Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,599 --> 00:00:09,329
We'll really go to the beach tomorrow, right?
2
00:00:09,730 --> 00:00:11,640
Of course. You don't even have to ask me twice.
3
00:00:13,069 --> 00:00:16,269
By the way, can you take tomorrow off too?
4
00:00:17,210 --> 00:00:20,279
It's fine because I've worked hard enough to earn it.
5
00:00:21,150 --> 00:00:23,779
Don't worry about me. Just look up places online to decide where to go.
6
00:00:24,180 --> 00:00:25,519
All right. Let's go in.
7
00:00:27,619 --> 00:00:30,460
- Come in. You need to come home. - Why?
8
00:00:30,460 --> 00:00:32,460
I heard that you were staying at Hong Joo's place for only two days.
9
00:00:32,460 --> 00:00:34,059
It's been over two days. Come home now.
10
00:00:34,960 --> 00:00:36,789
Well, I have my stuff at her place.
11
00:00:36,789 --> 00:00:39,299
Don't you worry. Ms. Yoon brought them over early in the day.
12
00:00:40,099 --> 00:00:42,299
Stop being a nuisance and come home already.
13
00:00:42,470 --> 00:00:43,500
All right.
14
00:00:44,700 --> 00:00:46,140
Well, see you tomorrow.
15
00:00:46,140 --> 00:00:47,140
Okay.
16
00:00:48,869 --> 00:00:50,980
Go in, please. Goodness.
17
00:00:52,210 --> 00:00:54,009
Why is Mom being like this?
18
00:01:00,950 --> 00:01:03,119
You got home at the perfect time. Help me fold this.
19
00:01:03,990 --> 00:01:04,990
Sure.
20
00:01:09,589 --> 00:01:11,630
- Mom. - Yes?
21
00:01:12,029 --> 00:01:14,400
I heard you dropped off Jae Chan's stuff at his place.
22
00:01:14,630 --> 00:01:16,470
We said he'd stay here for only two days anyway.
23
00:01:16,769 --> 00:01:20,200
But still, it's just too heartless to kick him out like that.
24
00:01:25,539 --> 00:01:27,549
Mom, did he upset you or hurt your feelings?
25
00:01:27,779 --> 00:01:29,250
No, he didn't.
26
00:01:55,509 --> 00:01:57,980
No, I changed it.
27
00:01:59,039 --> 00:02:02,650
I changed what I saw in my dream, but things got even worse.
28
00:02:02,910 --> 00:02:05,279
If I lose him like how I lost Dad, I'll...
29
00:02:09,789 --> 00:02:13,859
I couldn't prevent it even though I knew that Dad would die.
30
00:02:14,430 --> 00:02:16,630
Mom, I couldn't prevent it.
31
00:02:17,960 --> 00:02:19,730
I couldn't save Dad's life.
32
00:02:20,160 --> 00:02:22,569
Mom, it's my fault because I couldn't stop it.
33
00:02:49,329 --> 00:02:50,599
I'm sorry, Prosecutor Jung.
34
00:02:52,430 --> 00:02:54,069
I can't bear to see Hong Joo...
35
00:02:54,970 --> 00:02:56,230
falling apart again.
36
00:03:08,050 --> 00:03:09,809
Which beach should we go to?
37
00:03:10,619 --> 00:03:12,679
The South Sea is probably too far for a day trip.
38
00:03:19,559 --> 00:03:21,530
I sent onion extract to your address. Did you get it?
39
00:03:21,659 --> 00:03:23,130
I've been praying for you every day.
40
00:03:23,730 --> 00:03:26,630
Don't worry about us. Just take good care of yourself, okay?
41
00:03:27,599 --> 00:03:29,670
Don't push yourself. Take more time off if you're still not well.
42
00:03:30,840 --> 00:03:33,199
I'm the most handsome guy in our department without you around.
43
00:03:33,539 --> 00:03:35,340
Your absence isn't even noticeable.
44
00:03:35,670 --> 00:03:37,179
Get as much rest as you need.
45
00:03:38,809 --> 00:03:42,110
Goodness, why are they being so nice to me all of a sudden?
46
00:03:43,849 --> 00:03:45,519
Whatever, I don't care. I'm still going to the beach.
47
00:03:54,590 --> 00:03:56,030
Are you sure you're dressed for the beach?
48
00:03:56,130 --> 00:03:58,760
Yes, this is my usual beach outfit.
49
00:03:58,829 --> 00:04:00,269
A full suit, a pair of sunglasses,
50
00:04:00,269 --> 00:04:01,869
and a beach mat.
51
00:04:05,139 --> 00:04:06,940
Gosh, why isn't the bus here yet?
52
00:04:06,940 --> 00:04:08,070
The beach-bound bus.
53
00:04:09,840 --> 00:04:10,880
You seem anxious.
54
00:04:12,639 --> 00:04:15,880
You must be worried about someone else suffering in your place.
