All language subtitles for Mosaic (2018) - S01E01 - Meet Olivia Lake (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Eindejaarsaanbieding! 4K BOX + Live TV NU 129,- WWW.ALLESIN1BOX.NL 2 00:00:19,102 --> 00:00:23,231 Summit, Utah 3 00:00:23,356 --> 00:00:27,360 nu 4 00:00:27,485 --> 00:00:30,530 Ik ga een paar dingen zeggen die ik weet. 5 00:00:31,448 --> 00:00:35,994 En er zijn wat dingen die ik wil weten. Hoe dan ook: 6 00:00:36,119 --> 00:00:39,956 Ik was eerder vandaag bij een overleg van het lab. 7 00:00:40,081 --> 00:00:45,170 Ik heb het rapport gekopieerd, zodat je het kunt lezen. 8 00:00:45,295 --> 00:00:48,923 Misschien schieten je dan weer dingen te binnen. 9 00:00:51,593 --> 00:00:54,262 Kort samengevat: 10 00:00:54,387 --> 00:01:01,102 Olivia is links op haar kaak geslagen. Door iemand die rechtshandig is. 11 00:01:02,479 --> 00:01:06,983 Ik weet niet of je het weet, maar Eric Neill is linkshandig. 12 00:01:08,026 --> 00:01:12,072 Jouw rechterhand was rood, bebloed en opgezwollen. 13 00:01:12,197 --> 00:01:18,787 Toen Tia je om middernacht oppikte, om 23:57 uur om precies te zijn... 14 00:01:18,912 --> 00:01:22,749 en ook 's ochtends, toen Frank je in de stad zag. 15 00:01:22,874 --> 00:01:25,377 En dan is er Facebook. 16 00:01:26,419 --> 00:01:32,342 Je hebt foto's gewist waarop je een T-shirt droeg dat bij het lichaam lag. 17 00:01:33,426 --> 00:01:38,974 Je vroeg Tia, m'n zoon zit trouwens bij haar in de klas... 18 00:01:39,099 --> 00:01:45,272 om te liegen over wat er die avond is gebeurd. Je vroeg Frank hetzelfde. 19 00:01:45,397 --> 00:01:50,110 Twee keer. Toen en nu. 20 00:01:52,112 --> 00:01:57,325 En als laatste... We hebben je vandaag laten volgen, man. 21 00:01:58,368 --> 00:02:04,124 Zodra je wist wat er bij het lichaam is gevonden, verliet je het hotel... 22 00:02:04,249 --> 00:02:09,963 en ging je naar Marcellus County. Daar woont Aracio, de tuinman. 23 00:02:10,088 --> 00:02:14,759 Aan hem heb je de auto in alle haast verkocht, na de moord. 24 00:02:15,802 --> 00:02:21,558 Toen je bij Aracio vandaan kwam, ging je naar een tankstation aan de I-80. 25 00:02:22,600 --> 00:02:26,271 Onze mensen gaan nu naar dat tankstation. 26 00:02:26,396 --> 00:02:29,941 Ze hebben opdracht om de afvalbakken te doorzoeken. 27 00:02:30,984 --> 00:02:36,781 Ga je me vertellen wat ze vinden? Of wacht ik tot zij het me vertellen? 28 00:02:38,575 --> 00:02:40,410 Joel. 29 00:02:45,290 --> 00:02:47,417 En wat gebeurt er nu? 30 00:02:50,128 --> 00:02:54,507 Ik ga naar het bureau om een arrestatiebevel te schrijven. 31 00:02:54,633 --> 00:03:00,138 Als de aanklager dat tekent, en ik denk dat hij het zal tekenen... 32 00:03:01,139 --> 00:03:08,438 ga ik overleggen met rechter Warren en vertel ik haar wat ik jou nu vertel. 33 00:03:08,563 --> 00:03:14,903 Ze zal toestemming geven. Daarna ga ik terug naar deze hotelkamer... 34 00:03:16,196 --> 00:03:20,200 en zul jij moeten beslissen hoe je dit gaat doen. 35 00:03:20,325 --> 00:03:24,955 vier jaar geleden -Dubbele Don Julio, limoen, geen zout. 36 00:03:26,289 --> 00:03:29,417 Hallo? Mag ik even? 37 00:03:29,542 --> 00:03:35,173 Hallo, allemaal. Ik ben Michael O'Connor. Hoe gaat het? 38 00:03:35,298 --> 00:03:39,135 Dit is het onderdeel van de jaarlijkse inzameling... 39 00:03:39,260 --> 00:03:43,431 waar de gastheer een introductiepraatje houdt. 40 00:03:43,556 --> 00:03:49,604 Ik word geacht om iets grappigs te zeggen om het ijs te breken. 41 00:03:49,729 --> 00:03:53,483 Doe maar alsof ik dat hierbij doe. 42 00:03:55,360 --> 00:03:59,614 Ik ben opgegroeid met Olivia Lake. Niet met haar boeken... 43 00:03:59,739 --> 00:04:06,037 maar ik woonde vlak bij haar. Ik fietste altijd op haar parkeerplaats. 44 00:04:06,162 --> 00:04:12,377 Die is daar. Ze is voor mij een soort surrogaatmoeder. 45 00:04:12,502 --> 00:04:17,674 Heb ik nog iets vergeten wat ik van haar moest zeggen? 46 00:04:17,799 --> 00:04:22,262 Wat ik van Oliva Lake moest zeggen. Wat... 47 00:04:22,387 --> 00:04:27,684 O ja. Waarom zijn we eigenlijk hier? 48 00:04:27,809 --> 00:04:33,815 Omdat dit de tijd van het jaar is dat we het verschil kunnen maken... 49 00:04:33,940 --> 00:04:37,444 in het leven van kinderen. Niet alleen rond Summit... 50 00:04:37,569 --> 00:04:42,073 maar in de gehele regio rond Salt Lake. 51 00:04:42,198 --> 00:04:46,828 Olivia Lake begon haar carri�re als grafisch ontwerpster. 52 00:04:46,953 --> 00:04:51,666 Ze illustreerde diverse kinderboeken voor andere auteurs... 53 00:04:51,791 --> 00:04:57,922 tot ze ontwaakte uit een droom met een idee voor Whose Woods These Are... 54 00:04:58,048 --> 00:05:03,553 Ik denk dat ik ons maar beter uit jouw lijden kan verlossen. 55 00:05:09,768 --> 00:05:16,274 Ik doe alsof ik niet oud genoeg ben om iemands surrogaatmoeder te zijn. 56 00:05:16,399 --> 00:05:23,239 Maar eerlijk: je bent eigenlijk de zoon van wie ik nooit wist dat ik hem wilde. 57 00:05:24,574 --> 00:05:30,997 Kijk eens even naar dit schitterende, schitterende huis... 58 00:05:32,040 --> 00:05:36,419 dat je beschikbaar hebt gesteld voor dit evenement. 