Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,120 --> 00:01:30,457
[The Wolf]
2
00:01:31,040 --> 00:01:32,360
[Episode 49]
It's awesome, Wolf Boy!
3
00:01:34,279 --> 00:01:35,919
Even if you only have half a year left,
4
00:01:38,000 --> 00:01:39,639
you must live your life to the fullest.
5
00:02:02,319 --> 00:02:03,279
I'm sorry.
6
00:02:06,400 --> 00:02:08,080
Take a rest for now.
7
00:02:10,399 --> 00:02:11,759
You need to fall asleep
8
00:02:13,919 --> 00:02:15,279
so that I can leave and complete
9
00:02:17,240 --> 00:02:19,199
the last thing I can do for you.
10
00:02:21,759 --> 00:02:23,600
Xing'er. Xing...
11
00:02:24,520 --> 00:02:25,320
Xing'er,
12
00:02:26,160 --> 00:02:27,080
don't leave.
13
00:02:30,880 --> 00:02:31,960
When you're awake,
14
00:02:34,919 --> 00:02:37,960
cherish every moment of your life.
15
00:02:56,600 --> 00:02:57,400
Wolf Boy,
16
00:03:00,279 --> 00:03:01,160
this time,
17
00:03:03,160 --> 00:03:04,639
if I never make it back,
18
00:03:06,759 --> 00:03:07,759
promise me
19
00:03:09,199 --> 00:03:10,839
not to be stubborn.
20
00:03:14,119 --> 00:03:18,639
You can do anything
21
00:03:19,199 --> 00:03:20,839
with others,
22
00:03:21,919 --> 00:03:23,000
it's fine with me.
23
00:03:25,759 --> 00:03:30,160
Just don't watch butterflies
with them, okay?
24
00:03:34,720 --> 00:03:39,960
Keep the butterflies in memory for me.
25
00:04:36,760 --> 00:04:37,560
Archers!
26
00:05:04,600 --> 00:05:05,959
Where is Chu You Wen?
27
00:05:06,959 --> 00:05:08,239
He couldn't make it.
28
00:05:09,519 --> 00:05:10,839
Pass my words to Chu You Gui.
29
00:05:11,640 --> 00:05:12,480
I want to meet him.
30
00:05:17,880 --> 00:05:19,479
Ma Zhai Xing has come instead?
31
00:05:19,480 --> 00:05:22,160
Your Majesty, Ma
Zhai Xing told me
32
00:05:23,119 --> 00:05:25,078
that Lord Bo is on the verge of death.
33
00:05:25,079 --> 00:05:29,200
His final wish is to see Chu
You Zhen safe and sound.
34
00:05:29,920 --> 00:05:31,599
That's why she took the risk
to come here.
35
00:05:31,600 --> 00:05:33,238
She's willing to pay any price.
36
00:05:33,239 --> 00:05:35,398
Even if she has to order
the Jin Troop to retreat,
37
00:05:35,399 --> 00:05:37,079
she wants to bring Chu You Zhen back.
38
00:05:38,839 --> 00:05:39,959
Is Lord Bo
39
00:05:40,679 --> 00:05:41,880
really going to die soon?
40
00:05:43,640 --> 00:05:45,119
Or are they scheming something
41
00:05:47,799 --> 00:05:49,399
to make me let down my guard?
42
00:05:49,920 --> 00:05:54,559
Your Majesty, as I see it, if it
wasn't because Lord Bo is dying,
43
00:05:55,160 --> 00:05:58,880
he wouldn't have let Ma
Zhai Xing jeopardize her life.
44
00:06:01,760 --> 00:06:06,199
It's too soon to tell whether
he really is dying or not.
45
00:06:06,200 --> 00:06:08,039
As for what she said about
withdrawing the troops,
46
00:06:08,040 --> 00:06:11,319
although she's nominally the princess,
47
00:06:11,320 --> 00:06:13,040
would she really keep her promise
48
00:06:13,640 --> 00:06:15,199
to command the Jin Troop?
