All language subtitles for Kud.Wafter.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,211 --> 00:00:47,044 Riki is sleeping right in front of me... 4 00:00:48,131 --> 00:00:52,215 This is such a wonderful dream. 5 00:01:04,273 --> 00:01:07,185 Wafuu!! 6 00:01:17,661 --> 00:01:20,027 Kud, calm down! It's me! 7 00:01:20,163 --> 00:01:22,495 Why are riki and I sleeping in the same bed?! 8 00:01:29,256 --> 00:01:32,168 Please... be gentle with me. 9 00:01:33,468 --> 00:01:35,129 With what?! 10 00:01:35,137 --> 00:01:40,928 As your girlfriend, I'm elated that you'd risk your wellbeing by sneaking into the girls' dorm for me, 11 00:01:40,934 --> 00:01:42,595 but I am not quite prepared for all this yet. 12 00:01:42,603 --> 00:01:43,217 Hold on! Y-you don't remember anything? 13 00:01:43,228 --> 00:01:45,148 - Wafu! - Hold on! Y-you don't remember anything? 14 00:01:46,148 --> 00:01:49,515 Have we crossed that line already? 15 00:01:49,776 --> 00:01:51,983 That's not what I meant. 16 00:01:52,654 --> 00:01:57,614 You really don't remember why I stayed the night? 17 00:01:58,452 --> 00:01:59,658 Wafu...? 18 00:02:04,708 --> 00:02:06,448 Wow, a home run! 19 00:02:06,460 --> 00:02:09,452 That puts us five points ahead! No way they're catching up now! 20 00:02:09,463 --> 00:02:10,794 The ball's gone quite far. 21 00:02:11,089 --> 00:02:12,795 Nice home run there, masato! 22 00:02:12,799 --> 00:02:15,757 You saw that, riki? That's out-of-the-park muscles for you! 23 00:02:15,761 --> 00:02:18,377 Muscles yay yaaay!! 24 00:02:18,388 --> 00:02:20,299 Muscles, muscles!! 25 00:02:20,307 --> 00:02:21,922 Muscles yay yaaay! 26 00:02:21,933 --> 00:02:23,924 Hmm? Oh? 27 00:02:24,353 --> 00:02:25,638 Whoa... 28 00:02:25,854 --> 00:02:26,809 What the heck...? 29 00:02:26,813 --> 00:02:32,308 Apparently the boys' dorm was flooded by a water pipe that was damaged by a stray baseball. 30 00:02:32,527 --> 00:02:35,940 Dammit! Who would do such a thing?! 31 00:02:36,657 --> 00:02:37,396 It was yoooou!! 32 00:02:37,407 --> 00:02:39,489 - I'm so sorryyyy! - It was yoooou!! 33 00:02:40,160 --> 00:02:41,445 You've gotta be kidding... 34 00:02:41,453 --> 00:02:43,614 Where should we sleep now...? 35 00:02:43,622 --> 00:02:49,333 Kanata-San, what will the boys do during summer vacation? 36 00:02:49,336 --> 00:02:54,672 As far as this goes, we can't really tell them to sleep in the classrooms or the gym. 37 00:02:54,675 --> 00:02:58,088 We'll have the boys stay in the empty rooms in the girls' dorm. 38 00:02:58,136 --> 00:02:59,046 Ohhhh~! 39 00:02:59,137 --> 00:03:00,502 Ehhhh? 40 00:03:02,349 --> 00:03:03,964 We'll assign the rooms by lottery. 41 00:03:05,519 --> 00:03:06,634 There! 42 00:03:06,645 --> 00:03:09,011 No. 4! Who's got no. 4?! 43 00:03:09,022 --> 00:03:10,978 It's gotta be riki, right? 44 00:03:13,694 --> 00:03:15,059 Sorry. 45 00:03:15,654 --> 00:03:18,066 Why does my lot say "rin"? 46 00:03:18,073 --> 00:03:19,938 You're the seed, natsume-kun. 47 00:03:19,950 --> 00:03:23,909 It wouldn't be bad to spend some family time with your sister during the break now, would it? 48 00:03:26,415 --> 00:03:28,155 I see. Sounds like a plan. 49 00:03:28,166 --> 00:03:29,576 I don't wanna! 50 00:03:35,257 --> 00:03:38,044 Senpai, what does "better luck next time" mean? 51 00:03:38,051 --> 00:03:40,212 Oh, naoe-kun, you drew that one, huh? 52 00:03:40,220 --> 00:03:42,836 We don't actually have enough empty rooms left in the girls' dorm. 53 00:03:42,848 --> 00:03:43,928 There you have it. 54 00:03:43,932 --> 00:03:44,967 You'll be staying in the home economics clubroom. 55 00:03:44,975 --> 00:03:47,855 "Better luck next time" you'll be staying in the home economics clubroom. 56 00:03:54,109 --> 00:03:55,849 Riki!! 57 00:04:01,283 --> 00:04:05,868 Are you really going to stay in the clubroom? 58 00:04:05,871 --> 00:04:09,329 Yeah, I drew the bad lot, so it seems that way. 59 00:04:12,419 --> 00:04:15,786 U-umm, actually... 60 00:04:17,591 --> 00:04:19,752 I'm still... 61 00:04:20,635 --> 00:04:28,053 Looking for a roommate. 62 00:04:28,268 --> 00:04:29,383 So, that's why...! 63 00:04:30,020 --> 00:04:33,979 Would you like to be my roommate? 64 00:04:41,448 --> 00:04:43,780 Thanks, but a girl and boy staying in the same room... 65 00:04:43,784 --> 00:04:49,120 If siblings are fine, I don't see a problem if a girlfriend and boyfriend share a room, either! 66 00:04:49,706 --> 00:04:51,196 I think there is. 67 00:04:52,501 --> 00:04:55,413 Riki is so rational 68 00:04:57,172 --> 00:04:58,912 um, but... 69 00:05:00,467 --> 00:05:04,551 That was actually just an excuse. 70 00:05:04,554 --> 00:05:09,344 To tell the truth, I just want to spend more time with you... 71 00:05:10,602 --> 00:05:12,718 Is that not okay...? 72 00:05:14,314 --> 00:05:18,227 And that's how we ended up staying in your room together. 73 00:05:18,235 --> 00:05:20,567 That rings a bell... 74 00:05:20,570 --> 00:05:23,607 But how did we end up sleeping in the same bed? 75 00:05:23,615 --> 00:05:25,651 Kudryavka, what was that scream just now about? 76 00:05:25,659 --> 00:05:27,240 K-k-kanata-San! 77 00:05:27,244 --> 00:05:28,108 Open up. 78 00:05:28,245 --> 00:05:31,453 I'm changing right now, so wait just a moment, please! 79 00:05:35,752 --> 00:05:40,746 Kudryavka, why are you answering the door wearing that? 80 00:05:40,924 --> 00:05:44,257 I'd feel bad to keep you waiting... 81 00:05:44,261 --> 00:05:45,261 Eek! 82 00:05:46,304 --> 00:05:48,545 I-I'm changing right now...! 83 00:05:48,723 --> 00:05:50,588 C-could you please come back later...? 84 00:05:50,600 --> 00:05:55,094 There are guys staying in the dorms now, so think about the way you dress. 85 00:05:55,480 --> 00:05:57,846 There's a guy in this room right now, not just the dorms' 86 00:05:58,066 --> 00:06:00,899 I-it's okay! Riki isn't in the room right now! 87 00:06:01,987 --> 00:06:04,694 Of course he isn't. What are you talking about? 88 00:06:04,698 --> 00:06:07,986 What would happen if riki was here? 89 00:06:07,993 --> 00:06:12,111 All the guys staying in the girls' dorm would have to take collective responsibility and leave. 90 00:06:12,122 --> 00:06:15,455 They'd have to sleep in the classrooms for the summer instead. 91 00:06:17,961 --> 00:06:21,078 Why would you ask something like that, kudryavka? 92 00:06:21,965 --> 00:06:26,049 B-because riki... isn't here right now. 93 00:06:29,973 --> 00:06:32,134 Well, of course he isn't. 94 00:06:32,142 --> 00:06:34,474 Now hurry up and get changed. 95 00:06:43,236 --> 00:06:45,773 You didn't bring much. 96 00:06:46,364 --> 00:06:49,572 It's summer, so I don't have to worry about bulky clothes. 