All language subtitles for Dream.Lovers.1986.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:25,417 --> 00:01:37,583 "Dream Lovers" 4 00:05:13,750 --> 00:05:19,125 Song Yu! Song Yu! 5 00:05:33,208 --> 00:05:34,792 Song Yu! 6 00:05:54,208 --> 00:05:59,000 Say after me when you die, I'll follow you. 7 00:05:59,458 --> 00:06:01,417 I won't fear the loneliness of death. 8 00:06:07,625 --> 00:06:11,833 When you die, I'll follow you. 9 00:06:12,792 --> 00:06:14,667 I won't fear the loneliness of death. 10 00:06:16,250 --> 00:06:19,542 We will be a pair of beautiful spirits. 11 00:06:21,000 --> 00:06:22,042 No... 12 00:06:23,333 --> 00:06:25,333 I don't want to be a beautiful spirits. 13 00:06:30,083 --> 00:06:31,417 | like flesh and blood. 14 00:06:32,333 --> 00:06:34,750 | like the feeling of being inside your flesh and blood. 15 00:06:35,958 --> 00:06:37,208 That's real. 16 00:06:37,667 --> 00:06:39,792 | like the feeling of having you inside my... 17 00:06:39,917 --> 00:06:42,792 ...flesh or spirit 18 00:07:00,333 --> 00:07:01,625 You're too well wrapped-up 19 00:07:43,792 --> 00:07:47,583 | like the feeling of being inside your flesh, that's real. 20 00:08:12,125 --> 00:08:13,333 You're back! 21 00:08:14,792 --> 00:08:15,917 You look good today! 22 00:08:16,917 --> 00:08:18,417 I've just had a shower 23 00:08:20,750 --> 00:08:23,375 I felt blocked, couldn't draw a thing. 24 00:08:23,917 --> 00:08:25,792 I lay down and slept quite deeply 25 00:08:26,167 --> 00:08:27,417 Then I took a shower... 26 00:08:28,792 --> 00:08:34,042 ...and I feel much better now 27 00:08:35,792 --> 00:08:38,875 Dad, what were you thinking just then? 28 00:08:43,917 --> 00:08:47,458 If Hong Kong were swallowed up today... 29 00:08:48,250 --> 00:08:50,000 ...what would archaeologists of the future. 30 00:08:50,000 --> 00:08:53,792 ...make of our culture? 31 00:08:54,792 --> 00:08:57,125 The twin lions outside the Hong Kong Bank? 32 00:08:58,667 --> 00:08:59,750 I went to the exhibition 33 00:08:59,750 --> 00:09:01,500 The Qin Emperor's terracotta army 34 00:09:02,083 --> 00:09:03,417 Even from the pictures... 35 00:09:03,917 --> 00:09:05,625 ...you sense the great power... 36 00:09:05,625 --> 00:09:08,292 ...the chinese had 2000 years ago. 37 00:09:15,042 --> 00:09:18,667 Wouldn't mind having one of them for myself. 38 00:09:37,458 --> 00:09:42,167 When | was in the New China Archaeology Unit... 39 00:09:42,667 --> 00:09:45,500 ...| was always saying... 40 00:09:46,542 --> 00:09:50,167 How many treasures lie buried in the Chinese earth 41 00:09:50,167 --> 00:09:51,792 So many dynasties to excavate... 42 00:09:52,333 --> 00:09:54,125 The Xia, the Shang, the Zhou, 43 00:09:54,708 --> 00:09:56,500 Spring a Autumn, the Warring States... 44 00:09:57,042 --> 00:10:00,250 The Qin, the Han, Three Kindoms, 45 00:10:01,333 --> 00:10:03,750 The Wei, the Jin, Southern & Northern, 46 00:10:04,750 --> 00:10:09,375 The Sui, the Tang, the Five Dynasties, the Song, the Yue 47 00:10:32,000 --> 00:10:32,958 Song Yu! 48 00:10:36,542 --> 00:10:37,583 Song Yu! 49 00:10:44,042 --> 00:10:45,083 Mind your head! 50 00:10:47,542 --> 00:10:48,417 Duck! 51 00:10:49,333 --> 00:10:50,167 Mind your head! 52 00:11:26,250 --> 00:11:28,083 Did Dr. Chan say that I'm having a crack-mind? 53 00:11:28,792 --> 00:11:32,208 Dr. Chan says you're overworked. He prescribe... 54 00:11:32,875 --> 00:11:34,333 ...less work and more sex. 55 00:12:21,042 --> 00:12:22,208 Put me down! 56 00:12:22,333 --> 00:12:25,000 You want to be dropped or put down grantly? 57 00:12:25,042 --> 00:12:26,417 Gently. Of course! 58 00:12:27,083 --> 00:12:29,042 Put me down! 59 00:12:30,833 --> 00:12:32,875 I'll suffocate you! 60 00:12:33,708 --> 00:12:34,708 Think you can get rid of me? 61 00:12:38,500 --> 00:12:42,083 You're stuck carrying me all your life. 62 00:12:48,667 --> 00:12:51,417 Won't your Grandma's wind-chime all the way hang it? 63 00:12:51,417 --> 00:12:52,625 | had to! 64 00:12:52,625 --> 00:12:55,292 Grandma says we should hang it wherever we live 65 00:12:55,292 --> 00:12:56,500 ...to protect ourselves. 66 00:12:56,833 --> 00:12:58,750 Did alright for us in New York, didn't it? 67 00:12:58,750 --> 00:12:59,917 | guess 68 00:13:01,250 --> 00:13:04,500 No one can't be another guy like me in the whole world. 69 00:13:05,042 --> 00:13:06,208 What do you mean? 70 00:13:06,708 --> 00:13:08,542 Other guy whose girlfriend has a witch in the family. 71 00:13:10,708 --> 00:13:14,083 Tough! Mean you can't have secrets from me. 72 00:14:09,250 --> 00:14:11,208 I'm sure we'll do well in Hong Kong. 73 00:14:11,958 --> 00:14:13,542 In spite of everything, your concert were a success. 74 00:14:13,917 --> 00:14:16,333 I've had bad premonitions for days now. 75 00:14:18,458 --> 00:14:19,917 You're under stress. 76 00:14:20,917 --> 00:14:23,917 Dr. Chan says the rehearsals were too much for you. 77 00:14:23,917 --> 00:14:25,958 ...on top of the more to Hong Kong. 78 00:14:26,708 --> 00:14:29,083 That's why you're feeling strange 79 00:14:30,125 --> 00:14:31,917 | saw myself at the bottom of a lake. 80 00:14:33,458 --> 00:14:35,875 But the figure surfaced, didn't it? 81 00:14:36,500 --> 00:14:41,750 I'll teach you to pay more attention to me. 82 00:14:43,667 --> 00:14:46,167 You know why | picked out this apartment? 83 00:14:46,167 --> 00:14:48,833 Because this is the tallest building round here. 84 00:14:48,833 --> 00:14:51,042 We can get up to anything without being seen. 85 00:14:52,667 --> 00:14:53,708 Isn't it pricey? 