Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,457 --> 00:00:07,559
Legendas: Fagundes
2
00:00:09,305 --> 00:00:14,016
Arredores de Floren�a - 1478.
3
00:00:43,022 --> 00:00:47,223
Meu amor,
j� � hora de levantar.
4
00:00:50,564 --> 00:00:56,255
Bom dia.
Como voc� dormiu?
5
00:00:57,485 --> 00:00:58,696
Bem, m�e.
6
00:01:05,787 --> 00:01:10,148
Ei, voc�.
Onde mora Fioretta Gorini?
7
00:01:10,528 --> 00:01:11,648
Por aqui.
8
00:01:17,880 --> 00:01:19,510
Aqui. Nesta casa.
9
00:01:24,731 --> 00:01:28,465
Giulio, venha Giulio.
10
00:01:36,079 --> 00:01:37,690
Chegou o dia que n�s tem�amos.
11
00:01:37,725 --> 00:01:38,654
Fioretta Gorini! Abra a porta!
12
00:01:38,664 --> 00:01:41,035
Sei que voc� ser� corajoso,
n�o importa o que aconte�a.
13
00:01:41,375 --> 00:01:42,495
Lembre que eu te amo.
14
00:01:42,525 --> 00:01:44,175
Abra ou vou quebrar a porta!
15
00:01:45,706 --> 00:01:47,046
Sei que voc� est� a�!
16
00:01:47,545 --> 00:01:50,480
Fuja Giulio e procure o Pe. Tim�teo.
Ele sabe onde te levar.
17
00:01:51,217 --> 00:01:52,407
Derrube a porta.
18
00:02:02,269 --> 00:02:05,460
Fioretta Gorini...
o seu filho onde est�?
19
00:02:08,921 --> 00:02:11,979
N�o tenho filho.
Est� na casa errada.
20
00:02:25,704 --> 00:02:30,495
Est� mentindo.
Onde est� o seu filho?
21
00:02:35,376 --> 00:02:36,892
Onde ele est�?
22
00:02:37,547 --> 00:02:39,017
N�o est� aqui.
23
00:03:13,394 --> 00:03:14,725
Aqui! Ele est� aqui!
24
00:03:17,385 --> 00:03:19,176
- Est� fugindo.
-Ache-o.
25
00:03:19,326 --> 00:03:21,996
Agora. R�pido.
R�pido!
26
00:03:45,211 --> 00:03:48,162
N�o h� nenhum vest�gio.
Procure atr�s da casa.
27
00:03:55,243 --> 00:03:58,804
Por aqui.
Giulio! Venha! Mais r�pido.
28
00:04:02,855 --> 00:04:05,256
Precisamos ir at� a sua fam�lia,
29
00:04:05,776 --> 00:04:06,946
a Lorenzo de Medici.
30
00:04:50,215 --> 00:04:51,705
Meu filho!
31
00:05:11,490 --> 00:05:12,770
Lorenzo!
32
00:05:23,342 --> 00:05:25,583
Pintei os corpos de oito homens.
33
00:05:26,153 --> 00:05:27,583
Quando isso vai acabar?
34
00:05:27,683 --> 00:05:30,704
Quando morrerem todos os respons�veis
pela morte de meu irm�o.
35
00:05:33,374 --> 00:05:34,895
Ainda falta um.
36
00:05:35,825 --> 00:05:37,475
Sim, mas que pre�o vai pagar?
37
00:05:38,466 --> 00:05:39,856
Eu vou pagar qualquer pre�o.
38
00:05:40,576 --> 00:05:41,856
Riario.
39
00:05:45,027 --> 00:05:46,307
E Floren�a?
40
00:07:15,506 --> 00:07:18,967
MEDICI
"O Magn�fico".
41
00:07:50,374 --> 00:07:51,574
N�o.
42
00:07:54,605 --> 00:07:58,205
Papai!
Prometeu jogar xadrez.
43
00:07:59,176 --> 00:08:00,306
Talvez.
44
00:08:01,726 --> 00:08:03,777
Quem sabe jogamos amanh�...
45
00:08:04,387 --> 00:08:06,337
- Mas eu quero agora, voc� disse ...
- Piero.
46
00:08:07,617 --> 00:08:11,341
Seu pai est� ocupado.
Jogue com Giovanni.
47
00:08:19,360 --> 00:08:21,100
Papa Sixto declarou guerra.
48
00:08:22,101 --> 00:08:26,998
Seu ex�rcito est� a poucos dias da cidade.
Por que n�o ataca?
49
00:08:27,760 --> 00:08:29,458
Voc� est� p�lido.
50
00:08:30,124 --> 00:08:31,876
� s� cansa�o.
51
00:08:32,420 --> 00:08:34,182
Porque n�o dorme.
52
00:08:35,766 --> 00:08:39,147
N�o pode carregar peso sozinho.
Deixe-me ajudar.
53
00:08:40,061 --> 00:08:42,451
Ao menos sua esposa.
54
00:08:43,065 --> 00:08:44,646
O que acha?
55
00:08:45,714 --> 00:08:48,346
- N�o, n�o!
- O que foi que eu disse?
56
00:08:48,436 --> 00:08:51,907
J� disse que o pai est� ocupado.
Brinquem aqui.
57
00:09:05,240 --> 00:09:06,830
Sou Girolamo Riario,
58
00:09:07,460 --> 00:09:10,121
Senhor de Imola,
e general do ex�rcito do Papa Sixto.
59
00:09:10,791 --> 00:09:15,008
Trago mensagem do Santo Padre
para Lorenzo de Medici.
60
00:09:17,792 --> 00:09:19,273
Morte ao traidor!
61
00:09:19,843 --> 00:09:21,393
Volte para casa, Riario!
62
00:09:21,753 --> 00:09:23,254
Conspiradores!
63
00:09:25,904 --> 00:09:27,785
Tem coragem de entrar
em minha casa
64
00:09:27,795 --> 00:09:30,205
com as m�os ainda manchadas
com o sangue do meu filho.
65
00:09:45,969 --> 00:09:48,726
Eu poderia mat�-lo agora mesmo.
66
00:09:51,030 --> 00:09:52,550
Bem, fale!
67
00:09:53,070 --> 00:09:57,092
Sixto oferece paz a Floren�a.
