Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,690 --> 00:00:02,690
Anteriormente en "The Outpost" ...
2
00:00:02,730 --> 00:00:04,246
Talon, te encantará
ser parte de United.
3
00:00:04,270 --> 00:00:05,270
¿Unido?
4
00:00:07,480 --> 00:00:09,400
Talon, deberías unirte a nosotros,
no luchar contra nosotros.
5
00:00:12,240 --> 00:00:14,280
¡La has matado!
6
00:00:14,320 --> 00:00:16,200
No, no es posible.
7
00:00:20,120 --> 00:00:22,080
¿Y qué te trae
todo este camino?
8
00:00:22,120 --> 00:00:24,420
Venimos a traer la paz
a tu aldea.
9
00:00:27,670 --> 00:00:31,010
Encontraremos una manera de evitar que Yavalla
nos convierta a todos en sus títeres,
10
00:00:31,050 --> 00:00:32,510
pero tenemos que hacerlo juntos.
11
00:00:32,550 --> 00:00:35,510
¡Garra! ¡Garra! ¡Garra!
12
00:00:59,200 --> 00:01:00,240
Mantén tu distancia.
13
00:01:04,580 --> 00:01:06,710
Saludos amigos.
14
00:01:06,750 --> 00:01:08,670
Buscamos a la reina Rosmund.
15
00:01:08,710 --> 00:01:10,936
Creemos que ella y el barón
Aegisford pueden haber pasado por aquí.
16
00:01:10,960 --> 00:01:14,180
La reina Rosmund compartió
su mensaje de paz con nosotros.
17
00:01:14,220 --> 00:01:17,390
- Nos unimos a ella.
- Bueno, eso lo confirma entonces.
18
00:01:17,430 --> 00:01:19,430
Esta cosa ya se ha
extendido por todo el Reino.
19
00:01:21,520 --> 00:01:23,270
Ustedes son los traidores.
20
00:01:23,310 --> 00:01:25,900
Los traidores del puesto avanzado.
21
00:01:25,940 --> 00:01:27,560
Se nos advirtió sobre ti.
22
00:01:27,610 --> 00:01:29,770
¿Debería enviar al Lu-Qiri
para matarlos a todos?
23
00:01:29,820 --> 00:01:32,360
Por que hariamos eso? No
han hecho nada malo.
24
00:01:32,400 --> 00:01:35,030
- Están poseídos.
- Son personas.
25
00:01:35,070 --> 00:01:37,660
- No podemos simplemente masacrarlos.
- No, tiene razón.
26
00:01:37,700 --> 00:01:40,080
Ninguno de ellos eligió
ser infectado por un pariente.
27
00:01:40,120 --> 00:01:42,016
Si no hacemos algo pronto,
lo difundirán aún más.
28
00:01:42,040 --> 00:01:43,556
Así que deberíamos andar
matando a todos
29
00:01:43,580 --> 00:01:45,056
lo suficientemente desafortunado como para entrar
en contacto con un kinj?
30
00:01:45,080 --> 00:01:47,830
Por lo que parece,
tendrías que matar a cientos
31
00:01:47,880 --> 00:01:50,920
si no miles
para evitar que se propague.
32
00:01:50,960 --> 00:01:52,590
Saludos, Talon.
33
00:01:52,630 --> 00:01:56,090
Me alegra ver
que goza de buena salud.
34
00:01:56,130 --> 00:01:58,720
- No te conozco.
- Si solo pudieras experimentar
35
00:01:58,760 --> 00:02:03,930
cómo es estar unido a
tantos en completa armonía.
36
00:02:03,980 --> 00:02:07,020
- Traté de compartirlo contigo.
- Yavalla.
37
00:02:07,060 --> 00:02:09,376
Me pregunto qué tan lejos puede estar
y aún hablar a través de ellos.
38
00:02:09,400 --> 00:02:13,480
No hay distancia que pueda viajar
y no estar conectado con United.
39
00:02:13,530 --> 00:02:16,700
¿Por qué estás haciendo esto?
Estas personas son inocentes.
40
00:02:16,740 --> 00:02:18,820
Sus vidas
carecían de sentido.
41
00:02:18,870 --> 00:02:21,950
Un ciclo interminable de pobreza
42
00:02:21,990 --> 00:02:23,620
violencia y sufrimiento.
43
00:02:23,660 --> 00:02:28,960
Ahora, solo conocen la
unidad y la paz.
44
00:02:29,000 --> 00:02:33,710
- Esto no es paz.
- No hay enemistad entre ellos
45
00:02:33,750 --> 00:02:35,550
y están felices.
46
00:02:35,590 --> 00:02:39,140
¿No es esa
la definición misma de paz?
47
00:02:39,180 --> 00:02:42,890
He estado observando a
Janzo y Wren.
48
00:02:42,930 --> 00:02:45,640
Janzo tenía razón.
49
00:02:45,680 --> 00:02:47,480
¿Podrías pasarle un mensaje a Wren,
por favor?
50
00:02:47,520 --> 00:02:52,360
Dile que apruebo
su elección en mate
51
00:02:52,400 --> 00:02:55,740
y espero que ambos
vengan y se unan a mí pronto.
52
00:02:58,360 --> 00:03:00,200
Llegamos demasiado tarde para evitar que se
propague.
53
00:03:00,240 --> 00:03:01,910
Esto ya está fuera de control.
54
00:03:01,950 --> 00:03:03,950
Deberíamos volver
al puesto de avanzada,
55
00:03:03,990 --> 00:03:05,540
establecer un santuario
para los no infectados
56
00:03:05,580 --> 00:03:07,096
hasta que Janzo y Wren
se les ocurra algo.
57
00:03:07,120 --> 00:03:08,410
Esa es una mala idea, Talon.
58
00:03:08,460 --> 00:03:10,170
¿Quieres hacerte cargo, Zed?
59
00:03:10,210 --> 00:03:11,476
Porque no pedí
el trabajo.
60
00:03:11,500 --> 00:03:14,210
No no.
La gente te eligió para liderar.
61
00:03:14,250 --> 00:03:15,380
Entonces déjame guiar.
62
00:03:38,900 --> 00:03:39,900
¡Administrador de correos!
63
00:03:42,320 --> 00:03:44,740
- ¿Nadie se infectó ahí fuera?
- Teníamos los ojos puestos en todos.
64
00:03:44,780 --> 00:03:47,700
Parece un poco arriesgado dejar entrar a alguien
excepto a Talon y Zed.
65
00:03:49,540 --> 00:03:51,120
¿Cómo te sientes hoy,
Garret?
66
00:03:51,170 --> 00:03:52,630
- Bastante mal.
- Bueno.
67
00:03:52,670 --> 00:03:56,000
Significa que
no estás infectado ... todavía.
68
00:03:56,050 --> 00:03:57,960
Envía un mensaje a Gertrusha
en Aegisford.
69
00:03:58,010 --> 00:03:59,196
Diles que cierren sus puertas.
70
00:03:59,220 --> 00:04:01,550
Necesitan entrar en
un bloqueo completo.
71
00:04:01,590 --> 00:04:03,090
¿Debería decirles por qué?
