All language subtitles for The.Wolf.2020.EP49.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,120 --> 00:01:30,457 [The Wolf] 2 00:01:31,040 --> 00:01:32,360 [Episode 49] It's awesome, Wolf Boy! 3 00:01:34,279 --> 00:01:35,919 Even if you only have half a year left, 4 00:01:38,000 --> 00:01:39,639 you must live your life to the fullest. 5 00:02:02,319 --> 00:02:03,279 I'm sorry. 6 00:02:06,400 --> 00:02:08,080 Take a rest for now. 7 00:02:10,399 --> 00:02:11,759 You need to fall asleep 8 00:02:13,919 --> 00:02:15,279 so that I can leave and complete 9 00:02:17,240 --> 00:02:19,199 the last thing I can do for you. 10 00:02:21,759 --> 00:02:23,600 Xing'er. Xing... 11 00:02:24,520 --> 00:02:25,320 Xing'er, 12 00:02:26,160 --> 00:02:27,080 don't leave. 13 00:02:30,880 --> 00:02:31,960 When you're awake, 14 00:02:34,919 --> 00:02:37,960 cherish every moment of your life. 15 00:02:56,600 --> 00:02:57,400 Wolf Boy, 16 00:03:00,279 --> 00:03:01,160 this time, 17 00:03:03,160 --> 00:03:04,639 if I never make it back, 18 00:03:06,759 --> 00:03:07,759 promise me 19 00:03:09,199 --> 00:03:10,839 not to be stubborn. 20 00:03:14,119 --> 00:03:18,639 You can do anything 21 00:03:19,199 --> 00:03:20,839 with others, 22 00:03:21,919 --> 00:03:23,000 it's fine with me. 23 00:03:25,759 --> 00:03:30,160 Just don't watch butterflies with them, okay? 24 00:03:34,720 --> 00:03:39,960 Keep the butterflies in memory for me. 25 00:04:36,760 --> 00:04:37,560 Archers! 26 00:05:04,600 --> 00:05:05,959 Where is Chu You Wen? 27 00:05:06,959 --> 00:05:08,239 He couldn't make it. 28 00:05:09,519 --> 00:05:10,839 Pass my words to Chu You Gui. 29 00:05:11,640 --> 00:05:12,480 I want to meet him. 30 00:05:17,880 --> 00:05:19,479 Ma Zhai Xing has come instead? 31 00:05:19,480 --> 00:05:22,160 Your Majesty, Ma Zhai Xing told me 32 00:05:23,119 --> 00:05:25,078 that Lord Bo is on the verge of death. 33 00:05:25,079 --> 00:05:29,200 His final wish is to see Chu You Zhen safe and sound. 34 00:05:29,920 --> 00:05:31,599 That's why she took the risk to come here. 35 00:05:31,600 --> 00:05:33,238 She's willing to pay any price. 36 00:05:33,239 --> 00:05:35,398 Even if she has to order the Jin Troop to retreat, 37 00:05:35,399 --> 00:05:37,079 she wants to bring Chu You Zhen back. 38 00:05:38,839 --> 00:05:39,959 Is Lord Bo 39 00:05:40,679 --> 00:05:41,880 really going to die soon? 40 00:05:43,640 --> 00:05:45,119 Or are they scheming something 41 00:05:47,799 --> 00:05:49,399 to make me let down my guard? 42 00:05:49,920 --> 00:05:54,559 Your Majesty, as I see it, if it wasn't because Lord Bo is dying, 43 00:05:55,160 --> 00:05:58,880 he wouldn't have let Ma Zhai Xing jeopardize her life. 44 00:06:01,760 --> 00:06:06,199 It's too soon to tell whether he really is dying or not. 45 00:06:06,200 --> 00:06:08,039 As for what she said about withdrawing the troops, 46 00:06:08,040 --> 00:06:11,319 although she's nominally the princess, 47 00:06:11,320 --> 00:06:13,040 would she really keep her promise 48 00:06:13,640 --> 00:06:15,199 to command the Jin Troop? 49 00:06:15,200 --> 00:06:16,400 I asked her the same question. 50 00:06:17,040 --> 00:06:18,160 Ma Zhai Xing bluntly replied 51 00:06:18,920 --> 00:06:20,838 that even if the Jin Troop refuses to obey her, 52 00:06:20,839 --> 00:06:22,879 once the Ma Troop retreats, 53 00:06:22,880 --> 00:06:25,159 the remaining Jin Troop have no choice but to retreat 54 00:06:25,160 --> 00:06:26,959 as they are at a disadvantage. 