Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,480 --> 00:00:25,320
May God watch over you, my son.
2
00:00:31,840 --> 00:00:35,160
My son. Take care of yourself.
3
00:00:50,000 --> 00:00:52,480
Go ahead. I'll catch up with you.
4
00:00:55,120 --> 00:00:57,200
I just wanted…
5
00:00:58,760 --> 00:01:00,240
to return this to you.
6
00:01:04,840 --> 00:01:08,320
You had us worried. But you're here.
7
00:01:09,160 --> 00:01:10,800
I wanted to tell you...
8
00:01:15,640 --> 00:01:17,880
I'm sorry, they're waiting for me.
9
00:01:31,120 --> 00:01:32,440
My lord.
10
00:01:36,360 --> 00:01:37,760
With your permission...
11
00:01:37,840 --> 00:01:40,160
-Speak.
-Your life is in danger.
12
00:01:40,960 --> 00:01:43,520
They tried to kill you during the joust.
13
00:01:44,280 --> 00:01:47,680
-How do you know that?
-Because I killed the assassin.
14
00:01:48,280 --> 00:01:51,480
Count Flaín is behind it,
but I don't have any proof.
15
00:01:59,840 --> 00:02:01,920
You did well to tell me.
16
00:02:02,000 --> 00:02:05,080
Now go with Sancho
and act as if nothing happened.
17
00:02:09,160 --> 00:02:10,440
Ruy.
18
00:02:17,360 --> 00:02:19,080
Stay safe.
19
00:02:28,160 --> 00:02:29,880
Raise the gate!
20
00:02:53,640 --> 00:02:54,760
Sancha!
21
00:02:56,200 --> 00:02:57,040
Sancha!
22
00:02:57,160 --> 00:02:58,960
You send a prince
to a king's job!
23
00:02:59,040 --> 00:03:00,560
The only vassal I trust.
24
00:03:00,640 --> 00:03:02,800
With that army? It'll be his death.
25
00:03:02,880 --> 00:03:06,320
You speak as a mother,
but I have to think like a king.
26
00:03:06,400 --> 00:03:09,400
And that army sends a message.
27
00:03:09,480 --> 00:03:13,840
It will force the Moors
to risk their troops to defend Zaragoza.
28
00:03:14,960 --> 00:03:16,960
And my enemies
29
00:03:17,040 --> 00:03:20,320
will know that I have most
of my army here in León.
30
00:03:20,400 --> 00:03:23,400
Your Highness. We have a problem.
31
00:03:35,880 --> 00:03:38,200
Make sure he never returns.
32
00:03:38,280 --> 00:03:41,200
It will look like revenge for Atapuerca.
33
00:03:41,320 --> 00:03:42,720
Yes, sir.
34
00:04:00,040 --> 00:04:03,200
Cudillero was crushed, and then Pravia.
35
00:04:03,280 --> 00:04:06,120
We resisted in Oviedo,
but had many casualties.
36
00:04:06,200 --> 00:04:08,120
Those Vikings are animals.
37
00:04:08,520 --> 00:04:12,120
Count of Oviedo,
I congratulate you on the defense of--
38
00:04:12,200 --> 00:04:14,600
The danger is not gone, My Lord!
39
00:04:15,160 --> 00:04:18,600
The Vikings are still on the coast,
razing the villages.
40
00:04:18,680 --> 00:04:20,680
We need troops to finish them off.
41
00:04:21,520 --> 00:04:23,040
I understand.
42
00:04:23,120 --> 00:04:24,320
My Lord...
43
00:04:26,640 --> 00:04:28,880
allow me to take my men to Asturias.
44
00:04:34,800 --> 00:04:35,920
Count Flaín.
45
00:04:38,520 --> 00:04:41,240
Celso Fernández is your vassal, correct?
46
00:04:42,480 --> 00:04:45,880
-He is.
-Then the task falls to you.
47
00:04:45,920 --> 00:04:48,360
Wipe them out
in the name of your king.
48
00:04:48,440 --> 00:04:50,360
-Father, I--
-Didn't you hear?
49
00:04:58,320 --> 00:05:00,880
It will be an honor to serve León.
50
00:05:03,440 --> 00:05:07,760
Rodrigo, you will lead
the bulk of my army.
51
00:05:07,800 --> 00:05:09,880
Go and destroy those heretics.
52
00:05:27,920 --> 00:05:29,720
Very clever, brother.
53
00:05:29,800 --> 00:05:33,560
They'll talk of your bravery
and you won't see one pagan face.
54
00:05:33,640 --> 00:05:35,240
I wanted to fight.
55
00:05:47,760 --> 00:05:50,360
-Mother!
-My daughter!
56
00:05:51,320 --> 00:05:52,560
My daughter.
57
00:05:53,200 --> 00:05:54,440
How are you?
58
00:05:54,520 --> 00:05:56,360
Very good. And you, my girl?