86 00:14:54,875 --> 00:14:56,333 Cheaper than New York. 87 00:15:11,250 --> 00:15:12,333 Are you cold? 88 00:15:12,542 --> 00:15:14,000 I'm not 89 00:16:01,375 --> 00:16:02,333 Song Yu 90 00:16:11,417 --> 00:16:13,667 What is it? 91 00:16:19,042 --> 00:16:20,375 What's got into you? 92 00:16:20,625 --> 00:16:21,875 | saw a woman. 93 00:16:21,875 --> 00:16:23,458 A woman from the past. 94 00:17:12,708 --> 00:17:14,167 So where's the one that looks like you? 95 00:17:14,667 --> 00:17:16,208 These are more or less the same... 96 00:17:16,208 --> 00:17:18,167 But the one in the lake was taller. 97 00:17:24,083 --> 00:17:27,667 There's more than 7000 of them. 98 00:17:27,667 --> 00:17:29,042 Once we're settled, 99 00:17:29,250 --> 00:17:31,458 We can go to Shaanxi to check out the same. 100 00:17:31,917 --> 00:17:35,292 | love to see how you looks like in Qin Dynasty. 101 00:17:40,750 --> 00:17:43,875 We might even find one of the woman you see 102 00:17:45,542 --> 00:17:47,583 All of these figures come from tombs. 103 00:17:47,583 --> 00:17:50,583 But the one | saw was in a lake. 104 00:17:54,292 --> 00:17:57,000 So picture you as 105 00:17:57,000 --> 00:17:59,083 one of the Qin Emperor's soldier. 106 00:17:59,458 --> 00:18:03,375 Were you a general or a private? 107 00:18:03,958 --> 00:18:05,292 Wish | knew myself. 108 00:18:25,667 --> 00:18:28,208 Won't be one of the prisoners-of-war the behead. 109 00:18:39,958 --> 00:18:43,333 The Qin Emperor believed in the afterlife. 110 00:18:43,833 --> 00:18:47,833 The crafts man made terracotta figures of his entire. 111 00:18:48,167 --> 00:18:51,542 Put them buried with him, re-enacting his conquest. 112 00:18:52,333 --> 00:18:55,667 His empire-building, his executions of prisoner. 113 00:18:56,625 --> 00:19:01,833 His burial-alive of his victims... 114 00:19:02,417 --> 00:19:04,625 And his unification of the six countries. 115 00:19:06,083 --> 00:19:09,708 These are actually the ghosts of his Empire. 116 00:19:10,250 --> 00:19:12,333 They're almost like real people. 117 00:19:24,292 --> 00:19:25,458 Hark-Nam 118 00:19:25,792 --> 00:19:26,542 Li Chang! 119 00:19:28,250 --> 00:19:29,042 When did you come to Hong Kong? 120 00:19:29,042 --> 00:19:31,125 I'm here as the curator of his exhibition. 121 00:19:31,125 --> 00:19:31,958 Really? 122 00:19:35,000 --> 00:19:38,417 Yuet Heung, this is my former colleague, Li Chang. 123 00:19:38,417 --> 00:19:40,875 It's been 28 years, Greet Uncle Li! 124 00:19:40,875 --> 00:19:41,792 Uncle Li! 125 00:19:41,833 --> 00:19:43,208 This is my daughter, Yuet Heung. 126 00:19:44,083 --> 00:19:45,125 Miss Cheung! 127 00:19:45,417 --> 00:19:48,208 Dad, you must excuse me for a moment! 128 00:19:48,208 --> 00:19:49,083 Sure! 129 00:19:50,583 --> 00:19:52,125 | knew you'd find your way here. 130 00:19:52,125 --> 00:19:54,167 After all these years! 131 00:20:50,042 --> 00:20:50,917 Grandma. 132 00:20:57,375 --> 00:20:58,292 Grandma! 133 00:20:58,292 --> 00:20:59,333 Ah Lei! 134 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Grandma! 135 00:21:02,792 --> 00:21:04,000 This must be Mr. Song? 136 00:21:05,917 --> 00:21:07,792 Yes. Grandma, he's Mr Song. 137 00:21:07,792 --> 00:21:09,333 He's come to meet you. 138 00:21:09,667 --> 00:21:13,208 Grandma's blind, but she "see" things anything. 139 00:21:13,208 --> 00:21:14,542 She knew right away it was you. 140 00:21:15,458 --> 00:21:19,583 Come, Mr. Song. I've been waiting for you. 141 00:21:20,208 --> 00:21:21,958 It's not the first time I've "seen" you. 142 00:21:24,125 --> 00:21:27,167 Grandma, I'm sorry | didn't come earlier. 143 00:21:27,583 --> 00:21:30,458 Not at all, today's the right day. 144 00:21:30,833 --> 00:21:32,708 Come closer. 145 00:21:42,917 --> 00:21:44,250 Sit here! 146 00:21:50,167 --> 00:21:51,208 Mr. Song... 147 00:21:52,167 --> 00:21:53,583 Don't mind me. 148 00:21:54,375 --> 00:21:55,958 I'm Ah Lei's grandmother... 149 00:21:56,750 --> 00:21:58,458 ...and I'm a witch. 150 00:21:59,583 --> 00:22:03,625 Ah Lei wrote to me 8 years ago from America. 151 00:22:03,625 --> 00:22:05,000 ...saying she'd met you. 152 00:22:05,458 --> 00:22:07,625 I've wanted to meet you over since. 153 00:22:08,375 --> 00:22:10,583 Now we're face to face at last. 154 00:22:12,333 --> 00:22:16,833 Are you encountered anything disturbing recently? 155 00:22:17,125 --> 00:22:17,875 Yes, | have. 156 00:22:18,833 --> 00:22:22,250 A few days ago, he dreamed of an ancient figure. 157 00:22:22,250 --> 00:22:23,500 ...That looked just like him. 158 00:22:23,500 --> 00:22:27,000 When we went to the terracotta Army exhibition. 159 00:22:27,000 --> 00:22:28,792 ...he said the figures there. 160 00:22:28,792 --> 00:22:30,833 ...were just like the one in his dream. 161 00:22:31,667 --> 00:22:33,292 The Qin Emperor's army? 162 00:22:36,083 --> 00:22:37,750 Have you seen anything else in your dream. 163 00:22:38,917 --> 00:22:40,125 There was a woman... 164 00:22:40,667 --> 00:22:41,625 Grandma 165 00:22:41,625 --> 00:22:43,667 | hung up the mind-chime in the new place. 166 00:22:43,667 --> 00:22:44,792 As you told me to 167 00:22:44,792 --> 00:22:46,250 Could it be haunted 168 00:22:47,083 --> 00:22:48,417 It's not the apartment. 169 00:22:49,417 --> 00:22:50,875 When were you born? 170 00:22:51,375 --> 00:22:52,583 In 1957. 