Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:44,211 --> 00:00:47,044
Riki is sleeping right in front of me...
4
00:00:48,131 --> 00:00:52,215
This is such a wonderful dream.
5
00:01:04,273 --> 00:01:07,185
Wafuu!!
6
00:01:17,661 --> 00:01:20,027
Kud, calm down! It's me!
7
00:01:20,163 --> 00:01:22,495
Why are riki and I
sleeping in the same bed?!
8
00:01:29,256 --> 00:01:32,168
Please... be gentle with me.
9
00:01:33,468 --> 00:01:35,129
With what?!
10
00:01:35,137 --> 00:01:40,928
As your girlfriend, I'm elated that you'd risk your
wellbeing by sneaking into the girls' dorm for me,
11
00:01:40,934 --> 00:01:42,595
but I am not quite
prepared for all this yet.
12
00:01:42,603 --> 00:01:43,217
Hold on! Y-you don't remember anything?
13
00:01:43,228 --> 00:01:45,148
- Wafu!
- Hold on! Y-you don't remember anything?
14
00:01:46,148 --> 00:01:49,515
Have we crossed that line already?
15
00:01:49,776 --> 00:01:51,983
That's not what I meant.
16
00:01:52,654 --> 00:01:57,614
You really don't remember
why I stayed the night?
17
00:01:58,452 --> 00:01:59,658
Wafu...?
18
00:02:04,708 --> 00:02:06,448
Wow, a home run!
19
00:02:06,460 --> 00:02:09,452
That puts us five points ahead!
No way they're catching up now!
20
00:02:09,463 --> 00:02:10,794
The ball's gone quite far.
21
00:02:11,089 --> 00:02:12,795
Nice home run there, masato!
22
00:02:12,799 --> 00:02:15,757
You saw that, riki? That's
out-of-the-park muscles for you!
23
00:02:15,761 --> 00:02:18,377
Muscles yay yaaay!!
24
00:02:18,388 --> 00:02:20,299
Muscles, muscles!!
25
00:02:20,307 --> 00:02:21,922
Muscles yay yaaay!
26
00:02:21,933 --> 00:02:23,924
Hmm? Oh?
27
00:02:24,353 --> 00:02:25,638
Whoa...
28
00:02:25,854 --> 00:02:26,809
What the heck...?
29
00:02:26,813 --> 00:02:32,308
Apparently the boys' dorm was flooded by a water
pipe that was damaged by a stray baseball.
30
00:02:32,527 --> 00:02:35,940
Dammit! Who would do such a thing?!
31
00:02:36,657 --> 00:02:37,396
It was yoooou!!
32
00:02:37,407 --> 00:02:39,489
- I'm so sorryyyy!
- It was yoooou!!
33
00:02:40,160 --> 00:02:41,445
You've gotta be kidding...
34
00:02:41,453 --> 00:02:43,614
Where should we sleep now...?
35
00:02:43,622 --> 00:02:49,333
Kanata-San, what will the boys
do during summer vacation?
36
00:02:49,336 --> 00:02:54,672
As far as this goes, we can't really tell
them to sleep in the classrooms or the gym.
37
00:02:54,675 --> 00:02:58,088
We'll have the boys stay in the
empty rooms in the girls' dorm.
38
00:02:58,136 --> 00:02:59,046
Ohhhh~!
39
00:02:59,137 --> 00:03:00,502
Ehhhh?
40
00:03:02,349 --> 00:03:03,964
We'll assign the rooms by lottery.
41
00:03:05,519 --> 00:03:06,634
There!
42
00:03:06,645 --> 00:03:09,011
No. 4! Who's got no. 4?!
43
00:03:09,022 --> 00:03:10,978
It's gotta be riki, right?
44
00:03:13,694 --> 00:03:15,059
Sorry.
45
00:03:15,654 --> 00:03:18,066
Why does my lot say "rin"?
46
00:03:18,073 --> 00:03:19,938
You're the seed, natsume-kun.
47
00:03:19,950 --> 00:03:23,909
It wouldn't be bad to spend some family time
with your sister during the break now, would it?
48
00:03:26,415 --> 00:03:28,155
I see. Sounds like a plan.
49
00:03:28,166 --> 00:03:29,576
I don't wanna!
50
00:03:35,257 --> 00:03:38,044
Senpai, what does "better
luck next time" mean?
51
00:03:38,051 --> 00:03:40,212
Oh, naoe-kun, you drew that one, huh?
52
00:03:40,220 --> 00:03:42,836
We don't actually have enough empty
rooms left in the girls' dorm.
53
00:03:42,848 --> 00:03:43,928
There you have it.
54
00:03:43,932 --> 00:03:44,967
You'll be staying in the
home economics clubroom.
55
00:03:44,975 --> 00:03:47,855
"Better luck next time" you'll be
staying in the home economics clubroom.
56
00:03:54,109 --> 00:03:55,849
Riki!!
57
00:04:01,283 --> 00:04:05,868
Are you really going to
stay in the clubroom?
58
00:04:05,871 --> 00:04:09,329
Yeah, I drew the bad lot,
so it seems that way.
59
00:04:12,419 --> 00:04:15,786
U-umm, actually...
60
00:04:17,591 --> 00:04:19,752
I'm still...
61
00:04:20,635 --> 00:04:28,053
Looking for a roommate.
62
00:04:28,268 --> 00:04:29,383
So, that's why...!
63
00:04:30,020 --> 00:04:33,979
Would you like to be my roommate?
64
00:04:41,448 --> 00:04:43,780
Thanks, but a girl and boy
staying in the same room...
65
00:04:43,784 --> 00:04:49,120
If siblings are fine, I don't see a problem if a
girlfriend and boyfriend share a room, either!
66
00:04:49,706 --> 00:04:51,196
I think there is.
67
00:04:52,501 --> 00:04:55,413
Riki is so rational
68
00:04:57,172 --> 00:04:58,912
um, but...
69
00:05:00,467 --> 00:05:04,551
That was actually just an excuse.
70
00:05:04,554 --> 00:05:09,344
To tell the truth, I just want
to spend more time with you...
71
00:05:10,602 --> 00:05:12,718
Is that not okay...?
72
00:05:14,314 --> 00:05:18,227
And that's how we ended up
staying in your room together.
73
00:05:18,235 --> 00:05:20,567
That rings a bell...
74
00:05:20,570 --> 00:05:23,607
But how did we end up
sleeping in the same bed?
75
00:05:23,615 --> 00:05:25,651
Kudryavka, what was that
scream just now about?
76
00:05:25,659 --> 00:05:27,240
K-k-kanata-San!
77
00:05:27,244 --> 00:05:28,108
Open up.
78
00:05:28,245 --> 00:05:31,453
I'm changing right now, so
wait just a moment, please!
79
00:05:35,752 --> 00:05:40,746
Kudryavka, why are you answering
the door wearing that?
80
00:05:40,924 --> 00:05:44,257
I'd feel bad to keep you waiting...
81
00:05:44,261 --> 00:05:45,261
Eek!
82
00:05:46,304 --> 00:05:48,545
I-I'm changing right now...!
83
00:05:48,723 --> 00:05:50,588
C-could you please come back later...?
84
00:05:50,600 --> 00:05:55,094
There are guys staying in the dorms now,
so think about the way you dress.
85
00:05:55,480 --> 00:05:57,846
There's a guy in this room
right now, not just the dorms'
86
00:05:58,066 --> 00:06:00,899
I-it's okay! Riki isn't
in the room right now!
87
00:06:01,987 --> 00:06:04,694
Of course he isn't. What
are you talking about?
88
00:06:04,698 --> 00:06:07,986
What would happen if riki was here?
89
00:06:07,993 --> 00:06:12,111
All the guys staying in the girls' dorm would
have to take collective responsibility and leave.
90
00:06:12,122 --> 00:06:15,455
They'd have to sleep in the
classrooms for the summer instead.
91
00:06:17,961 --> 00:06:21,078
Why would you ask something
like that, kudryavka?
92
00:06:21,965 --> 00:06:26,049
B-because riki... isn't here right now.
93
00:06:29,973 --> 00:06:32,134
Well, of course he isn't.
94
00:06:32,142 --> 00:06:34,474
Now hurry up and get changed.