68
00:09:59,381 --> 00:10:00,562
Que condi��es?
69
00:10:00,962 --> 00:10:04,863
Que v� a Roma implorar perd�o
por seus pecados mortais.
70
00:10:05,493 --> 00:10:07,183
Seus pecados?
71
00:10:08,443 --> 00:10:10,974
Ter enforcado Salviati
em sua posi��o de bispo.
72
00:10:11,024 --> 00:10:12,254
Bem, � claro.
73
00:10:13,204 --> 00:10:18,095
E a b�n��o para o massacre dos Medici
na igreja Sixto n�o considera pecado mortal?
74
00:10:19,766 --> 00:10:23,881
E se Lorenzo n�o aceitar
as condi��es de Sixto?
75
00:10:24,357 --> 00:10:26,717
Sua Santidade excomungar� Floren�a.
76
00:10:26,947 --> 00:10:32,328
N�o haver� batismos, at� que concorde.
O Papa pretende reconduzir o povo
77
00:10:32,378 --> 00:10:36,209
no caminho certo e libert�-lo
da dura tirania dos Medici.
78
00:10:36,289 --> 00:10:39,470
Proibindo homens, mulheres e crian�as
de receber os sacramentos?
79
00:10:40,320 --> 00:10:44,961
Deixe o povo decidir entre seu amor
pelo Senhor ou por Lorenzo.
80
00:11:04,235 --> 00:11:08,436
Gra�as ao tirano Lorenzo de Medici
sua cidade foi excomungada.
81
00:11:30,121 --> 00:11:32,081
� a pol�tica suja.
82
00:11:32,681 --> 00:11:35,612
Fechando a igreja
e separando as pessoas de Deus,
83
00:11:35,622 --> 00:11:37,402
espera colocar o povo contra n�s.
84
00:11:37,472 --> 00:11:42,794
Como homem, o Papa pode errar em tudo,
exceto na doutrina.
85
00:11:43,734 --> 00:11:45,314
D� o que ele pede.
86
00:11:46,204 --> 00:11:49,635
Quer que implore perd�o
a quem permitiu o assassinato de Giuliano?
87
00:11:49,745 --> 00:11:52,796
Quero? N�o!
Mas que escolha temos? A guerra?
88
00:11:53,856 --> 00:11:56,196
Assim outros filhos da nossa cidade
morrer�o em v�o.
89
00:11:57,227 --> 00:11:59,507
- Giuliano n�o morreu em v�o.
- Ent�o por que morreu?
90
00:12:02,678 --> 00:12:06,299
Veneza amea�ada pelos turcos,
n�o enviou tropas para nos ajudar.
91
00:12:06,319 --> 00:12:10,299
Mil�o est� paralisada com o tio
do Duque tramando para ser regente...
92
00:12:10,339 --> 00:12:14,060
E N�poles, o maior ex�rcito,
n�o toma posi��o.
93
00:12:15,441 --> 00:12:19,525
N�o temos aliados, Lorenzo.
Estamos sozinhos.
94
00:12:20,422 --> 00:12:21,582
Onde voc� vai?
95
00:12:21,632 --> 00:12:23,412
Falar aos priores
precisamos de apoio.
96
00:12:23,422 --> 00:12:25,668
E o que dir� a eles?
97
00:12:25,883 --> 00:12:27,293
N�o sei.
98
00:12:36,875 --> 00:12:38,245
Vai.
99
00:12:59,760 --> 00:13:02,921
J� esperei demais.
Onde est� o menino?
100
00:13:12,883 --> 00:13:14,083
Fala!
101
00:13:16,014 --> 00:13:18,683
O menino escapou, senhor.
102
00:13:25,696 --> 00:13:29,554
O punhal. Entregue-me agora.
103
00:13:35,288 --> 00:13:38,259
Ele � apenas um menino.
104
00:13:43,950 --> 00:13:47,050
� um Medici.
105
00:13:59,503 --> 00:14:01,163
Senhor Medici. Uma palavra!
106
00:14:02,393 --> 00:14:04,134
- Senhor Medici.
- Para tr�s!
107
00:14:04,964 --> 00:14:07,935
Medo que o agrida com
minhas m�os de escriv�o?
108
00:14:08,055 --> 00:14:09,615
Deixe-o, Vanni.
109
00:14:11,375 --> 00:14:13,026
Sinto muito,
tenho assuntos com os priores.
110
00:14:14,226 --> 00:14:21,814
E como o rato de Esopo... v�o sugerir
pendurar um sino no pesco�o do gato.
111
00:14:38,221 --> 00:14:39,801
Senhor Medici.
112
00:14:43,452 --> 00:14:49,504
Que Sixto declare guerra � cidade
com o pretexto da revolta
113
00:14:49,514 --> 00:14:54,751
em que enforquei um dos conspiradores,
� uma piada de mau gosto.
114
00:14:55,005 --> 00:14:57,065
Mas, a excomunh�o... � um crime.
115
00:14:57,205 --> 00:14:58,485
Certo.
116
00:14:59,356 --> 00:15:00,976
Senhor Spinelli.
117
00:15:02,746 --> 00:15:06,427
Sixto s� quer
que Lorenzo implore o perd�o.
118
00:15:06,647 --> 00:15:10,358
Jamais pedirei perd�o a quem
aben�oou o assassinato de meu irm�o.
119
00:15:12,408 --> 00:15:15,259
Senhor Spinelli, aqui,
como o rato de Esopo,
120
00:15:16,249 --> 00:15:20,610
acredita ser simples
a proposta de solu��es imposs�veis.
121
00:15:23,771 --> 00:15:26,331
Se for a Roma, serei morto. Simples.
122
00:15:27,162 --> 00:15:29,752
E Floren�a passaria a Riario.
� isso que querem?
123
00:15:30,832 --> 00:15:32,983
Sabemos como ele reina em Imola.
124
00:15:33,323 --> 00:15:36,004
Esmaga a discord�ncia com m�o de ferro.
Querem isso?
125
00:15:36,484 --> 00:15:38,124
N�o!
126
00:15:38,594 --> 00:15:39,954
Ardingelli.
127
00:15:41,825 --> 00:15:46,026
As igrejas foram fechadas.
Os santos sacramentos, proibidos.