49
00:06:15,200 --> 00:06:16,400
I asked her the same question.
50
00:06:17,040 --> 00:06:18,160
Ma Zhai Xing bluntly replied
51
00:06:18,920 --> 00:06:20,838
that even if the Jin Troop
refuses to obey her,
52
00:06:20,839 --> 00:06:22,879
once the Ma Troop retreats,
53
00:06:22,880 --> 00:06:25,159
the remaining Jin Troop
have no choice but to retreat
54
00:06:25,160 --> 00:06:26,959
as they are at a disadvantage.
55
00:06:31,160 --> 00:06:33,239
She has a point,
56
00:06:34,079 --> 00:06:38,319
but before I see Lord
Bo die in front of me,
57
00:06:38,320 --> 00:06:41,040
I would still have
suspicions about his death.
58
00:06:46,440 --> 00:06:49,040
Never mind, Ma Zhai Xing
59
00:06:49,920 --> 00:06:53,039
is just a weak woman, she's
incapable of playing any tricks.
60
00:06:53,839 --> 00:06:56,119
Besides, she's entering Suyang
61
00:06:56,720 --> 00:06:58,679
like a lamb to the slaughter.
62
00:06:59,679 --> 00:07:01,039
Let her in.
63
00:07:01,040 --> 00:07:01,999
Yes.
64
00:07:02,000 --> 00:07:04,720
Your Majesty, what about Yao Ji?
65
00:07:46,839 --> 00:07:47,880
The amber saved me.
66
00:08:21,360 --> 00:08:25,639
[Suyang]
67
00:08:25,640 --> 00:08:27,480
His Majesty has summoned you.
68
00:08:31,040 --> 00:08:34,200
I'll only enter the city
after You Zhen is released.
69
00:08:41,400 --> 00:08:45,320
Release the traitor, Chu You Zhen,
and bring him to the Grand Hall.
70
00:08:50,679 --> 00:08:51,799
Sister Zhai Xing?
71
00:09:04,400 --> 00:09:05,280
Hold on.
72
00:09:07,359 --> 00:09:09,520
His Majesty has agreed
to release Chu You Zhen
73
00:09:10,159 --> 00:09:13,320
but he only allowed you to enter alone.
74
00:09:17,559 --> 00:09:18,359
Let's go.
75
00:09:22,000 --> 00:09:23,280
Tell Chu You Gui
76
00:09:23,840 --> 00:09:25,479
that I'll enter the city alone.
77
00:09:25,480 --> 00:09:27,598
[Suyang]
78
00:09:27,599 --> 00:09:28,599
You figured that
79
00:09:30,000 --> 00:09:31,840
Chu You Gui would take
such precautions, right?
80
00:09:36,440 --> 00:09:38,159
Even though I'm all on my own,
81
00:09:38,840 --> 00:09:39,800
I have to enter the city
82
00:09:42,159 --> 00:09:44,359
so that Lord Bo and the others
have a chance to survive.
83
00:09:46,719 --> 00:09:48,479
Today, I asked you to come together
to Suyang
84
00:09:50,200 --> 00:09:52,239
because I want to
exchange something with you.
85
00:10:21,440 --> 00:10:22,240
You...
86
00:10:23,400 --> 00:10:24,680
After we exchanged the hairpins,
87
00:10:25,520 --> 00:10:27,320
it will enter the city with me
on your behalf.
88
00:10:45,000 --> 00:10:46,679
Now that we've exchanged the hairpins,
89
00:10:48,599 --> 00:10:50,679
I'll see us as sworn friends now.
90
00:10:53,080 --> 00:10:54,559
If I never make it back,
91
00:10:57,520 --> 00:10:59,159
take good care of Lord Bo on my behalf.
92
00:11:02,719 --> 00:11:06,320
Thank you, Yao Ji.
93
00:11:12,840 --> 00:11:15,280
You're saying that you
want to meet Chu You Gui?
