All language subtitles for the.outpost.s03e06.480p.web.x264.rmteam.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,690 --> 00:00:02,690 Anteriormente en "The Outpost" ... 2 00:00:02,730 --> 00:00:04,246 Talon, te encantará ser parte de United. 3 00:00:04,270 --> 00:00:05,270 ¿Unido? 4 00:00:07,480 --> 00:00:09,400 Talon, deberías unirte a nosotros, no luchar contra nosotros. 5 00:00:12,240 --> 00:00:14,280 ¡La has matado! 6 00:00:14,320 --> 00:00:16,200 No, no es posible. 7 00:00:20,120 --> 00:00:22,080 ¿Y qué te trae todo este camino? 8 00:00:22,120 --> 00:00:24,420 Venimos a traer la paz a tu aldea. 9 00:00:27,670 --> 00:00:31,010 Encontraremos una manera de evitar que Yavalla nos convierta a todos en sus títeres, 10 00:00:31,050 --> 00:00:32,510 pero tenemos que hacerlo juntos. 11 00:00:32,550 --> 00:00:35,510 ¡Garra! ¡Garra! ¡Garra! 12 00:00:59,200 --> 00:01:00,240 Mantén tu distancia. 13 00:01:04,580 --> 00:01:06,710 Saludos amigos. 14 00:01:06,750 --> 00:01:08,670 Buscamos a la reina Rosmund. 15 00:01:08,710 --> 00:01:10,936 Creemos que ella y el barón Aegisford pueden haber pasado por aquí. 16 00:01:10,960 --> 00:01:14,180 La reina Rosmund compartió su mensaje de paz con nosotros. 17 00:01:14,220 --> 00:01:17,390 - Nos unimos a ella. - Bueno, eso lo confirma entonces. 18 00:01:17,430 --> 00:01:19,430 Esta cosa ya se ha extendido por todo el Reino. 19 00:01:21,520 --> 00:01:23,270 Ustedes son los traidores. 20 00:01:23,310 --> 00:01:25,900 Los traidores del puesto avanzado. 21 00:01:25,940 --> 00:01:27,560 Se nos advirtió sobre ti. 22 00:01:27,610 --> 00:01:29,770 ¿Debería enviar al Lu-Qiri para matarlos a todos? 23 00:01:29,820 --> 00:01:32,360 Por que hariamos eso? No han hecho nada malo. 24 00:01:32,400 --> 00:01:35,030 - Están poseídos. - Son personas. 25 00:01:35,070 --> 00:01:37,660 - No podemos simplemente masacrarlos. - No, tiene razón. 26 00:01:37,700 --> 00:01:40,080 Ninguno de ellos eligió ser infectado por un pariente. 27 00:01:40,120 --> 00:01:42,016 Si no hacemos algo pronto, lo difundirán aún más. 28 00:01:42,040 --> 00:01:43,556 Así que deberíamos andar matando a todos 29 00:01:43,580 --> 00:01:45,056 lo suficientemente desafortunado como para entrar en contacto con un kinj? 30 00:01:45,080 --> 00:01:47,830 Por lo que parece, tendrías que matar a cientos 31 00:01:47,880 --> 00:01:50,920 si no miles para evitar que se propague. 32 00:01:50,960 --> 00:01:52,590 Saludos, Talon. 33 00:01:52,630 --> 00:01:56,090 Me alegra ver que goza de buena salud. 34 00:01:56,130 --> 00:01:58,720 - No te conozco. - Si solo pudieras experimentar 35 00:01:58,760 --> 00:02:03,930 cómo es estar unido a tantos en completa armonía. 36 00:02:03,980 --> 00:02:07,020 - Traté de compartirlo contigo. - Yavalla. 37 00:02:07,060 --> 00:02:09,376 Me pregunto qué tan lejos puede estar y aún hablar a través de ellos. 38 00:02:09,400 --> 00:02:13,480 No hay distancia que pueda viajar y no estar conectado con United. 39 00:02:13,530 --> 00:02:16,700 ¿Por qué estás haciendo esto? Estas personas son inocentes. 40 00:02:16,740 --> 00:02:18,820 Sus vidas carecían de sentido. 41 00:02:18,870 --> 00:02:21,950 Un ciclo interminable de pobreza 42 00:02:21,990 --> 00:02:23,620 violencia y sufrimiento. 43 00:02:23,660 --> 00:02:28,960 Ahora, solo conocen la unidad y la paz. 44 00:02:29,000 --> 00:02:33,710 - Esto no es paz. - No hay enemistad entre ellos 45 00:02:33,750 --> 00:02:35,550 y están felices. 46 00:02:35,590 --> 00:02:39,140 ¿No es esa la definición misma de paz? 47 00:02:39,180 --> 00:02:42,890 He estado observando a Janzo y Wren. 48 00:02:42,930 --> 00:02:45,640 Janzo tenía razón. 49 00:02:45,680 --> 00:02:47,480 ¿Podrías pasarle un mensaje a Wren, por favor? 50 00:02:47,520 --> 00:02:52,360 Dile que apruebo su elección en mate 51 00:02:52,400 --> 00:02:55,740 y espero que ambos vengan y se unan a mí pronto. 52 00:02:58,360 --> 00:03:00,200 Llegamos demasiado tarde para evitar que se propague. 53 00:03:00,240 --> 00:03:01,910 Esto ya está fuera de control. 54 00:03:01,950 --> 00:03:03,950 Deberíamos volver al puesto de avanzada, 55 00:03:03,990 --> 00:03:05,540 establecer un santuario para los no infectados 56 00:03:05,580 --> 00:03:07,096 hasta que Janzo y Wren se les ocurra algo. 57 00:03:07,120 --> 00:03:08,410 Esa es una mala idea, Talon. 58 00:03:08,460 --> 00:03:10,170 ¿Quieres hacerte cargo, Zed? 59 00:03:10,210 --> 00:03:11,476 Porque no pedí el trabajo. 60 00:03:11,500 --> 00:03:14,210 No no. La gente te eligió para liderar. 61 00:03:14,250 --> 00:03:15,380 Entonces déjame guiar. 62 00:03:38,900 --> 00:03:39,900 ¡Administrador de correos! 63 00:03:42,320 --> 00:03:44,740 - ¿Nadie se infectó ahí fuera? - Teníamos los ojos puestos en todos. 64 00:03:44,780 --> 00:03:47,700 Parece un poco arriesgado dejar entrar a alguien excepto a Talon y Zed. 65 00:03:49,540 --> 00:03:51,120 ¿Cómo te sientes hoy, Garret? 66 00:03:51,170 --> 00:03:52,630 - Bastante mal. - Bueno. 67 00:03:52,670 --> 00:03:56,000 Significa que no estás infectado ... todavía. 68 00:03:56,050 --> 00:03:57,960 Envía un mensaje a Gertrusha en Aegisford. 69 00:03:58,010 --> 00:03:59,196 Diles que cierren sus puertas. 70 00:03:59,220 --> 00:04:01,550 Necesitan entrar en un bloqueo completo. 