72
00:04:05,760 --> 00:04:07,850
Diles que hay una nueva plaga.
73
00:04:07,890 --> 00:04:10,430
Y avisar a cualquiera
que no pueda cerrar su ciudad.
74
00:04:10,480 --> 00:04:12,280
Diles que pueden buscar refugio
en el puesto de avanzada.
75
00:04:13,900 --> 00:04:16,230
Talon, ¿estás seguro de que es prudente?
76
00:04:16,270 --> 00:04:19,150
¿No deberíamos cerrar nuestras propias puertas,
no dejar entrar a más personas?
77
00:04:19,190 --> 00:04:22,200
¿Sabemos siquiera si todos los que
ya son ella están libres de la infección?
78
00:04:22,240 --> 00:04:25,120
- No. No, no lo hacemos, ¿verdad?
- Ambos suenan como Zed.
79
00:04:25,160 --> 00:04:27,790
Necesitamos toda la mano de obra
que podamos conseguir.
80
00:04:27,830 --> 00:04:30,250
Necesitamos proteger a tantas
personas no infectadas como podamos.
81
00:04:30,290 --> 00:04:32,266
Bien, bueno, si vamos a
permitir que la gente se refugie aquí,
82
00:04:32,290 --> 00:04:34,396
necesitamos encontrar una mejor
manera de detectar quién está infectado.
83
00:04:34,420 --> 00:04:36,880
- Entonces, adelante.
- Por supuesto.
84
00:04:36,920 --> 00:04:38,920
Quiero decir, Wren y yo estábamos ocupados
tratando de encontrar una cura,
85
00:04:38,960 --> 00:04:40,920
pero supongo que podemos hacer
dos cosas a la vez.
86
00:04:40,970 --> 00:04:43,156
No es que solo haya dos
personas en los laboratorios
87
00:04:43,180 --> 00:04:45,470
trabajando mañana, mediodía
y noche sin dormir.
88
00:04:45,510 --> 00:04:48,600
Sé que lo
superarás , Janzo. Siempre lo haces.
89
00:04:51,730 --> 00:04:55,560
Hablando de eso,
Yavalla dice que te ha estado observando.
90
00:04:55,600 --> 00:04:58,940
Oh si. Wren y yo creemos que
todavía nos espia a través de las ratas.
91
00:04:58,980 --> 00:05:02,490
Ratas
92
00:05:07,950 --> 00:05:10,266
Tu madre definitivamente
nos está mirando a través de las ratas que atrapamos.
93
00:05:10,290 --> 00:05:12,540
Dejarla.
Mira. ¿Ver? ¡Ahí!
94
00:05:12,580 --> 00:05:14,250
Ese es el mecanismo
ahí mismo.
95
00:05:14,290 --> 00:05:16,580
Se reproduce a sí mismo.
96
00:05:16,630 --> 00:05:19,460
Y ahora, apuesto a que la rata
está lista para pasarlo.
97
00:05:19,500 --> 00:05:23,090
Está desesperado por tener contacto.
98
00:05:23,130 --> 00:05:24,316
El pariente debe ser convincente,
99
00:05:24,340 --> 00:05:25,860
casi como una persona
adicta a la bebida.
100
00:05:25,890 --> 00:05:27,390
Mm-hmm.
Veamos qué pasa.
101
00:05:39,360 --> 00:05:41,360
- Asombroso.
- Eso es.
102
00:05:41,400 --> 00:05:43,256
Empiece un reloj de arena.
Necesito saber exactamente cuanto tiempo
103
00:05:43,280 --> 00:05:46,610
todo este
proceso reproductivo lleva.
104
00:05:46,660 --> 00:05:47,820
Todo bien.
105
00:06:01,800 --> 00:06:04,010
Ella era una mujer asombrosa.
106
00:06:04,050 --> 00:06:06,680
- Si.
- Pero le tenía miedo.
107
00:06:06,720 --> 00:06:10,300
Oh si. Yo también.
Nunca quise decepcionarla.
108
00:06:10,350 --> 00:06:12,060
Todavía no,
por si ella está mirando.
109
00:06:12,100 --> 00:06:14,390
No necesito que su fantasma aparezca
para darme una buena oreja.
110
00:06:18,560 --> 00:06:22,150
Mmm. Me siento bastante inútil.
111
00:06:22,190 --> 00:06:27,320
- No hay mucho que hacer desde que se fue Su Majestad.
- Sí, sí.
112
00:06:29,240 --> 00:06:31,950
- Oye, ¿quieres un trabajo aquí?
- ¿De Verdad?
113
00:06:31,990 --> 00:06:34,950
Seguro que nos vendría bien la ayuda
ya que Janzo está tan ocupado con la ciencia.
114
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
¿Puedes
ofrecerme un trabajo?
115
00:06:37,040 --> 00:06:39,170
Por supuesto. Mamá nos dejó el lugar
a Janzo ya mí.
116
00:06:39,210 --> 00:06:42,210
Es la mitad mía.
Puedo hacer...
117
00:06:42,250 --> 00:06:44,590
Puedo hacer lo que yo quiera.
118
00:06:44,630 --> 00:06:47,010
Está bien, acepto.
119
00:06:47,050 --> 00:06:48,680
Bienvenido a Nightshade.
120
00:06:48,720 --> 00:06:50,890
Tendremos que conseguirte uno
de los trajes de camarera de mamá
121
00:06:50,930 --> 00:06:53,010
por lo que busca el papel adecuado.
122
00:06:53,060 --> 00:06:55,020
Mamá solía decir
vestidos así
123
00:06:55,060 --> 00:06:58,020
tienen una forma
de generar propinas más grandes.
124
00:06:58,060 --> 00:06:59,480
Nunca entendí del todo por qué.
125
00:06:59,520 --> 00:07:01,900
- I do.
- Munt?
126
00:07:01,940 --> 00:07:04,650
Ahí tienes.
Que sucede...
127
00:07:04,690 --> 00:07:06,006
Derecha. Mira, Munt,
necesito tu ayuda, por favor.
128
00:07:06,030 --> 00:07:08,570
Necesito que vayas a
atraparme algunas ratas.
129
00:07:08,610 --> 00:07:11,370
- Muchas, muchas ratas.
- Janzo ...
130
00:07:11,410 --> 00:07:14,290
Es para la ciencia.
Picar, picar.
131
00:07:14,330 --> 00:07:17,160
Odio la ciencia.
132
00:07:17,200 --> 00:07:19,620
Oye, ¿quieres ayudarme a
atrapar algunas ratas?
133
00:07:19,670 --> 00:07:22,130
Sí, lo haces.
Venga. Ahí.
134
00:07:22,170 --> 00:07:25,210
Oh si.
Esto será divertido.
135
00:07:27,380 --> 00:07:29,550
Te lo digo, Talon.
Estás cometiendo un gran error.
136
00:07:29,590 --> 00:07:32,970
No puedes traer más gente aquí
hasta que sepamos que no tienen kinjes.
137
00:07:33,010 --> 00:07:36,430
Bueno, si no están actuando felices
y pacíficos, es un buen consejo.
138
00:07:36,470 --> 00:07:38,640
- Puedes decirlo, ¿no crees?
