All language subtitles for Medici.S03E01.1080p.WEBRip.AAC2.0.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,457 --> 00:00:07,559 Legendas: Fagundes 2 00:00:09,305 --> 00:00:14,016 Arredores de Floren�a - 1478. 3 00:00:43,022 --> 00:00:47,223 Meu amor, j� � hora de levantar. 4 00:00:50,564 --> 00:00:56,255 Bom dia. Como voc� dormiu? 5 00:00:57,485 --> 00:00:58,696 Bem, m�e. 6 00:01:05,787 --> 00:01:10,148 Ei, voc�. Onde mora Fioretta Gorini? 7 00:01:10,528 --> 00:01:11,648 Por aqui. 8 00:01:17,880 --> 00:01:19,510 Aqui. Nesta casa. 9 00:01:24,731 --> 00:01:28,465 Giulio, venha Giulio. 10 00:01:36,079 --> 00:01:37,690 Chegou o dia que n�s tem�amos. 11 00:01:37,725 --> 00:01:38,654 Fioretta Gorini! Abra a porta! 12 00:01:38,664 --> 00:01:41,035 Sei que voc� ser� corajoso, n�o importa o que aconte�a. 13 00:01:41,375 --> 00:01:42,495 Lembre que eu te amo. 14 00:01:42,525 --> 00:01:44,175 Abra ou vou quebrar a porta! 15 00:01:45,706 --> 00:01:47,046 Sei que voc� est� a�! 16 00:01:47,545 --> 00:01:50,480 Fuja Giulio e procure o Pe. Tim�teo. Ele sabe onde te levar. 17 00:01:51,217 --> 00:01:52,407 Derrube a porta. 18 00:02:02,269 --> 00:02:05,460 Fioretta Gorini... o seu filho onde est�? 19 00:02:08,921 --> 00:02:11,979 N�o tenho filho. Est� na casa errada. 20 00:02:25,704 --> 00:02:30,495 Est� mentindo. Onde est� o seu filho? 21 00:02:35,376 --> 00:02:36,892 Onde ele est�? 22 00:02:37,547 --> 00:02:39,017 N�o est� aqui. 23 00:03:13,394 --> 00:03:14,725 Aqui! Ele est� aqui! 24 00:03:17,385 --> 00:03:19,176 - Est� fugindo. -Ache-o. 25 00:03:19,326 --> 00:03:21,996 Agora. R�pido. R�pido! 26 00:03:45,211 --> 00:03:48,162 N�o h� nenhum vest�gio. Procure atr�s da casa. 27 00:03:55,243 --> 00:03:58,804 Por aqui. Giulio! Venha! Mais r�pido. 28 00:04:02,855 --> 00:04:05,256 Precisamos ir at� a sua fam�lia, 29 00:04:05,776 --> 00:04:06,946 a Lorenzo de Medici. 30 00:04:50,215 --> 00:04:51,705 Meu filho! 31 00:05:11,490 --> 00:05:12,770 Lorenzo! 32 00:05:23,342 --> 00:05:25,583 Pintei os corpos de oito homens. 33 00:05:26,153 --> 00:05:27,583 Quando isso vai acabar? 34 00:05:27,683 --> 00:05:30,704 Quando morrerem todos os respons�veis pela morte de meu irm�o. 35 00:05:33,374 --> 00:05:34,895 Ainda falta um. 36 00:05:35,825 --> 00:05:37,475 Sim, mas que pre�o vai pagar? 37 00:05:38,466 --> 00:05:39,856 Eu vou pagar qualquer pre�o. 38 00:05:40,576 --> 00:05:41,856 Riario. 39 00:05:45,027 --> 00:05:46,307 E Floren�a? 40 00:07:15,506 --> 00:07:18,967 MEDICI "O Magn�fico". 41 00:07:50,374 --> 00:07:51,574 N�o. 42 00:07:54,605 --> 00:07:58,205 Papai! Prometeu jogar xadrez. 43 00:07:59,176 --> 00:08:00,306 Talvez. 44 00:08:01,726 --> 00:08:03,777 Quem sabe jogamos amanh�... 45 00:08:04,387 --> 00:08:06,337 - Mas eu quero agora, voc� disse ... - Piero. 46 00:08:07,617 --> 00:08:11,341 Seu pai est� ocupado. Jogue com Giovanni. 47 00:08:19,360 --> 00:08:21,100 Papa Sixto declarou guerra. 48 00:08:22,101 --> 00:08:26,998 Seu ex�rcito est� a poucos dias da cidade. Por que n�o ataca? 49 00:08:27,760 --> 00:08:29,458 Voc� est� p�lido. 50 00:08:30,124 --> 00:08:31,876 � s� cansa�o. 51 00:08:32,420 --> 00:08:34,182 Porque n�o dorme. 52 00:08:35,766 --> 00:08:39,147 N�o pode carregar peso sozinho. Deixe-me ajudar. 53 00:08:40,061 --> 00:08:42,451 Ao menos sua esposa. 54 00:08:43,065 --> 00:08:44,646 O que acha? 55 00:08:45,714 --> 00:08:48,346 - N�o, n�o! - O que foi que eu disse? 56 00:08:48,436 --> 00:08:51,907 J� disse que o pai est� ocupado. Brinquem aqui. 57 00:09:05,240 --> 00:09:06,830 Sou Girolamo Riario, 58 00:09:07,460 --> 00:09:10,121 Senhor de Imola, e general do ex�rcito do Papa Sixto. 59 00:09:10,791 --> 00:09:15,008 Trago mensagem do Santo Padre para Lorenzo de Medici. 60 00:09:17,792 --> 00:09:19,273 Morte ao traidor! 61 00:09:19,843 --> 00:09:21,393 Volte para casa, Riario! 62 00:09:21,753 --> 00:09:23,254 Conspiradores! 63 00:09:25,904 --> 00:09:27,785 Tem coragem de entrar em minha casa 64 00:09:27,795 --> 00:09:30,205 com as m�os ainda manchadas com o sangue do meu filho. 65 00:09:45,969 --> 00:09:48,726 Eu poderia mat�-lo agora mesmo. 66 00:09:51,030 --> 00:09:52,550 Bem, fale! 67 00:09:53,070 --> 00:09:57,092 Sixto oferece paz a Floren�a. 68 00:09:59,381 --> 00:10:00,562 Que condi��es? 69 00:10:00,962 --> 00:10:04,863 Que v� a Roma implorar perd�o por seus pecados mortais. 