All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E22.171101.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,599 --> 00:00:09,329 We'll really go to the beach tomorrow, right? 2 00:00:09,730 --> 00:00:11,640 Of course. You don't even have to ask me twice. 3 00:00:13,069 --> 00:00:16,269 By the way, can you take tomorrow off too? 4 00:00:17,210 --> 00:00:20,279 It's fine because I've worked hard enough to earn it. 5 00:00:21,150 --> 00:00:23,779 Don't worry about me. Just look up places online to decide where to go. 6 00:00:24,180 --> 00:00:25,519 All right. Let's go in. 7 00:00:27,619 --> 00:00:30,460 - Come in. You need to come home. - Why? 8 00:00:30,460 --> 00:00:32,460 I heard that you were staying at Hong Joo's place for only two days. 9 00:00:32,460 --> 00:00:34,059 It's been over two days. Come home now. 10 00:00:34,960 --> 00:00:36,789 Well, I have my stuff at her place. 11 00:00:36,789 --> 00:00:39,299 Don't you worry. Ms. Yoon brought them over early in the day. 12 00:00:40,099 --> 00:00:42,299 Stop being a nuisance and come home already. 13 00:00:42,470 --> 00:00:43,500 All right. 14 00:00:44,700 --> 00:00:46,140 Well, see you tomorrow. 15 00:00:46,140 --> 00:00:47,140 Okay. 16 00:00:48,869 --> 00:00:50,980 Go in, please. Goodness. 17 00:00:52,210 --> 00:00:54,009 Why is Mom being like this? 18 00:01:00,950 --> 00:01:03,119 You got home at the perfect time. Help me fold this. 19 00:01:03,990 --> 00:01:04,990 Sure. 20 00:01:09,589 --> 00:01:11,630 - Mom. - Yes? 21 00:01:12,029 --> 00:01:14,400 I heard you dropped off Jae Chan's stuff at his place. 22 00:01:14,630 --> 00:01:16,470 We said he'd stay here for only two days anyway. 23 00:01:16,769 --> 00:01:20,200 But still, it's just too heartless to kick him out like that. 24 00:01:25,539 --> 00:01:27,549 Mom, did he upset you or hurt your feelings? 25 00:01:27,779 --> 00:01:29,250 No, he didn't. 26 00:01:55,509 --> 00:01:57,980 No, I changed it. 27 00:01:59,039 --> 00:02:02,650 I changed what I saw in my dream, but things got even worse. 28 00:02:02,910 --> 00:02:05,279 If I lose him like how I lost Dad, I'll... 29 00:02:09,789 --> 00:02:13,859 I couldn't prevent it even though I knew that Dad would die. 30 00:02:14,430 --> 00:02:16,630 Mom, I couldn't prevent it. 31 00:02:17,960 --> 00:02:19,730 I couldn't save Dad's life. 32 00:02:20,160 --> 00:02:22,569 Mom, it's my fault because I couldn't stop it. 33 00:02:49,329 --> 00:02:50,599 I'm sorry, Prosecutor Jung. 34 00:02:52,430 --> 00:02:54,069 I can't bear to see Hong Joo... 35 00:02:54,970 --> 00:02:56,230 falling apart again. 36 00:03:08,050 --> 00:03:09,809 Which beach should we go to? 37 00:03:10,619 --> 00:03:12,679 The South Sea is probably too far for a day trip. 38 00:03:19,559 --> 00:03:21,530 I sent onion extract to your address. Did you get it? 39 00:03:21,659 --> 00:03:23,130 I've been praying for you every day. 40 00:03:23,730 --> 00:03:26,630 Don't worry about us. Just take good care of yourself, okay? 41 00:03:27,599 --> 00:03:29,670 Don't push yourself. Take more time off if you're still not well. 42 00:03:30,840 --> 00:03:33,199 I'm the most handsome guy in our department without you around. 43 00:03:33,539 --> 00:03:35,340 Your absence isn't even noticeable. 44 00:03:35,670 --> 00:03:37,179 Get as much rest as you need. 45 00:03:38,809 --> 00:03:42,110 Goodness, why are they being so nice to me all of a sudden? 46 00:03:43,849 --> 00:03:45,519 Whatever, I don't care. I'm still going to the beach. 47 00:03:54,590 --> 00:03:56,030 Are you sure you're dressed for the beach? 48 00:03:56,130 --> 00:03:58,760 Yes, this is my usual beach outfit. 49 00:03:58,829 --> 00:04:00,269 A full suit, a pair of sunglasses, 50 00:04:00,269 --> 00:04:01,869 and a beach mat. 51 00:04:05,139 --> 00:04:06,940 Gosh, why isn't the bus here yet? 52 00:04:06,940 --> 00:04:08,070 The beach-bound bus. 53 00:04:09,840 --> 00:04:10,880 You seem anxious. 54 00:04:12,639 --> 00:04:15,880 You must be worried about someone else suffering in your place. 