All language subtitles for A Series Of Unfortunate Events S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,250 --> 00:01:27,500 Woe is me. Woe is me. 2 00:01:27,583 --> 00:01:30,500 The cry you're hearing is that of the broken-hearted crocodile. 3 00:01:30,583 --> 00:01:35,125 It is a rare species of reptile found in swampy regions that are particularly sad. 4 00:01:35,208 --> 00:01:37,833 Woe is me. Woe is me. 5 00:01:37,917 --> 00:01:39,458 My name is Lemony Snicket, 6 00:01:39,542 --> 00:01:41,667 and it is my sworn duty to carefully research 7 00:01:41,750 --> 00:01:43,667 the dire plight of the Baudelaire orphans. 8 00:01:43,750 --> 00:01:45,708 But there is no reason for you to make yourself 9 00:01:45,792 --> 00:01:48,333 as miserable and melancholy as I am. 10 00:01:49,333 --> 00:01:51,125 If I were you, I would look away 11 00:01:51,208 --> 00:01:54,000 before viewing any of the horrible and horrifying events 12 00:01:54,083 --> 00:01:59,708 that comprise this ghastly new episode... in the Baudelaires' unfortunate lives. 13 00:01:59,792 --> 00:02:02,917 It's a brand-new episode in your lives, Baudelaires. 14 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 In a few minutes you'll be meeting your new guardian, Dr. Montgomery. 15 00:02:06,083 --> 00:02:07,500 He's your closest living relative 16 00:02:07,583 --> 00:02:09,792 and apparently should've been your guardian all along, 17 00:02:09,875 --> 00:02:11,458 according to your deceased parents' will. 18 00:02:11,542 --> 00:02:14,792 I'm beginning to think it was a mistake to listen to that oddly-dressed consultant 19 00:02:14,875 --> 00:02:18,208 who walked into my office with no references and no identification, 20 00:02:18,292 --> 00:02:20,833 and who suggested that I place you in Count Olaf's care. 21 00:02:20,917 --> 00:02:23,083 My siblings and I wholeheartedly agree. 22 00:02:26,333 --> 00:02:27,958 My recently-rehired secretary Jacquelyn 23 00:02:28,042 --> 00:02:29,583 is nervous that Count Olaf is still at large, 24 00:02:29,667 --> 00:02:32,417 but I don't think Olaf will be able to find you way out here. 25 00:02:32,500 --> 00:02:35,250 Oh, look, there's an easy-to-read sign for Lousy Lane. 26 00:02:35,333 --> 00:02:38,792 The Baudelaire orphans more than wholeheartedly agreed. 27 00:02:38,875 --> 00:02:41,458 And living with Count Olaf had been more than a mistake. 28 00:02:41,542 --> 00:02:44,417 It had been a disaster. It had been a catastrophe. 29 00:02:44,500 --> 00:02:45,750 And the worst of it 30 00:02:45,833 --> 00:02:48,208 was that the villainous Count Olaf was still at large, 31 00:02:48,292 --> 00:02:51,458 a phrase which here means that the authorities had not caught him 32 00:02:51,542 --> 00:02:54,583 and would not catch him for a very long time. 33 00:02:54,667 --> 00:02:57,375 By the way, the police tell me they feel very confident 34 00:02:57,458 --> 00:02:59,708 that Count Olaf will be caught in no time at all. 35 00:02:59,792 --> 00:03:00,792 Ah, here's the turn. 36 00:03:00,875 --> 00:03:04,292 Lousy Lane is perhaps the most unpleasant lane in the world. 37 00:03:04,375 --> 00:03:08,333 It runs past an orchard of trees which once produced apples so sour, 38 00:03:08,417 --> 00:03:11,042 one only had to look at them to feel ill. 39 00:03:11,125 --> 00:03:13,375 And it encircles a horseradish factory, 40 00:03:13,458 --> 00:03:17,208 so the entire area smells bitter and strong. 41 00:03:21,167 --> 00:03:24,083 Uh, what... what is that smell? 42 00:03:24,167 --> 00:03:29,000 It's ginger, I believe. We're here. 43 00:03:35,125 --> 00:03:39,250 How exactly is Dr. Montgomery related to us? 44 00:03:39,333 --> 00:03:41,333 Dr. Montgomery is, let me see, 45 00:03:41,417 --> 00:03:44,875 your late father's cousin's wife's brother. 46 00:03:44,958 --> 00:03:46,750 That probably explains why you never met him. 47 00:03:58,167 --> 00:04:00,750 Come along, Violet. 48 00:04:00,833 --> 00:04:03,708 What do we call him? I mean, he's not exactly our uncle. 49 00:04:03,792 --> 00:04:05,208 You can call him Dr. Montgomery, 50 00:04:05,292 --> 00:04:07,125 unless he asks you to call him by his first name, 51 00:04:07,208 --> 00:04:08,750 in which case you'll call him Montgomery. 52 00:04:08,833 --> 00:04:12,333 - His name is Montgomery Montgomery? - Yes, yes. 53 00:04:12,417 --> 00:04:15,542 And I'm sure he's very sensitive about that, so please don't ridicule him. 54 00:04:15,625 --> 00:04:18,250 - "Ridicule" means "tease." - We know what ridicule means. 55 00:04:18,333 --> 00:04:21,750 I can... I can still smell that ginger. 56 00:04:21,833 --> 00:04:24,208 I hope Dr. Montgomery is a decent person. 57 00:04:26,583 --> 00:04:29,250 Hello, hello, hello. 58 00:04:29,333 --> 00:04:32,167 - You must be the Baudelaires. - Yes. 59 00:04:32,250 --> 00:04:36,417 Well, this is perfect timing because I have just finished frosting 60 00:04:36,500 --> 00:04:38,417 this delicious coconut cream cake. 61 00:04:38,500 --> 00:04:41,167 Take a fork, take a fork, take a fork. 62 00:04:41,250 --> 00:04:44,083 - Nice to meet you, Dr. Montgomery. - Please, call me Monty. 63 00:04:44,167 --> 00:04:47,625 I don't like fancy titles unless they get me a discount at the movies. 64 00:04:47,708 --> 00:04:49,500 Do you like going to the movies? 65 00:04:49,583 --> 00:04:52,292 Very much. But our parents didn't take us very often. 66 00:04:52,375 --> 00:04:55,167 Well, we are going to go a lot. 67 00:04:55,250 --> 00:04:58,583 To some very important and very special films. 68 00:04:58,667 --> 00:04:59,708 What is your favorite movie? 69 00:04:59,792 --> 00:05:02,792 Um, Dawn Patrol, the 1938 version. 70 00:05:02,875 --> 00:05:04,333 It was your father's favorite, too. 71 00:05:04,417 --> 00:05:07,500 Well, let's not stand out here. Come in! 72 00:05:07,583 --> 00:05:08,833 Let's go. 73 00:05:08,917 --> 00:05:10,708 Come along. Yes, we're going. 74 00:05:10,792 --> 00:05:14,375 Now you must be Violet, the inventor. 75 00:05:14,458 --> 00:05:17,042 And you are Klaus, the reader. 76 00:05:17,125 --> 00:05:21,250 Your mother was so proud of your voracious intellectual appetites. 77 00:05:21,958 --> 00:05:24,917 And you must be Sunny. 78 00:05:25,000 --> 00:05:26,250 Would you like a piece of cake? 79 00:05:26,333 --> 00:05:29,250 My sister prefers very hard food. 80 00:05:29,333 --> 00:05:31,958 Ah. Well, that is unusual for a baby. 81 00:05:32,042 --> 00:05:34,250 But not so unusual for many snakes. 82 00:05:34,333 --> 00:05:37,958 Perhaps Sunny would prefer a raw carrot? 83 00:05:42,708 --> 00:05:46,000 Well, that leaves one extra slice of cake. 84 00:05:46,083 --> 00:05:47,417 Hmm... 85 00:05:48,833 --> 00:05:51,750 I know. I'll eat it myself. 86 00:05:51,833 --> 00:05:53,292 I'm just kidding, just kidding, 87 00:05:53,375 --> 00:05:57,167 Mr. Poe of Mulctuary Money Management, you are welcome to a slice of cake. 88 00:05:57,250 --> 00:05:59,958 No, I should be getting back to the bank soon. 89 00:06:00,083 --> 00:06:03,083 Besides, coconut leaves a funny feeling in my mouth. 