95
00:06:43,236 --> 00:06:45,773
You didn't bring much.
96
00:06:46,364 --> 00:06:49,572
It's summer, so I don't have
to worry about bulky clothes.
97
00:06:52,913 --> 00:06:55,950
Where should I put my underwear?
98
00:06:55,957 --> 00:07:00,792
You can put them in the top drawe -
99
00:07:00,795 --> 00:07:02,331
wait up, riki!
100
00:07:02,589 --> 00:07:03,544
Wafuuuu!!
101
00:07:03,548 --> 00:07:05,038
Don't look!
102
00:07:05,175 --> 00:07:06,210
I'm not looking!
103
00:07:06,217 --> 00:07:10,937
I'm not thinking anything like, "I didn't expect them to be
so small” or "you've got some pretty mature stuff in here"!
104
00:07:17,312 --> 00:07:19,473
Kudryavka-kun, may I have a moment?
105
00:07:20,774 --> 00:07:22,014
Kurugaya-San!
106
00:07:22,025 --> 00:07:24,186
Why, good morning!
107
00:07:24,194 --> 00:07:25,855
Is there something you need?
108
00:07:26,404 --> 00:07:31,899
Yep. I'm here to return the panties I
borrowed when I visited the other day.
109
00:07:32,827 --> 00:07:35,944
When did you borrow those?!
110
00:07:36,164 --> 00:07:37,700
Kurugaya-San, what are you doing...?
111
00:07:39,501 --> 00:07:41,287
I'm putting them back where I got them.
112
00:08:00,772 --> 00:08:03,354
Hmm, it's summer all right.
113
00:08:03,358 --> 00:08:04,473
Wafu?
114
00:08:12,033 --> 00:08:13,819
We've been caught...
115
00:08:13,827 --> 00:08:17,661
I-I'm sure kurugaya-San
will keep it a secret!
116
00:08:19,791 --> 00:08:21,656
Kuu-chan, I'm coming in!
117
00:08:25,422 --> 00:08:27,583
Komari-San, what's the matter?
118
00:08:27,590 --> 00:08:30,798
Well, when I came to hang
out the other day - waah!
119
00:08:39,060 --> 00:08:41,972
I see. I guess it's summer.
120
00:08:48,445 --> 00:08:51,027
Kamikita-San found out, too.
121
00:08:51,031 --> 00:08:54,489
It's fine! I'm sure it's
all going to be okay!
122
00:08:57,120 --> 00:08:58,280
It sure is summer, isn't it?
123
00:08:58,288 --> 00:09:00,028
Kud, let's go get breakfast!
124
00:09:00,040 --> 00:09:04,124
Sounds good! We won't have to hide
anything with everyone there!
125
00:09:08,715 --> 00:09:12,207
My my, summer's in the air.
126
00:09:15,472 --> 00:09:17,679
Everyone found out...
127
00:09:17,974 --> 00:09:18,974
Wafu...
128
00:09:19,768 --> 00:09:20,768
Riki!!
129
00:09:21,061 --> 00:09:22,471
Have you been lonely?
130
00:09:22,479 --> 00:09:24,435
Do you miss my muscles?!
131
00:09:24,564 --> 00:09:26,225
It hurts, masato!
132
00:09:26,232 --> 00:09:29,440
Riki, you can come stay in our room.
133
00:09:31,362 --> 00:09:33,068
With kengo on the bottom, me on top,
134
00:09:33,073 --> 00:09:34,233
and you right in the middle!
135
00:09:34,240 --> 00:09:35,571
Please elaborate.
136
00:09:35,575 --> 00:09:38,487
I can tell you're worried about
your childhood friend...
137
00:09:38,495 --> 00:09:39,359
Huh?
138
00:09:39,370 --> 00:09:43,113
But it's senseless of you to
make light of his determination.
139
00:09:43,124 --> 00:09:43,988
But...
140
00:09:44,000 --> 00:09:45,331
Besides, more so than anything...
141
00:09:47,170 --> 00:09:48,910
It's summer, after all.
142
00:09:48,922 --> 00:09:50,287
It's summer.
143
00:09:50,507 --> 00:09:51,507
Yep, it's summer.
144
00:09:51,633 --> 00:09:53,123
Yes, it is.
145
00:09:55,512 --> 00:09:57,048
It's senseless because it's summer?
146
00:09:58,139 --> 00:10:00,380
That seems to be the case.
147
00:10:12,821 --> 00:10:13,821
Pokey.
148
00:10:14,489 --> 00:10:15,979
Shut up, you baldy.
149
00:10:15,990 --> 00:10:19,323
Saigusa-San, is that a new prank of yours?
150
00:10:19,327 --> 00:10:22,785
I made a static generator
for my research project!
151
00:10:22,789 --> 00:10:26,077
I see, so it's a prank.
152
00:10:26,376 --> 00:10:28,207
It's science!
153
00:10:28,211 --> 00:10:31,499
Oh yeah, we need to work on
our independent research.
154
00:10:31,506 --> 00:10:33,497
What are you going to do, masato?
155
00:10:33,508 --> 00:10:36,921
A growth record of my muscles, of course!
156
00:10:36,928 --> 00:10:40,546
Don't make it sound like you're recording
the growth rate of morning glories...
157
00:10:41,266 --> 00:10:42,722
What about you, kud?
158
00:10:44,853 --> 00:10:46,684
I've already decided!
159
00:10:53,486 --> 00:10:54,942
That's a rocket, isn't it?
160
00:10:54,946 --> 00:10:55,946
Huh?
161
00:10:57,574 --> 00:10:59,565
Ryachka, been doing well?
162
00:11:00,660 --> 00:11:02,901
Long time no see, himuro-San!
163
00:11:03,663 --> 00:11:08,999
This is himuro-San. She's visiting from our
sister school during the summer for her research.
164
00:11:09,335 --> 00:11:13,544
I'm yuuki himuro, President of the
sister school's science club.
165
00:11:13,756 --> 00:11:15,166
You know her?
166
00:11:15,175 --> 00:11:19,464
Yes, she was my roommate
while I was in tevua!
167
00:11:20,430 --> 00:11:23,593
That's quite the interesting
project you're working on.
168
00:11:23,933 --> 00:11:24,933
Yes!
169
00:11:25,602 --> 00:11:30,813
My summer research project is
going to be on water rockets!
170
00:11:44,120 --> 00:11:45,656
Sorry for the wait!
171
00:11:45,914 --> 00:11:48,121
Did you make this yourself, kuu-chan?
172
00:11:48,124 --> 00:11:48,909
Yes!
173
00:11:48,917 --> 00:11:50,782
This is the first time I've made one,
174
00:11:50,793 --> 00:11:53,455
so there's probably lots
of room for improvement!
175
00:11:53,463 --> 00:11:54,919
That's amazing.
176
00:11:56,216 --> 00:11:58,628
Now we just need to use
this to pump in air.
177
00:12:03,139 --> 00:12:05,676
Couldn't we just use a compressor?
178
00:12:05,934 --> 00:12:08,391
It's getting... harder and harder...
179
00:12:09,270 --> 00:12:11,682
It's like doing isometrics.
180
00:12:11,689 --> 00:12:14,931
Thank you very much, inohara-San!
181
00:12:15,485 --> 00:12:17,726
Looks to be ready for launch!
182
00:12:18,696 --> 00:12:21,358
On the launch, okay!
183
00:12:22,825 --> 00:12:24,816
Starting countdown!
184
00:12:25,245 --> 00:12:26,735
T-minus!
185
00:12:26,746 --> 00:12:27,746
51
186
00:12:28,665 --> 00:12:29,700
3!
187
00:12:29,707 --> 00:12:30,662
2!
188
00:12:30,667 --> 00:12:31,372
1!
189
00:12:31,668 --> 00:12:33,204
Ignition!
190
00:12:46,474 --> 00:12:47,930
That was amazing, kud!
191
00:12:47,934 --> 00:12:49,094
It flew that far with just water and air!
192
00:12:49,102 --> 00:12:51,262
- Yep, yep.
- It flew that far with just water and air!
193
00:12:51,646 --> 00:12:54,262
This was nothing more than craftwork.
194
00:12:54,774 --> 00:12:59,438
I'm going to record data and keep
experimenting to make it go further.