70 00:10:05,493 --> 00:10:07,183 Seus pecados? 71 00:10:08,443 --> 00:10:10,974 Ter enforcado Salviati em sua posi��o de bispo. 72 00:10:11,024 --> 00:10:12,254 Bem, � claro. 73 00:10:13,204 --> 00:10:18,095 E a b�n��o para o massacre dos Medici na igreja Sixto n�o considera pecado mortal? 74 00:10:19,766 --> 00:10:23,881 E se Lorenzo n�o aceitar as condi��es de Sixto? 75 00:10:24,357 --> 00:10:26,717 Sua Santidade excomungar� Floren�a. 76 00:10:26,947 --> 00:10:32,328 N�o haver� batismos, at� que concorde. O Papa pretende reconduzir o povo 77 00:10:32,378 --> 00:10:36,209 no caminho certo e libert�-lo da dura tirania dos Medici. 78 00:10:36,289 --> 00:10:39,470 Proibindo homens, mulheres e crian�as de receber os sacramentos? 79 00:10:40,320 --> 00:10:44,961 Deixe o povo decidir entre seu amor pelo Senhor ou por Lorenzo. 80 00:11:04,235 --> 00:11:08,436 Gra�as ao tirano Lorenzo de Medici sua cidade foi excomungada. 81 00:11:30,121 --> 00:11:32,081 � a pol�tica suja. 82 00:11:32,681 --> 00:11:35,612 Fechando a igreja e separando as pessoas de Deus, 83 00:11:35,622 --> 00:11:37,402 espera colocar o povo contra n�s. 84 00:11:37,472 --> 00:11:42,794 Como homem, o Papa pode errar em tudo, exceto na doutrina. 85 00:11:43,734 --> 00:11:45,314 D� o que ele pede. 86 00:11:46,204 --> 00:11:49,635 Quer que implore perd�o a quem permitiu o assassinato de Giuliano? 87 00:11:49,745 --> 00:11:52,796 Quero? N�o! Mas que escolha temos? A guerra? 88 00:11:53,856 --> 00:11:56,196 Assim outros filhos da nossa cidade morrer�o em v�o. 89 00:11:57,227 --> 00:11:59,507 - Giuliano n�o morreu em v�o. - Ent�o por que morreu? 90 00:12:02,678 --> 00:12:06,299 Veneza amea�ada pelos turcos, n�o enviou tropas para nos ajudar. 91 00:12:06,319 --> 00:12:10,299 Mil�o est� paralisada com o tio do Duque tramando para ser regente... 92 00:12:10,339 --> 00:12:14,060 E N�poles, o maior ex�rcito, n�o toma posi��o. 93 00:12:15,441 --> 00:12:19,525 N�o temos aliados, Lorenzo. Estamos sozinhos. 94 00:12:20,422 --> 00:12:21,582 Onde voc� vai? 95 00:12:21,632 --> 00:12:23,412 Falar aos priores precisamos de apoio. 96 00:12:23,422 --> 00:12:25,668 E o que dir� a eles? 97 00:12:25,883 --> 00:12:27,293 N�o sei. 98 00:12:36,875 --> 00:12:38,245 Vai. 99 00:12:59,760 --> 00:13:02,921 J� esperei demais. Onde est� o menino? 100 00:13:12,883 --> 00:13:14,083 Fala! 101 00:13:16,014 --> 00:13:18,683 O menino escapou, senhor. 102 00:13:25,696 --> 00:13:29,554 O punhal. Entregue-me agora. 103 00:13:35,288 --> 00:13:38,259 Ele � apenas um menino. 104 00:13:43,950 --> 00:13:47,050 � um Medici. 105 00:13:59,503 --> 00:14:01,163 Senhor Medici. Uma palavra! 106 00:14:02,393 --> 00:14:04,134 - Senhor Medici. - Para tr�s! 107 00:14:04,964 --> 00:14:07,935 Medo que o agrida com minhas m�os de escriv�o? 108 00:14:08,055 --> 00:14:09,615 Deixe-o, Vanni. 109 00:14:11,375 --> 00:14:13,026 Sinto muito, tenho assuntos com os priores. 110 00:14:14,226 --> 00:14:21,814 E como o rato de Esopo... v�o sugerir pendurar um sino no pesco�o do gato. 111 00:14:38,221 --> 00:14:39,801 Senhor Medici. 112 00:14:43,452 --> 00:14:49,504 Que Sixto declare guerra � cidade com o pretexto da revolta 113 00:14:49,514 --> 00:14:54,751 em que enforquei um dos conspiradores, � uma piada de mau gosto. 114 00:14:55,005 --> 00:14:57,065 Mas, a excomunh�o... � um crime. 115 00:14:57,205 --> 00:14:58,485 Certo. 116 00:14:59,356 --> 00:15:00,976 Senhor Spinelli. 117 00:15:02,746 --> 00:15:06,427 Sixto s� quer que Lorenzo implore o perd�o. 118 00:15:06,647 --> 00:15:10,358 Jamais pedirei perd�o a quem aben�oou o assassinato de meu irm�o. 119 00:15:12,408 --> 00:15:15,259 Senhor Spinelli, aqui, como o rato de Esopo, 120 00:15:16,249 --> 00:15:20,610 acredita ser simples a proposta de solu��es imposs�veis. 121 00:15:23,771 --> 00:15:26,331 Se for a Roma, serei morto. Simples. 122 00:15:27,162 --> 00:15:29,752 E Floren�a passaria a Riario. � isso que querem? 123 00:15:30,832 --> 00:15:32,983 Sabemos como ele reina em Imola. 124 00:15:33,323 --> 00:15:36,004 Esmaga a discord�ncia com m�o de ferro. Querem isso? 125 00:15:36,484 --> 00:15:38,124 N�o! 126 00:15:38,594 --> 00:15:39,954 Ardingelli. 127 00:15:41,825 --> 00:15:46,026 As igrejas foram fechadas. Os santos sacramentos, proibidos. 128 00:15:46,846 --> 00:15:49,426 Ora��es sem resposta. Confiss�es n�o escutadas. 