55 00:04:16,250 --> 00:04:17,920 No, I don't care. 56 00:04:18,719 --> 00:04:20,889 Besides, they can suffer a little in my place. 57 00:04:20,949 --> 00:04:23,489 I mean, I'm the only one who got beaten up by suspects... 58 00:04:23,489 --> 00:04:25,789 and got shot. I've been through so much. 59 00:04:25,789 --> 00:04:28,059 It'd be too unfair for me to have to quit my job. 60 00:04:28,059 --> 00:04:29,989 I'm the only who suffers. 61 00:04:29,989 --> 00:04:32,400 It's definitely not fair. 62 00:04:32,559 --> 00:04:34,099 Such hardships need to be distributed fairly. 63 00:04:37,000 --> 00:04:39,800 Forget it. We can go to the beach another day. 64 00:04:39,800 --> 00:04:40,940 You should go to work. 65 00:04:41,070 --> 00:04:43,309 Why? Let's go to the beach. You said you wanted to go. 66 00:04:43,309 --> 00:04:45,210 No, it's okay. I didn't feel good about going either. 67 00:04:45,380 --> 00:04:47,210 See? I brought my laptop... 68 00:04:47,210 --> 00:04:48,409 in case I'd end up going to work. 69 00:04:55,219 --> 00:04:57,489 We'll probably be able to create a new path if we work at it. 70 00:04:58,619 --> 00:04:59,920 Go to work now. 71 00:05:07,099 --> 00:05:09,900 All right. I'm going back to work, 72 00:05:09,900 --> 00:05:11,840 but I'll flee to the beach right away if I regret it. 73 00:05:11,840 --> 00:05:13,710 Call me if you end up doing that. I'll flee with you. 74 00:05:33,789 --> 00:05:35,929 I warned you that it'll be a difficult decision. 75 00:05:36,960 --> 00:05:38,500 You should mentally prepare yourself. 76 00:05:43,030 --> 00:05:44,070 Okay. 77 00:05:46,940 --> 00:05:49,610 Hurry up! Come here and push me down. 78 00:05:49,610 --> 00:05:50,639 Was it you? 79 00:05:50,639 --> 00:05:51,809 Yes! 80 00:05:54,579 --> 00:05:56,480 - Oh, no! - Hurry up! 81 00:06:40,989 --> 00:06:42,489 It fits you perfectly. 82 00:06:44,400 --> 00:06:46,260 You've seen me before, right? 83 00:06:46,360 --> 00:06:47,630 In front of the elevator. 84 00:06:47,969 --> 00:06:51,099 No, I've never seen you before. 85 00:07:23,739 --> 00:07:25,699 - I'm Lieutenant Oh Kyung Han. - Kid, are you okay? 86 00:07:25,699 --> 00:07:28,139 You're under arrest for assault. 87 00:07:28,309 --> 00:07:30,880 You have the right to an attorney... 88 00:07:31,010 --> 00:07:32,710 and the right to remain silent. 89 00:07:32,710 --> 00:07:35,710 Listen. I just wanted to talk to that kid. 90 00:07:35,710 --> 00:07:38,949 What on earth did you tell him? You made him wet his pants. 91 00:07:39,219 --> 00:07:40,590 I must take you to the station first. 92 00:07:40,590 --> 00:07:42,889 You can tell me all about it when we get there. 93 00:07:44,119 --> 00:07:45,119 Wait, gosh... 94 00:07:49,860 --> 00:07:52,059 Hey, kid. Are you okay? 95 00:07:52,300 --> 00:07:54,630 By the way, how did you know that man... 96 00:07:54,630 --> 00:07:56,530 would cause trouble? You said we should follow him. 97 00:07:56,530 --> 00:07:58,269 I'm pretty good at reading faces, you know. 98 00:08:00,070 --> 00:08:02,909 Do you think that I'll be promoted to a captain? 99 00:08:04,179 --> 00:08:05,179 I'm not sure. 100 00:08:07,510 --> 00:08:09,079 Du Hyun, I'm here. 101 00:08:09,079 --> 00:08:10,550 Hey, you came at the perfect time. 102 00:08:10,880 --> 00:08:14,219 Do you remember that teaching assistant... My goodness. 103 00:08:14,920 --> 00:08:17,320 I remember him, of course. The teaching assistant... 104 00:08:17,320 --> 00:08:19,219 who revolted against Mr. Moon? 105 00:08:19,920 --> 00:08:21,630 Were you out looking at real estate properties or what? 106 00:08:21,760 --> 00:08:24,230 I guess this is your new way of rebelling against me. 107 00:08:24,429 --> 00:08:26,969 Well, that's not really why I'm dressed like this today. 108 00:08:28,699 --> 00:08:30,070 Go on. What about the teaching assistant? 109 00:08:31,840 --> 00:08:32,900 Oh, right. 