90 00:06:03,167 --> 00:06:05,583 If you need anything, remember, you can always reach me... 91 00:06:05,667 --> 00:06:08,000 They won't need anything from you, Mr. Poe. 92 00:06:08,083 --> 00:06:10,125 They're finally in my care, 93 00:06:10,208 --> 00:06:12,917 and I will dedicate myself to their safety, comfort and happiness 94 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 as enthusiastically as I have dedicated myself to this coconut cream cake. 95 00:06:17,083 --> 00:06:19,125 Our parents' fortune can't be used until Violet comes of age. 96 00:06:19,208 --> 00:06:20,458 Klaus, don't be rude. 97 00:06:20,542 --> 00:06:22,542 Though, legally, he's correct about the fortune. 98 00:06:22,625 --> 00:06:25,292 I don't give a fig about the Baudelaire fortune, Mr. Poe, 99 00:06:25,375 --> 00:06:27,667 what with my salary from the Herpetological Society. 100 00:06:27,750 --> 00:06:32,708 But, as a scientist... I do admire your skepticism, Klaus. 101 00:06:32,792 --> 00:06:35,375 It's understandable after what you children have been through. 102 00:06:35,458 --> 00:06:39,375 Ah, that unpleasantness with Count Olaf. No need to scare the man. 103 00:06:42,750 --> 00:06:44,375 Terribly sorry, Mr. Poe. 104 00:06:44,458 --> 00:06:46,917 My screeching iguana clock does tend to startle some people. 105 00:06:47,000 --> 00:06:49,917 But then, so, of course, does the screeching iguana. 106 00:06:50,000 --> 00:06:52,292 - I think I'll see myself out. - Capital idea. 107 00:06:52,375 --> 00:06:53,708 Bye, Mr. Poe. 108 00:06:54,542 --> 00:06:55,750 Bye. 109 00:06:55,833 --> 00:06:57,000 Goodbye, children. Remember you can reach me 110 00:06:57,083 --> 00:06:59,375 at Mulctuary Money Management if you need me for anything. 111 00:06:59,458 --> 00:07:00,750 Just don't forget to call... 112 00:07:02,583 --> 00:07:05,500 I'm terribly sorry if I was rude to him, children, 113 00:07:05,583 --> 00:07:09,667 but, frankly, that man ruffles my scales. 114 00:07:09,750 --> 00:07:12,167 "Unpleasantness with Count Olaf," he says, 115 00:07:12,250 --> 00:07:16,958 when Mr. Poe is the very reason you were put with Count Olaf in the first place. 116 00:07:17,542 --> 00:07:21,500 Well, not to worry. You're finally safe now, children, 117 00:07:21,583 --> 00:07:22,958 just as your parents wanted. 118 00:07:23,042 --> 00:07:24,667 Actually, Dr. Montgomery... 119 00:07:24,750 --> 00:07:26,542 - Monty. - Monty... 120 00:07:26,625 --> 00:07:29,875 Uncle Monty, I hope, once you get used to me. 121 00:07:29,958 --> 00:07:32,750 Monty, our parents never mentioned you. 122 00:07:32,833 --> 00:07:34,125 Really? 123 00:07:34,208 --> 00:07:35,750 Really. 124 00:07:35,833 --> 00:07:37,917 Dr. Montgomery Montgomery? 125 00:07:39,375 --> 00:07:41,375 Renowned scientist? 126 00:07:43,292 --> 00:07:44,833 Herpetologist? 127 00:07:45,625 --> 00:07:46,833 Hmm. 128 00:07:47,917 --> 00:07:49,458 That is astonishing. 129 00:07:51,000 --> 00:07:54,958 Follow me. Now, your parents and I practically grew up together. 130 00:07:55,042 --> 00:07:57,583 I can't believe your parents never told you about me. 131 00:07:58,208 --> 00:08:00,833 I loved them dearly. Look, here's a picture of us. 132 00:08:01,792 --> 00:08:04,750 - There's no one in that picture. - We're locked inside the piano. 133 00:08:05,625 --> 00:08:07,417 Ah, we were so young. 134 00:08:07,500 --> 00:08:11,417 Well, it seems that some proper introductions need to be made. 135 00:08:11,500 --> 00:08:13,708 Do you know what "herpetology" means? 136 00:08:14,375 --> 00:08:16,333 Well, "ology" always means "the study of... " 137 00:08:16,417 --> 00:08:19,708 Snakes. Snakes, snakes, snakes. That's what I study. 138 00:08:19,792 --> 00:08:24,000 I circle the globe in search of a creature who can encircle a globe. 139 00:08:24,083 --> 00:08:25,625 Oh, don't worry about your dishes. 140 00:08:25,708 --> 00:08:28,042 Just leave them anywhere. Gustav will wash them up. 141 00:08:28,125 --> 00:08:30,958 Uh... Gustav! 142 00:08:31,042 --> 00:08:32,708 Oh, drat. 143 00:08:32,792 --> 00:08:33,750 What? 144 00:08:34,208 --> 00:08:36,250 I forgot all about Gustav. 145 00:08:37,000 --> 00:08:39,333 He was my assistant for many years, 146 00:08:39,417 --> 00:08:43,917 then he left me a quite unexpected letter of resignation just yesterday morning. 147 00:08:44,000 --> 00:08:47,583 Quite surprising, really. Well, no matter what. 148 00:08:47,667 --> 00:08:51,792 Who needs an assistant when I have three charming Baudelaire bambinis 149 00:08:51,875 --> 00:08:53,833 to help me with my research? 150 00:08:53,917 --> 00:08:55,208 Bambini? 151 00:08:55,292 --> 00:08:57,167 Bambini. It's Italian for "children." 152 00:08:57,250 --> 00:08:58,958 Why, I'm so giddy having you here 153 00:08:59,042 --> 00:09:01,750 that I might as well be talking gibberish. 154 00:09:01,833 --> 00:09:03,500 Now, Baudelaires, 155 00:09:03,583 --> 00:09:07,083 I am about to show you one of the most important scientific collections 156 00:09:07,167 --> 00:09:08,458 in the history of the world. 157 00:09:08,542 --> 00:09:11,167 Spies and rivals in the world of herpetology 158 00:09:11,250 --> 00:09:12,875 would eat nine garter snakes 159 00:09:12,958 --> 00:09:15,833 to get a glimpse of the wonders inside this room. 160 00:09:15,917 --> 00:09:20,667 This door has been installed with top-of-the-line security system. 161 00:09:22,542 --> 00:09:26,125 You can't get inside unless you have 19 keys, three combinations, 162 00:09:26,208 --> 00:09:28,583 two fingerprints and one optical scan. 163 00:09:28,667 --> 00:09:33,000 Or, as I share with my most trusted associates... 164 00:09:33,083 --> 00:09:35,750 by turning this doorknob... 165 00:09:36,667 --> 00:09:37,667 right here. 166 00:09:42,167 --> 00:09:44,667 This is the Reptile Room. 167 00:09:45,292 --> 00:09:46,583 Feel free to explore. 168 00:09:47,333 --> 00:09:48,958 Here is the lizard wing... 169 00:09:50,125 --> 00:09:53,958 and here... is a winged lizard. 170 00:09:54,042 --> 00:09:59,458 Now, see his yellow-striped belly, a sign of camouflage and cowardice. 171 00:09:59,542 --> 00:10:00,708 Can it really fly? 172 00:10:00,792 --> 00:10:02,167 He can fly on cue. 173 00:10:02,250 --> 00:10:03,542 Fly! 174 00:10:16,208 --> 00:10:20,125 And here... we have the dissonant tortoises, 175 00:10:20,208 --> 00:10:25,042 soothed only by the music of Alexander Scriabin or early Sonic Youth. 176 00:10:26,542 --> 00:10:30,208 This, my dears, is my most recent discovery. 177 00:10:30,292 --> 00:10:33,250 The crown jewel of the Montgomery Reptile Collection. 178 00:10:33,333 --> 00:10:37,667 I discovered him on a recent journey and I brought him under cover of night 179 00:10:37,750 --> 00:10:39,542 and a very large hat. 180 00:10:40,083 --> 00:10:43,167 Because next month, I am going to present him 181 00:10:43,250 --> 00:10:48,667 to the Herpetological Society as my new discovery. 182 00:10:52,375 --> 00:10:56,250 I discovered him, so I got to name him. 183 00:10:57,458 --> 00:10:58,708 What is it called? 184 00:10:59,875 --> 00:11:01,458 The incredibly deadly viper. 185 00:11:06,833 --> 00:11:08,875 One thing that I have found is that 186 00:11:08,958 --> 00:11:11,458 when the story of the Baudelaires becomes too upsetting for me, 187 00:11:11,542 --> 00:11:13,792 when it becomes absolutely overwhelming, 188 00:11:13,875 --> 00:11:16,417 it is useful to stop for a moment of contemplation, 189 00:11:16,500 --> 00:11:20,292 uh, with a cup of tea or some other powerful beverage. 