94
00:11:16,679 --> 00:11:20,039
Since I'll die very soon,
95
00:11:21,320 --> 00:11:23,160
why not make use of my identity
as the Princess
96
00:11:23,760 --> 00:11:25,879
to have a peace talk with Chu You Gui?
97
00:11:25,880 --> 00:11:27,200
I'll agree to withdraw my troops.
98
00:11:27,799 --> 00:11:30,520
In this case, he'll
certainly let You Zhen go.
99
00:11:33,919 --> 00:11:36,559
Judging from the current situation,
100
00:11:37,320 --> 00:11:39,760
as the Princess, I would be more useful
101
00:11:40,719 --> 00:11:41,880
to him
102
00:11:42,840 --> 00:11:44,280
than Lord Bo anyway.
103
00:11:46,799 --> 00:11:48,559
How can Jin possibly agree to this?
104
00:11:50,080 --> 00:11:51,640
Of course we have to keep it from them.
105
00:11:54,280 --> 00:11:55,520
I want you to make arrangements
106
00:11:56,159 --> 00:11:59,478
and secretly bring me to Yang
without the King of Jin or anyone else
107
00:11:59,479 --> 00:12:00,679
being aware of it.
108
00:12:01,479 --> 00:12:02,440
If you go to Yang
109
00:12:04,799 --> 00:12:06,719
and Chu You Gui decides to
kill indiscriminately,
110
00:12:08,200 --> 00:12:09,599
you would never come out alive.
111
00:13:15,119 --> 00:13:15,919
[Wolf Boy, ]
112
00:13:17,919 --> 00:13:18,760
[don't go after me.]
113
00:13:21,559 --> 00:13:22,558
[I know you won't sit idly]
114
00:13:22,559 --> 00:13:23,679
[after reading this letter.]
115
00:13:25,559 --> 00:13:26,359
[But]
116
00:13:28,119 --> 00:13:28,999
[don't come after me.]
117
00:13:32,679 --> 00:13:33,479
[For all my life, ]
118
00:13:34,280 --> 00:13:36,200
[I've been going after you.]
119
00:13:37,960 --> 00:13:39,320
[I know how hard it would be.]
120
00:13:40,840 --> 00:13:42,000
[When I didn't see you, ]
121
00:13:42,840 --> 00:13:44,879
[I was chasing after our past, ]
122
00:13:44,880 --> 00:13:46,760
[constantly feeling guilty and remorse.]
123
00:13:48,280 --> 00:13:49,240
[When I saw you again, ]
124
00:13:50,239 --> 00:13:51,079
[I was still chasing after]
125
00:13:51,080 --> 00:13:52,119
[Wolf Boy and Lord Bo.]
126
00:13:53,479 --> 00:13:55,238
[Whether I love you or hate you, ]
127
00:13:55,239 --> 00:13:57,159
[I've never let go of you.]
128
00:13:58,640 --> 00:14:00,039
[This chasing game was arduous.]
129
00:14:01,159 --> 00:14:03,559
[I don't want you to be like this
for the rest of your life.]
130
00:14:05,159 --> 00:14:06,640
[Xing'er's final wish]
131
00:14:07,520 --> 00:14:09,120
[is to see Wolf Boy live a colorful life.]
132
00:14:10,479 --> 00:14:11,839
[I've had you for my whole life, ]
133
00:14:13,119 --> 00:14:14,119
[and so I've no regrets.]
134
00:15:04,039 --> 00:15:04,839
Ma Zhai Xing,
135
00:15:05,960 --> 00:15:07,799
the last time we met at Imperial City,
136
00:15:08,880 --> 00:15:10,879
you were the princess consort of Lord Bo.
137
00:15:10,880 --> 00:15:13,639
Then, you became the princess
138
00:15:13,640 --> 00:15:15,479
and fought with me
at the Longevity Forest.
139
00:15:16,159 --> 00:15:20,599
We finally meet again now,
you've come a long way indeed.