171 00:22:53,917 --> 00:22:55,417 What lunar month? What day? 172 00:22:55,417 --> 00:22:56,500 Fifth month, eighth day. 173 00:22:56,500 --> 00:22:57,542 Time of day? 174 00:22:59,625 --> 00:23:01,000 Around midnight. 175 00:23:03,125 --> 00:23:07,250 Ding you year, 5th month, 8th day, midnight... 176 00:23:07,875 --> 00:23:09,917 Qin Dynasty man. 177 00:23:12,417 --> 00:23:13,583 Mr. Song! 178 00:23:16,250 --> 00:23:19,042 You are from 2197 years ago. 179 00:23:20,625 --> 00:23:23,125 You belong to the Qin Dynasty. 180 00:23:23,208 --> 00:23:24,667 Grandma, what are you saying? 181 00:23:24,667 --> 00:23:26,250 Are you serious? 182 00:23:28,417 --> 00:23:33,875 "I sit wearing as down breaks, my mind unquied” 183 00:23:34,333 --> 00:23:39,875 "My parents bore me unbidden..." 184 00:23:40,208 --> 00:23:47,625 "Starve in the daytime, feed on bitterness at night” 185 00:23:47,917 --> 00:23:53,000 "Paying back bebts from my former life..." 186 00:23:53,375 --> 00:23:59,333 "Ah, the turmoil of my thoughts” 187 00:24:12,708 --> 00:24:15,958 Mr. Song, these are matter from your former life. 188 00:24:16,292 --> 00:24:17,917 Beyond your grasp. 189 00:24:18,625 --> 00:24:21,625 Go outside and mull them over. 190 00:24:22,042 --> 00:24:25,125 Whatever fate may bring... 191 00:24:25,125 --> 00:24:26,958 ...it will be good 192 00:24:28,375 --> 00:24:30,917 | have things to say to Ah Lei. 193 00:24:52,625 --> 00:24:59,000 "I sit wearing as down breaks, my mind unquied” 194 00:25:00,792 --> 00:25:07,875 "My parents bore me unbidden..." 195 00:25:08,875 --> 00:25:18,667 "Starve in the daytime, feed on bitterness at night” 196 00:25:20,292 --> 00:25:27,083 "Paying back bebts from my former life..." 197 00:25:27,083 --> 00:25:33,708 "Ah, the turmoil of my thoughts” 198 00:25:34,417 --> 00:25:40,167 "Paying back bebts from my former life..." 199 00:25:40,167 --> 00:25:46,167 "Ah, the turmoil of my thoughts” 200 00:25:48,833 --> 00:25:51,042 Grandma, what do you want to tell me? 201 00:25:51,042 --> 00:25:53,292 How can Song Yu belong to The Qin Dynasty? 202 00:25:54,625 --> 00:25:56,667 Let him go! 203 00:25:56,667 --> 00:25:59,583 His woman is waiting for him now. 204 00:25:59,583 --> 00:26:01,667 He mustn't be late for her. 205 00:26:01,875 --> 00:26:03,375 What are you talking about? 206 00:26:03,375 --> 00:26:04,833 What woman? 207 00:26:05,917 --> 00:26:07,458 The one he thought he saw? 208 00:26:07,458 --> 00:26:09,333 Yes, she's the one! 209 00:26:09,792 --> 00:26:10,625 She and he are from the same age... 210 00:26:10,625 --> 00:26:13,042 ...2197 years age. 211 00:26:13,542 --> 00:26:15,500 They belong to the Qin Dynasty. 212 00:26:17,042 --> 00:26:22,167 | don't know why they've waited so long to meet him. 213 00:26:24,833 --> 00:26:26,833 His body is steeped in her blood. 214 00:26:26,833 --> 00:26:28,542 You must not touch him. 215 00:26:30,542 --> 00:26:31,583 Ah Lei! 216 00:26:32,417 --> 00:26:34,167 Let him go! 217 00:26:35,958 --> 00:26:38,583 I'm sorry, Mr. Song is out right now. 218 00:26:38,583 --> 00:26:40,208 Can | take a message for him? 219 00:26:41,333 --> 00:26:43,250 Never mind. Thanks! 220 00:27:34,667 --> 00:27:36,083 Sir, what are they doing? 221 00:27:36,292 --> 00:27:37,625 Retiring the old gods. 222 00:27:37,833 --> 00:27:40,333 These gods have been here for generations. 223 00:27:40,333 --> 00:27:45,208 Now they are going away, and new ones are coming. 224 00:27:45,333 --> 00:27:47,583 But even gods are sensitive about these things. 225 00:27:47,583 --> 00:27:48,875 Don't express our gratitude for their years of sensitive. 226 00:27:48,875 --> 00:27:50,167 They'll be angry. 227 00:27:50,167 --> 00:27:53,708 Foreigners cough up plenty for them, you know. 228 00:27:53,708 --> 00:27:56,167 Some of them even went to Yugoslaria! 229 00:29:28,958 --> 00:29:32,667 Oh No! Do not know how to drive? 230 00:31:13,375 --> 00:31:14,500 Who are you? 231 00:31:21,708 --> 00:31:22,792 I've seen you before. 232 00:31:22,917 --> 00:31:25,542 | just want a good look at you, don't get me wrong. 233 00:31:27,875 --> 00:31:29,375 Where have you seen me? 234 00:32:30,750 --> 00:32:32,000 Go, then! 235 00:32:32,500 --> 00:32:33,833 Unless you chop off my head... 236 00:32:34,500 --> 00:32:37,667 ...l know that I'll see you again. 237 00:34:25,000 --> 00:34:26,417 I've seen you four times... 238 00:34:27,417 --> 00:34:28,667 ...and | wasn't dreaming. 239 00:34:30,625 --> 00:34:32,250 | dreamed about you... 240 00:34:32,875 --> 00:34:34,750 ...and saw you when | woke up. 241 00:34:35,667 --> 00:34:37,500 | don't know how many times. 242 00:34:38,417 --> 00:34:39,875 What was | doing in your dream? 243 00:34:40,917 --> 00:34:42,375 Making love with me. 244 00:34:52,667 --> 00:34:55,167 | was here with my girlfriend... 245 00:34:55,167 --> 00:34:56,750 ...when you appeared. 246 00:34:58,292 --> 00:35:00,167 Time slipped away. 247 00:35:00,750 --> 00:35:04,875 You parted your legs, move your body and you head 248 00:35:05,583 --> 00:35:07,125 ...and danced a strange dance 249 00:35:07,583 --> 00:35:09,167 You undressed in front of me. 250 00:35:10,875 --> 00:35:12,125 The ancient you... 251 00:35:23,667 --> 00:35:25,167 That's the kitchen! 252 00:35:29,917 --> 00:35:32,250 | saw you being strangled be two Qin soldiers 253 00:36:10,875 --> 00:36:12,583 | remember the song you hummed. 254 00:36:17,708 --> 00:36:19,500 I'm a born musician. 