195
00:12:59,821 --> 00:13:02,608
In that case, you should
start with the wings' shape.
196
00:13:02,615 --> 00:13:04,355
If you shape them like screws,
197
00:13:04,367 --> 00:13:08,406
you can make the rocket spin, which
will stabilize its trajectory.
198
00:13:09,122 --> 00:13:13,866
A rocket launching into the blue summer
sky, soaring among white clouds.
199
00:13:13,876 --> 00:13:15,616
That's youth.
200
00:13:16,254 --> 00:13:19,087
Let's all launch our own water rockets.
201
00:13:19,090 --> 00:13:21,172
The one who emerges
victorious in the end...
202
00:13:22,593 --> 00:13:25,130
Will be given the title "rocket king"!
203
00:13:25,305 --> 00:13:26,991
A tad mischievous sin-stained provisional rocket king rocket king
charismatic rocket king rocket king ruler whose speciality is losing
204
00:13:27,015 --> 00:13:28,951
rocket king boy peerlessly cute worn-out
fairy tale rocket king rocket king
205
00:13:28,975 --> 00:13:31,135
ordinary rocket king pumpkin panties-loving
rocket king
206
00:13:31,811 --> 00:13:33,972
mission start!
207
00:13:34,022 --> 00:13:35,137
"Baseball team"
208
00:13:35,815 --> 00:13:36,815
rock, paper, scissors!
209
00:13:36,899 --> 00:13:38,355
Noooooo!
210
00:13:38,484 --> 00:13:39,484
"All purpose wheat flour"
211
00:13:39,944 --> 00:13:41,775
you're so good at this, haru-chan!
212
00:13:42,613 --> 00:13:44,353
Rin-chan, do your best!
213
00:13:50,330 --> 00:13:51,490
It's hot...
214
00:13:51,497 --> 00:13:53,328
Stop complaining and get a move on.
215
00:13:54,250 --> 00:13:54,909
Hm?
216
00:13:55,043 --> 00:13:58,877
W-waaah!
217
00:13:59,005 --> 00:14:00,745
My rockets!
218
00:14:00,840 --> 00:14:01,840
Ah...
219
00:14:04,510 --> 00:14:06,091
Yoh! Hah! Yah!
220
00:14:06,137 --> 00:14:07,297
Wafu!
221
00:14:08,639 --> 00:14:11,346
Now you won't drop them anymore.
222
00:14:19,359 --> 00:14:21,600
Thank you very much.
223
00:14:22,111 --> 00:14:25,103
You mentioned rockets just now.
224
00:14:25,114 --> 00:14:28,026
Are you making water rockets with them?
225
00:14:29,118 --> 00:14:30,608
How'd you know, onee-chan?
226
00:14:31,496 --> 00:14:36,115
Why, we're actually going
to make rockets ourselves!
227
00:14:36,125 --> 00:14:38,207
All of you? Amazing!
228
00:14:38,419 --> 00:14:40,330
You must all be really good friends!
229
00:14:43,299 --> 00:14:46,507
I don't have friends like that,
230
00:14:46,511 --> 00:14:49,378
so I have to make them by myself...
231
00:14:49,389 --> 00:14:52,927
My name is noumi kudryavka.
232
00:14:52,934 --> 00:14:56,597
Would you tell me your name?
233
00:14:58,356 --> 00:15:01,189
Shiina... arizuki...
234
00:15:01,943 --> 00:15:06,277
Shiina-San, we're friends now.
235
00:15:06,906 --> 00:15:10,569
It's up to you, but would you like
to make water rockets with us?
236
00:15:16,290 --> 00:15:17,575
Yes!
237
00:15:23,631 --> 00:15:25,496
Wow! Amazing!
238
00:15:25,508 --> 00:15:28,841
These are our welcome cookies
for himuro-San and shiina-chan!
239
00:15:28,845 --> 00:15:30,335
Can I eat these?
240
00:15:30,555 --> 00:15:32,591
This many will be a total cakewalk!
241
00:15:33,015 --> 00:15:34,971
It's all soda, though?
242
00:15:34,976 --> 00:15:37,763
Kengo, let's see which of
us can down more of these!
243
00:15:37,770 --> 00:15:39,690
Seems it's time for me to
put you in your place.
244
00:15:56,706 --> 00:15:57,866
Aghhh! My eyes!
245
00:15:57,874 --> 00:15:59,330
My eyeeeeeees!
246
00:15:59,333 --> 00:16:00,664
You brought that on yourself!
247
00:16:00,668 --> 00:16:02,249
This is fun!
248
00:16:06,215 --> 00:16:12,211
Now then, let's all make rockets
out of the empty bottles!
249
00:16:23,649 --> 00:16:27,562
Would shaping carbon nanotube
like a bottle be cheating?
250
00:16:28,404 --> 00:16:30,144
That's against the rules.
251
00:16:30,156 --> 00:16:32,488
Carbon nanotube?
252
00:16:32,492 --> 00:16:35,199
You make real rockets with it.
253
00:16:35,203 --> 00:16:36,488
Real rockets?!
254
00:16:36,496 --> 00:16:37,736
Yep!
255
00:16:38,581 --> 00:16:42,950
Shiina-San, why do you want
to make water rockets?
256
00:16:43,252 --> 00:16:45,288
I want to become an astronaut!
257
00:16:45,505 --> 00:16:46,711
Wafu!
258
00:16:46,714 --> 00:16:49,797
My dream's to become a kosmonavt, too!
259
00:16:49,800 --> 00:16:52,507
Also, my mother is a kosmonavt.
260
00:16:52,512 --> 00:16:54,878
She's in the international
space station right now!
261
00:16:59,268 --> 00:17:00,883
Kud-San?
262
00:17:01,229 --> 00:17:03,470
Don't worry, it's nothing.
263
00:17:03,648 --> 00:17:05,889
Let's get back to work!
264
00:17:13,991 --> 00:17:16,107
Okay, who's going to launch theirs first?
265
00:17:16,327 --> 00:17:17,442
Yes, right here!
266
00:17:17,453 --> 00:17:19,614
This rocket was jointly
developed by anego and me!
267
00:17:20,206 --> 00:17:23,039
The sexy anego!
268
00:17:23,042 --> 00:17:23,497
The sexy anego! Seana
269
00:17:23,501 --> 00:17:24,741
"sexy anego"
270
00:17:25,044 --> 00:17:27,410
there's a picture on the rocket,
271
00:17:27,421 --> 00:17:29,582
but this doesn't have anything
to do with kamikita-San, right?
272
00:17:29,590 --> 00:17:31,205
Yep, yep.
273
00:17:31,676 --> 00:17:33,712
It's one of my most prized photos.
274
00:17:33,719 --> 00:17:37,086
You'll get to see komari-kun in quite the
embarrassing situation when the rocket is launched.
275
00:17:37,098 --> 00:17:39,840
Ehhh?! When did you take such a picture?!
276
00:17:39,976 --> 00:17:41,967
Huu! Huu!
277
00:17:42,061 --> 00:17:42,891
Masato!
278
00:17:42,895 --> 00:17:43,475
Yeah!
279
00:17:43,604 --> 00:17:44,218
Ignition!
280
00:17:44,230 --> 00:17:45,561
- Wait up...!
- Ignition!
281
00:17:47,733 --> 00:17:53,228
Oh no, with how far it's flown, I can't see
komari-kun's unbecoming appearance.
282
00:17:53,239 --> 00:17:54,604
Don't look at it!
283
00:17:55,533 --> 00:17:59,151
Strelka, don't fetch it!
284
00:17:59,328 --> 00:18:00,328
Okay, next up!
285
00:18:01,122 --> 00:18:04,865
Well then, here's the naoe,
made by komari-San and me.
286
00:18:05,001 --> 00:18:06,241
Why me?
287
00:18:06,252 --> 00:18:08,994
Inohara-San, if you would, please.
288
00:18:09,005 --> 00:18:10,461
Leave it to me!
289
00:18:11,340 --> 00:18:15,834
Once it is launched, the photos of naoe-San and kyousuke-San
will turn into ones where they're hugging each other.
290
00:18:15,845 --> 00:18:16,960
- Wafu?!
- Ehhhh?!
