Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:25,417 --> 00:01:37,583
"Dream Lovers"
4
00:05:13,750 --> 00:05:19,125
Song Yu! Song Yu!
5
00:05:33,208 --> 00:05:34,792
Song Yu!
6
00:05:54,208 --> 00:05:59,000
Say after me when you die, I'll follow you.
7
00:05:59,458 --> 00:06:01,417
I won't fear the loneliness of death.
8
00:06:07,625 --> 00:06:11,833
When you die, I'll follow you.
9
00:06:12,792 --> 00:06:14,667
I won't fear the loneliness of death.
10
00:06:16,250 --> 00:06:19,542
We will be a pair of beautiful spirits.
11
00:06:21,000 --> 00:06:22,042
No...
12
00:06:23,333 --> 00:06:25,333
I don't want to be a beautiful spirits.
13
00:06:30,083 --> 00:06:31,417
| like flesh and blood.
14
00:06:32,333 --> 00:06:34,750
| like the feeling of being
inside your flesh and blood.
15
00:06:35,958 --> 00:06:37,208
That's real.
16
00:06:37,667 --> 00:06:39,792
| like the feeling of having you inside my...
17
00:06:39,917 --> 00:06:42,792
...flesh or spirit
18
00:07:00,333 --> 00:07:01,625
You're too well wrapped-up
19
00:07:43,792 --> 00:07:47,583
| like the feeling of being inside your flesh,
that's real.
20
00:08:12,125 --> 00:08:13,333
You're back!
21
00:08:14,792 --> 00:08:15,917
You look good today!
22
00:08:16,917 --> 00:08:18,417
I've just had a shower
23
00:08:20,750 --> 00:08:23,375
I felt blocked, couldn't draw a thing.
24
00:08:23,917 --> 00:08:25,792
I lay down and slept quite deeply
25
00:08:26,167 --> 00:08:27,417
Then I took a shower...
26
00:08:28,792 --> 00:08:34,042
...and I feel much better now
27
00:08:35,792 --> 00:08:38,875
Dad, what were you thinking just then?
28
00:08:43,917 --> 00:08:47,458
If Hong Kong were swallowed up today...
29
00:08:48,250 --> 00:08:50,000
...what would archaeologists of the future.
30
00:08:50,000 --> 00:08:53,792
...make of our culture?
31
00:08:54,792 --> 00:08:57,125
The twin lions outside the Hong Kong Bank?
32
00:08:58,667 --> 00:08:59,750
I went to the exhibition
33
00:08:59,750 --> 00:09:01,500
The Qin Emperor's terracotta army
34
00:09:02,083 --> 00:09:03,417
Even from the pictures...
35
00:09:03,917 --> 00:09:05,625
...you sense the great power...
36
00:09:05,625 --> 00:09:08,292
...the chinese had 2000 years ago.
37
00:09:15,042 --> 00:09:18,667
Wouldn't mind having one of them for myself.
38
00:09:37,458 --> 00:09:42,167
When | was in the New China Archaeology Unit...
39
00:09:42,667 --> 00:09:45,500
...| was always saying...
40
00:09:46,542 --> 00:09:50,167
How many treasures lie buried in the Chinese earth
41
00:09:50,167 --> 00:09:51,792
So many dynasties to excavate...
42
00:09:52,333 --> 00:09:54,125
The Xia, the Shang, the Zhou,
43
00:09:54,708 --> 00:09:56,500
Spring a Autumn, the Warring States...
44
00:09:57,042 --> 00:10:00,250
The Qin, the Han, Three Kindoms,
45
00:10:01,333 --> 00:10:03,750
The Wei, the Jin, Southern & Northern,
46
00:10:04,750 --> 00:10:09,375
The Sui, the Tang, the Five Dynasties,
the Song, the Yue
47
00:10:32,000 --> 00:10:32,958
Song Yu!
48
00:10:36,542 --> 00:10:37,583
Song Yu!
49
00:10:44,042 --> 00:10:45,083
Mind your head!
50
00:10:47,542 --> 00:10:48,417
Duck!
51
00:10:49,333 --> 00:10:50,167
Mind your head!
52
00:11:26,250 --> 00:11:28,083
Did Dr. Chan say that I'm having a crack-mind?
53
00:11:28,792 --> 00:11:32,208
Dr. Chan says you're overworked. He prescribe...
54
00:11:32,875 --> 00:11:34,333
...less work and more sex.
55
00:12:21,042 --> 00:12:22,208
Put me down!
56
00:12:22,333 --> 00:12:25,000
You want to be dropped or put down grantly?
57
00:12:25,042 --> 00:12:26,417
Gently. Of course!
58
00:12:27,083 --> 00:12:29,042
Put me down!
59
00:12:30,833 --> 00:12:32,875
I'll suffocate you!
60
00:12:33,708 --> 00:12:34,708
Think you can get rid of me?
61
00:12:38,500 --> 00:12:42,083
You're stuck carrying me all your life.
62
00:12:48,667 --> 00:12:51,417
Won't your Grandma's wind-chime
all the way hang it?
63
00:12:51,417 --> 00:12:52,625
| had to!
64
00:12:52,625 --> 00:12:55,292
Grandma says we should hang it wherever we live
65
00:12:55,292 --> 00:12:56,500
...to protect ourselves.
66
00:12:56,833 --> 00:12:58,750
Did alright for us in New York, didn't it?
67
00:12:58,750 --> 00:12:59,917
| guess
68
00:13:01,250 --> 00:13:04,500
No one can't be another guy like me
in the whole world.
69
00:13:05,042 --> 00:13:06,208
What do you mean?
70
00:13:06,708 --> 00:13:08,542
Other guy whose girlfriend
has a witch in the family.
71
00:13:10,708 --> 00:13:14,083
Tough! Mean you can't have secrets from me.
72
00:14:09,250 --> 00:14:11,208
I'm sure we'll do well in Hong Kong.
73
00:14:11,958 --> 00:14:13,542
In spite of everything,
your concert were a success.
74
00:14:13,917 --> 00:14:16,333
I've had bad premonitions for days now.
75
00:14:18,458 --> 00:14:19,917
You're under stress.
76
00:14:20,917 --> 00:14:23,917
Dr. Chan says the rehearsals
were too much for you.
77
00:14:23,917 --> 00:14:25,958
...on top of the more to Hong Kong.
78
00:14:26,708 --> 00:14:29,083
That's why you're feeling strange
79
00:14:30,125 --> 00:14:31,917
| saw myself at the bottom of a lake.
80
00:14:33,458 --> 00:14:35,875
But the figure surfaced, didn't it?
81
00:14:36,500 --> 00:14:41,750
I'll teach you to pay more attention to me.
82
00:14:43,667 --> 00:14:46,167
You know why | picked out this apartment?
83
00:14:46,167 --> 00:14:48,833
Because this is the tallest building round here.