110 00:08:33,239 --> 00:08:36,010 Well, I called the hospital to see if I'd be able to interview him... 111 00:08:36,010 --> 00:08:37,539 in your place, 112 00:08:37,539 --> 00:08:39,110 but they said that he's brain-dead now. 113 00:08:39,380 --> 00:08:42,210 Apparently, his organs will be donated to seven people today. 114 00:08:46,480 --> 00:08:47,519 Seven people... 115 00:08:48,420 --> 00:08:49,550 It must be him. 116 00:08:49,820 --> 00:08:50,889 What? 117 00:08:52,019 --> 00:08:53,559 Du Hyun, I have to step out. 118 00:08:55,090 --> 00:08:57,000 Yes, ma'am. Have a great day. 119 00:08:57,699 --> 00:08:59,559 She must think she's above me. 120 00:09:00,800 --> 00:09:02,570 Call me right away if the suspect gets arrested. 121 00:09:02,570 --> 00:09:03,869 I'll keep checking my phone. 122 00:09:04,139 --> 00:09:05,900 Also, please check if what I submitted this morning... 123 00:09:05,900 --> 00:09:07,440 has been approved. 124 00:09:07,440 --> 00:09:08,440 Sure. 125 00:09:11,610 --> 00:09:13,380 Ms. Son, are you going somewhere? 126 00:09:13,380 --> 00:09:16,010 I have to go to the hospital to see Chan Ho. 127 00:09:17,550 --> 00:09:18,550 Well... 128 00:09:22,719 --> 00:09:24,420 - Here, this one too. - Got it. 129 00:09:26,059 --> 00:09:27,460 It looks like her son is ill. 130 00:09:27,489 --> 00:09:29,190 Yes, it seems so. 131 00:09:31,360 --> 00:09:33,500 It must be twice as hard as a single mother. 132 00:09:40,309 --> 00:09:43,070 Ms. Son and Mr. Lee! I'm much better now thanks to your concern. 133 00:09:43,070 --> 00:09:44,280 I know you've been really worried... 134 00:09:44,280 --> 00:09:45,710 Hey, welcome back. 135 00:09:45,710 --> 00:09:46,809 Hey, you. 136 00:09:47,480 --> 00:09:49,050 Ms. Son, wait. 137 00:09:51,050 --> 00:09:52,849 They obviously haven't been that worried about me. 138 00:09:59,590 --> 00:10:01,659 Ms. Son, what's the matter? 139 00:10:01,929 --> 00:10:04,230 Did something happen to Chan Ho? 140 00:10:05,030 --> 00:10:09,469 He might get a kidney transplant today. 141 00:10:09,530 --> 00:10:11,269 You found a donor? 142 00:10:11,469 --> 00:10:13,969 Yes, he's a brain-dead patient. 143 00:10:14,239 --> 00:10:16,309 I think he'll officially be pronounced brain-dead shortly. 144 00:10:16,409 --> 00:10:18,809 The doctor said Chan Ho can undergo surgery as soon as that happens. 145 00:10:20,610 --> 00:10:22,150 It feels so surreal. 146 00:10:22,650 --> 00:10:23,920 I can't even believe it. 147 00:10:25,349 --> 00:10:26,380 It'll go well, right? 148 00:10:26,519 --> 00:10:29,090 No doubt! Of course everything will go well. 149 00:10:30,150 --> 00:10:33,590 I don't want to worry others. You know what I mean, right? 150 00:10:33,730 --> 00:10:36,530 I'm a very discreet person. 151 00:10:37,159 --> 00:10:39,130 If I were a big mouth, 152 00:10:39,130 --> 00:10:41,269 everyone at our office would already know about Mr. Park... 153 00:10:41,269 --> 00:10:43,230 getting facial fillers and Ms. Shin being a Buddhist. 154 00:10:44,900 --> 00:10:46,440 Mr. Park got facial fillers? 155 00:10:46,440 --> 00:10:48,510 Gosh, don't even get me started. 156 00:10:48,639 --> 00:10:51,110 He's addicted to minor cosmetic procedures. 157 00:10:51,110 --> 00:10:52,110 If you look at him upclose, 158 00:10:52,110 --> 00:10:53,309 you'll see he got work done all over. 159 00:10:53,309 --> 00:10:55,909 My goodness. And Ms. Shin is a Buddhist? 160 00:10:55,909 --> 00:10:58,280 She's very devoted. 161 00:10:58,280 --> 00:10:59,980 She goes to a temple regularly... 162 00:10:59,980 --> 00:11:02,250 to do 108 prostrations. Like this. 163 00:11:02,250 --> 00:11:05,489 My gosh. I can't believe I didn't know about these gossip until now. 164 00:11:17,800 --> 00:11:19,500 Did that help you relax a little? 165 00:11:22,869 --> 00:11:24,239 Goodness. 166 00:11:25,039 --> 00:11:27,579 Even when you arrive at the hospital later, 167 00:11:27,809 --> 00:11:30,079 try to stay calm and relaxed like now. 168 00:11:31,480 --> 00:11:32,650 Okay? 169 00:11:33,789 --> 00:11:34,889 Thanks. 