55
00:04:16,250 --> 00:04:17,920
No, I don't care.
56
00:04:18,719 --> 00:04:20,889
Besides, they can suffer a little in my place.
57
00:04:20,949 --> 00:04:23,489
I mean, I'm the only one who got beaten up by suspects...
58
00:04:23,489 --> 00:04:25,789
and got shot. I've been through so much.
59
00:04:25,789 --> 00:04:28,059
It'd be too unfair for me to have to quit my job.
60
00:04:28,059 --> 00:04:29,989
I'm the only who suffers.
61
00:04:29,989 --> 00:04:32,400
It's definitely not fair.
62
00:04:32,559 --> 00:04:34,099
Such hardships need to be distributed fairly.
63
00:04:37,000 --> 00:04:39,800
Forget it. We can go to the beach another day.
64
00:04:39,800 --> 00:04:40,940
You should go to work.
65
00:04:41,070 --> 00:04:43,309
Why? Let's go to the beach. You said you wanted to go.
66
00:04:43,309 --> 00:04:45,210
No, it's okay. I didn't feel good about going either.
67
00:04:45,380 --> 00:04:47,210
See? I brought my laptop...
68
00:04:47,210 --> 00:04:48,409
in case I'd end up going to work.
69
00:04:55,219 --> 00:04:57,489
We'll probably be able to create a new path if we work at it.
70
00:04:58,619 --> 00:04:59,920
Go to work now.
71
00:05:07,099 --> 00:05:09,900
All right. I'm going back to work,
72
00:05:09,900 --> 00:05:11,840
but I'll flee to the beach right away if I regret it.
73
00:05:11,840 --> 00:05:13,710
Call me if you end up doing that. I'll flee with you.
74
00:05:33,789 --> 00:05:35,929
I warned you that it'll be a difficult decision.
75
00:05:36,960 --> 00:05:38,500
You should mentally prepare yourself.
76
00:05:43,030 --> 00:05:44,070
Okay.
77
00:05:46,940 --> 00:05:49,610
Hurry up! Come here and push me down.
78
00:05:49,610 --> 00:05:50,639
Was it you?
79
00:05:50,639 --> 00:05:51,809
Yes!
80
00:05:54,579 --> 00:05:56,480
- Oh, no! - Hurry up!
81
00:06:40,989 --> 00:06:42,489
It fits you perfectly.
82
00:06:44,400 --> 00:06:46,260
You've seen me before, right?
83
00:06:46,360 --> 00:06:47,630
In front of the elevator.
84
00:06:47,969 --> 00:06:51,099
No, I've never seen you before.
85
00:07:23,739 --> 00:07:25,699
- I'm Lieutenant Oh Kyung Han. - Kid, are you okay?
86
00:07:25,699 --> 00:07:28,139
You're under arrest for assault.
87
00:07:28,309 --> 00:07:30,880
You have the right to an attorney...
88
00:07:31,010 --> 00:07:32,710
and the right to remain silent.
89
00:07:32,710 --> 00:07:35,710
Listen. I just wanted to talk to that kid.
90
00:07:35,710 --> 00:07:38,949
What on earth did you tell him? You made him wet his pants.
91
00:07:39,219 --> 00:07:40,590
I must take you to the station first.
92
00:07:40,590 --> 00:07:42,889
You can tell me all about it when we get there.
93
00:07:44,119 --> 00:07:45,119
Wait, gosh...
94
00:07:49,860 --> 00:07:52,059
Hey, kid. Are you okay?
95
00:07:52,300 --> 00:07:54,630
By the way, how did you know that man...
96
00:07:54,630 --> 00:07:56,530
would cause trouble? You said we should follow him.
97
00:07:56,530 --> 00:07:58,269
I'm pretty good at reading faces, you know.
98
00:08:00,070 --> 00:08:02,909
Do you think that I'll be promoted to a captain?
99
00:08:04,179 --> 00:08:05,179
I'm not sure.
100
00:08:07,510 --> 00:08:09,079
Du Hyun, I'm here.
101
00:08:09,079 --> 00:08:10,550
Hey, you came at the perfect time.
102
00:08:10,880 --> 00:08:14,219
Do you remember that teaching assistant... My goodness.
103
00:08:14,920 --> 00:08:17,320
I remember him, of course. The teaching assistant...
104
00:08:17,320 --> 00:08:19,219
who revolted against Mr. Moon?
105
00:08:19,920 --> 00:08:21,630
Were you out looking at real estate properties or what?
106
00:08:21,760 --> 00:08:24,230
I guess this is your new way of rebelling against me.
107
00:08:24,429 --> 00:08:26,969
Well, that's not really why I'm dressed like this today.
108
00:08:28,699 --> 00:08:30,070
Go on. What about the teaching assistant?
109
00:08:31,840 --> 00:08:32,900
Oh, right.
110
00:08:33,239 --> 00:08:36,010
Well, I called the hospital to see if I'd be able to interview him...