128
00:15:46,846 --> 00:15:49,426
Ora��es sem resposta.
Confiss�es n�o escutadas.
129
00:15:50,117 --> 00:15:51,937
Logo os mortos n�o ser�o sepultados.
130
00:15:53,877 --> 00:15:58,118
Pelo menos considere a oferta do Papa
e ponha fim a essa excomunh�o.
131
00:15:58,748 --> 00:16:02,469
- Senhor Medici.
- N�o aceitamos paz a n�o ser com nossas condi��es.
132
00:16:02,749 --> 00:16:04,550
Ent�o, vai fazer uma contra-oferta?
133
00:16:06,460 --> 00:16:08,520
- � o que eu disse, senhor Ardinghelli.
- Bom.
134
00:16:20,993 --> 00:16:22,253
- Vanni.
135
00:16:22,263 --> 00:16:23,454
Vou � Igreja.
136
00:16:23,904 --> 00:16:27,455
Aguardo aqui.
Sigam-me.
137
00:16:39,397 --> 00:16:40,597
Espere!
138
00:16:46,919 --> 00:16:48,079
Como sempre.
139
00:16:48,909 --> 00:16:50,089
Dane-se.
140
00:16:51,320 --> 00:16:52,720
De novo!
141
00:16:52,930 --> 00:16:54,720
Parece gostar de perder.
142
00:16:55,030 --> 00:16:57,731
Um dia vai perder alguma coisa.
143
00:16:59,321 --> 00:17:00,592
- Voc� acha?
- Tenho certeza.
144
00:17:02,492 --> 00:17:04,022
E voc� vai se machucar.
145
00:17:05,243 --> 00:17:07,033
- Como assim?
- Bem ...
146
00:17:10,984 --> 00:17:12,684
n�o estar� perdido.
147
00:17:13,484 --> 00:17:14,735
E eu vou estar l�.
148
00:17:15,735 --> 00:17:17,945
E como! Para tripudiar.
149
00:17:20,126 --> 00:17:21,706
Para ajud�-lo a se levantar.
150
00:17:31,508 --> 00:17:32,939
Senhor Medici.
151
00:17:34,989 --> 00:17:36,429
Eu te conhe�o?
152
00:17:37,500 --> 00:17:40,440
O prior de San Marco me mandou
fechar a igreja.
153
00:17:41,340 --> 00:17:46,461
Mas se quiser orar, posso acompanh�-lo.
- N�o. Eu n�o quero orar.
154
00:17:48,382 --> 00:17:49,762
Padre.
155
00:17:50,632 --> 00:17:53,233
Sixto amea�a os pobres
com a condena��o eterna
156
00:17:53,653 --> 00:17:55,883
para o bem de si mesmo e sua fam�lia.
157
00:17:58,634 --> 00:18:00,624
Seu prior aprova essas ideias?
158
00:18:01,315 --> 00:18:02,465
E o senhor?
159
00:18:05,075 --> 00:18:08,366
N�o confunda Deus com aqueles
que devem servi-lo.
160
00:18:10,017 --> 00:18:14,387
Roma � um esgoto de concupisc�ncias
onde nadam o Papa e seus comparsas.
161
00:18:15,118 --> 00:18:19,479
Certo.
Mas as pessoas n�o percebem.
162
00:18:21,389 --> 00:18:25,210
Se quer mostrar ao povo que Sixto
s� se preocupa com a sua pr�pria vantagem,
163
00:18:25,970 --> 00:18:28,120
mostre que n�o � como ele.
164
00:18:32,891 --> 00:18:34,032
Obrigado.
165
00:18:35,452 --> 00:18:37,082
- Padre ... - Girolamo.
166
00:18:37,282 --> 00:18:38,893
Girolamo Savonarola.
167
00:18:53,186 --> 00:18:56,486
Se querem esmolas
procurem o convento de San Marco.
168
00:18:56,576 --> 00:19:01,020
Sou o Padre Tim�teo. O menino foi enviado
por sua m�e, Fioretta Gorini.
169
00:19:01,798 --> 00:19:03,638
Deixe-os entrar.
170
00:19:05,938 --> 00:19:08,329
Procure Maria, mande trazer
comida e roupas limpas.
171
00:19:08,479 --> 00:19:09,819
Deixe-me v�-lo.
172
00:19:16,821 --> 00:19:18,921
Por que a m�e da crian�a
a mandou aqui?
173
00:19:19,121 --> 00:19:21,902
Senhora,
o nome do menino � Giulio.
174
00:19:22,852 --> 00:19:25,403
� o filho de Giuliano de Medici.
175
00:19:26,163 --> 00:19:27,573
Voc� ouviu?
176
00:19:28,003 --> 00:19:29,123
Sim, ouvi.
177
00:19:30,784 --> 00:19:32,344
N�o vai dizer nada?
178
00:19:35,955 --> 00:19:37,555
N�o acredita?
179
00:19:38,615 --> 00:19:40,376
N�o � estranho ele aparecer agora?
180
00:19:41,696 --> 00:19:43,016
Seu nome � Giulio.
181
00:19:44,847 --> 00:19:48,888
Pode ser o bastardo de qualquer um
querendo se aproveitar da nossa dor.
182
00:19:48,968 --> 00:19:50,268
Ele � o filho de Giuliano.
183
00:19:50,398 --> 00:19:51,748
N�o h� qualquer d�vida em seu cora��o?
184
00:19:51,818 --> 00:19:55,289
Tenho certeza de que ele
tinha um caso com essa Fioretta Gorini.
185
00:19:56,169 --> 00:19:59,180
Com ela e com metade
das mulheres em Floren�a.
186
00:20:00,300 --> 00:20:02,251
Vamos, Piero, vamos ver
o que Giovanni est� fazendo.
187
00:20:07,312 --> 00:20:09,252
Minha m�e v� o que quer ver.
188
00:20:09,312 --> 00:20:12,353
Quem quer que seja esse menino,
a m� sorte o atingiu.
189
00:20:13,013 --> 00:20:15,013
Deixe-o ficar por uns dias.
190
00:20:15,873 --> 00:20:19,182
Se n�o por ele,
por causa de sua m�e.
191
00:20:20,414 --> 00:20:21,535
Que assim seja.
192
00:20:21,645 --> 00:20:22,765
Obrigado.