255 00:36:19,958 --> 00:36:22,875 | can remember any tone once l've heared it. 256 00:36:23,500 --> 00:36:26,792 | could arrange it for the synthesiser. 257 00:36:28,208 --> 00:36:29,542 We're probably the only ones in the world. 258 00:36:29,542 --> 00:36:31,375 Who've heard Qin music. 259 00:36:33,042 --> 00:36:34,500 But no one would believe that it is. 260 00:36:35,292 --> 00:36:38,125 They'd take it as me going back to my roots. 261 00:36:39,750 --> 00:36:41,250 Is it really Qin Dynasty music? 262 00:36:42,583 --> 00:36:43,583 What? 263 00:36:44,583 --> 00:36:47,208 Are you sure | was humming a Qin Song? 264 00:36:50,083 --> 00:36:51,958 My girlfriend's Grandma is a witch. 265 00:36:53,625 --> 00:36:55,333 As soon as she met me, she told me... 266 00:36:55,375 --> 00:36:57,708 She said | belong to the Qin Dynasty, 267 00:36:57,708 --> 00:36:58,958 2197 years ago. 268 00:37:00,292 --> 00:37:02,708 Couldn't you see in your dreams... 269 00:37:02,708 --> 00:37:04,583 | was dressed like a man in the terracatta army. 270 00:37:05,958 --> 00:37:08,292 And if | belong to the Qin Dynasty... 271 00:37:08,292 --> 00:37:09,333 ...So do you! 272 00:37:34,792 --> 00:37:39,250 | saw you in a Qin House, wearing Qin clothes. 273 00:37:39,250 --> 00:37:41,000 ...humming a Qin song! 274 00:37:48,333 --> 00:37:50,875 Your fridge is empty. 275 00:37:50,875 --> 00:37:52,458 It was left by the last tenants. 276 00:37:55,667 --> 00:37:56,833 Are you hungry? 277 00:37:57,667 --> 00:37:59,208 | just wondered. 278 00:38:08,750 --> 00:38:12,125 I've never been as confused as | am today. 279 00:38:17,167 --> 00:38:18,750 We knew each other in the Qin Dynasty? 280 00:38:19,250 --> 00:38:20,125 Right 281 00:38:21,708 --> 00:38:23,125 Do you think we were married? 282 00:38:24,417 --> 00:38:25,792 Do you think we were lovers? 283 00:38:25,792 --> 00:38:26,667 Yes. 284 00:38:28,417 --> 00:38:29,875 That must be right. 285 00:38:29,875 --> 00:38:32,708 Otherwise I'd feel ashamed to make love to a man. 286 00:38:34,167 --> 00:38:36,333 ...the very first time | met him. 287 00:38:38,750 --> 00:38:42,458 When | was here with my girlfiend, | saw you. 288 00:38:43,917 --> 00:38:45,667 That was the first time. 289 00:38:47,083 --> 00:38:49,292 You danced a strange dance in front of me. 290 00:38:50,167 --> 00:38:52,083 You began to undress. 291 00:38:52,875 --> 00:38:54,875 | told to my girlfriend, but she didn't believe. 292 00:38:57,708 --> 00:38:59,292 | already felt very intimate with you. 293 00:39:00,458 --> 00:39:01,375 As if | knew that we were married... 294 00:39:01,375 --> 00:39:02,958 ...two thousand years ago. 295 00:39:06,500 --> 00:39:07,583 And the second time? 296 00:39:09,750 --> 00:39:11,583 As on Cheung Chall Island, the gods were being left. 297 00:39:12,750 --> 00:39:16,167 You hummed the song, did your dance... 298 00:39:17,375 --> 00:39:18,958 ...and took off another layer of clothing. 299 00:39:20,792 --> 00:39:22,333 Like a Qin Dynasty striptease? 300 00:39:22,750 --> 00:39:24,000 How many layers of clothes? 301 00:39:25,708 --> 00:39:26,625 Three 302 00:39:28,125 --> 00:39:29,250 Two! 303 00:39:33,542 --> 00:39:34,708 Too well wrapped-up. 304 00:39:34,917 --> 00:39:37,958 That's exactly what you said in my dream. 305 00:42:09,125 --> 00:42:12,833 When 2000 years ago, you were a considerate. 306 00:42:13,500 --> 00:42:15,750 You stayed with me past the point of climax. 307 00:42:16,167 --> 00:42:17,625 You love to kiss my neck. 308 00:42:18,167 --> 00:42:21,375 Then you moved down my body... 309 00:42:22,042 --> 00:42:23,625 And kiss me between the breasts. 310 00:42:24,167 --> 00:42:26,000 | thought you would kiss my breast... 311 00:42:26,708 --> 00:42:30,375 But instead you took my white jade in you mouth 312 00:42:33,042 --> 00:42:34,917 | wore a white jade between my breasts. 313 00:42:48,583 --> 00:42:49,708 What's wrong? 314 00:42:52,625 --> 00:42:54,292 Are you hiding something that you've seen? 315 00:45:15,875 --> 00:45:18,708 | saw you being strangled by two Qin soldiers. 316 00:45:21,958 --> 00:45:24,417 Nice hot water! 317 00:45:26,417 --> 00:45:28,167 Apart for 2000 years. 318 00:45:28,167 --> 00:45:30,000 Calls for a celebration, some wine... 319 00:45:32,458 --> 00:45:34,375 ...some instant noodles. 320 00:45:57,583 --> 00:45:59,833 | was seven when Dad brought me to Hong Kong. 321 00:46:00,042 --> 00:46:01,625 At that age, | was crazy about cherries. 322 00:46:01,625 --> 00:46:03,792 I'd stuff myself all year, till | made myself sick. 323 00:46:04,125 --> 00:46:06,417 I've felt greasy at the sight of them ever since. 324 00:46:07,208 --> 00:46:08,542 But now | feel like eating a whole jar. 325 00:46:08,542 --> 00:46:10,125 | must be crazy. 326 00:46:16,458 --> 00:46:17,708 Where were you born? 327 00:46:17,833 --> 00:46:19,667 My father's from Beijing. 328 00:46:20,042 --> 00:46:21,750 My mother's from Heilongjiang. 329 00:46:21,750 --> 00:46:23,292 | was born in Shoanxi. 330 00:46:26,083 --> 00:46:27,542 Fancy that, so was ll. 331 00:46:30,042 --> 00:46:32,667 My father was excavating the ruins there at that time. 332 00:46:48,708 --> 00:46:49,917 It's not a dream? 333 00:46:51,000 --> 00:46:52,375 No, it's not. 334 00:46:53,458 --> 00:46:54,542 How old are you? 335 00:46:54,833 --> 00:46:55,958 I'm 28. 336 00:46:58,000 --> 00:46:59,375 So am. 337 00:46:59,833 --> 00:47:02,167 Could we have been born in the same year... 338 00:47:02,167 --> 00:47:04,417 ...same day, same time. same place? 