140
00:15:21,119 --> 00:15:22,159
Same to you.
141
00:15:22,679 --> 00:15:24,159
You went through a lot on your way
142
00:15:25,960 --> 00:15:27,320
and sacrificed everything.
143
00:15:29,239 --> 00:15:32,358
In order to gain something,
you have to lose something.
144
00:15:32,359 --> 00:15:34,400
Just like today, you came here
to reconcile with us.
145
00:15:35,359 --> 00:15:38,679
Don't you have to lose something
in order to gain something as well?
146
00:15:42,080 --> 00:15:46,118
My third brother is
going to die soon, right?
147
00:15:46,119 --> 00:15:48,919
He'll surely live a long life.
148
00:15:49,960 --> 00:15:52,719
I only have one requirement
for reconciliation.
149
00:15:53,760 --> 00:15:55,839
If you open the gate
and surrender the city,
150
00:15:55,840 --> 00:15:57,280
I'll accept your submission
151
00:15:58,239 --> 00:15:59,719
and I won't obliterate everyone.
152
00:16:00,479 --> 00:16:01,678
How dare you! Ma Zhai Xing!
153
00:16:01,679 --> 00:16:04,558
How dare you speak such arrogant
nonsense and humiliate His Majesty?
154
00:16:04,559 --> 00:16:05,640
I repeat,
155
00:16:06,359 --> 00:16:07,639
open the gate and surrender the city.
156
00:16:07,640 --> 00:16:09,280
And I would spare your lives.
157
00:16:10,880 --> 00:16:11,880
Ma Zhai Xing,
158
00:16:12,679 --> 00:16:14,640
Lord Bo must be terminally ill now.
159
00:16:15,359 --> 00:16:17,000
That's why you've lost your mind.
160
00:16:22,200 --> 00:16:23,039
Kill!
161
00:16:39,679 --> 00:16:41,199
Lord Bo is here!
162
00:16:41,200 --> 00:16:42,000
Release the arrows!
163
00:16:49,880 --> 00:16:51,759
[Although you're now Lord Bo, ]
164
00:16:51,760 --> 00:16:54,399
[you'll always be the kind-hearted Wolf Boy]
165
00:16:54,400 --> 00:16:55,918
[on Wolf Hunt Mountain.]
166
00:16:55,919 --> 00:16:56,759
[You'll do everything]
167
00:16:56,760 --> 00:16:58,440
to protect someone too.
168
00:17:00,719 --> 00:17:01,520
Lord Bo,
169
00:17:04,280 --> 00:17:06,040
there's someone whom you
care about the most.
170
00:17:08,000 --> 00:17:09,199
[You're not a monster, ]
171
00:17:10,800 --> 00:17:11,719
[you're a human!]
172
00:17:13,079 --> 00:17:15,959
[Life is short and unpredictable.]
173
00:17:17,680 --> 00:17:21,079
We never know who will leave
us in the next moment of life.
174
00:17:22,119 --> 00:17:22,919
I think
175
00:17:24,800 --> 00:17:25,760
perhaps we
176
00:17:26,800 --> 00:17:28,680
should cherish every moment
that we have.
177
00:17:29,880 --> 00:17:32,520
[Your life is beset with hardships.]
178
00:17:34,239 --> 00:17:34,839
[I don't believe]
179
00:17:34,840 --> 00:17:36,319
[God will be so harsh on you.]
180
00:17:38,160 --> 00:17:39,199
[I won't give up, ]
181
00:17:41,719 --> 00:17:43,119
[and you shouldn't give up either.]
182
00:17:43,959 --> 00:17:45,560
[You must not give up.]
183
00:17:54,719 --> 00:17:56,159
[If I could have a chance like this]
184
00:17:57,199 --> 00:17:59,040
[to watch you live your life, ]
185
00:17:59,920 --> 00:18:01,680
I'm willing to grab the chance
186
00:18:02,800 --> 00:18:03,640
at all costs.