129 00:15:50,117 --> 00:15:51,937 Logo os mortos n�o ser�o sepultados. 130 00:15:53,877 --> 00:15:58,118 Pelo menos considere a oferta do Papa e ponha fim a essa excomunh�o. 131 00:15:58,748 --> 00:16:02,469 - Senhor Medici. - N�o aceitamos paz a n�o ser com nossas condi��es. 132 00:16:02,749 --> 00:16:04,550 Ent�o, vai fazer uma contra-oferta? 133 00:16:06,460 --> 00:16:08,520 - � o que eu disse, senhor Ardinghelli. - Bom. 134 00:16:20,993 --> 00:16:22,253 - Vanni. 135 00:16:22,263 --> 00:16:23,454 Vou � Igreja. 136 00:16:23,904 --> 00:16:27,455 Aguardo aqui. Sigam-me. 137 00:16:39,397 --> 00:16:40,597 Espere! 138 00:16:46,919 --> 00:16:48,079 Como sempre. 139 00:16:48,909 --> 00:16:50,089 Dane-se. 140 00:16:51,320 --> 00:16:52,720 De novo! 141 00:16:52,930 --> 00:16:54,720 Parece gostar de perder. 142 00:16:55,030 --> 00:16:57,731 Um dia vai perder alguma coisa. 143 00:16:59,321 --> 00:17:00,592 - Voc� acha? - Tenho certeza. 144 00:17:02,492 --> 00:17:04,022 E voc� vai se machucar. 145 00:17:05,243 --> 00:17:07,033 - Como assim? - Bem ... 146 00:17:10,984 --> 00:17:12,684 n�o estar� perdido. 147 00:17:13,484 --> 00:17:14,735 E eu vou estar l�. 148 00:17:15,735 --> 00:17:17,945 E como! Para tripudiar. 149 00:17:20,126 --> 00:17:21,706 Para ajud�-lo a se levantar. 150 00:17:31,508 --> 00:17:32,939 Senhor Medici. 151 00:17:34,989 --> 00:17:36,429 Eu te conhe�o? 152 00:17:37,500 --> 00:17:40,440 O prior de San Marco me mandou fechar a igreja. 153 00:17:41,340 --> 00:17:46,461 Mas se quiser orar, posso acompanh�-lo. - N�o. Eu n�o quero orar. 154 00:17:48,382 --> 00:17:49,762 Padre. 155 00:17:50,632 --> 00:17:53,233 Sixto amea�a os pobres com a condena��o eterna 156 00:17:53,653 --> 00:17:55,883 para o bem de si mesmo e sua fam�lia. 157 00:17:58,634 --> 00:18:00,624 Seu prior aprova essas ideias? 158 00:18:01,315 --> 00:18:02,465 E o senhor? 159 00:18:05,075 --> 00:18:08,366 N�o confunda Deus com aqueles que devem servi-lo. 160 00:18:10,017 --> 00:18:14,387 Roma � um esgoto de concupisc�ncias onde nadam o Papa e seus comparsas. 161 00:18:15,118 --> 00:18:19,479 Certo. Mas as pessoas n�o percebem. 162 00:18:21,389 --> 00:18:25,210 Se quer mostrar ao povo que Sixto s� se preocupa com a sua pr�pria vantagem, 163 00:18:25,970 --> 00:18:28,120 mostre que n�o � como ele. 164 00:18:32,891 --> 00:18:34,032 Obrigado. 165 00:18:35,452 --> 00:18:37,082 - Padre ... - Girolamo. 166 00:18:37,282 --> 00:18:38,893 Girolamo Savonarola. 167 00:18:53,186 --> 00:18:56,486 Se querem esmolas procurem o convento de San Marco. 168 00:18:56,576 --> 00:19:01,020 Sou o Padre Tim�teo. O menino foi enviado por sua m�e, Fioretta Gorini. 169 00:19:01,798 --> 00:19:03,638 Deixe-os entrar. 170 00:19:05,938 --> 00:19:08,329 Procure Maria, mande trazer comida e roupas limpas. 171 00:19:08,479 --> 00:19:09,819 Deixe-me v�-lo. 172 00:19:16,821 --> 00:19:18,921 Por que a m�e da crian�a a mandou aqui? 173 00:19:19,121 --> 00:19:21,902 Senhora, o nome do menino � Giulio. 174 00:19:22,852 --> 00:19:25,403 � o filho de Giuliano de Medici. 175 00:19:26,163 --> 00:19:27,573 Voc� ouviu? 176 00:19:28,003 --> 00:19:29,123 Sim, ouvi. 177 00:19:30,784 --> 00:19:32,344 N�o vai dizer nada? 178 00:19:35,955 --> 00:19:37,555 N�o acredita? 179 00:19:38,615 --> 00:19:40,376 N�o � estranho ele aparecer agora? 180 00:19:41,696 --> 00:19:43,016 Seu nome � Giulio. 181 00:19:44,847 --> 00:19:48,888 Pode ser o bastardo de qualquer um querendo se aproveitar da nossa dor. 182 00:19:48,968 --> 00:19:50,268 Ele � o filho de Giuliano. 183 00:19:50,398 --> 00:19:51,748 N�o h� qualquer d�vida em seu cora��o? 184 00:19:51,818 --> 00:19:55,289 Tenho certeza de que ele tinha um caso com essa Fioretta Gorini. 185 00:19:56,169 --> 00:19:59,180 Com ela e com metade das mulheres em Floren�a. 186 00:20:00,300 --> 00:20:02,251 Vamos, Piero, vamos ver o que Giovanni est� fazendo. 187 00:20:07,312 --> 00:20:09,252 Minha m�e v� o que quer ver. 188 00:20:09,312 --> 00:20:12,353 Quem quer que seja esse menino, a m� sorte o atingiu. 189 00:20:13,013 --> 00:20:15,013 Deixe-o ficar por uns dias. 190 00:20:15,873 --> 00:20:19,182 Se n�o por ele, por causa de sua m�e. 191 00:20:20,414 --> 00:20:21,535 Que assim seja. 192 00:20:21,645 --> 00:20:22,765 Obrigado. 193 00:20:24,155 --> 00:20:27,065 Mandarei a mensagem para o Papa. 194 00:20:27,596 --> 00:20:30,523 Sugerir uma tr�gua? 195 00:20:30,558 --> 00:20:31,617 Em meus termos. 