193
00:20:24,155 --> 00:20:27,065
Mandarei a mensagem para o Papa.
194
00:20:27,596 --> 00:20:30,523
Sugerir uma tr�gua?
195
00:20:30,558 --> 00:20:31,617
Em meus termos.
196
00:21:03,094 --> 00:21:04,404
Voltou vitorioso?
197
00:21:04,484 --> 00:21:06,404
Virei garoto de recados do meu tio.
198
00:21:09,535 --> 00:21:11,305
Floren�a deve ser minha.
199
00:21:12,045 --> 00:21:13,926
Sixto vai cair mais cedo ou mais tarde.
200
00:21:15,086 --> 00:21:16,306
Mais cedo ou mais tarde?
201
00:21:19,527 --> 00:21:21,077
Realmente voc� n�o entende?
202
00:21:22,248 --> 00:21:24,218
Sixto tem poder ef�mero.
203
00:21:25,308 --> 00:21:27,309
Quando morrer, vou ficar sem nada.
204
00:21:27,909 --> 00:21:30,830
Sem reino, sem ex�rcito, sem dinheiro.
205
00:21:34,190 --> 00:21:35,711
Preciso de um poder verdadeiro.
206
00:21:37,851 --> 00:21:39,311
Ainda tem aqueles sonhos?
207
00:21:41,752 --> 00:21:43,162
Todas as noites.
208
00:21:44,502 --> 00:21:48,963
O assassino me cortando
a garganta e sem rosto.
209
00:21:50,844 --> 00:21:54,216
Medici n�o vai descansar
at� que eu morra.
210
00:21:55,315 --> 00:21:58,425
N�o vou dormir em paz
at� que o �ltimo deles seja enterrado.
211
00:22:19,580 --> 00:22:21,560
P�o e dinheiro. V� com Deus.
212
00:22:22,291 --> 00:22:23,651
Obrigado.
213
00:22:28,042 --> 00:22:30,852
- N�o tem mais, senhora.
- N�o � poss�vel!
214
00:22:32,423 --> 00:22:33,933
- Leve-me ao prior.
- Sim.
215
00:22:34,883 --> 00:22:36,444
Sinto muito. Vou voltar.
216
00:22:42,185 --> 00:22:43,605
Senhora Medici.
217
00:22:43,895 --> 00:22:49,156
Sinto incomod�-lo, Prior, mas hoje n�o temos
moedas suficientes para os mendigos.
218
00:22:49,626 --> 00:22:51,157
E comemos em pratos de ouro.
219
00:22:52,257 --> 00:22:54,417
Que trazem o bras�o dos Medici.
220
00:22:54,828 --> 00:22:56,138
S�o presentes.
221
00:22:56,398 --> 00:22:59,769
Feitos para a gl�ria de Deus
e n�o de seus humildes servos.
222
00:23:01,509 --> 00:23:04,130
Os mendigos tamb�m se beneficiam
da beleza que os circunda.
223
00:23:04,380 --> 00:23:05,770
A beleza mata a fome?
224
00:23:07,550 --> 00:23:11,211
A instransig�ncia � s�
uma forma de arrog�ncia, Padre Girolamo.
225
00:23:11,381 --> 00:23:13,411
Pe�o que reflita sobre isso.
226
00:23:19,013 --> 00:23:22,443
Vou pedir doa��es
aos outros benfeitores do convento.
227
00:23:22,523 --> 00:23:24,264
Vamos dar mais para os pobres.
228
00:23:25,344 --> 00:23:26,724
Obrigado.
229
00:23:26,824 --> 00:23:28,725
Minha fam�lia tamb�m doar� mais.
230
00:23:43,328 --> 00:23:45,098
Venham. � o primo de voc�s.
231
00:23:45,658 --> 00:23:47,019
Giovanni.
232
00:23:49,109 --> 00:23:50,179
- Ol�.
- Piero
233
00:23:50,629 --> 00:23:54,220
- Ele n�o � meu primo.
Pode ser o bastardo de qualquer um.
234
00:23:54,420 --> 00:23:55,901
N�o repita isso!
235
00:24:02,032 --> 00:24:03,202
Adeus.
236
00:24:05,823 --> 00:24:06,923
Ou�a.
237
00:24:08,073 --> 00:24:11,804
Agora voc� n�o tem nada a temer.
N�o deixarei que ningu�m te fa�a mal.
238
00:24:14,415 --> 00:24:15,725
Vamos l�.
239
00:24:22,016 --> 00:24:25,127
Voc� � uma boa crist�,
intercedeu pelos desafortunados.
240
00:24:26,607 --> 00:24:28,158
� meu dever.
241
00:24:28,498 --> 00:24:31,828
Acho que ajudar os outros
me d� paz de esp�rito.
242
00:24:33,879 --> 00:24:35,989
O prior tamb�m um bom crist�o, Padre.
243
00:24:38,390 --> 00:24:39,590
O que est� acontecendo?
244
00:24:40,130 --> 00:24:42,541
Eles pensam que Deus os abandonou.
245
00:24:43,621 --> 00:24:48,382
Senhora,
ajude-me, senhora. Olhe.
246
00:24:48,682 --> 00:24:53,043
Ela est� doente e n�o pode ser batizada.
Se morrer, vai queimar no inferno!
247
00:24:53,973 --> 00:24:57,504
Eu lhe imploro.
Pe�a que seu marido nos ajude.
248
00:25:08,686 --> 00:25:12,997
Caro Carlo.
Espero que apesar de preso, esteja bem.
249
00:25:15,038 --> 00:25:17,488
Estou fazendo tudo em meu poder para libert�-lo.
250
00:25:18,838 --> 00:25:21,939
Talvez, n�o seja amanh�,
mas acredito que ser� em breve.
251
00:25:22,089 --> 00:25:25,760
Talvez em troca de sobrinho de Sixto,
o cardeal Rafael.
252
00:25:29,191 --> 00:25:32,381
Trouxeram-nos um menino
alegando ser filho do meu irm�o.
253
00:25:34,082 --> 00:25:37,412
Lembro da m�e dele,
mas n�o sei se � filho Giuliano.
254
00:25:40,183 --> 00:25:44,074
Olhando para ele, eu vejo
que j� carrega o peso do mundo.