71 00:04:01,590 --> 00:04:03,090 ¿Debería decirles por qué? 72 00:04:05,760 --> 00:04:07,850 Diles que hay una nueva plaga. 73 00:04:07,890 --> 00:04:10,430 Y avisar a cualquiera que no pueda cerrar su ciudad. 74 00:04:10,480 --> 00:04:12,280 Diles que pueden buscar refugio en el puesto de avanzada. 75 00:04:13,900 --> 00:04:16,230 Talon, ¿estás seguro de que es prudente? 76 00:04:16,270 --> 00:04:19,150 ¿No deberíamos cerrar nuestras propias puertas, no dejar entrar a más personas? 77 00:04:19,190 --> 00:04:22,200 ¿Sabemos siquiera si todos los que ya son ella están libres de la infección? 78 00:04:22,240 --> 00:04:25,120 - No. No, no lo hacemos, ¿verdad? - Ambos suenan como Zed. 79 00:04:25,160 --> 00:04:27,790 Necesitamos toda la mano de obra que podamos conseguir. 80 00:04:27,830 --> 00:04:30,250 Necesitamos proteger a tantas personas no infectadas como podamos. 81 00:04:30,290 --> 00:04:32,266 Bien, bueno, si vamos a permitir que la gente se refugie aquí, 82 00:04:32,290 --> 00:04:34,396 necesitamos encontrar una mejor manera de detectar quién está infectado. 83 00:04:34,420 --> 00:04:36,880 - Entonces, adelante. - Por supuesto. 84 00:04:36,920 --> 00:04:38,920 Quiero decir, Wren y yo estábamos ocupados tratando de encontrar una cura, 85 00:04:38,960 --> 00:04:40,920 pero supongo que podemos hacer dos cosas a la vez. 86 00:04:40,970 --> 00:04:43,156 No es que solo haya dos personas en los laboratorios 87 00:04:43,180 --> 00:04:45,470 trabajando mañana, mediodía y noche sin dormir. 88 00:04:45,510 --> 00:04:48,600 Sé que lo superarás , Janzo. Siempre lo haces. 89 00:04:51,730 --> 00:04:55,560 Hablando de eso, Yavalla dice que te ha estado observando. 90 00:04:55,600 --> 00:04:58,940 Oh si. Wren y yo creemos que todavía nos espia a través de las ratas. 91 00:04:58,980 --> 00:05:02,490 Ratas 92 00:05:07,950 --> 00:05:10,266 Tu madre definitivamente nos está mirando a través de las ratas que atrapamos. 93 00:05:10,290 --> 00:05:12,540 Dejarla. Mira. ¿Ver? ¡Ahí! 94 00:05:12,580 --> 00:05:14,250 Ese es el mecanismo ahí mismo. 95 00:05:14,290 --> 00:05:16,580 Se reproduce a sí mismo. 96 00:05:16,630 --> 00:05:19,460 Y ahora, apuesto a que la rata está lista para pasarlo. 97 00:05:19,500 --> 00:05:23,090 Está desesperado por tener contacto. 98 00:05:23,130 --> 00:05:24,316 El pariente debe ser convincente, 99 00:05:24,340 --> 00:05:25,860 casi como una persona adicta a la bebida. 100 00:05:25,890 --> 00:05:27,390 Mm-hmm. Veamos qué pasa. 101 00:05:39,360 --> 00:05:41,360 - Asombroso. - Eso es. 102 00:05:41,400 --> 00:05:43,256 Empiece un reloj de arena. Necesito saber exactamente cuanto tiempo 103 00:05:43,280 --> 00:05:46,610 todo este proceso reproductivo lleva. 104 00:05:46,660 --> 00:05:47,820 Todo bien. 105 00:06:01,800 --> 00:06:04,010 Ella era una mujer asombrosa. 106 00:06:04,050 --> 00:06:06,680 - Si. - Pero le tenía miedo. 107 00:06:06,720 --> 00:06:10,300 Oh si. Yo también. Nunca quise decepcionarla. 108 00:06:10,350 --> 00:06:12,060 Todavía no, por si ella está mirando. 109 00:06:12,100 --> 00:06:14,390 No necesito que su fantasma aparezca para darme una buena oreja. 110 00:06:18,560 --> 00:06:22,150 Mmm. Me siento bastante inútil. 111 00:06:22,190 --> 00:06:27,320 - No hay mucho que hacer desde que se fue Su Majestad. - Sí, sí. 112 00:06:29,240 --> 00:06:31,950 - Oye, ¿quieres un trabajo aquí? - ¿De Verdad? 113 00:06:31,990 --> 00:06:34,950 Seguro que nos vendría bien la ayuda ya que Janzo está tan ocupado con la ciencia. 114 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 ¿Puedes ofrecerme un trabajo? 115 00:06:37,040 --> 00:06:39,170 Por supuesto. Mamá nos dejó el lugar a Janzo ya mí. 116 00:06:39,210 --> 00:06:42,210 Es la mitad mía. Puedo hacer... 117 00:06:42,250 --> 00:06:44,590 Puedo hacer lo que yo quiera. 118 00:06:44,630 --> 00:06:47,010 Está bien, acepto. 119 00:06:47,050 --> 00:06:48,680 Bienvenido a Nightshade. 120 00:06:48,720 --> 00:06:50,890 Tendremos que conseguirte uno de los trajes de camarera de mamá 121 00:06:50,930 --> 00:06:53,010 por lo que busca el papel adecuado. 122 00:06:53,060 --> 00:06:55,020 Mamá solía decir vestidos así 123 00:06:55,060 --> 00:06:58,020 tienen una forma de generar propinas más grandes. 124 00:06:58,060 --> 00:06:59,480 Nunca entendí del todo por qué. 125 00:06:59,520 --> 00:07:01,900 - I do. - Munt? 126 00:07:01,940 --> 00:07:04,650 Ahí tienes. Que sucede... 127 00:07:04,690 --> 00:07:06,006 Derecha. Mira, Munt, necesito tu ayuda, por favor. 128 00:07:06,030 --> 00:07:08,570 Necesito que vayas a atraparme algunas ratas. 129 00:07:08,610 --> 00:07:11,370 - Muchas, muchas ratas. - Janzo ... 130 00:07:11,410 --> 00:07:14,290 Es para la ciencia. Picar, picar. 131 00:07:14,330 --> 00:07:17,160 Odio la ciencia. 132 00:07:17,200 --> 00:07:19,620 Oye, ¿quieres ayudarme a atrapar algunas ratas? 133 00:07:19,670 --> 00:07:22,130 Sí, lo haces. Venga. Ahí. 134 00:07:22,170 --> 00:07:25,210 Oh si. Esto será divertido. 135 00:07:27,380 --> 00:07:29,550 Te lo digo, Talon. Estás cometiendo un gran error. 136 00:07:29,590 --> 00:07:32,970 No puedes traer más gente aquí hasta que sepamos que no tienen kinjes. 