59 00:05:36,544 --> 00:05:42,467 Zonder het geld dat je gaf om Mosaic te beginnen, hadden we hier niet gezeten. 60 00:05:45,762 --> 00:05:51,893 Michael is... Je bent een van de... 61 00:05:52,978 --> 00:05:57,190 gevoeligste mensen die ik ken. 62 00:05:57,315 --> 00:06:01,278 En die gevoeligheid heeft... 63 00:06:02,570 --> 00:06:05,198 ervoor gezorgd... 64 00:06:05,323 --> 00:06:12,497 dat hij een ontzettend enthousiaste kunstverzamelaar is geworden. 65 00:06:12,622 --> 00:06:17,168 Dat zouden jullie kunnen zien als je de Rode Kamer bekeek. 66 00:06:17,294 --> 00:06:23,383 Waarom veilen we vandaag niet een rondleiding in de Rode Kamer? 67 00:06:23,508 --> 00:06:26,928 Voor, laten we zeggen, duizend dollar. 68 00:06:27,053 --> 00:06:32,183 Ok�. Klinkt goed. -Wie biedt er duizend dollar? 69 00:06:32,309 --> 00:06:35,020 O god. Bedankt. -Tien. 70 00:06:35,145 --> 00:06:37,772 Wauw. Bedankt. 71 00:06:37,897 --> 00:06:42,861 We hebben het geld echt nodig om Mosaic te laten voortbestaan. 72 00:06:42,986 --> 00:06:47,198 E�n mens is genoeg om een leven te veranderen. 73 00:06:50,952 --> 00:06:54,497 Knappe barkeeper. Jouw team of het mijne? 74 00:06:54,623 --> 00:06:57,167 Dat vroeg ik me ook al af. 75 00:06:57,292 --> 00:07:01,880 Ga op verkenning uit, s'il vous pla�t. -Jawel, kapitein. 76 00:07:03,423 --> 00:07:06,343 De Rode Kamer? -Zeker. 77 00:07:06,468 --> 00:07:13,016 Fantastisch. Bedankt. Echt heel erg bedankt. 78 00:07:13,141 --> 00:07:15,518 JC: Van jou 79 00:07:15,644 --> 00:07:17,228 JC: Zucht 80 00:07:18,647 --> 00:07:20,190 IQ? 81 00:07:22,859 --> 00:07:25,946 JC: Misschien 82 00:07:26,071 --> 00:07:28,823 Doet het ertoe? 83 00:07:30,784 --> 00:07:36,331 Een dubbele Glenleven met ijs. -Ik wilde maar een enkele. 84 00:07:36,456 --> 00:07:42,587 Ik mag alleen dubbele schenken. -Wie zou dat nou kunnen eisen? 85 00:07:44,005 --> 00:07:47,342 Iemand die denkt dat ik haar weer geld geef. 86 00:07:47,467 --> 00:07:51,096 Ik heb een speciale pen voor ongedekte cheques. 87 00:07:53,515 --> 00:07:57,894 Ik wil een borrel. Groot en sterk. -Komt voor elkaar. 88 00:07:58,937 --> 00:08:03,400 Een minder genuanceerde gastvrouw had 'groot en stevig' gezegd. 89 00:08:03,525 --> 00:08:08,446 Ok�. Hallo, Bill Conti. Ik geloof dat ik het kan vergeten. 90 00:08:18,707 --> 00:08:21,084 Alsjeblieft. -Dank je. 91 00:08:27,382 --> 00:08:31,761 Ik denk dat u dit vaak te horen krijgt... 92 00:08:31,928 --> 00:08:36,308 Ik ben aan de oude kant voor een kinderboekenschrijfster. 93 00:08:38,810 --> 00:08:42,522 Door u ben ik kunstenaar geworden. 94 00:08:46,109 --> 00:08:49,654 Ik verhuisde naar New York om een uitgever te vinden. 95 00:08:49,779 --> 00:08:54,367 Binnen twee weken was ik door de helft van m'n spaargeld heen. 96 00:08:54,492 --> 00:09:00,123 Toen hoorde ik van Summit. -Al die rijke mensen hier. 97 00:09:00,290 --> 00:09:03,835 Je wilde hier wat verdienen. -Inderdaad. 98 00:09:03,960 --> 00:09:09,507 En ik kom uit Minnesota, dus ik kan hier skiles geven. 99 00:09:09,674 --> 00:09:13,345 Beetje ski�n, beetje jagen. Beetje tennis. 100 00:09:13,470 --> 00:09:19,476 En toen ging je knie eraan? -Schouder. 101 00:09:19,601 --> 00:09:23,063 De rotatorenmanchet. Door een auto-ongeluk. 102 00:09:23,188 --> 00:09:26,149 Ineens sprong die boom op de weg. 103 00:09:26,274 --> 00:09:29,903 Het was eerder een gevalletje verzekeringsfraude. 104 00:09:30,028 --> 00:09:33,114 De natuur is niet te vertrouwen. 105 00:09:35,617 --> 00:09:39,955 Waarom kijkt die man naar je alsof hij je baas is? 106 00:09:42,332 --> 00:09:47,671 Omdat hij m'n baas is, denk ik. -Ga dan maar gauw aan het werk. 107 00:09:47,796 --> 00:09:53,426 De volgende keer mag je de mijne zien als jij de jouwe laat zien. 108 00:09:55,220 --> 00:09:57,305 Klinkt goed. 109 00:10:05,647 --> 00:10:10,360 Neem me niet kwalijk. Ik zag online dat jullie zeefdruk doen. 110 00:10:10,485 --> 00:10:16,741 Jazeker. We doen de emulsie. Het drukken. We hebben wel T-shirts. 111 00:10:16,866 --> 00:10:22,914 Ik wilde een shirt maken met dit erop. 112 00:10:26,584 --> 00:10:28,503 Heb jij dit getekend? 113 00:10:29,921 --> 00:10:32,924 Ja. -Heb je dit zelf getekend? 114 00:10:36,511 --> 00:10:40,348 Dit is wat ik heb gemaakt sinds ik hier ben. 115 00:10:40,473 --> 00:10:44,060 Waanzinnig. Ze zijn waanzinnig. 116 00:10:49,482 --> 00:10:53,987 We doen dit ergens anders. -Even een paar vraagjes. 117 00:10:54,988 --> 00:10:57,907 Ben je Kirby of Moebius? -Serieus? 118 00:10:58,033 --> 00:11:02,454 Doodserieus. -Moebius. 119 00:11:02,579 --> 00:11:06,541 Goed. Ben je jaren '70 of jaren '80? 120 00:11:06,666 --> 00:11:10,587 Jaren '70. -M�tal hurlant. Leuk. 121 00:11:14,966 --> 00:11:19,804 Dus je houdt niet van... -The Incal van Jodorowsky? Hmm. 122 00:11:19,929 --> 00:11:23,308 Hmm. Dat is wel toepasselijk. 123 00:11:23,433 --> 00:11:28,229 Ben je binnen M�tal hurlant dan Arzach of... 124 00:11:28,355 --> 00:11:33,068 Airtight Garage? Arzach. -Ok�. Maar je moet toegeven: 125 00:11:33,193 --> 00:11:38,698 Garage herm�tique was waanzinnig. -Maar Arzach is een en al tekenen. 