All language subtitles for Good.Doctor.E01.720p-AOZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:09,770 I found this. 2 00:00:14,900 --> 00:00:17,110 Why are you laughing? It's so gross. 3 00:00:18,240 --> 00:00:20,810 Hey, get away from Minato! 4 00:00:21,780 --> 00:00:22,850 Get away! 5 00:00:24,850 --> 00:00:25,740 Come on. 6 00:00:26,080 --> 00:00:27,490 Minato, let's go. 7 00:00:28,280 --> 00:00:29,620 Let's go to our secret base. 8 00:00:30,150 --> 00:00:31,080 Okay. 9 00:00:31,210 --> 00:00:32,580 I'll make you something nice. 10 00:00:33,060 --> 00:00:35,530 Minato, you're not an idiot. 11 00:00:35,890 --> 00:00:37,130 You're amazing. 12 00:00:41,860 --> 00:00:44,270 Even you can become a doctor. 13 00:00:44,640 --> 00:00:46,600 People who aren't smart cannot become doctors... 14 00:00:46,910 --> 00:00:48,880 and doctors are very well-respected. 15 00:00:50,280 --> 00:00:51,070 Here. 16 00:01:02,960 --> 00:01:05,680 Next stop, Shinjuku Central Station. 17 00:01:05,820 --> 00:01:08,400 Final stop, Shinjuku Central Station. 18 00:01:15,760 --> 00:01:17,670 (City Transport) 19 00:01:17,730 --> 00:01:20,540 (Shinjuku Central Station) 20 00:01:24,140 --> 00:01:25,340 - Gauze. - Yes. 21 00:01:26,480 --> 00:01:28,150 - Sweat. - Yes. Excuse me. 22 00:01:28,420 --> 00:01:29,680 In pediatric surgery, 23 00:01:29,740 --> 00:01:32,890 you have to treat almost all of the symptoms in the child's body. 24 00:01:33,680 --> 00:01:34,760 Because of this, you need... 25 00:01:34,820 --> 00:01:37,950 a wealth of knowledge and skills. 26 00:01:39,560 --> 00:01:40,790 In the medical industry, 27 00:01:40,850 --> 00:01:43,590 only 0.3 percent are pediatric surgeons. 28 00:01:43,820 --> 00:01:44,820 You can say... 29 00:01:44,900 --> 00:01:47,960 that only the chosen ones can become such a special doctor. 30 00:01:48,030 --> 00:01:49,090 Thank you. 31 00:01:50,230 --> 00:01:53,230 Why do they insist on battling the diseases every day? 32 00:01:53,400 --> 00:01:55,730 I want to protect their smiles. 33 00:01:56,200 --> 00:01:57,140 We are... 34 00:01:57,600 --> 00:02:00,680 the experts in protecting the children's smiles. 35 00:02:03,540 --> 00:02:04,510 Hey. 36 00:02:15,420 --> 00:02:16,850 Hello. Yes. 37 00:02:17,850 --> 00:02:19,360 I'll be right there. 38 00:02:20,170 --> 00:02:21,260 This graph represents... 39 00:02:21,440 --> 00:02:25,600 the profit ratio of each department in our hospital... 40 00:02:25,670 --> 00:02:27,100 for the past three years. 41 00:02:27,170 --> 00:02:29,170 Ophthalmology and Cardiac Surgery... 42 00:02:29,230 --> 00:02:32,300 obtained 20 percent of profit each year. 43 00:02:32,510 --> 00:02:34,820 However, some departments continue to lose... 44 00:02:34,880 --> 00:02:37,070 over 15 percent of profit each year. 45 00:02:37,380 --> 00:02:40,220 They are the Rehabilitation, Radiation, 46 00:02:41,510 --> 00:02:42,790 and Pediatric Surgery departments. 47 00:02:51,130 --> 00:02:52,170 I think... 48 00:02:52,230 --> 00:02:55,070 our top priority is to reduce the cost of unprofitable departments. 49 00:02:55,140 --> 00:02:58,200 We'll implement measures such as reducing personnel. 50 00:02:58,260 --> 00:02:59,410 Reducing personnel? 51 00:02:59,700 --> 00:03:01,670 Please give us a break. 52 00:03:01,940 --> 00:03:05,540 We're already struggling with so few people. 53 00:03:06,980 --> 00:03:08,950 Children and adults are different. 54 00:03:09,070 --> 00:03:12,450 Even a minor examination takes a lot more manpower and time. 55 00:03:12,510 --> 00:03:13,850 It's very hard work. 56 00:03:17,420 --> 00:03:19,820 Furthermore, since we're working with children, 57 00:03:20,130 --> 00:03:23,600 the parents' complaints keep coming in. 58 00:03:23,660 --> 00:03:26,230 - What's going on? - Don't run in the corridors! 59 00:03:26,790 --> 00:03:28,670 We need to do things that other departments... 60 00:03:28,730 --> 00:03:30,600 don't need to care about. 61 00:03:33,010 --> 00:03:34,730 A doctor's work includes... 62 00:03:34,800 --> 00:03:37,010 a wide variety of miscellaneous tasks and chores. 63 00:03:37,380 --> 00:03:39,010 The burden is really heavy. 64 00:03:39,070 --> 00:03:40,640 This is the patient information you requested. 65 00:03:40,700 --> 00:03:41,770 Thank you. You're a big help. 66 00:03:44,170 --> 00:03:45,690 And pediatric surgery requires... 67 00:03:45,750 --> 00:03:47,690 a higher level of specialization than other departments. 68 00:03:47,750 --> 00:03:52,630 It takes a lot of time and effort to train such a doctor. 69 00:04:06,070 --> 00:04:09,200 It's not fair to reduce personnel in such a situation. 70 00:04:09,270 --> 00:04:11,950 The pediatric surgery department's deficit is over a billion each year. 71 00:04:12,070 --> 00:04:14,170 You're obviously exploiting the other departments. 72 00:04:14,250 --> 00:04:15,610 - So... - But that one billion yen... 73 00:04:16,040 --> 00:04:18,840 saved 1,600 children's lives. 74 00:04:19,390 --> 00:04:20,340 Because of the deficit, 75 00:04:20,410 --> 00:04:23,560 the number of pediatric rooms are already being reduced each year. 76 00:04:23,710 --> 00:04:27,150 We're already the last refuge of these desperate children. 77 00:04:28,390 --> 00:04:30,090 Its value cannot be measured by numbers. 78 00:04:30,150 --> 00:04:31,150 However... 79 00:04:31,220 --> 00:04:33,590 Dr. Takayama is right. 80 00:04:34,130 --> 00:04:37,570 We need to protect our hospital's pediatric surgery department. 81 00:04:37,760 --> 00:04:41,110 In order to relieve the staff shortage situation, 82 00:04:41,240 --> 00:04:42,810 I would like... 83 00:04:43,310 --> 00:04:46,770 to get a new resident doctor to come in starting today. 84 00:05:02,360 --> 00:05:03,060 Hey! 85 00:05:03,130 --> 00:05:04,060 Watch out! 86 00:05:09,940 --> 00:05:10,890 Kota. 87 00:05:12,330 --> 00:05:13,370 Kota! 88 00:05:14,440 --> 00:05:15,330 Kota! 89 00:05:16,880 --> 00:05:18,200 - Kota! - Brother! 90 00:05:18,270 --> 00:05:19,140 Kota! 91 00:05:19,880 --> 00:05:20,900 Kota! 92 00:05:22,070 --> 00:05:24,380 A graduate from Todo University's Department of Medicine. 93 00:05:25,140 --> 00:05:27,250 He even graduated with first class honors. 94 00:05:27,390 --> 00:05:29,580 Wait, Chief. 95 00:05:29,890 --> 00:05:31,080 What's going on? 96 00:05:31,150 --> 00:05:32,560 There's something... 97 00:05:33,450 --> 00:05:35,720 I hope everyone can understand. 98 00:05:39,070 --> 00:05:40,020 Kota! 99 00:05:40,540 --> 00:05:41,840 Kota, hang on! 100 00:05:42,740 --> 00:05:43,870 Brother! 101 00:05:44,140 --> 00:05:45,310 - Brother! - Kota! 102 00:05:45,370 --> 00:05:47,140 Brother! 103 00:05:50,700 --> 00:05:52,400 Someone, please help us! 104 00:05:52,470 --> 00:05:54,400 I'm a doctor. Please let me check him. 105 00:05:55,270 --> 00:05:57,910 There should be no problem with the carotid artery, 106 00:05:58,050 --> 00:05:59,640 but the jugular vein is damaged. 107 00:06:00,210 --> 00:06:02,010 We just have to put pressure on it to stop the bleeding. 108 00:06:02,410 --> 00:06:03,490 No. 109 00:06:06,080 --> 00:06:07,630 If you do that, he will die. 110 00:06:09,060 --> 00:06:10,520 He is still a child. If you put too much pressure, 111 00:06:10,590 --> 00:06:11,720 you might damage the trachea. 112 00:06:12,000 --> 00:06:12,930 Lighter. 113 00:06:13,660 --> 00:06:14,800 You have to put lighter pressure on it. 114 00:06:18,440 --> 00:06:19,870 The glass is still on his body. 115 00:06:20,960 --> 00:06:22,200 Will he be fine? 116 00:06:23,640 --> 00:06:26,250 His right lung is bloated. It's tension pneumothorax. 