55 00:06:31,160 --> 00:06:33,239 She has a point, 56 00:06:34,079 --> 00:06:38,319 but before I see Lord Bo die in front of me, 57 00:06:38,320 --> 00:06:41,040 I would still have suspicions about his death. 58 00:06:46,440 --> 00:06:49,040 Never mind, Ma Zhai Xing 59 00:06:49,920 --> 00:06:53,039 is just a weak woman, she's incapable of playing any tricks. 60 00:06:53,839 --> 00:06:56,119 Besides, she's entering Suyang 61 00:06:56,720 --> 00:06:58,679 like a lamb to the slaughter. 62 00:06:59,679 --> 00:07:01,039 Let her in. 63 00:07:01,040 --> 00:07:01,999 Yes. 64 00:07:02,000 --> 00:07:04,720 Your Majesty, what about Yao Ji? 65 00:07:46,839 --> 00:07:47,880 The amber saved me. 66 00:08:21,360 --> 00:08:25,639 [Suyang] 67 00:08:25,640 --> 00:08:27,480 His Majesty has summoned you. 68 00:08:31,040 --> 00:08:34,200 I'll only enter the city after You Zhen is released. 69 00:08:41,400 --> 00:08:45,320 Release the traitor, Chu You Zhen, and bring him to the Grand Hall. 70 00:08:50,679 --> 00:08:51,799 Sister Zhai Xing? 71 00:09:04,400 --> 00:09:05,280 Hold on. 72 00:09:07,359 --> 00:09:09,520 His Majesty has agreed to release Chu You Zhen 73 00:09:10,159 --> 00:09:13,320 but he only allowed you to enter alone. 74 00:09:17,559 --> 00:09:18,359 Let's go. 75 00:09:22,000 --> 00:09:23,280 Tell Chu You Gui 76 00:09:23,840 --> 00:09:25,479 that I'll enter the city alone. 77 00:09:25,480 --> 00:09:27,598 [Suyang] 78 00:09:27,599 --> 00:09:28,599 You figured that 79 00:09:30,000 --> 00:09:31,840 Chu You Gui would take such precautions, right? 80 00:09:36,440 --> 00:09:38,159 Even though I'm all on my own, 81 00:09:38,840 --> 00:09:39,800 I have to enter the city 82 00:09:42,159 --> 00:09:44,359 so that Lord Bo and the others have a chance to survive. 83 00:09:46,719 --> 00:09:48,479 Today, I asked you to come together to Suyang 84 00:09:50,200 --> 00:09:52,239 because I want to exchange something with you. 85 00:10:21,440 --> 00:10:22,240 You... 86 00:10:23,400 --> 00:10:24,680 After we exchanged the hairpins, 87 00:10:25,520 --> 00:10:27,320 it will enter the city with me on your behalf. 88 00:10:45,000 --> 00:10:46,679 Now that we've exchanged the hairpins, 89 00:10:48,599 --> 00:10:50,679 I'll see us as sworn friends now. 90 00:10:53,080 --> 00:10:54,559 If I never make it back, 91 00:10:57,520 --> 00:10:59,159 take good care of Lord Bo on my behalf. 92 00:11:02,719 --> 00:11:06,320 Thank you, Yao Ji. 93 00:11:12,840 --> 00:11:15,280 You're saying that you want to meet Chu You Gui? 94 00:11:16,679 --> 00:11:20,039 Since I'll die very soon, 95 00:11:21,320 --> 00:11:23,160 why not make use of my identity as the Princess 96 00:11:23,760 --> 00:11:25,879 to have a peace talk with Chu You Gui? 97 00:11:25,880 --> 00:11:27,200 I'll agree to withdraw my troops. 98 00:11:27,799 --> 00:11:30,520 In this case, he'll certainly let You Zhen go. 99 00:11:33,919 --> 00:11:36,559 Judging from the current situation, 100 00:11:37,320 --> 00:11:39,760 as the Princess, I would be more useful 101 00:11:40,719 --> 00:11:41,880 to him 102 00:11:42,840 --> 00:11:44,280 than Lord Bo anyway. 103 00:11:46,799 --> 00:11:48,559 How can Jin possibly agree to this? 104 00:11:50,080 --> 00:11:51,640 Of course we have to keep it from them. 105 00:11:54,280 --> 00:11:55,520 I want you to make arrangements 106 00:11:56,159 --> 00:11:59,478 and secretly bring me to Yang without the King of Jin or anyone else 107 00:11:59,479 --> 00:12:00,679 being aware of it. 108 00:12:01,479 --> 00:12:02,440 If you go to Yang 109 00:12:04,799 --> 00:12:06,719 and Chu You Gui decides to kill indiscriminately, 110 00:12:08,200 --> 00:12:09,599 you would never come out alive. 