111
00:08:36,010 --> 00:08:37,539
in your place,
112
00:08:37,539 --> 00:08:39,110
but they said that he's brain-dead now.
113
00:08:39,380 --> 00:08:42,210
Apparently, his organs will be donated to seven people today.
114
00:08:46,480 --> 00:08:47,519
Seven people...
115
00:08:48,420 --> 00:08:49,550
It must be him.
116
00:08:49,820 --> 00:08:50,889
What?
117
00:08:52,019 --> 00:08:53,559
Du Hyun, I have to step out.
118
00:08:55,090 --> 00:08:57,000
Yes, ma'am. Have a great day.
119
00:08:57,699 --> 00:08:59,559
She must think she's above me.
120
00:09:00,800 --> 00:09:02,570
Call me right away if the suspect gets arrested.
121
00:09:02,570 --> 00:09:03,869
I'll keep checking my phone.
122
00:09:04,139 --> 00:09:05,900
Also, please check if what I submitted this morning...
123
00:09:05,900 --> 00:09:07,440
has been approved.
124
00:09:07,440 --> 00:09:08,440
Sure.
125
00:09:11,610 --> 00:09:13,380
Ms. Son, are you going somewhere?
126
00:09:13,380 --> 00:09:16,010
I have to go to the hospital to see Chan Ho.
127
00:09:17,550 --> 00:09:18,550
Well...
128
00:09:22,719 --> 00:09:24,420
- Here, this one too. - Got it.
129
00:09:26,059 --> 00:09:27,460
It looks like her son is ill.
130
00:09:27,489 --> 00:09:29,190
Yes, it seems so.
131
00:09:31,360 --> 00:09:33,500
It must be twice as hard as a single mother.
132
00:09:40,309 --> 00:09:43,070
Ms. Son and Mr. Lee! I'm much better now thanks to your concern.
133
00:09:43,070 --> 00:09:44,280
I know you've been really worried...
134
00:09:44,280 --> 00:09:45,710
Hey, welcome back.
135
00:09:45,710 --> 00:09:46,809
Hey, you.
136
00:09:47,480 --> 00:09:49,050
Ms. Son, wait.
137
00:09:51,050 --> 00:09:52,849
They obviously haven't been that worried about me.
138
00:09:59,590 --> 00:10:01,659
Ms. Son, what's the matter?
139
00:10:01,929 --> 00:10:04,230
Did something happen to Chan Ho?
140
00:10:05,030 --> 00:10:09,469
He might get a kidney transplant today.
141
00:10:09,530 --> 00:10:11,269
You found a donor?
142
00:10:11,469 --> 00:10:13,969
Yes, he's a brain-dead patient.
143
00:10:14,239 --> 00:10:16,309
I think he'll officially be pronounced brain-dead shortly.
144
00:10:16,409 --> 00:10:18,809
The doctor said Chan Ho can undergo surgery as soon as that happens.
145
00:10:20,610 --> 00:10:22,150
It feels so surreal.
146
00:10:22,650 --> 00:10:23,920
I can't even believe it.
147
00:10:25,349 --> 00:10:26,380
It'll go well, right?
148
00:10:26,519 --> 00:10:29,090
No doubt! Of course everything will go well.
149
00:10:30,150 --> 00:10:33,590
I don't want to worry others. You know what I mean, right?
150
00:10:33,730 --> 00:10:36,530
I'm a very discreet person.
151
00:10:37,159 --> 00:10:39,130
If I were a big mouth,
152
00:10:39,130 --> 00:10:41,269
everyone at our office would already know about Mr. Park...
153
00:10:41,269 --> 00:10:43,230
getting facial fillers and Ms. Shin being a Buddhist.
154
00:10:44,900 --> 00:10:46,440
Mr. Park got facial fillers?
155
00:10:46,440 --> 00:10:48,510
Gosh, don't even get me started.
156
00:10:48,639 --> 00:10:51,110
He's addicted to minor cosmetic procedures.
157
00:10:51,110 --> 00:10:52,110
If you look at him upclose,
158
00:10:52,110 --> 00:10:53,309
you'll see he got work done all over.
159
00:10:53,309 --> 00:10:55,909
My goodness. And Ms. Shin is a Buddhist?
160
00:10:55,909 --> 00:10:58,280
She's very devoted.
161
00:10:58,280 --> 00:10:59,980
She goes to a temple regularly...
162
00:10:59,980 --> 00:11:02,250
to do 108 prostrations. Like this.
163
00:11:02,250 --> 00:11:05,489
My gosh. I can't believe I didn't know about these gossip until now.
164
00:11:17,800 --> 00:11:19,500
Did that help you relax a little?
165
00:11:22,869 --> 00:11:24,239
Goodness.
166
00:11:25,039 --> 00:11:27,579
Even when you arrive at the hospital later,
167
00:11:27,809 --> 00:11:30,079
try to stay calm and relaxed like now.