- Oh.
139
00:07:38,680 --> 00:07:40,456
Entonces vas a arriesgar la seguridad
de todos en este puesto de avanzada
140
00:07:40,480 --> 00:07:42,650
porque puedes decirlo.
141
00:07:42,690 --> 00:07:44,860
Bueno, por
eso los estamos poniendo en cuarentena
142
00:07:44,900 --> 00:07:47,190
para
ganarnos un poco de tiempo para que Wren y Janzo puedan venir
143
00:07:47,230 --> 00:07:49,820
con una mejor forma de detectar
kinjes o encontrar una cura.
144
00:07:53,320 --> 00:07:54,346
¿Quién eres tú?
¿De donde eres?
145
00:07:54,370 --> 00:07:56,540
Somos de Landers Mill.
146
00:07:56,580 --> 00:08:00,250
Escuchamos que Outpost
es el único lugar seguro.
147
00:08:00,290 --> 00:08:05,670
Adelante. Hay comida,
agua y mantas.
148
00:08:05,710 --> 00:08:09,420
Llévalos a cuarentena.
149
00:08:09,470 --> 00:08:12,260
¿Ver? No es tan difícil de detectar.
150
00:08:16,970 --> 00:08:18,470
Soy inmune a tus parientes.
151
00:08:18,520 --> 00:08:21,600
Traigo un mensaje
de paz y amor.
152
00:08:21,640 --> 00:08:26,730
No a mi puesto de avanzada, no lo harás.
Ahora vete.
153
00:08:26,770 --> 00:08:29,400
Si no me dejas matarlo,
al menos deberíamos encerrarlo.
154
00:08:29,440 --> 00:08:31,716
Nos va a costar bastante
alimentar a las personas que no están infectadas.
155
00:08:31,740 --> 00:08:33,506
Simplemente saldrá
e infectará a más personas.
156
00:08:33,530 --> 00:08:36,580
Probablemente,
pero al menos así nadie muere.
157
00:08:38,740 --> 00:08:40,660
Ahora adelante, lárgate.
158
00:08:40,700 --> 00:08:43,540
Y si te acercas a alguna de estas personas,
te cortaré yo mismo.
159
00:08:44,710 --> 00:08:46,630
Vamos.
160
00:08:46,670 --> 00:08:47,710
Que nadie se le acerque.
161
00:09:12,700 --> 00:09:14,110
¿Estás bien?
162
00:09:16,780 --> 00:09:18,780
¿Alguna de estas personas,
tus padres?
163
00:09:18,830 --> 00:09:22,540
Aquí. Ven conmigo
al frente de la fila.
164
00:09:22,580 --> 00:09:25,750
Garra. Esto es Loco.
165
00:09:25,790 --> 00:09:28,960
Si. Pero no pedí
tomar estas decisiones, ¿de acuerdo?
166
00:09:29,000 --> 00:09:31,640
Me empujaste a eso. Entonces, si tienes
un plan mejor, te escucho.
167
00:09:34,800 --> 00:09:38,550
No hay buenas opciones, Zed,
solo malas y peores.
168
00:09:38,600 --> 00:09:40,680
Así que hasta que Janzo encuentre
una solución mejor,
169
00:09:40,720 --> 00:09:43,180
estamos salvando a la mayor cantidad posible de
personas no infectadas.
170
00:09:43,230 --> 00:09:45,786
Si me hubieras dejado matar el primer lote
como dije cuando tuvimos la oportunidad,
171
00:09:45,810 --> 00:09:47,560
entonces no estaríamos
en este lío.
172
00:09:47,610 --> 00:09:50,400
Tu eres quien me obligó
a convocar a Yavalla a este mundo,
173
00:09:50,440 --> 00:09:52,610
así que no se apresure
a juzgar mis decisiones ahora.
174
00:09:56,780 --> 00:10:01,200
Oh. Sí, esto es bueno.
Esto va a ser bueno.
175
00:10:01,240 --> 00:10:04,500
Te dejaré jugar
con la red después de este.
176
00:10:04,540 --> 00:10:07,080
No quiero acaparar
toda la diversión yo mismo.
177
00:10:07,120 --> 00:10:08,750
Todo está bien.
Sigue adelante.
178
00:10:08,790 --> 00:10:10,840
Tome tantos turnos como desee.
179
00:10:10,880 --> 00:10:13,840
Correcto.
180
00:10:13,880 --> 00:10:16,510
Ratas es una ocupación demasiado baja
para una dama como tú.
181
00:10:16,550 --> 00:10:19,050
¿Has probado a
limpiar orinales de cámara?
182
00:10:19,090 --> 00:10:20,510
No.
183
00:10:22,220 --> 00:10:24,770
Oh. Hay otro.
184
00:10:26,600 --> 00:10:28,560
¡Oh, muchas ratas aquí!
185
00:11:04,310 --> 00:11:06,980
Parece una mano femenina.
186
00:11:07,020 --> 00:11:09,980
¿Crees que fue un asesinato?
187
00:11:10,020 --> 00:11:12,400
Si ves a alguien caminando
con una mano
188
00:11:12,440 --> 00:11:15,190
y sin sangre, avísame.
189
00:11:15,230 --> 00:11:19,610
Pero por lo demás, sí.
190
00:11:19,660 --> 00:11:20,950
Sí, creo que fue un asesinato.
191
00:11:20,990 --> 00:11:23,080
Bueno, ¿qué pasó
con el resto de ella?
192
00:11:23,120 --> 00:11:26,660
- ¿Fue tomado por animales?
- Podría ser.
193
00:11:26,700 --> 00:11:28,040
¿Habías visto
ese símbolo antes?
194
00:11:28,080 --> 00:11:32,290
- Si.
- ¿Qué pasa, Talon?
195
00:11:32,330 --> 00:11:34,500
Fue quemado en una pared
en nuestro pueblo.
196
00:11:34,550 --> 00:11:36,710
Cada vez que lo sacaban,
reaparecía.
197
00:11:36,760 --> 00:11:38,670
¿Para qué es un símbolo?
198
00:11:38,720 --> 00:11:41,430
No lo sé.
199
00:11:41,470 --> 00:11:43,510
Cada vez
que le preguntaba a mi madre sobre eso,
200
00:11:43,550 --> 00:11:46,010
ella se pondría nerviosa
y cambiaría de tema.
201
00:11:46,060 --> 00:11:49,020
Me pregunto si quien lo
puso en esa pared
202
00:11:49,060 --> 00:11:51,770
también ponerlo en este?
203
00:11:59,740 --> 00:12:04,320
Hay al menos tres juegos
de huellas de botas,
204
00:12:04,370 --> 00:12:07,830
y uno, una grieta en el talón.
205
00:12:09,370 --> 00:12:13,830
Parece
que estaban parados aquí
206
00:12:13,880 --> 00:12:16,300
y de esta manera.
207
00:12:17,500 --> 00:12:19,340
Eres inteligente con estas cosas.
208
00:12:19,380 --> 00:12:21,026
¿Aprendiste eso
de tu padre el Mariscal?
209
00:12:21,050 --> 00:12:24,090
No. No, no soy Wythers.