117 00:06:26,310 --> 00:06:28,210 We have the get the air out of his lungs. 118 00:06:32,010 --> 00:06:33,390 In 1986, 119 00:06:33,450 --> 00:06:35,690 a falling accident occurred outside of Seattle City in Washington. 120 00:06:35,760 --> 00:06:38,260 A 10-year-old boy suffered tension pneumothorax. 121 00:06:38,690 --> 00:06:40,860 At that time, the tools they used for first aid treatment... 122 00:06:44,820 --> 00:06:48,390 are ball pen, cutter and tape. 123 00:06:51,660 --> 00:06:54,160 Ball pen, cutter and tape! 124 00:06:55,610 --> 00:06:57,880 Ball pen, cutter and tape! 125 00:06:57,940 --> 00:06:59,640 Wait, he... 126 00:07:01,510 --> 00:07:03,140 He is autistic. 127 00:07:03,680 --> 00:07:04,950 Are you kidding me? 128 00:07:05,010 --> 00:07:07,340 The department already has a high risk for complaints. 129 00:07:07,410 --> 00:07:09,280 Now we're hiring an autistic doctor? 130 00:07:09,360 --> 00:07:10,990 Please give us a break. 131 00:07:11,280 --> 00:07:13,220 I know I said that we were short on staff, but... 132 00:07:13,580 --> 00:07:14,490 why are you sending us someone like this? 133 00:07:14,560 --> 00:07:18,390 Even though he is autistic, he has savant syndrome. 134 00:07:18,930 --> 00:07:22,370 He has amazing memory and spacial ability. 135 00:07:22,440 --> 00:07:24,590 His medical skills are excellent. 136 00:07:25,140 --> 00:07:30,200 He'll surely be able to contribute to the Togo Memorial Hospital. 137 00:07:34,070 --> 00:07:35,070 Welcome. 138 00:07:37,680 --> 00:07:38,890 What's the matter? 139 00:07:41,710 --> 00:07:42,780 Sir. 140 00:07:45,080 --> 00:07:46,020 Hey! 141 00:07:55,660 --> 00:07:58,900 I have to be careful of the fifth intercostal nerve and arterial vein. 142 00:08:29,440 --> 00:08:33,840 This way, the air will be drawn out and won't get back in. 143 00:08:38,210 --> 00:08:39,350 It's done. 144 00:08:40,040 --> 00:08:41,270 Excuse me, the ambulance is here! 145 00:08:41,350 --> 00:08:43,170 Please let the stretcher through. Please make way. 146 00:08:43,250 --> 00:08:44,220 Carry the patient. 147 00:08:44,270 --> 00:08:45,120 - Yes. - Yes. 148 00:08:45,180 --> 00:08:46,810 Please vacate the area next to the patient. 149 00:08:47,310 --> 00:08:48,960 One, two, three. 150 00:08:57,870 --> 00:08:59,100 Doctor, please. 151 00:08:59,230 --> 00:09:01,190 Can you come with us? 152 00:09:02,160 --> 00:09:03,560 Please. 153 00:09:04,430 --> 00:09:06,370 Kota. I'm here. 154 00:09:06,430 --> 00:09:07,530 He'll be fine. 155 00:09:08,140 --> 00:09:09,300 It's time to go to Togo Memorial Hospital. 156 00:09:09,380 --> 00:09:10,840 We're going there now. 157 00:09:11,240 --> 00:09:12,900 You must be a doctor there. 158 00:09:14,880 --> 00:09:15,810 It's dangerous. 159 00:09:15,880 --> 00:09:16,620 What? 160 00:09:17,380 --> 00:09:18,410 His heartbeat! 161 00:09:18,510 --> 00:09:19,590 Kota. 162 00:09:19,990 --> 00:09:21,090 Kota! 163 00:09:21,680 --> 00:09:24,050 Okay. We'll prepare for his arrival now. 164 00:09:24,310 --> 00:09:26,020 - An emergency patient on his way. - Understood. 165 00:09:26,020 --> 00:09:27,370 Kudo Kota, 12 years old. 166 00:09:27,370 --> 00:09:29,100 He might be suffering from liver and spleen damage. 167 00:09:29,150 --> 00:09:30,170 Prepare for surgery immediately. 168 00:09:30,170 --> 00:09:30,860 Yes. 169 00:09:30,940 --> 00:09:32,020 Contact Dr. Takayama. 170 00:09:32,100 --> 00:09:33,330 He was pinned under a billboard. 171 00:09:33,390 --> 00:09:34,390 - His neck... - Please wait. 172 00:09:34,470 --> 00:09:36,430 - This way, please. - Prepare for surgery immediately. 173 00:09:42,670 --> 00:09:44,850 You're being connected to the voice mailbox. 174 00:09:47,480 --> 00:09:49,880 Chief, when is he coming? 175 00:09:49,940 --> 00:09:52,090 Well, I'm not sure. 176 00:09:55,990 --> 00:09:56,890 Sorry. 177 00:09:58,150 --> 00:09:59,150 Hello. 178 00:10:00,920 --> 00:10:02,650 Okay. I'll be there immediately. 179 00:10:02,920 --> 00:10:05,390 - The stretcher's coming out. - Please make way. 180 00:10:05,690 --> 00:10:06,460 Echo. Echo. 181 00:10:06,460 --> 00:10:07,690 - The stretcher's turning a corner. - Turning a corner. 182 00:10:07,690 --> 00:10:08,970 Turning a corner. 183 00:10:09,060 --> 00:10:10,830 Please. It's acute blood pneumothorax. 184 00:10:10,830 --> 00:10:12,800 A pressure ventilation was performed on the site. 185 00:10:13,160 --> 00:10:15,510 We need 6.6 units of blood. Please reserve it. 186 00:10:15,640 --> 00:10:17,480 And prepare 20Fr of intravenous trocar. 187 00:10:17,530 --> 00:10:19,130 - Wait! - Echocardiography. 188 00:10:19,130 --> 00:10:20,350 - You can't come in! - Echocardiography. 189 00:10:20,400 --> 00:10:21,510 Please leave. 190 00:10:22,850 --> 00:10:24,030 - Pericardium! - What? 191 00:10:24,030 --> 00:10:25,910 - Pericardium! Pericardium! - Please calm down. 192 00:10:25,920 --> 00:10:27,180 Please wait here. 193 00:10:35,650 --> 00:10:38,100 We can start after we set up the chest tube. 194 00:10:38,160 --> 00:10:39,160 Vital signs, stable. 195 00:10:39,230 --> 00:10:40,190 We have to be quick. 196 00:10:40,190 --> 00:10:41,130 Yes. 197 00:10:43,970 --> 00:10:45,110 It's dangerous. 198 00:10:45,740 --> 00:10:46,760 It's dangerous. 199 00:10:47,660 --> 00:10:49,640 Echocardiography. 200 00:10:50,250 --> 00:10:52,510 Pericardium... 201 00:10:56,410 --> 00:10:57,170 Vital signs. 202 00:10:57,250 --> 00:10:59,440 Heart rate, 180. Blood pressure, 50 over 30. 203 00:10:59,510 --> 00:11:00,440 The internal bleeding stopped, 204 00:11:00,510 --> 00:11:01,890 but his blood pressure is not recovering. 205 00:11:01,960 --> 00:11:03,050 Did you do an echocardiography? 206 00:11:03,120 --> 00:11:04,650 No. I thought there was no need. 207 00:11:07,330 --> 00:11:09,230 Echocardiography. 208 00:11:13,420 --> 00:11:14,520 Do it. Quickly! 209 00:11:14,600 --> 00:11:15,470 Yes. 210 00:11:16,500 --> 00:11:17,790 - Please. - Okay. 211 00:11:17,970 --> 00:11:19,430 Will he be all right? 212 00:11:20,260 --> 00:11:21,260 It's dangerous. 213 00:11:27,440 --> 00:11:29,250 It's traumatic cardiac tamponade. 214 00:11:29,410 --> 00:11:32,250 The heart wall is damaged, resulting in cardiac tamponade. 215 00:11:32,410 --> 00:11:33,350 Freeze. 216 00:11:34,010 --> 00:11:34,880 Pericardium! 217 00:11:34,880 --> 00:11:36,280 - Pericardium! - Please calm down. 218 00:11:36,620 --> 00:11:39,050 Seto, prepare for pericardiocentesis and open chest surgery. 219 00:11:39,130 --> 00:11:40,130 - Yes. - Turn it off. 220 00:11:46,470 --> 00:11:47,500 How is Kota? 221 00:11:49,140 --> 00:11:50,660 The surgery was a success. 222 00:11:51,160 --> 00:11:54,740 There was internal bleeding in the chest and heart. 223 00:11:55,110 --> 00:11:56,400 But he is fine now. 224 00:11:58,710 --> 00:12:02,040 Thank you very much. 225 00:12:07,090 --> 00:12:08,720 The first aid was done very accurately. 226 00:12:08,780 --> 00:12:11,280 Which hospital's doctor performed it? 227 00:12:13,230 --> 00:12:16,600 It was the person who was here just now. 228 00:12:22,290 --> 00:12:24,900 I still have a meeting. I'll go ahead. 229 00:12:24,970 --> 00:12:25,930 Let's go. 230 00:12:32,210 --> 00:12:33,140 What's going on? 231 00:12:33,210 --> 00:12:34,350 What's the matter? 232 00:12:35,510 --> 00:12:36,940 He has blood on him. 233 00:12:38,220 --> 00:12:39,040 Minato. 234 00:12:39,850 --> 00:12:40,850 What's the matter? 235 00:12:41,680 --> 00:12:43,720 What's the matter? Did something happen? 236 00:12:45,230 --> 00:12:46,090 It's all right. 