196 00:21:03,094 --> 00:21:04,404 Voltou vitorioso? 197 00:21:04,484 --> 00:21:06,404 Virei garoto de recados do meu tio. 198 00:21:09,535 --> 00:21:11,305 Floren�a deve ser minha. 199 00:21:12,045 --> 00:21:13,926 Sixto vai cair mais cedo ou mais tarde. 200 00:21:15,086 --> 00:21:16,306 Mais cedo ou mais tarde? 201 00:21:19,527 --> 00:21:21,077 Realmente voc� n�o entende? 202 00:21:22,248 --> 00:21:24,218 Sixto tem poder ef�mero. 203 00:21:25,308 --> 00:21:27,309 Quando morrer, vou ficar sem nada. 204 00:21:27,909 --> 00:21:30,830 Sem reino, sem ex�rcito, sem dinheiro. 205 00:21:34,190 --> 00:21:35,711 Preciso de um poder verdadeiro. 206 00:21:37,851 --> 00:21:39,311 Ainda tem aqueles sonhos? 207 00:21:41,752 --> 00:21:43,162 Todas as noites. 208 00:21:44,502 --> 00:21:48,963 O assassino me cortando a garganta e sem rosto. 209 00:21:50,844 --> 00:21:54,216 Medici n�o vai descansar at� que eu morra. 210 00:21:55,315 --> 00:21:58,425 N�o vou dormir em paz at� que o �ltimo deles seja enterrado. 211 00:22:19,580 --> 00:22:21,560 P�o e dinheiro. V� com Deus. 212 00:22:22,291 --> 00:22:23,651 Obrigado. 213 00:22:28,042 --> 00:22:30,852 - N�o tem mais, senhora. - N�o � poss�vel! 214 00:22:32,423 --> 00:22:33,933 - Leve-me ao prior. - Sim. 215 00:22:34,883 --> 00:22:36,444 Sinto muito. Vou voltar. 216 00:22:42,185 --> 00:22:43,605 Senhora Medici. 217 00:22:43,895 --> 00:22:49,156 Sinto incomod�-lo, Prior, mas hoje n�o temos moedas suficientes para os mendigos. 218 00:22:49,626 --> 00:22:51,157 E comemos em pratos de ouro. 219 00:22:52,257 --> 00:22:54,417 Que trazem o bras�o dos Medici. 220 00:22:54,828 --> 00:22:56,138 S�o presentes. 221 00:22:56,398 --> 00:22:59,769 Feitos para a gl�ria de Deus e n�o de seus humildes servos. 222 00:23:01,509 --> 00:23:04,130 Os mendigos tamb�m se beneficiam da beleza que os circunda. 223 00:23:04,380 --> 00:23:05,770 A beleza mata a fome? 224 00:23:07,550 --> 00:23:11,211 A instransig�ncia � s� uma forma de arrog�ncia, Padre Girolamo. 225 00:23:11,381 --> 00:23:13,411 Pe�o que reflita sobre isso. 226 00:23:19,013 --> 00:23:22,443 Vou pedir doa��es aos outros benfeitores do convento. 227 00:23:22,523 --> 00:23:24,264 Vamos dar mais para os pobres. 228 00:23:25,344 --> 00:23:26,724 Obrigado. 229 00:23:26,824 --> 00:23:28,725 Minha fam�lia tamb�m doar� mais. 230 00:23:43,328 --> 00:23:45,098 Venham. � o primo de voc�s. 231 00:23:45,658 --> 00:23:47,019 Giovanni. 232 00:23:49,109 --> 00:23:50,179 - Ol�. - Piero 233 00:23:50,629 --> 00:23:54,220 - Ele n�o � meu primo. Pode ser o bastardo de qualquer um. 234 00:23:54,420 --> 00:23:55,901 N�o repita isso! 235 00:24:02,032 --> 00:24:03,202 Adeus. 236 00:24:05,823 --> 00:24:06,923 Ou�a. 237 00:24:08,073 --> 00:24:11,804 Agora voc� n�o tem nada a temer. N�o deixarei que ningu�m te fa�a mal. 238 00:24:14,415 --> 00:24:15,725 Vamos l�. 239 00:24:22,016 --> 00:24:25,127 Voc� � uma boa crist�, intercedeu pelos desafortunados. 240 00:24:26,607 --> 00:24:28,158 � meu dever. 241 00:24:28,498 --> 00:24:31,828 Acho que ajudar os outros me d� paz de esp�rito. 242 00:24:33,879 --> 00:24:35,989 O prior tamb�m um bom crist�o, Padre. 243 00:24:38,390 --> 00:24:39,590 O que est� acontecendo? 244 00:24:40,130 --> 00:24:42,541 Eles pensam que Deus os abandonou. 245 00:24:43,621 --> 00:24:48,382 Senhora, ajude-me, senhora. Olhe. 246 00:24:48,682 --> 00:24:53,043 Ela est� doente e n�o pode ser batizada. Se morrer, vai queimar no inferno! 247 00:24:53,973 --> 00:24:57,504 Eu lhe imploro. Pe�a que seu marido nos ajude. 248 00:25:08,686 --> 00:25:12,997 Caro Carlo. Espero que apesar de preso, esteja bem. 249 00:25:15,038 --> 00:25:17,488 Estou fazendo tudo em meu poder para libert�-lo. 250 00:25:18,838 --> 00:25:21,939 Talvez, n�o seja amanh�, mas acredito que ser� em breve. 251 00:25:22,089 --> 00:25:25,760 Talvez em troca de sobrinho de Sixto, o cardeal Rafael. 252 00:25:29,191 --> 00:25:32,381 Trouxeram-nos um menino alegando ser filho do meu irm�o. 253 00:25:34,082 --> 00:25:37,412 Lembro da m�e dele, mas n�o sei se � filho Giuliano. 254 00:25:40,183 --> 00:25:44,074 Olhando para ele, eu vejo que j� carrega o peso do mundo. 255 00:25:48,795 --> 00:25:52,626 A juventude que tive com Giuliano foi sem preocupa��es e cheia de risadas. 