126 00:11:38,823 --> 00:11:43,620 Heerlijk, een verhaal vertellen zonder woorden. 127 00:11:43,745 --> 00:11:49,459 Wil je nog een rondje? -Ja. We nemen er nog twee. 128 00:11:49,585 --> 00:11:55,256 Ik ben geen man van woorden. -Daar is wel wat aan te doen. 129 00:11:55,382 --> 00:12:02,013 Je moet alleen iemand tegenkomen die juist wel wat met woorden heeft. 130 00:12:02,138 --> 00:12:04,724 Dat is makkelijk. 131 00:12:04,849 --> 00:12:09,980 High performance... -Chelatie ionchromatografie. 132 00:12:10,105 --> 00:12:13,775 Het meet sporenelementen van zeldzame metalen. 133 00:12:13,900 --> 00:12:17,737 Wat voor zeldzame metalen? -Van alles. 134 00:12:18,697 --> 00:12:21,116 Waarom laat je me dit zien? 135 00:12:22,200 --> 00:12:26,204 Weet je nog dat er een paar weken geleden mensen waren? 136 00:12:26,329 --> 00:12:31,001 Ik zou je laten weten of ze iets hadden gevonden. 137 00:12:34,254 --> 00:12:37,716 Zal ik je bijpraten voordat je vader er is? 138 00:12:37,841 --> 00:12:39,467 Waarom? 139 00:12:42,554 --> 00:12:45,056 Zodat jij hem kunt bijpraten. 140 00:12:46,182 --> 00:12:49,060 Hij hoeft hier niets van te weten. 141 00:12:52,314 --> 00:12:56,026 Fijn dat je al dat huiswerk hebt gemaakt. 142 00:12:56,151 --> 00:12:59,654 Fijn om te weten wat dit allemaal waard is. 143 00:12:59,779 --> 00:13:05,910 En het bod... Welk woord gebruikte je ook weer? 144 00:13:06,036 --> 00:13:11,166 Het aandeel. -Ja. Het aandeel van tien procent. 145 00:13:11,291 --> 00:13:15,337 Maar goed. -Je hebt geen belangstelling. 146 00:13:15,462 --> 00:13:17,213 Nee. 147 00:13:18,340 --> 00:13:23,553 Ik dacht aan m'n vader en aan z'n liefde voor deze streek. 148 00:13:23,678 --> 00:13:27,432 Hij houdt van dit uitzicht op de ongerepte natuur. 149 00:13:27,557 --> 00:13:34,648 Als er ooit een moment komt dat je denkt: tijd om te verkassen... 150 00:13:34,773 --> 00:13:38,610 Daar ben ik klaar voor als je naast m'n graf staat. 151 00:13:38,735 --> 00:13:44,699 Dan mag je onderhandelen met m'n honden of m'n erfgenamen. 152 00:13:44,824 --> 00:13:50,705 Aangezien ik nog niet dood ben, zal ik je een goede raad geven. 153 00:13:50,830 --> 00:13:55,627 Kom bij je vader niet langer aan met dode ratten. 154 00:13:55,752 --> 00:14:00,090 Ok�? -Ok�. 155 00:14:07,055 --> 00:14:09,891 Wat m'n invloeden zijn? 156 00:14:10,016 --> 00:14:16,231 Buiten de voor de hand liggende. Kirby, Frank Miller. 157 00:14:16,356 --> 00:14:21,319 Steranko. Eisner. -Dus die ken je? Wauw. 158 00:14:22,362 --> 00:14:26,533 Ik ben iemand die graag op de schouders van een reus staat. 159 00:14:26,658 --> 00:14:33,164 Dan kun je diep vallen. Je moet zorgen dat je ook een eigen inbreng hebt. 160 00:14:35,125 --> 00:14:40,422 Iedereen heeft fantasie. Iedereen wordt be�nvloed. 161 00:14:40,547 --> 00:14:45,593 Mijn vraag aan jou is: Wat is jouw eigen benadering? 162 00:14:51,474 --> 00:14:57,689 Wat een zootje. Fijn dat we er zijn. Nu kunnen we opruimen. 163 00:14:57,814 --> 00:15:01,776 Je lijkt me best sterk. Ben je handig? 164 00:15:01,901 --> 00:15:04,696 Ik vind zelf van wel. 165 00:15:06,823 --> 00:15:10,660 Ligt het aan de spiegel of is m'n kont gejat? 166 00:15:16,082 --> 00:15:21,504 Dus hier gebeurt het allemaal. -Nou... Ja. 167 00:15:21,630 --> 00:15:26,217 Zit er echt beryllium? -Absoluut. 168 00:15:27,761 --> 00:15:31,348 Dus? -Dus... 169 00:15:32,515 --> 00:15:39,272 Een jaar geleden kwam er een aantal mannen bij ons langs. 170 00:15:40,857 --> 00:15:45,695 In Redding. Ene Casey Delacroix en z'n compagnon Eric Neill. 171 00:15:45,820 --> 00:15:50,241 Ze gebruikten een pseudoniem. Ik heb ze zelf niet gesproken. 172 00:15:51,284 --> 00:15:57,582 Het was een onge�nspireerde poging tot zilverzwendel. 173 00:15:57,707 --> 00:16:03,672 Ik heb Darenzo wat verder laten zoeken naar Delacroix en Neill. 174 00:16:03,797 --> 00:16:08,969 Hij stuitte op een zaak van een jaar of tien geleden... 175 00:16:09,094 --> 00:16:14,057 met een meisje van 24. 176 00:16:14,182 --> 00:16:20,230 Eloise Brand. Een meisje met een trustfonds. 177 00:16:20,355 --> 00:16:23,608 Veel geld. Ze werd verliefd op Neill. 178 00:16:26,194 --> 00:16:29,698 Ik weet niet... -Het blijkt... 179 00:16:29,823 --> 00:16:34,869 dat het Neill negenenhalve maand kostte om het voor elkaar te krijgen. 180 00:16:36,204 --> 00:16:39,416 Dus hij... -Nam haar te grazen. 181 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 Ze waren verloofd. 182 00:16:43,503 --> 00:16:48,466 Neill ontkent de relatie niet. Hij zegt dat hij zich bedacht. 183 00:16:48,591 --> 00:16:54,472 Volgens Darenzo deed de familie van het meisje alles om hem te pakken. 184 00:16:54,597 --> 00:16:57,100 De aanklacht werd ingetrokken. 185 00:16:57,225 --> 00:17:02,689 Er kwam een deal, waarbij Neills vader in de gevangenis terechtkwam. 186 00:17:04,190 --> 00:17:09,446 Hij stuurde z'n vader de gevangenis in. -In ruil voor zijn vrijheid. 187 00:17:12,991 --> 00:17:18,455 Ene John Clifford in Turks staat nog bij ons in het krijt. 188 00:17:19,748 --> 00:17:22,709 Hij neemt later deze week contact op met Neill. 189 00:17:22,834 --> 00:17:28,632 Ga je in het hooi slapen? Eet je het hooi op en slaap je in de paardenstront? 