97 00:06:52,913 --> 00:06:55,950 Where should I put my underwear? 98 00:06:55,957 --> 00:07:00,792 You can put them in the top drawe - 99 00:07:00,795 --> 00:07:02,331 wait up, riki! 100 00:07:02,589 --> 00:07:03,544 Wafuuuu!! 101 00:07:03,548 --> 00:07:05,038 Don't look! 102 00:07:05,175 --> 00:07:06,210 I'm not looking! 103 00:07:06,217 --> 00:07:10,937 I'm not thinking anything like, "I didn't expect them to be so small” or "you've got some pretty mature stuff in here"! 104 00:07:17,312 --> 00:07:19,473 Kudryavka-kun, may I have a moment? 105 00:07:20,774 --> 00:07:22,014 Kurugaya-San! 106 00:07:22,025 --> 00:07:24,186 Why, good morning! 107 00:07:24,194 --> 00:07:25,855 Is there something you need? 108 00:07:26,404 --> 00:07:31,899 Yep. I'm here to return the panties I borrowed when I visited the other day. 109 00:07:32,827 --> 00:07:35,944 When did you borrow those?! 110 00:07:36,164 --> 00:07:37,700 Kurugaya-San, what are you doing...? 111 00:07:39,501 --> 00:07:41,287 I'm putting them back where I got them. 112 00:08:00,772 --> 00:08:03,354 Hmm, it's summer all right. 113 00:08:03,358 --> 00:08:04,473 Wafu? 114 00:08:12,033 --> 00:08:13,819 We've been caught... 115 00:08:13,827 --> 00:08:17,661 I-I'm sure kurugaya-San will keep it a secret! 116 00:08:19,791 --> 00:08:21,656 Kuu-chan, I'm coming in! 117 00:08:25,422 --> 00:08:27,583 Komari-San, what's the matter? 118 00:08:27,590 --> 00:08:30,798 Well, when I came to hang out the other day - waah! 119 00:08:39,060 --> 00:08:41,972 I see. I guess it's summer. 120 00:08:48,445 --> 00:08:51,027 Kamikita-San found out, too. 121 00:08:51,031 --> 00:08:54,489 It's fine! I'm sure it's all going to be okay! 122 00:08:57,120 --> 00:08:58,280 It sure is summer, isn't it? 123 00:08:58,288 --> 00:09:00,028 Kud, let's go get breakfast! 124 00:09:00,040 --> 00:09:04,124 Sounds good! We won't have to hide anything with everyone there! 125 00:09:08,715 --> 00:09:12,207 My my, summer's in the air. 126 00:09:15,472 --> 00:09:17,679 Everyone found out... 127 00:09:17,974 --> 00:09:18,974 Wafu... 128 00:09:19,768 --> 00:09:20,768 Riki!! 129 00:09:21,061 --> 00:09:22,471 Have you been lonely? 130 00:09:22,479 --> 00:09:24,435 Do you miss my muscles?! 131 00:09:24,564 --> 00:09:26,225 It hurts, masato! 132 00:09:26,232 --> 00:09:29,440 Riki, you can come stay in our room. 133 00:09:31,362 --> 00:09:33,068 With kengo on the bottom, me on top, 134 00:09:33,073 --> 00:09:34,233 and you right in the middle! 135 00:09:34,240 --> 00:09:35,571 Please elaborate. 136 00:09:35,575 --> 00:09:38,487 I can tell you're worried about your childhood friend... 137 00:09:38,495 --> 00:09:39,359 Huh? 138 00:09:39,370 --> 00:09:43,113 But it's senseless of you to make light of his determination. 139 00:09:43,124 --> 00:09:43,988 But... 140 00:09:44,000 --> 00:09:45,331 Besides, more so than anything... 141 00:09:47,170 --> 00:09:48,910 It's summer, after all. 142 00:09:48,922 --> 00:09:50,287 It's summer. 143 00:09:50,507 --> 00:09:51,507 Yep, it's summer. 144 00:09:51,633 --> 00:09:53,123 Yes, it is. 145 00:09:55,512 --> 00:09:57,048 It's senseless because it's summer? 146 00:09:58,139 --> 00:10:00,380 That seems to be the case. 147 00:10:12,821 --> 00:10:13,821 Pokey. 148 00:10:14,489 --> 00:10:15,979 Shut up, you baldy. 149 00:10:15,990 --> 00:10:19,323 Saigusa-San, is that a new prank of yours? 150 00:10:19,327 --> 00:10:22,785 I made a static generator for my research project! 151 00:10:22,789 --> 00:10:26,077 I see, so it's a prank. 152 00:10:26,376 --> 00:10:28,207 It's science! 153 00:10:28,211 --> 00:10:31,499 Oh yeah, we need to work on our independent research. 154 00:10:31,506 --> 00:10:33,497 What are you going to do, masato? 155 00:10:33,508 --> 00:10:36,921 A growth record of my muscles, of course! 156 00:10:36,928 --> 00:10:40,546 Don't make it sound like you're recording the growth rate of morning glories... 157 00:10:41,266 --> 00:10:42,722 What about you, kud? 158 00:10:44,853 --> 00:10:46,684 I've already decided! 159 00:10:53,486 --> 00:10:54,942 That's a rocket, isn't it? 160 00:10:54,946 --> 00:10:55,946 Huh? 161 00:10:57,574 --> 00:10:59,565 Ryachka, been doing well? 162 00:11:00,660 --> 00:11:02,901 Long time no see, himuro-San! 163 00:11:03,663 --> 00:11:08,999 This is himuro-San. She's visiting from our sister school during the summer for her research. 164 00:11:09,335 --> 00:11:13,544 I'm yuuki himuro, President of the sister school's science club. 165 00:11:13,756 --> 00:11:15,166 You know her? 166 00:11:15,175 --> 00:11:19,464 Yes, she was my roommate while I was in tevua! 167 00:11:20,430 --> 00:11:23,593 That's quite the interesting project you're working on. 168 00:11:23,933 --> 00:11:24,933 Yes! 169 00:11:25,602 --> 00:11:30,813 My summer research project is going to be on water rockets! 170 00:11:44,120 --> 00:11:45,656 Sorry for the wait! 171 00:11:45,914 --> 00:11:48,121 Did you make this yourself, kuu-chan? 172 00:11:48,124 --> 00:11:48,909 Yes! 173 00:11:48,917 --> 00:11:50,782 This is the first time I've made one, 174 00:11:50,793 --> 00:11:53,455 so there's probably lots of room for improvement! 175 00:11:53,463 --> 00:11:54,919 That's amazing. 176 00:11:56,216 --> 00:11:58,628 Now we just need to use this to pump in air. 177 00:12:03,139 --> 00:12:05,676 Couldn't we just use a compressor? 178 00:12:05,934 --> 00:12:08,391 It's getting... harder and harder... 179 00:12:09,270 --> 00:12:11,682 It's like doing isometrics. 180 00:12:11,689 --> 00:12:14,931 Thank you very much, inohara-San! 181 00:12:15,485 --> 00:12:17,726 Looks to be ready for launch! 182 00:12:18,696 --> 00:12:21,358 On the launch, okay! 183 00:12:22,825 --> 00:12:24,816 Starting countdown! 184 00:12:25,245 --> 00:12:26,735 T-minus! 185 00:12:26,746 --> 00:12:27,746 51 186 00:12:28,665 --> 00:12:29,700 3! 187 00:12:29,707 --> 00:12:30,662 2! 188 00:12:30,667 --> 00:12:31,372 1! 189 00:12:31,668 --> 00:12:33,204 Ignition! 190 00:12:46,474 --> 00:12:47,930 That was amazing, kud! 191 00:12:47,934 --> 00:12:49,094 It flew that far with just water and air! 192 00:12:49,102 --> 00:12:51,262 - Yep, yep. - It flew that far with just water and air! 193 00:12:51,646 --> 00:12:54,262 This was nothing more than craftwork. 194 00:12:54,774 --> 00:12:59,438 I'm going to record data and keep experimenting to make it go further. 195 00:12:59,821 --> 00:13:02,608 In that case, you should start with the wings' shape. 196 00:13:02,615 --> 00:13:04,355 If you shape them like screws, 197 00:13:04,367 --> 00:13:08,406 you can make the rocket spin, which will stabilize its trajectory. 