84
00:14:48,833 --> 00:14:51,042
We can get up to anything without being seen.
85
00:14:52,667 --> 00:14:53,708
Isn't it pricey?
86
00:14:54,875 --> 00:14:56,333
Cheaper than New York.
87
00:15:11,250 --> 00:15:12,333
Are you cold?
88
00:15:12,542 --> 00:15:14,000
I'm not
89
00:16:01,375 --> 00:16:02,333
Song Yu
90
00:16:11,417 --> 00:16:13,667
What is it?
91
00:16:19,042 --> 00:16:20,375
What's got into you?
92
00:16:20,625 --> 00:16:21,875
| saw a woman.
93
00:16:21,875 --> 00:16:23,458
A woman from the past.
94
00:17:12,708 --> 00:17:14,167
So where's the one that looks like you?
95
00:17:14,667 --> 00:17:16,208
These are more or less the same...
96
00:17:16,208 --> 00:17:18,167
But the one in the lake was taller.
97
00:17:24,083 --> 00:17:27,667
There's more than 7000 of them.
98
00:17:27,667 --> 00:17:29,042
Once we're settled,
99
00:17:29,250 --> 00:17:31,458
We can go to Shaanxi to check out the same.
100
00:17:31,917 --> 00:17:35,292
| love to see how you looks like in Qin Dynasty.
101
00:17:40,750 --> 00:17:43,875
We might even find one of the woman you see
102
00:17:45,542 --> 00:17:47,583
All of these figures come from tombs.
103
00:17:47,583 --> 00:17:50,583
But the one | saw was in a lake.
104
00:17:54,292 --> 00:17:57,000
So picture you as
105
00:17:57,000 --> 00:17:59,083
one of the Qin Emperor's soldier.
106
00:17:59,458 --> 00:18:03,375
Were you a general or a private?
107
00:18:03,958 --> 00:18:05,292
Wish | knew myself.
108
00:18:25,667 --> 00:18:28,208
Won't be one of the prisoners-of-war the behead.
109
00:18:39,958 --> 00:18:43,333
The Qin Emperor believed in the afterlife.
110
00:18:43,833 --> 00:18:47,833
The crafts man made
terracotta figures of his entire.
111
00:18:48,167 --> 00:18:51,542
Put them buried with him, re-enacting his conquest.
112
00:18:52,333 --> 00:18:55,667
His empire-building, his executions of prisoner.
113
00:18:56,625 --> 00:19:01,833
His burial-alive of his victims...
114
00:19:02,417 --> 00:19:04,625
And his unification of the six countries.
115
00:19:06,083 --> 00:19:09,708
These are actually the ghosts of his Empire.
116
00:19:10,250 --> 00:19:12,333
They're almost like real people.
117
00:19:24,292 --> 00:19:25,458
Hark-Nam
118
00:19:25,792 --> 00:19:26,542
Li Chang!
119
00:19:28,250 --> 00:19:29,042
When did you come to Hong Kong?
120
00:19:29,042 --> 00:19:31,125
I'm here as the curator of his exhibition.
121
00:19:31,125 --> 00:19:31,958
Really?
122
00:19:35,000 --> 00:19:38,417
Yuet Heung, this is my former colleague, Li Chang.
123
00:19:38,417 --> 00:19:40,875
It's been 28 years, Greet Uncle Li!
124
00:19:40,875 --> 00:19:41,792
Uncle Li!
125
00:19:41,833 --> 00:19:43,208
This is my daughter, Yuet Heung.
126
00:19:44,083 --> 00:19:45,125
Miss Cheung!
127
00:19:45,417 --> 00:19:48,208
Dad, you must excuse me for a moment!
128
00:19:48,208 --> 00:19:49,083
Sure!
129
00:19:50,583 --> 00:19:52,125
| knew you'd find your way here.
130
00:19:52,125 --> 00:19:54,167
After all these years!
131
00:20:50,042 --> 00:20:50,917
Grandma.
132
00:20:57,375 --> 00:20:58,292
Grandma!
133
00:20:58,292 --> 00:20:59,333
Ah Lei!
134
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Grandma!
135
00:21:02,792 --> 00:21:04,000
This must be Mr. Song?
136
00:21:05,917 --> 00:21:07,792
Yes. Grandma, he's Mr Song.
137
00:21:07,792 --> 00:21:09,333
He's come to meet you.
138
00:21:09,667 --> 00:21:13,208
Grandma's blind, but she "see" things anything.
139
00:21:13,208 --> 00:21:14,542
She knew right away it was you.
140
00:21:15,458 --> 00:21:19,583
Come, Mr. Song. I've been waiting for you.
141
00:21:20,208 --> 00:21:21,958
It's not the first time I've "seen" you.
142
00:21:24,125 --> 00:21:27,167
Grandma, I'm sorry | didn't come earlier.
143
00:21:27,583 --> 00:21:30,458
Not at all, today's the right day.
144
00:21:30,833 --> 00:21:32,708
Come closer.
145
00:21:42,917 --> 00:21:44,250
Sit here!
146
00:21:50,167 --> 00:21:51,208
Mr. Song...
147
00:21:52,167 --> 00:21:53,583
Don't mind me.
148
00:21:54,375 --> 00:21:55,958
I'm Ah Lei's grandmother...
149
00:21:56,750 --> 00:21:58,458
...and I'm a witch.
150
00:21:59,583 --> 00:22:03,625
Ah Lei wrote to me 8 years ago from America.
151
00:22:03,625 --> 00:22:05,000
...saying she'd met you.
152
00:22:05,458 --> 00:22:07,625
I've wanted to meet you over since.
153
00:22:08,375 --> 00:22:10,583
Now we're face to face at last.
154
00:22:12,333 --> 00:22:16,833
Are you encountered anything disturbing recently?
155
00:22:17,125 --> 00:22:17,875
Yes, | have.
156
00:22:18,833 --> 00:22:22,250
A few days ago, he dreamed of an ancient figure.
157
00:22:22,250 --> 00:22:23,500
...That looked just like him.
158
00:22:23,500 --> 00:22:27,000
When we went to the terracotta Army exhibition.
159
00:22:27,000 --> 00:22:28,792
...he said the figures there.
160
00:22:28,792 --> 00:22:30,833
...were just like the one in his dream.
161
00:22:31,667 --> 00:22:33,292
The Qin Emperor's army?
162
00:22:36,083 --> 00:22:37,750
Have you seen anything else in your dream.
163
00:22:38,917 --> 00:22:40,125
There was a woman...
164
00:22:40,667 --> 00:22:41,625
Grandma
165
00:22:41,625 --> 00:22:43,667
| hung up the mind-chime in the new place.
166
00:22:43,667 --> 00:22:44,792
As you told me to
167
00:22:44,792 --> 00:22:46,250
Could it be haunted
168
00:22:47,083 --> 00:22:48,417
It's not the apartment.