111 00:13:15,119 --> 00:13:15,919 [Wolf Boy, ] 112 00:13:17,919 --> 00:13:18,760 [don't go after me.] 113 00:13:21,559 --> 00:13:22,558 [I know you won't sit idly] 114 00:13:22,559 --> 00:13:23,679 [after reading this letter.] 115 00:13:25,559 --> 00:13:26,359 [But] 116 00:13:28,119 --> 00:13:28,999 [don't come after me.] 117 00:13:32,679 --> 00:13:33,479 [For all my life, ] 118 00:13:34,280 --> 00:13:36,200 [I've been going after you.] 119 00:13:37,960 --> 00:13:39,320 [I know how hard it would be.] 120 00:13:40,840 --> 00:13:42,000 [When I didn't see you, ] 121 00:13:42,840 --> 00:13:44,879 [I was chasing after our past, ] 122 00:13:44,880 --> 00:13:46,760 [constantly feeling guilty and remorse.] 123 00:13:48,280 --> 00:13:49,240 [When I saw you again, ] 124 00:13:50,239 --> 00:13:51,079 [I was still chasing after] 125 00:13:51,080 --> 00:13:52,119 [Wolf Boy and Lord Bo.] 126 00:13:53,479 --> 00:13:55,238 [Whether I love you or hate you, ] 127 00:13:55,239 --> 00:13:57,159 [I've never let go of you.] 128 00:13:58,640 --> 00:14:00,039 [This chasing game was arduous.] 129 00:14:01,159 --> 00:14:03,559 [I don't want you to be like this for the rest of your life.] 130 00:14:05,159 --> 00:14:06,640 [Xing'er's final wish] 131 00:14:07,520 --> 00:14:09,120 [is to see Wolf Boy live a colorful life.] 132 00:14:10,479 --> 00:14:11,839 [I've had you for my whole life, ] 133 00:14:13,119 --> 00:14:14,119 [and so I've no regrets.] 134 00:15:04,039 --> 00:15:04,839 Ma Zhai Xing, 135 00:15:05,960 --> 00:15:07,799 the last time we met at Imperial City, 136 00:15:08,880 --> 00:15:10,879 you were the princess consort of Lord Bo. 137 00:15:10,880 --> 00:15:13,639 Then, you became the princess 138 00:15:13,640 --> 00:15:15,479 and fought with me at the Longevity Forest. 139 00:15:16,159 --> 00:15:20,599 We finally meet again now, you've come a long way indeed. 140 00:15:21,119 --> 00:15:22,159 Same to you. 141 00:15:22,679 --> 00:15:24,159 You went through a lot on your way 142 00:15:25,960 --> 00:15:27,320 and sacrificed everything. 143 00:15:29,239 --> 00:15:32,358 In order to gain something, you have to lose something. 144 00:15:32,359 --> 00:15:34,400 Just like today, you came here to reconcile with us. 145 00:15:35,359 --> 00:15:38,679 Don't you have to lose something in order to gain something as well? 146 00:15:42,080 --> 00:15:46,118 My third brother is going to die soon, right? 147 00:15:46,119 --> 00:15:48,919 He'll surely live a long life. 148 00:15:49,960 --> 00:15:52,719 I only have one requirement for reconciliation. 149 00:15:53,760 --> 00:15:55,839 If you open the gate and surrender the city, 150 00:15:55,840 --> 00:15:57,280 I'll accept your submission 151 00:15:58,239 --> 00:15:59,719 and I won't obliterate everyone. 152 00:16:00,479 --> 00:16:01,678 How dare you! Ma Zhai Xing! 153 00:16:01,679 --> 00:16:04,558 How dare you speak such arrogant nonsense and humiliate His Majesty? 154 00:16:04,559 --> 00:16:05,640 I repeat, 155 00:16:06,359 --> 00:16:07,639 open the gate and surrender the city. 156 00:16:07,640 --> 00:16:09,280 And I would spare your lives. 157 00:16:10,880 --> 00:16:11,880 Ma Zhai Xing, 158 00:16:12,679 --> 00:16:14,640 Lord Bo must be terminally ill now. 159 00:16:15,359 --> 00:16:17,000 That's why you've lost your mind. 160 00:16:22,200 --> 00:16:23,039 Kill! 161 00:16:39,679 --> 00:16:41,199 Lord Bo is here! 162 00:16:41,200 --> 00:16:42,000 Release the arrows! 