170 00:11:39,789 --> 00:11:40,829 Good luck! 171 00:11:43,489 --> 00:11:44,659 I'll call you. 172 00:11:44,659 --> 00:11:47,400 Go, go! You got this! 173 00:11:58,280 --> 00:11:59,309 Best of luck. 174 00:12:07,019 --> 00:12:08,889 Gosh, where did everyone go? 175 00:12:15,030 --> 00:12:16,730 Ms. Moon! I'm back. 176 00:12:17,130 --> 00:12:18,760 Welcome back, Mr. Jung. 177 00:12:19,730 --> 00:12:21,170 Why are you walking in like that? 178 00:12:21,199 --> 00:12:24,599 You prefer seeing me from behind. 179 00:12:24,840 --> 00:12:27,670 I'll keep walking like this in front of you from now on. 180 00:12:28,170 --> 00:12:30,010 Okay, thank you. 181 00:12:30,139 --> 00:12:31,440 Hi, Ms. Moon. 182 00:12:33,210 --> 00:12:34,349 Mr. Jung! 183 00:12:35,050 --> 00:12:36,579 Are you okay now? 184 00:12:36,909 --> 00:12:38,849 Are you fully recovered? 185 00:12:38,849 --> 00:12:40,219 I hope you're not pushing yourself to be here. 186 00:12:40,550 --> 00:12:42,789 My gosh, look at your face. You've lost so much weight. 187 00:12:42,789 --> 00:12:44,059 Your face was already tiny to begin with. 188 00:12:46,489 --> 00:12:48,789 Mr. Choi, you're the only one who's welcoming me. 189 00:12:49,489 --> 00:12:52,599 That's not true. Everyone missed you a lot. 190 00:12:52,599 --> 00:12:54,429 No, it looks like you're the only one who missed me. 191 00:12:55,199 --> 00:12:58,099 You two can catch up later. Please take care of this first. 192 00:12:58,769 --> 00:12:59,800 What is this? 193 00:13:00,039 --> 00:13:01,269 It's paperwork for an inspection. 194 00:13:01,340 --> 00:13:04,710 The organ transplant process will begin right after the inspection, 195 00:13:04,710 --> 00:13:06,179 so you need to take care of it immediately. 196 00:13:08,309 --> 00:13:09,480 Where did I put that thing? 197 00:13:12,320 --> 00:13:15,690 (Request for Organ Extraction and Transplant Authorization) 198 00:13:16,989 --> 00:13:18,519 If what I saw in my dream actually happens, 199 00:13:18,719 --> 00:13:21,989 you'll do an inspection as soon as you return to work tomorrow. 200 00:13:22,289 --> 00:13:23,489 Why are you just standing there? 201 00:13:23,699 --> 00:13:25,630 You should sign it and send it off immediately. 202 00:13:25,630 --> 00:13:28,030 They can't begin the transplant surgery without it. 203 00:13:28,730 --> 00:13:31,170 Mr. Choi, what should I do if this man's brain death... 204 00:13:31,170 --> 00:13:33,500 wasn't caused by the accident? 205 00:13:33,940 --> 00:13:35,210 What if he was beaten up by someone? 206 00:13:35,210 --> 00:13:37,679 Gosh, then you shouldn't authorize the organ transplant. 207 00:13:37,679 --> 00:13:38,940 We'll need to do an autopsy. 208 00:13:40,679 --> 00:13:43,010 Mr. Choi, let's go to Seogu University Hospital now. 209 00:13:43,010 --> 00:13:44,250 Pardon me? What for? 210 00:13:44,579 --> 00:13:46,989 I think I need to dig into the case a little before I authorize this. 211 00:13:48,349 --> 00:13:49,389 Oh, okay. 212 00:13:52,320 --> 00:13:53,760 He's digging again when he just got back? 213 00:13:53,829 --> 00:13:55,289 All he does is dig. 214 00:13:55,530 --> 00:13:57,829 He probably thinks that he's a groundhog or something. 215 00:13:59,500 --> 00:14:01,070 I forgot about it for a second. 216 00:14:01,369 --> 00:14:03,329 That's why no one is welcoming him. 217 00:14:03,329 --> 00:14:04,369 Exactly. 218 00:14:13,239 --> 00:14:14,409 It's not mine. 219 00:14:18,250 --> 00:14:19,280 Hey, Woo Tak. 220 00:14:19,280 --> 00:14:20,449 Where are you now? 221 00:14:20,489 --> 00:14:21,949 I'm on my way to a hospital for an inspection. 222 00:14:22,150 --> 00:14:23,920 Hong Joo told you about my dream, right? 223 00:14:24,260 --> 00:14:25,590 Yes, I heard about it. 224 00:14:26,889 --> 00:14:29,230 I think I just arrested the culprit of the case, 225 00:14:30,460 --> 00:14:31,659 Professor Moon Tae Min. 226 00:14:32,429 --> 00:14:33,530 Seriously? 227 00:14:35,199 --> 00:14:37,599 And I think that I have a witness here as well. 228 00:14:38,570 --> 00:14:40,869 He's a little kid, so his statements are inconsistent, 229 00:14:41,239 --> 00:14:42,570 but they're pretty detailed. 