291
00:18:16,971 --> 00:18:18,086
I shopped it.
292
00:18:18,723 --> 00:18:19,723
Ignition.
293
00:18:23,978 --> 00:18:25,184
Belka, wait up!
294
00:18:26,105 --> 00:18:28,892
It went farther than the
saigusa-kurugaya team's.
295
00:18:30,985 --> 00:18:32,350
Looks like we're up next.
296
00:18:33,070 --> 00:18:34,070
Yeah...
297
00:18:36,240 --> 00:18:38,606
- Fungaaaargh!
- Chest!
298
00:18:42,330 --> 00:18:45,572
You have to launch them
with water and air...
299
00:18:45,583 --> 00:18:46,948
So that's against the rules.
300
00:18:46,959 --> 00:18:47,994
- What?!
- No waaaaaay!
301
00:18:48,377 --> 00:18:50,163
You idiots.
302
00:18:50,171 --> 00:18:51,957
Whoa! Pwapapopopeh?!
303
00:18:51,964 --> 00:18:54,580
Do we have to use water and air?
304
00:18:57,428 --> 00:19:01,421
All right! Next up, it's
riki, noumi, and shiina!
305
00:19:02,683 --> 00:19:03,843
Yes! Okay! Yep!
306
00:19:17,031 --> 00:19:22,025
Kud-San, can I become an astronaut?
307
00:19:23,913 --> 00:19:27,280
Becoming a kosmonavt is a big dream.
308
00:19:27,458 --> 00:19:30,495
But as long as you don't give
up, you'll get there for sure!
309
00:19:34,715 --> 00:19:36,580
Is that so?
310
00:19:37,218 --> 00:19:40,676
Yep, I believe so!
311
00:19:43,974 --> 00:19:46,465
As long as you don't give up...
312
00:19:48,270 --> 00:19:49,931
Kud, it's all done!
313
00:19:50,940 --> 00:19:51,940
Yes!
314
00:19:52,608 --> 00:19:54,849
On the launch, okay!
315
00:19:55,152 --> 00:19:56,517
Countdown!
316
00:19:56,529 --> 00:19:57,529
51
317
00:20:01,409 --> 00:20:03,195
Ignition!
318
00:20:04,328 --> 00:20:11,666
Ee es fa esser ee
319
00:20:23,472 --> 00:20:29,342
Aor sora ni te wo nobashiteita
I reach out my hand towards the blue sky
320
00:20:29,353 --> 00:20:34,723
ilsttka wa to shinji yakusoku wo
believing in a promise of someday
321
00:20:35,192 --> 00:20:43,190
chifsana hane mada fobikala sae shiranas my
small wings still don't even know how to fly
322
00:20:43,200 --> 00:20:49,036
dakara mazu arukidasou
so I'll start by walking
323
00:20:49,165 --> 00:20:56,378
kimi ga mitsumert manazashi no mukougawa e
let's head out and search
324
00:20:56,380 --> 00:21:02,876
kumoma wo koeru natsu no mabalaki wo for the
flicker of summer that passes between the clouds
325
00:21:02,887 --> 00:21:06,721
saa sagashi ni ikou yo
and go beyond where your gaze falls
326
00:21:06,724 --> 00:21:07,588
koe we the two of us
327
00:21:07,600 --> 00:21:14,597
soroele waraftte yurameku saka kakeorite laugh
in unison as we run down the quivering slope
328
00:21:14,607 --> 00:21:17,098
ima bokura no yume wo mezashite "astronaut Dr. strugatskaya,
live from the iss" we're aiming for our dreams
329
00:21:17,109 --> 00:21:19,475
ima bokura no yume wo mezashite
we're aiming for our dreams
330
00:21:19,487 --> 00:21:24,982
mabushii alsusa no naka oikakelsuzuketa as I
continue to chase after it amidst the dazzling heat
331
00:21:24,992 --> 00:21:32,992
ashita wo mirai wo ano hi no yakusoku wo after
tomorrow, the future, the promise we made that day
332
00:21:40,966 --> 00:21:46,131
When it comes to finding polaris,
my mom is a bit strange.
333
00:21:46,138 --> 00:21:49,221
She'd start from the summer triangle.
334
00:21:49,600 --> 00:21:57,314
If you put altair of aquila on the other side of the
line connecting vega of lyra and deneb of cygnus,
335
00:21:57,316 --> 00:22:00,274
that's where you'll find polaris.
336
00:22:02,279 --> 00:22:03,564
Is something the matter?
337
00:22:03,572 --> 00:22:07,064
You've been looking at me for a while.
338
00:22:07,076 --> 00:22:11,490
I was just thinking about
how much you love your mom.
339
00:22:16,877 --> 00:22:18,583
Mom...
340
00:22:23,217 --> 00:22:27,256
Riki, could you listen to me for a little?
341
00:22:27,680 --> 00:22:28,886
Sure.
342
00:22:29,390 --> 00:22:32,427
My mom is a really amazing person.
343
00:22:32,852 --> 00:22:37,892
I admired her... and she was my goal.
344
00:22:42,027 --> 00:22:46,987
My mom has been a kosmonavt for
as long as I can remember,
345
00:22:46,991 --> 00:22:51,985
and she has always cheerfully told me
the importance of going into space.
346
00:22:53,664 --> 00:22:55,529
The reason I wanted fo go fo space...
347
00:22:56,208 --> 00:23:01,578
The reason I wanted fo become a kosmonavt was
becatse I wanted fo see the same things my mom did.
348
00:23:04,216 --> 00:23:09,802
I wanted to find out that the things she
said she enjoyed are actually fun myself.
349
00:23:09,805 --> 00:23:12,262
That was my dream.
350
00:23:13,267 --> 00:23:18,762
But that was a really
difficult road fo follow.
351
00:23:18,898 --> 00:23:23,938
The further I went, the farther
away it felt like my mom was.
352
00:23:31,076 --> 00:23:35,194
Before I knew it, I had
stopped in my tracks.
353
00:23:35,581 --> 00:23:38,789
I ran away from my mom.
354
00:23:39,251 --> 00:23:44,086
1 didn't have the confidence to fulfill her
expectations and ran away from tevua.
355
00:23:45,674 --> 00:23:48,211
It was just that, a dream.
356
00:23:56,977 --> 00:24:02,813
I think being able to talk to someone about
your dreams is pretty impressive on its own.
357
00:24:04,068 --> 00:24:05,068
Riki...
358
00:24:05,152 --> 00:24:09,145
That makes me want to keep
cheering you on by your side.
359
00:24:16,163 --> 00:24:19,075
Thank you... very much.
360
00:24:22,795 --> 00:24:28,961
Um... is it okay if I
cast a good-luck charm?
361
00:24:29,093 --> 00:24:30,583
A charm?
362
00:24:31,679 --> 00:24:35,638
It's a charm for tying people who
treasure each other together.
363
00:24:36,016 --> 00:24:43,138
We draw our coat of arms on each other, and
they turn into stronger bonds and oaths.
364
00:24:47,861 --> 00:24:49,351
Kud?!
365
00:24:51,407 --> 00:24:57,994
T-this is very embarrassing... and
also very important and serious...
366
00:25:02,418 --> 00:25:04,283
Will you marry me?
367
00:25:04,294 --> 00:25:07,127
M-ma-marry?! Like tying the knot?
368
00:25:07,464 --> 00:25:12,083
We're still in school, so I'm not trying to
ask for something that ambitious yet,
369
00:25:12,094 --> 00:25:15,427
but I have about the same
determination and resolve...
370
00:25:19,226 --> 00:25:21,137
Okay, I got it.
371
00:25:21,145 --> 00:25:22,555
Let's do it.
372
00:25:32,823 --> 00:25:33,528
Mnh.
373
00:25:33,532 --> 00:25:34,532
Wafu!
374
00:25:35,284 --> 00:25:37,366
Please don't move.
375
00:25:37,453 --> 00:25:38,693
Sorry.
376
00:25:44,084 --> 00:25:47,622
My coat of arms is filled with
curvy waves and mountains...
377
00:25:47,629 --> 00:25:51,372
My mom told me they were gears.
378
00:25:51,842 --> 00:25:53,332
Gears?
379
00:25:54,178 --> 00:25:57,716
I want to be a good set of gears to you.