137 00:07:33,010 --> 00:07:36,430 Bueno, si no están actuando felices y pacíficos, es un buen consejo. 138 00:07:36,470 --> 00:07:38,640 - Puedes decirlo, ¿no crees? - Oh. 139 00:07:38,680 --> 00:07:40,456 Entonces vas a arriesgar la seguridad de todos en este puesto de avanzada 140 00:07:40,480 --> 00:07:42,650 porque puedes decirlo. 141 00:07:42,690 --> 00:07:44,860 Bueno, por eso los estamos poniendo en cuarentena 142 00:07:44,900 --> 00:07:47,190 para ganarnos un poco de tiempo para que Wren y Janzo puedan venir 143 00:07:47,230 --> 00:07:49,820 con una mejor forma de detectar kinjes o encontrar una cura. 144 00:07:53,320 --> 00:07:54,346 ¿Quién eres tú? ¿De donde eres? 145 00:07:54,370 --> 00:07:56,540 Somos de Landers Mill. 146 00:07:56,580 --> 00:08:00,250 Escuchamos que Outpost es el único lugar seguro. 147 00:08:00,290 --> 00:08:05,670 Adelante. Hay comida, agua y mantas. 148 00:08:05,710 --> 00:08:09,420 Llévalos a cuarentena. 149 00:08:09,470 --> 00:08:12,260 ¿Ver? No es tan difícil de detectar. 150 00:08:16,970 --> 00:08:18,470 Soy inmune a tus parientes. 151 00:08:18,520 --> 00:08:21,600 Traigo un mensaje de paz y amor. 152 00:08:21,640 --> 00:08:26,730 No a mi puesto de avanzada, no lo harás. Ahora vete. 153 00:08:26,770 --> 00:08:29,400 Si no me dejas matarlo, al menos deberíamos encerrarlo. 154 00:08:29,440 --> 00:08:31,716 Nos va a costar bastante alimentar a las personas que no están infectadas. 155 00:08:31,740 --> 00:08:33,506 Simplemente saldrá e infectará a más personas. 156 00:08:33,530 --> 00:08:36,580 Probablemente, pero al menos así nadie muere. 157 00:08:38,740 --> 00:08:40,660 Ahora adelante, lárgate. 158 00:08:40,700 --> 00:08:43,540 Y si te acercas a alguna de estas personas, te cortaré yo mismo. 159 00:08:44,710 --> 00:08:46,630 Vamos. 160 00:08:46,670 --> 00:08:47,710 Que nadie se le acerque. 161 00:09:12,700 --> 00:09:14,110 ¿Estás bien? 162 00:09:16,780 --> 00:09:18,780 ¿Alguna de estas personas, tus padres? 163 00:09:18,830 --> 00:09:22,540 Aquí. Ven conmigo al frente de la fila. 164 00:09:22,580 --> 00:09:25,750 Garra. Esto es Loco. 165 00:09:25,790 --> 00:09:28,960 Si. Pero no pedí tomar estas decisiones, ¿de acuerdo? 166 00:09:29,000 --> 00:09:31,640 Me empujaste a eso. Entonces, si tienes un plan mejor, te escucho. 167 00:09:34,800 --> 00:09:38,550 No hay buenas opciones, Zed, solo malas y peores. 168 00:09:38,600 --> 00:09:40,680 Así que hasta que Janzo encuentre una solución mejor, 169 00:09:40,720 --> 00:09:43,180 estamos salvando a la mayor cantidad posible de personas no infectadas. 170 00:09:43,230 --> 00:09:45,786 Si me hubieras dejado matar el primer lote como dije cuando tuvimos la oportunidad, 171 00:09:45,810 --> 00:09:47,560 entonces no estaríamos en este lío. 172 00:09:47,610 --> 00:09:50,400 Tu eres quien me obligó a convocar a Yavalla a este mundo, 173 00:09:50,440 --> 00:09:52,610 así que no se apresure a juzgar mis decisiones ahora. 174 00:09:56,780 --> 00:10:01,200 Oh. Sí, esto es bueno. Esto va a ser bueno. 175 00:10:01,240 --> 00:10:04,500 Te dejaré jugar con la red después de este. 176 00:10:04,540 --> 00:10:07,080 No quiero acaparar toda la diversión yo mismo. 177 00:10:07,120 --> 00:10:08,750 Todo está bien. Sigue adelante. 178 00:10:08,790 --> 00:10:10,840 Tome tantos turnos como desee. 179 00:10:10,880 --> 00:10:13,840 Correcto. 180 00:10:13,880 --> 00:10:16,510 Ratas es una ocupación demasiado baja para una dama como tú. 181 00:10:16,550 --> 00:10:19,050 ¿Has probado a limpiar orinales de cámara? 182 00:10:19,090 --> 00:10:20,510 No. 183 00:10:22,220 --> 00:10:24,770 Oh. Hay otro. 184 00:10:26,600 --> 00:10:28,560 ¡Oh, muchas ratas aquí! 185 00:11:04,310 --> 00:11:06,980 Parece una mano femenina. 186 00:11:07,020 --> 00:11:09,980 ¿Crees que fue un asesinato? 187 00:11:10,020 --> 00:11:12,400 Si ves a alguien caminando con una mano 188 00:11:12,440 --> 00:11:15,190 y sin sangre, avísame. 189 00:11:15,230 --> 00:11:19,610 Pero por lo demás, sí. 190 00:11:19,660 --> 00:11:20,950 Sí, creo que fue un asesinato. 191 00:11:20,990 --> 00:11:23,080 Bueno, ¿qué pasó con el resto de ella? 192 00:11:23,120 --> 00:11:26,660 - ¿Fue tomado por animales? - Podría ser. 193 00:11:26,700 --> 00:11:28,040 ¿Habías visto ese símbolo antes? 194 00:11:28,080 --> 00:11:32,290 - Si. - ¿Qué pasa, Talon? 195 00:11:32,330 --> 00:11:34,500 Fue quemado en una pared en nuestro pueblo. 196 00:11:34,550 --> 00:11:36,710 Cada vez que lo sacaban, reaparecía. 197 00:11:36,760 --> 00:11:38,670 ¿Para qué es un símbolo? 198 00:11:38,720 --> 00:11:41,430 No lo sé. 199 00:11:41,470 --> 00:11:43,510 Cada vez que le preguntaba a mi madre sobre eso, 200 00:11:43,550 --> 00:11:46,010 ella se pondría nerviosa y cambiaría de tema. 201 00:11:46,060 --> 00:11:49,020 Me pregunto si quien lo puso en esa pared 202 00:11:49,060 --> 00:11:51,770 también ponerlo en este? 203 00:11:59,740 --> 00:12:04,320 Hay al menos tres juegos de huellas de botas, 204 00:12:04,370 --> 00:12:07,830 y uno, una grieta en el talón. 205 00:12:09,370 --> 00:12:13,830 Parece que estaban parados aquí 206 00:12:13,880 --> 00:12:16,300 y de esta manera. 207 00:12:17,500 --> 00:12:19,340 Eres inteligente con estas cosas. 208 00:12:19,380 --> 00:12:21,026 ¿Aprendiste eso de tu padre el Mariscal? 