237 00:12:46,460 --> 00:12:47,960 No one is mad at you. 238 00:12:48,260 --> 00:12:50,390 You are always punctual. 239 00:12:51,260 --> 00:12:52,690 Why is there blood on you? 240 00:12:53,830 --> 00:12:56,240 Something happened, so I performed first aid. 241 00:12:56,600 --> 00:12:57,530 Is that so? 242 00:12:58,110 --> 00:12:59,610 How is the patient? 243 00:13:00,870 --> 00:13:02,380 - I forgot my bag. - What? 244 00:13:04,080 --> 00:13:04,940 Minato. 245 00:13:06,750 --> 00:13:07,900 What's going on? 246 00:13:08,440 --> 00:13:10,670 Chief, you called him Minato. 247 00:13:11,350 --> 00:13:13,010 Is he... 248 00:13:13,440 --> 00:13:14,250 Yes. 249 00:13:14,720 --> 00:13:16,620 He is the new resident doctor. 250 00:13:16,720 --> 00:13:18,010 I object. 251 00:13:18,090 --> 00:13:20,650 He doesn't have the ethical judgment skills required... 252 00:13:20,730 --> 00:13:21,650 of a doctor. 253 00:13:21,730 --> 00:13:24,100 I got a medical certificate from his doctor. 254 00:13:24,970 --> 00:13:28,260 He also received approval to work in the hospital. 255 00:13:28,340 --> 00:13:31,660 Receiving approval doesn't mean there would be no problem. 256 00:13:32,400 --> 00:13:35,800 President, a video is going viral on the Internet right now. 257 00:13:44,380 --> 00:13:45,510 It's done. 258 00:13:46,990 --> 00:13:48,150 (So amazing at such a young age.) 259 00:13:48,220 --> 00:13:48,890 (Such exceptional skills!) 260 00:13:48,960 --> 00:13:51,310 (He seems to be a doctor from Togo Memorial Hospital.) 261 00:13:53,420 --> 00:13:55,550 He is not an ordinary person indeed. 262 00:13:56,020 --> 00:13:59,630 But we will surely learn new things... 263 00:14:00,100 --> 00:14:03,600 by accepting a talented person like him. 264 00:14:04,900 --> 00:14:08,640 Please give me half a year's time. 265 00:14:09,800 --> 00:14:10,980 During this period, 266 00:14:11,670 --> 00:14:12,940 if anyone feels... 267 00:14:13,610 --> 00:14:17,880 that he lacks the capability to become a doctor, 268 00:14:19,040 --> 00:14:21,780 I'll take responsibility for it... 269 00:14:23,120 --> 00:14:25,020 and resign as the Chief. 270 00:14:25,090 --> 00:14:26,460 How can you do that, Chief? 271 00:14:26,520 --> 00:14:28,790 Isn't it fine, President? 272 00:14:29,460 --> 00:14:31,260 I agree. 273 00:14:32,660 --> 00:14:35,060 I'll figure out the budget. 274 00:14:36,190 --> 00:14:38,970 Thank you, Vice Chief. 275 00:14:39,030 --> 00:14:41,580 Change is important. 276 00:14:55,120 --> 00:14:58,180 Starting today, someone new is joining us. 277 00:14:58,260 --> 00:14:59,650 Why don't you look happy about it? 278 00:14:59,730 --> 00:15:02,150 Why are you just standing there? Introduce yourself. 279 00:15:02,230 --> 00:15:03,100 Okay. 280 00:15:03,730 --> 00:15:06,190 I'm Shindo Minato, 26 years old. Blood type AB. 281 00:15:06,290 --> 00:15:09,890 I live in 7-10-2 Park Heights, East Nakano, Nakano, Tokyo. 282 00:15:09,970 --> 00:15:13,210 That's too long! Everyone's busy. Make it short. 283 00:15:15,610 --> 00:15:16,610 Coffee. 284 00:15:17,030 --> 00:15:18,750 The energy created from continuously being mad for eight years... 285 00:15:18,800 --> 00:15:20,580 can heat a cup of coffee. 286 00:15:20,640 --> 00:15:23,220 But if it's you, it might take less than eight years. 287 00:15:23,640 --> 00:15:24,750 You... 288 00:15:36,630 --> 00:15:43,890 (Good Doctor: Episode 1) 289 00:16:01,017 --> 00:16:03,279 (You'll be discharged soon) Mon- 290 00:16:03,920 --> 00:16:04,710 Mon- 291 00:16:07,110 --> 00:16:07,970 Mon- 292 00:16:09,240 --> 00:16:12,530 Mon-ster. 293 00:16:13,100 --> 00:16:15,040 You're wrong again. 294 00:16:15,270 --> 00:16:16,340 This is how you write it. 295 00:16:16,940 --> 00:16:18,380 (Monster) 296 00:16:18,580 --> 00:16:20,950 This word is too hard. 297 00:16:21,050 --> 00:16:23,850 What? You'll be fine with practice. 298 00:16:24,250 --> 00:16:27,020 Mom, when can I go home? 299 00:16:27,290 --> 00:16:28,720 Soon, right? 300 00:16:29,990 --> 00:16:30,890 Yes. 301 00:16:31,890 --> 00:16:34,790 If you don't get discharged, it's going to be summer vacation. 302 00:16:36,760 --> 00:16:38,500 Let's discuss with Dr. Mamiya. 303 00:16:38,700 --> 00:16:39,500 Yes! 304 00:16:40,400 --> 00:16:43,230 Fruits and vegetables... 305 00:16:45,700 --> 00:16:46,540 store. 306 00:16:52,110 --> 00:16:53,210 Autism? 307 00:16:53,780 --> 00:16:55,050 No way. 308 00:16:55,310 --> 00:16:57,180 A new resident doctor after two years and... 309 00:16:57,350 --> 00:17:00,020 What a joke. We're already so busy. 310 00:17:00,590 --> 00:17:02,750 His medical skills are way better than all of you. 311 00:17:03,120 --> 00:17:06,320 How can you complain without working with him first? 312 00:17:07,290 --> 00:17:09,060 Seto, you work with him then. 313 00:17:09,130 --> 00:17:09,790 What? 314 00:17:09,860 --> 00:17:11,060 You'll be his instructing doctor. 315 00:17:11,230 --> 00:17:12,800 What? But... 316 00:17:12,860 --> 00:17:14,130 What's the matter? Are you not willing to do so? 317 00:17:14,400 --> 00:17:17,570 How can you complain without working with him first? 318 00:17:17,940 --> 00:17:20,440 No, it's not that I'm not willing. 319 00:17:20,570 --> 00:17:21,910 Age, 39 years old. 320 00:17:21,970 --> 00:17:25,680 Birthday, November 23, 1978. No prior medical history. 321 00:17:25,740 --> 00:17:27,480 Mom, Kashiwagi Shoko. Age, 38 years old. 322 00:17:27,550 --> 00:17:30,780 Birthday, July 6, 1979. No prior medical history. 323 00:17:34,990 --> 00:17:36,090 All right. 324 00:17:37,920 --> 00:17:38,820 Hey. 325 00:17:40,690 --> 00:17:42,090 What are you doing? 326 00:17:42,360 --> 00:17:43,430 We should be making rounds. 327 00:17:43,500 --> 00:17:45,030 Yes. We should be making rounds. 328 00:17:47,430 --> 00:17:48,300 Hey. 329 00:17:48,830 --> 00:17:50,440 You're the new doctor, right? 330 00:17:51,300 --> 00:17:52,540 I'm the nurse called-- 331 00:17:52,600 --> 00:17:54,240 Hashiguchi Taro, 38 years old. 332 00:17:54,310 --> 00:17:55,740 Matsuda Yoshiko, 25 years old. 333 00:17:55,810 --> 00:17:57,280 Kuramoto Wakana, 21 years old. 334 00:17:57,340 --> 00:17:59,080 Nakatani Yuko, 46 years old. 335 00:17:59,440 --> 00:18:02,210 Chief Nurse, are you already 46 years old? 336 00:18:02,310 --> 00:18:03,450 Hashiguchi. 337 00:18:03,520 --> 00:18:04,850 - Ouch! - Let's go. 338 00:18:05,080 --> 00:18:06,220 Sorry. 339 00:18:07,220 --> 00:18:09,420 Come on, kids. Don't play in the corridor. 340 00:18:09,490 --> 00:18:10,160 Move in. 341 00:18:10,220 --> 00:18:12,190 Who is he? Is he the new doctor? 342 00:18:12,260 --> 00:18:13,590 Yes. He's Shindo Minato... 343 00:18:13,660 --> 00:18:14,930 Takechi Rintaro, eight years old. 344 00:18:14,990 --> 00:18:17,730 He made many friends since entering the hospital in October 2015. 345 00:18:17,800 --> 00:18:20,900 Ayase Nawa, nine years old. She has a twin sister. 346 00:18:20,970 --> 00:18:23,030 Tomioka Keita, nine years old. He likes to eat pastries. 347 00:18:23,100 --> 00:18:25,070 But he is allergic to eggs, so be careful. 348 00:18:27,110 --> 00:18:28,240 Nice to meet you. 349 00:18:28,310 --> 00:18:30,110 I'm Shindo Minato, 26 years old. 350 00:18:30,710 --> 00:18:32,880 He's so interesting. 351 00:18:33,650 --> 00:18:34,650 It hurts. 352 00:18:34,950 --> 00:18:36,110 It hurts. 353 00:18:36,410 --> 00:18:38,050 - It hurts. - Come on. Let's go. 354 00:18:38,120 --> 00:18:39,050 See you later. 355 00:18:39,120 --> 00:18:41,420 Have you already memorized their names and medical history? 