Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,225 --> 00:00:03,260
On a un plan ?
2
00:00:03,465 --> 00:00:07,424
Le plan, c'est : on entre,
je les castagne, et après on verra.
3
00:00:16,345 --> 00:00:17,904
Je m'appelle Angel. Et toi ?
4
00:00:29,745 --> 00:00:31,179
C'est une série d'action.
5
00:00:31,385 --> 00:00:34,423
Beaucoup de bagarres
des choses du style Batman...
6
00:00:34,625 --> 00:00:35,854
C'est un homme d'action.
7
00:00:36,105 --> 00:00:40,463
- Angel est bien sûr le héros musclé.
- II doit se battre.
8
00:00:40,825 --> 00:00:41,825
Responsable cascades
9
00:00:41,985 --> 00:00:43,703
Un vampire de son âge sait se battre.
10
00:00:43,905 --> 00:00:46,943
Mike, le responsable des cascades,
est génial.
11
00:00:47,145 --> 00:00:49,455
On doit donner corps à leur vision.
12
00:00:49,985 --> 00:00:51,225
Co-créateur/Producteur exécutif
13
00:00:51,425 --> 00:00:53,655
Aux cascades, ils sont prêts à tout !
14
00:00:53,865 --> 00:00:55,936
Je travaille avec des vrais pros.
15
00:00:56,145 --> 00:00:59,058
Mike Massa est le meilleur
avec qui j'ai travaillé.
16
00:00:59,705 --> 00:01:03,778
II sait tout faire. Sauter d'un toit,
se faire renverser. II a tout fait.
17
00:01:04,545 --> 00:01:07,378
Je prends les bleus
à la place de David Boreanaz.
18
00:01:07,745 --> 00:01:09,702
Doublure cascades de David Boreanaz
19
00:01:09,905 --> 00:01:12,624
Ouand il tombe ou se fait jeter
dans un mur, c'est moi.
20
00:01:12,825 --> 00:01:16,216
Les cascadeurs
font un tas de choses formidables...
21
00:01:16,385 --> 00:01:18,456
et il faut choisir I'essentiel.
22
00:01:18,665 --> 00:01:22,374
Ouand j'écris I'action,
j'ai 3 ou 4 éléments indispensables...
23
00:01:22,705 --> 00:01:23,934
Scénariste/Producteur
24
00:01:24,145 --> 00:01:27,775
...et j'essaie d'être aussi précis
que possible dans la description.
25
00:01:27,985 --> 00:01:30,022
- Manqué.
- Non.
26
00:01:30,225 --> 00:01:35,504
Le scénario est notre bible. Moi, je
dois repérer ce qui est une cascade.
27
00:01:35,745 --> 00:01:40,137
Une cascade est ce qui peut mettre
en danger un acteur ou un figurant.
28
00:01:40,345 --> 00:01:42,700
II y en a au moins une
dans chaque épisode.
29
00:01:42,865 --> 00:01:46,142
Et d'un épisode à I'autre,
ce n'est jamais la même chose.
30
00:01:46,345 --> 00:01:49,019
Je laisse la chorégraphie
au responsable des cascades.
31
00:01:49,225 --> 00:01:52,980
Dans la plupart des cas, je me dis :
si j'étais Angel, que ferais-je ?
32
00:01:53,185 --> 00:01:56,496
Tous nos combats sont chorégraphiés
dans le moindre détail.
33
00:01:56,665 --> 00:01:59,134
C'est comme une danse.
Préalablement, on doit...
34
00:01:59,345 --> 00:02:02,815
savoir ce qu'ils peuvent faire
et ce qu'ils croient pouvoir faire.
35
00:02:03,025 --> 00:02:06,143
On met en place le plan principal,
on répète les cascades...
36
00:02:06,345 --> 00:02:07,415
on apprend les mouvements.
37
00:02:07,625 --> 00:02:11,778
David est très rapide. II apprend
plusieurs mouvements à la fois.
38
00:02:11,985 --> 00:02:15,057
II aimerait les faire tous lui-même,
mais c'est impossible.
39
00:02:15,225 --> 00:02:17,136
S'il se blesse,
on est tous au chômage.
40
00:02:23,465 --> 00:02:24,614
Tu veux des sensations ?
41
00:02:24,905 --> 00:02:27,897
Une cascadeuse prend plus de risques
qu'un cascadeur.
42
00:02:28,065 --> 00:02:32,184
Car une femme est souvent obligée
de faire des cascades en robe.
43
00:02:32,385 --> 00:02:34,296
Peu d'hommes
accepteraient de faire ça.
44
00:02:34,505 --> 00:02:38,385
Nos cascadeuses sont Lisa Hoyle
et Sheryl Lawson...