339 00:47:05,375 --> 00:47:08,750 The lunar calender: fifth month, eighth day midnight. 340 00:47:11,958 --> 00:47:13,042 Same for me. 341 00:47:49,208 --> 00:47:50,792 You mentioned a girlfriend? 342 00:47:56,208 --> 00:47:57,458 She loves you very much? 343 00:48:02,750 --> 00:48:04,042 And you love her very much? 344 00:48:04,208 --> 00:48:05,875 But | met you 2000 years before her. 345 00:48:09,667 --> 00:48:11,500 It'll break her heart to find out. 346 00:48:13,083 --> 00:48:14,125 If not for these 2000 years... 347 00:48:14,125 --> 00:48:15,792 We wouldn't have been here shopping. 348 00:48:17,583 --> 00:48:18,542 Would me? 349 00:48:27,667 --> 00:48:28,875 Don't laugh at me... 350 00:48:31,250 --> 00:48:33,667 I've never dreamed about making love to a man before 351 00:49:24,125 --> 00:49:25,042 Eat up. 352 00:49:29,208 --> 00:49:31,792 They were just like us, after making love... 353 00:49:32,917 --> 00:49:35,250 ...they'd eat and drink! 354 00:49:39,667 --> 00:49:40,833 And the she cried. 355 00:49:52,458 --> 00:49:53,458 Don't 356 00:50:48,958 --> 00:50:50,125 Why would she cry? 357 00:50:53,625 --> 00:50:54,833 She said "Don't" 358 00:50:56,250 --> 00:50:58,542 Don't be playful when death is so close 359 00:51:03,375 --> 00:51:05,583 That was our last meal together. 360 00:51:06,083 --> 00:51:07,500 Why was she crying? 361 00:51:08,042 --> 00:51:09,250 What did you see that you haven't told me? 362 00:51:09,500 --> 00:51:11,125 There was something else, wasn't there? 363 00:51:11,500 --> 00:51:12,708 What's all this about our "last meal"? 364 00:51:36,000 --> 00:51:37,167 Four day ago... 365 00:51:38,333 --> 00:51:40,042 | had a vision of myself during my concert. 366 00:51:41,042 --> 00:51:41,875 | saw a terracotta. 367 00:51:41,875 --> 00:51:43,458 The figure coming up from the bottom of a lake. 368 00:51:47,167 --> 00:51:48,958 It looked exactly like me. 369 00:51:51,208 --> 00:51:53,042 Why didn't you tell me before? 370 00:51:53,708 --> 00:51:56,042 Somebody sculpted a figure of me in the Qin Dynasty. 371 00:51:56,750 --> 00:51:58,917 Who did it, and why? 372 00:52:01,833 --> 00:52:03,458 Why should it resemble me so exactly? 373 00:52:05,417 --> 00:52:07,208 It was almost like my own corpse. 374 00:52:17,583 --> 00:52:20,000 | saw you being strangled by two Qin soldiers. 375 00:52:33,208 --> 00:52:34,458 Why was | being executed? 376 00:52:34,792 --> 00:52:36,125 | don't know! 377 00:53:48,458 --> 00:53:51,417 Foreign people eat eggs this way? It's not scientific. 378 00:53:53,208 --> 00:53:57,042 They break the yolk first and eat it with the white. 379 00:53:57,042 --> 00:53:59,000 Wasteful, messy way of doing it. 380 00:53:59,000 --> 00:54:01,542 You can use bread to mop up the rest. 381 00:54:01,542 --> 00:54:02,750 Looks barbaric! 382 00:54:02,875 --> 00:54:05,125 That's what foreigners do. 383 00:54:09,625 --> 00:54:12,583 Our canteen was open-air then, too, wasn't it? 384 00:54:12,958 --> 00:54:14,500 But thing now 385 00:54:16,500 --> 00:54:18,333 are different in many ways. 386 00:54:19,375 --> 00:54:21,750 | had dozens of dinner invitations since | came Hongkong. 387 00:54:21,750 --> 00:54:24,292 | always ask for western food if possible. 388 00:54:27,417 --> 00:54:31,167 I've always admired western ways, remember it? 389 00:54:31,167 --> 00:54:33,333 You were always the great Chinese chauvinist. 390 00:54:33,917 --> 00:54:37,417 You've taken to western ways like a fish to water, 391 00:54:38,958 --> 00:54:41,167 whereas |I've never been outside China before. 392 00:54:41,708 --> 00:54:45,167 You are doing alright as an expert on Qin terracotta. 393 00:54:49,083 --> 00:54:52,500 Wasn't it struck you? If it hadn't been for that night. 394 00:55:03,417 --> 00:55:04,875 | almost drowned. 395 00:55:08,917 --> 00:55:10,917 | don't remember if | swan to the shore 396 00:55:10,917 --> 00:55:12,750 or if the currents carried me. 397 00:55:13,417 --> 00:55:14,833 Anyhow, | was lucky. 398 00:55:15,417 --> 00:55:16,917 | was out cold for nearly half a day. 399 00:55:17,250 --> 00:55:20,792 | could find Wang Ham. When | came to, nor you. 400 00:55:22,500 --> 00:55:25,875 | was nursing my new-born daughter. 401 00:55:26,875 --> 00:55:29,333 My wife's body was still in the cabin. 402 00:55:30,333 --> 00:55:31,708 | waited till dawn. 403 00:55:34,875 --> 00:55:36,208 | was scared stiff. 404 00:55:37,708 --> 00:55:42,125 | just wanted to get away. So | gave up on you. 405 00:55:43,458 --> 00:55:48,542 I've felt guilty about it for the past 28 years. 406 00:55:52,125 --> 00:55:54,042 We were all frightened. 407 00:55:58,375 --> 00:56:00,708 We later found Wang Han's body floating. 408 00:56:01,750 --> 00:56:04,042 The fish had started nibbling it. 409 00:57:00,458 --> 00:57:01,375 You should have called to say. 410 00:57:01,375 --> 00:57:03,167 You weren't coming back last night? 411 00:57:03,750 --> 00:57:05,958 Dad, I'm sorry. 412 00:57:06,583 --> 00:57:09,125 This is my friend, Song Yu. 413 00:57:09,125 --> 00:57:10,250 My father 414 00:57:13,917 --> 00:57:15,875 Were you with him all day yesterday? 415 00:57:16,917 --> 00:57:18,500 How long have you known each other? 416 00:57:18,917 --> 00:57:20,708 How come you never mentioned him? 417 00:57:20,917 --> 00:57:22,625 Dad, we don't know how long we've know each other. 418 00:57:23,333 --> 00:57:25,333 That's what | want to talk to you about. 