198 00:13:09,122 --> 00:13:13,866 A rocket launching into the blue summer sky, soaring among white clouds. 199 00:13:13,876 --> 00:13:15,616 That's youth. 200 00:13:16,254 --> 00:13:19,087 Let's all launch our own water rockets. 201 00:13:19,090 --> 00:13:21,172 The one who emerges victorious in the end... 202 00:13:22,593 --> 00:13:25,130 Will be given the title "rocket king"! 203 00:13:25,305 --> 00:13:26,991 A tad mischievous sin-stained provisional rocket king rocket king charismatic rocket king rocket king ruler whose speciality is losing 204 00:13:27,015 --> 00:13:28,951 rocket king boy peerlessly cute worn-out fairy tale rocket king rocket king 205 00:13:28,975 --> 00:13:31,135 ordinary rocket king pumpkin panties-loving rocket king 206 00:13:31,811 --> 00:13:33,972 mission start! 207 00:13:34,022 --> 00:13:35,137 "Baseball team" 208 00:13:35,815 --> 00:13:36,815 rock, paper, scissors! 209 00:13:36,899 --> 00:13:38,355 Noooooo! 210 00:13:38,484 --> 00:13:39,484 "All purpose wheat flour" 211 00:13:39,944 --> 00:13:41,775 you're so good at this, haru-chan! 212 00:13:42,613 --> 00:13:44,353 Rin-chan, do your best! 213 00:13:50,330 --> 00:13:51,490 It's hot... 214 00:13:51,497 --> 00:13:53,328 Stop complaining and get a move on. 215 00:13:54,250 --> 00:13:54,909 Hm? 216 00:13:55,043 --> 00:13:58,877 W-waaah! 217 00:13:59,005 --> 00:14:00,745 My rockets! 218 00:14:00,840 --> 00:14:01,840 Ah... 219 00:14:04,510 --> 00:14:06,091 Yoh! Hah! Yah! 220 00:14:06,137 --> 00:14:07,297 Wafu! 221 00:14:08,639 --> 00:14:11,346 Now you won't drop them anymore. 222 00:14:19,359 --> 00:14:21,600 Thank you very much. 223 00:14:22,111 --> 00:14:25,103 You mentioned rockets just now. 224 00:14:25,114 --> 00:14:28,026 Are you making water rockets with them? 225 00:14:29,118 --> 00:14:30,608 How'd you know, onee-chan? 226 00:14:31,496 --> 00:14:36,115 Why, we're actually going to make rockets ourselves! 227 00:14:36,125 --> 00:14:38,207 All of you? Amazing! 228 00:14:38,419 --> 00:14:40,330 You must all be really good friends! 229 00:14:43,299 --> 00:14:46,507 I don't have friends like that, 230 00:14:46,511 --> 00:14:49,378 so I have to make them by myself... 231 00:14:49,389 --> 00:14:52,927 My name is noumi kudryavka. 232 00:14:52,934 --> 00:14:56,597 Would you tell me your name? 233 00:14:58,356 --> 00:15:01,189 Shiina... arizuki... 234 00:15:01,943 --> 00:15:06,277 Shiina-San, we're friends now. 235 00:15:06,906 --> 00:15:10,569 It's up to you, but would you like to make water rockets with us? 236 00:15:16,290 --> 00:15:17,575 Yes! 237 00:15:23,631 --> 00:15:25,496 Wow! Amazing! 238 00:15:25,508 --> 00:15:28,841 These are our welcome cookies for himuro-San and shiina-chan! 239 00:15:28,845 --> 00:15:30,335 Can I eat these? 240 00:15:30,555 --> 00:15:32,591 This many will be a total cakewalk! 241 00:15:33,015 --> 00:15:34,971 It's all soda, though? 242 00:15:34,976 --> 00:15:37,763 Kengo, let's see which of us can down more of these! 243 00:15:37,770 --> 00:15:39,690 Seems it's time for me to put you in your place. 244 00:15:56,706 --> 00:15:57,866 Aghhh! My eyes! 245 00:15:57,874 --> 00:15:59,330 My eyeeeeeees! 246 00:15:59,333 --> 00:16:00,664 You brought that on yourself! 247 00:16:00,668 --> 00:16:02,249 This is fun! 248 00:16:06,215 --> 00:16:12,211 Now then, let's all make rockets out of the empty bottles! 249 00:16:23,649 --> 00:16:27,562 Would shaping carbon nanotube like a bottle be cheating? 250 00:16:28,404 --> 00:16:30,144 That's against the rules. 251 00:16:30,156 --> 00:16:32,488 Carbon nanotube? 252 00:16:32,492 --> 00:16:35,199 You make real rockets with it. 253 00:16:35,203 --> 00:16:36,488 Real rockets?! 254 00:16:36,496 --> 00:16:37,736 Yep! 255 00:16:38,581 --> 00:16:42,950 Shiina-San, why do you want to make water rockets? 256 00:16:43,252 --> 00:16:45,288 I want to become an astronaut! 257 00:16:45,505 --> 00:16:46,711 Wafu! 258 00:16:46,714 --> 00:16:49,797 My dream's to become a kosmonavt, too! 259 00:16:49,800 --> 00:16:52,507 Also, my mother is a kosmonavt. 260 00:16:52,512 --> 00:16:54,878 She's in the international space station right now! 261 00:16:59,268 --> 00:17:00,883 Kud-San? 262 00:17:01,229 --> 00:17:03,470 Don't worry, it's nothing. 263 00:17:03,648 --> 00:17:05,889 Let's get back to work! 264 00:17:13,991 --> 00:17:16,107 Okay, who's going to launch theirs first? 265 00:17:16,327 --> 00:17:17,442 Yes, right here! 266 00:17:17,453 --> 00:17:19,614 This rocket was jointly developed by anego and me! 267 00:17:20,206 --> 00:17:23,039 The sexy anego! 268 00:17:23,042 --> 00:17:23,497 The sexy anego! Seana 269 00:17:23,501 --> 00:17:24,741 "sexy anego" 270 00:17:25,044 --> 00:17:27,410 there's a picture on the rocket, 271 00:17:27,421 --> 00:17:29,582 but this doesn't have anything to do with kamikita-San, right? 272 00:17:29,590 --> 00:17:31,205 Yep, yep. 273 00:17:31,676 --> 00:17:33,712 It's one of my most prized photos. 274 00:17:33,719 --> 00:17:37,086 You'll get to see komari-kun in quite the embarrassing situation when the rocket is launched. 275 00:17:37,098 --> 00:17:39,840 Ehhh?! When did you take such a picture?! 276 00:17:39,976 --> 00:17:41,967 Huu! Huu! 277 00:17:42,061 --> 00:17:42,891 Masato! 278 00:17:42,895 --> 00:17:43,475 Yeah! 279 00:17:43,604 --> 00:17:44,218 Ignition! 280 00:17:44,230 --> 00:17:45,561 - Wait up...! - Ignition! 281 00:17:47,733 --> 00:17:53,228 Oh no, with how far it's flown, I can't see komari-kun's unbecoming appearance. 282 00:17:53,239 --> 00:17:54,604 Don't look at it! 283 00:17:55,533 --> 00:17:59,151 Strelka, don't fetch it! 284 00:17:59,328 --> 00:18:00,328 Okay, next up! 285 00:18:01,122 --> 00:18:04,865 Well then, here's the naoe, made by komari-San and me. 286 00:18:05,001 --> 00:18:06,241 Why me? 287 00:18:06,252 --> 00:18:08,994 Inohara-San, if you would, please. 288 00:18:09,005 --> 00:18:10,461 Leave it to me! 289 00:18:11,340 --> 00:18:15,834 Once it is launched, the photos of naoe-San and kyousuke-San will turn into ones where they're hugging each other. 290 00:18:15,845 --> 00:18:16,960 - Wafu?! - Ehhhh?! 291 00:18:16,971 --> 00:18:18,086 I shopped it. 292 00:18:18,723 --> 00:18:19,723 Ignition. 293 00:18:23,978 --> 00:18:25,184 Belka, wait up! 294 00:18:26,105 --> 00:18:28,892 It went farther than the saigusa-kurugaya team's. 295 00:18:30,985 --> 00:18:32,350 Looks like we're up next. 296 00:18:33,070 --> 00:18:34,070 Yeah... 297 00:18:36,240 --> 00:18:38,606 - Fungaaaargh! - Chest! 298 00:18:42,330 --> 00:18:45,572 You have to launch them with water and air... 299 00:18:45,583 --> 00:18:46,948 So that's against the rules. 300 00:18:46,959 --> 00:18:47,994 - What?! - No waaaaaay! 