168
00:11:31,480 --> 00:11:32,650
Okay?
169
00:11:33,789 --> 00:11:34,889
Thanks.
170
00:11:39,789 --> 00:11:40,829
Good luck!
171
00:11:43,489 --> 00:11:44,659
I'll call you.
172
00:11:44,659 --> 00:11:47,400
Go, go! You got this!
173
00:11:58,280 --> 00:11:59,309
Best of luck.
174
00:12:07,019 --> 00:12:08,889
Gosh, where did everyone go?
175
00:12:15,030 --> 00:12:16,730
Ms. Moon! I'm back.
176
00:12:17,130 --> 00:12:18,760
Welcome back, Mr. Jung.
177
00:12:19,730 --> 00:12:21,170
Why are you walking in like that?
178
00:12:21,199 --> 00:12:24,599
You prefer seeing me from behind.
179
00:12:24,840 --> 00:12:27,670
I'll keep walking like this in front of you from now on.
180
00:12:28,170 --> 00:12:30,010
Okay, thank you.
181
00:12:30,139 --> 00:12:31,440
Hi, Ms. Moon.
182
00:12:33,210 --> 00:12:34,349
Mr. Jung!
183
00:12:35,050 --> 00:12:36,579
Are you okay now?
184
00:12:36,909 --> 00:12:38,849
Are you fully recovered?
185
00:12:38,849 --> 00:12:40,219
I hope you're not pushing yourself to be here.
186
00:12:40,550 --> 00:12:42,789
My gosh, look at your face. You've lost so much weight.
187
00:12:42,789 --> 00:12:44,059
Your face was already tiny to begin with.
188
00:12:46,489 --> 00:12:48,789
Mr. Choi, you're the only one who's welcoming me.
189
00:12:49,489 --> 00:12:52,599
That's not true. Everyone missed you a lot.
190
00:12:52,599 --> 00:12:54,429
No, it looks like you're the only one who missed me.
191
00:12:55,199 --> 00:12:58,099
You two can catch up later. Please take care of this first.
192
00:12:58,769 --> 00:12:59,800
What is this?
193
00:13:00,039 --> 00:13:01,269
It's paperwork for an inspection.
194
00:13:01,340 --> 00:13:04,710
The organ transplant process will begin right after the inspection,
195
00:13:04,710 --> 00:13:06,179
so you need to take care of it immediately.
196
00:13:08,309 --> 00:13:09,480
Where did I put that thing?
197
00:13:12,320 --> 00:13:15,690
(Request for Organ Extraction and Transplant Authorization)
198
00:13:16,989 --> 00:13:18,519
If what I saw in my dream actually happens,
199
00:13:18,719 --> 00:13:21,989
you'll do an inspection as soon as you return to work tomorrow.
200
00:13:22,289 --> 00:13:23,489
Why are you just standing there?
201
00:13:23,699 --> 00:13:25,630
You should sign it and send it off immediately.
202
00:13:25,630 --> 00:13:28,030
They can't begin the transplant surgery without it.
203
00:13:28,730 --> 00:13:31,170
Mr. Choi, what should I do if this man's brain death...
204
00:13:31,170 --> 00:13:33,500
wasn't caused by the accident?
205
00:13:33,940 --> 00:13:35,210
What if he was beaten up by someone?
206
00:13:35,210 --> 00:13:37,679
Gosh, then you shouldn't authorize the organ transplant.
207
00:13:37,679 --> 00:13:38,940
We'll need to do an autopsy.
208
00:13:40,679 --> 00:13:43,010
Mr. Choi, let's go to Seogu University Hospital now.
209
00:13:43,010 --> 00:13:44,250
Pardon me? What for?
210
00:13:44,579 --> 00:13:46,989
I think I need to dig into the case a little before I authorize this.
211
00:13:48,349 --> 00:13:49,389
Oh, okay.
212
00:13:52,320 --> 00:13:53,760
He's digging again when he just got back?
213
00:13:53,829 --> 00:13:55,289
All he does is dig.
214
00:13:55,530 --> 00:13:57,829
He probably thinks that he's a groundhog or something.
215
00:13:59,500 --> 00:14:01,070
I forgot about it for a second.
216
00:14:01,369 --> 00:14:03,329
That's why no one is welcoming him.
217
00:14:03,329 --> 00:14:04,369
Exactly.
218
00:14:13,239 --> 00:14:14,409
It's not mine.
219
00:14:18,250 --> 00:14:19,280
Hey, Woo Tak.
220
00:14:19,280 --> 00:14:20,449
Where are you now?
221
00:14:20,489 --> 00:14:21,949
I'm on my way to a hospital for an inspection.
222
00:14:22,150 --> 00:14:23,920
Hong Joo told you about my dream, right?
223
00:14:24,260 --> 00:14:25,590
Yes, I heard about it.