190 00:17:28,757 --> 00:17:34,346 Het is een woning in een schuur. -O, juist. 191 00:17:34,471 --> 00:17:37,932 Maar hier heb je een bed en heb je te eten. 192 00:17:38,058 --> 00:17:43,521 En het is gratis. Ok�, ik moet werken in plaats van huur te betalen. 193 00:17:43,647 --> 00:17:49,110 Maar ik mag de studio van Olivia Lake gebruiken... 194 00:17:49,235 --> 00:17:54,658 en ze gaat naar m'n werk kijken. -Naar je werk of naar je troep? 195 00:17:57,661 --> 00:18:00,580 Ze laat het haar agent zien. 196 00:18:02,999 --> 00:18:07,671 Ik begrijp het nog steeds niet. -Hoe bedoel je? 197 00:18:08,713 --> 00:18:14,344 Ze laat mensen jouw werk zien? Ze wordt een soort mentor? 198 00:18:15,387 --> 00:18:19,808 Is dat raar? Laura, dit is enorm belangrijk voor me. 199 00:18:23,061 --> 00:18:28,066 En in ruil hoef je alleen maar huishoudelijke taken te doen? 200 00:18:28,191 --> 00:18:30,360 Ja. 201 00:18:30,485 --> 00:18:34,864 Laura, waar maak je je zo druk over? 202 00:18:36,408 --> 00:18:39,911 Ik word zenuwachtig van haar. -Hoezo? 203 00:18:41,246 --> 00:18:43,081 Ik vertrouw haar niet. 204 00:18:43,206 --> 00:18:45,917 Eric? Hoi. Cliff Jones. 205 00:18:46,042 --> 00:18:50,630 Leuk je te zien. Ik wist niet dat de wedstrijd zo lang zou duren. 206 00:18:50,755 --> 00:18:53,967 Je kunt je tijd wel beter gebruiken. 207 00:18:54,092 --> 00:19:00,640 Dus je hebt m'n naam van... -Mensen die weten wat je kunt. 208 00:19:00,765 --> 00:19:05,812 Kom op. Dit jaar moeten we echt tot het uiterste gaan. 209 00:19:05,937 --> 00:19:09,774 Maar... -Waarom zitten we hier? 210 00:19:09,899 --> 00:19:16,239 De grote vraag. Ik vertegenwoordig een vrouw die in het buitenland woont. 211 00:19:16,364 --> 00:19:22,454 Ze heeft haar oog laten vallen op een huis. Ze wordt erdoor geobsedeerd. 212 00:19:22,579 --> 00:19:25,999 Ze biedt veel... -Maar de eigenaar verkoopt niet. 213 00:19:26,124 --> 00:19:30,462 De eigenaar heeft een 'ongezonde band' met het huis. 214 00:19:30,587 --> 00:19:33,882 Ongezond, want ze heeft te veel schulden. 215 00:19:34,007 --> 00:19:37,844 Degenen die van haar houden, vinden... 216 00:19:37,969 --> 00:19:43,099 Dat ze kleiner moet gaan wonen. -Eigenlijk doen we haar een plezier. 217 00:19:43,224 --> 00:19:47,979 Op de langere termijn is het voor haar beter, wil ik maar zeggen. 218 00:19:48,104 --> 00:19:52,609 Wat moet ik doen? -Zorgen dat ze verkoopt. 219 00:19:52,734 --> 00:19:57,322 Waarom zou juist ik... -Eloise Brand. 220 00:19:58,740 --> 00:20:02,661 Veel geld opent deuren naar veel onderzoek. 221 00:20:03,453 --> 00:20:10,043 En wat levert het mij op? -Je krijgt er een hoop geld voor. 222 00:20:10,168 --> 00:20:15,757 Ze houdt vast veel van dat huis. -Als je het ziet, begrijp je dat ook wel. 223 00:20:15,882 --> 00:20:21,805 Ik wil de helft vooruit. -Tien procent. De rest na de overdracht. 224 00:20:21,930 --> 00:20:28,019 En m'n onkosten? -Je moet het doen met wat je krijgt. 225 00:20:28,144 --> 00:20:34,401 Hou je kosten laag, de rest is voor jou. M'n cli�nt vertrouwt op je. 226 00:20:35,443 --> 00:20:38,905 2.44, vier down. Kom op. 227 00:20:39,030 --> 00:20:45,745 We gaan de studio schilderen. We knappen het terras op. Zijn idee. 228 00:20:46,788 --> 00:20:51,876 We hebben het nog wel over de huur. Gereedschap ligt in de schuur. 229 00:20:52,002 --> 00:20:54,045 En de man... 230 00:20:56,506 --> 00:20:59,634 Hij is geen Enzo, h�? 231 00:21:02,429 --> 00:21:04,347 Voil�. 232 00:21:06,516 --> 00:21:10,061 Ik ben meester-chef. Dank je. 233 00:21:19,279 --> 00:21:21,740 Succes. -Ik hou van jou. 234 00:21:55,649 --> 00:21:58,610 Klop, klop. -Kom binnen. 235 00:21:59,611 --> 00:22:03,573 Wat is het hier warm. -Ja. 236 00:22:03,698 --> 00:22:11,456 Dit begon te stinken, dus... -Dit wordt onze eerste gezamenlijke lap. 237 00:22:14,876 --> 00:22:19,422 Dat ziet er goed uit. -Ik wil hem wat groter maken. 238 00:22:19,547 --> 00:22:25,303 Tijd om te schetsen. En ruimte voor twee mensen. 239 00:22:27,889 --> 00:22:33,603 Voor mij om... Zullen we dat idee verdrinken met een margarita? 240 00:22:35,188 --> 00:22:37,816 Ik heb geen bezwaar. 241 00:22:48,451 --> 00:22:52,289 Ze is erg vroeg. Momentje. 242 00:22:52,414 --> 00:22:56,668 H�, hallo. -Hoi. 243 00:22:56,793 --> 00:23:01,381 Wat een prachtige plek. -Ik wist dat je het mooi zou vinden. 244 00:23:01,548 --> 00:23:06,469 Kom. Wacht. Laura, ik wil je aan iemand voorstellen. 245 00:23:06,594 --> 00:23:09,681 Laura, dit is Olivia. 246 00:23:14,269 --> 00:23:20,150 Hij zei: Als jij kon koken, konden we de kok ontslaan. 247 00:23:20,275 --> 00:23:26,406 En ik zei: Ernie, als jij kon neuken, konden we de chauffeur ontslaan. 248 00:23:37,250 --> 00:23:38,710 Wat? 249 00:24:20,752 --> 00:24:24,422 Ms Lake, Dennis Klein. 250 00:24:24,547 --> 00:24:28,259 Bedankt dat u zo vriendelijk bent en snel reageert. 251 00:24:28,385 --> 00:24:33,807 Ik kies al tientallen jaren zelf een plek om te zitten. Ik zit hier, toch? 252 00:24:33,932 --> 00:24:37,185 Ja. Naar de tafel toe gekeerd. 253 00:24:38,186 --> 00:24:45,819 Met 124.000 voor de exploratie denk ik dat we wel goed zitten. 