169
00:22:49,417 --> 00:22:50,875
When were you born?
170
00:22:51,375 --> 00:22:52,583
In 1957.
171
00:22:53,917 --> 00:22:55,417
What lunar month? What day?
172
00:22:55,417 --> 00:22:56,500
Fifth month, eighth day.
173
00:22:56,500 --> 00:22:57,542
Time of day?
174
00:22:59,625 --> 00:23:01,000
Around midnight.
175
00:23:03,125 --> 00:23:07,250
Ding you year, 5th month, 8th day, midnight...
176
00:23:07,875 --> 00:23:09,917
Qin Dynasty man.
177
00:23:12,417 --> 00:23:13,583
Mr. Song!
178
00:23:16,250 --> 00:23:19,042
You are from 2197 years ago.
179
00:23:20,625 --> 00:23:23,125
You belong to the Qin Dynasty.
180
00:23:23,208 --> 00:23:24,667
Grandma, what are you saying?
181
00:23:24,667 --> 00:23:26,250
Are you serious?
182
00:23:28,417 --> 00:23:33,875
"I sit wearing as down breaks, my mind unquied”
183
00:23:34,333 --> 00:23:39,875
"My parents bore me unbidden..."
184
00:23:40,208 --> 00:23:47,625
"Starve in the daytime,
feed on bitterness at night”
185
00:23:47,917 --> 00:23:53,000
"Paying back bebts from my former life..."
186
00:23:53,375 --> 00:23:59,333
"Ah, the turmoil of my thoughts”
187
00:24:12,708 --> 00:24:15,958
Mr. Song, these are matter from your former life.
188
00:24:16,292 --> 00:24:17,917
Beyond your grasp.
189
00:24:18,625 --> 00:24:21,625
Go outside and mull them over.
190
00:24:22,042 --> 00:24:25,125
Whatever fate may bring...
191
00:24:25,125 --> 00:24:26,958
...it will be good
192
00:24:28,375 --> 00:24:30,917
| have things to say to Ah Lei.
193
00:24:52,625 --> 00:24:59,000
"I sit wearing as down breaks, my mind unquied”
194
00:25:00,792 --> 00:25:07,875
"My parents bore me unbidden..."
195
00:25:08,875 --> 00:25:18,667
"Starve in the daytime,
feed on bitterness at night”
196
00:25:20,292 --> 00:25:27,083
"Paying back bebts from my former life..."
197
00:25:27,083 --> 00:25:33,708
"Ah, the turmoil of my thoughts”
198
00:25:34,417 --> 00:25:40,167
"Paying back bebts from my former life..."
199
00:25:40,167 --> 00:25:46,167
"Ah, the turmoil of my thoughts”
200
00:25:48,833 --> 00:25:51,042
Grandma, what do you want to tell me?
201
00:25:51,042 --> 00:25:53,292
How can Song Yu belong to The Qin Dynasty?
202
00:25:54,625 --> 00:25:56,667
Let him go!
203
00:25:56,667 --> 00:25:59,583
His woman is waiting for him now.
204
00:25:59,583 --> 00:26:01,667
He mustn't be late for her.
205
00:26:01,875 --> 00:26:03,375
What are you talking about?
206
00:26:03,375 --> 00:26:04,833
What woman?
207
00:26:05,917 --> 00:26:07,458
The one he thought he saw?
208
00:26:07,458 --> 00:26:09,333
Yes, she's the one!
209
00:26:09,792 --> 00:26:10,625
She and he are from the same age...
210
00:26:10,625 --> 00:26:13,042
...2197 years age.
211
00:26:13,542 --> 00:26:15,500
They belong to the Qin Dynasty.
212
00:26:17,042 --> 00:26:22,167
| don't know why they've waited so long
to meet him.
213
00:26:24,833 --> 00:26:26,833
His body is steeped in her blood.
214
00:26:26,833 --> 00:26:28,542
You must not touch him.
215
00:26:30,542 --> 00:26:31,583
Ah Lei!
216
00:26:32,417 --> 00:26:34,167
Let him go!
217
00:26:35,958 --> 00:26:38,583
I'm sorry, Mr. Song is out right now.
218
00:26:38,583 --> 00:26:40,208
Can | take a message for him?
219
00:26:41,333 --> 00:26:43,250
Never mind. Thanks!
220
00:27:34,667 --> 00:27:36,083
Sir, what are they doing?
221
00:27:36,292 --> 00:27:37,625
Retiring the old gods.
222
00:27:37,833 --> 00:27:40,333
These gods have been here for generations.
223
00:27:40,333 --> 00:27:45,208
Now they are going away, and new ones are coming.
224
00:27:45,333 --> 00:27:47,583
But even gods are sensitive about these things.
225
00:27:47,583 --> 00:27:48,875
Don't express our gratitude
for their years of sensitive.
226
00:27:48,875 --> 00:27:50,167
They'll be angry.
227
00:27:50,167 --> 00:27:53,708
Foreigners cough up plenty for them, you know.
228
00:27:53,708 --> 00:27:56,167
Some of them even went to Yugoslaria!
229
00:29:28,958 --> 00:29:32,667
Oh No! Do not know how to drive?
230
00:31:13,375 --> 00:31:14,500
Who are you?
231
00:31:21,708 --> 00:31:22,792
I've seen you before.
232
00:31:22,917 --> 00:31:25,542
| just want a good look at you,
don't get me wrong.
233
00:31:27,875 --> 00:31:29,375
Where have you seen me?
234
00:32:30,750 --> 00:32:32,000
Go, then!
235
00:32:32,500 --> 00:32:33,833
Unless you chop off my head...
236
00:32:34,500 --> 00:32:37,667
...l know that I'll see you again.
237
00:34:25,000 --> 00:34:26,417
I've seen you four times...
238
00:34:27,417 --> 00:34:28,667
...and | wasn't dreaming.
239
00:34:30,625 --> 00:34:32,250
| dreamed about you...
240
00:34:32,875 --> 00:34:34,750
...and saw you when | woke up.
241
00:34:35,667 --> 00:34:37,500
| don't know how many times.
242
00:34:38,417 --> 00:34:39,875
What was | doing in your dream?
243
00:34:40,917 --> 00:34:42,375
Making love with me.
244
00:34:52,667 --> 00:34:55,167
| was here with my girlfriend...
245
00:34:55,167 --> 00:34:56,750
...when you appeared.
246
00:34:58,292 --> 00:35:00,167
Time slipped away.
247
00:35:00,750 --> 00:35:04,875
You parted your legs,
move your body and you head
248
00:35:05,583 --> 00:35:07,125
...and danced a strange dance
249
00:35:07,583 --> 00:35:09,167
You undressed in front of me.
250
00:35:10,875 --> 00:35:12,125
The ancient you...
251
00:35:23,667 --> 00:35:25,167
That's the kitchen!