380
00:26:02,895 --> 00:26:04,010
Mm...
381
00:26:05,189 --> 00:26:06,554
Wafu...
382
00:26:07,232 --> 00:26:09,439
Kud, don't move.
383
00:26:09,443 --> 00:26:13,027
I'm very... sorry.
384
00:26:15,240 --> 00:26:16,446
But...
385
00:26:18,327 --> 00:26:19,863
This is embarrassing...
386
00:26:20,287 --> 00:26:22,073
It tickles...
387
00:26:23,957 --> 00:26:29,452
What kind of pattern are you drawing on me?
388
00:26:30,130 --> 00:26:32,291
Trees, I guess?
389
00:26:32,424 --> 00:26:37,919
They'll always be there around you,
protecting you from all sorts of things.
390
00:26:51,693 --> 00:26:52,978
Riki...
391
00:27:04,706 --> 00:27:09,075
Be able to do anything
as long as riki's with me.
392
00:27:11,088 --> 00:27:14,922
As long as riki is there,
that's where I belong...
393
00:27:16,176 --> 00:27:18,007
No matter where...
394
00:27:21,974 --> 00:27:24,056
Kud, wake up.
395
00:27:27,020 --> 00:27:28,226
Wafu?
396
00:27:28,647 --> 00:27:32,185
Mmm... kud...
397
00:27:35,529 --> 00:27:40,114
Even in your dream, you're
there right next to me.
398
00:27:47,374 --> 00:27:55,374
== ee a = =
399
00:27:57,342 --> 00:28:03,554
ss se eee ae = =
400
00:28:03,640 --> 00:28:08,054
eo soo toe soe soe s23 = -s
sepa a es hee
401
00:28:08,187 --> 00:28:14,774
kotoba ni wa narazu hitori
the distant light of ages past
402
00:28:14,776 --> 00:28:22,776
sshijima ni todoku wa harukeki mukashi no hikari
penetrates a lonely silence that can't be put into words
403
00:28:25,120 --> 00:28:31,241
er cr I a PR re cpe reser tt
srseante eats eee I ees sss eee =
404
00:28:33,170 --> 00:28:41,170
El a ee rs = = se ee ee ees ee ee ee es os ser
alae so El ls tk 3 soe se see as eee = ==
405
00:28:42,846 --> 00:28:48,933
boshi no yozora wo mawaru you spin
around around the Violet evening sky
406
00:29:00,113 --> 00:29:08,113
Yamima ni hibiku wa chikashiki tsukiyo no hikari
resounds through the indescribably pure darkness
407
00:29:39,152 --> 00:29:41,985
Riki's sleeping right in front of me...
408
00:29:43,073 --> 00:29:46,861
This is such a wonderful dream.
409
00:29:57,671 --> 00:29:59,377
Morning, kud.
410
00:30:05,095 --> 00:30:07,302
Good morning, riki.
411
00:30:16,023 --> 00:30:17,638
It's pretty quiet.
412
00:30:17,774 --> 00:30:20,106
What happened to everyone?
413
00:30:23,572 --> 00:30:27,315
That's right, everyone went home.
414
00:30:27,576 --> 00:30:29,862
I've been...
415
00:30:34,583 --> 00:30:36,494
Alone with riki this entire summer.
416
00:30:37,210 --> 00:30:40,202
Riki, let's go get breakfast!
417
00:30:46,511 --> 00:30:46,715
“Closed during the summer"
418
00:30:46,720 --> 00:30:50,087
“closed during the summer"
oh yeah, the cafeteria staff aren't here.
419
00:30:50,098 --> 00:30:52,760
“Closed during the summer”
why don't I make breakfast for you, then?
420
00:30:52,768 --> 00:30:53,598
“Closed during the summer"
really?
421
00:30:53,602 --> 00:30:55,467
“Closed during the summer"
yes, just leave it to me!
422
00:30:55,479 --> 00:31:00,564
“Closed during the summer" I'll come get you once I'm
done, so just hang around in my room until then!
423
00:31:18,293 --> 00:31:20,625
Mm... wafu.
424
00:31:21,505 --> 00:31:24,542
I'm making miso soup for riki...
425
00:31:24,549 --> 00:31:26,585
It's like we're newlyweds!
426
00:31:42,234 --> 00:31:43,834
Are you just going to keep running away?
427
00:31:48,907 --> 00:31:51,774
Himuro-San, you're a strong person,
428
00:31:52,202 --> 00:31:54,318
so there's no way you'll
understand how I feel.
429
00:31:54,329 --> 00:31:57,287
I'm just trying to be strong, nothing more,
430
00:31:57,290 --> 00:32:01,579
and I just come off as
strong to you as a result.
431
00:32:01,920 --> 00:32:05,504
Which is why, for how strong
I am, I can remain here.
432
00:32:06,633 --> 00:32:08,498
You've noticed, haven't you?
433
00:32:09,052 --> 00:32:12,590
That this place is closed off.
434
00:32:19,479 --> 00:32:20,935
Still going to repeat it all?
435
00:32:21,565 --> 00:32:26,559
Kyousuke-San said something similar...
436
00:32:26,945 --> 00:32:31,109
And now... himuro-San... you're
telling me the same thing...
437
00:32:31,241 --> 00:32:33,197
It just means you want someone to tell you.
438
00:32:33,243 --> 00:32:36,485
As long as riki's with me, I
don't need anything else!
439
00:32:36,621 --> 00:32:37,781
That's all I need!
440
00:32:41,460 --> 00:32:44,247
As long as riki's with me...
441
00:32:44,379 --> 00:32:45,835
As long as he's there...
442
00:32:53,680 --> 00:32:56,888
Riki, breakfast's ready.
443
00:32:57,684 --> 00:32:58,684
Riki...?
444
00:33:01,980 --> 00:33:03,811
Riki! Riki!
445
00:33:06,526 --> 00:33:07,436
Riki?
446
00:33:07,444 --> 00:33:08,559
Riki!
447
00:33:08,778 --> 00:33:10,359
Riki!!
448
00:33:13,033 --> 00:33:14,773
Riki!
449
00:33:25,587 --> 00:33:27,077
N-no way...
450
00:33:34,971 --> 00:33:36,927
I've always known...
451
00:33:36,932 --> 00:33:41,221
This is a convenient world
where everything works out.
452
00:33:41,728 --> 00:33:46,973
A misguided paradise that I created.
453
00:33:49,569 --> 00:33:56,190
I wanted to become stronger,
even if just within this world.
454
00:33:56,576 --> 00:34:00,865
If I could get just a little better...
Become just a bit stronger...
455
00:34:00,997 --> 00:34:04,615
Perhaps I could take
flight one day, too...
456
00:34:07,629 --> 00:34:11,087
No... I'm sure that won't ever happen...
457
00:34:11,091 --> 00:34:13,628
Il only ever be like this...
458
00:34:14,135 --> 00:34:15,796
Kud...!
459
00:34:17,514 --> 00:34:18,674
Riki...?
460
00:34:21,226 --> 00:34:22,386
Kud!
461
00:34:22,519 --> 00:34:24,430
I'll come help you right now!
462
00:34:30,026 --> 00:34:32,358
Riki...? Why?
463
00:34:32,487 --> 00:34:35,274
I'll get these chains off right away!
464
00:34:39,578 --> 00:34:41,864
Riki! Please stop...!
465
00:34:41,997 --> 00:34:44,033
I'm fine with this...
466
00:34:44,332 --> 00:34:48,416
I remember everything...
I know what happened...
467
00:35:07,439 --> 00:35:13,901
I've already given up because of
the accident on the field trip.
468
00:35:13,903 --> 00:35:17,612
It was a relief to have it all come
to an end even if I didn't run away.
469
00:35:18,033 --> 00:35:22,447
But I wanted you, whom I
love the most, to be saved,
470
00:35:22,454 --> 00:35:24,911
so I prayed over and over...
471
00:35:24,914 --> 00:35:30,284
That's why, just knowing you got out
fine was more than enough for me...
472
00:35:32,505 --> 00:35:33,836
I'm not fine with it!
473
00:35:33,840 --> 00:35:36,297
We were going to rescue everyone!