230 00:14:43,980 --> 00:14:47,110 We'll be transferring this case to Hangang Police Station shortly. 231 00:14:50,179 --> 00:14:51,449 Mr. Jung, you're back. 232 00:14:51,480 --> 00:14:53,320 Are you fully recovered now? 233 00:14:53,480 --> 00:14:54,489 Yes. 234 00:14:54,989 --> 00:14:57,019 Tell me the details of what happened. 235 00:14:57,519 --> 00:14:59,760 I've been told that I'll be sent to Hangang Police Station... 236 00:14:59,760 --> 00:15:02,090 for allegedly assaulting that little kid. 237 00:15:02,190 --> 00:15:03,829 The assault charge isn't the problem. 238 00:15:04,000 --> 00:15:06,630 If you go there now, they'll dig your teaching assistant's case too. 239 00:15:06,630 --> 00:15:07,969 Didn't you say that they won't... 240 00:15:08,900 --> 00:15:11,139 be able to perform an autopsy after the organ transplants? 241 00:15:11,739 --> 00:15:13,239 They won't be able to figure out the cause of death. 242 00:15:13,400 --> 00:15:17,909 That means I'll be able to get out of it completely. 243 00:15:17,909 --> 00:15:20,239 When you arrive there, tell them that you must consult your lawyer, 244 00:15:20,239 --> 00:15:21,380 and don't say anything. 245 00:15:22,010 --> 00:15:23,750 I'll take care of the rest. 246 00:15:32,320 --> 00:15:34,489 Gosh, that man is driving me crazy. 247 00:15:35,730 --> 00:15:37,230 Let's go to Seogu University Hospital first. 248 00:15:37,260 --> 00:15:38,300 Yes, sir. 249 00:15:59,550 --> 00:16:00,920 Hang in there. 250 00:16:01,219 --> 00:16:03,219 Chan Ho, you're so brave. 251 00:16:03,449 --> 00:16:06,260 Yes. If this surgery goes well, 252 00:16:06,260 --> 00:16:09,090 you'll no longer need to come here for dialysis. 253 00:16:09,090 --> 00:16:11,500 I'll be able to urinate like my friends do, right? 254 00:16:12,460 --> 00:16:13,829 Of course. 255 00:16:14,329 --> 00:16:16,670 You're so smart. 256 00:16:18,099 --> 00:16:21,039 Doctor and Ms. Son, may I have a word with you? 257 00:16:21,170 --> 00:16:22,210 What's the matter? 258 00:16:22,210 --> 00:16:24,280 It doesn't look like we can perform the surgery today. 259 00:16:24,980 --> 00:16:26,079 Why suddenly? 260 00:16:26,079 --> 00:16:27,909 A prosecutor just did an inspection, 261 00:16:27,909 --> 00:16:29,849 but he left without authorizing the organ extraction. 262 00:16:30,550 --> 00:16:32,519 He said that they may need to do an autopsy. 263 00:16:41,543 --> 00:16:44,775 [VIU Ver] E22 While You Were Sleeping "To Die or to be Bad" -= Ruo Xi =- 264 00:16:53,739 --> 00:16:54,840 Excuse me. 265 00:16:55,269 --> 00:16:56,309 Yes? 266 00:16:56,309 --> 00:16:59,110 Is the patient, Lee Hwan, undergoing organ procurement at the moment? 267 00:16:59,280 --> 00:17:00,409 Who are you? 268 00:17:00,510 --> 00:17:01,650 I'm a friend of his. 269 00:17:01,949 --> 00:17:03,920 Our professor is wondering what's going on with him. 270 00:17:03,920 --> 00:17:06,420 A prosecutor came by earlier and inspected him, 271 00:17:06,619 --> 00:17:08,349 but he didn't authorize the organ extraction. 272 00:17:08,349 --> 00:17:10,090 He said the injury may not have been an accident. 273 00:17:10,150 --> 00:17:11,320 He didn't authorize it? 274 00:17:17,260 --> 00:17:19,000 Do you know who the prosecutor in charge is? 275 00:17:21,469 --> 00:17:23,800 He said his name is Jung Jae Chan. 276 00:17:23,800 --> 00:17:24,940 He's very tall. 277 00:17:28,909 --> 00:17:31,239 All right, Jae Chan. Bring it on. 278 00:17:31,280 --> 00:17:33,309 I hope that the case goes to trial since this happened already. 279 00:17:33,309 --> 00:17:35,409 Let's have a showdown at the trial. 280 00:17:42,119 --> 00:17:43,150 Ms. Son. 281 00:17:43,789 --> 00:17:46,960 Why are you back so early? What happened with the surgery? 282 00:17:48,460 --> 00:17:49,590 They couldn't do it today. 