210
00:12:24,140 --> 00:12:26,220
Fue un gran detective.
211
00:12:26,260 --> 00:12:30,390
Parece que has captado
una o dos cosas de él,
212
00:12:30,430 --> 00:12:33,770
por eso te pongo a
cargo de averiguar quién hizo esto.
213
00:12:33,810 --> 00:12:37,020
¿Qué? No. Tú ... necesitas
mi ayuda con la infección.
214
00:12:37,070 --> 00:12:39,230
¿Cómo puedes ayudar
con eso exactamente ?
215
00:12:42,110 --> 00:12:43,660
Muy bien, punto tomado.
216
00:12:43,700 --> 00:12:46,870
Munt, hazme un favor.
Lleva esa mano a Janzo.
217
00:12:46,910 --> 00:12:49,240
Quizás se le ocurran
algunas ideas.
218
00:12:49,290 --> 00:12:51,620
Eso es exactamente lo que Marshal
me habría hecho hacer.
219
00:12:55,710 --> 00:12:58,670
Ojalá estuviera vivo hoy
para resolver esto.
220
00:13:00,510 --> 00:13:01,510
¿Algo que dije?
221
00:13:04,090 --> 00:13:06,680
No creo que le guste que le
recuerden a Wythers.
222
00:13:06,720 --> 00:13:07,930
Trae de vuelta toda su culpa.
223
00:13:23,700 --> 00:13:25,610
¿Quizás deberíamos
tapar esta jaula?
224
00:13:25,660 --> 00:13:28,330
- Tu madre podría estar mirando.
- Dejarla.
225
00:13:31,290 --> 00:13:35,330
- Oye, madre, mira esto.
- ¿Hm? ¿Hm?
226
00:13:39,630 --> 00:13:42,260
Sí, no creo
que nos esté mirando.
227
00:13:42,300 --> 00:13:46,050
Um, ahora hay miles
que están infectados.
228
00:13:46,090 --> 00:13:48,550
Quiero decir, incluso la mente más brillante, la
mía por ejemplo,
229
00:13:48,600 --> 00:13:50,736
no podría separar
la visión de tantos ojos
230
00:13:50,760 --> 00:13:53,060
o incluso el sonido
de tantos oídos.
231
00:13:53,100 --> 00:13:55,440
Ella debe limitar
su exposición de alguna manera.
232
00:13:55,480 --> 00:13:57,996
Bueno, tal vez solo intente conectarse con
uno o dos miembros de la colmena a la vez,
233
00:13:58,020 --> 00:14:00,190
solo los que necesita
en ese momento.
234
00:14:03,740 --> 00:14:06,490
- ¿Cuánto tiempo ha pasado?
- Casi diez vueltas del vaso.
235
00:14:06,530 --> 00:14:08,200
Eso es un poco más de dos veces al día.
236
00:14:08,240 --> 00:14:10,200
Mis predicciones matemáticas
son casi perfectas.
237
00:14:14,960 --> 00:14:16,620
Garret quiere
que te eche una mano.
238
00:14:16,670 --> 00:14:18,266
Gracias, Munt, pero no
necesito una mano ahora.
239
00:14:18,290 --> 00:14:21,590
Entonces, incluso si decimos que
cuatro personas entran al t ...
240
00:14:21,630 --> 00:14:23,670
No, Montón.
241
00:14:23,710 --> 00:14:26,010
Cuatro de los infectados
llegan a un pueblo.
242
00:14:26,050 --> 00:14:29,390
Y luego transmiten a sus
parientes cada vez que uno se infecta.
243
00:14:29,430 --> 00:14:31,050
- Y eso es 16 después de un día.
- No mires.
244
00:14:31,100 --> 00:14:34,390
Ahora no, Munt.
Y luego, después de dos días, 64.
245
00:14:34,430 --> 00:14:37,166
No, la cosa es ... - Y después de
tres días, bueno, son más de 250.
246
00:14:37,190 --> 00:14:39,586
Eso es más de lo que podemos manejar.
Quiero decir, porque después de una semana ...
247
00:14:39,610 --> 00:14:43,610
65.536. Dioses de arriba.
248
00:14:43,650 --> 00:14:45,860
Eso es más gente de la que incluso
vive en la Capital.
249
00:14:45,900 --> 00:14:47,530
¿Qué?
250
00:14:47,570 --> 00:14:50,740
- ¡Oh!
- Alguien ha sido asesinado.
251
00:14:50,780 --> 00:14:52,910
Esa es la mano de la víctima.
Garret dice que eche un vistazo,
252
00:14:52,950 --> 00:14:55,200
- vea si puede encontrar alguna pista.
- ¿Asesinado?
253
00:14:55,250 --> 00:14:58,080
- ¿Quién fue asesinado?
- Creo que eso es lo que Garret quiere que averigües.
254
00:14:58,120 --> 00:14:59,630
- Todo lo que queda es esa mano.
- No.
255
00:14:59,670 --> 00:15:01,250
No, no tengo tiempo para esto.
256
00:15:01,290 --> 00:15:02,750
¡Estoy tratando de salvar
el maldito mundo!
257
00:15:02,790 --> 00:15:04,760
Bueno, entonces díselo
a Garret.
258
00:15:04,800 --> 00:15:07,260
Derecha.
Tú lidias con esto.
259
00:15:07,300 --> 00:15:08,906
Volveré a buscar la forma
de matar a los parientes.
260
00:15:08,930 --> 00:15:10,760
Solo infecta algunas ratas más.
261
00:15:10,800 --> 00:15:14,140
Para entonces habré terminado y luego
podremos hacer algunos experimentos.
262
00:15:17,350 --> 00:15:18,850
Nunca pensé en infectar ratas
263
00:15:18,890 --> 00:15:21,810
sería lo menos repugnante en
lo que trabajar.
264
00:15:23,820 --> 00:15:25,980
Dioses, miren que ansioso está
265
00:15:26,030 --> 00:15:27,216
para pasar el kinj
a los demás.
266
00:15:27,240 --> 00:15:28,700
¿Qué?
267
00:15:31,700 --> 00:15:34,910
- Eso es.
- ¿Que es eso?
268
00:15:37,370 --> 00:15:39,000
Necesitamos una caja
con una ventana a un lado.
269
00:15:41,580 --> 00:15:46,090
¿Reyezuelo? Eres un genio.
270
00:15:46,130 --> 00:15:48,720
Eso es lo que he intentado
decirte desde que nos conocimos.
271
00:15:53,050 --> 00:15:54,760
Esto es ridículo.
272
00:15:54,810 --> 00:15:56,366
Una rata no sabe
quién está infectado o no.
273
00:15:56,390 --> 00:15:58,520
En realidad,
es bastante simple.
274
00:15:58,560 --> 00:16:00,616
El
imperativo biológico de la rata infectada es seguir propagando kinjes.
275
00:16:00,640 --> 00:16:02,850
Y este
está particularmente maduro.
276
00:16:02,900 --> 00:16:04,796
Entonces, cuanto más tiempo no lo transmita,
más dolor siente.
277
00:16:04,820 --> 00:16:06,780
Así que está desesperado por difundir
los kinjes a alguien
278
00:16:06,820 --> 00:16:08,416
aparte de los
que ya están infectados.