474
00:35:37,677 --> 00:35:41,590
Kud... I wanted to become
someone who's strong.
475
00:35:42,307 --> 00:35:45,140
I wanted to understand what
it meant to be strong.
476
00:35:45,727 --> 00:35:50,471
I wanted the strength to protect somebody.
477
00:35:51,232 --> 00:35:54,816
And... I learned from everybody.
478
00:35:55,278 --> 00:35:57,940
I learned what it meant from you!
479
00:35:59,491 --> 00:36:02,483
That's why I was able to wake up.
480
00:36:06,331 --> 00:36:09,949
I'm... not strong...
481
00:36:10,502 --> 00:36:13,585
I repeated all of this over and over.
482
00:36:13,922 --> 00:36:18,666
I kept repeating everything over and over
and over because it worked out for me...
483
00:36:18,677 --> 00:36:20,838
And kept running away.
484
00:36:21,930 --> 00:36:25,593
And I'll repeat it again.
485
00:36:25,600 --> 00:36:30,060
I'm weak. I'll only ever be
bound by these chains...
486
00:36:30,063 --> 00:36:32,850
I'll only ever be a kudryavka
who can't take flight.
487
00:36:34,943 --> 00:36:36,479
No, you're not.
488
00:36:36,486 --> 00:36:41,446
You've been looking for a way to
get stronger this whole time.
489
00:36:41,658 --> 00:36:43,614
Riki...
490
00:36:46,371 --> 00:36:49,204
It's okay. You already
know what that means.
491
00:36:49,708 --> 00:36:51,664
I already do...?
492
00:36:56,506 --> 00:36:58,462
Let's go, kud!
493
00:37:11,563 --> 00:37:13,645
Riki, where are we going?!
494
00:37:13,648 --> 00:37:16,310
You can fly anywhere as
long as you wish for it!
495
00:37:16,317 --> 00:37:18,353
Your feelings will reach anywhere!
496
00:37:22,157 --> 00:37:24,364
Kuu-chan, I've filled it up with water!
497
00:37:24,492 --> 00:37:25,402
Komari-San?!
498
00:37:25,410 --> 00:37:26,900
It's all set and ready to go.
499
00:37:26,911 --> 00:37:28,151
Nishizono-San?!
500
00:37:28,580 --> 00:37:30,741
You can count on our
calculations for the wings!
501
00:37:30,749 --> 00:37:33,365
The wind's calm. It's the
perfect time for launch.
502
00:37:33,376 --> 00:37:35,458
Saigusa-San! Kurugaya-San!
503
00:37:37,422 --> 00:37:39,538
Inohara-San! Miyazawa-San!
504
00:37:39,549 --> 00:37:40,755
We're leaving the rest to you!
505
00:37:40,759 --> 00:37:41,759
Just ten more pumps!
506
00:37:44,763 --> 00:37:46,173
Noumi!
507
00:37:47,974 --> 00:37:49,714
Here's a new mission for you!
508
00:37:49,851 --> 00:37:51,682
Surpass yourself.
509
00:37:54,189 --> 00:37:55,429
Kud, do your best!
510
00:37:55,440 --> 00:37:56,680
You can do it!
511
00:37:57,776 --> 00:37:59,312
Kyousuke-San...
512
00:37:59,986 --> 00:38:00,986
Rin-San...
513
00:38:02,947 --> 00:38:04,027
Now, kud!
514
00:38:04,032 --> 00:38:05,442
The mission's started!
515
00:38:05,450 --> 00:38:06,450
Yes!
516
00:38:07,952 --> 00:38:11,194
10... 9...
517
00:38:12,081 --> 00:38:16,120
8.7.
518
00:38:16,252 --> 00:38:18,288
6...
519
00:38:19,047 --> 00:38:21,288
You've been running away this whole time.
520
00:38:21,299 --> 00:38:23,506
Can you really get any stronger?
521
00:38:25,970 --> 00:38:27,631
5.1
522
00:38:28,181 --> 00:38:31,799
all you've been doing is repeating
this comfy world of yours.
523
00:38:33,436 --> 00:38:35,347
41
524
00:38:35,980 --> 00:38:39,564
You, the kudryavka who's bound
by chains and cannot fly.
525
00:38:39,651 --> 00:38:43,815
I want to get stronger! I want to fly!
526
00:38:45,532 --> 00:38:48,023
If you're going to do it,
stick it out to the very end.
527
00:38:48,159 --> 00:38:51,526
Don't just have all the fun yourself.
Let me join in, too.
528
00:38:53,122 --> 00:38:55,955
Ryachka, believe in yourself.
529
00:38:57,919 --> 00:38:59,500
Himuro-San...
530
00:39:01,089 --> 00:39:02,625
Himuro-San!
531
00:39:03,633 --> 00:39:06,875
As long as you don't give up,
your wish will surely come true!
532
00:39:08,471 --> 00:39:09,881
Everyone...
533
00:39:11,307 --> 00:39:14,265
3.1!
534
00:39:14,602 --> 00:39:16,809
?21
535
00:39:18,773 --> 00:39:22,686
1.
536
00:39:26,614 --> 00:39:27,979
Kud, hang in there!
537
00:39:27,991 --> 00:39:29,572
I...
538
00:39:30,869 --> 00:39:32,154
Kud?!
539
00:39:32,370 --> 00:39:33,370
Kud!
540
00:39:57,020 --> 00:39:58,305
Kunya.
541
00:40:10,575 --> 00:40:14,409
1.1
542
00:40:16,748 --> 00:40:17,453
kud!
543
00:40:17,749 --> 00:40:19,080
Yes!
544
00:40:20,209 --> 00:40:20,868
Riki?!
545
00:40:21,127 --> 00:40:22,833
Riki, wait up!
546
00:40:23,004 --> 00:40:25,666
I can't get stronger by myself!
547
00:40:25,673 --> 00:40:29,712
I can't fly if you aren't there next to me!
548
00:40:29,719 --> 00:40:31,004
Riki...!
549
00:40:38,353 --> 00:40:39,433
Kuda...
550
00:40:39,729 --> 00:40:40,388
Kud!
551
00:40:40,605 --> 00:40:41,605
Kud!!
552
00:40:45,068 --> 00:40:46,933
Ri. Ki. .?
553
00:40:48,947 --> 00:40:52,906
Is riki on the other side of the sky...?
554
00:40:53,034 --> 00:40:57,528
Has he been watching over
me this whole time...?
555
00:41:06,756 --> 00:41:10,874
That's right... riki and I are connected.
556
00:41:14,931 --> 00:41:17,638
Riki... I'm coming to see you now.
557
00:41:18,226 --> 00:41:20,387
On the launch, okay!
558
00:41:20,395 --> 00:41:22,681
Starting countdown!
559
00:41:22,814 --> 00:41:23,974
T-minus
560
00:41:24,232 --> 00:41:24,766
9,8,7,6, 5!
561
00:41:24,774 --> 00:41:27,686
- Those chains represent my weakness.
- 9,8,7,6,5!
562
00:41:27,694 --> 00:41:30,060
- The weakness of seeking strength.
- 9,8,7,6, 5!
563
00:41:30,071 --> 00:41:32,938
They may appear to be connections,
but they re actually rejections.
564
00:41:33,825 --> 00:41:36,407
I have friends who are there for me.
565
00:41:36,411 --> 00:41:42,247
Whenever I'm feeling lonely or in
trouble, they re always there for me.
566
00:41:42,834 --> 00:41:46,952
And riki has always been
there fo support me as well,
567
00:41:47,588 --> 00:41:49,624
2111
568
00:41:50,842 --> 00:41:52,503
ignition!
569
00:42:15,908 --> 00:42:18,615
Bokura wa ima demo oikaketery
even now we are still chasing it
570
00:42:18,619 --> 00:42:19,950
bokura wa ima demo oikaketeru
even now we are still chasing it
571
00:42:19,954 --> 00:42:24,948
bokura wa ima demo oikaketery
even now we are still chasing it
572
00:42:24,959 --> 00:42:25,789
bokura wa ima demo oikaketeru
even now we are still chasing it
573
00:42:25,793 --> 00:42:26,407
riki...
574
00:42:26,502 --> 00:42:27,036
Kud!
575
00:42:27,045 --> 00:42:28,410
Did kuu-chan wake up?!