209 00:12:21,050 --> 00:12:24,090 No. No, no soy Wythers. 210 00:12:24,140 --> 00:12:26,220 Fue un gran detective. 211 00:12:26,260 --> 00:12:30,390 Parece que has captado una o dos cosas de él, 212 00:12:30,430 --> 00:12:33,770 por eso te pongo a cargo de averiguar quién hizo esto. 213 00:12:33,810 --> 00:12:37,020 ¿Qué? No. Tú ... necesitas mi ayuda con la infección. 214 00:12:37,070 --> 00:12:39,230 ¿Cómo puedes ayudar con eso exactamente ? 215 00:12:42,110 --> 00:12:43,660 Muy bien, punto tomado. 216 00:12:43,700 --> 00:12:46,870 Munt, hazme un favor. Lleva esa mano a Janzo. 217 00:12:46,910 --> 00:12:49,240 Quizás se le ocurran algunas ideas. 218 00:12:49,290 --> 00:12:51,620 Eso es exactamente lo que Marshal me habría hecho hacer. 219 00:12:55,710 --> 00:12:58,670 Ojalá estuviera vivo hoy para resolver esto. 220 00:13:00,510 --> 00:13:01,510 ¿Algo que dije? 221 00:13:04,090 --> 00:13:06,680 No creo que le guste que le recuerden a Wythers. 222 00:13:06,720 --> 00:13:07,930 Trae de vuelta toda su culpa. 223 00:13:23,700 --> 00:13:25,610 ¿Quizás deberíamos tapar esta jaula? 224 00:13:25,660 --> 00:13:28,330 - Tu madre podría estar mirando. - Dejarla. 225 00:13:31,290 --> 00:13:35,330 - Oye, madre, mira esto. - ¿Hm? ¿Hm? 226 00:13:39,630 --> 00:13:42,260 Sí, no creo que nos esté mirando. 227 00:13:42,300 --> 00:13:46,050 Um, ahora hay miles que están infectados. 228 00:13:46,090 --> 00:13:48,550 Quiero decir, incluso la mente más brillante, la mía por ejemplo, 229 00:13:48,600 --> 00:13:50,736 no podría separar la visión de tantos ojos 230 00:13:50,760 --> 00:13:53,060 o incluso el sonido de tantos oídos. 231 00:13:53,100 --> 00:13:55,440 Ella debe limitar su exposición de alguna manera. 232 00:13:55,480 --> 00:13:57,996 Bueno, tal vez solo intente conectarse con uno o dos miembros de la colmena a la vez, 233 00:13:58,020 --> 00:14:00,190 solo los que necesita en ese momento. 234 00:14:03,740 --> 00:14:06,490 - ¿Cuánto tiempo ha pasado? - Casi diez vueltas del vaso. 235 00:14:06,530 --> 00:14:08,200 Eso es un poco más de dos veces al día. 236 00:14:08,240 --> 00:14:10,200 Mis predicciones matemáticas son casi perfectas. 237 00:14:14,960 --> 00:14:16,620 Garret quiere que te eche una mano. 238 00:14:16,670 --> 00:14:18,266 Gracias, Munt, pero no necesito una mano ahora. 239 00:14:18,290 --> 00:14:21,590 Entonces, incluso si decimos que cuatro personas entran al t ... 240 00:14:21,630 --> 00:14:23,670 No, Montón. 241 00:14:23,710 --> 00:14:26,010 Cuatro de los infectados llegan a un pueblo. 242 00:14:26,050 --> 00:14:29,390 Y luego transmiten a sus parientes cada vez que uno se infecta. 243 00:14:29,430 --> 00:14:31,050 - Y eso es 16 después de un día. - No mires. 244 00:14:31,100 --> 00:14:34,390 Ahora no, Munt. Y luego, después de dos días, 64. 245 00:14:34,430 --> 00:14:37,166 No, la cosa es ... - Y después de tres días, bueno, son más de 250. 246 00:14:37,190 --> 00:14:39,586 Eso es más de lo que podemos manejar. Quiero decir, porque después de una semana ... 247 00:14:39,610 --> 00:14:43,610 65.536. Dioses de arriba. 248 00:14:43,650 --> 00:14:45,860 Eso es más gente de la que incluso vive en la Capital. 249 00:14:45,900 --> 00:14:47,530 ¿Qué? 250 00:14:47,570 --> 00:14:50,740 - ¡Oh! - Alguien ha sido asesinado. 251 00:14:50,780 --> 00:14:52,910 Esa es la mano de la víctima. Garret dice que eche un vistazo, 252 00:14:52,950 --> 00:14:55,200 - vea si puede encontrar alguna pista. - ¿Asesinado? 253 00:14:55,250 --> 00:14:58,080 - ¿Quién fue asesinado? - Creo que eso es lo que Garret quiere que averigües. 254 00:14:58,120 --> 00:14:59,630 - Todo lo que queda es esa mano. - No. 255 00:14:59,670 --> 00:15:01,250 No, no tengo tiempo para esto. 256 00:15:01,290 --> 00:15:02,750 ¡Estoy tratando de salvar el maldito mundo! 257 00:15:02,790 --> 00:15:04,760 Bueno, entonces díselo a Garret. 258 00:15:04,800 --> 00:15:07,260 Derecha. Tú lidias con esto. 259 00:15:07,300 --> 00:15:08,906 Volveré a buscar la forma de matar a los parientes. 260 00:15:08,930 --> 00:15:10,760 Solo infecta algunas ratas más. 261 00:15:10,800 --> 00:15:14,140 Para entonces habré terminado y luego podremos hacer algunos experimentos. 262 00:15:17,350 --> 00:15:18,850 Nunca pensé en infectar ratas 263 00:15:18,890 --> 00:15:21,810 sería lo menos repugnante en lo que trabajar. 264 00:15:23,820 --> 00:15:25,980 Dioses, miren que ansioso está 265 00:15:26,030 --> 00:15:27,216 para pasar el kinj a los demás. 266 00:15:27,240 --> 00:15:28,700 ¿Qué? 267 00:15:31,700 --> 00:15:34,910 - Eso es. - ¿Que es eso? 268 00:15:37,370 --> 00:15:39,000 Necesitamos una caja con una ventana a un lado. 269 00:15:41,580 --> 00:15:46,090 ¿Reyezuelo? Eres un genio. 270 00:15:46,130 --> 00:15:48,720 Eso es lo que he intentado decirte desde que nos conocimos. 271 00:15:53,050 --> 00:15:54,760 Esto es ridículo. 272 00:15:54,810 --> 00:15:56,366 Una rata no sabe quién está infectado o no. 273 00:15:56,390 --> 00:15:58,520 En realidad, es bastante simple. 274 00:15:58,560 --> 00:16:00,616 El imperativo biológico de la rata infectada es seguir propagando kinjes. 275 00:16:00,640 --> 00:16:02,850 Y este está particularmente maduro. 