356 00:18:41,550 --> 00:18:43,360 Yes. I can remember them after reading it. 357 00:18:44,160 --> 00:18:45,020 This way. 358 00:18:45,090 --> 00:18:47,060 I'll show you to the equipment room and operating room. 359 00:18:47,130 --> 00:18:49,190 There's no need. I've already seen the map. 360 00:18:49,260 --> 00:18:51,660 I already know the equipment on the inventory list. 361 00:18:53,370 --> 00:18:54,470 What? 362 00:18:55,300 --> 00:18:56,330 All of them? 363 00:18:56,400 --> 00:18:59,870 He'll surely become an excellent pediatric surgeon. 364 00:19:00,610 --> 00:19:01,510 Thank you. 365 00:19:01,570 --> 00:19:04,810 I knew Minato from a long time ago. 366 00:19:05,480 --> 00:19:06,140 I'm back. 367 00:19:06,210 --> 00:19:08,450 When he was eight years old, 368 00:19:08,510 --> 00:19:11,680 he has already memorized all the organs in the human body. 369 00:19:12,350 --> 00:19:15,220 In order to become a pediatric surgeon, 370 00:19:15,490 --> 00:19:17,720 he worked harder than everyone else. 371 00:19:17,960 --> 00:19:20,490 A pediatric surgeon needs to have knowledge and skills, of course. 372 00:19:20,990 --> 00:19:22,930 But what we need the most... 373 00:19:23,060 --> 00:19:25,160 is the ability to interact with children. 374 00:19:25,360 --> 00:19:28,170 It's impossible for someone with autism to become a doctor. 375 00:19:28,230 --> 00:19:29,770 There is no rule... 376 00:19:30,300 --> 00:19:33,170 that says autistic people cannot become doctors. 377 00:19:33,240 --> 00:19:34,210 If we wait until something happens... 378 00:19:34,270 --> 00:19:35,340 Dr. Takayama. 379 00:19:37,080 --> 00:19:39,040 Please help Minato. 380 00:19:39,140 --> 00:19:42,310 I know I'm powerless. This is my last request. 381 00:19:46,550 --> 00:19:47,990 Okay. Inhale. 382 00:19:49,290 --> 00:19:50,320 Exhale. 383 00:19:51,520 --> 00:19:52,320 Okay. 384 00:19:52,760 --> 00:19:54,390 Is he the new doctor? 385 00:19:54,460 --> 00:19:56,660 Yes. He's Shindo Minato. 386 00:19:56,800 --> 00:19:57,930 It's Ultraman Orb. 387 00:19:58,000 --> 00:19:59,500 Do you also like him? 388 00:19:59,560 --> 00:20:00,900 Yes. I like him very much. 389 00:20:00,970 --> 00:20:03,600 Ultraman Orb. Height, 50 meters. Weight, 50,000 tons. 390 00:20:03,670 --> 00:20:06,100 His ultimate attack is Orb Supreme Calibur. 391 00:20:07,040 --> 00:20:08,410 Cool! 392 00:20:08,470 --> 00:20:09,570 This is his killer move. 393 00:20:09,640 --> 00:20:12,040 Fire, water, air, earth, darkness and light. 394 00:20:12,110 --> 00:20:13,210 With these five elements... 395 00:20:13,280 --> 00:20:14,250 Does he have autism? 396 00:20:14,680 --> 00:20:18,250 Maybe because of that, he is different from other doctors. 397 00:20:18,750 --> 00:20:21,120 Is that all right with you? With Masaki? 398 00:20:28,560 --> 00:20:31,400 Amazing! That's so cool! 399 00:20:32,830 --> 00:20:36,070 Look! This is what Dr. Minato drew for me. 400 00:20:36,130 --> 00:20:37,870 I can draw all the versions of Ultraman. 401 00:20:37,940 --> 00:20:39,140 Draw them! 402 00:20:39,200 --> 00:20:40,670 All right. That's enough. 403 00:20:40,740 --> 00:20:42,770 Doctors are very busy. 404 00:20:43,480 --> 00:20:45,740 Sorry. Next time, okay? 405 00:20:46,180 --> 00:20:47,310 - Okay. - Let's go. 406 00:20:47,580 --> 00:20:48,350 Okay. 407 00:20:49,110 --> 00:20:53,050 Doctor, when can I be discharged? 408 00:20:58,490 --> 00:21:00,830 What do you want to do after you get discharged? 409 00:21:00,890 --> 00:21:02,490 You can't be discharged yet. 410 00:21:04,160 --> 00:21:06,000 In your examination on June 25, 411 00:21:06,060 --> 00:21:08,200 we discovered that your rhabdomyosarcoma has returned. 412 00:21:08,270 --> 00:21:10,600 This tumor is quite big. We need to do an operation. 413 00:21:10,670 --> 00:21:12,240 On July 10, Dr. Mamiya will operate on you. 414 00:21:12,300 --> 00:21:13,440 Dr. Shindo. 415 00:21:19,040 --> 00:21:20,310 What's going on? 416 00:21:20,380 --> 00:21:22,810 - I'm really sorry. - I'm really sorry. 417 00:21:22,950 --> 00:21:24,450 I told you already. 418 00:21:24,520 --> 00:21:27,390 I said to tell Masaki about the operation later. 419 00:21:27,650 --> 00:21:28,550 Yes. 420 00:21:28,890 --> 00:21:33,020 He has been looking forward to going to school. 421 00:21:33,490 --> 00:21:35,690 He even wants to go to school before summer vacation starts. 422 00:21:35,890 --> 00:21:37,930 But that doctor just blurted it out that way. 423 00:21:38,260 --> 00:21:39,530 You're right. 424 00:21:40,570 --> 00:21:42,430 However, how do I say this? 425 00:21:42,570 --> 00:21:45,140 The operation will be done soon. 426 00:21:45,740 --> 00:21:49,310 From the time perspective, it was about time to tell him. 427 00:21:52,380 --> 00:21:53,480 I know that. 428 00:21:53,550 --> 00:21:55,010 Thank you. 429 00:21:56,620 --> 00:21:57,620 So... 430 00:21:58,880 --> 00:22:01,590 please don't let that doctor get near Masaki anymore. 431 00:22:03,520 --> 00:22:04,690 I've already heard... 432 00:22:05,760 --> 00:22:07,130 about that doctor. 433 00:22:07,660 --> 00:22:08,330 Yes. 434 00:22:08,390 --> 00:22:09,630 Doctors, 435 00:22:10,860 --> 00:22:12,160 will you entrust your child... 436 00:22:13,730 --> 00:22:15,770 to a person like that? 437 00:22:19,500 --> 00:22:21,110 I'll be going. 438 00:22:26,380 --> 00:22:27,310 Seto. 439 00:22:27,810 --> 00:22:28,580 Yes. 440 00:22:28,650 --> 00:22:30,050 You have to instruct him well. 441 00:22:30,620 --> 00:22:32,250 If anything else happens again, 442 00:22:32,750 --> 00:22:35,120 you becoming a chief surgeon might be temporarily put on hold. 443 00:22:35,890 --> 00:22:36,690 Yes. 444 00:22:49,200 --> 00:22:50,730 What were you thinking? 445 00:22:50,870 --> 00:22:52,840 I'm thinking why you are mad at me. 446 00:22:54,730 --> 00:22:57,150 There are many things about the patients and his family... 447 00:22:57,500 --> 00:23:00,420 that's not written on the medical history. 448 00:23:01,980 --> 00:23:07,680 Masaki got rhabdomyosarcoma when he was four years old. 449 00:23:08,060 --> 00:23:09,630 He underwent a major operation. 450 00:23:09,680 --> 00:23:10,720 The operation was a success. 451 00:23:10,920 --> 00:23:12,520 - Thank you. - Thank you. 452 00:23:12,720 --> 00:23:13,800 Let's go there! 453 00:23:13,860 --> 00:23:15,490 - There! - Take your medicine. 454 00:23:16,100 --> 00:23:17,570 Your ulcer is quite serious. 455 00:23:17,690 --> 00:23:19,730 He has been in and out of the hospital. 456 00:23:20,300 --> 00:23:22,870 He endured painful antineoplastic therapy. 457 00:23:23,260 --> 00:23:25,310 It will be over soon. 458 00:23:25,970 --> 00:23:27,230 You can do it! 459 00:23:31,110 --> 00:23:35,150 He has been looking forward to going to school. 460 00:23:35,940 --> 00:23:37,480 When he finally got better... 461 00:23:37,740 --> 00:23:39,860 and is looking forward to being discharged... 462 00:23:39,920 --> 00:23:43,250 So cool! I want to go to school soon. 463 00:23:43,330 --> 00:23:44,520 We found out his tumor returned. 464 00:23:44,590 --> 00:23:45,630 Do we need to operate again? 465 00:23:45,690 --> 00:23:47,160 According to the results of the CT scan, 466 00:23:47,220 --> 00:23:50,020 his rhabdomyosarcoma has returned. 467 00:23:50,260 --> 00:23:53,870 It was Masaki's parents' hope... 468 00:23:54,070 --> 00:23:56,070 that we don't tell him about it yet. 469 00:23:57,640 --> 00:23:59,170 Why? 470 00:24:01,610 --> 00:24:02,500 What do you mean why? 471 00:24:03,000 --> 00:24:05,150 Can't you understand how his parents feel? 472 00:24:05,850 --> 00:24:08,050 Masaki is not ready to know about it yet. 473 00:24:08,120 --> 00:24:10,510 If he suddenly finds out, then that's just too pitiful. 