224
00:14:26,889 --> 00:14:29,230
I think I just arrested the culprit of the case,
225
00:14:30,460 --> 00:14:31,659
Professor Moon Tae Min.
226
00:14:32,429 --> 00:14:33,530
Seriously?
227
00:14:35,199 --> 00:14:37,599
And I think that I have a witness here as well.
228
00:14:38,570 --> 00:14:40,869
He's a little kid, so his statements are inconsistent,
229
00:14:41,239 --> 00:14:42,570
but they're pretty detailed.
230
00:14:43,980 --> 00:14:47,110
We'll be transferring this case to Hangang Police Station shortly.
231
00:14:50,179 --> 00:14:51,449
Mr. Jung, you're back.
232
00:14:51,480 --> 00:14:53,320
Are you fully recovered now?
233
00:14:53,480 --> 00:14:54,489
Yes.
234
00:14:54,989 --> 00:14:57,019
Tell me the details of what happened.
235
00:14:57,519 --> 00:14:59,760
I've been told that I'll be sent to Hangang Police Station...
236
00:14:59,760 --> 00:15:02,090
for allegedly assaulting that little kid.
237
00:15:02,190 --> 00:15:03,829
The assault charge isn't the problem.
238
00:15:04,000 --> 00:15:06,630
If you go there now, they'll dig your teaching assistant's case too.
239
00:15:06,630 --> 00:15:07,969
Didn't you say that they won't...
240
00:15:08,900 --> 00:15:11,139
be able to perform an autopsy after the organ transplants?
241
00:15:11,739 --> 00:15:13,239
They won't be able to figure out the cause of death.
242
00:15:13,400 --> 00:15:17,909
That means I'll be able to get out of it completely.
243
00:15:17,909 --> 00:15:20,239
When you arrive there, tell them that you must consult your lawyer,
244
00:15:20,239 --> 00:15:21,380
and don't say anything.
245
00:15:22,010 --> 00:15:23,750
I'll take care of the rest.
246
00:15:32,320 --> 00:15:34,489
Gosh, that man is driving me crazy.
247
00:15:35,730 --> 00:15:37,230
Let's go to Seogu University Hospital first.
248
00:15:37,260 --> 00:15:38,300
Yes, sir.
249
00:15:59,550 --> 00:16:00,920
Hang in there.
250
00:16:01,219 --> 00:16:03,219
Chan Ho, you're so brave.
251
00:16:03,449 --> 00:16:06,260
Yes. If this surgery goes well,
252
00:16:06,260 --> 00:16:09,090
you'll no longer need to come here for dialysis.
253
00:16:09,090 --> 00:16:11,500
I'll be able to urinate like my friends do, right?
254
00:16:12,460 --> 00:16:13,829
Of course.
255
00:16:14,329 --> 00:16:16,670
You're so smart.
256
00:16:18,099 --> 00:16:21,039
Doctor and Ms. Son, may I have a word with you?
257
00:16:21,170 --> 00:16:22,210
What's the matter?
258
00:16:22,210 --> 00:16:24,280
It doesn't look like we can perform the surgery today.
259
00:16:24,980 --> 00:16:26,079
Why suddenly?
260
00:16:26,079 --> 00:16:27,909
A prosecutor just did an inspection,
261
00:16:27,909 --> 00:16:29,849
but he left without authorizing the organ extraction.
262
00:16:30,550 --> 00:16:32,519
He said that they may need to do an autopsy.
263
00:16:41,543 --> 00:16:44,775
[VIU Ver] E22 While You Were Sleeping "To Die or to be Bad"
-= Ruo Xi =-
264
00:16:53,739 --> 00:16:54,840
Excuse me.
265
00:16:55,269 --> 00:16:56,309
Yes?
266
00:16:56,309 --> 00:16:59,110
Is the patient, Lee Hwan, undergoing organ procurement at the moment?
267
00:16:59,280 --> 00:17:00,409
Who are you?
268
00:17:00,510 --> 00:17:01,650
I'm a friend of his.
269
00:17:01,949 --> 00:17:03,920
Our professor is wondering what's going on with him.
270
00:17:03,920 --> 00:17:06,420
A prosecutor came by earlier and inspected him,
271
00:17:06,619 --> 00:17:08,349
but he didn't authorize the organ extraction.
272
00:17:08,349 --> 00:17:10,090
He said the injury may not have been an accident.
273
00:17:10,150 --> 00:17:11,320
He didn't authorize it?
274
00:17:17,260 --> 00:17:19,000
Do you know who the prosecutor in charge is?
275
00:17:21,469 --> 00:17:23,800
He said his name is Jung Jae Chan.
276
00:17:23,800 --> 00:17:24,940
He's very tall.
277
00:17:28,909 --> 00:17:31,239
All right, Jae Chan. Bring it on.
278
00:17:31,280 --> 00:17:33,309
I hope that the case goes to trial since this happened already.
279
00:17:33,309 --> 00:17:35,409
Let's have a showdown at the trial.