59
00:06:22,280 --> 00:06:23,960
Sádaba.
60
00:06:25,320 --> 00:06:27,320
His birth was providential.
61
00:06:28,280 --> 00:06:31,840
I have never seen
an astral chart like his.
62
00:06:32,720 --> 00:06:34,880
Young Ruy has much baraka.
63
00:06:38,560 --> 00:06:41,440
You have sent a meager army
to defend my land.
64
00:06:41,520 --> 00:06:44,560
-The Vikings are not the problem.
-Oh, really?
65
00:06:45,320 --> 00:06:48,760
Then explain to me how
we're going to fill the coffers.
66
00:06:48,840 --> 00:06:51,200
León won't be able to collect our gold.
67
00:06:53,920 --> 00:06:57,720
Celso, can I count on your loyalty?
68
00:06:59,120 --> 00:07:00,680
Do you doubt it?
69
00:07:01,880 --> 00:07:04,400
Our children are going to be married.
70
00:07:05,240 --> 00:07:06,680
The lion has awoken.
71
00:07:07,280 --> 00:07:10,160
Speak plainly, I'm not used to poetics.
72
00:07:13,680 --> 00:07:15,440
My good Celso...
73
00:07:15,880 --> 00:07:18,240
A revolt against the usurper
is being prepared.
74
00:07:20,240 --> 00:07:22,680
-And the queen?
-She's with us.
75
00:07:23,360 --> 00:07:27,920
That's why I need to know
if I can count on you and your men.
76
00:07:28,440 --> 00:07:30,920
I'll be ready. At your command.
77
00:07:31,000 --> 00:07:33,240
Fernando's fall
78
00:07:33,360 --> 00:07:37,400
will allow us to march
on the fertile lands of the infidels.
79
00:07:45,600 --> 00:07:48,800
This is so you don't forget your homeland.
80
00:07:49,920 --> 00:07:52,560
I could never forget our homeland, Mother.
81
00:07:56,680 --> 00:07:58,000
Jimena...
82
00:07:59,360 --> 00:08:00,600
Mother,
83
00:08:01,280 --> 00:08:02,840
you remembered.
84
00:08:03,480 --> 00:08:05,240
How could I forget, my dear?
85
00:08:05,320 --> 00:08:08,360
You used to spend hours
looking for shells.
86
00:08:20,320 --> 00:08:21,920
Are you in pain, Mother?
87
00:08:22,000 --> 00:08:23,920
No, no. It's nothing, dear.
88
00:08:25,320 --> 00:08:29,920
I fell down the stairs.
My eyesight is getting worse every day.
89
00:08:32,360 --> 00:08:34,560
Are these marks from the stairs, too?
90
00:08:35,320 --> 00:08:37,400
I have to get back to your father.
91
00:08:39,040 --> 00:08:41,240
Mother, tell me the truth.
92
00:08:41,320 --> 00:08:42,880
Did Father do this?
93
00:08:47,880 --> 00:08:49,080
Jimena!
94
00:08:49,160 --> 00:08:50,360
Jimena!
95
00:09:09,360 --> 00:09:11,400
The king...
96
00:09:11,480 --> 00:09:14,600
that dog should have died
in the last joust.
97
00:09:15,120 --> 00:09:16,760
So what happened?
98
00:09:16,880 --> 00:09:20,040
A squire prevented it. He killed our man.
99
00:09:20,160 --> 00:09:21,640
A squire?
100
00:09:21,760 --> 00:09:25,880
Yes, a ruffian in Sancho's service
named Ruy.
101
00:09:26,360 --> 00:09:28,520
Rodrigo's grandson.
102
00:09:30,520 --> 00:09:32,720
I know he didn't talk to the king.
103
00:09:32,760 --> 00:09:34,520
He wouldn't betray his grandfather.
104
00:09:34,640 --> 00:09:36,160
Do you trust Rodrigo?
105
00:09:38,880 --> 00:09:41,400
He's loyal to León.
106
00:09:42,880 --> 00:09:46,080
But I also know now
that he's protecting his grandson.
107
00:09:46,160 --> 00:09:50,400
I will deal with Rodrigo
once Ruy has been killed.
108
00:09:50,480 --> 00:09:52,400
And now if you'll excuse me...
109
00:10:00,040 --> 00:10:03,360
I can't wait to beat the hell
out of the Aragonese.
110
00:10:04,520 --> 00:10:09,240
Well, God knows I'm looking forward
to being back in León.
111
00:10:10,160 --> 00:10:14,240
Don't worry, Lisardo. We'll have
each other's backs in the battle.
112
00:10:15,440 --> 00:10:19,960
I know. Just in case,
I'm going to stay close to Ruy.
113
00:10:20,040 --> 00:10:22,960
You're better off staying close
to the ballista.
114
00:10:36,160 --> 00:10:38,880
Have you noticed
the weapons the consul has?