279
00:16:08,440 --> 00:16:10,200
¿Entonces la gente que ignora
ya tiene un pariente?
280
00:16:10,240 --> 00:16:11,240
Exactamente.
281
00:16:47,020 --> 00:16:48,020
¿Cuál es tu nombre?
282
00:16:50,320 --> 00:16:51,320
Lucha.
283
00:16:54,160 --> 00:16:57,080
Levántate. Levántate ahora.
284
00:16:57,120 --> 00:16:59,830
Te va a encantar
estar unido.
285
00:17:24,480 --> 00:17:26,860
Buen trabajo, ustedes dos.
A partir de ahora usamos este dispositivo
286
00:17:26,900 --> 00:17:28,660
para controlar a todas las personas
antes de dejarlas entrar.
287
00:17:28,690 --> 00:17:30,416
Deberíamos revisar el puesto
de avanzada al menos una vez al día.
288
00:17:30,440 --> 00:17:32,280
Así es como evitamos que se
propague al interior.
289
00:17:32,320 --> 00:17:34,700
Supongo que haremos algunos más
de estos, entonces.
290
00:17:34,740 --> 00:17:36,796
Enséñeles a los soldados cómo usarlos
y pídales que revisen a estas personas nuevamente.
291
00:17:36,820 --> 00:17:37,870
- ¿Y Janzo?
- ¿Hm?
292
00:17:37,910 --> 00:17:39,080
Encuentrame una cura.
293
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Es fácil para ella decirlo.
294
00:17:48,090 --> 00:17:49,896
Ya sabes, si lo piensas,
tal vez no sea tan malo.
295
00:17:49,920 --> 00:17:52,460
- ¿Qué?
- Tener uno de los parientes de Yavalla.
296
00:17:52,510 --> 00:17:54,880
Quiero decir, los infectados
parecen felices y contentos.
297
00:17:54,930 --> 00:17:58,050
¿De qué estás hablando?
Son peores que esclavos.
298
00:17:58,100 --> 00:18:00,470
Si quiere que hagan algo,
no tienen otra opción.
299
00:18:00,510 --> 00:18:01,996
- Quizás no les importe.
- Bueno, primero quieres
300
00:18:02,020 --> 00:18:03,656
para matarlos a todos,
ahora quieres ser uno de ellos.
301
00:18:03,680 --> 00:18:05,536
Supongo que estoy luchando
por entenderlo todo, Talon.
302
00:18:05,560 --> 00:18:07,730
Bueno, no quiero
entender.
303
00:18:07,770 --> 00:18:09,860
Quiero detenerla.
304
00:18:15,150 --> 00:18:16,950
Hey, camarera, más cerveza.
305
00:18:18,200 --> 00:18:20,240
Todo está bien.
306
00:18:20,280 --> 00:18:24,000
Oh, me gusta este mundo.
307
00:18:24,040 --> 00:18:25,460
Realmente lo hago.
308
00:18:27,040 --> 00:18:30,290
- ¿Desde cuándo trabaja aquí?
- Desde que la contraté.
309
00:18:30,340 --> 00:18:31,960
Yo también soy el jefe, ¿sabes?
310
00:18:32,000 --> 00:18:34,050
Buena idea, Munt.
Me vendría bien la ayuda de aquí.
311
00:18:38,470 --> 00:18:40,800
- Fuiste una buena idea.
- ¿Yo estaba?
312
00:18:40,850 --> 00:18:43,810
- Si.
- Wren, pregunta rápida para ti.
313
00:18:43,850 --> 00:18:45,350
- ¿Janzo?
- ¿Hmm?
314
00:18:45,390 --> 00:18:48,190
¿Alguno
de ustedes ha visto alguna vez?
315
00:18:48,230 --> 00:18:51,520
este símbolo
en cualquier lugar del puesto de avanzada antes?
316
00:18:51,570 --> 00:18:54,990
¿No porque? ¿Tiene esto algo que
ver con ese asesinato que estás investigando?
317
00:18:55,030 --> 00:18:57,966
- Si. Estaba por todo el lugar donde sucedió.
- Conozco este símbolo.
318
00:18:57,990 --> 00:19:00,990
Pertenecía a ese antiguo culto que
tenían los humanos antes del destierro.
319
00:19:01,030 --> 00:19:02,740
Adoraban a Lu-Qiri como dioses.
320
00:19:02,780 --> 00:19:05,000
- Talon dijo que ella también lo reconoció.
- Tiene sentido.
321
00:19:05,040 --> 00:19:06,750
Alguien no
entiende algo
322
00:19:06,790 --> 00:19:10,330
simplemente lo explican
con tonterías supersticiosas.
323
00:19:10,380 --> 00:19:12,750
Quiero decir, así es como
se explica la mitad de nuestras religiones.
324
00:19:12,790 --> 00:19:16,050
¿Primer Orden,
adorando a Los Tres? Ejemplo perfecto.
325
00:19:16,090 --> 00:19:17,970
Creen que
son estos dioses.
326
00:19:18,010 --> 00:19:19,656
Sabemos que son solo personas
con kinjes en la cabeza.
327
00:19:19,680 --> 00:19:22,640
Sí, pero ¿cómo podría
existir una creencia sobre Lu-Qiri?
328
00:19:22,680 --> 00:19:25,116
cuando se han ido del Reino por,
¿cuánto, cientos de años?
329
00:19:25,140 --> 00:19:27,140
¿Quién sabe?
Alguien lee un texto antiguo
330
00:19:27,180 --> 00:19:29,730
luego conoce a una de tus
adorables mascotas.
331
00:19:29,770 --> 00:19:31,860
Mm, no mascotas.
Más como tus bestias de carga.
332
00:19:31,900 --> 00:19:35,150
Oh, me corrijo.
De cualquier manera, no tomaría mucho
333
00:19:35,190 --> 00:19:37,530
reavivar ese tipo
de creencias, ¿verdad?
334
00:19:37,570 --> 00:19:41,200
Quiero decir, hablando como humano, ¿
Lu-Qiri? Muy escalofriante.
335
00:19:41,240 --> 00:19:44,280
- No más que tus caballos.
- Mucho más que caballos.
336
00:19:44,330 --> 00:19:45,540
- ¿Todo bien?
- Todo bien.
337
00:19:49,210 --> 00:19:51,210
Janzo, has
tenido la oportunidad de examinar ...
338
00:19:51,250 --> 00:19:54,380
Dioses, miedo.
¿Entonces qué es esto? Es esto...
339
00:19:54,420 --> 00:19:56,816
¿Has tenido la oportunidad de examinar
esa mano que te traje?
340
00:19:56,840 --> 00:19:59,670
Oh si. Um, lo siento. Sin
embargo, probablemente no será de mucha ayuda.
341
00:19:59,720 --> 00:20:02,800
Ella era una mujer más joven.
Definitivamente separado del cuerpo.
342
00:20:02,840 --> 00:20:06,770
Un objeto afilado, una hoja pesada.
Quizás un hacha.
343
00:20:06,810 --> 00:20:10,600
Oh, también, había un poco
de tinte azul en su muñeca,
344
00:20:10,640 --> 00:20:12,310
tal vez por un poco de ropa.