254 00:24:45,944 --> 00:24:49,281 Daarvan is 10.000 mijn gage. 255 00:24:49,406 --> 00:24:54,327 Ik ben bereid om af te zien van m'n gage. 256 00:24:54,452 --> 00:25:00,292 Voor een vinger in de pap. We hebben dus 114.000. 257 00:25:00,417 --> 00:25:07,674 En als m'n vermoeden blijkt te kloppen, wat ik wel verwacht... 258 00:25:07,799 --> 00:25:14,639 wil ik tien procent van wat het u in totaal uiteindelijk oplevert. 259 00:25:14,764 --> 00:25:20,729 En dat kunnen we verlagen tot acht of zelfs zevenenhalf procent... 260 00:25:20,854 --> 00:25:25,483 als het heel goed gaat, hetgeen heel goed zou kunnen. 261 00:25:26,860 --> 00:25:32,073 Eerlijk gezegd, zou ik genoegen nemen met vijf procent. 262 00:25:32,198 --> 00:25:35,827 Over alles kan onderhandeld worden. 263 00:25:36,870 --> 00:25:43,960 Dus dat is het. U hebt het materiaal. Kijk er eens naar. 264 00:25:46,212 --> 00:25:49,007 U hebt m'n nummer. 265 00:25:50,050 --> 00:25:55,221 Denk erover na. En ik... 266 00:25:55,347 --> 00:26:01,227 Leuk u gesproken te hebben. Ik hoop gauw van u te horen. Bedankt. 267 00:26:12,197 --> 00:26:19,913 Ik zag u zitten en ik dacht: dat is het gezicht uit het boek dat ik aanbid. 268 00:26:20,038 --> 00:26:26,211 Het spijt me, maar ik heb gehoord wat uw vriend zei. 269 00:26:26,336 --> 00:26:31,132 Mag ik? Ik heb om twee uur een afspraak. Eric Neill. 270 00:26:31,257 --> 00:26:33,843 Olivia Lake. -Natuurlijk. 271 00:26:37,013 --> 00:26:40,850 Geloofde je niet wat hij zei? 272 00:26:40,976 --> 00:26:46,189 Als u hem googelt, denk ik... Hij is geoloog? 273 00:26:46,314 --> 00:26:49,734 Professor in de geologie. -Juist. 274 00:26:49,859 --> 00:26:56,157 Via een aantal links komt u terecht op de website van een universiteit. 275 00:26:56,283 --> 00:27:01,413 Mag ik raden? Heeft hij familie die ziek is? Een ex-vrouw? 276 00:27:01,538 --> 00:27:04,291 Dochter. -Perfect. 277 00:27:04,416 --> 00:27:09,254 U graaft wat dieper en vindt iets over haar auto-ongeluk. 278 00:27:09,379 --> 00:27:13,466 Of over spina bifida of een zeldzame bloedziekte. 279 00:27:13,591 --> 00:27:16,803 U zult zeggen: Die arme man vertelt de waarheid. 280 00:27:16,928 --> 00:27:20,849 Dan googelt u... Over welk bedrijf had hij het? 281 00:27:22,183 --> 00:27:26,396 Ogden Erts. -U ziet de gigantische winsten... 282 00:27:26,521 --> 00:27:31,735 die ze maken op zilvermijnen. Dan belt hij u: hij heeft zich bedacht. 283 00:27:31,860 --> 00:27:37,699 Hij wil de universiteit niet bedonderen. Maar in uw hoofd hoort u een stem: 284 00:27:37,824 --> 00:27:41,453 Ogden Erts heeft... Hoeveel verdiend? 285 00:27:41,578 --> 00:27:46,041 72 miljoen. -Daar koop je een hoop penselen voor. 286 00:27:46,166 --> 00:27:50,629 En dan zegt u: Die universiteit redt zich wel. 287 00:27:50,754 --> 00:27:54,716 Ze verdienen een fortuin aan hun adviezen. 288 00:27:54,841 --> 00:27:57,927 En dan weet hij dat u hapt. 289 00:27:59,929 --> 00:28:02,182 En dan... 290 00:28:03,099 --> 00:28:05,518 verhoogt hij de prijzen. 291 00:28:05,644 --> 00:28:11,733 Hij verlaagt ze. Want het gaat allemaal om... 292 00:28:11,858 --> 00:28:13,944 Vertrouwen. 293 00:28:24,663 --> 00:28:30,543 En jij weet dit, doordat... -Dit was vroeger m'n leven. 294 00:28:30,669 --> 00:28:36,633 M'n vader was een duurdere versie van onze vriend. 295 00:28:41,429 --> 00:28:45,100 Dat betekent? -Ponzifraude. 296 00:28:45,225 --> 00:28:50,981 Afschuwelijk. Pensioengelden, studiefondsen. 297 00:28:51,106 --> 00:28:53,608 Jeetje, het is al twee uur. 298 00:28:53,733 --> 00:28:59,447 Maar dat is mijn kruis. Ik hoop dat ik het mis heb, maar... 299 00:29:00,407 --> 00:29:05,578 Dennis Klein? -Dennis Klein. Ja. In elk geval: 300 00:29:05,704 --> 00:29:10,083 Het was me een genoegen. Veel succes. 301 00:29:12,836 --> 00:29:16,631 Z'n vader hield zich bezig met ponzifraude of zo. 302 00:29:16,756 --> 00:29:20,844 Eric vindt dat hij van z'n slechte karma af moet. 303 00:29:20,969 --> 00:29:24,014 Werkelijk? Vindt Eric dat? 304 00:29:24,139 --> 00:29:28,768 Hoe laat denkt hij dat het is? Moet ik op de klok kijken? 305 00:29:28,893 --> 00:29:34,524 Daar heb je hem. Wat denk je? -Dat stipje tussen al die stippen? 306 00:29:34,649 --> 00:29:39,654 Ik wacht tot hij dichterbij is. -Vandaag kom jij niet in de buurt. 307 00:29:39,779 --> 00:29:43,241 Rustig maar. Ik zal heel subtiel zijn. 308 00:29:43,366 --> 00:29:48,079 Daar komt hij. Wegwezen. Nee, wacht. 309 00:29:48,204 --> 00:29:52,334 Wat doe ik hier? Waarom ben ik hier? 310 00:29:52,459 --> 00:29:57,714 Je zocht hem en je wilde hem spreken. Hem bedanken. 311 00:29:57,839 --> 00:30:02,969 Omdat alles wat hij over Dennis Klein vertelde, waar bleek te zijn. 312 00:30:05,055 --> 00:30:11,353 Soms is de waarheid vertellen de beste manier om eerlijk over te komen. 313 00:30:11,478 --> 00:30:16,274 Dennis Klein was een geweldige hulp. -Ik geef je een subtiel teken. 314 00:30:16,399 --> 00:30:21,488 Nee, geen tekens. -Ik doe het heel discreet. Beloofd. 315 00:30:21,613 --> 00:30:25,784 Hallo, Eric. -O, hallo. 