474 00:24:12,060 --> 00:24:13,120 I don't understand. 475 00:24:17,720 --> 00:24:19,060 - Masaki... - Enough. 476 00:24:27,230 --> 00:24:29,430 No matter how good your memory is, 477 00:24:30,310 --> 00:24:33,110 you cannot be a doctor if you cannot understand how other people feel. 478 00:24:40,710 --> 00:24:42,920 Don't go to Masaki's room anymore. 479 00:24:52,600 --> 00:24:55,400 Vice Chief, what's your plan? How can you agree... 480 00:24:57,220 --> 00:24:59,900 to accept someone like that into our hospital? 481 00:25:00,960 --> 00:25:02,930 You're right. 482 00:25:03,260 --> 00:25:05,810 Based on our hospital's operating condition, 483 00:25:05,880 --> 00:25:07,970 reducing cost should be our top priority. 484 00:25:08,380 --> 00:25:09,110 Yes. 485 00:25:09,170 --> 00:25:10,150 However, 486 00:25:10,240 --> 00:25:13,580 a small change such as reducing personnel... 487 00:25:13,710 --> 00:25:15,480 may just be a drop in the bucket. 488 00:25:16,350 --> 00:25:20,510 What we should do is shut down those unprofitable departments, 489 00:25:20,820 --> 00:25:22,920 such as the pediatric surgery. 490 00:25:23,130 --> 00:25:24,060 But... 491 00:25:24,390 --> 00:25:26,130 the pediatric surgery department is... 492 00:25:26,190 --> 00:25:28,520 The hospital is not a charitable institution. 493 00:25:29,220 --> 00:25:30,800 As long as Chief Shiga is here, 494 00:25:31,130 --> 00:25:32,730 this hospital's cancer, 495 00:25:33,070 --> 00:25:35,340 the pediatric surgery department will not be removed. 496 00:25:36,760 --> 00:25:38,110 No, but... 497 00:25:38,170 --> 00:25:40,580 This is to maintain the operations... 498 00:25:41,310 --> 00:25:45,550 of Togo Memorial Hospital that your dad left you. 499 00:26:05,530 --> 00:26:09,840 Masaki, you have to organize your things. 500 00:26:10,930 --> 00:26:13,410 What the doctor said earlier, is it true? 501 00:26:16,380 --> 00:26:18,650 Am I still sick? 502 00:26:19,350 --> 00:26:20,850 Can I not be discharged yet? 503 00:26:22,820 --> 00:26:26,660 That doctor earlier is new. 504 00:26:26,710 --> 00:26:29,220 He still doesn't understand your situation. 505 00:26:33,720 --> 00:26:36,870 By the way, do you want an apple? 506 00:26:36,990 --> 00:26:38,130 I'll wash it first. 507 00:26:57,510 --> 00:26:58,980 Dr. Natsumi. 508 00:27:00,920 --> 00:27:01,920 Yes? 509 00:27:02,280 --> 00:27:03,330 Why? 510 00:27:03,630 --> 00:27:04,390 What? 511 00:27:04,660 --> 00:27:07,830 Why won't you tell me the truth? 512 00:27:10,720 --> 00:27:13,430 Doctor, tell me! 513 00:27:13,930 --> 00:27:16,730 Can I be discharged or not? 514 00:27:40,750 --> 00:27:42,800 You will not become a pediatric surgeon. 515 00:27:46,930 --> 00:27:48,730 Give up before then. 516 00:27:50,070 --> 00:27:51,200 I want to become a pediatric surgeon. 517 00:27:51,260 --> 00:27:53,230 You don't need to do anything you're not required to do. 518 00:27:54,380 --> 00:27:56,740 Just come on time and leave on time. 519 00:28:11,090 --> 00:28:12,220 Thank you for waiting. 520 00:28:12,660 --> 00:28:14,100 Sorry, I'm late. 521 00:28:19,530 --> 00:28:21,400 Are you mad? 522 00:28:22,140 --> 00:28:25,410 No. I understand your position as the president. 523 00:28:27,700 --> 00:28:30,500 But we shouldn't just look at the hospital's situation. 524 00:28:33,650 --> 00:28:34,670 You're right. 525 00:28:37,280 --> 00:28:38,180 What's the matter? 526 00:28:39,860 --> 00:28:41,590 Nothing. 527 00:28:43,390 --> 00:28:46,060 I'm hungry. Let's go. 528 00:28:47,250 --> 00:28:48,130 Okay. 529 00:28:57,530 --> 00:28:59,810 (You'll be discharged soon! Masaki, you can do it!) 530 00:28:59,880 --> 00:29:01,910 (Your friends are waiting for you at school!) 531 00:29:08,050 --> 00:29:09,210 Doctor. 532 00:29:14,500 --> 00:29:15,930 The right renal gland goes through the tumor... 533 00:29:16,000 --> 00:29:17,970 and goes directly into the inferior cavity vein. 534 00:29:18,070 --> 00:29:19,530 Because of this, while removing the tumor, 535 00:29:19,600 --> 00:29:20,430 we have to pay attention to its borders... 536 00:29:20,500 --> 00:29:21,900 as well as the inferior cavity vein. 537 00:29:22,070 --> 00:29:22,770 Yes. 538 00:29:22,840 --> 00:29:25,110 That's all from me regarding the operation today. 539 00:29:25,240 --> 00:29:26,270 Do we have any other reports? 540 00:29:26,340 --> 00:29:27,240 Dr. Seto. 541 00:29:27,310 --> 00:29:29,040 How is the situation with Masaki? 542 00:29:29,240 --> 00:29:31,880 His mom can't bring herself to tell him yet. 543 00:29:31,950 --> 00:29:32,750 What? 544 00:29:32,810 --> 00:29:34,520 But we're going to operate on Monday next week. 545 00:29:36,550 --> 00:29:38,450 All right. Let's do the preparation for the pre-operation. 546 00:29:38,520 --> 00:29:39,490 Yes. 547 00:29:47,030 --> 00:29:48,960 Masaki, are you all right? 548 00:29:49,230 --> 00:29:50,800 I'm calling the doctor now. 549 00:29:51,970 --> 00:29:52,900 Doctor. 550 00:29:52,970 --> 00:29:55,170 All you all right? Where does it hurt? 551 00:29:55,240 --> 00:29:56,500 Please don't touch him. 552 00:29:59,240 --> 00:30:01,180 Please ask another doctor to check on him. 553 00:30:02,310 --> 00:30:04,510 Dr. Shindo, please step out for now. 554 00:30:04,580 --> 00:30:05,450 Come on. 555 00:30:05,510 --> 00:30:06,350 Come on. 556 00:30:06,780 --> 00:30:09,020 Come on. It's all right. 557 00:30:09,120 --> 00:30:10,020 Hey! 558 00:30:10,850 --> 00:30:13,050 Excuse me. Please take him out of here. 559 00:30:13,120 --> 00:30:13,790 All right. 560 00:30:13,850 --> 00:30:15,160 I'm going to examine you. 561 00:30:16,490 --> 00:30:17,590 Where does it hurt? 562 00:30:27,070 --> 00:30:29,570 All right. Calm down first, okay? 563 00:30:30,810 --> 00:30:32,770 Don't just barge into the patient's room. 564 00:30:32,840 --> 00:30:33,980 What if they file a complaint? 565 00:30:34,040 --> 00:30:35,710 Can you take responsibility for that? 566 00:30:35,780 --> 00:30:37,680 The patient's upper abdomen seems to be in a lot of pain. 567 00:30:38,050 --> 00:30:38,780 What? 568 00:30:38,850 --> 00:30:40,450 We should perform an X-ray immediately. 569 00:30:41,120 --> 00:30:42,380 Enough! 570 00:30:42,820 --> 00:30:45,250 He is Dr. Mamiya's patient, not yours, right? 571 00:30:45,320 --> 00:30:47,760 Pain in the upper abdomen is caused by intestinal obstruction. 572 00:30:48,320 --> 00:30:49,490 Intestinal obstruction? 573 00:30:49,560 --> 00:30:52,160 He doesn't seem to be in pain now. 574 00:30:52,330 --> 00:30:53,290 Who said that? 575 00:30:54,230 --> 00:30:55,660 Dr. Shindo. 576 00:30:56,230 --> 00:30:57,500 Him? 577 00:30:59,300 --> 00:31:01,070 I didn't find any problems in my examination this morning. 578 00:31:01,140 --> 00:31:02,200 Leave him alone. 579 00:31:02,270 --> 00:31:03,670 I'm having an important meeting. 580 00:31:05,870 --> 00:31:08,540 Nice shot, Mr. Shimada! 581 00:31:13,980 --> 00:31:16,620 We're going to perform the right adrenal gland tumor removal surgery. 582 00:31:16,680 --> 00:31:17,850 - Scalpel. - Yes. 583 00:31:18,020 --> 00:31:19,550 - Tweezers and gauze. - Yes. 584 00:31:21,620 --> 00:31:22,620 Are you all right? 585 00:31:23,360 --> 00:31:24,630 Does it still hurt? 586 00:31:26,430 --> 00:31:27,530 Where does it hurt? 587 00:31:28,430 --> 00:31:29,430 Hang on. 588 00:31:30,570 --> 00:31:32,200 I said you can't go in. 589 00:31:32,270 --> 00:31:33,800 You'll be kicked out again. 590 00:31:35,500 --> 00:31:36,870 Coming. 591 00:31:37,310 --> 00:31:38,470 It's all right. 