276 00:16:02,900 --> 00:16:04,796 Entonces, cuanto más tiempo no lo transmita, más dolor siente. 277 00:16:04,820 --> 00:16:06,780 Así que está desesperado por difundir los kinjes a alguien 278 00:16:06,820 --> 00:16:08,416 aparte de los que ya están infectados. 279 00:16:08,440 --> 00:16:10,200 ¿Entonces la gente que ignora ya tiene un pariente? 280 00:16:10,240 --> 00:16:11,240 Exactamente. 281 00:16:47,020 --> 00:16:48,020 ¿Cuál es tu nombre? 282 00:16:50,320 --> 00:16:51,320 Lucha. 283 00:16:54,160 --> 00:16:57,080 Levántate. Levántate ahora. 284 00:16:57,120 --> 00:16:59,830 Te va a encantar estar unido. 285 00:17:24,480 --> 00:17:26,860 Buen trabajo, ustedes dos. A partir de ahora usamos este dispositivo 286 00:17:26,900 --> 00:17:28,660 para controlar a todas las personas antes de dejarlas entrar. 287 00:17:28,690 --> 00:17:30,416 Deberíamos revisar el puesto de avanzada al menos una vez al día. 288 00:17:30,440 --> 00:17:32,280 Así es como evitamos que se propague al interior. 289 00:17:32,320 --> 00:17:34,700 Supongo que haremos algunos más de estos, entonces. 290 00:17:34,740 --> 00:17:36,796 Enséñeles a los soldados cómo usarlos y pídales que revisen a estas personas nuevamente. 291 00:17:36,820 --> 00:17:37,870 - ¿Y Janzo? - ¿Hm? 292 00:17:37,910 --> 00:17:39,080 Encuentrame una cura. 293 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Es fácil para ella decirlo. 294 00:17:48,090 --> 00:17:49,896 Ya sabes, si lo piensas, tal vez no sea tan malo. 295 00:17:49,920 --> 00:17:52,460 - ¿Qué? - Tener uno de los parientes de Yavalla. 296 00:17:52,510 --> 00:17:54,880 Quiero decir, los infectados parecen felices y contentos. 297 00:17:54,930 --> 00:17:58,050 ¿De qué estás hablando? Son peores que esclavos. 298 00:17:58,100 --> 00:18:00,470 Si quiere que hagan algo, no tienen otra opción. 299 00:18:00,510 --> 00:18:01,996 - Quizás no les importe. - Bueno, primero quieres 300 00:18:02,020 --> 00:18:03,656 para matarlos a todos, ahora quieres ser uno de ellos. 301 00:18:03,680 --> 00:18:05,536 Supongo que estoy luchando por entenderlo todo, Talon. 302 00:18:05,560 --> 00:18:07,730 Bueno, no quiero entender. 303 00:18:07,770 --> 00:18:09,860 Quiero detenerla. 304 00:18:15,150 --> 00:18:16,950 Hey, camarera, más cerveza. 305 00:18:18,200 --> 00:18:20,240 Todo está bien. 306 00:18:20,280 --> 00:18:24,000 Oh, me gusta este mundo. 307 00:18:24,040 --> 00:18:25,460 Realmente lo hago. 308 00:18:27,040 --> 00:18:30,290 - ¿Desde cuándo trabaja aquí? - Desde que la contraté. 309 00:18:30,340 --> 00:18:31,960 Yo también soy el jefe, ¿sabes? 310 00:18:32,000 --> 00:18:34,050 Buena idea, Munt. Me vendría bien la ayuda de aquí. 311 00:18:38,470 --> 00:18:40,800 - Fuiste una buena idea. - ¿Yo estaba? 312 00:18:40,850 --> 00:18:43,810 - Si. - Wren, pregunta rápida para ti. 313 00:18:43,850 --> 00:18:45,350 - ¿Janzo? - ¿Hmm? 314 00:18:45,390 --> 00:18:48,190 ¿Alguno de ustedes ha visto alguna vez? 315 00:18:48,230 --> 00:18:51,520 este símbolo en cualquier lugar del puesto de avanzada antes? 316 00:18:51,570 --> 00:18:54,990 ¿No porque? ¿Tiene esto algo que ver con ese asesinato que estás investigando? 317 00:18:55,030 --> 00:18:57,966 - Si. Estaba por todo el lugar donde sucedió. - Conozco este símbolo. 318 00:18:57,990 --> 00:19:00,990 Pertenecía a ese antiguo culto que tenían los humanos antes del destierro. 319 00:19:01,030 --> 00:19:02,740 Adoraban a Lu-Qiri como dioses. 320 00:19:02,780 --> 00:19:05,000 - Talon dijo que ella también lo reconoció. - Tiene sentido. 321 00:19:05,040 --> 00:19:06,750 Alguien no entiende algo 322 00:19:06,790 --> 00:19:10,330 simplemente lo explican con tonterías supersticiosas. 323 00:19:10,380 --> 00:19:12,750 Quiero decir, así es como se explica la mitad de nuestras religiones. 324 00:19:12,790 --> 00:19:16,050 ¿Primer Orden, adorando a Los Tres? Ejemplo perfecto. 325 00:19:16,090 --> 00:19:17,970 Creen que son estos dioses. 326 00:19:18,010 --> 00:19:19,656 Sabemos que son solo personas con kinjes en la cabeza. 327 00:19:19,680 --> 00:19:22,640 Sí, pero ¿cómo podría existir una creencia sobre Lu-Qiri? 328 00:19:22,680 --> 00:19:25,116 cuando se han ido del Reino por, ¿cuánto, cientos de años? 329 00:19:25,140 --> 00:19:27,140 ¿Quién sabe? Alguien lee un texto antiguo 330 00:19:27,180 --> 00:19:29,730 luego conoce a una de tus adorables mascotas. 331 00:19:29,770 --> 00:19:31,860 Mm, no mascotas. Más como tus bestias de carga. 332 00:19:31,900 --> 00:19:35,150 Oh, me corrijo. De cualquier manera, no tomaría mucho 333 00:19:35,190 --> 00:19:37,530 reavivar ese tipo de creencias, ¿verdad? 334 00:19:37,570 --> 00:19:41,200 Quiero decir, hablando como humano, ¿ Lu-Qiri? Muy escalofriante. 335 00:19:41,240 --> 00:19:44,280 - No más que tus caballos. - Mucho más que caballos. 336 00:19:44,330 --> 00:19:45,540 - ¿Todo bien? - Todo bien. 337 00:19:49,210 --> 00:19:51,210 Janzo, has tenido la oportunidad de examinar ... 338 00:19:51,250 --> 00:19:54,380 Dioses, miedo. ¿Entonces qué es esto? Es esto... 339 00:19:54,420 --> 00:19:56,816 ¿Has tenido la oportunidad de examinar esa mano que te traje? 340 00:19:56,840 --> 00:19:59,670 Oh si. Um, lo siento. Sin embargo, probablemente no será de mucha ayuda. 