163 00:16:49,880 --> 00:16:51,759 [Although you're now Lord Bo, ] 164 00:16:51,760 --> 00:16:54,399 [you'll always be the kind-hearted Wolf Boy] 165 00:16:54,400 --> 00:16:55,918 [on Wolf Hunt Mountain.] 166 00:16:55,919 --> 00:16:56,759 [You'll do everything] 167 00:16:56,760 --> 00:16:58,440 to protect someone too. 168 00:17:00,719 --> 00:17:01,520 Lord Bo, 169 00:17:04,280 --> 00:17:06,040 there's someone whom you care about the most. 170 00:17:08,000 --> 00:17:09,199 [You're not a monster, ] 171 00:17:10,800 --> 00:17:11,719 [you're a human!] 172 00:17:13,079 --> 00:17:15,959 [Life is short and unpredictable.] 173 00:17:17,680 --> 00:17:21,079 We never know who will leave us in the next moment of life. 174 00:17:22,119 --> 00:17:22,919 I think 175 00:17:24,800 --> 00:17:25,760 perhaps we 176 00:17:26,800 --> 00:17:28,680 should cherish every moment that we have. 177 00:17:29,880 --> 00:17:32,520 [Your life is beset with hardships.] 178 00:17:34,239 --> 00:17:34,839 [I don't believe] 179 00:17:34,840 --> 00:17:36,319 [God will be so harsh on you.] 180 00:17:38,160 --> 00:17:39,199 [I won't give up, ] 181 00:17:41,719 --> 00:17:43,119 [and you shouldn't give up either.] 182 00:17:43,959 --> 00:17:45,560 [You must not give up.] 183 00:17:54,719 --> 00:17:56,159 [If I could have a chance like this] 184 00:17:57,199 --> 00:17:59,040 [to watch you live your life, ] 185 00:17:59,920 --> 00:18:01,680 I'm willing to grab the chance 186 00:18:02,800 --> 00:18:03,640 at all costs. 187 00:18:04,239 --> 00:18:05,838 [Had we known] 188 00:18:05,839 --> 00:18:07,560 [about the truth earlier, ] 189 00:18:08,439 --> 00:18:10,198 [we wouldn't have to wait so long] 190 00:18:10,199 --> 00:18:11,280 [to be together.] 191 00:18:13,199 --> 00:18:14,559 [Eight or nine years had gone by.] 192 00:18:15,079 --> 00:18:16,519 [We experienced misunderstandings, ] 193 00:18:17,199 --> 00:18:17,999 [love, ] 194 00:18:19,959 --> 00:18:20,839 [hatred, ] 195 00:18:21,520 --> 00:18:22,439 [guilt] 196 00:18:25,920 --> 00:18:27,319 and we finally get together now. 197 00:18:29,439 --> 00:18:30,679 What we've learnt from the past 198 00:18:31,439 --> 00:18:33,119 is that we must cherish each other 199 00:18:34,239 --> 00:18:35,439 even more now. 200 00:18:41,400 --> 00:18:42,920 [I want to die with Lord Bo, ] 201 00:18:44,880 --> 00:18:46,080 but what I want more than that 202 00:18:48,000 --> 00:18:49,640 is to live together with Your Highness. 203 00:19:02,760 --> 00:19:03,560 [From now onward, ] 204 00:19:04,599 --> 00:19:06,319 [I'll protect you forever] 205 00:19:07,119 --> 00:19:08,439 [and we shall never be apart.] 206 00:19:11,520 --> 00:19:12,479 [I promise you that] 207 00:19:14,280 --> 00:19:15,799 [we shall never be apart.] 208 00:19:15,800 --> 00:19:18,118 Hurry! Lord Bo couldn't get up here! 209 00:19:18,119 --> 00:19:18,919 Go down! 210 00:19:26,160 --> 00:19:31,160 Kill! 211 00:20:41,800 --> 00:20:42,359 Stop! 212 00:20:42,360 --> 00:20:44,359 Listen to my command, Bo Troop! Freeze! 213 00:20:49,239 --> 00:20:51,599 I'm here to save someone, not to kill someone! 214 00:20:52,319 --> 00:20:53,560 Don't make me kill anyone! 215 00:20:54,199 --> 00:20:55,239 Get out of my way! 216 00:21:04,479 --> 00:21:06,318 Lord Bo is our master who had saved us 217 00:21:06,319 --> 00:21:07,999 and gone through thick and thin with us! 218 00:21:08,000 --> 00:21:09,199 Back off, everyone! 