255
00:25:48,795 --> 00:25:52,626
A juventude que tive com Giuliano
foi sem preocupa��es e cheia de risadas.
256
00:26:14,260 --> 00:26:16,061
- Lorenzo.
- Cardeal Rafael.
257
00:26:18,771 --> 00:26:20,552
Espero que n�o esteja desconfort�vel.
258
00:26:21,722 --> 00:26:23,372
Falta-me apenas a liberdade.
259
00:26:24,963 --> 00:26:29,634
Quando Sixto tomou meu tio Carlo como ref�m,
n�o tive outra escolha.
260
00:26:30,304 --> 00:26:32,094
N�o quero ser seu inimigo.
261
00:26:33,504 --> 00:26:36,845
E ele n�o quer ser seu.
Ele � um homem bom.
262
00:26:37,855 --> 00:26:39,266
E voc� � um ing�nuo.
263
00:26:42,686 --> 00:26:47,687
Voc� est� livre.
Pode retornar ao seu tio em Roma.
264
00:26:48,978 --> 00:26:51,378
E em troca, espero que n�o fa�a mal a Carlo.
265
00:26:52,758 --> 00:26:53,959
Por que faria?
266
00:26:56,509 --> 00:27:01,260
Tenho uma oferta de paz ao Papa,
e o senhor ser� meu mensageiro.
267
00:27:03,091 --> 00:27:06,581
Bem, como n�o sou mais seu carcereiro,
posso oferecer uma bebida.
268
00:27:10,572 --> 00:27:13,423
Enquanto n�o estiver pronto,
n�o vamos atacar Floren�a.
269
00:27:13,513 --> 00:27:18,694
A excomunh�o de Floren�a enfraquece Lorenzo.
E � poss�vel sua queda sem guerra.
270
00:27:19,154 --> 00:27:20,704
Fico feliz em ouvir isso.
271
00:27:20,794 --> 00:27:24,871
Mas se a guerra for inevit�vel,
precisa ser o mais r�pido poss�vel.
272
00:27:25,680 --> 00:27:28,468
N�o se percam muitas vidas,
nem de um lado, nem de outro.
273
00:27:28,503 --> 00:27:31,517
S� N�poles tem for�a
capaz de dobrar Floren�a.
274
00:27:32,167 --> 00:27:35,068
Se entrarmos em acordo em dividir a cidade,
suas tropas ir�o conosco.
275
00:27:35,088 --> 00:27:38,738
Claro, precisa tempo para
a excomunh�o fazer efeito,
276
00:27:38,758 --> 00:27:41,889
mas eu acho que deve fazer
uma proposta ao rei Ferdinando hoje
277
00:27:41,949 --> 00:27:46,920
porque, Deus nos livre, se a guerra
for iminente, estaremos prontos.
278
00:27:50,331 --> 00:27:53,922
Rafael!
Meu sobrinho!
279
00:28:03,384 --> 00:28:05,394
- Voc� est� ferido?
- Pelo contr�rio.
280
00:28:05,844 --> 00:28:10,595
Lorenzo me tratou bem.
Ele quer oferecer-lhe paz.
281
00:28:11,715 --> 00:28:13,126
Meu primo.
282
00:28:13,136 --> 00:28:14,916
Estamos t�o felizes em v�-lo em boa sa�de.
283
00:28:14,956 --> 00:28:19,277
Compreende que s� um ato de contri��o
pode convencer o Papa a perdo�-lo.
284
00:28:21,147 --> 00:28:26,569
Ele oferece todas as terras que o Estado Pontif�cio
perdeu para Floren�a nos �ltimos 20 anos.
285
00:28:29,309 --> 00:28:30,659
E o que ele pede em troca?
286
00:28:31,650 --> 00:28:32,920
Apenas um gesto.
287
00:28:33,630 --> 00:28:37,411
Bem?
O qu�?
288
00:28:39,561 --> 00:28:44,202
Reconhecer que Vossa Santidade esteve envolvido
no assassinato do irm�o de Lorenzo.
289
00:28:53,884 --> 00:28:56,425
Eu te disse: uma oferta com as minhas condi��es.
290
00:28:56,475 --> 00:28:58,625
Sabia que o Papa jamais aceitaria.
291
00:28:59,566 --> 00:29:01,336
Porque aprovou
o assassinato de Giuliano.
292
00:29:01,726 --> 00:29:04,667
Sua vingan�a � mais importante para voc�
do que o povo de Floren�a?
293
00:29:04,817 --> 00:29:09,128
Eles n�o entendem a pol�tica,
mas est�o com medo por suas almas e de seus filhos.
294
00:29:10,468 --> 00:29:13,309
Uma mulher no convento de San Marco
veio at� mim pedir sua ajuda.
295
00:29:13,929 --> 00:29:16,089
Sua filha est� morrendo sem batismo.
296
00:29:17,229 --> 00:29:20,940
Essas pessoas estavam de p� ao seu lado
no momento da conspira��o, Lorenzo.
297
00:29:21,940 --> 00:29:26,611
E agora est�o � espera de sua protec��o.
E pensou o que aconteceria com Carlo?
298
00:29:26,621 --> 00:29:30,002
Sixto sabe que prejudicar um sacerdote
ir� minar sua autoridade.
299
00:29:30,692 --> 00:29:33,933
E Riario?
Ele matou a m�e do menino.
300
00:29:37,044 --> 00:29:38,344
Sim, eu sei.
301
00:29:44,265 --> 00:29:48,546
O Papa rejeitou a minha oferta de paz.
Vamos � guerra.
302
00:29:49,776 --> 00:29:55,338
Devemos agir agora. Prover mantimentos
e mercen�rios para refor�ar o ex�rcito.
303
00:29:57,098 --> 00:29:59,428
- N�o podemos lutar!
- Mais uma vez?
304
00:29:59,528 --> 00:30:00,929
Precisamos de paz!
305
00:30:01,499 --> 00:30:03,179
Senhor Spinelli, sua vez.
306
00:30:05,040 --> 00:30:07,490
Fez a proposta sem a aprova��o do conselho?
307
00:30:07,560 --> 00:30:09,301
Eu apenas segui o seu conselho.