252
00:35:29,917 --> 00:35:32,250
| saw you being strangled be two Qin soldiers
253
00:36:10,875 --> 00:36:12,583
| remember the song you hummed.
254
00:36:17,708 --> 00:36:19,500
I'm a born musician.
255
00:36:19,958 --> 00:36:22,875
| can remember any tone once l've heared it.
256
00:36:23,500 --> 00:36:26,792
| could arrange it for the synthesiser.
257
00:36:28,208 --> 00:36:29,542
We're probably the only ones in the world.
258
00:36:29,542 --> 00:36:31,375
Who've heard Qin music.
259
00:36:33,042 --> 00:36:34,500
But no one would believe that it is.
260
00:36:35,292 --> 00:36:38,125
They'd take it as me going back to my roots.
261
00:36:39,750 --> 00:36:41,250
Is it really Qin Dynasty music?
262
00:36:42,583 --> 00:36:43,583
What?
263
00:36:44,583 --> 00:36:47,208
Are you sure | was humming a Qin Song?
264
00:36:50,083 --> 00:36:51,958
My girlfriend's Grandma is a witch.
265
00:36:53,625 --> 00:36:55,333
As soon as she met me, she told me...
266
00:36:55,375 --> 00:36:57,708
She said | belong to the Qin Dynasty,
267
00:36:57,708 --> 00:36:58,958
2197 years ago.
268
00:37:00,292 --> 00:37:02,708
Couldn't you see in your dreams...
269
00:37:02,708 --> 00:37:04,583
| was dressed like a man in the terracatta army.
270
00:37:05,958 --> 00:37:08,292
And if | belong to the Qin Dynasty...
271
00:37:08,292 --> 00:37:09,333
...So do you!
272
00:37:34,792 --> 00:37:39,250
| saw you in a Qin House, wearing Qin clothes.
273
00:37:39,250 --> 00:37:41,000
...humming a Qin song!
274
00:37:48,333 --> 00:37:50,875
Your fridge is empty.
275
00:37:50,875 --> 00:37:52,458
It was left by the last tenants.
276
00:37:55,667 --> 00:37:56,833
Are you hungry?
277
00:37:57,667 --> 00:37:59,208
| just wondered.
278
00:38:08,750 --> 00:38:12,125
I've never been as confused as | am today.
279
00:38:17,167 --> 00:38:18,750
We knew each other in the Qin Dynasty?
280
00:38:19,250 --> 00:38:20,125
Right
281
00:38:21,708 --> 00:38:23,125
Do you think we were married?
282
00:38:24,417 --> 00:38:25,792
Do you think we were lovers?
283
00:38:25,792 --> 00:38:26,667
Yes.
284
00:38:28,417 --> 00:38:29,875
That must be right.
285
00:38:29,875 --> 00:38:32,708
Otherwise I'd feel ashamed to make love to a man.
286
00:38:34,167 --> 00:38:36,333
...the very first time | met him.
287
00:38:38,750 --> 00:38:42,458
When | was here with my girlfiend, | saw you.
288
00:38:43,917 --> 00:38:45,667
That was the first time.
289
00:38:47,083 --> 00:38:49,292
You danced a strange dance in front of me.
290
00:38:50,167 --> 00:38:52,083
You began to undress.
291
00:38:52,875 --> 00:38:54,875
| told to my girlfriend, but she didn't believe.
292
00:38:57,708 --> 00:38:59,292
| already felt very intimate with you.
293
00:39:00,458 --> 00:39:01,375
As if | knew that we were married...
294
00:39:01,375 --> 00:39:02,958
...two thousand years ago.
295
00:39:06,500 --> 00:39:07,583
And the second time?
296
00:39:09,750 --> 00:39:11,583
As on Cheung Chall Island,
the gods were being left.
297
00:39:12,750 --> 00:39:16,167
You hummed the song, did your dance...
298
00:39:17,375 --> 00:39:18,958
...and took off another layer of clothing.
299
00:39:20,792 --> 00:39:22,333
Like a Qin Dynasty striptease?
300
00:39:22,750 --> 00:39:24,000
How many layers of clothes?
301
00:39:25,708 --> 00:39:26,625
Three
302
00:39:28,125 --> 00:39:29,250
Two!
303
00:39:33,542 --> 00:39:34,708
Too well wrapped-up.
304
00:39:34,917 --> 00:39:37,958
That's exactly what you said in my dream.
305
00:42:09,125 --> 00:42:12,833
When 2000 years ago, you were a considerate.
306
00:42:13,500 --> 00:42:15,750
You stayed with me past the point of climax.
307
00:42:16,167 --> 00:42:17,625
You love to kiss my neck.
308
00:42:18,167 --> 00:42:21,375
Then you moved down my body...
309
00:42:22,042 --> 00:42:23,625
And kiss me between the breasts.
310
00:42:24,167 --> 00:42:26,000
| thought you would kiss my breast...
311
00:42:26,708 --> 00:42:30,375
But instead you took my white jade in you mouth
312
00:42:33,042 --> 00:42:34,917
| wore a white jade between my breasts.
313
00:42:48,583 --> 00:42:49,708
What's wrong?
314
00:42:52,625 --> 00:42:54,292
Are you hiding something that you've seen?
315
00:45:15,875 --> 00:45:18,708
| saw you being strangled by two Qin soldiers.
316
00:45:21,958 --> 00:45:24,417
Nice hot water!
317
00:45:26,417 --> 00:45:28,167
Apart for 2000 years.
318
00:45:28,167 --> 00:45:30,000
Calls for a celebration, some wine...
319
00:45:32,458 --> 00:45:34,375
...some instant noodles.
320
00:45:57,583 --> 00:45:59,833
| was seven when Dad brought me to Hong Kong.
321
00:46:00,042 --> 00:46:01,625
At that age, | was crazy about cherries.
322
00:46:01,625 --> 00:46:03,792
I'd stuff myself all year,
till | made myself sick.
323
00:46:04,125 --> 00:46:06,417
I've felt greasy at the sight of them ever since.
324
00:46:07,208 --> 00:46:08,542
But now | feel like eating a whole jar.
325
00:46:08,542 --> 00:46:10,125
| must be crazy.
326
00:46:16,458 --> 00:46:17,708
Where were you born?
327
00:46:17,833 --> 00:46:19,667
My father's from Beijing.
328
00:46:20,042 --> 00:46:21,750
My mother's from Heilongjiang.
329
00:46:21,750 --> 00:46:23,292
| was born in Shoanxi.
330
00:46:26,083 --> 00:46:27,542
Fancy that, so was ll.
331
00:46:30,042 --> 00:46:32,667
My father was excavating
the ruins there at that time.
332
00:46:48,708 --> 00:46:49,917
It's not a dream?
333
00:46:51,000 --> 00:46:52,375
No, it's not.
334
00:46:53,458 --> 00:46:54,542
How old are you?