219 00:21:22,719 --> 00:21:26,479 Once a Bo Troop, always a Bo Troop! 220 00:21:48,280 --> 00:21:49,520 Shoot! 221 00:22:01,040 --> 00:22:01,959 Take her down! 222 00:22:11,520 --> 00:22:12,318 Hurry! 223 00:22:12,319 --> 00:22:13,679 Ma Zhai Xing already went to the palace. 224 00:22:13,680 --> 00:22:14,680 Come help quickly! 225 00:22:34,880 --> 00:22:36,640 You cowards are useless! 226 00:22:47,760 --> 00:22:49,598 Get up! 227 00:22:49,599 --> 00:22:50,399 Sister Zhai Xing. 228 00:22:51,839 --> 00:22:52,958 Don't come any further! 229 00:22:52,959 --> 00:22:54,838 One more step, and I'll kill him with Lord Bo's sword. 230 00:22:54,839 --> 00:22:56,039 Think it over! 231 00:22:56,040 --> 00:22:58,560 If he dies, Lord Bo would never forgive you! 232 00:23:48,439 --> 00:23:49,280 Wolf Boy, 233 00:23:51,680 --> 00:23:53,000 you still come for me. 234 00:23:56,119 --> 00:23:57,520 Wolf Boy 235 00:23:59,319 --> 00:24:00,839 always manages to catch Xing'er. 236 00:24:02,119 --> 00:24:04,560 If only I could arrive earlier. 237 00:24:05,839 --> 00:24:07,560 You're early enough. 238 00:24:10,439 --> 00:24:11,760 At this moment, 239 00:24:13,640 --> 00:24:15,719 I get to see you again. 240 00:24:17,280 --> 00:24:18,959 That's enough for me. 241 00:24:22,680 --> 00:24:24,880 This time, I didn't rely on anyone. 242 00:24:29,319 --> 00:24:31,040 I've done quite well, right? 243 00:24:36,680 --> 00:24:39,680 Third Brother, I apologize! 244 00:24:40,359 --> 00:24:41,640 I'll step down from the throne! 245 00:24:42,199 --> 00:24:43,760 Spare me my life! 246 00:24:46,479 --> 00:24:49,640 You promised Big Brother to protect your brothers forever! 247 00:24:50,239 --> 00:24:52,078 I'll surrender the imperial jade seal! 248 00:24:52,079 --> 00:24:55,000 You can save the world with this imperial jade seal! 249 00:24:56,439 --> 00:24:57,239 Once upon a time, 250 00:24:59,119 --> 00:25:02,079 there was a girl on the Wolf Hunt Mountain. 251 00:25:03,359 --> 00:25:04,680 She always worried that 252 00:25:05,599 --> 00:25:08,880 people would think of me as a wolf monster or a monster. 253 00:25:12,400 --> 00:25:15,040 But many years later, 254 00:25:17,119 --> 00:25:18,119 I finally realized 255 00:25:19,680 --> 00:25:21,040 that the real monsters 256 00:25:22,800 --> 00:25:26,839 are those inhumane people 257 00:25:28,640 --> 00:25:29,800 who distorted themselves to 258 00:25:31,079 --> 00:25:32,359 satisfy their desires for power. 259 00:25:39,479 --> 00:25:40,599 Watch out, Third Brother! 260 00:25:53,040 --> 00:25:58,719 Wolf Boy, I miss Wolf Hunt Mountain. 261 00:26:00,560 --> 00:26:02,079 It turns out all the monsters 262 00:26:03,839 --> 00:26:06,439 are at the bottom of the mountain. 263 00:26:07,560 --> 00:26:10,160 Xing'er, stop talking. 264 00:26:13,000 --> 00:26:14,440 Let's go back to Wolf Hunt Mountain. 265 00:26:16,599 --> 00:26:18,000 Right, 266 00:26:20,599 --> 00:26:22,000 Wolf Hunt Mountain. 267 00:26:26,160 --> 00:26:31,040 I feel like I'm looking at many butterflies. 268 00:26:33,680 --> 00:26:39,560 [The butterflies are dancing happily.] 269 00:26:42,599 --> 00:26:43,760 [It's so pretty.] 270 00:27:00,359 --> 00:27:01,959 I'll bring you back to treat your wound. 271 00:27:06,599 --> 00:27:08,280 The sword pierced through my heart. 272 00:27:10,400 --> 00:27:12,719 Even if Yao Ji gave me her medicine... 