576
00:42:28,421 --> 00:42:28,955
Little kud!
577
00:42:28,963 --> 00:42:30,169
Are you feeling okay?!
578
00:42:30,173 --> 00:42:31,413
Kudryavka-kun!
579
00:42:31,424 --> 00:42:32,038
Noumi-San.
580
00:42:32,050 --> 00:42:32,835
Are you okay?!
581
00:42:32,842 --> 00:42:33,842
Noumi!
582
00:42:41,184 --> 00:42:44,176
Chiisana yume no tsubasa wo hirogefa naltsuiro no sora we
stretch our small, dream bearing wings in the summer sky
583
00:42:44,187 --> 00:42:46,394
chiisana yume no isubasa wo hirogeta natsuiro no sora we stretch
our small, dream bearing wings in the summer sky morning, kud.
584
00:42:46,397 --> 00:42:54,397
Chiisana yume no tsubasa wo hirogefa naltsuiro no sora we
stretch our small, dream bearing wings in the summer sky
585
00:42:55,364 --> 00:42:58,106
kumoma wo yuku kaze wo oikake bokura wa arukihajimeru chasing
a wind that flows between the clouds, we begin to walk
586
00:42:58,117 --> 00:43:01,359
kumoma wo yuku kaze wo oikake bokura wa arukihajimery chasing a wind
that flows between the clouds, we begin to walk good morning, everyone.
587
00:43:01,370 --> 00:43:02,325
Kumoma wo yuku kaze wo oikake bokura wa arukihajimery chasing a wind
that flows between the clouds, we begin to walk - kud! - Kuu-chan!
588
00:43:02,330 --> 00:43:06,118
Kumoma wo yuku kaze wo oikake bokura wa arukihajimery chasing a wind
that flows between the clouds, we begin to walk hurray! Hurray!
589
00:43:06,125 --> 00:43:08,741
Kumoma wo yuku kaze wo oikake bokura wa arukihajimery chasing a wind that flows between
the clouds, we begin to walk after that long, long dream, I finally managed fo wake up.
590
00:43:08,753 --> 00:43:09,742
After that long, long dream, I
finally managed fo wake up.
591
00:43:09,754 --> 00:43:11,494
Aitsui hizashi no naka de ashita wo kataru kimi no me you spoke of tomorrow, under
the hot rays of the sun after that long, long dream, I finally managed fo wake up.
592
00:43:11,506 --> 00:43:13,667
Aitsui hizashi no naka de ashita wo kataru kimi no me
you spoke of tomorrow, under the hot rays of the sun
593
00:43:13,674 --> 00:43:17,258
aitsui hizashi no naka de ashita wo kataru kimi no me you spoke of tomorrow, under
the hot rays of the sun I wanted fo save riki, but he saved me in the end...
594
00:43:17,261 --> 00:43:17,670
I wanted fo save riki, but
he saved me in the end...
595
00:43:17,720 --> 00:43:25,720
Looku no tooku no sora wo mitsume motomeleila as your
eyes stared at and longed for a sky so very far away
596
00:43:30,441 --> 00:43:30,645
I never knew about this place.
597
00:43:30,650 --> 00:43:32,766
Bokura wa ima demo sagashiteiry even now we are
still searching I never knew about this place.
598
00:43:32,777 --> 00:43:38,147
Bokura wa ima demo sagashiteiry even now we are still searching
I knew I wanted to come here with you as soon as I found it.
599
00:43:38,282 --> 00:43:41,945
Kodomo no koro katari mezashita hashigo wo for that ladder we spoke of and aimed
for when we were young you can see all kinds of stars here when it gets dark.
600
00:43:41,953 --> 00:43:42,408
Kodomo no koro katari mezashila hashigo wo for that
ladder we spoke of and aimed for when we were young
601
00:43:42,411 --> 00:43:44,618
kodomo no koro katari mezashita hashigo wo for that ladder we spoke of and aimed for
when we were young if you don't mind, would you like to come stargazing some time?
602
00:43:44,622 --> 00:43:46,613
Nagareru hoshikuzu oikake miageru we look up at and chase after the flowing
stardust if you don't mind, would you like to come stargazing some time?
603
00:43:46,624 --> 00:43:46,953
Nagarert hoshikuzu oikake miageru we look
up at and chase after the flowing stardust
604
00:43:46,958 --> 00:43:48,949
nagareru hoshikuzu oikake miageru we look up at and
chase after the flowing stardust yeah, I'd love to.
605
00:43:48,960 --> 00:43:49,790
Nagarert hoshikuzu oikake miageru we look
up at and chase after the flowing stardust
606
00:43:49,794 --> 00:43:51,625
nagareru hoshikuzu oikake miageru we look up at and chase after the
flowing stardust riki, would you mind listening to me about two things?
607
00:43:51,629 --> 00:43:52,368
Riki, would you mind listening
to me about two things?
608
00:43:52,380 --> 00:43:53,665
Nobashita te ni nokoru mirai ho omokage vestiges of the future remain in our
outstretched hands riki, would you mind listening to me about two things?
609
00:43:53,673 --> 00:43:54,583
Nobashita te ni nokoru mirai no omokage vestiges of the
future remain in our outstretched hands two things?
610
00:43:54,590 --> 00:43:55,830
Nobashita te ni nokoru mirai ho omokage vestiges
of the future remain in our outstretched hands
611
00:43:55,842 --> 00:43:58,987
nobashita te ni nokoru mirai ho omokage vestiges of the future
remain in our outstretched hands the first is a question I have.
612
00:43:59,011 --> 00:44:02,469
Yagate akeru yoru wo futari matsu as the two of us wait for the
night to finally break what do you think strength actually is?
613
00:44:02,473 --> 00:44:04,384
Yagate akeru yoru wo futari matsu as the two
of us wait for the night to finally break
614
00:44:04,392 --> 00:44:08,122
yagate akeru yoru wo futari matsu as the two of us wait for the night
to finally break I think you've already found that answer yourself.
615
00:44:08,146 --> 00:44:11,309
I don't quite understand it yet.
616
00:44:11,440 --> 00:44:15,433
I don't think you're strong
just because you're not weak...
617
00:44:15,820 --> 00:44:16,559
Hitori de aruita michi wa ima de wa futari no kiseki
the path I used to walk alone is now shared with you
618
00:44:16,571 --> 00:44:20,860
hitori de aruita michi wa ima de wa futari no kiseki the path I used to walk alone
is now shared with you I think it's just understanding what it means to be weak.
619
00:44:20,867 --> 00:44:22,152
Hitori de aruita michi wa ima de wa fulari no kiseki the
path I used to walk alone is now shared with you wafu...?
620
00:44:22,160 --> 00:44:22,444
Hitori de aruita michi wa ima de wa futari no kiseki
the path I used to walk alone is now shared with you
621
00:44:22,451 --> 00:44:27,070
hitori de aruita michi wa ima de wa futari no kiseki the path I used to walk alone is now shared
with you it's the ability to acknowledge you are weak and take even just one step further.
622
00:44:27,081 --> 00:44:29,117
Hitori de aruita michi wa ima de wa fulari no kiseki the path I used to walk
alone is now shared with you that's what I think it means to be strong.
623
00:44:29,125 --> 00:44:29,705
That's what I think it means to be strong.
624
00:44:29,709 --> 00:44:30,664
Sekai ni kiku natsu no yozora ni kagayaku bokutachi no ula our song, shimmering in the
starry summer sky, is heard throughout the world that's what I think it means to be strong.
625
00:44:30,668 --> 00:44:31,748
Sekai ni kiku natsu no yozora ni kagayaku bokulachi no uta our song,
shimmering in the starry summer sky, is heard throughout the world
626
00:44:31,752 --> 00:44:33,617
sekai ni kiku naltsu no yozora ni kagayaku bokutachi no uta our song,
shimmering in the starry summer sky, is heard throughout the world I see.
627
00:44:33,629 --> 00:44:35,790
Sekai ni kiku naltsu no yozora ni kagayaku bokutachi no uta our song, shimmering
in the starry summer sky, is heard throughout the world how philosophical.