335
00:46:54,833 --> 00:46:55,958
I'm 28.
336
00:46:58,000 --> 00:46:59,375
So am.
337
00:46:59,833 --> 00:47:02,167
Could we have been born in the same year...
338
00:47:02,167 --> 00:47:04,417
...same day, same time. same place?
339
00:47:05,375 --> 00:47:08,750
The lunar calender:
fifth month, eighth day midnight.
340
00:47:11,958 --> 00:47:13,042
Same for me.
341
00:47:49,208 --> 00:47:50,792
You mentioned a girlfriend?
342
00:47:56,208 --> 00:47:57,458
She loves you very much?
343
00:48:02,750 --> 00:48:04,042
And you love her very much?
344
00:48:04,208 --> 00:48:05,875
But | met you 2000 years before her.
345
00:48:09,667 --> 00:48:11,500
It'll break her heart to find out.
346
00:48:13,083 --> 00:48:14,125
If not for these 2000 years...
347
00:48:14,125 --> 00:48:15,792
We wouldn't have been here shopping.
348
00:48:17,583 --> 00:48:18,542
Would me?
349
00:48:27,667 --> 00:48:28,875
Don't laugh at me...
350
00:48:31,250 --> 00:48:33,667
I've never dreamed about
making love to a man before
351
00:49:24,125 --> 00:49:25,042
Eat up.
352
00:49:29,208 --> 00:49:31,792
They were just like us, after making love...
353
00:49:32,917 --> 00:49:35,250
...they'd eat and drink!
354
00:49:39,667 --> 00:49:40,833
And the she cried.
355
00:49:52,458 --> 00:49:53,458
Don't
356
00:50:48,958 --> 00:50:50,125
Why would she cry?
357
00:50:53,625 --> 00:50:54,833
She said "Don't"
358
00:50:56,250 --> 00:50:58,542
Don't be playful when death is so close
359
00:51:03,375 --> 00:51:05,583
That was our last meal together.
360
00:51:06,083 --> 00:51:07,500
Why was she crying?
361
00:51:08,042 --> 00:51:09,250
What did you see that you haven't told me?
362
00:51:09,500 --> 00:51:11,125
There was something else, wasn't there?
363
00:51:11,500 --> 00:51:12,708
What's all this about our "last meal"?
364
00:51:36,000 --> 00:51:37,167
Four day ago...
365
00:51:38,333 --> 00:51:40,042
| had a vision of myself during my concert.
366
00:51:41,042 --> 00:51:41,875
| saw a terracotta.
367
00:51:41,875 --> 00:51:43,458
The figure coming up from the bottom of a lake.
368
00:51:47,167 --> 00:51:48,958
It looked exactly like me.
369
00:51:51,208 --> 00:51:53,042
Why didn't you tell me before?
370
00:51:53,708 --> 00:51:56,042
Somebody sculpted a figure of me
in the Qin Dynasty.
371
00:51:56,750 --> 00:51:58,917
Who did it, and why?
372
00:52:01,833 --> 00:52:03,458
Why should it resemble me so exactly?
373
00:52:05,417 --> 00:52:07,208
It was almost like my own corpse.
374
00:52:17,583 --> 00:52:20,000
| saw you being strangled by two Qin soldiers.
375
00:52:33,208 --> 00:52:34,458
Why was | being executed?
376
00:52:34,792 --> 00:52:36,125
| don't know!
377
00:53:48,458 --> 00:53:51,417
Foreign people eat eggs this way?
It's not scientific.
378
00:53:53,208 --> 00:53:57,042
They break the yolk first
and eat it with the white.
379
00:53:57,042 --> 00:53:59,000
Wasteful, messy way of doing it.
380
00:53:59,000 --> 00:54:01,542
You can use bread to mop up the rest.
381
00:54:01,542 --> 00:54:02,750
Looks barbaric!
382
00:54:02,875 --> 00:54:05,125
That's what foreigners do.
383
00:54:09,625 --> 00:54:12,583
Our canteen was open-air then, too, wasn't it?
384
00:54:12,958 --> 00:54:14,500
But thing now
385
00:54:16,500 --> 00:54:18,333
are different in many ways.
386
00:54:19,375 --> 00:54:21,750
| had dozens of dinner invitations
since | came Hongkong.
387
00:54:21,750 --> 00:54:24,292
| always ask for western food if possible.
388
00:54:27,417 --> 00:54:31,167
I've always admired western ways, remember it?
389
00:54:31,167 --> 00:54:33,333
You were always the great Chinese chauvinist.
390
00:54:33,917 --> 00:54:37,417
You've taken to western ways like a fish to water,
391
00:54:38,958 --> 00:54:41,167
whereas |I've never been outside China before.
392
00:54:41,708 --> 00:54:45,167
You are doing alright as an expert
on Qin terracotta.
393
00:54:49,083 --> 00:54:52,500
Wasn't it struck you?
If it hadn't been for that night.
394
00:55:03,417 --> 00:55:04,875
| almost drowned.
395
00:55:08,917 --> 00:55:10,917
| don't remember if | swan to the shore
396
00:55:10,917 --> 00:55:12,750
or if the currents carried me.
397
00:55:13,417 --> 00:55:14,833
Anyhow, | was lucky.
398
00:55:15,417 --> 00:55:16,917
| was out cold for nearly half a day.
399
00:55:17,250 --> 00:55:20,792
| could find Wang Ham. When | came to, nor you.
400
00:55:22,500 --> 00:55:25,875
| was nursing my new-born daughter.
401
00:55:26,875 --> 00:55:29,333
My wife's body was still in the cabin.
402
00:55:30,333 --> 00:55:31,708
| waited till dawn.
403
00:55:34,875 --> 00:55:36,208
| was scared stiff.
404
00:55:37,708 --> 00:55:42,125
| just wanted to get away. So | gave up on you.
405
00:55:43,458 --> 00:55:48,542
I've felt guilty about it for the past 28 years.
406
00:55:52,125 --> 00:55:54,042
We were all frightened.
407
00:55:58,375 --> 00:56:00,708
We later found Wang Han's body floating.
408
00:56:01,750 --> 00:56:04,042
The fish had started nibbling it.
409
00:57:00,458 --> 00:57:01,375
You should have called to say.
410
00:57:01,375 --> 00:57:03,167
You weren't coming back last night?
411
00:57:03,750 --> 00:57:05,958
Dad, I'm sorry.
412
00:57:06,583 --> 00:57:09,125
This is my friend, Song Yu.
413
00:57:09,125 --> 00:57:10,250
My father
414
00:57:13,917 --> 00:57:15,875
Were you with him all day yesterday?
415
00:57:16,917 --> 00:57:18,500
How long have you known each other?
416
00:57:18,917 --> 00:57:20,708
How come you never mentioned him?
417
00:57:20,917 --> 00:57:22,625
Dad, we don't know how long
we've know each other.