316 00:30:25,951 --> 00:30:32,040 M'n achterwerk mag na vier rondjes niet zoveel pijn doen. Hoe gaat het? 317 00:30:32,207 --> 00:30:37,837 Goed. Ik zag je, en je had dus gelijk. Dat wilde ik even zeggen. 318 00:30:37,963 --> 00:30:41,508 Heb je hem opgezocht? -Ja. Ik had een ingeving. 319 00:30:41,633 --> 00:30:45,804 Ik zei tegen hem: Waar ben je eigenlijk mee bezig? 320 00:30:45,929 --> 00:30:51,601 Normaal had je daarop vertrouwd, maar je wilde zo graag dat hij gelijk had... 321 00:30:51,726 --> 00:30:53,979 Dat dat sterker was. 322 00:30:54,104 --> 00:31:00,610 Zo doen ze dat. Ze slepen je door je eigen twijfels heen. 323 00:31:00,735 --> 00:31:06,658 Wat had dat kind eigenlijk? -O. Kanker. 324 00:31:06,783 --> 00:31:12,080 Kon hij niet wat creatiever zijn? -Zoals de ziekte van Lyme. 325 00:31:12,205 --> 00:31:14,833 Of pica. -Wacht, wat is dat? 326 00:31:14,958 --> 00:31:20,672 Dat mensen oneetbare dingen eten. Kalk, gipsplaat. 327 00:31:20,797 --> 00:31:23,925 Ladders. -Te gek. 328 00:31:24,050 --> 00:31:29,806 Of die ziekte waarbij je snel oud wordt. -Precies. Foto's in Disneyland. 329 00:31:29,931 --> 00:31:35,020 Of van een ontmoeting met LeBron. -Je hebt me veel geld bespaard. 330 00:31:35,145 --> 00:31:39,983 Ik heb het gevoel dat ik bij je in het krijt sta, dus... 331 00:31:41,234 --> 00:31:45,405 wil je een borrel van me? -Dat klinkt goed. 332 00:31:45,530 --> 00:31:48,366 Nu meteen maar? Ik heb het ijskoud. 333 00:31:58,918 --> 00:32:02,380 Skicultuur: niemand steelt. 334 00:32:02,505 --> 00:32:05,592 Ik weet niet. Het klinkt opwindend. 335 00:32:05,717 --> 00:32:11,556 Om de paar jaar een nieuw bedrijf, een nieuw begin. Nieuwe dingen leren. 336 00:32:11,681 --> 00:32:17,729 Het klinkt als inprenting. Als een eendje. 337 00:32:19,272 --> 00:32:25,236 Ja, maar dat is het niet. Wat ik doe, is slecht. 338 00:32:25,362 --> 00:32:29,574 Het is niet verboden, maar in feite... 339 00:32:29,699 --> 00:32:33,828 Na vier jaar studie en nog twee jaar bedrijfskunde... 340 00:32:33,954 --> 00:32:38,792 werd ik een soort veredelde man met de zeis. 341 00:32:38,917 --> 00:32:43,713 Dat kan ik niet geloven. -Dat is het reorganiseren van bedrijven. 342 00:32:43,838 --> 00:32:49,928 Jij besluit wie blijft leven en wie je naar huis stuurt. 343 00:32:50,887 --> 00:32:55,976 Dat lijkt me niks voor jou. Zo denk ik erover. 344 00:32:56,101 --> 00:32:59,396 Daarom ben ik dus hier. 345 00:32:59,521 --> 00:33:03,275 Ik wil er even tussenuit om om te schakelen. 346 00:33:03,400 --> 00:33:07,779 Wat dat betreft: het spijt me enorm, maar ik moet weg. 347 00:33:07,904 --> 00:33:13,076 Ik heb een afspraak met een headhunter in Salt Lake en ik ben al... 348 00:33:13,201 --> 00:33:16,454 Ga maar. Ga op jacht. 349 00:33:19,791 --> 00:33:24,337 Maar dit was... Weet je wat? 350 00:33:24,462 --> 00:33:29,009 Ik heb te veel honger om naar Salt Lake te rijden. En jij? 351 00:33:29,134 --> 00:33:31,011 Ik lust wel wat. 352 00:33:31,136 --> 00:33:36,891 Eric zei: Kon hij niet iets originelers bedenken? 353 00:33:37,017 --> 00:33:41,479 En toen begonnen we allerlei malle ziektes op te noemen. 354 00:33:42,522 --> 00:33:45,734 Je had erbij moeten zijn. 355 00:33:45,859 --> 00:33:51,573 Hij is hier, omdat hij een bedrijf moet opdelen. 356 00:33:51,698 --> 00:33:57,621 Hij heeft zich bedacht en hij wil z'n leven veranderen. 357 00:33:57,746 --> 00:34:03,918 Hij is hier, omdat hij een afspraak had met een headhunter in Salt Lake City. 358 00:34:04,044 --> 00:34:11,051 Maar hij heeft afgezegd om met mij te kunnen eten. 359 00:34:11,176 --> 00:34:14,846 Ja. En... 360 00:34:14,971 --> 00:34:21,436 Ik moet ophangen, anders denkt hij dat ik op de wc woon. 361 00:34:21,561 --> 00:34:27,442 Een spiegel? -Je lijkt meer op delen van een spiegel. 362 00:34:27,567 --> 00:34:31,112 'Hoe ziet het publiek me?' Dat is ��n deel. 363 00:34:31,237 --> 00:34:35,116 'Mondaine gangmaker op feestjes.' Dat is een ander deel. 364 00:34:35,241 --> 00:34:41,039 Kunstenares. Zelfverzekerde, volwassen vrouw. Kwetsbaar meisje. 365 00:34:41,164 --> 00:34:45,210 Goede doelen. Maar wat zit erachter? Dat wil ik weten. 366 00:34:45,335 --> 00:34:49,381 Je hangt een schilderij met de afbeelding naar voren... 367 00:34:49,506 --> 00:34:53,301 want wie wil de draadjes, de spijkers en de lijst zien? 368 00:34:53,426 --> 00:34:57,305 Ik. Ik weet het niet, want ik ben geen kunstenaar... 369 00:34:57,430 --> 00:35:03,019 maar m'n zus wel. Hoewel ze zal zeggen dat ze geen belangstelling heeft. 370 00:35:03,144 --> 00:35:06,147 Ik geloof het niet. -Van je zus? 371 00:35:06,273 --> 00:35:10,652 Ik geloof jou niet. Je bent een acteur. 372 00:35:10,777 --> 00:35:17,534 Nu we toch openhartig zijn: op school heb ik ooit een onemanshow gedaan. 373 00:35:17,659 --> 00:35:23,039 Toen heb ik m'n lesje geleerd. M'n moeder was binnenhuisarchitect. 374 00:35:23,164 --> 00:35:28,336 Kunstzinnig. -Dat was m'n vader bepaald niet. 375 00:35:28,461 --> 00:35:33,049 Fout. Je hebt zelf gezegd dat hij een oplichter was. 376 00:35:33,174 --> 00:35:37,095 Een oplichter. Mijn god, je hebt gelijk. 377 00:35:37,220 --> 00:35:42,767 Dat is toch ook een vorm van kunst. Waar was ik gebleven? 