592 00:31:38,710 --> 00:31:40,070 I'll take his temperature. 593 00:31:40,140 --> 00:31:41,380 Yes, please. 594 00:31:41,440 --> 00:31:42,940 - Drainage. - Yes. 595 00:31:44,310 --> 00:31:45,180 Retractor. 596 00:31:47,350 --> 00:31:48,120 Masaki! 597 00:31:48,550 --> 00:31:49,420 Masaki! 598 00:31:49,580 --> 00:31:51,050 It is strangulated intestinal obstruction. 599 00:31:51,290 --> 00:31:52,620 - Hey. - He'll die. 600 00:31:52,690 --> 00:31:54,290 If we don't operate soon, he'll die. 601 00:31:54,360 --> 00:31:55,320 Die? 602 00:31:55,390 --> 00:31:57,930 What are you saying? Quit playing around. 603 00:31:59,760 --> 00:32:01,060 Doctor, wait. 604 00:32:02,630 --> 00:32:03,900 Where are the other doctors? 605 00:32:04,200 --> 00:32:05,830 Get another doctor here quickly! 606 00:32:05,900 --> 00:32:06,930 Okay. 607 00:32:08,540 --> 00:32:09,400 Okay. 608 00:32:15,240 --> 00:32:17,910 I told you I'm having an important meeting right now. 609 00:32:17,980 --> 00:32:20,050 Masaki is vomiting bile. 610 00:32:20,110 --> 00:32:21,720 Dr. Shindo said that if we don't operate soon, 611 00:32:21,780 --> 00:32:23,150 - he might die. - Hey. 612 00:32:23,220 --> 00:32:24,620 Vomiting bile? 613 00:32:26,690 --> 00:32:28,120 It's strangulated intestinal obstruction. 614 00:32:28,560 --> 00:32:29,560 What did Dr. Mamiya say? 615 00:32:29,620 --> 00:32:30,390 We have to wait at least two hours. 616 00:32:30,460 --> 00:32:31,560 No, it will be too late. 617 00:32:31,630 --> 00:32:32,960 He'll die if we don't operate immediately. 618 00:32:33,030 --> 00:32:34,960 The attending physician told us to wait. Don't interfere! 619 00:32:36,230 --> 00:32:37,970 Doctor, will he be all right? 620 00:32:39,130 --> 00:32:41,870 We'll use an intestinal intubation to confirm the situation. 621 00:32:41,940 --> 00:32:42,800 We can't. 622 00:32:42,870 --> 00:32:43,840 That will cause blood circulation disorder to the intestinal tract, 623 00:32:43,910 --> 00:32:44,840 leading to necrosis. 624 00:32:44,910 --> 00:32:45,840 Shut it! 625 00:32:45,910 --> 00:32:47,140 Dr. Takayama is performing an operation now. 626 00:32:47,210 --> 00:32:48,280 Who's going to operate on him? 627 00:32:52,350 --> 00:32:55,350 Masaki! 628 00:32:56,120 --> 00:32:58,350 Masaki! 629 00:32:58,720 --> 00:33:01,420 Masaki! 630 00:33:01,490 --> 00:33:03,160 Let's ask Dr. Mamiya for instructions. 631 00:33:03,490 --> 00:33:05,030 There's no time. After 30 minutes, 632 00:33:05,090 --> 00:33:06,530 he might fall into irreversible shock. 633 00:33:06,590 --> 00:33:09,600 Doctor, please! Help him! 634 00:33:09,660 --> 00:33:12,700 - I'm begging you! Please help him! - It's all right. 635 00:33:12,770 --> 00:33:14,040 Please! 636 00:33:14,470 --> 00:33:15,600 Masaki! 637 00:33:15,900 --> 00:33:17,440 I have to listen to the instructions of the attending physician. 638 00:33:17,510 --> 00:33:19,240 What should I do? Masaki! 639 00:33:27,820 --> 00:33:29,280 Hey! What are you doing? 640 00:33:29,350 --> 00:33:30,690 I'm taking him to the operating room. 641 00:33:30,750 --> 00:33:32,020 Don't act on your own! 642 00:33:33,050 --> 00:33:34,360 You can't! 643 00:33:35,420 --> 00:33:36,520 You can't! 644 00:33:42,160 --> 00:33:43,970 Coming through! 645 00:33:44,030 --> 00:33:45,270 What are you doing? 646 00:33:45,330 --> 00:33:46,630 Coming through! 647 00:33:47,500 --> 00:33:49,500 Hey, did we have another operation? 648 00:33:49,840 --> 00:33:50,640 No. 649 00:33:52,010 --> 00:33:53,810 Hey. What are you doing? 650 00:33:59,750 --> 00:34:01,180 Hashiguchi! 651 00:34:04,290 --> 00:34:06,120 What am I doing? 652 00:34:06,190 --> 00:34:07,460 Coming through! 653 00:34:08,120 --> 00:34:09,260 Coming through! 654 00:34:10,020 --> 00:34:12,190 (Operating Room) 655 00:34:12,890 --> 00:34:14,560 After cutting the abdomen, the abdominal fluid... 656 00:34:14,630 --> 00:34:15,400 What? 657 00:34:15,560 --> 00:34:17,670 It seems that Dr. Shindo sent Dr. Mamiya's patient... 658 00:34:17,730 --> 00:34:19,670 to the operating room next door. 659 00:34:26,530 --> 00:34:28,530 I need the electrosurgical scalpel and automatic suture machine. 660 00:34:28,590 --> 00:34:29,500 Yes. 661 00:34:34,100 --> 00:34:35,730 Doctor, please calm down! 662 00:34:42,340 --> 00:34:44,440 Sorry, please wait here. 663 00:34:44,510 --> 00:34:45,380 Okay. 664 00:34:46,410 --> 00:34:47,480 Masaki! 665 00:34:48,210 --> 00:34:49,850 Hey, what are you doing? 666 00:34:51,050 --> 00:34:52,080 Masaki! 667 00:34:52,150 --> 00:34:53,590 It's strangulated intestinal obstruction. 668 00:34:56,660 --> 00:34:58,920 What are you all doing? 669 00:34:58,990 --> 00:35:00,030 Help him. I'll help him. 670 00:35:00,090 --> 00:35:01,690 What are you doing? 671 00:35:01,860 --> 00:35:02,660 Stay away from him! 672 00:35:02,730 --> 00:35:03,760 Dr. Takayama. 673 00:35:03,830 --> 00:35:04,830 What's the situation? 674 00:35:04,900 --> 00:35:05,900 He had biliary vomiting. 675 00:35:05,970 --> 00:35:07,400 I didn't ask you. 676 00:35:07,470 --> 00:35:09,170 It seems to be strangulated intestinal obstruction... 677 00:35:09,230 --> 00:35:10,500 caused by rhabdomyosarcoma. 678 00:35:11,040 --> 00:35:12,440 He needs immediate surgery. 679 00:35:15,140 --> 00:35:16,240 I'll do it. 680 00:35:16,480 --> 00:35:19,040 I'll do two operations at the same time. 681 00:35:20,350 --> 00:35:21,550 Bring in the anesthesiologist and the nurse in charge. 682 00:35:21,610 --> 00:35:22,880 Prepare suction and electrosurgical scalpel. 683 00:35:22,950 --> 00:35:23,920 Yes. 684 00:35:25,180 --> 00:35:26,220 - Call the nurse, quickly! - Yes. 685 00:35:26,290 --> 00:35:27,790 Please give instructions. 686 00:35:27,850 --> 00:35:29,960 You get out of here now! 687 00:35:36,530 --> 00:35:38,100 Two operations at the same time? 688 00:35:39,130 --> 00:35:41,100 The risk is very high. 689 00:35:41,630 --> 00:35:43,400 Let's pray that it will be successful. 690 00:35:47,540 --> 00:35:48,440 - Scalpel. - Yes. 691 00:35:48,510 --> 00:35:51,140 Marui, I'll leave the outer tumor extraction to you. 692 00:35:51,210 --> 00:35:52,380 Pay attention to the tumor's blood vessel. 693 00:35:52,440 --> 00:35:53,210 Yes. 694 00:35:54,310 --> 00:35:55,480 Please increase the blood transfusion. 695 00:35:55,550 --> 00:35:56,350 - Tweezers. - Yes. 696 00:35:56,420 --> 00:35:57,380 - Scalpel. - Yes. 697 00:35:59,420 --> 00:36:00,520 - Drainage. - Yes. 698 00:36:01,690 --> 00:36:02,820 - More. - Yes. 699 00:36:04,460 --> 00:36:05,720 - Increase the pressure. - Yes. 700 00:36:17,000 --> 00:36:18,170 You're too slow. Let me do it. 701 00:36:18,240 --> 00:36:18,970 Yes. 702 00:36:20,110 --> 00:36:21,940 Stretch out the sides of the duodenal suspensory ligament. 703 00:36:22,110 --> 00:36:23,010 - Tweezers. - Yes. 704 00:36:23,080 --> 00:36:24,340 - Scalpel. - Yes. 705 00:36:25,010 --> 00:36:26,110 Please. 706 00:36:26,310 --> 00:36:27,480 - Gauze. - Yes. 707 00:36:29,080 --> 00:36:29,980 - Drainage. - Yes. 708 00:36:30,050 --> 00:36:34,720 (Operating Room) 709 00:36:35,320 --> 00:36:36,720 - Automatic suturing device. - Yes. 710 00:36:43,630 --> 00:36:45,330 As expected of Dr. Takayama. 711 00:36:45,400 --> 00:36:47,600 No extra steps. Perfect technique. 712 00:36:47,670 --> 00:36:48,630 Yes. 713 00:36:49,100 --> 00:36:50,670 He is really excellent. 714 00:36:51,240 --> 00:36:53,440 Seto, do the Lembert suture. 715 00:37:03,320 --> 00:37:04,950 Right adrenal gland tumor removal is done. 716 00:37:05,020 --> 00:37:06,850 Close him up after confirming the bleeding has stopped. 