418
00:57:23,333 --> 00:57:25,333
That's what | want to talk to you about.
419
00:57:35,583 --> 00:57:38,208
Hark-Nam, you have friend here,
I'm intruding you.
420
00:57:38,208 --> 00:57:39,333
I'll be on my way.
421
00:57:43,458 --> 00:57:46,500
Ah Chang, what's the rush?
422
00:57:46,917 --> 00:57:49,542
You give me a moment to find out what's been gone.
423
00:57:49,917 --> 00:57:51,125
| need to think it over.
424
00:57:51,125 --> 00:57:52,125
Think what over?
425
00:57:52,958 --> 00:57:54,833
I'll give you a call later.
426
00:58:00,292 --> 00:58:01,250
Yuet-Heung!
427
00:58:09,417 --> 00:58:11,542
What did you mean about...
428
00:58:11,542 --> 00:58:13,917
...not knowing how long ago you met?
429
00:58:14,583 --> 00:58:15,917
We met each other yesterday, but |
430
00:58:15,917 --> 00:58:17,542
You met him only yesterday?
431
00:58:17,583 --> 00:58:19,542
And you spent last night with him?
432
00:58:20,500 --> 00:58:22,083
How dare he show his face here?
433
00:58:22,750 --> 00:58:25,833
He seems like the man I've waited for all my life.
434
00:58:26,417 --> 00:58:27,833
I've dreamed about him many times.
435
00:59:05,875 --> 00:59:07,000
I'm sorry, Ah Lei!
436
00:59:09,750 --> 00:59:10,958
Was she really waiting for you?
437
00:59:14,042 --> 00:59:15,833
Was there really a woman waiting for you?
438
00:59:18,292 --> 00:59:19,250
Yes!
439
00:59:23,625 --> 00:59:24,833
How did you know?
440
00:59:25,250 --> 00:59:26,458
Where was she waiting?
441
00:59:28,833 --> 00:59:30,125
At the exhibition.
442
00:59:30,542 --> 00:59:33,125
And is she the woman you saw at the apartment?
443
00:59:34,833 --> 00:59:35,833
Yes.
444
00:59:37,583 --> 00:59:39,375
The two of you spent the night there?
445
00:59:40,083 --> 00:59:41,125
Yes.
446
00:59:43,458 --> 00:59:45,083
So | guessed right.
447
00:59:47,625 --> 00:59:51,417
| wanted for you and nearly came looking for you.
448
00:59:53,042 --> 00:59:54,792
but thought better of it.
449
00:59:55,083 --> 00:59:56,500
She's waited 2,000 years for you.
450
00:59:58,042 --> 01:00:01,250
No place for me in this story, is there?
451
01:00:07,958 --> 01:00:10,708
Grandma told me to leave the two of you alone.
452
01:00:53,167 --> 01:00:56,833
You daren't hold me anymore?
453
01:00:59,625 --> 01:01:03,667
After spending one night with that woman.
454
01:01:31,625 --> 01:01:33,625
There were only two of us before.
455
01:01:34,667 --> 01:01:36,417
Now there's someone else.
456
01:01:48,875 --> 01:01:49,750
Wah-Lei.
457
01:01:50,125 --> 01:01:51,083
Cheung Yuet-Heung!
458
01:01:57,333 --> 01:01:58,917
I've known Song Yu for eight years,
459
01:01:59,208 --> 01:02:00,875
but you've known him for 2, 000 years.
460
01:02:01,042 --> 01:02:03,792
I've lost him that's all there is to say.
461
01:02:03,792 --> 01:02:05,125
We can't be sure.
462
01:02:06,458 --> 01:02:07,833
Maybe it's only a dream.
463
01:02:08,542 --> 01:02:10,708
Grandma told me not to meddle in a love like you.
464
01:02:11,625 --> 01:02:14,208
She told me to give way to you.
465
01:02:15,042 --> 01:02:16,625
to let you pass as if you were ghosts.
466
01:02:17,458 --> 01:02:19,208
But if you were ghosts, you wouldn't be here now.
467
01:02:21,583 --> 01:02:25,167
In my dream,
he said he preferred flesh and blood.
468
01:02:25,667 --> 01:02:27,208
But I'd rather we were spirits.
469
01:02:28,125 --> 01:02:31,458
If we were spirits
we wouldn't have to face this time.
470
01:02:39,792 --> 01:02:42,167
| have no part in your former lives.
471
01:02:42,583 --> 01:02:43,875
I'll leave your way clear!
472
01:02:50,292 --> 01:02:53,875
Miss Cheung, you lived many centuries ago.
473
01:02:54,292 --> 01:02:55,292
You died for him then!
474
01:02:56,208 --> 01:02:58,500
But now you're a modern woman.
475
01:02:59,375 --> 01:03:00,875
Would you do the same again?
476
01:03:19,458 --> 01:03:21,625
Does it look like your daughter's boyfriend?
477
01:03:33,333 --> 01:03:36,208
| thought looked familiar
when | saw him yesterday.
478
01:03:36,708 --> 01:03:39,583
But | couldn't place him.
479
01:03:40,500 --> 01:03:43,833
Later he told me how he'd seen a figure
480
01:03:43,833 --> 01:03:45,792
that closely resembled him
481
01:03:45,833 --> 01:03:47,792
rising to the surface of a like.
482
01:03:49,500 --> 01:03:51,292
That's when | remember the terracotta we found.
483
01:03:54,250 --> 01:03:55,625
Did it really surface like that?
484
01:03:58,375 --> 01:04:00,167
Do you remember this red jade?
485
01:04:19,292 --> 01:04:21,583
Her name's Cheung, Cheung Yuet-Heung.
486
01:04:22,125 --> 01:04:25,042
Did she have the same name last time?
487
01:04:28,292 --> 01:04:30,667
| won't think
we used each other's names in the dream.
488
01:04:32,125 --> 01:04:34,875
You were called Song Yu and Yuet-Heung then
489
01:04:34,875 --> 01:04:36,667
that would be perfect!
490
01:04:45,625 --> 01:04:46,583
please
491
01:04:49,042 --> 01:04:53,042
There's one thing | don't understand though,
492
01:04:54,250 --> 01:04:56,000
Why weren't you
493
01:04:56,000 --> 01:04:59,500
reincarnated before now?
494
01:05:00,542 --> 01:05:03,333
| could see that you belonged to the Qin Dynasty.
495
01:05:05,875 --> 01:05:09,417
It's taken you 2, 000 years to be reincarnated
496
01:05:09,833 --> 01:05:12,333
and you've found each other.
497
01:05:13,625 --> 01:05:16,375
You told Ah Lei that
Yuet-Heung followed me into death.
498
01:05:16,375 --> 01:05:21,458
Mr. Song, I've touched your head and face.
499
01:05:22,042 --> 01:05:24,500
| know that you were executed in your former life.