308
00:30:09,641 --> 00:30:15,342
Se fosse assim deveria nos ter notificado
da sua proposta com anteced�ncia.
309
00:30:15,582 --> 00:30:17,872
O Papa � o culpado.
N�o Lorenzo.
310
00:30:21,093 --> 00:30:23,344
Parece que nada lhe agrada, Senhor Spinelli.
311
00:30:24,064 --> 00:30:27,905
Primeiro, queria a paz a qualquer pre�o.
E agora, apenas com suas condi��es.
312
00:30:28,195 --> 00:30:32,476
Nosso povo acreditava que Deus o abandonou.
N�o t�m for�a para lutar.
313
00:30:32,666 --> 00:30:35,306
Enquanto o ex�rcito do Papa
talvez j� esteja em marcha para Floren�a.
314
00:30:36,426 --> 00:30:37,507
A quest�o...
315
00:30:37,937 --> 00:30:40,807
A quest�o n�o � o que Lorenzo fez.
316
00:30:41,968 --> 00:30:43,438
A quest�o...
317
00:30:43,748 --> 00:30:45,588
� o que Lorenzo vai fazer agora.
318
00:30:48,859 --> 00:30:51,860
Deve informar imediatamente
o rei Fernando de N�poles.
319
00:30:52,470 --> 00:30:56,101
Diante de dois ex�rcitos
Floren�a poderia se render sem luta.
320
00:30:56,151 --> 00:30:57,861
Preciso pensar.
321
00:30:58,031 --> 00:30:59,471
Pensar o qu�?
322
00:31:01,742 --> 00:31:03,102
Perdoai-me, Santo Padre.
323
00:31:03,512 --> 00:31:05,953
A oferta de Lorenzo � insulto
n�o s� para v�s,
324
00:31:05,963 --> 00:31:07,563
mas tamb�m para
a vossa santa posi��o.
325
00:31:08,073 --> 00:31:09,353
V�s deveis agir.
326
00:31:10,264 --> 00:31:11,804
Eu devo rezar.
327
00:31:13,884 --> 00:31:18,315
Liberte Carlo de Medici.
Ele � inocente.
328
00:31:19,526 --> 00:31:21,146
Assim como Rafael.
329
00:31:25,437 --> 00:31:26,997
Obrigado por seu apoio.
330
00:31:28,438 --> 00:31:30,658
N�o acredito que Ardinghelli
tenha insinuado
331
00:31:30,878 --> 00:31:33,259
que exatamente voc�
queira enfraquecer a Rep�blica.
332
00:31:33,349 --> 00:31:35,069
� uma hist�ria longa...
333
00:31:35,079 --> 00:31:37,660
Os ratos ainda
pedem o sino, senhor?
334
00:31:40,290 --> 00:31:41,610
Desculpe, Tommaso.
335
00:31:47,192 --> 00:31:48,442
Quem � voc�, senhor?
336
00:31:49,202 --> 00:31:50,882
Meu nome � Bruno Bernardi.
337
00:31:52,423 --> 00:31:53,543
Como posso ajudar?
338
00:31:54,203 --> 00:32:01,755
"Voc� deve me seguir... Eu serei seu guia
e mostrarei o caminho para a eternidade ".
339
00:32:05,025 --> 00:32:06,736
Primeiro Esopo e agora Dante!
340
00:32:07,046 --> 00:32:11,937
Quero ser seu conselheiro.
Posso ler al�m das mentes, ver os cora��es.
341
00:32:12,077 --> 00:32:13,437
Realmente?
342
00:32:13,877 --> 00:32:15,658
Tendes alta opini�o
sobre v�s mesmo.
343
00:32:16,078 --> 00:32:19,338
Conhe�o meu valor.
E conhe�o o vosso.
344
00:32:19,348 --> 00:32:22,449
Por isso quero estar ao seu lado
enquanto outros se afastam.
345
00:32:23,079 --> 00:32:25,800
Ou apenas estou procurando emprego.
346
00:32:27,340 --> 00:32:29,271
E o que me aconselhas a fazer agora?
347
00:32:30,511 --> 00:32:31,831
Esque�a a guerra.
348
00:32:32,321 --> 00:32:35,552
Podeis responder fogo com fogo,
mas sem o povo n�o sois nada.
349
00:32:36,502 --> 00:32:38,533
O povo sofre pela excomunh�o.
350
00:32:39,813 --> 00:32:40,893
Prossiga.
351
00:32:42,343 --> 00:32:43,944
O sino no gato.
352
00:32:45,304 --> 00:32:46,914
Estou desapontado.
353
00:32:47,224 --> 00:32:48,895
No fim, tamb�m �s um rato.
354
00:32:49,305 --> 00:32:53,716
Mas, ao contr�rio deles,
acredito que podeis fazer.
355
00:32:56,066 --> 00:33:00,137
Responderei ao fogo com fogo.
Ou, pelo menos, padres com padres.
356
00:33:03,638 --> 00:33:05,328
Voc� joga xadrez?
357
00:33:09,589 --> 00:33:11,970
Venha � minha casa
ter�a � noite.
358
00:33:38,465 --> 00:33:39,996
Carlo de Medici.
359
00:33:46,387 --> 00:33:47,697
Voc�!
360
00:33:49,488 --> 00:33:50,818
Voc�!
361
00:33:57,369 --> 00:33:58,670
O que quer?
362
00:33:58,990 --> 00:34:02,671
Pode voltar para Floren�a.
Por ordem do Papa.
363
00:34:02,731 --> 00:34:05,231
Em troca da liberta��o do Cardeal Rafael.
364
00:34:30,236 --> 00:34:31,737
Levem-no embora.
365
00:34:52,631 --> 00:34:53,872
Por que estamos parando?
366
00:34:57,752 --> 00:34:59,303
O que est� acontecendo?
367
00:35:07,664 --> 00:35:08,845
Voc� � um padre!
368
00:35:47,403 --> 00:35:49,243
Muito bem!
Que lindo!
369
00:35:49,734 --> 00:35:52,544
Acho que pintaria mais
as orelhas. Isso a�.
370
00:35:56,555 --> 00:35:57,885
Eu ajudo voc�.
371
00:35:58,075 --> 00:35:59,456
Vamos desenhar um cavalo
como Giovanni.
372
00:35:59,496 --> 00:36:01,456
Comece com as orelhas...