190 00:11:20,375 --> 00:11:23,167 However, I can sip my tea knowing that Sunny Baudelaire 191 00:11:23,250 --> 00:11:25,917 absolutely survives this particular incident. 192 00:11:26,000 --> 00:11:29,958 It is Dr. Montgomery, however, who ends up dead, although not yet. 193 00:11:30,042 --> 00:11:32,250 Anyways, apologies for the interruption. 194 00:11:33,333 --> 00:11:34,333 Cheers. 195 00:11:36,500 --> 00:11:37,750 Do something! 196 00:11:37,833 --> 00:11:40,167 - Sunny! - Get the snake! 197 00:11:40,250 --> 00:11:41,583 - The snake! - What are you doing? 198 00:11:41,667 --> 00:11:43,250 You let a deadly snake bite our sister! 199 00:11:43,333 --> 00:11:45,958 - I told you we couldn't trust him. - You're laughing? 200 00:11:49,417 --> 00:11:51,250 I'm terribly sorry, children. 201 00:11:51,333 --> 00:11:53,750 I'm so sorry. Oh. 202 00:11:54,375 --> 00:11:57,625 But the incredibly deadly viper is one of the friendliest 203 00:11:57,708 --> 00:12:00,958 and least dangerous animals in the entire animal kingdom. 204 00:12:01,750 --> 00:12:04,583 Sunny will come to no harm and neither will you. 205 00:12:05,417 --> 00:12:08,000 But it's called the incredibly deadly viper. 206 00:12:08,083 --> 00:12:11,458 Yes. It's a misnomer. Do you know what that means? 207 00:12:11,542 --> 00:12:12,625 "A very wrong name"? 208 00:12:12,708 --> 00:12:15,708 Well, a very fitting definition. 209 00:12:15,792 --> 00:12:18,083 Why would you give your own discovery the wrong name? 210 00:12:18,167 --> 00:12:22,000 Because... I intend to play a little joke 211 00:12:22,083 --> 00:12:25,250 on those stuffed shirts at the Herpetological Society. 212 00:12:25,333 --> 00:12:28,833 Payback for years of ridicule. 213 00:12:28,917 --> 00:12:30,542 "Hello, hello, Montgomery Montgomery. 214 00:12:30,625 --> 00:12:33,250 How do you do, how do you do, Montgomery Montgomery?" 215 00:12:33,333 --> 00:12:35,917 Well, at our next meeting, 216 00:12:36,000 --> 00:12:39,167 I'm going to introduce the incredibly deadly viper, 217 00:12:39,250 --> 00:12:41,542 and then pretend it's escaped. 218 00:12:41,625 --> 00:12:43,542 And you know who'll be laughing then? 219 00:12:43,625 --> 00:12:44,625 Me. 220 00:12:45,208 --> 00:12:47,833 Are there any snakes in this room that are dangerous? 221 00:12:47,917 --> 00:12:49,292 Well, of course. 222 00:12:49,375 --> 00:12:53,083 You can't study snakes and not find some that are dangerous. 223 00:12:53,167 --> 00:12:56,375 I have an entire cabinet full of venom samples 224 00:12:56,458 --> 00:12:59,125 from some of the most venomous snakes known to man. 225 00:12:59,208 --> 00:13:00,708 And woman. 226 00:13:02,208 --> 00:13:06,125 Which leads me to the heart of the operation. 227 00:13:10,917 --> 00:13:12,792 Now, bambini, 228 00:13:12,875 --> 00:13:17,833 this is the most important part of the Reptile Room: 229 00:13:17,917 --> 00:13:20,000 my scientific library. 230 00:13:20,083 --> 00:13:24,667 The deepest secrets of the snake world can be found in these pages. 231 00:13:25,375 --> 00:13:26,750 And I hope that you'll find them. 232 00:13:26,833 --> 00:13:29,250 So we're allowed to read all these books? 233 00:13:29,333 --> 00:13:32,625 You are not only allowed, you are implored to read these books. 234 00:13:33,583 --> 00:13:37,542 You know, I always wanted to have a family of my own. 235 00:13:39,958 --> 00:13:40,792 But... 236 00:13:42,500 --> 00:13:45,750 time flies like a winged lizard. 237 00:13:47,042 --> 00:13:48,208 Now... 238 00:13:48,292 --> 00:13:52,167 I know... that a few dangerous reptiles 239 00:13:52,250 --> 00:13:55,417 can make you skeptical of the entire species. 240 00:13:56,625 --> 00:13:59,708 But, if you give them a chance... 241 00:14:02,375 --> 00:14:07,625 and you get to know them well enough to tell the dangerous from the good... 242 00:14:09,833 --> 00:14:11,583 I promise you... 243 00:14:12,167 --> 00:14:15,083 no harm will come to you in the Reptile Room. 244 00:14:17,542 --> 00:14:20,000 There is a type of situation which occurs all too often 245 00:14:20,083 --> 00:14:23,000 in the story of the Baudelaire orphans, called dramatic irony. 246 00:14:23,083 --> 00:14:26,333 Simply put, dramatic irony is when a person makes a remark, 247 00:14:26,417 --> 00:14:28,250 and someone who hears it knows something, 248 00:14:28,333 --> 00:14:31,833 which makes the remark have a different, usually unpleasant, meaning. 249 00:14:31,917 --> 00:14:35,125 Uh, for example, if I were to say, "I can't wait to eat this almond cookie," 250 00:14:35,208 --> 00:14:38,042 but there were people around that knew the almond cookie was poisoned, 251 00:14:38,125 --> 00:14:39,792 that would be dramatic irony. 252 00:14:39,875 --> 00:14:43,083 For that reason, when we hear Uncle Monty tell the children... 253 00:14:43,167 --> 00:14:46,875 I promise you, no harm will come to you in the Reptile Room. 254 00:14:46,958 --> 00:14:50,833 we should be on guard for the unpleasant arrival of dramatic irony. 255 00:14:53,083 --> 00:14:55,417 Woe is me. 256 00:14:59,250 --> 00:15:01,167 Woe is me. 257 00:15:01,250 --> 00:15:04,167 Don't be sad. Uncle Monty will be down soon. 258 00:15:04,250 --> 00:15:05,625 It can't understand you. 259 00:15:05,708 --> 00:15:08,167 Dr. Montgomery said the broken-hearted crocodile's mating call 260 00:15:08,250 --> 00:15:10,500 just happens to sound like depressed human speech. 261 00:15:10,583 --> 00:15:13,292 I know. Just like talking to it. 262 00:15:13,375 --> 00:15:15,833 I wish he'd go back outside. He's... annoying. 263 00:15:15,917 --> 00:15:18,625 - Woe is me. - Woe is you? 264 00:15:18,708 --> 00:15:20,417 We're the ones whose parents perished in a fire 265 00:15:20,500 --> 00:15:22,875 and now we're being passed around like hot potatoes. 266 00:15:22,958 --> 00:15:25,375 Look, Klaus. It can't understand you. 267 00:15:25,458 --> 00:15:26,917 I know that! 268 00:15:27,708 --> 00:15:28,625 Sorry. 269 00:15:29,208 --> 00:15:31,833 Klaus, I know how you feel. 270 00:15:31,917 --> 00:15:34,083 We're always gonna miss our parents. 271 00:15:34,167 --> 00:15:36,792 But... Monty's been a good guardian so far 272 00:15:36,875 --> 00:15:39,167 and it seems like our parents really wanted us here. 273 00:15:39,250 --> 00:15:40,958 But that's just it. 274 00:15:41,042 --> 00:15:43,875 Our parents never mentioned Dr. Montgomery. 275 00:15:43,958 --> 00:15:45,167 Why did we never visit him? 276 00:15:45,250 --> 00:15:47,083 I thought we knew all our parents' friends. 277 00:15:47,167 --> 00:15:49,083 I thought we knew everything about them. 278 00:15:50,083 --> 00:15:52,875 I'm sure they had a good reason for not telling us about Monty. 279 00:15:52,958 --> 00:15:56,208 Maybe it was the same reason they sent us to Briny Beach that day. 280 00:15:56,292 --> 00:15:58,667 Or maybe there was a more sinister reason. 281 00:15:58,750 --> 00:16:02,708 Bambini? Baudelaire bambini! There you are. 282 00:16:02,792 --> 00:16:04,125 How was your day? 283 00:16:04,208 --> 00:16:07,042 I polished the tortoise and Sunny fed it some bananas 284 00:16:07,125 --> 00:16:08,667 and Klaus clipped the iguana's nails. 