500
01:05:25,625 --> 01:05:29,083
But | don't know how you
offended the Qin Emperor,
501
01:05:30,125 --> 01:05:35,375
anything about your name,
your background, your identity.
502
01:05:38,417 --> 01:05:40,083
We died cruel deaths in our former lives
503
01:05:41,833 --> 01:05:43,417
What will happen to us this time?
504
01:05:43,958 --> 01:05:46,458
Some reline their former lives quite closely.
505
01:05:47,917 --> 01:05:50,292
Others follow a different path.
506
01:05:51,625 --> 01:05:55,208
Thing will go their appointed way.
507
01:05:58,375 --> 01:05:59,667
It's Ah Lei who suffers worst right now.
508
01:06:00,208 --> 01:06:01,792
All as if I've been
unfaithful to her these 8 years.
509
01:06:03,208 --> 01:06:06,083
8 years was the allotted span for your relations.
510
01:06:12,750 --> 01:06:14,792
You are a good man.
511
01:06:18,333 --> 01:06:23,250
Ah Lei will understand, she must find her own way.
512
01:06:25,000 --> 01:06:27,708
Thank you, I'll leave you now.
513
01:06:49,583 --> 01:06:50,375
Ah Lei!
514
01:06:50,375 --> 01:06:51,417
Grandma!
515
01:06:51,583 --> 01:06:53,208
Let him go!
516
01:06:58,583 --> 01:06:59,875
Ah Lei!
517
01:07:24,125 --> 01:07:25,208
Dad.
518
01:07:31,500 --> 01:07:32,667
Mr. Song.
519
01:07:32,792 --> 01:07:35,125
He was my colleague in the New China Archeology.
520
01:07:35,708 --> 01:07:36,792
Mr li Chang!
521
01:07:37,667 --> 01:07:40,333
Last month in Shaanxi he
found a terracotta figure.
522
01:07:40,958 --> 01:07:42,958
just like the one in your vision.
523
01:08:00,708 --> 01:08:01,708
| can't explain
524
01:08:01,708 --> 01:08:03,958
how the figure rose to the surface of the lake.
525
01:08:04,333 --> 01:08:06,000
Our Research Department thought
526
01:08:06,000 --> 01:08:08,167
it was due to an earth tremor.
527
01:08:09,250 --> 01:08:12,250
They Authorities hushed it up,
to avoid superstition.
528
01:08:12,250 --> 01:08:14,417
| was responsible for restoring it.
529
01:08:16,250 --> 01:08:19,333
That's why | know about it.
530
01:08:20,083 --> 01:08:23,417
Deliberately brought the photo to Hong Kong
531
01:08:23,875 --> 01:08:25,292
to remind Hark-Nam.
532
01:08:25,583 --> 01:08:27,083
The figure | saw was intact, though.
533
01:08:27,083 --> 01:08:28,583
It needed restoration?
534
01:08:29,583 --> 01:08:32,875
There were some cracks in it.
535
01:08:34,042 --> 01:08:35,917
We build a hut by the lake to work on it.
536
01:08:35,917 --> 01:08:39,083
It will be moved to the museum
when we've finished.
537
01:08:39,875 --> 01:08:41,917
How did it come to be in the lake to begin with?
538
01:08:42,250 --> 01:08:44,333
We accidentally dropped it in.
539
01:08:45,292 --> 01:08:49,500
28 years ago | was in Shaanxi with the Archeology
540
01:08:50,750 --> 01:08:55,125
Li Chang, Wang Han and | were good friends.
541
01:08:55,833 --> 01:08:57,792
We're three of us together used our spare time
542
01:08:58,167 --> 01:08:59,917
to go off alone
543
01:08:59,917 --> 01:09:02,542
and make exploratory digs of our own.
544
01:09:03,250 --> 01:09:05,750
You know my pet maxim...
545
01:09:05,750 --> 01:09:08,667
countless treasures are buried in China's earth.
546
01:09:08,792 --> 01:09:11,542
That day, we found one of them.
547
01:09:21,667 --> 01:09:23,750
This was long before.
548
01:09:23,750 --> 01:09:26,208
The Qin Emperor's terracotta army was found.
549
01:09:26,458 --> 01:09:28,125
But we know
550
01:09:28,125 --> 01:09:31,667
we'd found something invaluable.
551
01:09:56,417 --> 01:09:57,958
Also have a jade
552
01:09:59,708 --> 01:10:02,458
Mr. Song, have you ever seen this jade before?
553
01:10:05,417 --> 01:10:07,500
| saw this in my dream, but it was white jade.
554
01:10:07,500 --> 01:10:08,833
It was originally white!
555
01:10:09,375 --> 01:10:10,792
It was stained red with blood!
556
01:10:12,583 --> 01:10:16,042
We aren't looking for
anything particular that day.
557
01:10:16,667 --> 01:10:18,792
My wife had come alone for the boat ride.
558
01:10:31,875 --> 01:10:35,208
That evening she went into premature labour.
559
01:10:35,625 --> 01:10:37,875
She bore Yuet-Heung and passed away.
560
01:10:38,375 --> 01:10:41,583
Hey, Cheung, come and see this!
561
01:10:42,208 --> 01:10:45,667
Then something even stranger happen to WangHam.
562
01:10:45,667 --> 01:10:47,375
He was suddenly a man possessed.
563
01:10:47,625 --> 01:10:50,083
He wanted the red jade for himself.
564
01:11:06,708 --> 01:11:07,875
Wang Ham!
565
01:11:09,542 --> 01:11:11,417
Wang Ham, what are you doing?
566
01:11:12,708 --> 01:11:13,750
Hand off!
567
01:11:15,000 --> 01:11:16,625
Hand off, it's mine!
568
01:11:24,125 --> 01:11:26,583
Wang Han! Li Chang!
569
01:11:39,708 --> 01:11:43,750
| clung to Yuet- Heung until dawn,
then | gave you up.
570
01:11:46,042 --> 01:11:49,000
| saw a peasant couple on the shore
571
01:11:49,167 --> 01:11:50,667
holding a new-born baby.
572
01:11:52,333 --> 01:11:55,875
They waved and hold up the child.
573
01:11:57,000 --> 01:11:58,250
| can't explain why
574
01:11:58,833 --> 01:12:01,583
...but | held up Yuet-Heung and waved back.
575
01:13:22,250 --> 01:13:24,708
| always pack for you when you go off somewhere.
576
01:13:58,583 --> 01:14:00,208
Your job to close it.
577
01:14:36,417 --> 01:14:41,250
Ah Lei, you've been everything to me
these last 8 years.
578
01:14:41,792 --> 01:14:43,542
There was Yuet-Heung then.
579
01:14:44,917 --> 01:14:46,333
The 8 years were no lie.
580
01:14:49,000 --> 01:14:50,333
Not just a dream?