273 00:27:18,040 --> 00:27:19,280 Don't move. 274 00:27:21,880 --> 00:27:23,640 Let me take a good look at you. 275 00:27:48,119 --> 00:27:49,520 I really 276 00:27:52,760 --> 00:27:54,280 can't bear to... 277 00:27:58,119 --> 00:28:00,599 I can't bear to forget about you. 278 00:28:06,199 --> 00:28:07,439 In your next life, 279 00:28:10,119 --> 00:28:12,319 if you still like butterflies, 280 00:28:15,680 --> 00:28:17,959 you must look for Xing'er. 281 00:28:20,599 --> 00:28:21,560 Sure. 282 00:31:03,199 --> 00:31:03,999 [That day, ] 283 00:31:05,520 --> 00:31:07,160 [the rain poured in torrents at Suyang] 284 00:31:08,560 --> 00:31:09,680 [for three days, ] 285 00:31:11,760 --> 00:31:13,279 [as though even heaven was unwilling] 286 00:31:13,280 --> 00:31:14,720 [to watch Sister Zhai Xing die too.] 287 00:31:17,040 --> 00:31:18,280 [The current world situation] 288 00:31:20,400 --> 00:31:21,920 [has been completely overturned.] 289 00:31:27,222 --> 00:31:29,589 [Half a year later] 290 00:31:34,400 --> 00:31:35,959 [After Chu You Gui died, ] 291 00:31:37,359 --> 00:31:38,920 [the Court was left leaderless.] 292 00:31:40,319 --> 00:31:42,159 [Luckily, the officers] 293 00:31:42,160 --> 00:31:43,560 [who used to serve in the Bo Troop] 294 00:31:44,680 --> 00:31:46,679 [followed Third Brother's command] 295 00:31:46,680 --> 00:31:47,759 [and found out that Chu You Gui] 296 00:31:47,760 --> 00:31:49,320 [killed our father to gain the throne.] 297 00:31:50,719 --> 00:31:51,640 [In the end, ] 298 00:31:52,479 --> 00:31:53,999 [I, Lord Xun, ] 299 00:31:54,000 --> 00:31:55,079 [succeeded to the throne] 300 00:31:56,160 --> 00:31:57,359 [until today.] 301 00:32:19,800 --> 00:32:21,040 Lord Xun, thank you 302 00:32:22,800 --> 00:32:26,119 for willing to step down from the throne for the people. 303 00:32:26,719 --> 00:32:30,400 This is really a blessing for the world. 304 00:32:30,920 --> 00:32:33,640 These are what I've learned from Sister Zhai Xing. 305 00:32:34,319 --> 00:32:37,520 If I repay evil for evil, the blood debt will never be cleared. 306 00:32:38,079 --> 00:32:40,719 I'll take Sister Zhai Xing as a model, 307 00:32:41,359 --> 00:32:43,760 try to reconcile with the enemies 308 00:32:44,319 --> 00:32:45,279 and get along with them. 309 00:32:47,479 --> 00:32:51,479 Her Highness treated everyone as part of the same family. 310 00:32:52,560 --> 00:32:54,560 Everyone is part of the same family. 311 00:33:17,280 --> 00:33:20,479 Your Highness, look at this. 312 00:33:21,760 --> 00:33:23,000 Peace has returned to the world 313 00:33:24,719 --> 00:33:26,439 all thanks to you. 314 00:33:53,319 --> 00:33:55,239 When the enemy troop shot me with an arrow, 315 00:33:55,880 --> 00:33:58,800 the amber on my chest saved me and so I survived. 316 00:33:59,479 --> 00:34:01,760 But it was broken. 317 00:34:02,719 --> 00:34:03,959 I tried every way 318 00:34:04,520 --> 00:34:05,720 to find someone to restore it. 319 00:34:06,680 --> 00:34:10,000 Today, I'm here to express my gratitude and apologize as well. 320 00:34:17,959 --> 00:34:20,000 I have no idea what you're talking about. 321 00:34:22,679 --> 00:34:23,479 Is that so? 322 00:34:24,299 --> 00:34:25,179 I'll get going then. 323 00:34:57,879 --> 00:35:00,120 Don't look at me! Get lost! 324 00:35:01,080 --> 00:35:03,800 You have got to tell me why you gave it to me. 325 00:35:07,600 --> 00:35:08,439 At first, 326 00:35:09,560 --> 00:35:11,280 I didn't intend to let you know. 327 00:35:12,959 --> 00:35:15,079 But I didn't know how I should treat you. 328 00:35:15,080 --> 00:35:18,158 I didn't want you to scold me or hate me. 329 00:35:18,159 --> 00:35:22,679 Hence, I secretly left the Qitan Guardian Stone for you. 330 00:35:24,439 --> 00:35:27,040 I didn't expect you to put it on. 331 00:35:28,040 --> 00:35:31,360 I'm so happy that it protected you on my behalf. 