115
00:10:39,360 --> 00:10:42,760
He's not a consul. He's a warrior.
116
00:10:44,160 --> 00:10:46,280
That's a fearsome sword.
117
00:10:47,280 --> 00:10:49,360
Not to mention the curved dagger.
118
00:10:49,640 --> 00:10:53,040
And that short spear? How does he use it?
119
00:10:55,440 --> 00:10:58,960
If I have to fight him to find out,
I'd rather not know.
120
00:11:35,200 --> 00:11:37,280
Damn, it's cold in Burgos.
121
00:11:38,560 --> 00:11:40,640
You have no idea, my lord.
122
00:11:53,200 --> 00:11:55,400
Damned Álvar! He snores like a pig.
123
00:12:15,560 --> 00:12:18,440
I don't want you to hurt my mother again.
124
00:12:20,360 --> 00:12:22,200
What are you talking about?
125
00:12:24,160 --> 00:12:25,880
If you do, the king will know
126
00:12:25,960 --> 00:12:29,120
that my lord father is involved
in a plot to kill him.
127
00:12:52,440 --> 00:12:55,360
You can smell the stink of the frogs
a mile off.
128
00:13:18,120 --> 00:13:20,200
I don't like this at all.
129
00:13:22,000 --> 00:13:23,680
The rest of the troops?
130
00:13:26,240 --> 00:13:28,040
What your eyes see, great one,
131
00:13:29,000 --> 00:13:30,200
is all there is.
132
00:13:31,000 --> 00:13:32,040
Damn.
133
00:13:33,000 --> 00:13:37,520
Go to Zaragoza and tell the Great One
that they haven't brought enough troops.
134
00:13:51,640 --> 00:13:56,000
My dear brother,
jewel of glory and honor. At last we meet.
135
00:13:56,080 --> 00:13:58,640
Did you lose soldiers along the way?
136
00:14:00,480 --> 00:14:03,040
As God lives, this is Castile's finest.
137
00:14:03,800 --> 00:14:05,320
My father is confident that,
138
00:14:05,400 --> 00:14:08,120
alongside the famous warriors of Zaragoza,
139
00:14:08,200 --> 00:14:09,560
victory will be ours.
140
00:14:17,160 --> 00:14:19,320
I see they treated you well.
141
00:14:19,680 --> 00:14:23,040
So well that you forgot to get us an army.
142
00:14:52,960 --> 00:14:54,880
Who's the one in the turban?
143
00:14:54,960 --> 00:14:57,840
The Jewish vizier of the Moorish king
of Zaragoza.
144
00:14:57,920 --> 00:15:00,240
I'm sorry, you've lost me.
145
00:15:00,320 --> 00:15:02,720
Birds of a feather flock together.
146
00:15:02,800 --> 00:15:06,000
Read the Bible, you animal.
Jews and Arabs are cousins.
147
00:15:15,360 --> 00:15:18,160
Gentlemen, welcome to Zaragoza.
148
00:16:53,120 --> 00:16:55,560
Ruy, here, here!
149
00:16:57,280 --> 00:16:59,680
Again, but louder than those pagans.
150
00:17:33,920 --> 00:17:38,080
Your son has no right to it.
He is not the prince.
151
00:17:38,480 --> 00:17:39,800
No, my dear.
152
00:17:40,240 --> 00:17:43,640
He is not the first son of Al-Muqtadir.
153
00:17:44,320 --> 00:17:46,160
Your son was born of a concubine, you.
154
00:17:46,320 --> 00:17:49,040
I am happy to see harmony
reigns in my home.
155
00:17:50,720 --> 00:17:52,640
Please, allow me to be part
of this conversation.
156
00:17:54,080 --> 00:17:55,200
Someone has stolen it from us.
157
00:17:55,960 --> 00:17:56,800
No.
158
00:17:57,320 --> 00:17:59,440
It wasn't me.
159
00:17:59,960 --> 00:18:00,800
You liar!
160
00:18:01,800 --> 00:18:04,320
My son is the mainstay of his army.
161
00:18:04,560 --> 00:18:07,560
-Whereas yours is useless...
-Silence.
162
00:18:07,920 --> 00:18:09,000
Liar.
163
00:18:09,680 --> 00:18:12,000
We'll continue this
conversation another time.
164
00:18:20,760 --> 00:18:22,960
The frogs are here.
165
00:18:23,760 --> 00:18:24,560
What's wrong?
166
00:18:25,240 --> 00:18:28,400
The army they bring is meagre.
167
00:18:31,440 --> 00:18:35,160
Then let's receive them
in a manner their great effort deserves.
168
00:18:37,800 --> 00:18:39,520
There's something else.
169
00:18:40,400 --> 00:18:41,320
Speak.
170
00:18:41,440 --> 00:18:46,040
Abu Bakr believes there is
one in their ranks blessed...
171
00:18:47,000 --> 00:18:47,960
with baraka.