285 00:16:08,750 --> 00:16:11,458 Ah, thank you. I'm so grateful. 286 00:16:11,542 --> 00:16:12,542 Perhaps, when I'm out, 287 00:16:12,625 --> 00:16:15,333 you can lure the androgynous cobra out of my sock drawer. 288 00:16:15,417 --> 00:16:17,333 - Where are you going? - Well, I'm gonna go into town 289 00:16:17,417 --> 00:16:19,750 and pick up a few things that I like to keep in stock. 290 00:16:19,833 --> 00:16:22,667 Wasp repellent, canned peaches, a fireproof canoe. 291 00:16:22,750 --> 00:16:26,083 And then, tonight, we'll go and see our first movie. 292 00:16:26,167 --> 00:16:27,750 Won't that be exciting? 293 00:16:27,833 --> 00:16:30,417 - What movie are we seeing? - Well, we won't know until we get there. 294 00:16:30,500 --> 00:16:33,375 I've never heard of a movie theater that doesn't tell you what movie is playing. 295 00:16:33,458 --> 00:16:38,292 Klaus Baudelaire, I have a feeling there are many things 296 00:16:38,375 --> 00:16:41,625 that you're going to see that you've never heard of before. 297 00:16:41,708 --> 00:16:45,375 Life is a conundrum of esoterica. 298 00:16:45,458 --> 00:16:47,208 Come along, Raymond Ditmars. 299 00:16:48,750 --> 00:16:51,417 There we go. Come along. 300 00:16:51,500 --> 00:16:53,042 Yes. 301 00:16:53,625 --> 00:16:55,875 Now, there we go. 302 00:16:57,333 --> 00:17:01,583 Ta-ta for now. Come along, come along. Yes. 303 00:17:01,667 --> 00:17:03,125 Yes. That's right. 304 00:17:03,208 --> 00:17:05,583 What did he mean, "conundrum of esoterica"? 305 00:17:05,667 --> 00:17:08,250 Well, a conundrum is a mystery. 306 00:17:08,333 --> 00:17:12,000 And esoterica are obscure objects or documents. 307 00:17:12,083 --> 00:17:13,583 Look at this. 308 00:17:13,667 --> 00:17:16,875 This is the original blueprint for Dr. Montgomery's landscaping. 309 00:17:16,958 --> 00:17:18,833 Those hedges outside make up a labyrinth. 310 00:17:19,500 --> 00:17:22,625 And if you look at the labyrinth from the top, it's... 311 00:17:22,708 --> 00:17:26,250 It looks like the tattoo Count Olaf has on his ankle. 312 00:17:26,333 --> 00:17:27,583 It's a mark of villainy. 313 00:17:28,750 --> 00:17:31,125 Monty cannot be in cahoots with Count Olaf. 314 00:17:32,125 --> 00:17:34,292 He seems too nice. 315 00:17:34,375 --> 00:17:36,375 Things aren't always as they seem. 316 00:17:37,250 --> 00:17:39,417 Something strange is going on here. 317 00:17:40,292 --> 00:17:42,250 Mother and Father told us all sorts of stories 318 00:17:42,333 --> 00:17:44,417 that happened before we were born. 319 00:17:44,500 --> 00:17:47,875 So why doesn't the name Montgomery Montgomery ring a bell? 320 00:18:01,292 --> 00:18:02,417 Good morning. 321 00:18:03,458 --> 00:18:07,792 I am Stephano, Dr. Montgomery Montgomery's new assistant. 322 00:18:07,875 --> 00:18:10,167 It's afternoon. And you're Count Olaf. 323 00:18:10,250 --> 00:18:13,667 Perhaps one of you can take my suitcases up to my room. 324 00:18:13,750 --> 00:18:17,208 The ride along that smelly road was dull and unpleasant, 325 00:18:17,292 --> 00:18:19,917 and Stephano is very tired. 326 00:18:20,000 --> 00:18:21,125 You're Count Olaf, 327 00:18:21,208 --> 00:18:24,417 and if anyone ever deserved to travel along Lousy Lane, it's you. 328 00:18:24,500 --> 00:18:27,958 We will not help you with your luggage and we will not let you in this house. 329 00:18:35,625 --> 00:18:38,208 Well, I see you children haven't changed a bit. 330 00:18:38,292 --> 00:18:41,917 Violet, you're obviously as stubborn as ever. 331 00:18:42,000 --> 00:18:45,125 Klaus, you're still wearing those idiotic glasses 332 00:18:45,208 --> 00:18:46,792 from reading too many books. 333 00:18:46,875 --> 00:18:51,250 And I can see little Sunny here still has nine toes instead of ten. 334 00:18:53,042 --> 00:18:54,167 What are you talking about? 335 00:18:54,250 --> 00:18:57,250 My sister has ten toes, like the vast majority of people. 336 00:18:57,333 --> 00:18:59,250 Really? That's odd. 337 00:18:59,333 --> 00:19:01,958 I could have sworn that she lost one of her toes in an accident. 338 00:19:02,042 --> 00:19:04,625 I seem to recall a man named Stephano 339 00:19:04,708 --> 00:19:07,375 being so confused by being called Count Olaf 340 00:19:07,458 --> 00:19:10,708 that he accidentally dropped his knife on one of her little feet 341 00:19:10,792 --> 00:19:12,833 and severed one of her toes. 342 00:19:14,000 --> 00:19:15,375 You wouldn't dare. 343 00:19:15,458 --> 00:19:19,667 Let's not discuss what I would or would not dare do. 344 00:19:19,750 --> 00:19:24,792 Instead, let's discuss your poor, unfortunate parents. 345 00:19:28,042 --> 00:19:30,792 Your father and mother were very brave in their days. 346 00:19:30,875 --> 00:19:31,917 But... 347 00:19:34,583 --> 00:19:36,917 their days are done, Baudelaires. 348 00:19:37,000 --> 00:19:38,417 That is not a photo of our parents. 349 00:19:39,292 --> 00:19:41,125 Yes, it is. They're inside the piano. 350 00:19:41,208 --> 00:19:42,375 How do you know that? 351 00:19:42,458 --> 00:19:43,750 I took the picture. 352 00:19:44,542 --> 00:19:48,750 And now, all that's left of them is their enormous fortune, 353 00:19:48,833 --> 00:19:52,042 and that enormous fortune is mine. 354 00:19:52,125 --> 00:19:54,917 - Never. - Never is a very long time. 355 00:19:55,000 --> 00:19:57,875 And your ridiculous uncle will be back in a few seconds. 356 00:19:59,833 --> 00:20:01,417 Go! 357 00:20:03,083 --> 00:20:04,375 Run! 358 00:20:17,708 --> 00:20:18,708 Blast! 359 00:20:19,667 --> 00:20:21,208 Furnaces of hell! 360 00:20:23,292 --> 00:20:25,000 Baudelaires! 361 00:20:26,875 --> 00:20:28,375 Baudelaires! 362 00:20:28,458 --> 00:20:31,708 I've brought you a present. 363 00:20:31,792 --> 00:20:32,833 It's very sharp. 364 00:20:32,917 --> 00:20:35,167 - How did he find us? - That's the wrong question. 365 00:20:35,250 --> 00:20:36,875 - What do we do? - Open this door! 366 00:20:36,958 --> 00:20:39,417 We can smash a window and make our way into town 367 00:20:39,500 --> 00:20:40,917 and catch a train far away from here. 368 00:20:41,000 --> 00:20:42,708 And where would we go? 369 00:20:42,792 --> 00:20:43,792 Anywhere but here. 370 00:20:43,875 --> 00:20:46,500 If Count Olaf found us here, he could find us wherever we went. 371 00:20:46,583 --> 00:20:48,042 Open this door! 372 00:20:49,417 --> 00:20:52,333 We can't just stay here and wait for him to burst in and slaughter us. 373 00:20:53,542 --> 00:20:57,083 He wouldn't do that. He wouldn't hurt us till he gets his hands on our fortune. 374 00:20:57,167 --> 00:20:59,833 He must have some scheme. I just don't know what it could be. 375 00:20:59,917 --> 00:21:01,583 We should never have let him in the house. 376 00:21:01,667 --> 00:21:03,542 - We can't think about that now. - Open the door! 377 00:21:03,625 --> 00:21:05,583 For years afterwards, the Baudelaires wondered 378 00:21:05,667 --> 00:21:09,417 what they might have done differently the day Count Olaf appeared at their door. 379 00:21:09,500 --> 00:21:11,125 Maybe, they thought, just maybe, 380 00:21:11,208 --> 00:21:13,333 they could've saved Monty's life. 381 00:21:13,417 --> 00:21:15,167 - Monty's back. - Hello! 