45
00:02:38,545 --> 00:02:39,545
qui doublent Cordelia.
46
00:02:39,625 --> 00:02:43,380
Elle est très douée, casse-cou,
et elle est adorable.
47
00:02:43,585 --> 00:02:47,419
Et Mike Massa est très compétent.
J'ai un grand respect pour eux deux.
48
00:02:47,625 --> 00:02:49,616
Ouand on fait les cascades...
49
00:02:49,825 --> 00:02:54,695
de Cordelia, qui frappe souvent les
gens sur la tête, c'est la doublure.
50
00:02:55,385 --> 00:02:57,661
C'est rude,
et ils connaissent leur travail.
51
00:02:57,825 --> 00:03:00,294
Et c'est passionnant
de les voir faire.
52
00:03:00,505 --> 00:03:03,145
- Vous allez avoir très, très...
- Peur ?
53
00:03:03,545 --> 00:03:04,545
...mal !
54
00:03:05,265 --> 00:03:09,941
Mike Vendrell, notre responsable
des cascades, très judicieusement...
55
00:03:10,145 --> 00:03:13,695
montre dans les combats
et les séquences d'action...
56
00:03:13,865 --> 00:03:16,334
Ia nature de chaque personnage.
57
00:03:16,545 --> 00:03:20,857
Wesley ne sortait pas de I'école
de I'action pure et dure.
58
00:03:21,065 --> 00:03:24,217
II a toujours un petit côté
Jerry Lewis.
59
00:03:24,425 --> 00:03:28,055
Alexis est très adroit,
très athlétique, et il est prêt...
60
00:03:28,265 --> 00:03:32,623
à se vautrer pour nous. Souvent, je ne
Ie double pas, car il est très adroit.
61
00:03:32,785 --> 00:03:37,575
C'est aussi un bon comique de gestes.
Ses combats sont plutôt comiques.
62
00:03:37,785 --> 00:03:39,264
Tu vas voir, un peu !
63
00:03:43,865 --> 00:03:45,936
T'attendais quelqu'un d'autre ?
64
00:03:46,145 --> 00:03:48,216
Pour mon 1er épisode,
War Zcne...
65
00:03:48,385 --> 00:03:51,662
j'ai contacté moi-même
Ie responsable des cascades...
66
00:03:51,825 --> 00:03:54,738
et je lui ai demandé
de me montrer des mouvements...
67
00:03:54,945 --> 00:03:56,856
car je me disais que ce personnage...
68
00:03:57,065 --> 00:03:59,181
se révélait à travers les combats.
69
00:04:03,825 --> 00:04:05,657
Alors, vampire, tu as mal ?
70
00:04:06,705 --> 00:04:11,097
Je trouve que la bagarre d'Angel
avec Faith est notre meilleur combat.
71
00:04:11,265 --> 00:04:14,542
II combinait tous les éléments
d'une grande scène d'acteurs.
72
00:04:14,705 --> 00:04:17,982
Le combat a lieu
dans I'appartement de Faith...
73
00:04:18,145 --> 00:04:21,979
et dans la ruelle en dessous.
Iis tombent d'une haute fenêtre...
74
00:04:22,185 --> 00:04:23,983
sur des poubelles, puis il pleut.
75
00:04:24,425 --> 00:04:27,577
C'était une vraie pluie
qui est tombée toute la nuit.
76
00:04:27,865 --> 00:04:32,098
Acteurs et doublures ont travaillé
dur pour faire un combat réussi.
77
00:04:32,505 --> 00:04:34,337
C'était une scène captivante.
78
00:04:38,545 --> 00:04:40,900
J'adore I'action.
Je n'en ai jamais assez !
79
00:04:41,105 --> 00:04:42,584
J'adore. C'est comme une danse.
80
00:04:42,785 --> 00:04:44,776
Je m'éclate dans les scènes d'action.
81
00:04:44,985 --> 00:04:47,181
Je demande toujours à recommencer...
82
00:04:47,345 --> 00:04:50,383
soi-disant pour faire mieux,
mais c'est pour le plaisir.
83
00:04:51,145 --> 00:04:55,298
Je préfère une seule action
spectaculaire qui raconte I'histoire.
84
00:04:55,505 --> 00:04:58,224
On peut toujours en raconter une
dans un combat.
85
00:04:58,425 --> 00:05:01,099
Je veux qu'il soit différent
dans chaque épisode...
86
00:05:01,265 --> 00:05:04,940
et si vous suivez cette série,
vous le voyez changer.
87
00:05:05,105 --> 00:05:09,338
Sa personnalité change tout le temps :
morose, joyeux, triste...
88
00:05:09,505 --> 00:05:12,702
II combat selon ses humeurs,
qui changent rapidement.
7689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.