581
01:14:51,292 --> 01:14:52,333
No, not a dream.
582
01:14:55,875 --> 01:14:58,000
| wish they had been a dream.
583
01:15:07,458 --> 01:15:09,625
Embrace me one last time.
584
01:15:35,708 --> 01:15:36,833
Mind your head!
585
01:18:35,250 --> 01:18:36,625
Song Yu!
586
01:18:39,417 --> 01:18:40,667
Song Yu!
587
01:19:05,000 --> 01:19:06,292
Song Yu!
588
01:19:07,667 --> 01:19:10,083
Ah Lei!
589
01:19:11,208 --> 01:19:13,667
Ah Lei!
590
01:19:14,167 --> 01:19:15,292
I'll call for help!
591
01:19:21,667 --> 01:19:25,792
8 years or 2000 years, it's still love.
592
01:20:06,000 --> 01:20:08,208
It was our dream that destroyed her.
593
01:20:20,125 --> 01:20:21,833
What can we do now?
594
01:20:24,125 --> 01:20:29,125
Where you died before,
| followed you into death.
595
01:20:29,792 --> 01:20:35,167
Now you're born now.
I've followed you back into birth.
596
01:20:35,542 --> 01:20:37,583
Do you think that new-born babies
597
01:20:37,833 --> 01:20:39,375
can see on their first day of life?
598
01:20:40,708 --> 01:20:43,292
How do you expect me to remember that?
599
01:20:43,708 --> 01:20:45,292
If babies can see
600
01:20:45,417 --> 01:20:48,625
Then we saw each other on our first day.
601
01:20:50,708 --> 01:20:52,792
I'm an only child.
602
01:20:53,375 --> 01:20:55,958
| want to have many children of my own.
603
01:20:57,583 --> 01:20:58,875
So do I.
604
01:21:00,208 --> 01:21:01,500
I'm glad.
605
01:21:02,083 --> 01:21:03,708
At least we have no children.
606
01:21:14,292 --> 01:21:17,667
Back then, they didn't want children.
607
01:21:17,833 --> 01:21:24,292
You had a son, he'd have to fight for the Emperor
608
01:21:24,917 --> 01:21:29,417
build a great wall, build his tomb.
609
01:21:29,625 --> 01:21:33,083
And a woman's lot is only to bury her man.
610
01:21:39,542 --> 01:21:42,875
After making love, they were just like us.
611
01:21:43,125 --> 01:21:45,625
Eating and drinking.
612
01:21:47,000 --> 01:21:50,375
But next day, he was executed.
613
01:21:52,125 --> 01:21:56,625
She was left to clean the room, as usual.
614
01:21:57,458 --> 01:21:58,875
To look at her.
615
01:21:58,875 --> 01:22:01,583
No one would have guessed she'd kill herself
that night.
616
01:22:04,042 --> 01:22:05,250
Sweeping
617
01:22:09,125 --> 01:22:10,458
Polishing
618
01:22:20,458 --> 01:22:22,958
She shed three layers of clothing
619
01:22:24,417 --> 01:22:26,167
revealing her white back.
620
01:22:27,375 --> 01:22:28,875
A woman without her man
621
01:22:30,958 --> 01:22:32,292
White linen
622
01:22:33,417 --> 01:22:34,458
Mirror
623
01:22:34,958 --> 01:22:36,083
Comb
624
01:22:36,750 --> 01:22:37,792
Ttairpin
625
01:22:41,583 --> 01:22:42,667
Dagger
626
01:22:43,750 --> 01:22:44,958
Fresh clothes
627
01:22:57,500 --> 01:23:00,375
Her man loved to kiss her neck.
628
01:23:02,708 --> 01:23:06,042
She held the white linen against her breasts.
629
01:23:07,333 --> 01:23:09,125
A woman without her man
630
01:23:20,458 --> 01:23:21,625
The dagger!
631
01:23:31,708 --> 01:23:33,500
She put on the fresh clothes.
632
01:23:36,875 --> 01:23:38,792
She stood by the window and waited.
633
01:23:42,667 --> 01:23:45,208
Fifteen of his friends brought his body back.
634
01:23:46,667 --> 01:23:48,625
They were craftmen from the six kingdoms
635
01:23:49,792 --> 01:23:53,083
press-gandged by the Qin Emperor
to build his tomb.
636
01:23:55,000 --> 01:23:57,208
Hearing they might divulge
the secrets of the tomb.
637
01:23:59,542 --> 01:24:02,417
The Qin Emperor feared they would divulge
the secrets of the tomb.
638
01:24:04,083 --> 01:24:06,125
He then had them executed one by one.
639
01:24:17,042 --> 01:24:20,250
She bathed his body.
640
01:24:31,542 --> 01:24:33,833
Finally she cut up her man's body
641
01:24:36,042 --> 01:24:37,958
and mixed it with clay.
642
01:24:42,708 --> 01:24:46,333
Moulded a figure in his
likeness & fired it in shape.
643
01:26:12,750 --> 01:26:15,208
Then she cut her own throat
644
01:26:31,958 --> 01:26:34,917
Where her man had so loved to kiss her neck.
645
01:26:56,542 --> 01:26:58,750
Her face pressed to his
646
01:27:00,042 --> 01:27:02,292
her body pressed to his
647
01:27:03,917 --> 01:27:07,417
her blood ebbed out and dried
648
01:27:08,083 --> 01:27:10,500
exerting both of them
649
01:27:20,792 --> 01:27:23,417
we will become a pair of beautiful spirits.
650
01:27:25,750 --> 01:27:27,542
No, | don't want to be a beautiful spirits.
651
01:27:29,500 --> 01:27:31,250
| like flesh and blood.
652
01:27:35,167 --> 01:27:36,750
We are flesh and blood.
653
01:27:39,708 --> 01:27:41,542
But what about Wah-Lei?
654
01:27:51,458 --> 01:27:53,208
If we hadn't lived our former lives
655
01:27:55,542 --> 01:27:57,458
you'd still with Wah-Lei.
656
01:28:01,000 --> 01:28:02,042
Yes
657
01:28:14,625 --> 01:28:16,708
The past was like a bad dream.
658
01:28:19,792 --> 01:28:21,958
But now the present is another nightmare.
659
01:29:26,875 --> 01:29:30,542
Decent furniture, this'll be a lovely place.
660
01:30:11,458 --> 01:30:13,250
Do you think we'll see each other again?
661
01:30:14,542 --> 01:30:15,583
Perhaps
662
01:30:16,458 --> 01:30:18,250
I'll glimpse you from afar...
663
01:30:18,958 --> 01:30:20,708
and know that we've shared a deep love.
664
01:30:24,083 --> 01:30:25,417
Yes, a very deep love.
665
01:30:28,292 --> 01:30:30,125
In a dream
666
01:32:09,167 --> 01:32:11,750
We'll be a pair of beautiful spirits.
44218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.