382 00:21:15,292 --> 00:21:18,542 He'll see right through Stephano's disguise... won't he? 383 00:21:18,625 --> 00:21:21,917 My name is Stephano. I have been sent from very far away. 384 00:21:22,000 --> 00:21:25,417 Well, that is an unusual and long-winded explanation. 385 00:21:25,500 --> 00:21:26,583 Thank you. 386 00:21:26,667 --> 00:21:28,250 Uh... so let me understand this. 387 00:21:28,333 --> 00:21:31,958 You are my new assistant, sent to me even though I didn't ask for one, 388 00:21:32,042 --> 00:21:35,125 by the Scientific Society Seeking to Soothe Stress and Suffering. 389 00:21:35,208 --> 00:21:36,208 Yes. 390 00:21:36,792 --> 00:21:39,333 "SSSSSS" for short. 391 00:21:39,417 --> 00:21:42,208 - "SSSSSS." - Mmm... 392 00:21:42,292 --> 00:21:46,750 No. It's "SSSSSS." 393 00:21:46,833 --> 00:21:49,667 "SSSSSS." 394 00:21:49,750 --> 00:21:50,958 No. 395 00:21:51,042 --> 00:21:55,250 Listen to... "SSSSSS." 396 00:21:55,333 --> 00:22:01,000 Ah, yeah, uh... "SSSSSS." 397 00:22:01,083 --> 00:22:02,458 - Yes. - Ah... 398 00:22:03,458 --> 00:22:05,667 And your name is Stephano? 399 00:22:05,750 --> 00:22:08,208 What? Yes. Yes. Definitely. 400 00:22:08,292 --> 00:22:10,333 Ah! And these are your papers. 401 00:22:10,417 --> 00:22:11,583 Yes. 402 00:22:13,542 --> 00:22:15,542 "Stephano... SSSSSS" 403 00:22:15,625 --> 00:22:17,167 Hmm. 404 00:22:17,250 --> 00:22:19,208 Well, seems everything is settled, then. 405 00:22:20,125 --> 00:22:22,750 - Really? - Yes. Welcome. 406 00:22:22,833 --> 00:22:24,958 - Thank you. - Come inside. 407 00:22:32,708 --> 00:22:34,792 Come in, come in. 408 00:22:34,875 --> 00:22:38,042 Welcome to my home... um... 409 00:22:38,958 --> 00:22:40,667 uh... 410 00:22:40,750 --> 00:22:41,833 Uh... 411 00:22:41,917 --> 00:22:42,917 - Stephano! - Stephano! 412 00:22:43,000 --> 00:22:44,083 Stephano. Yes. 413 00:22:44,167 --> 00:22:45,750 Well, there's a spare room upstairs. 414 00:22:45,833 --> 00:22:48,583 It's small, but like I said, I have three young children living with me, 415 00:22:48,667 --> 00:22:50,833 - so living quarters are quite tight. - Not for long. 416 00:22:50,917 --> 00:22:53,333 I mean, I don't mind. 417 00:22:53,417 --> 00:22:54,625 Ah. 418 00:22:54,708 --> 00:22:57,375 Well, why don't you go upstairs and get yourself settled? 419 00:22:57,458 --> 00:23:01,458 And I will go and find the children, who you say have... 420 00:23:01,542 --> 00:23:03,292 hidden themselves in the Reptile Room 421 00:23:03,375 --> 00:23:07,167 because you chased them up and down the staircase with a knife. 422 00:23:07,250 --> 00:23:08,833 A simple misunderstanding. 423 00:23:08,917 --> 00:23:11,667 Yes. Well, I'm sure they'll be glad to hear that. 424 00:23:12,333 --> 00:23:14,375 Are those suitcases alligator skin? 425 00:23:14,875 --> 00:23:16,417 I really love reptiles. 426 00:23:20,833 --> 00:23:23,792 Hmm. Baudelaires? 427 00:23:25,250 --> 00:23:27,500 - Is that you, Dr. Montgomery? - Yes! 428 00:23:27,583 --> 00:23:31,042 Uh, let me just unlock all these important security measures 429 00:23:31,125 --> 00:23:33,750 and I'll join you in the Reptile Room! 430 00:23:49,750 --> 00:23:51,125 Retinal scan one. 431 00:23:52,750 --> 00:23:54,500 Retinal scan two. 432 00:24:02,250 --> 00:24:04,167 I am so sorry, Baudelaires, 433 00:24:04,250 --> 00:24:08,625 that you were frightened by that man who arrived earlier. 434 00:24:08,708 --> 00:24:11,500 Um, it makes sense that you were alarmed, 435 00:24:11,583 --> 00:24:15,875 being that he chased you up and down the stairs with a knife. 436 00:24:15,958 --> 00:24:17,750 But there's nothing to fear. 437 00:24:17,833 --> 00:24:20,458 He is my new assistant, Stephano. 438 00:24:21,250 --> 00:24:25,708 I have seen his papers and everything is in order. 439 00:24:27,292 --> 00:24:31,000 So, you see, there's nothing to be worried about. 440 00:24:31,958 --> 00:24:34,958 Oh, yes... I see now. 441 00:24:35,042 --> 00:24:38,625 How silly we were to be afraid. 442 00:24:38,708 --> 00:24:40,542 Precisely, Baudelaires! 443 00:24:40,625 --> 00:24:43,125 Uh, Stephano has explained to me 444 00:24:43,208 --> 00:24:47,708 that he has a very strict fitness regimen, 445 00:24:47,792 --> 00:24:50,917 where he has to run up and down the stairs brandishing a knife 446 00:24:51,000 --> 00:24:52,958 at least three times a day. 447 00:24:53,042 --> 00:24:56,375 So, that makes perfect sense. 448 00:24:56,458 --> 00:24:59,208 I might join him on that exercise regimen. 449 00:25:01,458 --> 00:25:03,208 Very good, very good. 450 00:25:03,292 --> 00:25:05,708 So, now that that is cleared up, 451 00:25:05,792 --> 00:25:10,333 would you mind helping me bring things in from my truck? 452 00:25:13,167 --> 00:25:17,542 I got all my shopping done and I even brought takeout for dinner. 453 00:25:17,625 --> 00:25:19,833 There should even be enough for Stephano. 454 00:25:19,917 --> 00:25:21,417 Now, we don't have much time before the movie, 455 00:25:21,500 --> 00:25:23,292 so help me take down this canoe. 456 00:25:29,250 --> 00:25:30,417 Here we go. 457 00:25:30,500 --> 00:25:33,208 I am so sorry, Baudelaires. 458 00:25:33,292 --> 00:25:36,375 I had no idea that our enemies would catch up to us so quickly. 459 00:25:36,458 --> 00:25:39,333 It's clear now that I can't turn my back for a second. 460 00:25:39,417 --> 00:25:42,708 - So you recognized him? - Of course I recognized him. 461 00:25:42,792 --> 00:25:45,917 I'm not some half-witted banker or some member of a High Court, 462 00:25:46,000 --> 00:25:49,042 who's so starstruck that I can't see what's right in front of me. 463 00:25:49,125 --> 00:25:51,500 He can wear as many lab coats as he wants, 464 00:25:51,583 --> 00:25:54,375 and present me with as many ridiculous papers as he wants. 465 00:25:54,458 --> 00:25:58,917 He's no more a lab assistant than I'm a three-mouth Brazilian waxed turtle. 466 00:25:59,000 --> 00:26:00,208 So what are we gonna do? 467 00:26:00,292 --> 00:26:02,333 - Call the authorities? - What does H-A spell? 468 00:26:03,583 --> 00:26:06,792 You think when I was climbing Mount Felix searching for the goat-eating cobra, 469 00:26:06,875 --> 00:26:08,417 that I called the authorities? No. 470 00:26:08,500 --> 00:26:13,208 If we call the police or Mr. Poe or the official fire department, 471 00:26:13,292 --> 00:26:15,792 that so-called lab assistant will have us in his clutches 472 00:26:15,875 --> 00:26:18,292 before they can darken my doorstep. 473 00:26:18,375 --> 00:26:23,625 And we all know Stephano does not work alone. 474 00:26:31,042 --> 00:26:33,292 We must keep an eye on Stephano. 475 00:26:33,375 --> 00:26:34,458 He will join us for dinner 476 00:26:34,542 --> 00:26:36,750 and then we'll invite him to the movies tonight. 477 00:26:36,833 --> 00:26:40,375 A man that dastardly must be watched like a hawk. 478 00:26:40,458 --> 00:26:42,292 That's all we're gonna do? Keep an eye on him? 479 00:26:42,375 --> 00:26:44,208 For now, Baudelaires, 480 00:26:44,292 --> 00:26:47,333 we'll be watchful and wary, 481 00:26:47,417 --> 00:26:50,167 which is a word that around here means "very careful." 482 00:26:50,250 --> 00:26:52,333 - We know what wary means. - Good. 483 00:26:52,417 --> 00:26:53,750 Because... 