345
00:20:12,350 --> 00:20:14,480
¿Podría ser de alguna ayuda?
346
00:20:16,520 --> 00:20:18,900
Quizás, en realidad.
347
00:20:27,080 --> 00:20:28,806
Pensé que Janzo demostró que estas
personas no están infectadas.
348
00:20:28,830 --> 00:20:30,540
¿Por qué siguen en cuarentena?
349
00:20:30,580 --> 00:20:34,330
Ellos no están. Simplemente
no tienen a dónde ir.
350
00:20:34,380 --> 00:20:38,840
Excelente. Son libres de ir
y venir cuando quieran.
351
00:20:38,880 --> 00:20:41,236
Tal vez haga un pequeño sacrificio de sangre,
vuelva a tiempo para la cena.
352
00:20:41,260 --> 00:20:44,390
- Enséñame tu muñeca, por favor.
- ¿Entonces estás de acuerdo con Zed?
353
00:20:44,430 --> 00:20:47,036
¿Crees que debería haber dejado que estas
personas se infectaran?
354
00:20:47,060 --> 00:20:51,350
No, yo ... no estoy seguro, Talon.
¿Derecho? Enséñame tu muñeca.
355
00:20:54,400 --> 00:20:57,150
- ¿Qué estás buscando?
- Tinte azul. Déjame ver tu muñeca.
356
00:20:57,190 --> 00:20:59,876
Es todo lo que tenemos para continuar. Fue en
la muñeca de la mano que encontramos.
357
00:20:59,900 --> 00:21:05,070
- Enséñame tu muñeca.
- Mira, ¿puedo decir que odio estar a cargo?
358
00:21:05,120 --> 00:21:08,200
Preferiría que alguien más
tomara las decisiones difíciles.
359
00:21:13,120 --> 00:21:15,420
Creo que estás haciendo
un muy buen trabajo.
360
00:22:01,420 --> 00:22:03,220
He buscado restos,
puntos de conexión,
361
00:22:03,260 --> 00:22:05,510
algo así
dentro de la cabeza de este pobre
362
00:22:05,550 --> 00:22:08,010
para ver si podemos encontrar
una avenida para atacar a los kinjes.
363
00:22:08,050 --> 00:22:11,180
Pero no hay ni la más mínima
señal de que alguna vez hubo un pariente allí.
364
00:22:11,220 --> 00:22:13,156
Lo cual es consistente con lo
que hemos estado encontrando en las ratas.
365
00:22:13,180 --> 00:22:16,100
Hemos intentado varias veces
cortar un pariente de una rata viva.
366
00:22:16,140 --> 00:22:18,150
Al igual que Reb intentó
hacerte, en realidad.
367
00:22:18,190 --> 00:22:21,110
Y al igual que el tuyo, el kinj,
sigue moviéndose y escondiéndose.
368
00:22:21,150 --> 00:22:23,586
Terminamos cortando
toda la rata solo para desenterrarla.
369
00:22:23,610 --> 00:22:26,110
Que luego lo mata.
Una vez que la rata muere
370
00:22:26,150 --> 00:22:28,950
el kinj se expulsa y,
um, se disuelve instantáneamente.
371
00:22:28,990 --> 00:22:31,330
Es como matar ratas,
matar parientes.
372
00:22:31,370 --> 00:22:33,830
Como hemos visto
en humanos hasta ahora.
373
00:22:33,870 --> 00:22:36,250
Entonces, la única forma de detenerlo
es matar a los infectados.
374
00:22:36,290 --> 00:22:39,130
- Hasta aquí.
- Bueno, esa no es una solución aceptable.
375
00:22:39,170 --> 00:22:42,460
No voy a matar a Gwynn,
mucho menos a miles de personas inocentes.
376
00:22:42,500 --> 00:22:46,300
Ya hemos demostrado que no podemos
eliminar el kinj de un anfitrión vivo.
377
00:22:46,340 --> 00:22:49,640
Ahora solo tenemos que averiguar cómo
eliminarlo mientras todavía está en el host.
378
00:22:49,680 --> 00:22:51,026
Sin matar al anfitrión,
por supuesto.
379
00:22:51,050 --> 00:22:52,970
- Mm.
- Entonces haz eso.
380
00:22:53,010 --> 00:22:54,810
Lo que sea que ella dijo.
381
00:23:28,880 --> 00:23:31,890
Warlita nunca se presentó a
trabajar anoche.
382
00:23:35,310 --> 00:23:37,060
Encontré esto en el callejón trasero.
383
00:23:37,100 --> 00:23:40,020
Es su broche.
384
00:23:40,060 --> 00:23:43,230
Empiezo a preocuparme.
385
00:23:43,270 --> 00:23:45,570
Bueno, estoy seguro de que está bien.
386
00:23:48,610 --> 00:23:51,360
Capitán Spears,
se ha encontrado un cuerpo.
387
00:23:51,410 --> 00:23:53,620
Oh no.
388
00:24:04,960 --> 00:24:06,460
Qué alivio.
389
00:24:06,500 --> 00:24:09,550
Munt, ha muerto una mujer.
390
00:24:09,590 --> 00:24:12,590
Sí, pero no es Warlita.
391
00:24:12,640 --> 00:24:14,970
No, es Dunlee Page.
392
00:24:15,010 --> 00:24:17,350
Estoy seguro de que ella no está tan feliz
con esto como tú.
393
00:24:17,390 --> 00:24:21,640
- ¿La conocías?
- Solo la conocí una vez.
394
00:24:21,690 --> 00:24:23,810
Ella es la
hija mayor del mozo de cuadra .
395
00:24:26,900 --> 00:24:28,610
Y ahí está nuestro símbolo de nuevo.
396
00:24:32,490 --> 00:24:34,530
¿Por qué no había hombres
publicados aquí ya?
397
00:24:34,570 --> 00:24:39,660
¿Cómo se suponía que iba a saber que
volverían a hacer esto en el mismo lugar?
398
00:24:39,700 --> 00:24:42,670
El mariscal Wythers
lo habría sabido.
399
00:24:42,710 --> 00:24:45,130
¡Sí, lo haría, Munt!
400
00:24:45,170 --> 00:24:48,250
Sí, lo haría, pero mi padre
no me enseñó su oficio antes de que yo ...
401
00:24:48,300 --> 00:24:50,670
Todo está bien.
402
00:24:50,720 --> 00:24:52,840
Estás haciendo tu mejor esfuerzo.
403
00:24:52,880 --> 00:24:55,850
La próxima vez tendrás
un hombre aquí.
404
00:24:55,890 --> 00:24:57,100
Lo siento.
405
00:25:16,620 --> 00:25:18,580
Es la misma grieta en el talón.
406
00:25:18,620 --> 00:25:20,750
Él estaba aquí mirando.
407
00:25:27,540 --> 00:25:29,090
Desván.
408
00:25:35,760 --> 00:25:38,510
Estas son pistas de Lu-Qiri.
409
00:25:38,560 --> 00:25:40,640
Se detienen aquí
y luego regresan.