341 00:19:59,720 --> 00:20:02,800 Ella era una mujer más joven. Definitivamente separado del cuerpo. 342 00:20:02,840 --> 00:20:06,770 Un objeto afilado, una hoja pesada. Quizás un hacha. 343 00:20:06,810 --> 00:20:10,600 Oh, también, había un poco de tinte azul en su muñeca, 344 00:20:10,640 --> 00:20:12,310 tal vez por un poco de ropa. 345 00:20:12,350 --> 00:20:14,480 ¿Podría ser de alguna ayuda? 346 00:20:16,520 --> 00:20:18,900 Quizás, en realidad. 347 00:20:27,080 --> 00:20:28,806 Pensé que Janzo demostró que estas personas no están infectadas. 348 00:20:28,830 --> 00:20:30,540 ¿Por qué siguen en cuarentena? 349 00:20:30,580 --> 00:20:34,330 Ellos no están. Simplemente no tienen a dónde ir. 350 00:20:34,380 --> 00:20:38,840 Excelente. Son libres de ir y venir cuando quieran. 351 00:20:38,880 --> 00:20:41,236 Tal vez haga un pequeño sacrificio de sangre, vuelva a tiempo para la cena. 352 00:20:41,260 --> 00:20:44,390 - Enséñame tu muñeca, por favor. - ¿Entonces estás de acuerdo con Zed? 353 00:20:44,430 --> 00:20:47,036 ¿Crees que debería haber dejado que estas personas se infectaran? 354 00:20:47,060 --> 00:20:51,350 No, yo ... no estoy seguro, Talon. ¿Derecho? Enséñame tu muñeca. 355 00:20:54,400 --> 00:20:57,150 - ¿Qué estás buscando? - Tinte azul. Déjame ver tu muñeca. 356 00:20:57,190 --> 00:20:59,876 Es todo lo que tenemos para continuar. Fue en la muñeca de la mano que encontramos. 357 00:20:59,900 --> 00:21:05,070 - Enséñame tu muñeca. - Mira, ¿puedo decir que odio estar a cargo? 358 00:21:05,120 --> 00:21:08,200 Preferiría que alguien más tomara las decisiones difíciles. 359 00:21:13,120 --> 00:21:15,420 Creo que estás haciendo un muy buen trabajo. 360 00:22:01,420 --> 00:22:03,220 He buscado restos, puntos de conexión, 361 00:22:03,260 --> 00:22:05,510 algo así dentro de la cabeza de este pobre 362 00:22:05,550 --> 00:22:08,010 para ver si podemos encontrar una avenida para atacar a los kinjes. 363 00:22:08,050 --> 00:22:11,180 Pero no hay ni la más mínima señal de que alguna vez hubo un pariente allí. 364 00:22:11,220 --> 00:22:13,156 Lo cual es consistente con lo que hemos estado encontrando en las ratas. 365 00:22:13,180 --> 00:22:16,100 Hemos intentado varias veces cortar un pariente de una rata viva. 366 00:22:16,140 --> 00:22:18,150 Al igual que Reb intentó hacerte, en realidad. 367 00:22:18,190 --> 00:22:21,110 Y al igual que el tuyo, el kinj, sigue moviéndose y escondiéndose. 368 00:22:21,150 --> 00:22:23,586 Terminamos cortando toda la rata solo para desenterrarla. 369 00:22:23,610 --> 00:22:26,110 Que luego lo mata. Una vez que la rata muere 370 00:22:26,150 --> 00:22:28,950 el kinj se expulsa y, um, se disuelve instantáneamente. 371 00:22:28,990 --> 00:22:31,330 Es como matar ratas, matar parientes. 372 00:22:31,370 --> 00:22:33,830 Como hemos visto en humanos hasta ahora. 373 00:22:33,870 --> 00:22:36,250 Entonces, la única forma de detenerlo es matar a los infectados. 374 00:22:36,290 --> 00:22:39,130 - Hasta aquí. - Bueno, esa no es una solución aceptable. 375 00:22:39,170 --> 00:22:42,460 No voy a matar a Gwynn, mucho menos a miles de personas inocentes. 376 00:22:42,500 --> 00:22:46,300 Ya hemos demostrado que no podemos eliminar el kinj de un anfitrión vivo. 377 00:22:46,340 --> 00:22:49,640 Ahora solo tenemos que averiguar cómo eliminarlo mientras todavía está en el host. 378 00:22:49,680 --> 00:22:51,026 Sin matar al anfitrión, por supuesto. 379 00:22:51,050 --> 00:22:52,970 - Mm. - Entonces haz eso. 380 00:22:53,010 --> 00:22:54,810 Lo que sea que ella dijo. 381 00:23:28,880 --> 00:23:31,890 Warlita nunca se presentó a trabajar anoche. 382 00:23:35,310 --> 00:23:37,060 Encontré esto en el callejón trasero. 383 00:23:37,100 --> 00:23:40,020 Es su broche. 384 00:23:40,060 --> 00:23:43,230 Empiezo a preocuparme. 385 00:23:43,270 --> 00:23:45,570 Bueno, estoy seguro de que está bien. 386 00:23:48,610 --> 00:23:51,360 Capitán Spears, se ha encontrado un cuerpo. 387 00:23:51,410 --> 00:23:53,620 Oh no. 388 00:24:04,960 --> 00:24:06,460 Qué alivio. 389 00:24:06,500 --> 00:24:09,550 Munt, ha muerto una mujer. 390 00:24:09,590 --> 00:24:12,590 Sí, pero no es Warlita. 391 00:24:12,640 --> 00:24:14,970 No, es Dunlee Page. 392 00:24:15,010 --> 00:24:17,350 Estoy seguro de que ella no está tan feliz con esto como tú. 393 00:24:17,390 --> 00:24:21,640 - ¿La conocías? - Solo la conocí una vez. 394 00:24:21,690 --> 00:24:23,810 Ella es la hija mayor del mozo de cuadra . 395 00:24:26,900 --> 00:24:28,610 Y ahí está nuestro símbolo de nuevo. 396 00:24:32,490 --> 00:24:34,530 ¿Por qué no había hombres publicados aquí ya? 397 00:24:34,570 --> 00:24:39,660 ¿Cómo se suponía que iba a saber que volverían a hacer esto en el mismo lugar? 398 00:24:39,700 --> 00:24:42,670 El mariscal Wythers lo habría sabido. 399 00:24:42,710 --> 00:24:45,130 ¡Sí, lo haría, Munt! 400 00:24:45,170 --> 00:24:48,250 Sí, lo haría, pero mi padre no me enseñó su oficio antes de que yo ... 401 00:24:48,300 --> 00:24:50,670 Todo está bien. 402 00:24:50,720 --> 00:24:52,840 Estás haciendo tu mejor esfuerzo. 403 00:24:52,880 --> 00:24:55,850 La próxima vez tendrás un hombre aquí. 404 00:24:55,890 --> 00:24:57,100 Lo siento. 405 00:25:16,620 --> 00:25:18,580 Es la misma grieta en el talón. 