301 00:18:48,377 --> 00:18:50,163 You idiots. 302 00:18:50,171 --> 00:18:51,957 Whoa! Pwapapopopeh?! 303 00:18:51,964 --> 00:18:54,580 Do we have to use water and air? 304 00:18:57,428 --> 00:19:01,421 All right! Next up, it's riki, noumi, and shiina! 305 00:19:02,683 --> 00:19:03,843 Yes! Okay! Yep! 306 00:19:17,031 --> 00:19:22,025 Kud-San, can I become an astronaut? 307 00:19:23,913 --> 00:19:27,280 Becoming a kosmonavt is a big dream. 308 00:19:27,458 --> 00:19:30,495 But as long as you don't give up, you'll get there for sure! 309 00:19:34,715 --> 00:19:36,580 Is that so? 310 00:19:37,218 --> 00:19:40,676 Yep, I believe so! 311 00:19:43,974 --> 00:19:46,465 As long as you don't give up... 312 00:19:48,270 --> 00:19:49,931 Kud, it's all done! 313 00:19:50,940 --> 00:19:51,940 Yes! 314 00:19:52,608 --> 00:19:54,849 On the launch, okay! 315 00:19:55,152 --> 00:19:56,517 Countdown! 316 00:19:56,529 --> 00:19:57,529 51 317 00:20:01,409 --> 00:20:03,195 Ignition! 318 00:20:04,328 --> 00:20:11,666 Ee es fa esser ee 319 00:20:23,472 --> 00:20:29,342 Aor sora ni te wo nobashiteita I reach out my hand towards the blue sky 320 00:20:29,353 --> 00:20:34,723 ilsttka wa to shinji yakusoku wo believing in a promise of someday 321 00:20:35,192 --> 00:20:43,190 chifsana hane mada fobikala sae shiranas my small wings still don't even know how to fly 322 00:20:43,200 --> 00:20:49,036 dakara mazu arukidasou so I'll start by walking 323 00:20:49,165 --> 00:20:56,378 kimi ga mitsumert manazashi no mukougawa e let's head out and search 324 00:20:56,380 --> 00:21:02,876 kumoma wo koeru natsu no mabalaki wo for the flicker of summer that passes between the clouds 325 00:21:02,887 --> 00:21:06,721 saa sagashi ni ikou yo and go beyond where your gaze falls 326 00:21:06,724 --> 00:21:07,588 koe we the two of us 327 00:21:07,600 --> 00:21:14,597 soroele waraftte yurameku saka kakeorite laugh in unison as we run down the quivering slope 328 00:21:14,607 --> 00:21:17,098 ima bokura no yume wo mezashite "astronaut Dr. strugatskaya, live from the iss" we're aiming for our dreams 329 00:21:17,109 --> 00:21:19,475 ima bokura no yume wo mezashite we're aiming for our dreams 330 00:21:19,487 --> 00:21:24,982 mabushii alsusa no naka oikakelsuzuketa as I continue to chase after it amidst the dazzling heat 331 00:21:24,992 --> 00:21:32,992 ashita wo mirai wo ano hi no yakusoku wo after tomorrow, the future, the promise we made that day 332 00:21:40,966 --> 00:21:46,131 When it comes to finding polaris, my mom is a bit strange. 333 00:21:46,138 --> 00:21:49,221 She'd start from the summer triangle. 334 00:21:49,600 --> 00:21:57,314 If you put altair of aquila on the other side of the line connecting vega of lyra and deneb of cygnus, 335 00:21:57,316 --> 00:22:00,274 that's where you'll find polaris. 336 00:22:02,279 --> 00:22:03,564 Is something the matter? 337 00:22:03,572 --> 00:22:07,064 You've been looking at me for a while. 338 00:22:07,076 --> 00:22:11,490 I was just thinking about how much you love your mom. 339 00:22:16,877 --> 00:22:18,583 Mom... 340 00:22:23,217 --> 00:22:27,256 Riki, could you listen to me for a little? 341 00:22:27,680 --> 00:22:28,886 Sure. 342 00:22:29,390 --> 00:22:32,427 My mom is a really amazing person. 343 00:22:32,852 --> 00:22:37,892 I admired her... and she was my goal. 344 00:22:42,027 --> 00:22:46,987 My mom has been a kosmonavt for as long as I can remember, 345 00:22:46,991 --> 00:22:51,985 and she has always cheerfully told me the importance of going into space. 346 00:22:53,664 --> 00:22:55,529 The reason I wanted fo go fo space... 347 00:22:56,208 --> 00:23:01,578 The reason I wanted fo become a kosmonavt was becatse I wanted fo see the same things my mom did. 348 00:23:04,216 --> 00:23:09,802 I wanted to find out that the things she said she enjoyed are actually fun myself. 349 00:23:09,805 --> 00:23:12,262 That was my dream. 350 00:23:13,267 --> 00:23:18,762 But that was a really difficult road fo follow. 351 00:23:18,898 --> 00:23:23,938 The further I went, the farther away it felt like my mom was. 352 00:23:31,076 --> 00:23:35,194 Before I knew it, I had stopped in my tracks. 353 00:23:35,581 --> 00:23:38,789 I ran away from my mom. 354 00:23:39,251 --> 00:23:44,086 1 didn't have the confidence to fulfill her expectations and ran away from tevua. 355 00:23:45,674 --> 00:23:48,211 It was just that, a dream. 356 00:23:56,977 --> 00:24:02,813 I think being able to talk to someone about your dreams is pretty impressive on its own. 357 00:24:04,068 --> 00:24:05,068 Riki... 358 00:24:05,152 --> 00:24:09,145 That makes me want to keep cheering you on by your side. 359 00:24:16,163 --> 00:24:19,075 Thank you... very much. 360 00:24:22,795 --> 00:24:28,961 Um... is it okay if I cast a good-luck charm? 361 00:24:29,093 --> 00:24:30,583 A charm? 362 00:24:31,679 --> 00:24:35,638 It's a charm for tying people who treasure each other together. 363 00:24:36,016 --> 00:24:43,138 We draw our coat of arms on each other, and they turn into stronger bonds and oaths. 364 00:24:47,861 --> 00:24:49,351 Kud?! 365 00:24:51,407 --> 00:24:57,994 T-this is very embarrassing... and also very important and serious... 366 00:25:02,418 --> 00:25:04,283 Will you marry me? 367 00:25:04,294 --> 00:25:07,127 M-ma-marry?! Like tying the knot? 368 00:25:07,464 --> 00:25:12,083 We're still in school, so I'm not trying to ask for something that ambitious yet, 369 00:25:12,094 --> 00:25:15,427 but I have about the same determination and resolve... 370 00:25:19,226 --> 00:25:21,137 Okay, I got it. 371 00:25:21,145 --> 00:25:22,555 Let's do it. 372 00:25:32,823 --> 00:25:33,528 Mnh. 373 00:25:33,532 --> 00:25:34,532 Wafu! 374 00:25:35,284 --> 00:25:37,366 Please don't move. 375 00:25:37,453 --> 00:25:38,693 Sorry. 376 00:25:44,084 --> 00:25:47,622 My coat of arms is filled with curvy waves and mountains... 377 00:25:47,629 --> 00:25:51,372 My mom told me they were gears. 378 00:25:51,842 --> 00:25:53,332 Gears? 379 00:25:54,178 --> 00:25:57,716 I want to be a good set of gears to you. 380 00:26:02,895 --> 00:26:04,010 Mm... 381 00:26:05,189 --> 00:26:06,554 Wafu... 382 00:26:07,232 --> 00:26:09,439 Kud, don't move. 383 00:26:09,443 --> 00:26:13,027 I'm very... sorry. 384 00:26:15,240 --> 00:26:16,446 But... 385 00:26:18,327 --> 00:26:19,863 This is embarrassing... 386 00:26:20,287 --> 00:26:22,073 It tickles... 387 00:26:23,957 --> 00:26:29,452 What kind of pattern are you drawing on me? 388 00:26:30,130 --> 00:26:32,291 Trees, I guess? 389 00:26:32,424 --> 00:26:37,919 They'll always be there around you, protecting you from all sorts of things. 