332 00:35:42,639 --> 00:35:45,639 Go back and pack up your things quickly. 333 00:35:48,439 --> 00:35:50,159 Are you chasing me away again? 334 00:35:52,080 --> 00:35:53,600 Who is going to chase you away? 335 00:35:54,239 --> 00:35:55,840 I want you to pack up your things 336 00:35:56,399 --> 00:35:58,439 and wander around the world with me. 337 00:35:59,280 --> 00:36:00,920 We can enjoy the sea of beauties together. 338 00:36:09,439 --> 00:36:10,479 Hurry up. 339 00:36:13,040 --> 00:36:13,879 Wait for me! 340 00:36:15,719 --> 00:36:16,679 Wait for me! 341 00:36:18,000 --> 00:36:19,479 Slow down! 342 00:36:20,679 --> 00:36:22,638 Little One, you're so slow. 343 00:36:22,639 --> 00:36:24,559 How are you going to travel around with me? 344 00:36:24,560 --> 00:36:25,799 Who are you calling Little One? 345 00:36:25,800 --> 00:36:26,679 You. 346 00:36:27,320 --> 00:36:28,120 You... 347 00:36:31,959 --> 00:36:33,439 I'll call you Little One from now on! 348 00:36:34,159 --> 00:36:34,918 I'm not Little One! 349 00:36:34,919 --> 00:36:35,799 You are! 350 00:36:35,800 --> 00:36:37,440 [As for free-spirited Brother Ji Chong, ] 351 00:36:39,040 --> 00:36:40,120 [I heard that] 352 00:36:41,080 --> 00:36:42,840 [he has embarked on a new journey.] 353 00:36:43,560 --> 00:36:44,800 [He goes where the wind blows.] 354 00:36:46,159 --> 00:36:46,959 [But now he's] 355 00:36:47,800 --> 00:36:49,680 [accompanied by someone throughout his journey.] 356 00:36:59,320 --> 00:37:01,239 [Mo Xiao and Hai Die] 357 00:37:02,040 --> 00:37:03,919 [kept their promise to Wen Yan.] 358 00:37:05,320 --> 00:37:06,398 [They've in fact] 359 00:37:06,399 --> 00:37:07,719 [settled down at Jiangnan Town.] 360 00:37:08,840 --> 00:37:10,399 [They adopted many orphans] 361 00:37:11,159 --> 00:37:12,799 [and treat them like their own children.] 362 00:37:17,919 --> 00:37:18,719 Little Wen Yan. 363 00:37:19,959 --> 00:37:22,520 Wen Yan, get up. 364 00:37:24,040 --> 00:37:25,638 Did you hurt yourself? 365 00:37:25,639 --> 00:37:26,678 Don't cry. 366 00:37:26,679 --> 00:37:29,959 Little Wen Yan is the bravest boy, right? 367 00:37:30,959 --> 00:37:32,319 I won't cry. 368 00:37:32,320 --> 00:37:36,560 When I grow up, I want to protect my little brothers and sisters. 369 00:37:37,120 --> 00:37:38,040 That's great. 370 00:37:38,560 --> 00:37:39,520 It's all right now. 371 00:37:40,679 --> 00:37:41,958 Are you still in pain? 372 00:37:41,959 --> 00:37:43,279 - No. - No? 373 00:37:43,280 --> 00:37:44,560 Don't run so fast. 374 00:37:47,120 --> 00:37:48,440 Are you thinking about him again? 375 00:37:50,320 --> 00:37:53,800 How could I possibly forget about my brother? 376 00:37:57,719 --> 00:37:58,398 - Be careful after this. - Brother Mo Xiao. 377 00:37:58,399 --> 00:37:59,158 Brother Mo Xiao. 378 00:37:59,159 --> 00:38:00,158 Brother Mo Xiao. 379 00:38:00,159 --> 00:38:00,958 Brother Mo Xiao. 380 00:38:00,959 --> 00:38:01,479 Come play with us. 381 00:38:01,480 --> 00:38:02,678 Let's play the Eagle Catch Chicken, okay? 382 00:38:02,679 --> 00:38:03,678 Knock it off. 383 00:38:03,679 --> 00:38:05,359 Go play by yourself. 384 00:38:05,360 --> 00:38:06,319 - Be good. - Just for a while. 