378 00:35:45,145 --> 00:35:48,940 Bij mij. -Dat is ook zo. 379 00:35:49,065 --> 00:35:54,487 Het grootste deel van de 85 miljoen delen van Olivia Lake: 380 00:35:54,613 --> 00:35:58,158 Eenzaamheid. Dat is wat ik zie. 381 00:35:58,283 --> 00:36:02,495 Al het andere gaat schuil onder het verlangen naar contact... 382 00:36:02,621 --> 00:36:09,711 en het onvermogen daartoe. Kom ik een beetje in de buurt? Te dicht in de buurt? 383 00:36:17,552 --> 00:36:20,972 Vertel me over je toneelstuk. 384 00:36:22,098 --> 00:36:26,061 Ik kwam te dichtbij. We beginnen over iets anders. 385 00:36:26,186 --> 00:36:28,063 Hoe heette het? 386 00:36:29,105 --> 00:36:31,524 De Imitator. 387 00:36:32,734 --> 00:36:37,906 Wat leuk. -Ik deed slechte imitaties van sterren. 388 00:36:38,031 --> 00:36:42,869 Van andere leerlingen op school. Figuren die ik had bedacht. 389 00:36:42,994 --> 00:36:47,248 Ze leken allemaal op vampiers. Waarom vraag je dat? 390 00:36:47,374 --> 00:36:50,502 Omdat ik vind dat de kunst van een kind... 391 00:36:50,627 --> 00:36:56,257 zo goed laat zien wie hij is. 392 00:36:56,383 --> 00:36:58,343 Ik denk... 393 00:36:59,386 --> 00:37:03,473 dat we dan voor het laatst de waarheid spreken. 394 00:37:06,142 --> 00:37:08,853 Ik denk dat dat wel klopt. 395 00:37:10,981 --> 00:37:14,609 Mijn god, door ons kunnen die mensen niet naar huis. 396 00:37:14,734 --> 00:37:18,780 Neem me niet kwalijk. We gaan betalen. 397 00:37:18,905 --> 00:37:22,826 Ze neemt die kinderen bij de hand. 398 00:37:23,868 --> 00:37:29,291 Drie keer per dag. En ze vertelt haar verhaal steeds opnieuw. 399 00:37:29,416 --> 00:37:35,880 Waarom schrijven ze zoiets? -Omdat het een tijdje zo was. 400 00:37:37,590 --> 00:37:45,390 Zelfs ik vond het niks. Toen ik dit bouwde... 401 00:37:45,515 --> 00:37:51,646 voelde ik me een beetje zoals die vent uit Noord-Korea. 402 00:37:51,771 --> 00:37:56,151 Alsof ik een standbeeld bouwde voor m'n eigen ego. 403 00:37:56,276 --> 00:37:59,946 Je wilde iets blijvends bouwen met iets... 404 00:38:00,071 --> 00:38:06,494 wat altijd voelde als een eenmalig wonder van voorbijgaande aard. 405 00:38:06,620 --> 00:38:12,751 Ik heb gelezen dat het hele verhaal voortkwam uit een droom. 406 00:38:12,876 --> 00:38:16,755 Ik bedoel... Kijk. 407 00:38:16,880 --> 00:38:24,971 Het was alsof er een ster uit de hemel viel en ik hem ving met een mandje. 408 00:38:25,096 --> 00:38:31,436 Ik schreef alles in 45 seconden op en ik heb alles in twee weken getekend. 409 00:38:32,562 --> 00:38:35,732 Dat is 26 jaar geleden. 410 00:38:35,857 --> 00:38:40,028 Het voelt niet alsof het uit jezelf kwam... 411 00:38:40,153 --> 00:38:45,408 want als dat wel het geval was, had je wel meer kunnen schrijven. 412 00:38:45,533 --> 00:38:50,580 Maar het heeft je wel dit allemaal opgeleverd. 413 00:38:51,665 --> 00:38:55,085 En dit is waanzinnig. 414 00:38:55,210 --> 00:39:00,632 Ik neem aan dat je er je handen aan vol hebt. 415 00:39:00,757 --> 00:39:04,886 Aan het terrein of aan het leven? -Allebei. 416 00:39:05,887 --> 00:39:11,267 Voor het terrein heb ik personeel. Ik heb veel mensen moeten ontslaan. 417 00:39:11,393 --> 00:39:17,232 Ik heb een kostganger in de schuur. Hij helpt, als hij er zin in heeft. 418 00:39:19,859 --> 00:39:22,696 Maar het is inderdaad moeilijk. 419 00:39:24,030 --> 00:39:29,452 En het leven? -Ons leven, dat is wat we zijn. 420 00:39:33,999 --> 00:39:38,086 Ik probeer te beslissen of ik je binnen moet vragen. 421 00:39:39,129 --> 00:39:43,091 Weet je wat ik denk? -Eric... 422 00:39:44,718 --> 00:39:47,178 Laat mij dit doen. 423 00:39:49,431 --> 00:39:54,853 De avond duurt langer als we het niet doen. 424 00:39:57,314 --> 00:39:59,566 Dat wil ik. 425 00:40:02,777 --> 00:40:05,572 Dat begrijp ik. 426 00:40:05,697 --> 00:40:10,118 Ik zou je wel graag willen bellen, als je het goed vindt. 427 00:40:15,290 --> 00:40:18,043 Dat zou ik fijn vinden. 428 00:40:20,587 --> 00:40:25,717 Dat wil ik graag weten. Misschien ben je daarom kunstenares. 429 00:40:25,842 --> 00:40:31,139 Ik ben geen kunstenaar. Misschien ben je diep van binnen eenzaam... 430 00:40:31,264 --> 00:40:36,227 en is je kunst een manier om contact te leggen. Een brug te slaan. 431 00:40:36,353 --> 00:40:41,024 Ik weet het niet. Ben je eenzaam? 432 00:40:41,149 --> 00:40:48,156 Ik krijg sterk die indruk. Ik vraag me af of je... 433 00:40:48,281 --> 00:40:51,618 hier misschien heel alleen bent. 434 00:40:54,663 --> 00:41:00,961 Hij zegt dat hij het wil begrijpen, maar dat is niet zo. Zo zijn mensen niet. 435 00:41:01,086 --> 00:41:04,506 Ze zeggen van wel, maar het is niet zo. 436 00:41:04,631 --> 00:41:11,304 Als ze zien hoe het echt zit... Hij wil het niet zien. Ha, ha. Verdomme. 437 00:41:11,429 --> 00:41:15,058 Wat gebeurt er als hij het wel ziet? 438 00:41:16,101 --> 00:41:21,231 Wat gebeurt er als hij echt kijkt? 439 00:41:26,444 --> 00:41:32,367 Dit kun je doorgeven: Olivia Lake is geen Nespresso-apparaat. 440 00:41:32,492 --> 00:41:38,123 Je kunt er geen capsule in doen, op een knop drukken en resultaat verwachten. 