484 00:26:53,833 --> 00:26:56,500 we can't afford to turn our backs, not even for a second. 485 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 Besides... 486 00:27:00,542 --> 00:27:02,250 - Dr. Montgomery. - Monty! 487 00:27:02,333 --> 00:27:03,500 So sorry. 488 00:27:03,583 --> 00:27:06,917 I seem to have been very careless with the heavy glass reading lamp 489 00:27:07,000 --> 00:27:08,333 that was in my bedroom 490 00:27:08,417 --> 00:27:11,458 that fell out right when you were walking under it. 491 00:27:11,542 --> 00:27:13,500 Uh, yeah. Totally understandable. 492 00:27:13,583 --> 00:27:16,042 It... it happens all the time. 493 00:27:16,125 --> 00:27:18,792 Sorry about that. 494 00:27:18,875 --> 00:27:21,500 No harm done. 495 00:27:22,500 --> 00:27:24,333 I know the layout of that room 496 00:27:24,417 --> 00:27:28,000 as well as I know the bone structure of the osteoporosis lizard, 497 00:27:28,083 --> 00:27:30,542 and there is no way that that lamp was near that window. 498 00:27:30,625 --> 00:27:31,917 Of course not. 499 00:27:32,000 --> 00:27:34,625 He wasn't being careless. He was being murderous. 500 00:27:34,708 --> 00:27:38,625 Dr. Montgomery, I really think we ought to contact the authorities. 501 00:27:41,458 --> 00:27:42,667 Trust me, Baudelaires... 502 00:27:42,750 --> 00:27:45,208 I may be a world-renowned herpetologist, 503 00:27:45,292 --> 00:27:47,708 but I also minored in criminology. 504 00:27:47,792 --> 00:27:50,208 I know what I'm doing. 505 00:27:53,875 --> 00:27:56,708 Now let's eat quickly, everyone. We don't want to be late for the movies. 506 00:27:56,792 --> 00:27:58,583 I don't think I'll be joining tonight. 507 00:27:58,667 --> 00:28:01,583 I thought I'd stay in and read up on poisonous venoms. 508 00:28:04,833 --> 00:28:08,042 Well, Stephano, you must join us. We have to celebrate your arrival. 509 00:28:08,125 --> 00:28:12,000 In all honesty, I prefer long-form television to the movies. 510 00:28:12,083 --> 00:28:14,750 It's so much more convenient to consume entertainment 511 00:28:14,833 --> 00:28:16,792 from the comfort of your own home. 512 00:28:18,542 --> 00:28:21,917 Hmm. Well, I insist you come. 513 00:28:22,000 --> 00:28:24,500 I insist upon staying here. 514 00:28:24,583 --> 00:28:26,750 Well, I insisted first. 515 00:28:26,833 --> 00:28:29,250 Well, I insisted... louder! 516 00:28:29,875 --> 00:28:31,417 Well... 517 00:28:31,500 --> 00:28:34,667 with all due respect, I feel a little uncomfortable 518 00:28:34,750 --> 00:28:38,333 leaving my reptiles alone with a relative stranger. 519 00:28:39,042 --> 00:28:40,375 Fine. 520 00:28:41,417 --> 00:28:45,292 But I would like to make a brief phone call before we leave. 521 00:28:45,375 --> 00:28:46,750 Of course. 522 00:28:47,333 --> 00:28:49,208 The phone is in the parlor. 523 00:28:51,250 --> 00:28:54,125 - Could you please pass the pot stickers? - Yeah. 524 00:29:06,292 --> 00:29:07,583 They're all gone. 525 00:29:18,042 --> 00:29:20,417 Yes, a movie theater. 526 00:29:20,500 --> 00:29:22,458 Where they show movies. 527 00:29:24,042 --> 00:29:25,542 Yes, of course it's more convenient 528 00:29:25,625 --> 00:29:27,125 to watch from the comfort of your own home, 529 00:29:27,208 --> 00:29:29,042 but I didn't ask for your opinion. 530 00:29:35,917 --> 00:29:37,208 Shotgun. 531 00:29:40,542 --> 00:29:41,833 Thank you. 532 00:29:44,375 --> 00:29:45,875 - Hurry up. - In you go, Klaus. 533 00:29:45,958 --> 00:29:47,125 Ticktock. 534 00:29:48,208 --> 00:29:49,875 Don't want to miss the previews. 535 00:29:49,958 --> 00:29:51,083 There you go. 536 00:29:51,167 --> 00:29:52,958 And all of the excessive commercials. 537 00:29:53,042 --> 00:29:55,875 Yeah, and then just keep... Get in. All right. 538 00:29:57,042 --> 00:29:59,583 We don't know what you're up to, but we will find out. 539 00:29:59,667 --> 00:30:01,250 If anything happens to my sisters or me, 540 00:30:01,333 --> 00:30:03,583 you'll never get your hands on the Baudelaire fortune. 541 00:30:03,667 --> 00:30:05,500 If I wanted to harm you, orphan, 542 00:30:05,583 --> 00:30:09,208 your blood would be streaming out of this car like a waterfall. 543 00:30:09,292 --> 00:30:13,417 No, I am not going to harm a hair on any Baudelaire head. 544 00:30:13,500 --> 00:30:15,500 At least, not on purpose. 545 00:30:16,792 --> 00:30:22,542 But accidents happen all the time, don't they? 546 00:30:24,958 --> 00:30:27,417 And that is when I said to him, 547 00:30:27,500 --> 00:30:31,417 "The frog is the greatest reptile known to man." 548 00:30:31,500 --> 00:30:33,458 - Frogs are amphibians. - What? 549 00:30:33,542 --> 00:30:35,833 Stephano, where did you study herpetology? 550 00:30:35,917 --> 00:30:38,583 I don't know anything about mouth sores. 551 00:30:38,667 --> 00:30:42,167 Oh! I love this song! 552 00:30:47,750 --> 00:30:52,292 I just thought it might be nice to get out and see a movie. 553 00:30:52,375 --> 00:30:54,792 I need more exciting things in my life. 554 00:30:54,875 --> 00:30:58,833 And I think it's because my life is boring. 555 00:30:58,917 --> 00:31:01,708 Yes. Uh, well, enjoy the show, ma'am. 556 00:31:02,542 --> 00:31:05,208 - Dr. Montgomery! - Hello, old chap! 557 00:31:05,292 --> 00:31:07,708 Two adults, three minors. 558 00:31:07,792 --> 00:31:11,167 I'm giving you the Verified Film Discount. 559 00:31:11,250 --> 00:31:12,917 Ah, lovely. 560 00:31:15,000 --> 00:31:18,125 I decided to treat myself to some popcorn 561 00:31:18,208 --> 00:31:22,042 because there is nothing exciting happening in my life at all. 562 00:31:22,125 --> 00:31:25,333 Hey... Some popcorn actually sound delicious. 563 00:31:25,417 --> 00:31:28,625 I get popcorn for me, for all of us. My treat. 564 00:31:28,708 --> 00:31:31,042 - Really? - Yes, you go. Go take a seat. 565 00:31:31,125 --> 00:31:32,250 Come on, children. 566 00:31:32,333 --> 00:31:33,708 Go, go. Go, go. 567 00:31:36,917 --> 00:31:40,583 Seventh row, right of center, that is the best place. 568 00:31:40,667 --> 00:31:42,250 That's what our mother always said. 569 00:31:42,333 --> 00:31:44,625 Who do you think taught it to me? 570 00:31:44,708 --> 00:31:49,458 You know, kids, I am so happy to be seeing a movie with you. 571 00:31:49,542 --> 00:31:52,667 Your parents would be so very proud. I know they would. 572 00:31:52,750 --> 00:31:54,000 For seeing a movie? 573 00:31:54,083 --> 00:31:57,042 There's more to a movie than just a movie. 574 00:31:57,125 --> 00:32:01,833 Just like a book can contain crucial secrets about the world of snakes, 575 00:32:01,917 --> 00:32:04,958 or it can be used to prop open a refrigerator door 576 00:32:05,042 --> 00:32:06,167 when you're airing it out. 577 00:32:07,458 --> 00:32:10,917 What my sister means is, we're not sure we're really following you. 578 00:32:11,000 --> 00:32:13,042 Ah, there's so much to learn. 579 00:32:13,958 --> 00:32:17,250 Unfortunately, some of that learning is going to have to be delayed tonight, 580 00:32:17,333 --> 00:32:18,750 because of you-know-who. 581 00:32:18,833 --> 00:32:20,292 Promise me this... 582 00:32:20,375 --> 00:32:25,750 If I leave during the showing, you will not act as if anything is amiss, 583 00:32:25,833 --> 00:32:29,750 but you'll keep your eyes on that fraud Stephano. 