385 00:38:06,320 --> 00:38:06,958 We'll play for a while then. 386 00:38:06,959 --> 00:38:07,599 Just for a while. 387 00:38:07,600 --> 00:38:07,879 Okay. 388 00:38:07,880 --> 00:38:08,958 Let's go. 389 00:38:08,959 --> 00:38:10,198 Come, let's go. 390 00:38:10,199 --> 00:38:11,239 Let's go. 391 00:38:12,840 --> 00:38:13,918 Go and play. 392 00:38:13,919 --> 00:38:14,679 [As for Sister Yao Ji...] 393 00:38:14,680 --> 00:38:15,639 I'm coming! 394 00:38:16,360 --> 00:38:18,040 [She's no longer working for the Court, ] 395 00:38:18,959 --> 00:38:20,560 [but focusing on] 396 00:38:21,239 --> 00:38:22,839 [manufacturing medicine to save people.] 397 00:38:23,439 --> 00:38:26,040 It seems like his poison will wear off very soon. 398 00:38:28,800 --> 00:38:29,679 After saving him, 399 00:38:30,520 --> 00:38:32,280 I still have to save millions of people more. 400 00:38:47,520 --> 00:38:50,519 All these years, you have cured all kinds of strange poisons 401 00:38:50,520 --> 00:38:51,799 and saved countless people. 402 00:38:51,800 --> 00:38:53,320 Your kindness will surely be rewarded. 403 00:38:54,479 --> 00:38:57,479 Just leave all the rewards to Ma Zhai Xing. 404 00:38:59,199 --> 00:39:00,959 She has saved all of us. 405 00:39:11,560 --> 00:39:12,400 [After Third Brother] 406 00:39:14,360 --> 00:39:15,959 [went away with Sister Zhai Xing, ] 407 00:39:17,639 --> 00:39:19,159 [no one has ever seen them again.] 408 00:39:21,639 --> 00:39:23,039 [However, in the world of wolves, ] 409 00:39:24,360 --> 00:39:25,600 [once he lost his partner, ] 410 00:39:27,199 --> 00:39:28,399 [Third Brother eventually] 411 00:39:29,159 --> 00:39:31,558 [chose to follow behind Sister Zhai Xing.] 412 00:39:31,559 --> 00:39:33,799 [The animal appeared are CG animals.] 413 00:39:33,800 --> 00:39:35,520 [Although they'd left, ] 414 00:39:37,600 --> 00:39:38,478 [we'll always remember] 415 00:39:38,479 --> 00:39:39,320 [a story.] 416 00:39:42,600 --> 00:39:44,120 [Once upon a time, there was] 417 00:39:46,080 --> 00:39:47,360 [a little boy and a little girl] 418 00:39:48,959 --> 00:39:50,040 [on Wolf Hunt Mountain.] 419 00:39:52,360 --> 00:39:53,599 [They see each other] 420 00:39:53,600 --> 00:39:54,919 [as the most important person.] 421 00:39:57,239 --> 00:39:59,238 [The boy brought the girl] 422 00:39:59,239 --> 00:40:00,719 [into the world of wolf.] 423 00:40:03,120 --> 00:40:04,000 [He made] 424 00:40:05,760 --> 00:40:06,520 [the girl forget] 425 00:40:06,521 --> 00:40:07,801 [the sorrow in the human world.] 426 00:40:13,360 --> 00:40:14,320 Don't come over. 427 00:40:14,959 --> 00:40:16,238 I'm stronger than them. 428 00:40:16,239 --> 00:40:17,678 I can do it on my own. 429 00:40:17,679 --> 00:40:18,919 [Back then, they didn't know] 430 00:40:21,199 --> 00:40:22,279 [that they've fallen in love] 431 00:40:22,280 --> 00:40:23,199 [with each other] 432 00:40:25,239 --> 00:40:27,199 [long before they knew their feelings.] 433 00:40:29,479 --> 00:40:30,560 [Although fate] 434 00:40:31,919 --> 00:40:33,479 [made them hate each other, ] 435 00:40:36,040 --> 00:40:37,520 [love could cure everything.] 436 00:40:39,879 --> 00:40:40,679 [This] 437 00:40:41,840 --> 00:40:44,280 [is the story of Wolf Boy and Xing'er.] 438 00:41:02,360 --> 00:41:04,280 [Wishing them to be full of love] 439 00:41:06,040 --> 00:41:07,360 [in another world.] 440 00:41:14,159 --> 00:41:15,120 [Wolf Boy!] 28224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.