256 00:26:14,260 --> 00:26:16,061 - Lorenzo. - Cardeal Rafael. 257 00:26:18,771 --> 00:26:20,552 Espero que n�o esteja desconfort�vel. 258 00:26:21,722 --> 00:26:23,372 Falta-me apenas a liberdade. 259 00:26:24,963 --> 00:26:29,634 Quando Sixto tomou meu tio Carlo como ref�m, n�o tive outra escolha. 260 00:26:30,304 --> 00:26:32,094 N�o quero ser seu inimigo. 261 00:26:33,504 --> 00:26:36,845 E ele n�o quer ser seu. Ele � um homem bom. 262 00:26:37,855 --> 00:26:39,266 E voc� � um ing�nuo. 263 00:26:42,686 --> 00:26:47,687 Voc� est� livre. Pode retornar ao seu tio em Roma. 264 00:26:48,978 --> 00:26:51,378 E em troca, espero que n�o fa�a mal a Carlo. 265 00:26:52,758 --> 00:26:53,959 Por que faria? 266 00:26:56,509 --> 00:27:01,260 Tenho uma oferta de paz ao Papa, e o senhor ser� meu mensageiro. 267 00:27:03,091 --> 00:27:06,581 Bem, como n�o sou mais seu carcereiro, posso oferecer uma bebida. 268 00:27:10,572 --> 00:27:13,423 Enquanto n�o estiver pronto, n�o vamos atacar Floren�a. 269 00:27:13,513 --> 00:27:18,694 A excomunh�o de Floren�a enfraquece Lorenzo. E � poss�vel sua queda sem guerra. 270 00:27:19,154 --> 00:27:20,704 Fico feliz em ouvir isso. 271 00:27:20,794 --> 00:27:24,871 Mas se a guerra for inevit�vel, precisa ser o mais r�pido poss�vel. 272 00:27:25,680 --> 00:27:28,468 N�o se percam muitas vidas, nem de um lado, nem de outro. 273 00:27:28,503 --> 00:27:31,517 S� N�poles tem for�a capaz de dobrar Floren�a. 274 00:27:32,167 --> 00:27:35,068 Se entrarmos em acordo em dividir a cidade, suas tropas ir�o conosco. 275 00:27:35,088 --> 00:27:38,738 Claro, precisa tempo para a excomunh�o fazer efeito, 276 00:27:38,758 --> 00:27:41,889 mas eu acho que deve fazer uma proposta ao rei Ferdinando hoje 277 00:27:41,949 --> 00:27:46,920 porque, Deus nos livre, se a guerra for iminente, estaremos prontos. 278 00:27:50,331 --> 00:27:53,922 Rafael! Meu sobrinho! 279 00:28:03,384 --> 00:28:05,394 - Voc� est� ferido? - Pelo contr�rio. 280 00:28:05,844 --> 00:28:10,595 Lorenzo me tratou bem. Ele quer oferecer-lhe paz. 281 00:28:11,715 --> 00:28:13,126 Meu primo. 282 00:28:13,136 --> 00:28:14,916 Estamos t�o felizes em v�-lo em boa sa�de. 283 00:28:14,956 --> 00:28:19,277 Compreende que s� um ato de contri��o pode convencer o Papa a perdo�-lo. 284 00:28:21,147 --> 00:28:26,569 Ele oferece todas as terras que o Estado Pontif�cio perdeu para Floren�a nos �ltimos 20 anos. 285 00:28:29,309 --> 00:28:30,659 E o que ele pede em troca? 286 00:28:31,650 --> 00:28:32,920 Apenas um gesto. 287 00:28:33,630 --> 00:28:37,411 Bem? O qu�? 288 00:28:39,561 --> 00:28:44,202 Reconhecer que Vossa Santidade esteve envolvido no assassinato do irm�o de Lorenzo. 289 00:28:53,884 --> 00:28:56,425 Eu te disse: uma oferta com as minhas condi��es. 290 00:28:56,475 --> 00:28:58,625 Sabia que o Papa jamais aceitaria. 291 00:28:59,566 --> 00:29:01,336 Porque aprovou o assassinato de Giuliano. 292 00:29:01,726 --> 00:29:04,667 Sua vingan�a � mais importante para voc� do que o povo de Floren�a? 293 00:29:04,817 --> 00:29:09,128 Eles n�o entendem a pol�tica, mas est�o com medo por suas almas e de seus filhos. 294 00:29:10,468 --> 00:29:13,309 Uma mulher no convento de San Marco veio at� mim pedir sua ajuda. 295 00:29:13,929 --> 00:29:16,089 Sua filha est� morrendo sem batismo. 296 00:29:17,229 --> 00:29:20,940 Essas pessoas estavam de p� ao seu lado no momento da conspira��o, Lorenzo. 297 00:29:21,940 --> 00:29:26,611 E agora est�o � espera de sua protec��o. E pensou o que aconteceria com Carlo? 298 00:29:26,621 --> 00:29:30,002 Sixto sabe que prejudicar um sacerdote ir� minar sua autoridade. 299 00:29:30,692 --> 00:29:33,933 E Riario? Ele matou a m�e do menino. 300 00:29:37,044 --> 00:29:38,344 Sim, eu sei. 301 00:29:44,265 --> 00:29:48,546 O Papa rejeitou a minha oferta de paz. Vamos � guerra. 302 00:29:49,776 --> 00:29:55,338 Devemos agir agora. Prover mantimentos e mercen�rios para refor�ar o ex�rcito. 303 00:29:57,098 --> 00:29:59,428 - N�o podemos lutar! - Mais uma vez? 304 00:29:59,528 --> 00:30:00,929 Precisamos de paz! 305 00:30:01,499 --> 00:30:03,179 Senhor Spinelli, sua vez. 306 00:30:05,040 --> 00:30:07,490 Fez a proposta sem a aprova��o do conselho? 307 00:30:07,560 --> 00:30:09,301 Eu apenas segui o seu conselho. 