390 00:26:51,693 --> 00:26:52,978 Riki... 391 00:27:04,706 --> 00:27:09,075 Be able to do anything as long as riki's with me. 392 00:27:11,088 --> 00:27:14,922 As long as riki is there, that's where I belong... 393 00:27:16,176 --> 00:27:18,007 No matter where... 394 00:27:21,974 --> 00:27:24,056 Kud, wake up. 395 00:27:27,020 --> 00:27:28,226 Wafu? 396 00:27:28,647 --> 00:27:32,185 Mmm... kud... 397 00:27:35,529 --> 00:27:40,114 Even in your dream, you're there right next to me. 398 00:27:47,374 --> 00:27:55,374 == ee a = = 399 00:27:57,342 --> 00:28:03,554 ss se eee ae = = 400 00:28:03,640 --> 00:28:08,054 eo soo toe soe soe s23 = -s sepa a es hee 401 00:28:08,187 --> 00:28:14,774 kotoba ni wa narazu hitori the distant light of ages past 402 00:28:14,776 --> 00:28:22,776 sshijima ni todoku wa harukeki mukashi no hikari penetrates a lonely silence that can't be put into words 403 00:28:25,120 --> 00:28:31,241 er cr I a PR re cpe reser tt srseante eats eee I ees sss eee = 404 00:28:33,170 --> 00:28:41,170 El a ee rs = = se ee ee ees ee ee ee es os ser alae so El ls tk 3 soe se see as eee = == 405 00:28:42,846 --> 00:28:48,933 boshi no yozora wo mawaru you spin around around the Violet evening sky 406 00:29:00,113 --> 00:29:08,113 Yamima ni hibiku wa chikashiki tsukiyo no hikari resounds through the indescribably pure darkness 407 00:29:39,152 --> 00:29:41,985 Riki's sleeping right in front of me... 408 00:29:43,073 --> 00:29:46,861 This is such a wonderful dream. 409 00:29:57,671 --> 00:29:59,377 Morning, kud. 410 00:30:05,095 --> 00:30:07,302 Good morning, riki. 411 00:30:16,023 --> 00:30:17,638 It's pretty quiet. 412 00:30:17,774 --> 00:30:20,106 What happened to everyone? 413 00:30:23,572 --> 00:30:27,315 That's right, everyone went home. 414 00:30:27,576 --> 00:30:29,862 I've been... 415 00:30:34,583 --> 00:30:36,494 Alone with riki this entire summer. 416 00:30:37,210 --> 00:30:40,202 Riki, let's go get breakfast! 417 00:30:46,511 --> 00:30:46,715 “Closed during the summer" 418 00:30:46,720 --> 00:30:50,087 “closed during the summer" oh yeah, the cafeteria staff aren't here. 419 00:30:50,098 --> 00:30:52,760 “Closed during the summer” why don't I make breakfast for you, then? 420 00:30:52,768 --> 00:30:53,598 “Closed during the summer" really? 421 00:30:53,602 --> 00:30:55,467 “Closed during the summer" yes, just leave it to me! 422 00:30:55,479 --> 00:31:00,564 “Closed during the summer" I'll come get you once I'm done, so just hang around in my room until then! 423 00:31:18,293 --> 00:31:20,625 Mm... wafu. 424 00:31:21,505 --> 00:31:24,542 I'm making miso soup for riki... 425 00:31:24,549 --> 00:31:26,585 It's like we're newlyweds! 426 00:31:42,234 --> 00:31:43,834 Are you just going to keep running away? 427 00:31:48,907 --> 00:31:51,774 Himuro-San, you're a strong person, 428 00:31:52,202 --> 00:31:54,318 so there's no way you'll understand how I feel. 429 00:31:54,329 --> 00:31:57,287 I'm just trying to be strong, nothing more, 430 00:31:57,290 --> 00:32:01,579 and I just come off as strong to you as a result. 431 00:32:01,920 --> 00:32:05,504 Which is why, for how strong I am, I can remain here. 432 00:32:06,633 --> 00:32:08,498 You've noticed, haven't you? 433 00:32:09,052 --> 00:32:12,590 That this place is closed off. 434 00:32:19,479 --> 00:32:20,935 Still going to repeat it all? 435 00:32:21,565 --> 00:32:26,559 Kyousuke-San said something similar... 436 00:32:26,945 --> 00:32:31,109 And now... himuro-San... you're telling me the same thing... 437 00:32:31,241 --> 00:32:33,197 It just means you want someone to tell you. 438 00:32:33,243 --> 00:32:36,485 As long as riki's with me, I don't need anything else! 439 00:32:36,621 --> 00:32:37,781 That's all I need! 440 00:32:41,460 --> 00:32:44,247 As long as riki's with me... 441 00:32:44,379 --> 00:32:45,835 As long as he's there... 442 00:32:53,680 --> 00:32:56,888 Riki, breakfast's ready. 443 00:32:57,684 --> 00:32:58,684 Riki...? 444 00:33:01,980 --> 00:33:03,811 Riki! Riki! 445 00:33:06,526 --> 00:33:07,436 Riki? 446 00:33:07,444 --> 00:33:08,559 Riki! 447 00:33:08,778 --> 00:33:10,359 Riki!! 448 00:33:13,033 --> 00:33:14,773 Riki! 449 00:33:25,587 --> 00:33:27,077 N-no way... 450 00:33:34,971 --> 00:33:36,927 I've always known... 451 00:33:36,932 --> 00:33:41,221 This is a convenient world where everything works out. 452 00:33:41,728 --> 00:33:46,973 A misguided paradise that I created. 453 00:33:49,569 --> 00:33:56,190 I wanted to become stronger, even if just within this world. 454 00:33:56,576 --> 00:34:00,865 If I could get just a little better... Become just a bit stronger... 455 00:34:00,997 --> 00:34:04,615 Perhaps I could take flight one day, too... 456 00:34:07,629 --> 00:34:11,087 No... I'm sure that won't ever happen... 457 00:34:11,091 --> 00:34:13,628 Il only ever be like this... 458 00:34:14,135 --> 00:34:15,796 Kud...! 459 00:34:17,514 --> 00:34:18,674 Riki...? 460 00:34:21,226 --> 00:34:22,386 Kud! 461 00:34:22,519 --> 00:34:24,430 I'll come help you right now! 462 00:34:30,026 --> 00:34:32,358 Riki...? Why? 463 00:34:32,487 --> 00:34:35,274 I'll get these chains off right away! 464 00:34:39,578 --> 00:34:41,864 Riki! Please stop...! 465 00:34:41,997 --> 00:34:44,033 I'm fine with this... 466 00:34:44,332 --> 00:34:48,416 I remember everything... I know what happened... 467 00:35:07,439 --> 00:35:13,901 I've already given up because of the accident on the field trip. 468 00:35:13,903 --> 00:35:17,612 It was a relief to have it all come to an end even if I didn't run away. 469 00:35:18,033 --> 00:35:22,447 But I wanted you, whom I love the most, to be saved, 470 00:35:22,454 --> 00:35:24,911 so I prayed over and over... 471 00:35:24,914 --> 00:35:30,284 That's why, just knowing you got out fine was more than enough for me... 472 00:35:32,505 --> 00:35:33,836 I'm not fine with it! 473 00:35:33,840 --> 00:35:36,297 We were going to rescue everyone! 474 00:35:37,677 --> 00:35:41,590 Kud... I wanted to become someone who's strong. 475 00:35:42,307 --> 00:35:45,140 I wanted to understand what it meant to be strong. 476 00:35:45,727 --> 00:35:50,471 I wanted the strength to protect somebody. 477 00:35:51,232 --> 00:35:54,816 And... I learned from everybody. 478 00:35:55,278 --> 00:35:57,940 I learned what it meant from you! 479 00:35:59,491 --> 00:36:02,483 That's why I was able to wake up. 480 00:36:06,331 --> 00:36:09,949 I'm... not strong... 481 00:36:10,502 --> 00:36:13,585 I repeated all of this over and over. 482 00:36:13,922 --> 00:36:18,666 I kept repeating everything over and over and over because it worked out for me... 483 00:36:18,677 --> 00:36:20,838 And kept running away. 484 00:36:21,930 --> 00:36:25,593 And I'll repeat it again. 