419 00:57:35,583 --> 00:57:38,208 Hark-Nam, you have friend here, I'm intruding you. 420 00:57:38,208 --> 00:57:39,333 I'll be on my way. 421 00:57:43,458 --> 00:57:46,500 Ah Chang, what's the rush? 422 00:57:46,917 --> 00:57:49,542 You give me a moment to find out what's been gone. 423 00:57:49,917 --> 00:57:51,125 | need to think it over. 424 00:57:51,125 --> 00:57:52,125 Think what over? 425 00:57:52,958 --> 00:57:54,833 I'll give you a call later. 426 00:58:00,292 --> 00:58:01,250 Yuet-Heung! 427 00:58:09,417 --> 00:58:11,542 What did you mean about... 428 00:58:11,542 --> 00:58:13,917 ...not knowing how long ago you met? 429 00:58:14,583 --> 00:58:15,917 We met each other yesterday, but | 430 00:58:15,917 --> 00:58:17,542 You met him only yesterday? 431 00:58:17,583 --> 00:58:19,542 And you spent last night with him? 432 00:58:20,500 --> 00:58:22,083 How dare he show his face here? 433 00:58:22,750 --> 00:58:25,833 He seems like the man I've waited for all my life. 434 00:58:26,417 --> 00:58:27,833 I've dreamed about him many times. 435 00:59:05,875 --> 00:59:07,000 I'm sorry, Ah Lei! 436 00:59:09,750 --> 00:59:10,958 Was she really waiting for you? 437 00:59:14,042 --> 00:59:15,833 Was there really a woman waiting for you? 438 00:59:18,292 --> 00:59:19,250 Yes! 439 00:59:23,625 --> 00:59:24,833 How did you know? 440 00:59:25,250 --> 00:59:26,458 Where was she waiting? 441 00:59:28,833 --> 00:59:30,125 At the exhibition. 442 00:59:30,542 --> 00:59:33,125 And is she the woman you saw at the apartment? 443 00:59:34,833 --> 00:59:35,833 Yes. 444 00:59:37,583 --> 00:59:39,375 The two of you spent the night there? 445 00:59:40,083 --> 00:59:41,125 Yes. 446 00:59:43,458 --> 00:59:45,083 So | guessed right. 447 00:59:47,625 --> 00:59:51,417 | wanted for you and nearly came looking for you. 448 00:59:53,042 --> 00:59:54,792 but thought better of it. 449 00:59:55,083 --> 00:59:56,500 She's waited 2,000 years for you. 450 00:59:58,042 --> 01:00:01,250 No place for me in this story, is there? 451 01:00:07,958 --> 01:00:10,708 Grandma told me to leave the two of you alone. 452 01:00:53,167 --> 01:00:56,833 You daren't hold me anymore? 453 01:00:59,625 --> 01:01:03,667 After spending one night with that woman. 454 01:01:31,625 --> 01:01:33,625 There were only two of us before. 455 01:01:34,667 --> 01:01:36,417 Now there's someone else. 456 01:01:48,875 --> 01:01:49,750 Wah-Lei. 457 01:01:50,125 --> 01:01:51,083 Cheung Yuet-Heung! 458 01:01:57,333 --> 01:01:58,917 I've known Song Yu for eight years, 459 01:01:59,208 --> 01:02:00,875 but you've known him for 2, 000 years. 460 01:02:01,042 --> 01:02:03,792 I've lost him that's all there is to say. 461 01:02:03,792 --> 01:02:05,125 We can't be sure. 462 01:02:06,458 --> 01:02:07,833 Maybe it's only a dream. 463 01:02:08,542 --> 01:02:10,708 Grandma told me not to meddle in a love like you. 464 01:02:11,625 --> 01:02:14,208 She told me to give way to you. 465 01:02:15,042 --> 01:02:16,625 to let you pass as if you were ghosts. 466 01:02:17,458 --> 01:02:19,208 But if you were ghosts, you wouldn't be here now. 467 01:02:21,583 --> 01:02:25,167 In my dream, he said he preferred flesh and blood. 468 01:02:25,667 --> 01:02:27,208 But I'd rather we were spirits. 469 01:02:28,125 --> 01:02:31,458 If we were spirits we wouldn't have to face this time. 470 01:02:39,792 --> 01:02:42,167 | have no part in your former lives. 471 01:02:42,583 --> 01:02:43,875 I'll leave your way clear! 472 01:02:50,292 --> 01:02:53,875 Miss Cheung, you lived many centuries ago. 473 01:02:54,292 --> 01:02:55,292 You died for him then! 474 01:02:56,208 --> 01:02:58,500 But now you're a modern woman. 475 01:02:59,375 --> 01:03:00,875 Would you do the same again? 476 01:03:19,458 --> 01:03:21,625 Does it look like your daughter's boyfriend? 477 01:03:33,333 --> 01:03:36,208 | thought looked familiar when | saw him yesterday. 478 01:03:36,708 --> 01:03:39,583 But | couldn't place him. 479 01:03:40,500 --> 01:03:43,833 Later he told me how he'd seen a figure 480 01:03:43,833 --> 01:03:45,792 that closely resembled him 481 01:03:45,833 --> 01:03:47,792 rising to the surface of a like. 482 01:03:49,500 --> 01:03:51,292 That's when | remember the terracotta we found. 483 01:03:54,250 --> 01:03:55,625 Did it really surface like that? 484 01:03:58,375 --> 01:04:00,167 Do you remember this red jade? 485 01:04:19,292 --> 01:04:21,583 Her name's Cheung, Cheung Yuet-Heung. 486 01:04:22,125 --> 01:04:25,042 Did she have the same name last time? 487 01:04:28,292 --> 01:04:30,667 | won't think we used each other's names in the dream. 488 01:04:32,125 --> 01:04:34,875 You were called Song Yu and Yuet-Heung then 489 01:04:34,875 --> 01:04:36,667 that would be perfect! 490 01:04:45,625 --> 01:04:46,583 please 491 01:04:49,042 --> 01:04:53,042 There's one thing | don't understand though, 492 01:04:54,250 --> 01:04:56,000 Why weren't you 493 01:04:56,000 --> 01:04:59,500 reincarnated before now? 494 01:05:00,542 --> 01:05:03,333 | could see that you belonged to the Qin Dynasty. 495 01:05:05,875 --> 01:05:09,417 It's taken you 2, 000 years to be reincarnated 496 01:05:09,833 --> 01:05:12,333 and you've found each other. 497 01:05:13,625 --> 01:05:16,375 You told Ah Lei that Yuet-Heung followed me into death. 498 01:05:16,375 --> 01:05:21,458 Mr. Song, I've touched your head and face. 499 01:05:22,042 --> 01:05:24,500 | know that you were executed in your former life. 500 01:05:25,625 --> 01:05:29,083 But | don't know how you offended the Qin Emperor, 501 01:05:30,125 --> 01:05:35,375 anything about your name, your background, your identity. 