406 00:25:18,620 --> 00:25:20,750 Él estaba aquí mirando. 407 00:25:27,540 --> 00:25:29,090 Desván. 408 00:25:35,760 --> 00:25:38,510 Estas son pistas de Lu-Qiri. 409 00:25:38,560 --> 00:25:40,640 Se detienen aquí y luego regresan. 410 00:25:40,680 --> 00:25:43,520 Talon, dijiste que los demonios pueden oler la sangre 411 00:25:43,560 --> 00:25:46,940 desde millas de distancia. 412 00:25:46,980 --> 00:25:48,940 Venía a alimentarse de esta mujer 413 00:25:48,980 --> 00:25:51,690 mientras crack heel se quedó allí y observó. 414 00:25:54,700 --> 00:25:59,120 No solo están sacrificando a estas mujeres. 415 00:25:59,160 --> 00:26:01,490 Se los están dando a Lu-Qiri. 416 00:26:06,830 --> 00:26:10,550 Bueno, no puede ser un Lu-Qiri bajo el control de Blackblood. 417 00:26:10,590 --> 00:26:13,840 Comen carne, pero nunca comerían humanos o sangre negra. 418 00:26:13,880 --> 00:26:17,260 Debe haber un Lu-Qiri sin maestro suelto. 419 00:26:17,300 --> 00:26:19,390 ¿Crees que tienen Warlita? 420 00:26:35,490 --> 00:26:38,160 - ¿Qué estás haciendo? - No lo sé. 421 00:26:38,200 --> 00:26:41,030 Ese es realmente el problema, ¿no? 422 00:26:41,080 --> 00:26:45,000 Quiero decir, como dijiste, fui yo quien trajo a Yavalla a este mundo. 423 00:26:45,040 --> 00:26:48,330 Lo hice para salvar a nuestra gente, pero ahora, incluso si aceptaras abrir ese portal, 424 00:26:48,370 --> 00:26:50,080 No haría pasar al resto de ellos. 425 00:26:50,130 --> 00:26:53,300 - Mejor donde están. - ¿Terminaste de lloriquear? 426 00:26:56,420 --> 00:26:59,260 Necesito tu ayuda. Un Lu-Qiri está comiendo humanos. 427 00:26:59,300 --> 00:27:00,300 Necesitamos encontrarlo. 428 00:27:02,180 --> 00:27:03,770 Xaba. 429 00:27:03,810 --> 00:27:06,890 Xaba? ¿Es ese Lu-Qiri de Yobahn? 430 00:27:06,930 --> 00:27:09,770 Desde que Yobahn murió, no tiene amo. 431 00:27:09,810 --> 00:27:12,020 ¿Eso significa que cualquiera puede reclamarla? 432 00:27:12,070 --> 00:27:15,070 Sí, pero nadie quiere. 433 00:27:15,110 --> 00:27:17,796 Lo mejor que puedes hacer es alinear algunas ballestas y derribarla. 434 00:27:17,820 --> 00:27:20,910 She's a rotten Lu-Qiri. 435 00:27:20,950 --> 00:27:22,886 Su amo era malo, pero ella siempre ha sido cruel. 436 00:27:22,910 --> 00:27:25,450 Peligroso. 437 00:27:25,500 --> 00:27:27,870 Mató a un niño en el Plano de las Cenizas. 438 00:27:27,910 --> 00:27:32,040 Yobahn lo negó, por supuesto, pero todos sabíamos quién era. 439 00:27:32,090 --> 00:27:34,840 Xaba es una causa perdida. 440 00:27:34,880 --> 00:27:37,130 ¿No es eso lo que me dijiste sobre el primer demonio que conocí? 441 00:27:37,170 --> 00:27:39,630 Baphnoro? Yo lo domé. 442 00:27:39,680 --> 00:27:41,840 Estaba salvaje. 443 00:27:41,890 --> 00:27:44,220 Xaba fue entrenado para ser malicioso. 444 00:27:45,850 --> 00:27:47,850 No puedes salvarla, Talon. 445 00:27:47,890 --> 00:27:51,440 Voy a intentarlo. Entonces, ¿ me vas a ayudar o no? 446 00:27:51,480 --> 00:27:53,310 Por supuesto, hablándote de eso. 447 00:27:53,360 --> 00:27:54,690 Voy contigo o sin ti. 448 00:27:57,320 --> 00:28:01,110 Mira, si quieres domesticar a esa bestia, 449 00:28:01,160 --> 00:28:03,466 vas a tener que ser más malo y más duro de lo que nunca fue Yobahn. 450 00:28:03,490 --> 00:28:06,700 - ¿Crees que puedes manejar eso? - Estoy vivo y él está muerto. 451 00:28:06,740 --> 00:28:09,290 ¿Qué piensas? 452 00:28:09,330 --> 00:28:11,920 Todo bien. Vamos a ver a Orrin. 453 00:28:14,170 --> 00:28:15,710 ¿Quién es Orrin? 454 00:28:15,750 --> 00:28:18,420 El Puño Negro que tiene el anillo de Yobahn, 455 00:28:18,460 --> 00:28:21,090 el silbato que convocará a Xaba. 456 00:28:24,970 --> 00:28:26,510 Te buscan por asesinato. 457 00:28:26,560 --> 00:28:28,470 Oye, nunca maté a nadie. 458 00:28:31,230 --> 00:28:33,770 Has estado alimentando a la gente con Lu-Qiri de Yobahn. 459 00:28:33,810 --> 00:28:36,690 ¿Qué? Debes estar más borracho que yo. 460 00:28:36,730 --> 00:28:39,150 ¿Dónde está el anillo? 461 00:28:39,190 --> 00:28:41,530 ¿Dónde está el anillo que convoca al demonio de Yobahn? 462 00:28:41,570 --> 00:28:43,320 Lo vendí. 463 00:28:43,360 --> 00:28:44,620 Por un buen precio, debo añadir. 464 00:28:44,660 --> 00:28:47,580 - ¿Se lo vendió a quién? - No lo se. 465 00:28:47,620 --> 00:28:51,160 Cubrió su rostro. Fue de noche. No tengo idea de quién era. 466 00:28:55,080 --> 00:28:59,340 ¿Realmente está alimentando humanos a Xaba? 467 00:28:59,380 --> 00:29:00,646 Pensé que haría sonar ese silbato 468 00:29:00,670 --> 00:29:03,050 y estar muerto antes de saber qué lo golpeó. 469 00:29:03,090 --> 00:29:06,850 Supongo que es más inteligente de lo que pensé. 470 00:29:10,930 --> 00:29:12,940 Voy a por Xaba. 471 00:29:12,980 --> 00:29:15,770 ¿Y cómo la encontramos? 472 00:29:15,810 --> 00:29:17,940 Voy a rastrearla. 473 00:29:28,200 --> 00:29:30,080 Tienes razón. Mucho tinte aquí. 474 00:29:30,120 --> 00:29:32,830 Busque tinte azul. 475 00:29:42,420 --> 00:29:45,510 Lo siento lo siento. Estamos buscando a una mujer que fue traída aquí. 476 00:29:45,550 --> 00:29:48,300 Ella es joven, de cabello rubio. Ella es la doncella de la Reina. 477 00:29:50,220 --> 00:29:51,970 Ah, um ... 478 00:31:02,750 --> 00:31:04,800 Las pistas se dirigen hacia el bosque. 