717 00:37:06,920 --> 00:37:07,850 Yes. 718 00:37:08,550 --> 00:37:09,660 Dr. Takayama! 719 00:37:09,990 --> 00:37:11,320 Masaki's vital signs... 720 00:37:13,460 --> 00:37:14,460 - Gauze. - Yes. 721 00:37:14,530 --> 00:37:15,560 - Increase blood transfusion. - Yes. 722 00:37:15,630 --> 00:37:17,030 - More gauze. - Yes. 723 00:37:17,100 --> 00:37:18,160 - Drainage here. - Yes. 724 00:37:18,230 --> 00:37:19,570 The patient is losing a lot of blood. 725 00:37:22,030 --> 00:37:23,200 What happened? 726 00:37:23,270 --> 00:37:24,700 The tumor is bleeding. 727 00:37:24,770 --> 00:37:26,440 Clamp it on one side. Do it immediately. 728 00:37:26,510 --> 00:37:27,210 Yes. 729 00:37:27,270 --> 00:37:28,570 Prepare another shot of dopamine. 730 00:37:29,880 --> 00:37:30,810 Let me do it. 731 00:37:31,110 --> 00:37:31,980 Yes. 732 00:37:33,450 --> 00:37:34,510 - Drainage. - Yes. 733 00:37:34,650 --> 00:37:35,880 - Tweezers. - Yes. 734 00:37:35,950 --> 00:37:37,150 - Forceps. - Yes. 735 00:37:40,350 --> 00:37:41,550 - Thread five. - Yes. 736 00:38:11,010 --> 00:38:11,950 (Operation Ongoing) 737 00:38:17,150 --> 00:38:19,260 How is Masaki? Is he all right? 738 00:38:27,630 --> 00:38:29,330 You don't deserve to become a doctor. 739 00:38:30,200 --> 00:38:31,800 We were just lucky this time. 740 00:38:32,640 --> 00:38:35,810 If not, both patients would have died. 741 00:38:50,650 --> 00:38:51,620 How is Masaki? 742 00:38:52,460 --> 00:38:55,330 The operation went well. 743 00:38:57,130 --> 00:38:58,230 That's great. 744 00:38:59,400 --> 00:39:01,000 Thank you. 745 00:39:03,730 --> 00:39:04,740 Mrs. Kashiwagi. 746 00:39:05,400 --> 00:39:06,300 Yes. 747 00:39:12,610 --> 00:39:14,080 Takayama, where's my patient? 748 00:39:14,140 --> 00:39:15,450 I'm already done with the operation. 749 00:39:17,050 --> 00:39:18,250 Why did you act without my instructions? 750 00:39:18,780 --> 00:39:20,520 I told you to wait until I come back. 751 00:39:20,580 --> 00:39:23,290 I'll be in charge of Masaki from now on. 752 00:39:24,590 --> 00:39:25,460 Hey. 753 00:39:25,560 --> 00:39:27,320 I'm your superior. What's with that attitude? 754 00:39:27,390 --> 00:39:28,460 Are you planning to snatch my patient away? 755 00:39:28,530 --> 00:39:29,990 Are you saying your dignity as a section chief... 756 00:39:30,360 --> 00:39:31,760 is more important than a patient's life? 757 00:39:31,830 --> 00:39:33,000 I'm your superior. 758 00:39:33,100 --> 00:39:34,800 Why are you speaking to me that way? 759 00:39:35,300 --> 00:39:36,670 You have something in your pocket. 760 00:39:39,900 --> 00:39:40,970 I'll go ahead. 761 00:39:51,050 --> 00:39:53,120 Do you know where you did wrong? 762 00:39:56,250 --> 00:39:58,290 Dr. Takayama was mad... 763 00:39:58,890 --> 00:40:01,190 because it's very dangerous for a doctor who doesn't understand... 764 00:40:01,430 --> 00:40:03,330 the patient's situation to operate on a patient. 765 00:40:05,600 --> 00:40:08,430 Indeed, because of you, the patient is saved. 766 00:40:09,870 --> 00:40:11,330 But the attending physician is the one who understands... 767 00:40:11,400 --> 00:40:12,500 the patient's situation the most. 768 00:40:14,200 --> 00:40:17,510 The attending physician oversees the patient daily for years. 769 00:40:19,380 --> 00:40:21,350 Whenever I see a child in pain, 770 00:40:21,750 --> 00:40:23,350 I want to save him immediately. 771 00:40:25,080 --> 00:40:26,580 I understand that. 772 00:40:27,950 --> 00:40:29,120 But it's not that simple. 773 00:40:29,190 --> 00:40:30,150 I don't understand. 774 00:40:30,220 --> 00:40:31,960 I don't understand what you mean. 775 00:40:34,690 --> 00:40:35,630 Hey. 776 00:41:11,500 --> 00:41:12,500 Doctor. 777 00:41:17,340 --> 00:41:18,770 Thank you. 778 00:41:21,540 --> 00:41:23,680 Dr. Takayama was the one who operated on Masaki. 779 00:41:24,650 --> 00:41:27,120 He is a very amazing doctor. 780 00:41:31,320 --> 00:41:33,520 If you didn't find out on time, 781 00:41:35,890 --> 00:41:37,560 that child would have... 782 00:41:42,060 --> 00:41:43,460 But... 783 00:41:46,600 --> 00:41:48,670 I said a lot of rude things to you. 784 00:41:55,540 --> 00:41:56,910 I'm really very sorry. 785 00:41:58,710 --> 00:41:59,710 It's all right. 786 00:42:00,180 --> 00:42:01,750 I'm different from normal people. 787 00:42:02,420 --> 00:42:03,550 I'm already used to it. 788 00:42:10,390 --> 00:42:13,590 This is something Masaki treasures a lot. 789 00:42:23,240 --> 00:42:24,670 Thank you. 790 00:42:28,540 --> 00:42:30,510 He has to go through that again, right? 791 00:42:31,310 --> 00:42:32,610 The antineoplastic therapy. 792 00:42:35,550 --> 00:42:36,620 That child... 793 00:42:37,720 --> 00:42:41,560 He was really looking forward to attending elementary school. 794 00:42:43,590 --> 00:42:45,860 He wasn't able to attend kindergarten much. 795 00:42:47,760 --> 00:42:49,530 He wanted to recover soon, 796 00:42:50,330 --> 00:42:51,800 carry this bag to school, 797 00:42:52,430 --> 00:42:54,500 make a lot of friends... 798 00:42:56,070 --> 00:42:57,910 and play with Ultraman. 799 00:43:03,110 --> 00:43:04,080 But... 800 00:43:09,220 --> 00:43:11,420 thinking about the treatment that he needs to endure again, 801 00:43:17,860 --> 00:43:20,190 I couldn't bring myself to tell him the truth. 802 00:43:25,870 --> 00:43:28,270 He didn't do anything wrong. 803 00:43:34,540 --> 00:43:38,350 Why didn't I bring him into this world healthily? 804 00:43:45,820 --> 00:43:47,590 It's all my fault. 805 00:43:54,230 --> 00:43:57,730 Masaki is really pitiful. 806 00:44:01,440 --> 00:44:02,840 He is not pitiful. 807 00:44:05,870 --> 00:44:08,780 What's pitiful is that he got sick. 808 00:44:10,950 --> 00:44:13,350 Masaki is not a pitiful child. 809 00:44:16,720 --> 00:44:18,290 He is a strong child. 810 00:44:19,490 --> 00:44:20,760 He is a very strong child. 811 00:44:24,630 --> 00:44:28,200 The antineoplastic and radiotherapy for rhabdomyosarcoma... 812 00:44:28,260 --> 00:44:30,060 causes patients a great deal of emotional pain. 813 00:44:30,130 --> 00:44:32,000 According to reports, 814 00:44:32,070 --> 00:44:33,630 even adults find it hard to endure. 815 00:44:34,270 --> 00:44:36,670 But Masaki was able to do it at six years old. 816 00:44:37,710 --> 00:44:39,840 He is a very strong child. 817 00:44:55,020 --> 00:44:56,290 I think so too. 818 00:44:59,060 --> 00:45:01,830 He is a very strong child. 819 00:45:03,430 --> 00:45:04,830 He has been fighting... 820 00:45:05,330 --> 00:45:07,400 with his illness for the past three years. 821 00:45:08,800 --> 00:45:10,640 Regardless if it's the uncomfortable therapy... 822 00:45:11,910 --> 00:45:13,440 or the painful side effects, 823 00:45:13,510 --> 00:45:15,910 he endured them all. 824 00:45:22,750 --> 00:45:26,220 I have seen that all these years. 825 00:45:30,590 --> 00:45:32,790 I understand how you feel, 826 00:45:32,860 --> 00:45:34,230 being unable to tell him that he's going through... 827 00:45:34,300 --> 00:45:35,160 the same treatment again. 828 00:45:38,400 --> 00:45:39,100 However, 829 00:45:43,070 --> 00:45:46,470 Masaki wants to know the truth. 830 00:45:50,410 --> 00:45:51,580 Shoko. 831 00:45:53,410 --> 00:45:54,780 Please... 832 00:45:56,680 --> 00:45:59,090 tell Masaki everything about his situation. 833 00:46:16,040 --> 00:46:17,240 It will be all right. 834 00:46:22,040 --> 00:46:23,540 Let's explain it to him... 835 00:46:24,880 --> 00:46:26,510 and stay by his side during his treatment. 836 00:46:32,890 --> 00:46:35,290 Masaki is even stronger than Ultraman. 