502 01:05:38,417 --> 01:05:40,083 We died cruel deaths in our former lives 503 01:05:41,833 --> 01:05:43,417 What will happen to us this time? 504 01:05:43,958 --> 01:05:46,458 Some reline their former lives quite closely. 505 01:05:47,917 --> 01:05:50,292 Others follow a different path. 506 01:05:51,625 --> 01:05:55,208 Thing will go their appointed way. 507 01:05:58,375 --> 01:05:59,667 It's Ah Lei who suffers worst right now. 508 01:06:00,208 --> 01:06:01,792 All as if I've been unfaithful to her these 8 years. 509 01:06:03,208 --> 01:06:06,083 8 years was the allotted span for your relations. 510 01:06:12,750 --> 01:06:14,792 You are a good man. 511 01:06:18,333 --> 01:06:23,250 Ah Lei will understand, she must find her own way. 512 01:06:25,000 --> 01:06:27,708 Thank you, I'll leave you now. 513 01:06:49,583 --> 01:06:50,375 Ah Lei! 514 01:06:50,375 --> 01:06:51,417 Grandma! 515 01:06:51,583 --> 01:06:53,208 Let him go! 516 01:06:58,583 --> 01:06:59,875 Ah Lei! 517 01:07:24,125 --> 01:07:25,208 Dad. 518 01:07:31,500 --> 01:07:32,667 Mr. Song. 519 01:07:32,792 --> 01:07:35,125 He was my colleague in the New China Archeology. 520 01:07:35,708 --> 01:07:36,792 Mr li Chang! 521 01:07:37,667 --> 01:07:40,333 Last month in Shaanxi he found a terracotta figure. 522 01:07:40,958 --> 01:07:42,958 just like the one in your vision. 523 01:08:00,708 --> 01:08:01,708 | can't explain 524 01:08:01,708 --> 01:08:03,958 how the figure rose to the surface of the lake. 525 01:08:04,333 --> 01:08:06,000 Our Research Department thought 526 01:08:06,000 --> 01:08:08,167 it was due to an earth tremor. 527 01:08:09,250 --> 01:08:12,250 They Authorities hushed it up, to avoid superstition. 528 01:08:12,250 --> 01:08:14,417 | was responsible for restoring it. 529 01:08:16,250 --> 01:08:19,333 That's why | know about it. 530 01:08:20,083 --> 01:08:23,417 Deliberately brought the photo to Hong Kong 531 01:08:23,875 --> 01:08:25,292 to remind Hark-Nam. 532 01:08:25,583 --> 01:08:27,083 The figure | saw was intact, though. 533 01:08:27,083 --> 01:08:28,583 It needed restoration? 534 01:08:29,583 --> 01:08:32,875 There were some cracks in it. 535 01:08:34,042 --> 01:08:35,917 We build a hut by the lake to work on it. 536 01:08:35,917 --> 01:08:39,083 It will be moved to the museum when we've finished. 537 01:08:39,875 --> 01:08:41,917 How did it come to be in the lake to begin with? 538 01:08:42,250 --> 01:08:44,333 We accidentally dropped it in. 539 01:08:45,292 --> 01:08:49,500 28 years ago | was in Shaanxi with the Archeology 540 01:08:50,750 --> 01:08:55,125 Li Chang, Wang Han and | were good friends. 541 01:08:55,833 --> 01:08:57,792 We're three of us together used our spare time 542 01:08:58,167 --> 01:08:59,917 to go off alone 543 01:08:59,917 --> 01:09:02,542 and make exploratory digs of our own. 544 01:09:03,250 --> 01:09:05,750 You know my pet maxim... 545 01:09:05,750 --> 01:09:08,667 countless treasures are buried in China's earth. 546 01:09:08,792 --> 01:09:11,542 That day, we found one of them. 547 01:09:21,667 --> 01:09:23,750 This was long before. 548 01:09:23,750 --> 01:09:26,208 The Qin Emperor's terracotta army was found. 549 01:09:26,458 --> 01:09:28,125 But we know 550 01:09:28,125 --> 01:09:31,667 we'd found something invaluable. 551 01:09:56,417 --> 01:09:57,958 Also have a jade 552 01:09:59,708 --> 01:10:02,458 Mr. Song, have you ever seen this jade before? 553 01:10:05,417 --> 01:10:07,500 | saw this in my dream, but it was white jade. 554 01:10:07,500 --> 01:10:08,833 It was originally white! 555 01:10:09,375 --> 01:10:10,792 It was stained red with blood! 556 01:10:12,583 --> 01:10:16,042 We aren't looking for anything particular that day. 557 01:10:16,667 --> 01:10:18,792 My wife had come alone for the boat ride. 558 01:10:31,875 --> 01:10:35,208 That evening she went into premature labour. 559 01:10:35,625 --> 01:10:37,875 She bore Yuet-Heung and passed away. 560 01:10:38,375 --> 01:10:41,583 Hey, Cheung, come and see this! 561 01:10:42,208 --> 01:10:45,667 Then something even stranger happen to WangHam. 562 01:10:45,667 --> 01:10:47,375 He was suddenly a man possessed. 563 01:10:47,625 --> 01:10:50,083 He wanted the red jade for himself. 564 01:11:06,708 --> 01:11:07,875 Wang Ham! 565 01:11:09,542 --> 01:11:11,417 Wang Ham, what are you doing? 566 01:11:12,708 --> 01:11:13,750 Hand off! 567 01:11:15,000 --> 01:11:16,625 Hand off, it's mine! 568 01:11:24,125 --> 01:11:26,583 Wang Han! Li Chang! 569 01:11:39,708 --> 01:11:43,750 | clung to Yuet- Heung until dawn, then | gave you up. 570 01:11:46,042 --> 01:11:49,000 | saw a peasant couple on the shore 571 01:11:49,167 --> 01:11:50,667 holding a new-born baby. 572 01:11:52,333 --> 01:11:55,875 They waved and hold up the child. 573 01:11:57,000 --> 01:11:58,250 | can't explain why 574 01:11:58,833 --> 01:12:01,583 ...but | held up Yuet-Heung and waved back. 575 01:13:22,250 --> 01:13:24,708 | always pack for you when you go off somewhere. 576 01:13:58,583 --> 01:14:00,208 Your job to close it. 577 01:14:36,417 --> 01:14:41,250 Ah Lei, you've been everything to me these last 8 years. 578 01:14:41,792 --> 01:14:43,542 There was Yuet-Heung then. 579 01:14:44,917 --> 01:14:46,333 The 8 years were no lie. 580 01:14:49,000 --> 01:14:50,333 Not just a dream? 