479 00:31:04,840 --> 00:31:06,840 ¿Cómo sabes que son de Xaba? 480 00:31:11,050 --> 00:31:13,390 Sangre secada, 481 00:31:13,430 --> 00:31:15,770 probablemente de la mano perdida de esa pobre chica. 482 00:31:23,360 --> 00:31:25,860 Me gusta esto. 483 00:31:25,900 --> 00:31:27,610 Tu y yo juntos de nuevo 484 00:31:27,650 --> 00:31:29,610 probabilidades en contra nuestra, 485 00:31:29,660 --> 00:31:30,870 en una aventura. 486 00:31:30,910 --> 00:31:33,080 No estamos juntos de nuevo. 487 00:31:33,120 --> 00:31:34,830 No quise decir eso así. 488 00:31:42,630 --> 00:31:44,630 - Esa es ella. - En serio. 489 00:32:00,730 --> 00:32:02,850 ¡Castígala, Talon! ¡Es lo único que respetará! 490 00:32:33,890 --> 00:32:36,970 La próxima vez te matará, ¿lo sabías? 491 00:32:37,010 --> 00:32:40,560 Tuvo su oportunidad y no lo hizo. 492 00:32:40,600 --> 00:32:43,520 Ella no me matará. 493 00:32:45,110 --> 00:32:48,610 ¿Y ahora qué? 494 00:32:48,650 --> 00:32:52,660 La próxima vez probaré algo que probablemente nunca haya visto de un maestro. 495 00:32:52,700 --> 00:32:54,530 Amabilidad. 496 00:32:55,950 --> 00:32:57,620 Buena suerte con eso. 497 00:33:15,590 --> 00:33:17,220 Tinte azul. 498 00:34:33,460 --> 00:34:34,970 Warlita no está aquí. 499 00:34:35,010 --> 00:34:37,050 No. 500 00:34:39,720 --> 00:34:41,970 Pero ella lo estaba. 501 00:34:45,600 --> 00:34:48,150 Dioses. 502 00:34:48,190 --> 00:34:49,770 Llegamos demasiado tarde. 503 00:37:45,660 --> 00:37:49,490 Xaba, detente. Déjalos ir. 504 00:37:56,790 --> 00:37:59,920 Llévalos a juicio. 505 00:37:59,960 --> 00:38:00,960 Warlita. 506 00:38:03,760 --> 00:38:04,760 Montón. 507 00:38:21,860 --> 00:38:24,530 Ella esta a salvo? 508 00:38:24,570 --> 00:38:27,740 - Ella lo es ahora. - ¿Cómo puedes estar tan seguro? 509 00:38:27,780 --> 00:38:29,120 Ella pudo haber matado a Warlita 510 00:38:29,160 --> 00:38:31,910 y todos los fanáticos, pero ella no lo hizo. 511 00:38:31,950 --> 00:38:34,290 Ella se controló a sí misma. 512 00:38:34,330 --> 00:38:36,290 ¿Sabes lo difícil que es eso para un Lu-Qiri? 513 00:38:36,330 --> 00:38:38,920 Puedo imaginar. 514 00:38:38,960 --> 00:38:40,040 Ella está unida a mí ahora. 515 00:38:42,760 --> 00:38:45,130 Todo está bien. 516 00:38:45,170 --> 00:38:46,930 ¿Entonces, qué piensas? 517 00:38:46,970 --> 00:38:49,510 Quizás haya una tapa para cada olla. 518 00:38:49,550 --> 00:38:52,930 No, hermosa chica así 519 00:38:52,970 --> 00:38:55,430 nunca se enamoraría de un lummox como Munt. 520 00:38:55,480 --> 00:38:57,520 Por qué no? 521 00:38:57,560 --> 00:38:59,980 Me enamoré de un lummox como tú. 522 00:39:27,720 --> 00:39:30,550 La Capital nunca se vio tan bien. 523 00:39:53,660 --> 00:39:55,700 Me alegro de estar unida a ustedes nuevamente. 524 00:40:16,220 --> 00:40:17,810 Guau. 525 00:40:24,440 --> 00:40:26,070 Encontré esto en el armario de arriba. 526 00:40:26,110 --> 00:40:28,820 Espero que esté bien. 527 00:40:28,860 --> 00:40:31,240 - Tuve que tirar de él un poco. - Oh. 528 00:40:31,280 --> 00:40:34,160 Te ves tan hermosa como mamá en él. 529 00:40:34,200 --> 00:40:36,200 Hermosa. 530 00:40:36,240 --> 00:40:38,450 ¿Estás seguro de que estás bien? 531 00:40:38,500 --> 00:40:40,370 Si, estoy bién. 532 00:40:40,410 --> 00:40:42,646 Después de lo que has pasado, no tienes que trabajar esta noche. 533 00:40:42,670 --> 00:40:45,000 ¡Estoy bien! 534 00:40:45,040 --> 00:40:48,800 Um, será mejor que ustedes dos vengan a ver esto. 535 00:40:59,100 --> 00:41:00,930 ¿Por qué estamos mirando una rata muerta? 536 00:41:00,980 --> 00:41:03,400 ¿Esta rata? Hace un par de días, perfectamente en forma y saludable. 537 00:41:03,440 --> 00:41:07,070 Toda la primera generación está envejeciendo y muriendo rápidamente. 538 00:41:07,110 --> 00:41:08,860 ¿Y crees que los kinjes causaron esto? 539 00:41:08,900 --> 00:41:11,280 Cada vez que un kinj se multiplica, le quita vida al anfitrión. 540 00:41:11,320 --> 00:41:13,886 Las ratas son más pequeñas que los humanos, por lo que el efecto es más pronunciado y rápido. 541 00:41:13,910 --> 00:41:17,160 ¿Qué estas diciendo? ¿Que esto también le está pasando a la gente? 542 00:41:17,200 --> 00:41:19,660 - Temo que sí. - La primera persona en conseguir uno de estos 543 00:41:19,700 --> 00:41:22,660 - de Yavalla era Gwynn. - Desafortunadamente. 544 00:41:22,710 --> 00:41:26,080 Y cada vez que pasa un pariente, 545 00:41:26,130 --> 00:41:27,500 ella pierde un poco más de sí misma. 546 00:41:27,540 --> 00:41:29,760 ¿Cuánto tiempo tiene antes de estar así? 547 00:41:29,800 --> 00:41:32,010 ¿Tiene una masa corporal de qué? No lo sé, ¿100 ratas? 548 00:41:32,050 --> 00:41:36,220 - ¿Cuánto tiempo? - Los primeros 20 o 30 días, se estará consumiendo. 549 00:41:36,260 --> 00:41:39,680 Um, ¿y un par más? 550 00:41:39,720 --> 00:41:41,180 Ella estará muerta. 551 00:41:43,520 --> 00:41:45,310 Janzo, ¿estás más cerca de una cura? 552 00:41:45,350 --> 00:41:48,940 - Lo hemos intentado durante días. - Necesitamos más tiempo, Talon. 553 00:41:48,980 --> 00:41:51,320 Tienes tres días más. 554 00:41:51,360 --> 00:41:53,860 Luego iré tras Gwynn con o sin un plan. 45671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.