172
00:18:49,480 --> 00:18:53,560
He thinks he might be
the one we're expecting.
173
00:18:54,760 --> 00:18:55,640
Father...
174
00:18:56,440 --> 00:18:59,160
You should receive them
as soon as possible.
175
00:18:59,400 --> 00:19:00,800
You're right, my son.
176
00:19:01,520 --> 00:19:04,560
We will receive them immediately.
177
00:19:22,920 --> 00:19:27,320
If they don't treat us like allies,
we'll have a hard time leaving.
178
00:19:27,920 --> 00:19:31,800
Tell the men to keep
their weapons close at hand. Discreetly.
179
00:19:47,520 --> 00:19:48,800
Álvar.
180
00:19:54,800 --> 00:19:58,000
Friends, now it's time for a bath.
181
00:19:59,000 --> 00:20:02,440
I already took a bath last year.
I'll get scabies.
182
00:20:05,920 --> 00:20:07,520
What about Sancho?
183
00:20:08,760 --> 00:20:10,320
Where's Sancho?
184
00:20:10,920 --> 00:20:12,920
The princes must speak together.
185
00:20:14,000 --> 00:20:16,080
Sádaba will take you to him later.
186
00:20:16,200 --> 00:20:17,400
Hey.
187
00:20:19,640 --> 00:20:22,720
Glory awaits you, bird whisperer.
188
00:20:53,480 --> 00:20:55,560
Take off your clothes.
189
00:20:57,160 --> 00:20:58,880
You speak my language.
190
00:20:59,560 --> 00:21:01,200
Where is Lord Sancho?
191
00:21:01,520 --> 00:21:03,560
You can see him after your bath.
192
00:21:38,440 --> 00:21:39,880
You were saying?
193
00:21:40,920 --> 00:21:43,880
Sorry, my lady? I wasn't saying anything.
194
00:21:45,680 --> 00:21:49,560
Who would have guessed that
I'd miss Ermesinda and her chattering?
195
00:21:57,320 --> 00:22:02,160
Maybe I should ask the count
to take you and give her back to me.
196
00:22:03,560 --> 00:22:07,160
How would you like
to live under the thumb of the old count?
197
00:22:13,200 --> 00:22:14,480
My lady.
198
00:22:15,360 --> 00:22:17,640
Forgive me, I forgot it was bath day.
199
00:22:17,720 --> 00:22:20,560
It isn't. I'm doing penance.
200
00:22:24,560 --> 00:22:26,920
Give Jimena the towels and go.
201
00:22:28,600 --> 00:22:30,200
What are you waiting for?
202
00:22:40,120 --> 00:22:41,920
Trouble in paradise?
203
00:22:46,440 --> 00:22:48,640
No. It's not that.
204
00:22:49,280 --> 00:22:50,840
Well then?
205
00:22:55,040 --> 00:22:57,120
I understand you, my lady.
206
00:22:57,680 --> 00:23:00,920
Since when did you feel
the need to drop your foolishness?
207
00:23:02,880 --> 00:23:04,320
Men
208
00:23:05,360 --> 00:23:07,200
think they own us.
209
00:23:08,600 --> 00:23:10,800
They will, if you let them.
210
00:23:11,560 --> 00:23:12,840
Remember that.
211
00:23:14,680 --> 00:23:18,440
If you knew someone's life
was in danger, what would you do?
212
00:23:19,680 --> 00:23:21,000
What have you heard?
213
00:23:22,680 --> 00:23:23,760
Speak!
214
00:23:26,600 --> 00:23:28,200
The king's life is in danger.
215
00:23:28,600 --> 00:23:29,960
What?
216
00:23:30,040 --> 00:23:32,240
They tried to kill him at the joust.
217
00:23:32,320 --> 00:23:35,440
It was Ruy who stopped it from happening.
218
00:23:36,960 --> 00:23:38,560
How did you find out?
219
00:23:38,640 --> 00:23:40,080
Does it matter?
220
00:23:40,160 --> 00:23:42,800
It's true,
I swear to you on all that is sacred.
221
00:23:43,440 --> 00:23:45,400
Who are you protecting?
222
00:23:49,040 --> 00:23:50,960
I can only think of one person.
223
00:23:52,120 --> 00:23:53,600
Count Flaín.
224
00:23:56,560 --> 00:23:57,840
Dress me.
225
00:24:03,600 --> 00:24:05,680
Are you going to help Ruy?
226
00:24:07,360 --> 00:24:10,480
Do you care more about Ruy
than your fiancé's father?
227
00:24:10,560 --> 00:24:14,360
More than the king? My, my, Jimena.
228
00:24:14,720 --> 00:24:17,080
My lady, I beg you,
229
00:24:18,040 --> 00:24:19,600
you must do something.
230
00:24:19,680 --> 00:24:23,040
Don't you ever dare
tell me what to do. Get me dressed!
231
00:24:25,720 --> 00:24:26,760
Come on!