187
00:18:04,239 --> 00:18:05,838
[Had we known]
188
00:18:05,839 --> 00:18:07,560
[about the truth earlier, ]
189
00:18:08,439 --> 00:18:10,198
[we wouldn't have to wait so long]
190
00:18:10,199 --> 00:18:11,280
[to be together.]
191
00:18:13,199 --> 00:18:14,559
[Eight or nine years had gone by.]
192
00:18:15,079 --> 00:18:16,519
[We experienced misunderstandings, ]
193
00:18:17,199 --> 00:18:17,999
[love, ]
194
00:18:19,959 --> 00:18:20,839
[hatred, ]
195
00:18:21,520 --> 00:18:22,439
[guilt]
196
00:18:25,920 --> 00:18:27,319
and we finally get together now.
197
00:18:29,439 --> 00:18:30,679
What we've learnt from the past
198
00:18:31,439 --> 00:18:33,119
is that we must cherish each other
199
00:18:34,239 --> 00:18:35,439
even more now.
200
00:18:41,400 --> 00:18:42,920
[I want to die with Lord Bo, ]
201
00:18:44,880 --> 00:18:46,080
but what I want more than that
202
00:18:48,000 --> 00:18:49,640
is to live together with Your Highness.
203
00:19:02,760 --> 00:19:03,560
[From now onward, ]
204
00:19:04,599 --> 00:19:06,319
[I'll protect you forever]
205
00:19:07,119 --> 00:19:08,439
[and we shall never be apart.]
206
00:19:11,520 --> 00:19:12,479
[I promise you that]
207
00:19:14,280 --> 00:19:15,799
[we shall never be apart.]
208
00:19:15,800 --> 00:19:18,118
Hurry! Lord Bo couldn't get up here!
209
00:19:18,119 --> 00:19:18,919
Go down!
210
00:19:26,160 --> 00:19:31,160
Kill!
211
00:20:41,800 --> 00:20:42,359
Stop!
212
00:20:42,360 --> 00:20:44,359
Listen to my command, Bo Troop! Freeze!
213
00:20:49,239 --> 00:20:51,599
I'm here to save someone,
not to kill someone!
214
00:20:52,319 --> 00:20:53,560
Don't make me kill anyone!
215
00:20:54,199 --> 00:20:55,239
Get out of my way!
216
00:21:04,479 --> 00:21:06,318
Lord Bo is our master who had saved us
217
00:21:06,319 --> 00:21:07,999
and gone through thick and thin with us!
218
00:21:08,000 --> 00:21:09,199
Back off, everyone!
219
00:21:22,719 --> 00:21:26,479
Once a Bo Troop, always a Bo Troop!
220
00:21:48,280 --> 00:21:49,520
Shoot!
221
00:22:01,040 --> 00:22:01,959
Take her down!
222
00:22:11,520 --> 00:22:12,318
Hurry!
223
00:22:12,319 --> 00:22:13,679
Ma Zhai Xing already went to the palace.
224
00:22:13,680 --> 00:22:14,680
Come help quickly!
225
00:22:34,880 --> 00:22:36,640
You cowards are useless!
226
00:22:47,760 --> 00:22:49,598
Get up!
227
00:22:49,599 --> 00:22:50,399
Sister Zhai Xing.
228
00:22:51,839 --> 00:22:52,958
Don't come any further!
229
00:22:52,959 --> 00:22:54,838
One more step, and I'll kill
him with Lord Bo's sword.
230
00:22:54,839 --> 00:22:56,039
Think it over!
231
00:22:56,040 --> 00:22:58,560
If he dies, Lord Bo
would never forgive you!
232
00:23:48,439 --> 00:23:49,280
Wolf Boy,
233
00:23:51,680 --> 00:23:53,000
you still come for me.
234
00:23:56,119 --> 00:23:57,520
Wolf Boy
235
00:23:59,319 --> 00:24:00,839
always manages to catch Xing'er.