485 00:36:25,600 --> 00:36:30,060 I'm weak. I'll only ever be bound by these chains... 486 00:36:30,063 --> 00:36:32,850 I'll only ever be a kudryavka who can't take flight. 487 00:36:34,943 --> 00:36:36,479 No, you're not. 488 00:36:36,486 --> 00:36:41,446 You've been looking for a way to get stronger this whole time. 489 00:36:41,658 --> 00:36:43,614 Riki... 490 00:36:46,371 --> 00:36:49,204 It's okay. You already know what that means. 491 00:36:49,708 --> 00:36:51,664 I already do...? 492 00:36:56,506 --> 00:36:58,462 Let's go, kud! 493 00:37:11,563 --> 00:37:13,645 Riki, where are we going?! 494 00:37:13,648 --> 00:37:16,310 You can fly anywhere as long as you wish for it! 495 00:37:16,317 --> 00:37:18,353 Your feelings will reach anywhere! 496 00:37:22,157 --> 00:37:24,364 Kuu-chan, I've filled it up with water! 497 00:37:24,492 --> 00:37:25,402 Komari-San?! 498 00:37:25,410 --> 00:37:26,900 It's all set and ready to go. 499 00:37:26,911 --> 00:37:28,151 Nishizono-San?! 500 00:37:28,580 --> 00:37:30,741 You can count on our calculations for the wings! 501 00:37:30,749 --> 00:37:33,365 The wind's calm. It's the perfect time for launch. 502 00:37:33,376 --> 00:37:35,458 Saigusa-San! Kurugaya-San! 503 00:37:37,422 --> 00:37:39,538 Inohara-San! Miyazawa-San! 504 00:37:39,549 --> 00:37:40,755 We're leaving the rest to you! 505 00:37:40,759 --> 00:37:41,759 Just ten more pumps! 506 00:37:44,763 --> 00:37:46,173 Noumi! 507 00:37:47,974 --> 00:37:49,714 Here's a new mission for you! 508 00:37:49,851 --> 00:37:51,682 Surpass yourself. 509 00:37:54,189 --> 00:37:55,429 Kud, do your best! 510 00:37:55,440 --> 00:37:56,680 You can do it! 511 00:37:57,776 --> 00:37:59,312 Kyousuke-San... 512 00:37:59,986 --> 00:38:00,986 Rin-San... 513 00:38:02,947 --> 00:38:04,027 Now, kud! 514 00:38:04,032 --> 00:38:05,442 The mission's started! 515 00:38:05,450 --> 00:38:06,450 Yes! 516 00:38:07,952 --> 00:38:11,194 10... 9... 517 00:38:12,081 --> 00:38:16,120 8.7. 518 00:38:16,252 --> 00:38:18,288 6... 519 00:38:19,047 --> 00:38:21,288 You've been running away this whole time. 520 00:38:21,299 --> 00:38:23,506 Can you really get any stronger? 521 00:38:25,970 --> 00:38:27,631 5.1 522 00:38:28,181 --> 00:38:31,799 all you've been doing is repeating this comfy world of yours. 523 00:38:33,436 --> 00:38:35,347 41 524 00:38:35,980 --> 00:38:39,564 You, the kudryavka who's bound by chains and cannot fly. 525 00:38:39,651 --> 00:38:43,815 I want to get stronger! I want to fly! 526 00:38:45,532 --> 00:38:48,023 If you're going to do it, stick it out to the very end. 527 00:38:48,159 --> 00:38:51,526 Don't just have all the fun yourself. Let me join in, too. 528 00:38:53,122 --> 00:38:55,955 Ryachka, believe in yourself. 529 00:38:57,919 --> 00:38:59,500 Himuro-San... 530 00:39:01,089 --> 00:39:02,625 Himuro-San! 531 00:39:03,633 --> 00:39:06,875 As long as you don't give up, your wish will surely come true! 532 00:39:08,471 --> 00:39:09,881 Everyone... 533 00:39:11,307 --> 00:39:14,265 3.1! 534 00:39:14,602 --> 00:39:16,809 ?21 535 00:39:18,773 --> 00:39:22,686 1. 536 00:39:26,614 --> 00:39:27,979 Kud, hang in there! 537 00:39:27,991 --> 00:39:29,572 I... 538 00:39:30,869 --> 00:39:32,154 Kud?! 539 00:39:32,370 --> 00:39:33,370 Kud! 540 00:39:57,020 --> 00:39:58,305 Kunya. 541 00:40:10,575 --> 00:40:14,409 1.1 542 00:40:16,748 --> 00:40:17,453 kud! 543 00:40:17,749 --> 00:40:19,080 Yes! 544 00:40:20,209 --> 00:40:20,868 Riki?! 545 00:40:21,127 --> 00:40:22,833 Riki, wait up! 546 00:40:23,004 --> 00:40:25,666 I can't get stronger by myself! 547 00:40:25,673 --> 00:40:29,712 I can't fly if you aren't there next to me! 548 00:40:29,719 --> 00:40:31,004 Riki...! 549 00:40:38,353 --> 00:40:39,433 Kuda... 550 00:40:39,729 --> 00:40:40,388 Kud! 551 00:40:40,605 --> 00:40:41,605 Kud!! 552 00:40:45,068 --> 00:40:46,933 Ri. Ki. .? 553 00:40:48,947 --> 00:40:52,906 Is riki on the other side of the sky...? 554 00:40:53,034 --> 00:40:57,528 Has he been watching over me this whole time...? 555 00:41:06,756 --> 00:41:10,874 That's right... riki and I are connected. 556 00:41:14,931 --> 00:41:17,638 Riki... I'm coming to see you now. 557 00:41:18,226 --> 00:41:20,387 On the launch, okay! 558 00:41:20,395 --> 00:41:22,681 Starting countdown! 559 00:41:22,814 --> 00:41:23,974 T-minus 560 00:41:24,232 --> 00:41:24,766 9,8,7,6, 5! 561 00:41:24,774 --> 00:41:27,686 - Those chains represent my weakness. - 9,8,7,6,5! 562 00:41:27,694 --> 00:41:30,060 - The weakness of seeking strength. - 9,8,7,6, 5! 563 00:41:30,071 --> 00:41:32,938 They may appear to be connections, but they re actually rejections. 564 00:41:33,825 --> 00:41:36,407 I have friends who are there for me. 565 00:41:36,411 --> 00:41:42,247 Whenever I'm feeling lonely or in trouble, they re always there for me. 566 00:41:42,834 --> 00:41:46,952 And riki has always been there fo support me as well, 567 00:41:47,588 --> 00:41:49,624 2111 568 00:41:50,842 --> 00:41:52,503 ignition! 569 00:42:15,908 --> 00:42:18,615 Bokura wa ima demo oikaketery even now we are still chasing it 570 00:42:18,619 --> 00:42:19,950 bokura wa ima demo oikaketeru even now we are still chasing it 571 00:42:19,954 --> 00:42:24,948 bokura wa ima demo oikaketery even now we are still chasing it 572 00:42:24,959 --> 00:42:25,789 bokura wa ima demo oikaketeru even now we are still chasing it 573 00:42:25,793 --> 00:42:26,407 riki... 574 00:42:26,502 --> 00:42:27,036 Kud! 575 00:42:27,045 --> 00:42:28,410 Did kuu-chan wake up?! 576 00:42:28,421 --> 00:42:28,955 Little kud! 577 00:42:28,963 --> 00:42:30,169 Are you feeling okay?! 578 00:42:30,173 --> 00:42:31,413 Kudryavka-kun! 579 00:42:31,424 --> 00:42:32,038 Noumi-San. 580 00:42:32,050 --> 00:42:32,835 Are you okay?! 581 00:42:32,842 --> 00:42:33,842 Noumi! 582 00:42:41,184 --> 00:42:44,176 Chiisana yume no tsubasa wo hirogefa naltsuiro no sora we stretch our small, dream bearing wings in the summer sky 583 00:42:44,187 --> 00:42:46,394 chiisana yume no isubasa wo hirogeta natsuiro no sora we stretch our small, dream bearing wings in the summer sky morning, kud. 584 00:42:46,397 --> 00:42:54,397 Chiisana yume no tsubasa wo hirogefa naltsuiro no sora we stretch our small, dream bearing wings in the summer sky 585 00:42:55,364 --> 00:42:58,106 kumoma wo yuku kaze wo oikake bokura wa arukihajimeru chasing a wind that flows between the clouds, we begin to walk 586 00:42:58,117 --> 00:43:01,359 kumoma wo yuku kaze wo oikake bokura wa arukihajimery chasing a wind that flows between the clouds, we begin to walk good morning, everyone. 