280
00:17:42,119 --> 00:17:43,150
Ms. Son.
281
00:17:43,789 --> 00:17:46,960
Why are you back so early? What happened with the surgery?
282
00:17:48,460 --> 00:17:49,590
They couldn't do it today.
283
00:17:50,329 --> 00:17:51,360
Why?
284
00:17:52,829 --> 00:17:54,199
I told you.
285
00:17:55,599 --> 00:17:58,440
It felt so surreal, and I couldn't even believe it.
286
00:17:59,369 --> 00:18:00,869
My hunch was right.
287
00:18:02,610 --> 00:18:05,139
It sounds like the donor who was going to donate his kidney...
288
00:18:06,840 --> 00:18:08,809
has to undergo an autopsy now.
289
00:18:15,420 --> 00:18:16,750
There you are.
290
00:18:18,289 --> 00:18:19,619
Mr. Park needs you two in his office.
291
00:18:20,260 --> 00:18:22,030
He wants to see us? Why?
292
00:18:22,030 --> 00:18:23,760
He said there's an urgent matter to discuss with you.
293
00:18:27,469 --> 00:18:29,900
(Request for Organ Extraction and Transplant Authorization)
294
00:18:32,800 --> 00:18:34,210
I'm sorry I'm late.
295
00:18:37,639 --> 00:18:38,780
What's the matter?
296
00:18:39,039 --> 00:18:40,750
What would you like to discuss with us?
297
00:18:40,909 --> 00:18:43,280
Mr. Jung complicated things for us...
298
00:18:43,280 --> 00:18:44,920
as soon as he got back.
299
00:18:45,079 --> 00:18:46,780
Gosh, you're picking on him again.
300
00:18:46,780 --> 00:18:48,349
He didn't complicate anything.
301
00:18:48,349 --> 00:18:50,250
It is something that we must look into.
302
00:18:50,519 --> 00:18:52,389
- Fill them in. - Yes, sir.
303
00:18:52,920 --> 00:18:55,489
I just inspected a patient who's been pronounced brain-dead...
304
00:18:55,489 --> 00:18:56,760
at Seogu University Hospital.
305
00:18:57,659 --> 00:18:59,130
The doctors were waiting on my authorization...
306
00:18:59,130 --> 00:19:01,000
to begin organ procurement right away.
307
00:19:03,900 --> 00:19:06,139
Hey, what are you doing here?
308
00:19:06,139 --> 00:19:08,239
The surgery needs to be done urgently. Authorize it right away.
309
00:19:08,239 --> 00:19:09,539
I couldn't authorize it.
310
00:19:09,539 --> 00:19:10,610
Why not?
311
00:19:14,849 --> 00:19:16,510
I don't think that it was an accidental injury.
312
00:19:17,320 --> 00:19:18,650
Then what caused it?
313
00:19:21,889 --> 00:19:24,889
Reporter Nam from SBC sent me this clip earlier.
314
00:19:25,019 --> 00:19:27,230
It's from the writer Moon Tae Min's recent book launch party.
315
00:19:27,889 --> 00:19:29,789
This teaching assistant here is the victim.
316
00:19:30,030 --> 00:19:33,099
As you can see, he was dragged out after revolting against Mr. Moon,
317
00:19:33,130 --> 00:19:35,530
and he was found an hour later after falling through an elevator shaft...
318
00:19:35,530 --> 00:19:36,869
in the same building.
319
00:19:36,969 --> 00:19:39,369
I heard that happened because he got completely drunk.
320
00:19:39,369 --> 00:19:40,440
No.
321
00:19:41,039 --> 00:19:44,010
As you can see now, he was not drunk at all.
322
00:19:44,110 --> 00:19:46,380
Compared to other guests at the party, he barely sipped his drink.
323
00:19:47,010 --> 00:19:48,079
You're right.
324
00:19:49,079 --> 00:19:52,880
So? Are you trying to say that someone pushed him?
325
00:19:53,420 --> 00:19:54,449
Yes.
326
00:19:55,989 --> 00:19:57,289
Have you identified a suspect?
327
00:19:57,760 --> 00:19:59,559
I hope this isn't just based on your speculations...
328
00:19:59,789 --> 00:20:01,260
because it'll affect many people.
329
00:20:02,730 --> 00:20:05,400
Moon Tae Min is the prime suspect.
330
00:20:06,760 --> 00:20:07,800
Are you sure?
331
00:20:07,829 --> 00:20:10,070
I just got a call from Sangku Division.
332
00:20:10,130 --> 00:20:12,900
Mr. Moon got arrested for assault while following a kindergartener.
333
00:20:13,170 --> 00:20:16,409
But that kid said he saw Mr. Moon at the site of the accident.
334
00:20:16,739 --> 00:20:19,440
I see. It does sound suspicious in many ways.
335
00:20:20,110 --> 00:20:21,849
It looks like we need to do an autopsy.
336
00:20:21,849 --> 00:20:22,849
Mr. Park.