308 00:30:09,641 --> 00:30:15,342 Se fosse assim deveria nos ter notificado da sua proposta com anteced�ncia. 309 00:30:15,582 --> 00:30:17,872 O Papa � o culpado. N�o Lorenzo. 310 00:30:21,093 --> 00:30:23,344 Parece que nada lhe agrada, Senhor Spinelli. 311 00:30:24,064 --> 00:30:27,905 Primeiro, queria a paz a qualquer pre�o. E agora, apenas com suas condi��es. 312 00:30:28,195 --> 00:30:32,476 Nosso povo acreditava que Deus o abandonou. N�o t�m for�a para lutar. 313 00:30:32,666 --> 00:30:35,306 Enquanto o ex�rcito do Papa talvez j� esteja em marcha para Floren�a. 314 00:30:36,426 --> 00:30:37,507 A quest�o... 315 00:30:37,937 --> 00:30:40,807 A quest�o n�o � o que Lorenzo fez. 316 00:30:41,968 --> 00:30:43,438 A quest�o... 317 00:30:43,748 --> 00:30:45,588 � o que Lorenzo vai fazer agora. 318 00:30:48,859 --> 00:30:51,860 Deve informar imediatamente o rei Fernando de N�poles. 319 00:30:52,470 --> 00:30:56,101 Diante de dois ex�rcitos Floren�a poderia se render sem luta. 320 00:30:56,151 --> 00:30:57,861 Preciso pensar. 321 00:30:58,031 --> 00:30:59,471 Pensar o qu�? 322 00:31:01,742 --> 00:31:03,102 Perdoai-me, Santo Padre. 323 00:31:03,512 --> 00:31:05,953 A oferta de Lorenzo � insulto n�o s� para v�s, 324 00:31:05,963 --> 00:31:07,563 mas tamb�m para a vossa santa posi��o. 325 00:31:08,073 --> 00:31:09,353 V�s deveis agir. 326 00:31:10,264 --> 00:31:11,804 Eu devo rezar. 327 00:31:13,884 --> 00:31:18,315 Liberte Carlo de Medici. Ele � inocente. 328 00:31:19,526 --> 00:31:21,146 Assim como Rafael. 329 00:31:25,437 --> 00:31:26,997 Obrigado por seu apoio. 330 00:31:28,438 --> 00:31:30,658 N�o acredito que Ardinghelli tenha insinuado 331 00:31:30,878 --> 00:31:33,259 que exatamente voc� queira enfraquecer a Rep�blica. 332 00:31:33,349 --> 00:31:35,069 � uma hist�ria longa... 333 00:31:35,079 --> 00:31:37,660 Os ratos ainda pedem o sino, senhor? 334 00:31:40,290 --> 00:31:41,610 Desculpe, Tommaso. 335 00:31:47,192 --> 00:31:48,442 Quem � voc�, senhor? 336 00:31:49,202 --> 00:31:50,882 Meu nome � Bruno Bernardi. 337 00:31:52,423 --> 00:31:53,543 Como posso ajudar? 338 00:31:54,203 --> 00:32:01,755 "Voc� deve me seguir... Eu serei seu guia e mostrarei o caminho para a eternidade ". 339 00:32:05,025 --> 00:32:06,736 Primeiro Esopo e agora Dante! 340 00:32:07,046 --> 00:32:11,937 Quero ser seu conselheiro. Posso ler al�m das mentes, ver os cora��es. 341 00:32:12,077 --> 00:32:13,437 Realmente? 342 00:32:13,877 --> 00:32:15,658 Tendes alta opini�o sobre v�s mesmo. 343 00:32:16,078 --> 00:32:19,338 Conhe�o meu valor. E conhe�o o vosso. 344 00:32:19,348 --> 00:32:22,449 Por isso quero estar ao seu lado enquanto outros se afastam. 345 00:32:23,079 --> 00:32:25,800 Ou apenas estou procurando emprego. 346 00:32:27,340 --> 00:32:29,271 E o que me aconselhas a fazer agora? 347 00:32:30,511 --> 00:32:31,831 Esque�a a guerra. 348 00:32:32,321 --> 00:32:35,552 Podeis responder fogo com fogo, mas sem o povo n�o sois nada. 349 00:32:36,502 --> 00:32:38,533 O povo sofre pela excomunh�o. 350 00:32:39,813 --> 00:32:40,893 Prossiga. 351 00:32:42,343 --> 00:32:43,944 O sino no gato. 352 00:32:45,304 --> 00:32:46,914 Estou desapontado. 353 00:32:47,224 --> 00:32:48,895 No fim, tamb�m �s um rato. 354 00:32:49,305 --> 00:32:53,716 Mas, ao contr�rio deles, acredito que podeis fazer. 355 00:32:56,066 --> 00:33:00,137 Responderei ao fogo com fogo. Ou, pelo menos, padres com padres. 356 00:33:03,638 --> 00:33:05,328 Voc� joga xadrez? 357 00:33:09,589 --> 00:33:11,970 Venha � minha casa ter�a � noite. 358 00:33:38,465 --> 00:33:39,996 Carlo de Medici. 359 00:33:46,387 --> 00:33:47,697 Voc�! 360 00:33:49,488 --> 00:33:50,818 Voc�! 361 00:33:57,369 --> 00:33:58,670 O que quer? 362 00:33:58,990 --> 00:34:02,671 Pode voltar para Floren�a. Por ordem do Papa. 363 00:34:02,731 --> 00:34:05,231 Em troca da liberta��o do Cardeal Rafael. 364 00:34:30,236 --> 00:34:31,737 Levem-no embora. 365 00:34:52,631 --> 00:34:53,872 Por que estamos parando? 366 00:34:57,752 --> 00:34:59,303 O que est� acontecendo? 367 00:35:07,664 --> 00:35:08,845 Voc� � um padre! 368 00:35:47,403 --> 00:35:49,243 Muito bem! Que lindo! 369 00:35:49,734 --> 00:35:52,544 Acho que pintaria mais as orelhas. Isso a�. 370 00:35:56,555 --> 00:35:57,885 Eu ajudo voc�. 371 00:35:58,075 --> 00:35:59,456 Vamos desenhar um cavalo como Giovanni. 372 00:35:59,496 --> 00:36:01,456 Comece com as orelhas... 