587 00:43:01,370 --> 00:43:02,325 Kumoma wo yuku kaze wo oikake bokura wa arukihajimery chasing a wind that flows between the clouds, we begin to walk - kud! - Kuu-chan! 588 00:43:02,330 --> 00:43:06,118 Kumoma wo yuku kaze wo oikake bokura wa arukihajimery chasing a wind that flows between the clouds, we begin to walk hurray! Hurray! 589 00:43:06,125 --> 00:43:08,741 Kumoma wo yuku kaze wo oikake bokura wa arukihajimery chasing a wind that flows between the clouds, we begin to walk after that long, long dream, I finally managed fo wake up. 590 00:43:08,753 --> 00:43:09,742 After that long, long dream, I finally managed fo wake up. 591 00:43:09,754 --> 00:43:11,494 Aitsui hizashi no naka de ashita wo kataru kimi no me you spoke of tomorrow, under the hot rays of the sun after that long, long dream, I finally managed fo wake up. 592 00:43:11,506 --> 00:43:13,667 Aitsui hizashi no naka de ashita wo kataru kimi no me you spoke of tomorrow, under the hot rays of the sun 593 00:43:13,674 --> 00:43:17,258 aitsui hizashi no naka de ashita wo kataru kimi no me you spoke of tomorrow, under the hot rays of the sun I wanted fo save riki, but he saved me in the end... 594 00:43:17,261 --> 00:43:17,670 I wanted fo save riki, but he saved me in the end... 595 00:43:17,720 --> 00:43:25,720 Looku no tooku no sora wo mitsume motomeleila as your eyes stared at and longed for a sky so very far away 596 00:43:30,441 --> 00:43:30,645 I never knew about this place. 597 00:43:30,650 --> 00:43:32,766 Bokura wa ima demo sagashiteiry even now we are still searching I never knew about this place. 598 00:43:32,777 --> 00:43:38,147 Bokura wa ima demo sagashiteiry even now we are still searching I knew I wanted to come here with you as soon as I found it. 599 00:43:38,282 --> 00:43:41,945 Kodomo no koro katari mezashita hashigo wo for that ladder we spoke of and aimed for when we were young you can see all kinds of stars here when it gets dark. 600 00:43:41,953 --> 00:43:42,408 Kodomo no koro katari mezashila hashigo wo for that ladder we spoke of and aimed for when we were young 601 00:43:42,411 --> 00:43:44,618 kodomo no koro katari mezashita hashigo wo for that ladder we spoke of and aimed for when we were young if you don't mind, would you like to come stargazing some time? 602 00:43:44,622 --> 00:43:46,613 Nagareru hoshikuzu oikake miageru we look up at and chase after the flowing stardust if you don't mind, would you like to come stargazing some time? 603 00:43:46,624 --> 00:43:46,953 Nagarert hoshikuzu oikake miageru we look up at and chase after the flowing stardust 604 00:43:46,958 --> 00:43:48,949 nagareru hoshikuzu oikake miageru we look up at and chase after the flowing stardust yeah, I'd love to. 605 00:43:48,960 --> 00:43:49,790 Nagarert hoshikuzu oikake miageru we look up at and chase after the flowing stardust 606 00:43:49,794 --> 00:43:51,625 nagareru hoshikuzu oikake miageru we look up at and chase after the flowing stardust riki, would you mind listening to me about two things? 607 00:43:51,629 --> 00:43:52,368 Riki, would you mind listening to me about two things? 608 00:43:52,380 --> 00:43:53,665 Nobashita te ni nokoru mirai ho omokage vestiges of the future remain in our outstretched hands riki, would you mind listening to me about two things? 609 00:43:53,673 --> 00:43:54,583 Nobashita te ni nokoru mirai no omokage vestiges of the future remain in our outstretched hands two things? 610 00:43:54,590 --> 00:43:55,830 Nobashita te ni nokoru mirai ho omokage vestiges of the future remain in our outstretched hands 611 00:43:55,842 --> 00:43:58,987 nobashita te ni nokoru mirai ho omokage vestiges of the future remain in our outstretched hands the first is a question I have. 612 00:43:59,011 --> 00:44:02,469 Yagate akeru yoru wo futari matsu as the two of us wait for the night to finally break what do you think strength actually is? 613 00:44:02,473 --> 00:44:04,384 Yagate akeru yoru wo futari matsu as the two of us wait for the night to finally break 614 00:44:04,392 --> 00:44:08,122 yagate akeru yoru wo futari matsu as the two of us wait for the night to finally break I think you've already found that answer yourself. 615 00:44:08,146 --> 00:44:11,309 I don't quite understand it yet. 616 00:44:11,440 --> 00:44:15,433 I don't think you're strong just because you're not weak... 617 00:44:15,820 --> 00:44:16,559 Hitori de aruita michi wa ima de wa futari no kiseki the path I used to walk alone is now shared with you 618 00:44:16,571 --> 00:44:20,860 hitori de aruita michi wa ima de wa futari no kiseki the path I used to walk alone is now shared with you I think it's just understanding what it means to be weak. 619 00:44:20,867 --> 00:44:22,152 Hitori de aruita michi wa ima de wa fulari no kiseki the path I used to walk alone is now shared with you wafu...? 620 00:44:22,160 --> 00:44:22,444 Hitori de aruita michi wa ima de wa futari no kiseki the path I used to walk alone is now shared with you 621 00:44:22,451 --> 00:44:27,070 hitori de aruita michi wa ima de wa futari no kiseki the path I used to walk alone is now shared with you it's the ability to acknowledge you are weak and take even just one step further. 622 00:44:27,081 --> 00:44:29,117 Hitori de aruita michi wa ima de wa fulari no kiseki the path I used to walk alone is now shared with you that's what I think it means to be strong. 623 00:44:29,125 --> 00:44:29,705 That's what I think it means to be strong. 624 00:44:29,709 --> 00:44:30,664 Sekai ni kiku natsu no yozora ni kagayaku bokutachi no ula our song, shimmering in the starry summer sky, is heard throughout the world that's what I think it means to be strong. 625 00:44:30,668 --> 00:44:31,748 Sekai ni kiku natsu no yozora ni kagayaku bokulachi no uta our song, shimmering in the starry summer sky, is heard throughout the world 626 00:44:31,752 --> 00:44:33,617 sekai ni kiku naltsu no yozora ni kagayaku bokutachi no uta our song, shimmering in the starry summer sky, is heard throughout the world I see. 627 00:44:33,629 --> 00:44:35,790 Sekai ni kiku naltsu no yozora ni kagayaku bokutachi no uta our song, shimmering in the starry summer sky, is heard throughout the world how philosophical. 628 00:44:35,798 --> 00:44:37,083 Sekai ni kiku naltsu no yozora ni kagayaku bokutachi no uta our song, shimmering in the starry summer sky, is heard throughout the world hehe. 629 00:44:37,091 --> 00:44:37,546 Sekai ni kiku natsu no yozora ni kagayaku bokulachi no uta our song, shimmering in the starry summer sky, is heard throughout the world 630 00:44:37,550 --> 00:44:39,461 sekai ni kiku naltsu no yozora ni kagayaku bokutachi no uta our song, shimmering in the starry summer sky, is heard throughout the world what's the other thing? 