337
00:20:22,849 --> 00:20:24,849
We can't perform an autopsy on him now because...
338
00:20:24,849 --> 00:20:26,019
he's still considered brain-dead.
339
00:20:26,219 --> 00:20:29,719
Cardiac death usually follows in a few days,
340
00:20:29,719 --> 00:20:30,960
so we can do it then.
341
00:20:30,960 --> 00:20:33,659
Then his organs can't be donated.
342
00:20:33,659 --> 00:20:35,860
Are you saying we should give up the autopsy for organ donation?
343
00:20:36,329 --> 00:20:37,730
What if the culprit gets away?
344
00:20:37,730 --> 00:20:39,630
What if the autopsy confirms that it was an accidental death?
345
00:20:40,099 --> 00:20:42,570
Seven people whose lives could've been saved will die.
346
00:20:46,639 --> 00:20:48,969
Gosh, I just don't get it.
347
00:20:49,070 --> 00:20:51,639
There isn't even sufficient evidence. How can you go against...
348
00:20:51,639 --> 00:20:53,440
the victim's family and push ahead with the autopsy?
349
00:20:54,079 --> 00:20:56,780
The victim's family also requested an autopsy.
350
00:20:56,780 --> 00:20:58,679
I bet you persuaded them!
351
00:20:58,980 --> 00:21:01,119
Hey, your achievements are more important to you...
352
00:21:01,119 --> 00:21:03,150
than seven people's lives, aren't they?
353
00:21:03,150 --> 00:21:04,460
That's not what this is about.
354
00:21:04,460 --> 00:21:07,030
Mr. Lee, what is the matter with you?
355
00:21:07,289 --> 00:21:09,230
We shouldn't approach this emotionally.
356
00:21:09,590 --> 00:21:11,960
Look, don't you know that we must figure out the cause of death...
357
00:21:11,960 --> 00:21:14,099
through an autopsy in cases where homicide is suspected?
358
00:21:14,929 --> 00:21:16,800
Only then, we'll be able to take the suspect to court.
359
00:21:16,800 --> 00:21:19,170
We need to have firm evidence.
360
00:21:20,070 --> 00:21:23,309
Do you think the evidence we have now is crucial enough...
361
00:21:23,880 --> 00:21:25,539
to sacrifice seven people's lives?
362
00:21:27,179 --> 00:21:28,480
My goodness.
363
00:21:29,480 --> 00:21:30,780
Do you think so too?
364
00:21:34,789 --> 00:21:37,460
I do think that Mr. Lee has a point.
365
00:21:37,860 --> 00:21:40,590
It seems too risky to give up organ transplants...
366
00:21:40,590 --> 00:21:43,659
because of the circumstantial evidence we have at the moment.
367
00:21:52,599 --> 00:21:53,710
What about you, Ms. Son?
368
00:21:55,969 --> 00:21:57,940
- Pardon me? - What do you think?
369
00:21:58,079 --> 00:22:00,480
Should we authorize the organ extraction?
370
00:22:07,289 --> 00:22:08,389
I think...
371
00:22:12,760 --> 00:22:13,789
I...
372
00:22:18,800 --> 00:22:21,130
I don't think that we should authorize it.
373
00:22:21,599 --> 00:22:22,699
Ms. Son.
374
00:22:24,940 --> 00:22:26,099
The autopsy...
375
00:22:27,710 --> 00:22:29,010
needs to be done.
376
00:22:31,710 --> 00:22:33,139
I think that Mr. Jung...
377
00:22:34,550 --> 00:22:36,579
made the right call.
378
00:23:00,409 --> 00:23:02,769
Ms. Son, are you out of your mind?
379
00:23:02,809 --> 00:23:05,010
Don't you know what case Mr. Jung is working on now?
380
00:23:05,179 --> 00:23:07,980
That brain-dead patient was supposed to give Chan Ho his kidney.
381
00:23:09,010 --> 00:23:10,010
I know that.
382
00:23:10,010 --> 00:23:11,579
And you think we should do the autopsy?
383
00:23:11,880 --> 00:23:14,320
Are you saying you'll give up on Chan Ho just to catch that culprit?
384
00:23:14,320 --> 00:23:16,650
You know that is not what I meant.
385
00:23:16,650 --> 00:23:18,159
No, I don't know!
386
00:23:18,420 --> 00:23:19,760
I have no idea why you're doing this!
387
00:23:21,760 --> 00:23:24,099
If you're going to tell me that you arrived at such a decision...
388
00:23:24,099 --> 00:23:25,500
because you're a prosecutor...
389
00:23:25,500 --> 00:23:27,969
I didn't make the decision as a prosecutor.
390
00:23:30,800 --> 00:23:32,539
It's my choice as a parent.
391
00:23:39,409 --> 00:23:40,449
If...
392
00:23:42,010 --> 00:23:43,880
I'm that teaching assistant's parent,
393
00:23:45,579 --> 00:23:47,489
I'll want to know why my son died.