410
00:25:40,680 --> 00:25:43,520
Talon, dijiste
que los demonios pueden oler la sangre
411
00:25:43,560 --> 00:25:46,940
desde millas de distancia.
412
00:25:46,980 --> 00:25:48,940
Venía a alimentarse
de esta mujer
413
00:25:48,980 --> 00:25:51,690
mientras crack heel se
quedó allí y observó.
414
00:25:54,700 --> 00:25:59,120
No solo están
sacrificando a estas mujeres.
415
00:25:59,160 --> 00:26:01,490
Se los están dando a Lu-Qiri.
416
00:26:06,830 --> 00:26:10,550
Bueno, no puede ser un Lu-Qiri
bajo el control de Blackblood.
417
00:26:10,590 --> 00:26:13,840
Comen carne, pero
nunca comerían humanos o sangre negra.
418
00:26:13,880 --> 00:26:17,260
Debe haber un
Lu-Qiri sin maestro suelto.
419
00:26:17,300 --> 00:26:19,390
¿Crees que tienen Warlita?
420
00:26:35,490 --> 00:26:38,160
- ¿Qué estás haciendo?
- No lo sé.
421
00:26:38,200 --> 00:26:41,030
Ese es realmente el problema,
¿no?
422
00:26:41,080 --> 00:26:45,000
Quiero decir, como dijiste, fui yo
quien trajo a Yavalla a este mundo.
423
00:26:45,040 --> 00:26:48,330
Lo hice para salvar a nuestra gente, pero ahora,
incluso si aceptaras abrir ese portal,
424
00:26:48,370 --> 00:26:50,080
No haría pasar
al resto de ellos.
425
00:26:50,130 --> 00:26:53,300
- Mejor donde están.
- ¿Terminaste de lloriquear?
426
00:26:56,420 --> 00:26:59,260
Necesito tu ayuda.
Un Lu-Qiri está comiendo humanos.
427
00:26:59,300 --> 00:27:00,300
Necesitamos encontrarlo.
428
00:27:02,180 --> 00:27:03,770
Xaba.
429
00:27:03,810 --> 00:27:06,890
Xaba?
¿Es ese Lu-Qiri de Yobahn?
430
00:27:06,930 --> 00:27:09,770
Desde que Yobahn murió,
no tiene amo.
431
00:27:09,810 --> 00:27:12,020
¿Eso significa que cualquiera
puede reclamarla?
432
00:27:12,070 --> 00:27:15,070
Sí, pero nadie quiere.
433
00:27:15,110 --> 00:27:17,796
Lo mejor que puedes hacer es alinear
algunas ballestas y derribarla.
434
00:27:17,820 --> 00:27:20,910
She's a rotten Lu-Qiri.
435
00:27:20,950 --> 00:27:22,886
Su amo era malo,
pero ella siempre ha sido cruel.
436
00:27:22,910 --> 00:27:25,450
Peligroso.
437
00:27:25,500 --> 00:27:27,870
Mató a un niño
en el Plano de las Cenizas.
438
00:27:27,910 --> 00:27:32,040
Yobahn lo negó, por supuesto,
pero todos sabíamos quién era.
439
00:27:32,090 --> 00:27:34,840
Xaba es una causa perdida.
440
00:27:34,880 --> 00:27:37,130
¿No es eso lo que me dijiste
sobre el primer demonio que conocí?
441
00:27:37,170 --> 00:27:39,630
Baphnoro? Yo lo domé.
442
00:27:39,680 --> 00:27:41,840
Estaba salvaje.
443
00:27:41,890 --> 00:27:44,220
Xaba fue entrenado
para ser malicioso.
444
00:27:45,850 --> 00:27:47,850
No puedes salvarla, Talon.
445
00:27:47,890 --> 00:27:51,440
Voy a intentarlo. Entonces, ¿
me vas a ayudar o no?
446
00:27:51,480 --> 00:27:53,310
Por supuesto,
hablándote de eso.
447
00:27:53,360 --> 00:27:54,690
Voy contigo o sin ti.
448
00:27:57,320 --> 00:28:01,110
Mira, si quieres
domesticar a esa bestia,
449
00:28:01,160 --> 00:28:03,466
vas a tener que ser más malo
y más duro de lo que nunca fue Yobahn.
450
00:28:03,490 --> 00:28:06,700
- ¿Crees que puedes manejar eso?
- Estoy vivo y él está muerto.
451
00:28:06,740 --> 00:28:09,290
¿Qué piensas?
452
00:28:09,330 --> 00:28:11,920
Todo bien.
Vamos a ver a Orrin.
453
00:28:14,170 --> 00:28:15,710
¿Quién es Orrin?
454
00:28:15,750 --> 00:28:18,420
El
Puño Negro que tiene el anillo de Yobahn,
455
00:28:18,460 --> 00:28:21,090
el silbato
que convocará a Xaba.
456
00:28:24,970 --> 00:28:26,510
Te buscan por asesinato.
457
00:28:26,560 --> 00:28:28,470
Oye, nunca maté a nadie.
458
00:28:31,230 --> 00:28:33,770
Has estado alimentando a la gente
con Lu-Qiri de Yobahn.
459
00:28:33,810 --> 00:28:36,690
¿Qué?
Debes estar más borracho que yo.
460
00:28:36,730 --> 00:28:39,150
¿Dónde está el anillo?
461
00:28:39,190 --> 00:28:41,530
¿Dónde está el anillo
que convoca al demonio de Yobahn?
462
00:28:41,570 --> 00:28:43,320
Lo vendí.
463
00:28:43,360 --> 00:28:44,620
Por un buen precio, debo añadir.
464
00:28:44,660 --> 00:28:47,580
- ¿Se lo vendió a quién?
- No lo se.
465
00:28:47,620 --> 00:28:51,160
Cubrió su rostro. Fue de
noche. No tengo idea de quién era.
466
00:28:55,080 --> 00:28:59,340
¿Realmente está
alimentando humanos a Xaba?
467
00:28:59,380 --> 00:29:00,646
Pensé que haría sonar ese silbato
468
00:29:00,670 --> 00:29:03,050
y estar muerto antes de
saber qué lo golpeó.
469
00:29:03,090 --> 00:29:06,850
Supongo que es más inteligente
de lo que pensé.
470
00:29:10,930 --> 00:29:12,940
Voy a por Xaba.
471
00:29:12,980 --> 00:29:15,770
¿Y cómo la encontramos?
472
00:29:15,810 --> 00:29:17,940
Voy a rastrearla.
473
00:29:28,200 --> 00:29:30,080
Tienes razón.
Mucho tinte aquí.
474
00:29:30,120 --> 00:29:32,830
Busque tinte azul.
475
00:29:42,420 --> 00:29:45,510
Lo siento lo siento. Estamos buscando a una
mujer que fue traída aquí.
476
00:29:45,550 --> 00:29:48,300
Ella es joven, de cabello rubio.
Ella es la doncella de la Reina.
477
00:29:50,220 --> 00:29:51,970
Ah, um ...
478
00:31:02,750 --> 00:31:04,800
Las pistas se dirigen
hacia el bosque.
479
00:31:04,840 --> 00:31:06,840
¿Cómo sabes que son de Xaba?