283 00:17:50,329 --> 00:17:51,360 Why? 284 00:17:52,829 --> 00:17:54,199 I told you. 285 00:17:55,599 --> 00:17:58,440 It felt so surreal, and I couldn't even believe it. 286 00:17:59,369 --> 00:18:00,869 My hunch was right. 287 00:18:02,610 --> 00:18:05,139 It sounds like the donor who was going to donate his kidney... 288 00:18:06,840 --> 00:18:08,809 has to undergo an autopsy now. 289 00:18:15,420 --> 00:18:16,750 There you are. 290 00:18:18,289 --> 00:18:19,619 Mr. Park needs you two in his office. 291 00:18:20,260 --> 00:18:22,030 He wants to see us? Why? 292 00:18:22,030 --> 00:18:23,760 He said there's an urgent matter to discuss with you. 293 00:18:27,469 --> 00:18:29,900 (Request for Organ Extraction and Transplant Authorization) 294 00:18:32,800 --> 00:18:34,210 I'm sorry I'm late. 295 00:18:37,639 --> 00:18:38,780 What's the matter? 296 00:18:39,039 --> 00:18:40,750 What would you like to discuss with us? 297 00:18:40,909 --> 00:18:43,280 Mr. Jung complicated things for us... 298 00:18:43,280 --> 00:18:44,920 as soon as he got back. 299 00:18:45,079 --> 00:18:46,780 Gosh, you're picking on him again. 300 00:18:46,780 --> 00:18:48,349 He didn't complicate anything. 301 00:18:48,349 --> 00:18:50,250 It is something that we must look into. 302 00:18:50,519 --> 00:18:52,389 - Fill them in. - Yes, sir. 303 00:18:52,920 --> 00:18:55,489 I just inspected a patient who's been pronounced brain-dead... 304 00:18:55,489 --> 00:18:56,760 at Seogu University Hospital. 305 00:18:57,659 --> 00:18:59,130 The doctors were waiting on my authorization... 306 00:18:59,130 --> 00:19:01,000 to begin organ procurement right away. 307 00:19:03,900 --> 00:19:06,139 Hey, what are you doing here? 308 00:19:06,139 --> 00:19:08,239 The surgery needs to be done urgently. Authorize it right away. 309 00:19:08,239 --> 00:19:09,539 I couldn't authorize it. 310 00:19:09,539 --> 00:19:10,610 Why not? 311 00:19:14,849 --> 00:19:16,510 I don't think that it was an accidental injury. 312 00:19:17,320 --> 00:19:18,650 Then what caused it? 313 00:19:21,889 --> 00:19:24,889 Reporter Nam from SBC sent me this clip earlier. 314 00:19:25,019 --> 00:19:27,230 It's from the writer Moon Tae Min's recent book launch party. 315 00:19:27,889 --> 00:19:29,789 This teaching assistant here is the victim. 316 00:19:30,030 --> 00:19:33,099 As you can see, he was dragged out after revolting against Mr. Moon, 317 00:19:33,130 --> 00:19:35,530 and he was found an hour later after falling through an elevator shaft... 318 00:19:35,530 --> 00:19:36,869 in the same building. 319 00:19:36,969 --> 00:19:39,369 I heard that happened because he got completely drunk. 320 00:19:39,369 --> 00:19:40,440 No. 321 00:19:41,039 --> 00:19:44,010 As you can see now, he was not drunk at all. 322 00:19:44,110 --> 00:19:46,380 Compared to other guests at the party, he barely sipped his drink. 323 00:19:47,010 --> 00:19:48,079 You're right. 324 00:19:49,079 --> 00:19:52,880 So? Are you trying to say that someone pushed him? 325 00:19:53,420 --> 00:19:54,449 Yes. 326 00:19:55,989 --> 00:19:57,289 Have you identified a suspect? 327 00:19:57,760 --> 00:19:59,559 I hope this isn't just based on your speculations... 328 00:19:59,789 --> 00:20:01,260 because it'll affect many people. 329 00:20:02,730 --> 00:20:05,400 Moon Tae Min is the prime suspect. 330 00:20:06,760 --> 00:20:07,800 Are you sure? 331 00:20:07,829 --> 00:20:10,070 I just got a call from Sangku Division. 332 00:20:10,130 --> 00:20:12,900 Mr. Moon got arrested for assault while following a kindergartener. 333 00:20:13,170 --> 00:20:16,409 But that kid said he saw Mr. Moon at the site of the accident. 334 00:20:16,739 --> 00:20:19,440 I see. It does sound suspicious in many ways. 335 00:20:20,110 --> 00:20:21,849 It looks like we need to do an autopsy. 336 00:20:21,849 --> 00:20:22,849 Mr. Park. 337 00:20:22,849 --> 00:20:24,849 We can't perform an autopsy on him now because... 338 00:20:24,849 --> 00:20:26,019 he's still considered brain-dead. 339 00:20:26,219 --> 00:20:29,719 Cardiac death usually follows in a few days, 340 00:20:29,719 --> 00:20:30,960 so we can do it then. 341 00:20:30,960 --> 00:20:33,659 Then his organs can't be donated. 