628
00:44:35,798 --> 00:44:37,083
Sekai ni kiku naltsu no yozora ni kagayaku bokutachi no uta our song,
shimmering in the starry summer sky, is heard throughout the world hehe.
629
00:44:37,091 --> 00:44:37,546
Sekai ni kiku natsu no yozora ni kagayaku bokulachi no uta our song,
shimmering in the starry summer sky, is heard throughout the world
630
00:44:37,550 --> 00:44:39,461
sekai ni kiku naltsu no yozora ni kagayaku bokutachi no uta our song, shimmering
in the starry summer sky, is heard throughout the world what's the other thing?
631
00:44:39,468 --> 00:44:42,005
Sekai ni kiku natsu no yozora ni kagayaku bokulachi no uta our song,
shimmering in the starry summer sky, is heard throughout the world
632
00:44:42,013 --> 00:44:43,298
sekai ni kiku naltsu no yozora ni kagayaku bokutachi no uta our song, shimmering in the starry
summer sky, is heard throughout the world the second thing is something I wanted to tell you.
633
00:44:43,306 --> 00:44:43,886
The second thing is something
I wanted to tell you.
634
00:44:43,890 --> 00:44:44,549
Hoshiboshi ga kataritsugu furti eiyuy no youni passed down by the stars
like an ancient hero the second thing is something I wanted to tell you.
635
00:44:44,557 --> 00:44:46,764
Hoshiboshi ga katarifsugu furui efyuu no youni
passed down by the stars like an ancient hero
636
00:44:46,767 --> 00:44:50,726
hoshiboshi ga kataritsugu furti eiyuy no youni passed down by the stars
like an ancient hero I'm going to work hard to become a kosmonavt.
637
00:44:50,730 --> 00:44:51,264
Hoshiboshi ga kataritsugu furti eiyuy no youni passed down by the stars
like an ancient hero I think there's going to be a tough road ahead,
638
00:44:51,272 --> 00:44:51,761
I think there's going to
be a tough road ahead,
639
00:44:51,772 --> 00:44:54,935
harukana harukana sora de sae mo even the far-off distant
sky I think there's going to be a tough road ahead,
640
00:44:54,942 --> 00:44:57,274
harukana harukana sora de sae mo even the far-off
distant sky and I am bound to lose heart over and over,
641
00:44:57,278 --> 00:44:57,642
and I am bound to lose heart over and over,
642
00:44:57,653 --> 00:44:58,392
wazukana kyors is only a short distance away
and I am bound to lose heart over and over,
643
00:44:58,404 --> 00:44:58,938
wazlikana kyori
is only a short distance away
644
00:44:58,946 --> 00:45:01,028
wazukana kyors is only a short distance
away but I still want to make that my goal.
645
00:45:01,032 --> 00:45:01,896
Wazlikana kyori
is only a short distance away
646
00:45:01,908 --> 00:45:02,488
wazukana kyors is only a short distance
away so you've made your decision.
647
00:45:02,491 --> 00:45:03,446
So you've made your decision.
648
00:45:03,451 --> 00:45:04,451
Yep!
649
00:45:04,619 --> 00:45:06,075
Bokura wa ima demo kanadeteiru
even now we are still performing it
650
00:45:06,078 --> 00:45:08,069
es ss net es
651
00:45:08,080 --> 00:45:08,660
bokura wa ima demo kanadeteiru
even now we are still performing it
652
00:45:08,664 --> 00:45:12,077
es ss net es
653
00:45:12,084 --> 00:45:12,448
is it okay if I add just one more thing?
654
00:45:12,543 --> 00:45:18,413
Yurikago tsutsumikomu yasashii koe de
in a gentle voice that envelops this cradle
655
00:45:18,424 --> 00:45:20,836
kirameku hoshikuzu se ni uke chikat yo
I swear upon the shining stardust
656
00:45:20,843 --> 00:45:22,128
kkirameku hoshikuzu se ni uke chikal yo I
swear upon the shining stardust riki...
657
00:45:22,136 --> 00:45:22,670
Kirameku hoshikuzu se ni uke chikat yo
I swear upon the shining stardust
658
00:45:22,678 --> 00:45:24,384
kkirameku hoshikuzu se ni uke chikal yo I
swear upon the shining stardust I love you!
659
00:45:24,388 --> 00:45:26,283
Kirameku hoshikuzu se ni uke chikat yo
I swear upon the shining stardust
660
00:45:26,307 --> 00:45:32,769
mayowaztl, akiramezu, kakenuketemiserty I will
overtake it, without hesitating or giving up
661
00:45:32,980 --> 00:45:40,568
ei re ee rr aia ee sr a se =e sas == ee tee -=-essa sommes
Ares nme ns Femara ead s tee ae x = ae er ae = es =. Frais = =
662
00:46:08,933 --> 00:46:16,271
Rami tase re ne a se het eee
a == IRS e il seat tans
663
00:46:16,732 --> 00:46:23,353
hartikana sekai e to tabi yuku homura wo
that flame on a journey to a distant world
664
00:46:24,490 --> 00:46:32,033
st a
665
00:46:32,331 --> 00:46:38,452
mirai wa manazashi no mukou ni iri Kara
as the future is in our view
666
00:46:38,462 --> 00:46:45,800
chiisana hoshikuzu sora wo mitsumetery
we stare at the sky and the tiny stardust
667
00:46:46,220 --> 00:46:52,511
mirai wa te no naka de habatakihajimery the
future starts to flap its wings in my hands
668
00:46:52,977 --> 00:47:00,977
te sh sis e sess 25s = ise as ese tesaaas fiat ae os sosniee = ur = eifsciss
sse et sss itel esi cra secrete streets ssieeete ee sees ss see eist = nss
669
00:48:06,217 --> 00:48:12,087
Shiroi kumo wo yubisaki de kakinazoru
we traced the white clouds with our fingers
670
00:48:12,598 --> 00:48:18,594
omoiegaku kalachi wa minna chigatta keredo
and even though we each saw different shapes
671
00:48:18,938 --> 00:48:25,025
mitery lakasa wa onayji de itsumademo the
ever-changing sky we gazed upon as we laughed
672
00:48:25,361 --> 00:48:31,698
kawaritsuzukery sora wo nagame waratteta
was just as far away for us all
673
00:48:32,284 --> 00:48:37,404
ryolte wo hiroge wa wo isukutte mita we
stretched out our hands and made a circle
674
00:48:37,581 --> 00:48:40,618
pce a ee a ee a a sp ee ee es es
675
00:48:47,174 --> 00:48:53,215
Ilaike na tsubasa habataku yume wo mita I had
a dream of us taking flight with tender wings
676
00:48:53,514 --> 00:48:59,635
fobenai yowasa minna ga sasaetekurery everyone
supported me when I was too weak to fly
677
00:48:59,895 --> 00:49:05,982
lobira wo hirakou me wo akeru yuuki wo they gave
me the courage to open the door and my eyes
678
00:49:09,655 --> 00:49:15,992
Tom = = eo = ==
ee sasa ee ei 222
679
00:49:43,564 --> 00:49:49,685
Anata ga oshietekureta tsuyosa no imi wa the
significance of the strength you taught me
680
00:49:50,112 --> 00:49:54,822
re tb seme == = sess ea = ==
eet eee seer eas tae as = rs =
681
00:49:54,950 --> 00:49:58,408
ey or == ea I a = sea see
pea = ae see =a es re
682
00:49:58,704 --> 00:50:04,620
kasaneau tsubasa habalaku yume wo Mila I had a
dream of us taking flight, our wings overlapping
683
00:50:05,044 --> 00:50:11,256
lobenai yowasa anala ga sasaetekureru
you supported me when I was too weak to fly
684
00:50:11,383 --> 00:50:17,674
lobira wo hirakou me wo akeru yuuki wo you gave
me the courage to open the door and my eyes
685
00:50:21,060 --> 00:50:27,397
raia
686
00:50:35,199 --> 00:50:37,235
English translation: Leslie tang
687
00:50:37,243 --> 00:50:39,029
additional translation: Anthony basile
688
00:50:39,036 --> 00:50:40,822
editing: Jacob sundberg
689
00:50:40,829 --> 00:50:42,615
timing: Martin andrés ledesma
690
00:50:42,623 --> 00:50:44,363
quality assurance: Henry lin
53837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.