480
00:31:11,050 --> 00:31:13,390
Sangre secada,
481
00:31:13,430 --> 00:31:15,770
probablemente de
la mano perdida de esa pobre chica.
482
00:31:23,360 --> 00:31:25,860
Me gusta esto.
483
00:31:25,900 --> 00:31:27,610
Tu y yo juntos de nuevo
484
00:31:27,650 --> 00:31:29,610
probabilidades en contra nuestra,
485
00:31:29,660 --> 00:31:30,870
en una aventura.
486
00:31:30,910 --> 00:31:33,080
No estamos juntos de nuevo.
487
00:31:33,120 --> 00:31:34,830
No quise decir eso así.
488
00:31:42,630 --> 00:31:44,630
- Esa es ella.
- En serio.
489
00:32:00,730 --> 00:32:02,850
¡Castígala,
Talon! ¡Es lo único que respetará!
490
00:32:33,890 --> 00:32:36,970
La próxima vez te matará,
¿lo sabías?
491
00:32:37,010 --> 00:32:40,560
Tuvo su oportunidad
y no lo hizo.
492
00:32:40,600 --> 00:32:43,520
Ella no me matará.
493
00:32:45,110 --> 00:32:48,610
¿Y ahora qué?
494
00:32:48,650 --> 00:32:52,660
La próxima vez probaré algo que
probablemente nunca haya visto de un maestro.
495
00:32:52,700 --> 00:32:54,530
Amabilidad.
496
00:32:55,950 --> 00:32:57,620
Buena suerte con eso.
497
00:33:15,590 --> 00:33:17,220
Tinte azul.
498
00:34:33,460 --> 00:34:34,970
Warlita no está aquí.
499
00:34:35,010 --> 00:34:37,050
No.
500
00:34:39,720 --> 00:34:41,970
Pero ella lo estaba.
501
00:34:45,600 --> 00:34:48,150
Dioses.
502
00:34:48,190 --> 00:34:49,770
Llegamos demasiado tarde.
503
00:37:45,660 --> 00:37:49,490
Xaba, detente. Déjalos ir.
504
00:37:56,790 --> 00:37:59,920
Llévalos a juicio.
505
00:37:59,960 --> 00:38:00,960
Warlita.
506
00:38:03,760 --> 00:38:04,760
Montón.
507
00:38:21,860 --> 00:38:24,530
Ella esta a salvo?
508
00:38:24,570 --> 00:38:27,740
- Ella lo es ahora.
- ¿Cómo puedes estar tan seguro?
509
00:38:27,780 --> 00:38:29,120
Ella pudo haber matado a Warlita
510
00:38:29,160 --> 00:38:31,910
y todos los fanáticos,
pero ella no lo hizo.
511
00:38:31,950 --> 00:38:34,290
Ella se controló a sí misma.
512
00:38:34,330 --> 00:38:36,290
¿Sabes lo difícil
que es eso para un Lu-Qiri?
513
00:38:36,330 --> 00:38:38,920
Puedo imaginar.
514
00:38:38,960 --> 00:38:40,040
Ella está unida a mí ahora.
515
00:38:42,760 --> 00:38:45,130
Todo está bien.
516
00:38:45,170 --> 00:38:46,930
¿Entonces, qué piensas?
517
00:38:46,970 --> 00:38:49,510
Quizás haya una tapa
para cada olla.
518
00:38:49,550 --> 00:38:52,930
No, hermosa chica así
519
00:38:52,970 --> 00:38:55,430
nunca se enamoraría
de un lummox como Munt.
520
00:38:55,480 --> 00:38:57,520
Por qué no?
521
00:38:57,560 --> 00:38:59,980
Me enamoré de un lummox como tú.
522
00:39:27,720 --> 00:39:30,550
La Capital
nunca se vio tan bien.
523
00:39:53,660 --> 00:39:55,700
Me alegro de estar unida
a ustedes nuevamente.
524
00:40:16,220 --> 00:40:17,810
Guau.
525
00:40:24,440 --> 00:40:26,070
Encontré esto
en el armario de arriba.
526
00:40:26,110 --> 00:40:28,820
Espero que esté bien.
527
00:40:28,860 --> 00:40:31,240
- Tuve que tirar de él un poco.
- Oh.
528
00:40:31,280 --> 00:40:34,160
Te ves tan hermosa
como mamá en él.
529
00:40:34,200 --> 00:40:36,200
Hermosa.
530
00:40:36,240 --> 00:40:38,450
¿Estás seguro de
que estás bien?
531
00:40:38,500 --> 00:40:40,370
Si, estoy bién.
532
00:40:40,410 --> 00:40:42,646
Después de lo que has pasado,
no tienes que trabajar esta noche.
533
00:40:42,670 --> 00:40:45,000
¡Estoy bien!
534
00:40:45,040 --> 00:40:48,800
Um, será
mejor que ustedes dos vengan a ver esto.
535
00:40:59,100 --> 00:41:00,930
¿Por qué estamos mirando
una rata muerta?
536
00:41:00,980 --> 00:41:03,400
¿Esta rata? Hace un par de días,
perfectamente en forma y saludable.
537
00:41:03,440 --> 00:41:07,070
Toda la primera generación
está envejeciendo y muriendo rápidamente.
538
00:41:07,110 --> 00:41:08,860
¿Y crees que
los kinjes causaron esto?
539
00:41:08,900 --> 00:41:11,280
Cada vez que un kinj se multiplica,
le quita vida al anfitrión.
540
00:41:11,320 --> 00:41:13,886
Las ratas son más pequeñas que los humanos,
por lo que el efecto es más pronunciado y rápido.
541
00:41:13,910 --> 00:41:17,160
¿Qué estas diciendo? ¿Que
esto también le está pasando a la gente?
542
00:41:17,200 --> 00:41:19,660
- Temo que sí.
- La primera persona en conseguir uno de estos
543
00:41:19,700 --> 00:41:22,660
- de Yavalla era Gwynn.
- Desafortunadamente.
544
00:41:22,710 --> 00:41:26,080
Y cada vez
que pasa un pariente,
545
00:41:26,130 --> 00:41:27,500
ella pierde un poco más
de sí misma.
546
00:41:27,540 --> 00:41:29,760
¿Cuánto tiempo tiene
antes de estar así?
547
00:41:29,800 --> 00:41:32,010
¿Tiene una masa corporal de qué?
No lo sé, ¿100 ratas?
548
00:41:32,050 --> 00:41:36,220
- ¿Cuánto tiempo?
- Los primeros 20 o 30 días, se estará consumiendo.
549
00:41:36,260 --> 00:41:39,680
Um, ¿y un par más?
550
00:41:39,720 --> 00:41:41,180
Ella estará muerta.
551
00:41:43,520 --> 00:41:45,310
Janzo, ¿estás
más cerca de una cura?
552
00:41:45,350 --> 00:41:48,940
- Lo hemos intentado durante días.
- Necesitamos más tiempo, Talon.
553
00:41:48,980 --> 00:41:51,320
Tienes tres días más.
554
00:41:51,360 --> 00:41:53,860
Luego iré tras Gwynn
con o sin un plan.
45671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.