837 00:46:36,020 --> 00:46:37,630 He will surely overcome it. 838 00:47:01,720 --> 00:47:02,720 Masaki. 839 00:47:04,620 --> 00:47:05,820 Mom. 840 00:47:06,890 --> 00:47:09,420 Is the operation over? 841 00:47:10,890 --> 00:47:11,730 Yes. 842 00:47:12,530 --> 00:47:15,500 What am I sick of? 843 00:47:21,840 --> 00:47:22,970 It is... 844 00:47:28,080 --> 00:47:30,210 the same illness again. 845 00:47:32,610 --> 00:47:33,920 I see. 846 00:47:35,280 --> 00:47:38,820 Do I need to take those medicines again? 847 00:47:44,630 --> 00:47:47,160 The doctor said that you have to take those medicines, 848 00:47:50,130 --> 00:47:51,730 so that you can get well completely. 849 00:47:56,440 --> 00:47:59,510 The doctor said that the operation was very successful. 850 00:48:03,380 --> 00:48:05,510 So we just have to undergo the treatment again... 851 00:48:08,620 --> 00:48:13,760 and you'll surely get better. 852 00:48:15,560 --> 00:48:19,230 So I can't go home now, right? 853 00:48:24,370 --> 00:48:25,670 Yes. 854 00:48:27,900 --> 00:48:30,910 You might not be able to go home for Grade One. 855 00:48:33,540 --> 00:48:34,740 I see. 856 00:48:35,480 --> 00:48:37,350 I couldn't make it after all. 857 00:48:41,350 --> 00:48:45,690 Mom, can you open my bag? 858 00:49:01,940 --> 00:49:06,070 (Mom) 859 00:49:06,340 --> 00:49:07,180 This... 860 00:49:08,240 --> 00:49:10,180 It's your birthday gift. 861 00:49:16,650 --> 00:49:20,190 (Thank you for everything.) 862 00:49:20,250 --> 00:49:23,420 (Happy birthday.) 863 00:49:25,560 --> 00:49:28,060 It's your birthday today, right? 864 00:49:29,600 --> 00:49:32,430 I wanted to celebrate your birthday... 865 00:49:32,600 --> 00:49:36,070 with everyone at home after I get discharged. 866 00:49:49,580 --> 00:49:53,220 Happy birthday to you 867 00:49:53,550 --> 00:49:57,090 Happy birthday to you 868 00:49:57,490 --> 00:50:01,430 Happy birthday, dear Mom 869 00:50:01,760 --> 00:50:05,170 Happy birthday to you 870 00:50:06,000 --> 00:50:07,870 Happy birthday, Mom. 871 00:50:10,410 --> 00:50:14,340 I'm sorry we couldn't celebrate with everyone. 872 00:50:31,960 --> 00:50:33,700 This is such a nice drawing. 873 00:50:36,200 --> 00:50:37,330 Thank you. 874 00:50:39,370 --> 00:50:41,270 You draw so well. 875 00:50:46,310 --> 00:50:47,910 When did you draw this? 876 00:50:48,210 --> 00:50:52,550 Dr. Minato taught me how to draw it last night. 877 00:50:52,710 --> 00:50:54,950 It's nice to put colors on the candles. 878 00:51:07,800 --> 00:51:08,930 Dr. Shindo. 879 00:51:18,110 --> 00:51:19,110 I lost. 880 00:51:19,170 --> 00:51:20,610 No. 881 00:51:21,880 --> 00:51:24,210 Make a rock. All right. 882 00:51:24,710 --> 00:51:27,380 Dr. Minato, good job. 883 00:51:31,150 --> 00:51:32,250 This is great, right? 884 00:51:32,320 --> 00:51:33,220 Good job. 885 00:51:34,190 --> 00:51:35,020 That's right. 886 00:51:50,040 --> 00:51:54,240 (I hope I can have a birthday party for Mom at home. Masaki) 887 00:51:57,110 --> 00:51:58,080 Hey. 888 00:51:59,380 --> 00:52:01,180 Mom, Kashiwagi Shoko. Age, 38 years old. 889 00:52:01,250 --> 00:52:03,990 Birthday, July 6, 1979. No prior medical history. 890 00:52:16,830 --> 00:52:19,270 Masaki's mom is very happy. 891 00:52:21,970 --> 00:52:24,370 Turns out Masaki wanted to get discharged soon, 892 00:52:24,440 --> 00:52:26,440 so that he can celebrate his mom's birthday. 893 00:52:29,240 --> 00:52:31,580 Children are really strong. 894 00:52:32,050 --> 00:52:33,080 Really. 895 00:52:37,920 --> 00:52:39,620 That's Masaki's, right? 896 00:52:39,750 --> 00:52:40,460 Yes. 897 00:52:40,520 --> 00:52:43,090 I taught Masaki to draw. This is the reward he gave me. 898 00:52:43,190 --> 00:52:44,530 What reward? 899 00:52:44,730 --> 00:52:46,690 How can you take a child's stuff? 900 00:52:46,830 --> 00:52:48,730 I didn't take it. It's a reward. 901 00:52:56,300 --> 00:52:57,240 What? 902 00:52:57,510 --> 00:53:00,440 What can I do? I haven't eaten anything since morning. 903 00:53:00,510 --> 00:53:01,740 That is hunger contraction. 904 00:53:01,810 --> 00:53:04,480 When the stomach contracts, the small intestines are also affected. 905 00:53:04,550 --> 00:53:05,780 So they slowly start to move. 906 00:53:05,850 --> 00:53:08,680 - Because of intense movement... - All right. I know it already. 907 00:53:14,760 --> 00:53:16,390 I'm also having hunger contractions. 908 00:53:26,630 --> 00:53:28,170 Why do people eat here standing up? 909 00:53:28,240 --> 00:53:29,600 That is the way they do it here. 910 00:53:31,510 --> 00:53:32,970 Do you always come alone? 911 00:53:33,370 --> 00:53:34,310 Yes. 912 00:53:34,410 --> 00:53:35,310 Because it's near the hospital. 913 00:53:35,380 --> 00:53:37,380 I can get back immediately if there's an emergency. 914 00:53:40,210 --> 00:53:41,480 It's delicious. 915 00:53:42,150 --> 00:53:43,550 They said on TV that lonely single women... 916 00:53:43,620 --> 00:53:45,920 can eat in this kind of standing restaurant without any worries. 917 00:53:46,490 --> 00:53:47,320 What? 918 00:53:47,520 --> 00:53:49,220 They say that single people often only eat the food that they like, 919 00:53:49,290 --> 00:53:50,860 so it causes nutritional imbalances. 920 00:53:50,990 --> 00:53:53,590 - Being single can also lead to... - All right. I know it already. 921 00:53:53,830 --> 00:53:54,830 Stop it. 922 00:53:54,960 --> 00:53:56,800 - Okay. - Just order whatever you want. 923 00:53:57,130 --> 00:53:58,000 Okay. 924 00:54:04,870 --> 00:54:05,610 Hey. 925 00:54:07,180 --> 00:54:09,240 Why did you want to become a doctor? 926 00:54:11,010 --> 00:54:12,180 Because of my brother. 927 00:54:13,480 --> 00:54:15,480 My brother wasn't able to become an adult. 928 00:54:18,550 --> 00:54:20,620 I hope all children are able to grow up into adults. 929 00:54:22,560 --> 00:54:24,430 I hope they all grow into healthy adults. 930 00:54:27,460 --> 00:54:28,660 I want rice balls. 931 00:54:28,830 --> 00:54:29,600 What? 932 00:54:30,800 --> 00:54:31,730 Two, please. 933 00:54:31,800 --> 00:54:33,200 I don't want rice balls. 934 00:54:33,270 --> 00:54:35,340 It's not for you. I'll eat both of them. 935 00:54:35,800 --> 00:54:37,410 Rice balls are my favorite. 936 00:54:40,170 --> 00:54:41,910 - Two rice balls, please. - All right. 937 00:54:41,980 --> 00:54:43,380 And one mixed rice. 938 00:54:43,440 --> 00:54:44,310 All right. 939 00:54:44,810 --> 00:54:45,850 It's good, right? 940 00:54:45,910 --> 00:54:47,880 Yes, it's very delicious. 941 00:54:50,920 --> 00:54:52,750 (Shindo Minato) 942 00:55:52,610 --> 00:55:54,650 Minato, it's all right now. 943 00:55:55,480 --> 00:55:57,090 Dad won't be able to find us here. 944 00:55:58,490 --> 00:55:59,320 Come on. 945 00:55:59,390 --> 00:56:01,190 Let's play here for a while before going home. 946 00:56:22,710 --> 00:56:24,250 Brother. 947 00:56:52,170 --> 00:56:55,710 (I hope all children can grow into adults.) 948 00:56:55,780 --> 00:56:59,180 (Shindo Minato.) 949 00:57:03,650 --> 00:57:05,020 Please save this child. 950 00:57:05,120 --> 00:57:06,690 Sixteen-year-old high school student. 951 00:57:06,750 --> 00:57:08,060 Emergency delivery performed. 952 00:57:08,120 --> 00:57:09,620 There is a way to save him. 953 00:57:10,290 --> 00:57:11,830 Don't interfere! 954 00:57:11,890 --> 00:57:13,430 The risk of dying during surgery is very high. 955 00:57:13,490 --> 00:57:14,260 We can't operate. 956 00:57:14,330 --> 00:57:16,130 Why won't you save him? 957 00:57:16,800 --> 00:57:18,100 Enough! 61269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.