631 00:44:39,468 --> 00:44:42,005 Sekai ni kiku natsu no yozora ni kagayaku bokulachi no uta our song, shimmering in the starry summer sky, is heard throughout the world 632 00:44:42,013 --> 00:44:43,298 sekai ni kiku naltsu no yozora ni kagayaku bokutachi no uta our song, shimmering in the starry summer sky, is heard throughout the world the second thing is something I wanted to tell you. 633 00:44:43,306 --> 00:44:43,886 The second thing is something I wanted to tell you. 634 00:44:43,890 --> 00:44:44,549 Hoshiboshi ga kataritsugu furti eiyuy no youni passed down by the stars like an ancient hero the second thing is something I wanted to tell you. 635 00:44:44,557 --> 00:44:46,764 Hoshiboshi ga katarifsugu furui efyuu no youni passed down by the stars like an ancient hero 636 00:44:46,767 --> 00:44:50,726 hoshiboshi ga kataritsugu furti eiyuy no youni passed down by the stars like an ancient hero I'm going to work hard to become a kosmonavt. 637 00:44:50,730 --> 00:44:51,264 Hoshiboshi ga kataritsugu furti eiyuy no youni passed down by the stars like an ancient hero I think there's going to be a tough road ahead, 638 00:44:51,272 --> 00:44:51,761 I think there's going to be a tough road ahead, 639 00:44:51,772 --> 00:44:54,935 harukana harukana sora de sae mo even the far-off distant sky I think there's going to be a tough road ahead, 640 00:44:54,942 --> 00:44:57,274 harukana harukana sora de sae mo even the far-off distant sky and I am bound to lose heart over and over, 641 00:44:57,278 --> 00:44:57,642 and I am bound to lose heart over and over, 642 00:44:57,653 --> 00:44:58,392 wazukana kyors is only a short distance away and I am bound to lose heart over and over, 643 00:44:58,404 --> 00:44:58,938 wazlikana kyori is only a short distance away 644 00:44:58,946 --> 00:45:01,028 wazukana kyors is only a short distance away but I still want to make that my goal. 645 00:45:01,032 --> 00:45:01,896 Wazlikana kyori is only a short distance away 646 00:45:01,908 --> 00:45:02,488 wazukana kyors is only a short distance away so you've made your decision. 647 00:45:02,491 --> 00:45:03,446 So you've made your decision. 648 00:45:03,451 --> 00:45:04,451 Yep! 649 00:45:04,619 --> 00:45:06,075 Bokura wa ima demo kanadeteiru even now we are still performing it 650 00:45:06,078 --> 00:45:08,069 es ss net es 651 00:45:08,080 --> 00:45:08,660 bokura wa ima demo kanadeteiru even now we are still performing it 652 00:45:08,664 --> 00:45:12,077 es ss net es 653 00:45:12,084 --> 00:45:12,448 is it okay if I add just one more thing? 654 00:45:12,543 --> 00:45:18,413 Yurikago tsutsumikomu yasashii koe de in a gentle voice that envelops this cradle 655 00:45:18,424 --> 00:45:20,836 kirameku hoshikuzu se ni uke chikat yo I swear upon the shining stardust 656 00:45:20,843 --> 00:45:22,128 kkirameku hoshikuzu se ni uke chikal yo I swear upon the shining stardust riki... 657 00:45:22,136 --> 00:45:22,670 Kirameku hoshikuzu se ni uke chikat yo I swear upon the shining stardust 658 00:45:22,678 --> 00:45:24,384 kkirameku hoshikuzu se ni uke chikal yo I swear upon the shining stardust I love you! 659 00:45:24,388 --> 00:45:26,283 Kirameku hoshikuzu se ni uke chikat yo I swear upon the shining stardust 660 00:45:26,307 --> 00:45:32,769 mayowaztl, akiramezu, kakenuketemiserty I will overtake it, without hesitating or giving up 661 00:45:32,980 --> 00:45:40,568 ei re ee rr aia ee sr a se =e sas == ee tee -=-essa sommes Ares nme ns Femara ead s tee ae x = ae er ae = es =. Frais = = 662 00:46:08,933 --> 00:46:16,271 Rami tase re ne a se het eee a == IRS e il seat tans 663 00:46:16,732 --> 00:46:23,353 hartikana sekai e to tabi yuku homura wo that flame on a journey to a distant world 664 00:46:24,490 --> 00:46:32,033 st a 665 00:46:32,331 --> 00:46:38,452 mirai wa manazashi no mukou ni iri Kara as the future is in our view 666 00:46:38,462 --> 00:46:45,800 chiisana hoshikuzu sora wo mitsumetery we stare at the sky and the tiny stardust 667 00:46:46,220 --> 00:46:52,511 mirai wa te no naka de habatakihajimery the future starts to flap its wings in my hands 668 00:46:52,977 --> 00:47:00,977 te sh sis e sess 25s = ise as ese tesaaas fiat ae os sosniee = ur = eifsciss sse et sss itel esi cra secrete streets ssieeete ee sees ss see eist = nss 669 00:48:06,217 --> 00:48:12,087 Shiroi kumo wo yubisaki de kakinazoru we traced the white clouds with our fingers 670 00:48:12,598 --> 00:48:18,594 omoiegaku kalachi wa minna chigatta keredo and even though we each saw different shapes 671 00:48:18,938 --> 00:48:25,025 mitery lakasa wa onayji de itsumademo the ever-changing sky we gazed upon as we laughed 672 00:48:25,361 --> 00:48:31,698 kawaritsuzukery sora wo nagame waratteta was just as far away for us all 673 00:48:32,284 --> 00:48:37,404 ryolte wo hiroge wa wo isukutte mita we stretched out our hands and made a circle 674 00:48:37,581 --> 00:48:40,618 pce a ee a ee a a sp ee ee es es 675 00:48:47,174 --> 00:48:53,215 Ilaike na tsubasa habataku yume wo mita I had a dream of us taking flight with tender wings 676 00:48:53,514 --> 00:48:59,635 fobenai yowasa minna ga sasaetekurery everyone supported me when I was too weak to fly 677 00:48:59,895 --> 00:49:05,982 lobira wo hirakou me wo akeru yuuki wo they gave me the courage to open the door and my eyes 678 00:49:09,655 --> 00:49:15,992 Tom = = eo = == ee sasa ee ei 222 679 00:49:43,564 --> 00:49:49,685 Anata ga oshietekureta tsuyosa no imi wa the significance of the strength you taught me 680 00:49:50,112 --> 00:49:54,822 re tb seme == = sess ea = == eet eee seer eas tae as = rs = 681 00:49:54,950 --> 00:49:58,408 ey or == ea I a = sea see pea = ae see =a es re 682 00:49:58,704 --> 00:50:04,620 kasaneau tsubasa habalaku yume wo Mila I had a dream of us taking flight, our wings overlapping 683 00:50:05,044 --> 00:50:11,256 lobenai yowasa anala ga sasaetekureru you supported me when I was too weak to fly 684 00:50:11,383 --> 00:50:17,674 lobira wo hirakou me wo akeru yuuki wo you gave me the courage to open the door and my eyes 685 00:50:21,060 --> 00:50:27,397 raia 686 00:50:35,199 --> 00:50:37,235 English translation: Leslie tang 687 00:50:37,243 --> 00:50:39,029 additional translation: Anthony basile 688 00:50:39,036 --> 00:50:40,822 editing: Jacob sundberg 689 00:50:40,829 --> 00:50:42,615 timing: Martin andrés ledesma 690 00:50:42,623 --> 00:50:44,363 quality assurance: Henry lin 53837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.