232
00:24:45,120 --> 00:24:46,960
They're waiting for you.
233
00:25:00,440 --> 00:25:02,920
So you're the one who has baraka.
234
00:25:04,240 --> 00:25:07,120
-I don't know what that is.
-You'll need it.
235
00:25:07,920 --> 00:25:09,600
Sancho brought few soldiers,
236
00:25:09,680 --> 00:25:12,240
I don't know if he's courageous or mad.
237
00:25:12,320 --> 00:25:14,240
Trust Sancho, Your Highness.
238
00:25:14,720 --> 00:25:20,360
Confidence grows as slowly as a palm tree,
but falls at the speed of a coconut.
239
00:25:23,040 --> 00:25:25,200
Tell me about the birds.
240
00:25:25,280 --> 00:25:29,080
God places signs of his will in them.
Father taught me that.
241
00:25:29,160 --> 00:25:30,880
What do they say about Graus?
242
00:25:30,960 --> 00:25:33,320
Danger is everywhere.
I must go to my lord.
243
00:25:33,400 --> 00:25:35,400
It is your duty
244
00:25:35,480 --> 00:25:37,880
to serve and protect your master,
245
00:25:38,640 --> 00:25:40,880
both on the battlefield
246
00:25:42,040 --> 00:25:44,360
and in the halls of the palace.
247
00:25:45,080 --> 00:25:47,800
Accompany young Ruy to his prince.
248
00:25:56,160 --> 00:25:58,560
Like the Great Allah says,
249
00:25:59,440 --> 00:26:05,200
do not take Jews and Christians
as friends and allies.
250
00:26:05,920 --> 00:26:09,000
He who takes them as friends and allies
will become one of them.
251
00:26:09,080 --> 00:26:11,880
Allah does not guide oppressive people.
252
00:26:12,360 --> 00:26:14,600
That is the truth of the Great Allah.
253
00:26:21,360 --> 00:26:23,800
And they paid him 30 pieces of silver.
254
00:26:26,240 --> 00:26:28,240
Do not be like Judas,
255
00:26:29,760 --> 00:26:33,640
who accepted those coins
forgetting about Jesus Christ.
256
00:26:34,160 --> 00:26:37,480
Neither dinars nor denarii
257
00:26:37,560 --> 00:26:40,840
can buy the salvation of your souls.
258
00:26:50,680 --> 00:26:51,800
I will pray for him.
259
00:26:51,880 --> 00:26:52,920
Very well.
260
00:27:29,680 --> 00:27:33,040
Failure weakens alliances.
The queen is nervous.
261
00:27:33,120 --> 00:27:34,600
Relax.
262
00:27:35,600 --> 00:27:37,600
Let me talk to her.
263
00:27:39,880 --> 00:27:42,240
It was not wise to provoke the king.
264
00:27:44,280 --> 00:27:48,400
I am empowered by the law of God
and the power of Rome to do so.
265
00:27:49,280 --> 00:27:50,960
As things now stand,
266
00:27:52,600 --> 00:27:54,280
Fernando's getting closer.
267
00:27:54,920 --> 00:27:58,040
If he was certain of anything,
he'd have done something.
268
00:27:58,120 --> 00:28:01,240
You are reassured
because you have the Pope behind you.
269
00:28:01,320 --> 00:28:05,560
You know Fernando won't raise a hand
against that, but I sleep with him.
270
00:28:05,640 --> 00:28:08,840
If you had only slept,
you'd be queen by now.
271
00:28:13,880 --> 00:28:15,960
What are your plans?
272
00:28:17,400 --> 00:28:18,640
My lady,
273
00:28:20,160 --> 00:28:22,800
all we can do is wait for another chance.
274
00:28:24,080 --> 00:28:27,600
Patience is a virtue of the successful.
275
00:28:28,760 --> 00:28:30,840
Well, mine's running out.
276
00:28:49,280 --> 00:28:51,080
Wait here.
277
00:28:54,600 --> 00:28:56,680
Where is Lord Sancho?
278
00:29:23,080 --> 00:29:26,520
If you look up,
you'll revel in my eyes too.
279
00:29:27,320 --> 00:29:29,760
So... Sorry, my lady, forgive me.
280
00:29:29,880 --> 00:29:32,200
-Well?
-What?
281
00:29:33,240 --> 00:29:36,040
Do you prefer my eyes or my legs?
282
00:29:37,680 --> 00:29:39,280
-No...
-You don't like them?
283
00:29:39,360 --> 00:29:40,520
Yes!
284
00:29:41,040 --> 00:29:42,880
Yes, or... Yes.
285
00:29:44,640 --> 00:29:48,040
I hope that God has entrusted you
with other gifts.
286
00:29:48,120 --> 00:29:50,560
That of the spoken word
you have been denied.
287
00:29:51,000 --> 00:29:52,080
Right.