373 00:36:13,239 --> 00:36:15,809 Sandro! Tanto tempo n�o te vemos! 374 00:36:15,819 --> 00:36:18,110 Lorenzo pediu muitos trabalhos, senhora. 375 00:36:18,470 --> 00:36:19,900 - Ele est�? - Est� no conselho. 376 00:36:21,000 --> 00:36:22,300 Tirou o meu quadro! 377 00:36:23,471 --> 00:36:24,901 Olha o que eu fiz, Sandro! 378 00:36:27,172 --> 00:36:30,402 Bom garoto! � m�o livre, como ensinei. 379 00:36:31,943 --> 00:36:33,443 Ele � Giulio. 380 00:36:34,513 --> 00:36:36,053 Prazer em conhec�-lo, meu jovem. 381 00:36:39,064 --> 00:36:40,814 � o filho de Giuliano. 382 00:36:41,925 --> 00:36:45,866 Foi trazido para c�, sua m�e foi morta pelos comparsas de Riario. 383 00:36:48,446 --> 00:36:49,876 Desde ent�o n�o falou mais. 384 00:37:00,469 --> 00:37:01,829 Ol�. 385 00:37:02,379 --> 00:37:07,190 Seu pai foi meu amigo. A pessoa mais cara. 386 00:37:10,071 --> 00:37:15,192 Voc� tem a coragem de Giuliano. Posso sentir. 387 00:37:24,564 --> 00:37:28,395 Na minha pintura, Merc�rio tem o rosto do seu pai. 388 00:37:29,275 --> 00:37:30,395 T�o bonito! 389 00:37:31,145 --> 00:37:33,766 Um artista deve capturar a beleza de Deus. 390 00:37:34,616 --> 00:37:35,766 Piero? 391 00:37:41,878 --> 00:37:43,518 Eu, tamb�m, perdi meus pais quando era crian�a. 392 00:37:44,868 --> 00:37:46,949 Estava sozinho, e rejeitado por todos. 393 00:37:49,159 --> 00:37:53,970 Os Medici me acolheram, me deram uma casa, uma fam�lia, uma voca��o. 394 00:37:56,161 --> 00:37:57,811 Me deram a vida. 395 00:38:00,622 --> 00:38:02,242 Papai, venha aqui conosco! 396 00:38:07,583 --> 00:38:09,283 Minha m�e disse que estava me procurando. 397 00:38:12,724 --> 00:38:16,245 Que maravilha, um peda�o de Giuliano vive naquele menino. 398 00:38:17,805 --> 00:38:19,446 O que voc� quer? 399 00:38:20,876 --> 00:38:23,526 N�o posso mais pintar as imagens dos mortos. 400 00:38:25,667 --> 00:38:28,037 Sinto muito, Lorenzo. Giuliano era cheio de vida. 401 00:38:28,047 --> 00:38:31,188 Vamos lembr�-lo juntos, mas virando as costas para a morte. 402 00:38:31,518 --> 00:38:35,299 N�o posso e n�o pretendo. O seu trabalho � importante. 403 00:38:35,369 --> 00:38:37,049 Porque gera medo? 404 00:38:39,050 --> 00:38:41,360 Lembra o povo de ter medo de voc�? 405 00:38:42,420 --> 00:38:44,431 Termine o trabalho que encomendei. 406 00:38:48,612 --> 00:38:49,932 Alexandre, o Grande! 407 00:38:51,632 --> 00:38:55,203 N�o � voc�. Nem um pouco. 408 00:39:00,164 --> 00:39:05,796 Senhor, como pediu, os bispos da Toscana est�o esperando no convento de San Marco. 409 00:39:23,989 --> 00:39:26,810 Emin�ncias. Obrigado por terem vindo t�o r�pido. 410 00:39:27,850 --> 00:39:30,671 N�s sabemos o que quer de n�s, Lorenzo. 411 00:39:32,001 --> 00:39:34,722 Que pe�amos ao Papa para levantar a excomunh�o. 412 00:39:35,392 --> 00:39:38,723 N�o podemos. N�s servimos ao Senhor, e n�o a voc�. 413 00:39:39,903 --> 00:39:41,943 Guiamos nosso rebanho para o outro mundo. 414 00:39:43,344 --> 00:39:45,054 Mas seu rebanho vive neste mundo. 415 00:39:46,824 --> 00:39:50,635 E tendes o poder de acabar com o sofrimento que o Papa causou ao rebanho. 416 00:39:51,515 --> 00:39:53,006 Como? 417 00:39:53,616 --> 00:39:55,366 Usando fogo contra o fogo. 418 00:39:57,987 --> 00:40:01,097 A excomunh�o � apenas um ato de jurisdi��o eclesi�stica. 419 00:40:01,107 --> 00:40:05,428 Como bispos da Toscana, podeis formar uma corte com poderes pr�prios. 420 00:40:18,721 --> 00:40:20,081 Eu tropecei. 421 00:40:20,882 --> 00:40:22,362 Como d�i! 422 00:40:40,536 --> 00:40:41,746 Aceita como prova do meu amor. 423 00:40:43,696 --> 00:40:45,197 N�o fa�a assim, Fioretta. 424 00:40:49,448 --> 00:40:50,578 Fioretta! 425 00:40:57,880 --> 00:40:59,560 Aquela garota que encontrei... 426 00:41:02,641 --> 00:41:04,171 N�o quer mais me ver. 427 00:41:09,572 --> 00:41:11,913 Sei, nem eu consigo entender... Ser� que � cega? 428 00:41:13,953 --> 00:41:15,123 Voc� n�o estava na igreja? 429 00:41:15,613 --> 00:41:17,314 - Deus sentiu muita falta? - Nossa m�e sim. 430 00:41:20,014 --> 00:41:22,265 Deus d� com uma m�o e tira com a outra. 431 00:41:32,127 --> 00:41:33,277 Papai! 432 00:41:33,797 --> 00:41:35,117 Olhe! 433 00:41:37,148 --> 00:41:38,608 Giulio, pode vir aqui? 434 00:41:40,789 --> 00:41:41,869 Venha aqui. 435 00:41:58,703 --> 00:41:59,983 Vamos l�. 436 00:42:11,135 --> 00:42:12,636 Giulio, voc� gosta daqui? 