584 00:32:30,750 --> 00:32:32,750 - I got the popcorn. - Ah! 585 00:32:33,417 --> 00:32:37,500 This one is for me, and this one is for the rest of you. 586 00:32:39,042 --> 00:32:40,208 Oh... 587 00:32:41,250 --> 00:32:43,958 Your generosity is noted, Stephano. 588 00:32:44,042 --> 00:32:48,750 My name is not, uh... Nothing but Stephano. 589 00:32:48,833 --> 00:32:49,958 Shh. 590 00:33:05,625 --> 00:33:08,292 Ah, Gustav. 591 00:33:12,042 --> 00:33:13,167 Not now. 592 00:33:20,333 --> 00:33:23,125 Subtitles? This movie is boring already. 593 00:33:26,458 --> 00:33:28,292 Come, Gerta. 594 00:33:28,375 --> 00:33:29,958 - Two. - Today, we honor the founding... 595 00:33:30,042 --> 00:33:31,750 - Six. - of our sleepy alpine village 596 00:33:31,833 --> 00:33:33,583 with the traditional building of a snowman 597 00:33:33,667 --> 00:33:35,292 - Four. - in the village square. 598 00:33:35,375 --> 00:33:37,417 Traditions are important, Rolf. 599 00:33:38,917 --> 00:33:42,333 If the movie's in English, why are there English subtitles? 600 00:33:42,417 --> 00:33:44,792 All the best movies have subtitles. 601 00:33:46,333 --> 00:33:47,875 But that still doesn't explain... 602 00:33:47,958 --> 00:33:49,208 - Shh. - Shh! 603 00:33:49,292 --> 00:33:51,625 I'm watching the movie! 604 00:33:52,625 --> 00:33:55,375 No! Where is your conscience? 605 00:33:55,458 --> 00:33:59,667 Klaus, haven't we seen that actress before? 606 00:33:59,750 --> 00:34:01,750 I don't think we've seen anything like this before. 607 00:34:01,833 --> 00:34:03,417 Sing about it! 608 00:34:07,458 --> 00:34:10,542 They'll eat your feet They'll eat your feet 609 00:34:10,625 --> 00:34:14,125 They'll munch on your head They'll munch on your head 610 00:34:14,208 --> 00:34:17,500 You're a tasty treat You're a tasty treat 611 00:34:17,583 --> 00:34:19,792 For the walking dead 612 00:34:25,500 --> 00:34:28,458 The sturdy oak barrier! They've broken through it! 613 00:34:29,875 --> 00:34:32,875 Gerta... don't let them take the children! 614 00:34:49,000 --> 00:34:51,125 - Onward. To the safe house. - Hmm. 615 00:34:51,208 --> 00:34:55,083 Don't shed tears, sweet Gerta. 616 00:34:55,167 --> 00:34:56,708 I promise this isn't goodbye. 617 00:34:57,500 --> 00:35:00,292 No one's preparing to die, Rolf. 618 00:35:01,292 --> 00:35:03,083 Put on this warm scarf... 619 00:35:08,042 --> 00:35:11,208 Oh, I need to get more popcorn. 620 00:35:16,625 --> 00:35:18,458 And your poor mother's tutu. 621 00:35:20,542 --> 00:35:22,083 - Should I go this way? - No, no, no. 622 00:35:22,167 --> 00:35:24,333 - Just go that way. - You're blocking the screen! 623 00:35:24,417 --> 00:35:25,500 - Is it better to go this way? - Sit down! 624 00:35:25,583 --> 00:35:26,958 - No. Go that way. - I can go this way. 625 00:35:27,042 --> 00:35:28,708 - You're blocking the screen! - I'm all right... 626 00:35:28,792 --> 00:35:30,042 - I'll go here. - Go that way. 627 00:35:30,125 --> 00:35:31,333 - That way? Aye, no. - Yes. 628 00:35:31,417 --> 00:35:33,000 I feel like your elbow tell me 629 00:35:33,083 --> 00:35:34,667 - and your hand, your finger... - That way. 630 00:35:34,750 --> 00:35:37,167 You're blocking the screen! 631 00:35:37,250 --> 00:35:39,042 - I'm sorry. - I can't see! 632 00:35:39,125 --> 00:35:40,625 I hope you didn't miss anything. 633 00:35:40,708 --> 00:35:43,000 You'll always be in my heart... 634 00:35:44,208 --> 00:35:46,083 and in this snow bank. 635 00:35:47,750 --> 00:35:49,167 Per favore. 636 00:35:50,083 --> 00:35:52,042 - Butter? - Salt? 637 00:35:52,125 --> 00:35:53,417 I'd thank you... 638 00:35:53,500 --> 00:35:55,000 Ooh. - for coming on such short notice, 639 00:35:55,083 --> 00:35:57,833 but I'm not in the habit of coddling my henchpeople. 640 00:35:57,917 --> 00:36:01,500 Due to one overprotective herpetologist's hysteria 641 00:36:01,583 --> 00:36:04,875 over the safety of his appalling collection of creatures, 642 00:36:04,958 --> 00:36:07,583 Operation Capture Monty has been relocated 643 00:36:07,667 --> 00:36:11,708 from Monty's home to this godforsaken nickelodeon. 644 00:36:11,792 --> 00:36:13,375 And just in time. 645 00:36:13,458 --> 00:36:18,292 I think you-know-who is trying to send a you-know-what. 646 00:36:20,042 --> 00:36:21,042 Hello? 647 00:36:21,792 --> 00:36:23,750 Am I... 648 00:36:23,833 --> 00:36:25,000 A message. 649 00:36:25,083 --> 00:36:26,958 They're trying to send a... 650 00:36:27,042 --> 00:36:29,875 Oh, forget it. Operation Capture Monty is a go. 651 00:36:29,958 --> 00:36:31,333 Is there anything else I should know? 652 00:36:31,417 --> 00:36:33,250 You look handsome in that beard. 653 00:36:33,333 --> 00:36:35,167 Hmm. I already knew that. 654 00:36:39,458 --> 00:36:41,083 I am zombie. 655 00:36:45,750 --> 00:36:48,708 What did I miss? Oh, boy, they're still singing. 656 00:36:51,375 --> 00:36:55,542 I am going to need to excuse myself. 657 00:36:55,625 --> 00:36:57,625 - Shh. - Nature calls. 658 00:36:57,708 --> 00:37:02,375 Stephano, would you be so kind as to keep an eye on the children? 659 00:37:11,750 --> 00:37:14,250 Wait, Dr. Montgomery said to keep an eye on us. 660 00:37:14,333 --> 00:37:16,167 We're too young to be left in a theater alone. 661 00:37:16,250 --> 00:37:17,250 Down in front. 662 00:37:20,583 --> 00:37:22,833 Get out of the way! 663 00:37:30,833 --> 00:37:34,250 - Pictures today. So violent. - Mmm-hmm. 664 00:37:34,333 --> 00:37:37,042 Mother always said we'd catch a man at the movies. 665 00:37:37,125 --> 00:37:38,250 Uh-huh. 666 00:37:39,167 --> 00:37:43,667 Surely nothing can spoil this happy and festive occasion. 667 00:37:43,792 --> 00:37:47,542 There are hundreds of zombies coming down from those snow banks! 668 00:37:47,625 --> 00:37:50,667 - They'll munch on your head - What? What's going on? 669 00:37:55,208 --> 00:37:57,333 And your poor mother's tutu. 670 00:37:57,417 --> 00:38:01,083 We've already seen this part! 671 00:38:02,792 --> 00:38:04,708 And in this snow bank... 672 00:38:06,750 --> 00:38:08,917 Well, that is where I shall bury you. 673 00:38:10,542 --> 00:38:12,792 This would be much easier with a shovel. 674 00:38:14,125 --> 00:38:16,125 How can we overcome our differences... 675 00:38:16,208 --> 00:38:17,625 Quick splicing, old friend. 676 00:38:18,625 --> 00:38:20,792 Things must be worse than we thought. 677 00:38:21,458 --> 00:38:25,083 I need four tickets on the SS Prospero to Peru. 678 00:38:25,167 --> 00:38:29,833 Meet me at the ticket booth. I sell all kinds of tickets. 679 00:38:36,375 --> 00:38:39,375 - Well, wish me luck, old friend. - Good luck, Dr. Montgomery. 680 00:38:41,375 --> 00:38:44,875 And a one and a two and a chicka-booma-chick. 681 00:38:48,250 --> 00:38:51,333 The Baudelaires did not wanna turn their backs on Count Olaf, 682 00:38:51,417 --> 00:38:55,000 so they did not see what happened in the back of that dark theater. 683 00:38:59,833 --> 00:39:01,542 But, of course, there was much more going on 684 00:39:01,625 --> 00:39:04,583 that the Baudelaire orphans were not aware of. 685 00:39:04,667 --> 00:39:07,250 Ah, well, that was a narrow escape 686 00:39:07,333 --> 00:39:11,333 full of incredible twists and astonishing acrobatics. Can you walk? 687 00:39:11,417 --> 00:39:12,458 Better than I can waltz. 