373
00:36:13,239 --> 00:36:15,809
Sandro!
Tanto tempo n�o te vemos!
374
00:36:15,819 --> 00:36:18,110
Lorenzo pediu muitos trabalhos, senhora.
375
00:36:18,470 --> 00:36:19,900
- Ele est�?
- Est� no conselho.
376
00:36:21,000 --> 00:36:22,300
Tirou o meu quadro!
377
00:36:23,471 --> 00:36:24,901
Olha o que eu fiz, Sandro!
378
00:36:27,172 --> 00:36:30,402
Bom garoto!
� m�o livre, como ensinei.
379
00:36:31,943 --> 00:36:33,443
Ele � Giulio.
380
00:36:34,513 --> 00:36:36,053
Prazer em conhec�-lo, meu jovem.
381
00:36:39,064 --> 00:36:40,814
� o filho de Giuliano.
382
00:36:41,925 --> 00:36:45,866
Foi trazido para c�, sua m�e foi morta
pelos comparsas de Riario.
383
00:36:48,446 --> 00:36:49,876
Desde ent�o n�o falou mais.
384
00:37:00,469 --> 00:37:01,829
Ol�.
385
00:37:02,379 --> 00:37:07,190
Seu pai foi meu amigo.
A pessoa mais cara.
386
00:37:10,071 --> 00:37:15,192
Voc� tem a coragem de Giuliano.
Posso sentir.
387
00:37:24,564 --> 00:37:28,395
Na minha pintura, Merc�rio
tem o rosto do seu pai.
388
00:37:29,275 --> 00:37:30,395
T�o bonito!
389
00:37:31,145 --> 00:37:33,766
Um artista deve capturar a beleza de Deus.
390
00:37:34,616 --> 00:37:35,766
Piero?
391
00:37:41,878 --> 00:37:43,518
Eu, tamb�m, perdi meus pais
quando era crian�a.
392
00:37:44,868 --> 00:37:46,949
Estava sozinho,
e rejeitado por todos.
393
00:37:49,159 --> 00:37:53,970
Os Medici me acolheram,
me deram uma casa, uma fam�lia, uma voca��o.
394
00:37:56,161 --> 00:37:57,811
Me deram a vida.
395
00:38:00,622 --> 00:38:02,242
Papai, venha aqui conosco!
396
00:38:07,583 --> 00:38:09,283
Minha m�e disse que estava me procurando.
397
00:38:12,724 --> 00:38:16,245
Que maravilha,
um peda�o de Giuliano vive naquele menino.
398
00:38:17,805 --> 00:38:19,446
O que voc� quer?
399
00:38:20,876 --> 00:38:23,526
N�o posso mais pintar as imagens dos mortos.
400
00:38:25,667 --> 00:38:28,037
Sinto muito, Lorenzo.
Giuliano era cheio de vida.
401
00:38:28,047 --> 00:38:31,188
Vamos lembr�-lo juntos,
mas virando as costas para a morte.
402
00:38:31,518 --> 00:38:35,299
N�o posso e n�o pretendo.
O seu trabalho � importante.
403
00:38:35,369 --> 00:38:37,049
Porque gera medo?
404
00:38:39,050 --> 00:38:41,360
Lembra o povo de ter medo de voc�?
405
00:38:42,420 --> 00:38:44,431
Termine o trabalho que encomendei.
406
00:38:48,612 --> 00:38:49,932
Alexandre, o Grande!
407
00:38:51,632 --> 00:38:55,203
N�o � voc�.
Nem um pouco.
408
00:39:00,164 --> 00:39:05,796
Senhor, como pediu, os bispos da Toscana
est�o esperando no convento de San Marco.
409
00:39:23,989 --> 00:39:26,810
Emin�ncias. Obrigado por terem vindo t�o r�pido.
410
00:39:27,850 --> 00:39:30,671
N�s sabemos o que quer de n�s, Lorenzo.
411
00:39:32,001 --> 00:39:34,722
Que pe�amos ao Papa para levantar a excomunh�o.
412
00:39:35,392 --> 00:39:38,723
N�o podemos.
N�s servimos ao Senhor, e n�o a voc�.
413
00:39:39,903 --> 00:39:41,943
Guiamos nosso rebanho
para o outro mundo.
414
00:39:43,344 --> 00:39:45,054
Mas seu rebanho
vive neste mundo.
415
00:39:46,824 --> 00:39:50,635
E tendes o poder de acabar com o sofrimento
que o Papa causou ao rebanho.
416
00:39:51,515 --> 00:39:53,006
Como?
417
00:39:53,616 --> 00:39:55,366
Usando fogo contra o fogo.
418
00:39:57,987 --> 00:40:01,097
A excomunh�o � apenas
um ato de jurisdi��o eclesi�stica.
419
00:40:01,107 --> 00:40:05,428
Como bispos da Toscana, podeis
formar uma corte com poderes pr�prios.
420
00:40:18,721 --> 00:40:20,081
Eu tropecei.
421
00:40:20,882 --> 00:40:22,362
Como d�i!
422
00:40:40,536 --> 00:40:41,746
Aceita como prova
do meu amor.
423
00:40:43,696 --> 00:40:45,197
N�o fa�a assim, Fioretta.
424
00:40:49,448 --> 00:40:50,578
Fioretta!
425
00:40:57,880 --> 00:40:59,560
Aquela garota que encontrei...
426
00:41:02,641 --> 00:41:04,171
N�o quer mais me ver.
427
00:41:09,572 --> 00:41:11,913
Sei, nem eu consigo entender...
Ser� que � cega?
428
00:41:13,953 --> 00:41:15,123
Voc� n�o estava na igreja?
429
00:41:15,613 --> 00:41:17,314
- Deus sentiu muita falta?
- Nossa m�e sim.
430
00:41:20,014 --> 00:41:22,265
Deus d� com uma m�o
e tira com a outra.
431
00:41:32,127 --> 00:41:33,277
Papai!
432
00:41:33,797 --> 00:41:35,117
Olhe!
433
00:41:37,148 --> 00:41:38,608
Giulio, pode vir aqui?
434
00:41:40,789 --> 00:41:41,869
Venha aqui.
435
00:41:58,703 --> 00:41:59,983
Vamos l�.