581 01:14:51,292 --> 01:14:52,333 No, not a dream. 582 01:14:55,875 --> 01:14:58,000 | wish they had been a dream. 583 01:15:07,458 --> 01:15:09,625 Embrace me one last time. 584 01:15:35,708 --> 01:15:36,833 Mind your head! 585 01:18:35,250 --> 01:18:36,625 Song Yu! 586 01:18:39,417 --> 01:18:40,667 Song Yu! 587 01:19:05,000 --> 01:19:06,292 Song Yu! 588 01:19:07,667 --> 01:19:10,083 Ah Lei! 589 01:19:11,208 --> 01:19:13,667 Ah Lei! 590 01:19:14,167 --> 01:19:15,292 I'll call for help! 591 01:19:21,667 --> 01:19:25,792 8 years or 2000 years, it's still love. 592 01:20:06,000 --> 01:20:08,208 It was our dream that destroyed her. 593 01:20:20,125 --> 01:20:21,833 What can we do now? 594 01:20:24,125 --> 01:20:29,125 Where you died before, | followed you into death. 595 01:20:29,792 --> 01:20:35,167 Now you're born now. I've followed you back into birth. 596 01:20:35,542 --> 01:20:37,583 Do you think that new-born babies 597 01:20:37,833 --> 01:20:39,375 can see on their first day of life? 598 01:20:40,708 --> 01:20:43,292 How do you expect me to remember that? 599 01:20:43,708 --> 01:20:45,292 If babies can see 600 01:20:45,417 --> 01:20:48,625 Then we saw each other on our first day. 601 01:20:50,708 --> 01:20:52,792 I'm an only child. 602 01:20:53,375 --> 01:20:55,958 | want to have many children of my own. 603 01:20:57,583 --> 01:20:58,875 So do I. 604 01:21:00,208 --> 01:21:01,500 I'm glad. 605 01:21:02,083 --> 01:21:03,708 At least we have no children. 606 01:21:14,292 --> 01:21:17,667 Back then, they didn't want children. 607 01:21:17,833 --> 01:21:24,292 You had a son, he'd have to fight for the Emperor 608 01:21:24,917 --> 01:21:29,417 build a great wall, build his tomb. 609 01:21:29,625 --> 01:21:33,083 And a woman's lot is only to bury her man. 610 01:21:39,542 --> 01:21:42,875 After making love, they were just like us. 611 01:21:43,125 --> 01:21:45,625 Eating and drinking. 612 01:21:47,000 --> 01:21:50,375 But next day, he was executed. 613 01:21:52,125 --> 01:21:56,625 She was left to clean the room, as usual. 614 01:21:57,458 --> 01:21:58,875 To look at her. 615 01:21:58,875 --> 01:22:01,583 No one would have guessed she'd kill herself that night. 616 01:22:04,042 --> 01:22:05,250 Sweeping 617 01:22:09,125 --> 01:22:10,458 Polishing 618 01:22:20,458 --> 01:22:22,958 She shed three layers of clothing 619 01:22:24,417 --> 01:22:26,167 revealing her white back. 620 01:22:27,375 --> 01:22:28,875 A woman without her man 621 01:22:30,958 --> 01:22:32,292 White linen 622 01:22:33,417 --> 01:22:34,458 Mirror 623 01:22:34,958 --> 01:22:36,083 Comb 624 01:22:36,750 --> 01:22:37,792 Ttairpin 625 01:22:41,583 --> 01:22:42,667 Dagger 626 01:22:43,750 --> 01:22:44,958 Fresh clothes 627 01:22:57,500 --> 01:23:00,375 Her man loved to kiss her neck. 628 01:23:02,708 --> 01:23:06,042 She held the white linen against her breasts. 629 01:23:07,333 --> 01:23:09,125 A woman without her man 630 01:23:20,458 --> 01:23:21,625 The dagger! 631 01:23:31,708 --> 01:23:33,500 She put on the fresh clothes. 632 01:23:36,875 --> 01:23:38,792 She stood by the window and waited. 633 01:23:42,667 --> 01:23:45,208 Fifteen of his friends brought his body back. 634 01:23:46,667 --> 01:23:48,625 They were craftmen from the six kingdoms 635 01:23:49,792 --> 01:23:53,083 press-gandged by the Qin Emperor to build his tomb. 636 01:23:55,000 --> 01:23:57,208 Hearing they might divulge the secrets of the tomb. 637 01:23:59,542 --> 01:24:02,417 The Qin Emperor feared they would divulge the secrets of the tomb. 638 01:24:04,083 --> 01:24:06,125 He then had them executed one by one. 639 01:24:17,042 --> 01:24:20,250 She bathed his body. 640 01:24:31,542 --> 01:24:33,833 Finally she cut up her man's body 641 01:24:36,042 --> 01:24:37,958 and mixed it with clay. 642 01:24:42,708 --> 01:24:46,333 Moulded a figure in his likeness & fired it in shape. 643 01:26:12,750 --> 01:26:15,208 Then she cut her own throat 644 01:26:31,958 --> 01:26:34,917 Where her man had so loved to kiss her neck. 645 01:26:56,542 --> 01:26:58,750 Her face pressed to his 646 01:27:00,042 --> 01:27:02,292 her body pressed to his 647 01:27:03,917 --> 01:27:07,417 her blood ebbed out and dried 648 01:27:08,083 --> 01:27:10,500 exerting both of them 649 01:27:20,792 --> 01:27:23,417 we will become a pair of beautiful spirits. 650 01:27:25,750 --> 01:27:27,542 No, | don't want to be a beautiful spirits. 651 01:27:29,500 --> 01:27:31,250 | like flesh and blood. 652 01:27:35,167 --> 01:27:36,750 We are flesh and blood. 653 01:27:39,708 --> 01:27:41,542 But what about Wah-Lei? 654 01:27:51,458 --> 01:27:53,208 If we hadn't lived our former lives 655 01:27:55,542 --> 01:27:57,458 you'd still with Wah-Lei. 656 01:28:01,000 --> 01:28:02,042 Yes 657 01:28:14,625 --> 01:28:16,708 The past was like a bad dream. 658 01:28:19,792 --> 01:28:21,958 But now the present is another nightmare. 659 01:29:26,875 --> 01:29:30,542 Decent furniture, this'll be a lovely place. 660 01:30:11,458 --> 01:30:13,250 Do you think we'll see each other again? 661 01:30:14,542 --> 01:30:15,583 Perhaps 662 01:30:16,458 --> 01:30:18,250 I'll glimpse you from afar... 663 01:30:18,958 --> 01:30:20,708 and know that we've shared a deep love. 664 01:30:24,083 --> 01:30:25,417 Yes, a very deep love. 665 01:30:28,292 --> 01:30:30,125 In a dream 666 01:32:09,167 --> 01:32:11,750 We'll be a pair of beautiful spirits. 44218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.