342 00:20:33,659 --> 00:20:35,860 Are you saying we should give up the autopsy for organ donation? 343 00:20:36,329 --> 00:20:37,730 What if the culprit gets away? 344 00:20:37,730 --> 00:20:39,630 What if the autopsy confirms that it was an accidental death? 345 00:20:40,099 --> 00:20:42,570 Seven people whose lives could've been saved will die. 346 00:20:46,639 --> 00:20:48,969 Gosh, I just don't get it. 347 00:20:49,070 --> 00:20:51,639 There isn't even sufficient evidence. How can you go against... 348 00:20:51,639 --> 00:20:53,440 the victim's family and push ahead with the autopsy? 349 00:20:54,079 --> 00:20:56,780 The victim's family also requested an autopsy. 350 00:20:56,780 --> 00:20:58,679 I bet you persuaded them! 351 00:20:58,980 --> 00:21:01,119 Hey, your achievements are more important to you... 352 00:21:01,119 --> 00:21:03,150 than seven people's lives, aren't they? 353 00:21:03,150 --> 00:21:04,460 That's not what this is about. 354 00:21:04,460 --> 00:21:07,030 Mr. Lee, what is the matter with you? 355 00:21:07,289 --> 00:21:09,230 We shouldn't approach this emotionally. 356 00:21:09,590 --> 00:21:11,960 Look, don't you know that we must figure out the cause of death... 357 00:21:11,960 --> 00:21:14,099 through an autopsy in cases where homicide is suspected? 358 00:21:14,929 --> 00:21:16,800 Only then, we'll be able to take the suspect to court. 359 00:21:16,800 --> 00:21:19,170 We need to have firm evidence. 360 00:21:20,070 --> 00:21:23,309 Do you think the evidence we have now is crucial enough... 361 00:21:23,880 --> 00:21:25,539 to sacrifice seven people's lives? 362 00:21:27,179 --> 00:21:28,480 My goodness. 363 00:21:29,480 --> 00:21:30,780 Do you think so too? 364 00:21:34,789 --> 00:21:37,460 I do think that Mr. Lee has a point. 365 00:21:37,860 --> 00:21:40,590 It seems too risky to give up organ transplants... 366 00:21:40,590 --> 00:21:43,659 because of the circumstantial evidence we have at the moment. 367 00:21:52,599 --> 00:21:53,710 What about you, Ms. Son? 368 00:21:55,969 --> 00:21:57,940 - Pardon me? - What do you think? 369 00:21:58,079 --> 00:22:00,480 Should we authorize the organ extraction? 370 00:22:07,289 --> 00:22:08,389 I think... 371 00:22:12,760 --> 00:22:13,789 I... 372 00:22:18,800 --> 00:22:21,130 I don't think that we should authorize it. 373 00:22:21,599 --> 00:22:22,699 Ms. Son. 374 00:22:24,940 --> 00:22:26,099 The autopsy... 375 00:22:27,710 --> 00:22:29,010 needs to be done. 376 00:22:31,710 --> 00:22:33,139 I think that Mr. Jung... 377 00:22:34,550 --> 00:22:36,579 made the right call. 378 00:23:00,409 --> 00:23:02,769 Ms. Son, are you out of your mind? 379 00:23:02,809 --> 00:23:05,010 Don't you know what case Mr. Jung is working on now? 380 00:23:05,179 --> 00:23:07,980 That brain-dead patient was supposed to give Chan Ho his kidney. 381 00:23:09,010 --> 00:23:10,010 I know that. 382 00:23:10,010 --> 00:23:11,579 And you think we should do the autopsy? 383 00:23:11,880 --> 00:23:14,320 Are you saying you'll give up on Chan Ho just to catch that culprit? 384 00:23:14,320 --> 00:23:16,650 You know that is not what I meant. 385 00:23:16,650 --> 00:23:18,159 No, I don't know! 386 00:23:18,420 --> 00:23:19,760 I have no idea why you're doing this! 387 00:23:21,760 --> 00:23:24,099 If you're going to tell me that you arrived at such a decision... 388 00:23:24,099 --> 00:23:25,500 because you're a prosecutor... 389 00:23:25,500 --> 00:23:27,969 I didn't make the decision as a prosecutor. 390 00:23:30,800 --> 00:23:32,539 It's my choice as a parent. 391 00:23:39,409 --> 00:23:40,449 If... 392 00:23:42,010 --> 00:23:43,880 I'm that teaching assistant's parent, 393 00:23:45,579 --> 00:23:47,489 I'll want to know why my son died. 394 00:23:48,449 --> 00:23:51,389 It'll be more important than saving the life of someone else's child. 