288
00:29:53,360 --> 00:29:56,760
It seems that my words have entrapped you.
289
00:29:56,840 --> 00:30:00,040
-I'm lost, my lady.
-That's obvious.
290
00:30:00,120 --> 00:30:03,720
I'm looking for Prince Sancho,
I don't know if you've seen him.
291
00:30:04,080 --> 00:30:08,120
If he's with the Man, you only need
to follow the trail of the wine.
292
00:30:09,640 --> 00:30:11,000
It says,
293
00:30:13,320 --> 00:30:15,200
"Whoever reads these words
294
00:30:15,280 --> 00:30:18,880
"will never be able to look
at another piece of flesh with desire,
295
00:30:20,000 --> 00:30:22,760
"because his eyes will be torn out."
296
00:30:23,640 --> 00:30:26,080
Many would be willing to pay that price.
297
00:30:44,120 --> 00:30:45,800
What are you doing here?
298
00:30:45,880 --> 00:30:48,080
I don't know, but I need to talk to you.
299
00:30:48,160 --> 00:30:49,280
Not now.
300
00:30:59,120 --> 00:31:02,000
Your Highness,
never face the Man directly.
301
00:31:28,520 --> 00:31:30,600
On behalf of His Royal Highness,
302
00:31:30,880 --> 00:31:35,600
Abu Yafar Ahmad
Ibn Sulayman Ibn Hud Al-Muqtadir Billah,
303
00:31:36,640 --> 00:31:40,120
Emir of Zaragoza and defender of peace,
304
00:31:41,440 --> 00:31:45,360
these are the gifts of sincere friendship.
305
00:31:46,080 --> 00:31:49,320
This coin
306
00:31:50,120 --> 00:31:53,760
is identical to the ones
we paid you for protection last year.
307
00:31:54,760 --> 00:31:57,680
It's not worn, is it?
308
00:31:58,360 --> 00:32:01,680
Then why aren't we getting
what we paid for?
309
00:32:04,000 --> 00:32:08,600
If we had paid the Aragonese,
they would not have attacked us.
310
00:32:11,840 --> 00:32:16,160
Your Highness,
on behalf of my father, King Fernando--
311
00:32:16,240 --> 00:32:17,680
What's your name?
312
00:32:22,200 --> 00:32:24,960
Rodrigo Díaz de Vivar, Your Highness.
313
00:32:31,520 --> 00:32:34,680
We'll need you
to stop the Aragonese's heavy cavalry.
314
00:32:34,760 --> 00:32:39,160
The first Aragonese attack.
The rest we can handle ourselves.
315
00:32:39,240 --> 00:32:40,920
But with so few men...
316
00:32:41,000 --> 00:32:45,200
If they were at least as good or better
than the ones your cousin humiliated...
317
00:32:45,280 --> 00:32:48,480
Each one of my men
is worth four Aragonese.
318
00:32:49,720 --> 00:32:52,720
And my cousin Beltrán is my business.
319
00:32:53,280 --> 00:32:55,000
My lord, tread carefully.
320
00:33:00,240 --> 00:33:05,080
Tell me where and when,
and I'll stop the Aragonese charge.
321
00:33:06,400 --> 00:33:08,800
You can give me your gifts then.
322
00:33:12,720 --> 00:33:15,000
Don't talk to me again
until I order you to.
323
00:33:16,280 --> 00:33:18,000
Prince Sancho!
324
00:33:22,360 --> 00:33:24,880
Enjoy our hospitality tonight.
325
00:33:25,560 --> 00:33:28,680
Only Allah knows
what will happen tomorrow.
326
00:33:33,880 --> 00:33:39,560
I'm not so sure we can control Sancha
once she's appointed queen.
327
00:33:41,600 --> 00:33:43,120
She's just a woman.
328
00:33:43,840 --> 00:33:46,560
We will let her believe
she holds the power.
329
00:33:47,200 --> 00:33:48,400
My lady.
330
00:33:57,880 --> 00:34:00,040
To what do we owe your presence?
331
00:34:01,800 --> 00:34:03,200
I was looking for the count.
332
00:34:04,600 --> 00:34:06,440
What can I do for you?
333
00:34:07,200 --> 00:34:09,560
I understand you want to kill my father.
334
00:34:10,920 --> 00:34:14,640
I suppose it's because
you want to take his throne.
335
00:34:21,480 --> 00:34:25,320
Well! It seems that the bishop
was no stranger to all this either.
336
00:34:28,080 --> 00:34:31,200
My lady, you don't know
what you're talking about.
337
00:34:31,880 --> 00:34:36,600
Go back to your work
and don't spread baseless rumors.
338
00:34:38,160 --> 00:34:40,120
I'll talk to my father
339
00:34:40,160 --> 00:34:44,440
and let him be the one to judge
whether it's a baseless rumor.
340
00:34:44,640 --> 00:34:46,960
No! You're not going to do that.