688 00:39:12,542 --> 00:39:15,500 If we're lucky, we'll be with the children by bedtime. 689 00:39:15,583 --> 00:39:17,167 Any idea where this tunnel lets out? 690 00:39:17,250 --> 00:39:20,333 I'd say judging by the barometric pressure and watery winds, 691 00:39:20,417 --> 00:39:22,042 somewhere south of Winnipeg. 692 00:39:34,583 --> 00:39:35,917 Peru. 693 00:39:36,500 --> 00:39:38,625 Like I said. South of Winnipeg. 694 00:39:54,792 --> 00:39:56,375 Terrible ending. 695 00:39:56,458 --> 00:40:00,000 The villagers should have been eaten, like in Citizen Kane. 696 00:40:02,708 --> 00:40:04,167 Monty never came back. 697 00:40:08,625 --> 00:40:09,833 - Monty! - Monty? 698 00:40:09,917 --> 00:40:12,500 What's this? Your guardian has disappeared? 699 00:40:12,583 --> 00:40:14,167 Dear me, dear me. 700 00:40:16,167 --> 00:40:18,000 Ah, this is just terrible. 701 00:40:18,083 --> 00:40:20,542 Three helpless children all alone in the world. 702 00:40:20,625 --> 00:40:22,625 Whatever shall we do next? 703 00:40:23,542 --> 00:40:25,250 Drive home, of course. 704 00:40:25,333 --> 00:40:27,083 - Monty! - You're here. 705 00:40:27,167 --> 00:40:28,333 Hello, children. 706 00:40:28,417 --> 00:40:31,958 It's been a long night and we have a very busy day tomorrow. 707 00:40:32,042 --> 00:40:34,500 - Did you enjoy the movie? - It was unusual. 708 00:40:34,583 --> 00:40:36,750 Uh, it will require some further explanation. 709 00:40:37,750 --> 00:40:39,333 Wait in the car, Baudelaires. 710 00:40:39,417 --> 00:40:42,417 I have some unfinished business with Stephano. 711 00:40:44,917 --> 00:40:46,458 - Will you be okay? - Of course. 712 00:40:46,542 --> 00:40:47,875 I am your guardian. 713 00:40:47,958 --> 00:40:49,292 It is my job... 714 00:40:49,375 --> 00:40:54,958 and my delight, might I add, to keep you safe. 715 00:40:55,042 --> 00:40:56,125 Run along. 716 00:41:01,792 --> 00:41:04,333 Arrive... chechem. 717 00:41:06,000 --> 00:41:09,042 Do you think you can just waltz into my life, 718 00:41:09,125 --> 00:41:12,750 and the life of my children, and perpetuate this treachery? 719 00:41:12,833 --> 00:41:15,708 You're a wretched person 720 00:41:15,792 --> 00:41:20,083 and a bad actor, Stephano, 721 00:41:20,167 --> 00:41:21,875 or whatever your real name is. 722 00:41:21,958 --> 00:41:23,417 You don't know my real name? 723 00:41:23,500 --> 00:41:26,625 I don't need to know your real name. 724 00:41:26,708 --> 00:41:28,333 Because you... 725 00:41:28,417 --> 00:41:32,875 are a spy from the Herpetological Society. 726 00:41:32,958 --> 00:41:34,042 What? 727 00:41:34,125 --> 00:41:35,708 Can you hear what they're saying? 728 00:41:35,792 --> 00:41:39,083 I hope he's telling Count Olaf that his plot is foiled and he's done for. 729 00:41:39,167 --> 00:41:42,167 You're done for, Stephano. 730 00:41:42,250 --> 00:41:46,792 Well, what can I say, Montgomery Montgomery? 731 00:41:46,875 --> 00:41:51,000 You have found out my secret identity. There's no doubt about it. 732 00:41:51,083 --> 00:41:52,875 I've been outsmarted. 733 00:41:52,958 --> 00:41:55,542 Yes. You have. 734 00:41:55,625 --> 00:42:01,333 Now be gone. You and your... pale-face twins. 735 00:42:01,417 --> 00:42:03,917 I said be gone! 736 00:42:07,167 --> 00:42:11,042 Hang your head in shame, herpeta-loser. 737 00:42:19,708 --> 00:42:21,958 - He's tougher than he looks. - Even tougher than two old ladies. 738 00:42:22,583 --> 00:42:23,875 Really? 739 00:42:27,000 --> 00:42:30,583 Well, Baudelaires, that terrible man will never bother us again. 740 00:42:31,500 --> 00:42:32,958 - You mean... - That's right. 741 00:42:33,042 --> 00:42:36,042 I confronted him and threw him out of our lives forever. 742 00:42:36,125 --> 00:42:38,583 The authorities are on their way. 743 00:42:38,667 --> 00:42:41,625 And we're just leaving him there? In the parking lot? 744 00:42:41,708 --> 00:42:45,792 Under the watchful eye of a very capable ticket seller. 745 00:42:45,875 --> 00:42:48,000 Besides, if he does slip away... 746 00:42:48,083 --> 00:42:49,250 Again. 747 00:42:49,333 --> 00:42:53,458 Well, it's none of our concern. We will be far, far away from here. 748 00:42:53,542 --> 00:42:58,708 Baudelaires, we are not going to spend the season in a research laboratory. 749 00:42:58,792 --> 00:43:01,792 We are off to Peru. 750 00:43:01,875 --> 00:43:03,792 - Peru? - It's a wonderful country, 751 00:43:03,875 --> 00:43:06,000 full of natural and slithering beauty. 752 00:43:06,083 --> 00:43:08,875 And what's more important, answers. 753 00:43:08,958 --> 00:43:12,083 You must have oodles of questions after that movie. 754 00:43:12,167 --> 00:43:14,250 If my parents hadn't taught me about this when I was your age, 755 00:43:14,333 --> 00:43:16,875 my head would be dizzy with confusion. 756 00:43:16,958 --> 00:43:22,542 Well, once we disembark in Chimbote, you will have all the answers you need. 757 00:43:22,625 --> 00:43:25,292 What do you say, Baudelaires? Are you in? 758 00:43:25,875 --> 00:43:27,208 We're in, Monty. 759 00:43:27,292 --> 00:43:29,792 Well, it's a good thing I stocked up on peaches and canoes. 760 00:43:29,875 --> 00:43:33,208 You never know when you might need to leave the country in a moment's notice. 761 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 Life is a conundrum of esoterica. 762 00:43:38,083 --> 00:43:40,917 Well said, Klaus Baudelaire. Well said. 763 00:43:41,917 --> 00:43:45,250 Then we travel inward to Ollantaytambo 764 00:43:45,333 --> 00:43:48,292 in search of some geckos who have an extra leg. 765 00:43:48,375 --> 00:43:50,125 First one to find one gets to name it. 766 00:43:50,208 --> 00:43:51,917 - Sounds wonderful. - Doesn't it? 767 00:43:52,917 --> 00:43:57,417 Listen, children. I know that the loss of your parents was a great tragedy. 768 00:43:58,250 --> 00:44:01,583 But you can still have the life they wanted for you. 769 00:44:02,542 --> 00:44:07,500 But now, it is time for bed. Yes. 770 00:44:07,583 --> 00:44:11,333 We have a squidillion things to do tomorrow and a boat to catch. 771 00:44:11,417 --> 00:44:14,333 Oh, Sunny, it seems that you finished all of your marshmallows. 772 00:44:16,333 --> 00:44:17,833 What my sister means... 773 00:44:17,917 --> 00:44:19,625 I know what your sister means, Violet. 774 00:44:19,708 --> 00:44:23,417 It seems we finally found a soft food that you like after all. 775 00:44:30,458 --> 00:44:32,917 More on that tomorrow. 776 00:44:34,125 --> 00:44:36,792 - Good night, bambini. - Good night. 777 00:44:39,000 --> 00:44:40,750 Good night, Uncle Monty. 778 00:44:45,458 --> 00:44:49,750 Sweet dreams. And tomorrow... Peru. 779 00:45:16,208 --> 00:45:18,208 I'm sorry to say this was the last time 780 00:45:18,292 --> 00:45:22,292 the screeching iguana clock would strike before the arrival of dramatic irony. 781 00:45:22,375 --> 00:45:24,292 But as Dr. Montgomery had promised, 782 00:45:24,375 --> 00:45:27,667 no harm would come to the Baudelaire orphans in the Reptile Room. 783 00:45:33,125 --> 00:45:36,833 But I regret to say that great harm would come to Uncle Monty. 62423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.