436
00:42:11,135 --> 00:42:12,636
Giulio, voc� gosta daqui?
437
00:42:15,306 --> 00:42:17,597
Voc� quer tornar este lugar sua casa?
438
00:42:24,018 --> 00:42:26,629
Queria que meu irm�o
me ajudasse a mudar o mundo.
439
00:42:27,339 --> 00:42:28,909
Mas eu o perdi.
440
00:42:31,019 --> 00:42:33,210
Meu cora��o sente falta do seu pai.
441
00:42:38,321 --> 00:42:40,762
Vai me ajudar no lugar dele?
442
00:42:53,264 --> 00:42:54,464
O que � isso?
443
00:43:12,008 --> 00:43:13,359
Por que voc� n�o mostrou antes?
444
00:43:22,310 --> 00:43:24,151
Primeiro queria que eu tivesse certeza...
445
00:43:30,232 --> 00:43:31,432
Eu tenho, Giulio.
446
00:43:32,463 --> 00:43:33,813
Eu tenho.
447
00:43:35,443 --> 00:43:37,674
Voc� nasceu Medici.
448
00:43:39,914 --> 00:43:41,435
E agora vai aprender como se tornar um.
449
00:43:48,536 --> 00:43:49,946
V�.
450
00:43:56,578 --> 00:44:00,969
Quando eu tiver aprendido,
poderei ter um punhal?
451
00:44:05,270 --> 00:44:06,820
Para o homem que matou minha m�e.
452
00:44:24,604 --> 00:44:28,785
Maria disse que Giulio falou.
Como ele est�?
453
00:44:29,815 --> 00:44:30,975
Precisa de tempo.
454
00:44:35,046 --> 00:44:36,126
Vamos l�.
455
00:44:42,798 --> 00:44:44,148
Vamos l�.
456
00:44:48,934 --> 00:44:59,899
Ego te baptizo in nomine
Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.
457
00:45:00,882 --> 00:45:04,742
Eu lhe pergunto, Lorenzo,
e voc�, Clarice.
458
00:45:05,643 --> 00:45:10,804
Querem receber a vida eterna na Igreja de Deus
mediante a f� em Jesus Cristo?
459
00:45:11,575 --> 00:45:14,451
Quero.
460
00:45:19,299 --> 00:45:22,282
Quero.
461
00:45:39,860 --> 00:45:42,060
Como conseguiu
levantar a excomunh�o?
462
00:45:56,173 --> 00:45:58,554
Sua Santidade,
uma carta dos bispos da Toscana.
463
00:45:59,664 --> 00:46:01,034
Abra.
464
00:46:12,267 --> 00:46:13,597
N�o pode ser ...
465
00:46:14,997 --> 00:46:17,948
Ousam questionar a legitimidade
da minha excomunh�o.
466
00:46:18,708 --> 00:46:20,389
Sim, o que eles pensam que s�o?!
467
00:46:28,600 --> 00:46:32,701
Est�o amea�ando reunir um conselho de bispos
para excomungar o senhor.
468
00:46:32,801 --> 00:46:36,592
Eu sou o sucessor de S�o Pedro!
Eles n�o podem!
469
00:46:40,533 --> 00:46:42,023
Isto � obra do diabo.
470
00:46:44,434 --> 00:46:46,394
Isto � obra de Lorenzo de Medici.
471
00:46:52,055 --> 00:46:55,056
O papa causa sofrimento ao povo
para nos ferir.
472
00:46:55,216 --> 00:46:57,877
E voc� fez isso
para o povo n�o sofrer?
473
00:46:57,957 --> 00:47:02,358
E a dor que ter�o que sofrer
quando chegar o ex�rcito do Papa?
474
00:47:02,378 --> 00:47:03,618
A guerra � inevit�vel.
475
00:47:03,628 --> 00:47:06,238
Sim, porque n�o deixou
alternativa a Sixto.
476
00:47:07,379 --> 00:47:08,909
Podemos vencer.
477
00:47:11,380 --> 00:47:13,710
E a Igreja, que gra�as a voc�
corre o risco de se dividir?
478
00:47:15,280 --> 00:47:18,841
A Igreja � problema de Deus
n�o lhe devo nada.
479
00:47:21,862 --> 00:47:25,873
Lorenzo,
n�o vire as costas para Deus.
480
00:47:29,263 --> 00:47:33,064
Cristo estava olhando da cruz
quando meu irm�o foi trucidado.
481
00:47:34,795 --> 00:47:35,975
N�o lhe devo nada.
482
00:47:39,566 --> 00:47:41,766
Diga ao rei Fernando I que N�poles
deve me ajudar a expulsar
483
00:47:41,776 --> 00:47:46,177
Lorenzo de Floren�a o mais r�pido poss�vel
e processar aqueles bispos-hereges.
484
00:47:46,287 --> 00:47:47,547
J� fiz isso.
485
00:47:47,667 --> 00:47:49,008
Sem minha autoriza��o?
486
00:47:49,088 --> 00:47:51,108
Eu a antecipei, Santo Padre.
487
00:47:51,808 --> 00:47:55,239
Conduzirei nossas tropas
a se unir ao ex�rcito de Alfonso de N�poles.
488
00:47:55,519 --> 00:47:59,723
que nesse momento
marcha para Floren�a.
489
00:48:12,913 --> 00:48:14,073
Carlo ...
490
00:48:14,133 --> 00:48:15,313
Carlo!
491
00:48:15,393 --> 00:48:16,944
- Onde est� Lorenzo?
- Sigam-me.
492
00:48:17,334 --> 00:48:19,120
- Eu tenho que ver Lorenzo.
- Chame um m�dico.
493
00:48:19,144 --> 00:48:21,515
Carlo? O que aconteceu?
494
00:48:22,005 --> 00:48:27,796
Eu vi Riario receber uma carta
de N�poles com o selo do rei.
495
00:48:28,496 --> 00:48:30,336
L� em cima. Levem-no!
496
00:48:32,617 --> 00:48:35,978
Se N�poles se unir com o Papa,
seu ex�rcito vir� contra n�s.
497
00:48:37,638 --> 00:48:40,969
Vamos lutar at� a morte.
498
00:49:07,545 --> 00:49:10,123
Legendas: Fagundes
38377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.