341
00:34:47,440 --> 00:34:49,800
Why? Because I'm just a weak woman?
342
00:34:49,880 --> 00:34:54,080
No, because then you'll have
to talk to your mother, the queen, first.
343
00:34:56,120 --> 00:34:58,400
What does my mother
have to do with this?
344
00:34:59,280 --> 00:35:00,840
Show her the scroll.
345
00:35:00,920 --> 00:35:02,920
-Are you sure?
-Yes.
346
00:35:11,160 --> 00:35:16,680
Under your mother's rule,
we can finally confront our real enemies,
347
00:35:16,800 --> 00:35:17,840
the Arabs.
348
00:35:19,160 --> 00:35:23,440
It is in your hands whether or not
León has a queen in its own right.
349
00:35:24,280 --> 00:35:27,520
If I know you at all,
that is something you might like.
350
00:35:34,280 --> 00:35:36,840
I won't talk to my father
for the time being.
351
00:35:38,160 --> 00:35:39,880
But I want something in return.
352
00:35:43,040 --> 00:35:44,160
Thank you, my lady.
353
00:35:44,280 --> 00:35:46,400
I knew you wouldn't leave me there.
354
00:35:46,480 --> 00:35:48,760
I knew you wouldn't forget me, thank you.
355
00:35:48,880 --> 00:35:50,200
Shut up!
356
00:35:50,520 --> 00:35:52,920
Get your things and come back with me.
357
00:35:54,000 --> 00:35:56,200
I can't wait to torment you again.
358
00:36:03,880 --> 00:36:05,840
Is the queen in her chambers?
359
00:36:05,920 --> 00:36:07,480
She went to pray.
360
00:36:07,880 --> 00:36:09,520
Let me know when she returns.
361
00:36:09,600 --> 00:36:10,840
Yes, my lady.
362
00:36:20,840 --> 00:36:23,320
Hey! Hey, do you mind if I join you?
363
00:36:23,600 --> 00:36:25,080
The more the merrier!
364
00:36:25,680 --> 00:36:28,000
What's the matter? Don't they have homes?
365
00:36:28,080 --> 00:36:31,080
The sun has set
and they're running around like mad.
366
00:36:31,160 --> 00:36:32,320
Leave them. Sorry.
367
00:36:55,320 --> 00:36:57,400
I thought Muslims didn't drink.
368
00:36:58,320 --> 00:37:00,800
Allah is indulgent and merciful.
369
00:37:01,880 --> 00:37:05,200
God is forgiving and merciful.
370
00:37:08,120 --> 00:37:11,040
My lord, what does "baraka" mean?
371
00:37:13,600 --> 00:37:17,640
That God has marked your destiny
to do things that no man can do.
372
00:37:17,760 --> 00:37:23,680
But you will suffer extraordinary trials
that no human being could endure.
373
00:37:27,920 --> 00:37:32,360
Sun of the evening, wait
Do not set, except with company
374
00:37:32,440 --> 00:37:34,520
My lover is sick...
375
00:37:38,680 --> 00:37:40,360
My heart is sad...
376
00:37:40,440 --> 00:37:42,600
It's a Zajal duel.
377
00:37:42,640 --> 00:37:44,120
...because my beloved is sick.
378
00:37:44,440 --> 00:37:47,600
They've set the rhythm,
which will give way to a chorus.
379
00:37:47,680 --> 00:37:49,280
How can my heart live...
380
00:37:49,360 --> 00:37:52,000
The rest is improvisation and dueling.
381
00:37:54,160 --> 00:37:57,680
I'm a lioness, beautiful and fresh.
382
00:37:59,520 --> 00:38:03,520
My body is forbidden for the fierce pigs.
383
00:38:05,040 --> 00:38:06,360
Who is she?
384
00:38:09,280 --> 00:38:11,440
Someone who shouldn't be here.
385
00:38:12,040 --> 00:38:14,960
It's Amina, The Man's daughter.
386
00:38:17,400 --> 00:38:18,520
A troublemaker.
387
00:38:18,760 --> 00:38:24,640
I'm a lioness of passionate heart
and fierce desire.
388
00:38:24,920 --> 00:38:30,120
I would not fall for a dog
given every lion I've rejected.
389
00:38:54,040 --> 00:38:56,560
One you should not get involved with.
390
00:39:35,320 --> 00:39:38,000
Will you stop following me
around like a dog?
391
00:39:38,080 --> 00:39:40,960
-Your father ordered me...
-I don't need a wet nurse!
392
00:39:41,080 --> 00:39:42,640
I want to protect my lord.
393
00:39:42,680 --> 00:39:45,640
Protect me? Who do you think you are?
394
00:39:45,880 --> 00:39:50,640
You won glory in single combat,
but remember you're just a squire.
395
00:39:56,680 --> 00:40:01,000
GRAUS, MAY OF 1063
396
00:40:09,800 --> 00:40:10,920
Welcome!