394
00:23:48,449 --> 00:23:51,389
It'll be more important than saving the life of someone else's child.
395
00:23:54,329 --> 00:23:55,360
Hwan.
396
00:23:56,760 --> 00:23:57,860
Tell me.
397
00:24:01,070 --> 00:24:02,929
Who did this to you?
398
00:24:06,440 --> 00:24:08,170
Dad will catch that person...
399
00:24:10,710 --> 00:24:12,480
and teach him a serious lesson.
400
00:24:14,710 --> 00:24:17,650
Tell me, son. Please?
401
00:24:26,190 --> 00:24:28,929
Whether it's about 7 or 70 people's lives,
402
00:24:29,690 --> 00:24:31,530
bringing justice for my son who died like that...
403
00:24:33,869 --> 00:24:36,469
will come before saving other people's lives.
404
00:24:39,239 --> 00:24:40,909
All parents would feel that way.
405
00:24:43,469 --> 00:24:44,780
That's why...
406
00:24:45,679 --> 00:24:47,510
I think that we need to do the autopsy.
407
00:24:49,280 --> 00:24:50,880
I'm not saying it as a prosecutor.
408
00:24:53,079 --> 00:24:54,349
That's what I think...
409
00:24:58,789 --> 00:25:00,329
as a parent.
410
00:25:39,800 --> 00:25:43,329
That brain-dead victim will be pronounced dead in less than a week.
411
00:25:43,739 --> 00:25:47,070
We can do an autopsy then. Go ahead and reject this request.
412
00:25:53,809 --> 00:25:55,349
(Request for Organ Extraction and Transplant Authorization)
413
00:25:56,409 --> 00:25:58,179
What will you choose?
414
00:25:59,079 --> 00:26:01,519
Will you save seven people's lives,
415
00:26:02,050 --> 00:26:03,920
or will you catch that one suspect?
416
00:26:14,199 --> 00:26:17,099
What would you choose if you were me?
417
00:26:18,139 --> 00:26:19,300
If I were you,
418
00:26:24,039 --> 00:26:26,880
I wouldn't choose either of them.
419
00:26:33,380 --> 00:26:36,289
Sir, can we do the autopsy and organ transplants...
420
00:26:36,519 --> 00:26:38,159
at the same time?
421
00:26:38,489 --> 00:26:39,590
What?
422
00:26:40,159 --> 00:26:43,190
I spoke with the organ transplant surgeon, and he said...
423
00:26:43,190 --> 00:26:46,059
that it has been done even though such cases are very rare.
424
00:26:47,269 --> 00:26:49,369
In the bridge murder case which took place in Busan in 2008,
425
00:26:49,369 --> 00:26:51,099
the autopsy and organ transplant were done simultaneously,
426
00:26:51,099 --> 00:26:52,469
and the suspect was convicted of murder.
427
00:26:53,400 --> 00:26:55,670
The same goes for the Pyeongchang sky resort case from 2014.
428
00:26:55,769 --> 00:26:57,739
The autopsy and organ transplant were done together,
429
00:26:57,739 --> 00:26:59,510
and the suspect was convicted of voluntary manslaughter.
430
00:26:59,639 --> 00:27:00,679
In addition...
431
00:27:00,679 --> 00:27:03,880
Like you said, those are such rare cases.
432
00:27:03,880 --> 00:27:06,989
We won't be able to examine his organs if transplants are performed,
433
00:27:07,019 --> 00:27:09,090
which means it'll be very hard to figure out the cause of death.
434
00:27:09,090 --> 00:27:11,659
Right, but those rare cases...
435
00:27:11,659 --> 00:27:13,489
share many similarities with this case.
436
00:27:13,730 --> 00:27:15,190
The injuries on all the victims...
437
00:27:15,190 --> 00:27:17,530
were contained in their heads and did not affect their organs.
438
00:27:17,559 --> 00:27:19,760
Also, the autopsies revealed throttling marks on their necks.
439
00:27:20,099 --> 00:27:21,429
We won't need to examine his organs.
440
00:27:21,429 --> 00:27:23,130
We should be able to determine the cause of death...
441
00:27:23,130 --> 00:27:24,969
through just examining his neck and head.
442
00:27:36,309 --> 00:27:38,420
You can't sound uncertain about this.
443
00:27:39,119 --> 00:27:40,519
We must determine the cause of death.
444
00:27:41,949 --> 00:27:45,519
Yes, sir. I'll find out no matter what.
445
00:27:49,590 --> 00:27:50,599
If I were you,
446
00:27:51,800 --> 00:27:53,360
I'd save the seven people's lives...
447
00:27:53,599 --> 00:27:55,030
and also catch the culprit.
448
00:27:57,869 --> 00:27:59,199
That's my choice.
449
00:28:44,876 --> 00:28:47,076
(While You Were Sleeping)
34150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.