441 00:41:41,668 --> 00:41:46,131 Ik werk me kapot. Wie is die cli�nt eigenlijk? 442 00:41:50,093 --> 00:41:57,309 Ze is een mens. Ik begin te twijfelen of je cli�nt wel een mens is. 443 00:41:57,434 --> 00:42:01,521 Laat me m'n werk doen of zeg dat ik moet stoppen. 444 00:42:01,646 --> 00:42:05,442 Dan krijgt ze haar geld terug, minus m'n onkosten. 445 00:42:07,527 --> 00:42:10,030 Ik spreek je nog. 446 00:42:10,780 --> 00:42:14,284 Ik ben ermee bezig. Jezus Christus. Doei. 447 00:42:18,079 --> 00:42:20,373 Doorgaan. 448 00:42:21,416 --> 00:42:23,960 Denk je dat hij slap wordt? 449 00:42:25,003 --> 00:42:27,130 Misschien. 450 00:42:28,381 --> 00:42:35,388 Om 9:15 uur kun je via Dallas naar Marseille. Doe Thelma de groeten. 451 00:42:35,513 --> 00:42:37,641 Dus... 452 00:42:41,519 --> 00:42:45,774 Ik kan hem onder druk zetten. -Ik wil niks riskeren. 453 00:42:45,899 --> 00:42:51,237 We geven hem even wat ruimte. Bel hem niet. Wacht tot hij jou belt. 454 00:42:55,533 --> 00:42:57,702 En de rest van mijn deel? 455 00:42:59,037 --> 00:43:01,581 Het blijft zoals het was. 456 00:43:01,706 --> 00:43:06,419 Als het hem lukt, krijg je alles. Je schuld is hoe dan ook ingelost. 457 00:43:11,216 --> 00:43:15,178 Als ik mag vragen... Waar gaat het eigenlijk om? 458 00:43:15,303 --> 00:43:20,809 M'n vader hield van het uitzicht en ik wilde iets aardigs voor hem doen. 459 00:43:23,353 --> 00:43:26,189 Bedankt voor je medewerking. 460 00:43:36,866 --> 00:43:41,162 Hallo. Ben je er? -In de keuken. 461 00:43:58,847 --> 00:44:02,475 Je kijkt alsof je je heel erg schuldig voelt. 462 00:44:02,600 --> 00:44:04,644 Wat is er? -Kan ik niet zeggen. 463 00:44:04,769 --> 00:44:09,816 Ben je helemaal hier gekomen voor iets wat je niet kunt zeggen? 464 00:44:09,941 --> 00:44:13,778 Ok�. Eric was vorige week twee dagen in Mosaic. 465 00:44:13,903 --> 00:44:19,534 In de galerie. Ik heb het van Alyssa. Het is geheim. 466 00:44:19,701 --> 00:44:24,664 Hij heeft haar uitgehoord over het zakelijke gedoe. 467 00:44:24,789 --> 00:44:28,668 Zo noemen die durfkapitalisten dat als ze niet headhunten. 468 00:44:28,793 --> 00:44:33,506 Ze denkt dat hij je wil voorstellen om Mosaic uit te breiden... 469 00:44:33,632 --> 00:44:40,597 met nieuwe kantoren in allerlei steden. En dit heb je niet van mij. 470 00:44:47,145 --> 00:44:51,816 Fantastisch dat Alyssa me dat niet heeft verteld. 471 00:44:51,942 --> 00:44:57,697 Prijs je haar omdat ze het stilhield? -Het leven is niet eerlijk. 472 00:44:57,822 --> 00:45:01,493 Hij is op weg hierheen. Je moet wegwezen. 473 00:45:04,371 --> 00:45:06,790 Ik verstop me wel onder de tafel. 474 00:45:06,915 --> 00:45:10,460 Ik zou willen dat dat kon. Wegwezen. 475 00:45:16,174 --> 00:45:22,097 Het spijt me dat ik niks van me heb laten horen. Ik was bezig met werk. 476 00:45:22,222 --> 00:45:27,352 Ik vond je sms nogal intrigerend. -Mag ik? 477 00:45:27,477 --> 00:45:32,315 Ik heb nagedacht over een aantal dingen die je hebt gezegd. 478 00:45:32,440 --> 00:45:36,403 Je zei dat het boek een eenmalig iets was. 479 00:45:36,528 --> 00:45:41,283 26 jaar geleden, en het duurde 45 seconden. M'n vraag is: 480 00:45:41,408 --> 00:45:46,830 Wat zou je ervan vinden als dat boek pas het eerste hoofdstuk was... 481 00:45:46,955 --> 00:45:49,916 van je uiteindelijke erfgoed? 482 00:45:52,002 --> 00:45:57,424 Het verhaal van het erfgoed van Olivia Lake. 483 00:45:57,549 --> 00:46:03,471 Via een droom krijgt Olivia een klassiek verhaal door. 484 00:46:03,596 --> 00:46:07,809 Van daaruit ontstaat haar idee om een goed doel te beginnen... 485 00:46:07,934 --> 00:46:14,482 waar duizenden kinderen dingen maken op basis van hun dromen. En dan? 486 00:46:14,608 --> 00:46:18,403 Ik heb ontslag genomen. Er is geen weg terug. 487 00:46:18,528 --> 00:46:22,991 Het begin van hoofdstuk drie. -Heb je ontslag genomen? 488 00:46:23,116 --> 00:46:28,288 Het gaat niet om mij. Ik ben maandag in de galerie geweest. 489 00:46:28,413 --> 00:46:33,168 Ik zag al die groepen kinderen binnenkomen. 490 00:46:33,293 --> 00:46:37,464 Ze keken naar kunst en lieten hun eigen kunst zien. 491 00:46:37,589 --> 00:46:43,345 Waarom komen ze helemaal uit Salt Lake? Open een vestiging in Salt Lake. 492 00:46:43,470 --> 00:46:48,308 En toen dacht ik: waarom alleen maar in Salt Lake? 493 00:46:48,433 --> 00:46:54,981 Stel eens dat hoofdstuk drie over het erfgoed van Olivia Lake is: 494 00:46:55,106 --> 00:46:58,151 Eerste fase, vijf steden. 495 00:46:58,276 --> 00:47:02,489 Salt Lake, Cheyenne, Denver, Albuquerque, Phoenix. 496 00:47:02,614 --> 00:47:10,080 Tweede fase: vijfjarenplan. Derde fase: twintigjarenplan. 497 00:47:10,205 --> 00:47:14,000 Omdat het al laat was en ik suf begon te worden... 498 00:47:17,837 --> 00:47:20,715 Ik zei al dat ik geen kunstenaar was. 499 00:47:22,384 --> 00:47:24,469 Wat denk je nu? 500 00:47:30,308 --> 00:47:32,769 Wat vind je ervan? 501 00:47:40,235 --> 00:47:45,235 Vertaling: Lieuwe Osinga BTI Studios 502 00:47:46,305 --> 00:48:46,875 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 43647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.