397
00:40:11,040 --> 00:40:12,640
Fernando's son.
398
00:40:13,120 --> 00:40:15,640
We thought you weren't going to show up.
399
00:40:17,120 --> 00:40:18,480
What's the situation?
400
00:40:18,560 --> 00:40:23,280
We can't surprise them from the rear.
They've posted lookouts everywhere.
401
00:40:23,360 --> 00:40:25,520
How long can they withstand the siege?
402
00:40:25,600 --> 00:40:27,640
Three days. Maybe less.
403
00:40:34,000 --> 00:40:37,160
It's time for you to keep your word.
404
00:40:40,600 --> 00:40:43,160
It would be better if we charged together.
405
00:40:43,280 --> 00:40:47,640
It's time for your men to make good
on everything we've paid for,
406
00:40:47,760 --> 00:40:50,800
or to go home as cowards.
407
00:41:03,160 --> 00:41:04,760
Trifón, Ruy, with me.
408
00:41:04,840 --> 00:41:05,920
Yes, sir.
409
00:41:18,840 --> 00:41:19,960
Where is he going?
410
00:41:21,800 --> 00:41:23,280
Where we want him to go.
411
00:41:26,600 --> 00:41:28,440
My brother sent his son.
412
00:41:28,960 --> 00:41:32,840
He didn't even deign
to come himself. Coward.
413
00:41:35,160 --> 00:41:37,080
I'll take care of this, Father.
414
00:41:56,920 --> 00:41:58,800
Daddy let you come alone?
415
00:41:59,160 --> 00:42:02,880
I don't have time for your impertinence.
I'm here to challenge you.
416
00:42:03,800 --> 00:42:06,160
You think you'll be luckier this time.
417
00:42:07,040 --> 00:42:10,760
This is a battlefield, cousin,
not a joust.
418
00:42:10,840 --> 00:42:14,640
Tomorrow we'll meet here.
Then we'll see who needs luck.
419
00:42:17,640 --> 00:42:19,960
May this field be your grave.
420
00:42:28,600 --> 00:42:30,760
Out in the open we'll have a chance.
421
00:42:30,840 --> 00:42:31,640
It's a bad idea.
422
00:42:31,760 --> 00:42:33,200
You're getting on my nerves.
423
00:42:33,320 --> 00:42:34,800
We should use the archers.
424
00:42:34,880 --> 00:42:35,680
Trifón!
425
00:42:35,800 --> 00:42:36,840
Sir?
426
00:42:38,480 --> 00:42:41,960
De Vivar is no longer
part of my personal guard.
427
00:42:54,080 --> 00:42:55,160
Everybody out.
428
00:42:57,480 --> 00:42:58,640
I said everybody.
429
00:43:09,520 --> 00:43:13,400
You're here because you have
valuable information for your king.
430
00:43:13,480 --> 00:43:16,480
-Your Highness--
-Forget formalities. Speak up.
431
00:43:19,160 --> 00:43:22,400
Count Flaín met
with the bishop in the vestry.
432
00:43:22,840 --> 00:43:25,200
I knew it, he never wanted me in León.
433
00:43:29,320 --> 00:43:30,520
Anything else?
434
00:43:31,440 --> 00:43:32,760
Is there anything else?
435
00:43:35,480 --> 00:43:38,520
I can be much worse than Flaín. Tell me.
436
00:43:40,400 --> 00:43:42,120
-There was someone else.
-Who?
437
00:43:50,680 --> 00:43:52,280
Queen Sancha.
438
00:44:00,880 --> 00:44:03,720
If you mention this
to anyone, I'll kill you.
439
00:44:20,680 --> 00:44:22,240
Where have you been?
440
00:44:26,200 --> 00:44:28,560
In confession with Don Bernardo.
441
00:44:38,720 --> 00:44:41,200
You have a lot to confess lately, my dear.
442
00:44:43,200 --> 00:44:45,200
I wanted to share something with you.
443
00:44:45,720 --> 00:44:49,280
I was waiting for the right time,
and now I know it's here.
444
00:44:53,200 --> 00:44:54,320
Come here.
445
00:44:58,800 --> 00:45:00,400
Come here, Sancha.
446
00:45:32,240 --> 00:45:34,440
So that you never forget
447
00:45:35,960 --> 00:45:37,400
who your king is...
448
00:45:45,880 --> 00:45:47,840
willing to love you forever.
449
00:47:12,760 --> 00:47:14,320
Is death lurking?
450
00:47:15,360 --> 00:47:18,040
Death lurks over any battle.
451
00:47:21,600 --> 00:47:25,280
Ruy, you take the first watch.
Vellido, you relieve him.
452
00:48:32,160 --> 00:48:34,560
He's been stalking you since León.
453
00:48:38,160 --> 00:48:39,840
Why did you save me?
454
00:48:40,280 --> 00:48:42,800
I want you by my side if there's a battle.
31450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.