437 00:42:15,306 --> 00:42:17,597 Voc� quer tornar este lugar sua casa? 438 00:42:24,018 --> 00:42:26,629 Queria que meu irm�o me ajudasse a mudar o mundo. 439 00:42:27,339 --> 00:42:28,909 Mas eu o perdi. 440 00:42:31,019 --> 00:42:33,210 Meu cora��o sente falta do seu pai. 441 00:42:38,321 --> 00:42:40,762 Vai me ajudar no lugar dele? 442 00:42:53,264 --> 00:42:54,464 O que � isso? 443 00:43:12,008 --> 00:43:13,359 Por que voc� n�o mostrou antes? 444 00:43:22,310 --> 00:43:24,151 Primeiro queria que eu tivesse certeza... 445 00:43:30,232 --> 00:43:31,432 Eu tenho, Giulio. 446 00:43:32,463 --> 00:43:33,813 Eu tenho. 447 00:43:35,443 --> 00:43:37,674 Voc� nasceu Medici. 448 00:43:39,914 --> 00:43:41,435 E agora vai aprender como se tornar um. 449 00:43:48,536 --> 00:43:49,946 V�. 450 00:43:56,578 --> 00:44:00,969 Quando eu tiver aprendido, poderei ter um punhal? 451 00:44:05,270 --> 00:44:06,820 Para o homem que matou minha m�e. 452 00:44:24,604 --> 00:44:28,785 Maria disse que Giulio falou. Como ele est�? 453 00:44:29,815 --> 00:44:30,975 Precisa de tempo. 454 00:44:35,046 --> 00:44:36,126 Vamos l�. 455 00:44:42,798 --> 00:44:44,148 Vamos l�. 456 00:44:48,934 --> 00:44:59,899 Ego te baptizo in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. 457 00:45:00,882 --> 00:45:04,742 Eu lhe pergunto, Lorenzo, e voc�, Clarice. 458 00:45:05,643 --> 00:45:10,804 Querem receber a vida eterna na Igreja de Deus mediante a f� em Jesus Cristo? 459 00:45:11,575 --> 00:45:14,451 Quero. 460 00:45:19,299 --> 00:45:22,282 Quero. 461 00:45:39,860 --> 00:45:42,060 Como conseguiu levantar a excomunh�o? 462 00:45:56,173 --> 00:45:58,554 Sua Santidade, uma carta dos bispos da Toscana. 463 00:45:59,664 --> 00:46:01,034 Abra. 464 00:46:12,267 --> 00:46:13,597 N�o pode ser ... 465 00:46:14,997 --> 00:46:17,948 Ousam questionar a legitimidade da minha excomunh�o. 466 00:46:18,708 --> 00:46:20,389 Sim, o que eles pensam que s�o?! 467 00:46:28,600 --> 00:46:32,701 Est�o amea�ando reunir um conselho de bispos para excomungar o senhor. 468 00:46:32,801 --> 00:46:36,592 Eu sou o sucessor de S�o Pedro! Eles n�o podem! 469 00:46:40,533 --> 00:46:42,023 Isto � obra do diabo. 470 00:46:44,434 --> 00:46:46,394 Isto � obra de Lorenzo de Medici. 471 00:46:52,055 --> 00:46:55,056 O papa causa sofrimento ao povo para nos ferir. 472 00:46:55,216 --> 00:46:57,877 E voc� fez isso para o povo n�o sofrer? 473 00:46:57,957 --> 00:47:02,358 E a dor que ter�o que sofrer quando chegar o ex�rcito do Papa? 474 00:47:02,378 --> 00:47:03,618 A guerra � inevit�vel. 475 00:47:03,628 --> 00:47:06,238 Sim, porque n�o deixou alternativa a Sixto. 476 00:47:07,379 --> 00:47:08,909 Podemos vencer. 477 00:47:11,380 --> 00:47:13,710 E a Igreja, que gra�as a voc� corre o risco de se dividir? 478 00:47:15,280 --> 00:47:18,841 A Igreja � problema de Deus n�o lhe devo nada. 479 00:47:21,862 --> 00:47:25,873 Lorenzo, n�o vire as costas para Deus. 480 00:47:29,263 --> 00:47:33,064 Cristo estava olhando da cruz quando meu irm�o foi trucidado. 481 00:47:34,795 --> 00:47:35,975 N�o lhe devo nada. 482 00:47:39,566 --> 00:47:41,766 Diga ao rei Fernando I que N�poles deve me ajudar a expulsar 483 00:47:41,776 --> 00:47:46,177 Lorenzo de Floren�a o mais r�pido poss�vel e processar aqueles bispos-hereges. 484 00:47:46,287 --> 00:47:47,547 J� fiz isso. 485 00:47:47,667 --> 00:47:49,008 Sem minha autoriza��o? 486 00:47:49,088 --> 00:47:51,108 Eu a antecipei, Santo Padre. 487 00:47:51,808 --> 00:47:55,239 Conduzirei nossas tropas a se unir ao ex�rcito de Alfonso de N�poles. 488 00:47:55,519 --> 00:47:59,723 que nesse momento marcha para Floren�a. 489 00:48:12,913 --> 00:48:14,073 Carlo ... 490 00:48:14,133 --> 00:48:15,313 Carlo! 491 00:48:15,393 --> 00:48:16,944 - Onde est� Lorenzo? - Sigam-me. 492 00:48:17,334 --> 00:48:19,120 - Eu tenho que ver Lorenzo. - Chame um m�dico. 493 00:48:19,144 --> 00:48:21,515 Carlo? O que aconteceu? 494 00:48:22,005 --> 00:48:27,796 Eu vi Riario receber uma carta de N�poles com o selo do rei. 495 00:48:28,496 --> 00:48:30,336 L� em cima. Levem-no! 496 00:48:32,617 --> 00:48:35,978 Se N�poles se unir com o Papa, seu ex�rcito vir� contra n�s. 497 00:48:37,638 --> 00:48:40,969 Vamos lutar at� a morte. 498 00:49:07,545 --> 00:49:10,123 Legendas: Fagundes 38377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.