395 00:23:54,329 --> 00:23:55,360 Hwan. 396 00:23:56,760 --> 00:23:57,860 Tell me. 397 00:24:01,070 --> 00:24:02,929 Who did this to you? 398 00:24:06,440 --> 00:24:08,170 Dad will catch that person... 399 00:24:10,710 --> 00:24:12,480 and teach him a serious lesson. 400 00:24:14,710 --> 00:24:17,650 Tell me, son. Please? 401 00:24:26,190 --> 00:24:28,929 Whether it's about 7 or 70 people's lives, 402 00:24:29,690 --> 00:24:31,530 bringing justice for my son who died like that... 403 00:24:33,869 --> 00:24:36,469 will come before saving other people's lives. 404 00:24:39,239 --> 00:24:40,909 All parents would feel that way. 405 00:24:43,469 --> 00:24:44,780 That's why... 406 00:24:45,679 --> 00:24:47,510 I think that we need to do the autopsy. 407 00:24:49,280 --> 00:24:50,880 I'm not saying it as a prosecutor. 408 00:24:53,079 --> 00:24:54,349 That's what I think... 409 00:24:58,789 --> 00:25:00,329 as a parent. 410 00:25:39,800 --> 00:25:43,329 That brain-dead victim will be pronounced dead in less than a week. 411 00:25:43,739 --> 00:25:47,070 We can do an autopsy then. Go ahead and reject this request. 412 00:25:53,809 --> 00:25:55,349 (Request for Organ Extraction and Transplant Authorization) 413 00:25:56,409 --> 00:25:58,179 What will you choose? 414 00:25:59,079 --> 00:26:01,519 Will you save seven people's lives, 415 00:26:02,050 --> 00:26:03,920 or will you catch that one suspect? 416 00:26:14,199 --> 00:26:17,099 What would you choose if you were me? 417 00:26:18,139 --> 00:26:19,300 If I were you, 418 00:26:24,039 --> 00:26:26,880 I wouldn't choose either of them. 419 00:26:33,380 --> 00:26:36,289 Sir, can we do the autopsy and organ transplants... 420 00:26:36,519 --> 00:26:38,159 at the same time? 421 00:26:38,489 --> 00:26:39,590 What? 422 00:26:40,159 --> 00:26:43,190 I spoke with the organ transplant surgeon, and he said... 423 00:26:43,190 --> 00:26:46,059 that it has been done even though such cases are very rare. 424 00:26:47,269 --> 00:26:49,369 In the bridge murder case which took place in Busan in 2008, 425 00:26:49,369 --> 00:26:51,099 the autopsy and organ transplant were done simultaneously, 426 00:26:51,099 --> 00:26:52,469 and the suspect was convicted of murder. 427 00:26:53,400 --> 00:26:55,670 The same goes for the Pyeongchang sky resort case from 2014. 428 00:26:55,769 --> 00:26:57,739 The autopsy and organ transplant were done together, 429 00:26:57,739 --> 00:26:59,510 and the suspect was convicted of voluntary manslaughter. 430 00:26:59,639 --> 00:27:00,679 In addition... 431 00:27:00,679 --> 00:27:03,880 Like you said, those are such rare cases. 432 00:27:03,880 --> 00:27:06,989 We won't be able to examine his organs if transplants are performed, 433 00:27:07,019 --> 00:27:09,090 which means it'll be very hard to figure out the cause of death. 434 00:27:09,090 --> 00:27:11,659 Right, but those rare cases... 435 00:27:11,659 --> 00:27:13,489 share many similarities with this case. 436 00:27:13,730 --> 00:27:15,190 The injuries on all the victims... 437 00:27:15,190 --> 00:27:17,530 were contained in their heads and did not affect their organs. 438 00:27:17,559 --> 00:27:19,760 Also, the autopsies revealed throttling marks on their necks. 439 00:27:20,099 --> 00:27:21,429 We won't need to examine his organs. 440 00:27:21,429 --> 00:27:23,130 We should be able to determine the cause of death... 441 00:27:23,130 --> 00:27:24,969 through just examining his neck and head. 442 00:27:36,309 --> 00:27:38,420 You can't sound uncertain about this. 443 00:27:39,119 --> 00:27:40,519 We must determine the cause of death. 444 00:27:41,949 --> 00:27:45,519 Yes, sir. I'll find out no matter what. 445 00:27:49,590 --> 00:27:50,599 If I were you, 446 00:27:51,800 --> 00:27:53,360 I'd save the seven people's lives... 447 00:27:53,599 --> 00:27:55,030 and also catch the culprit. 448 00:27:57,869 --> 00:27:59,199 That's my choice. 449 00:28:44,876 --> 00:28:47,076 (While You Were Sleeping) 34150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.