236
00:24:02,119 --> 00:24:04,560
If only I could arrive earlier.
237
00:24:05,839 --> 00:24:07,560
You're early enough.
238
00:24:10,439 --> 00:24:11,760
At this moment,
239
00:24:13,640 --> 00:24:15,719
I get to see you again.
240
00:24:17,280 --> 00:24:18,959
That's enough for me.
241
00:24:22,680 --> 00:24:24,880
This time, I didn't
rely on anyone.
242
00:24:29,319 --> 00:24:31,040
I've done quite well, right?
243
00:24:36,680 --> 00:24:39,680
Third Brother, I apologize!
244
00:24:40,359 --> 00:24:41,640
I'll step down from the throne!
245
00:24:42,199 --> 00:24:43,760
Spare me my life!
246
00:24:46,479 --> 00:24:49,640
You promised Big Brother to
protect your brothers forever!
247
00:24:50,239 --> 00:24:52,078
I'll surrender the imperial jade seal!
248
00:24:52,079 --> 00:24:55,000
You can save the world
with this imperial jade seal!
249
00:24:56,439 --> 00:24:57,239
Once upon a time,
250
00:24:59,119 --> 00:25:02,079
there was a girl on the Wolf Hunt Mountain.
251
00:25:03,359 --> 00:25:04,680
She always worried that
252
00:25:05,599 --> 00:25:08,880
people would think of me
as a wolf monster or a monster.
253
00:25:12,400 --> 00:25:15,040
But many years later,
254
00:25:17,119 --> 00:25:18,119
I finally realized
255
00:25:19,680 --> 00:25:21,040
that the real monsters
256
00:25:22,800 --> 00:25:26,839
are those inhumane people
257
00:25:28,640 --> 00:25:29,800
who distorted themselves to
258
00:25:31,079 --> 00:25:32,359
satisfy their desires for power.
259
00:25:39,479 --> 00:25:40,599
Watch out, Third Brother!
260
00:25:53,040 --> 00:25:58,719
Wolf Boy, I miss Wolf Hunt Mountain.
261
00:26:00,560 --> 00:26:02,079
It turns out all the monsters
262
00:26:03,839 --> 00:26:06,439
are at the bottom of the mountain.
263
00:26:07,560 --> 00:26:10,160
Xing'er, stop talking.
264
00:26:13,000 --> 00:26:14,440
Let's go back to Wolf Hunt Mountain.
265
00:26:16,599 --> 00:26:18,000
Right,
266
00:26:20,599 --> 00:26:22,000
Wolf Hunt Mountain.
267
00:26:26,160 --> 00:26:31,040
I feel like I'm looking
at many butterflies.
268
00:26:33,680 --> 00:26:39,560
[The butterflies are dancing happily.]
269
00:26:42,599 --> 00:26:43,760
[It's so pretty.]
270
00:27:00,359 --> 00:27:01,959
I'll bring you back to treat your wound.
271
00:27:06,599 --> 00:27:08,280
The sword pierced through my heart.
272
00:27:10,400 --> 00:27:12,719
Even if Yao Ji gave me her medicine...
273
00:27:18,040 --> 00:27:19,280
Don't move.
274
00:27:21,880 --> 00:27:23,640
Let me take a good look at you.
275
00:27:48,119 --> 00:27:49,520
I really
276
00:27:52,760 --> 00:27:54,280
can't bear to...
277
00:27:58,119 --> 00:28:00,599
I can't bear to forget about you.
278
00:28:06,199 --> 00:28:07,439
In your next life,
279
00:28:10,119 --> 00:28:12,319
if you still like butterflies,
280
00:28:15,680 --> 00:28:17,959
you must look for Xing'er.
281
00:28:20,599 --> 00:28:21,560
Sure.
282
00:31:03,199 --> 00:31:03,999
[That day, ]
283
00:31:05,520 --> 00:31:07,160
[the rain poured in torrents at Suyang]
284
00:31:08,560 --> 00:31:09,680
[for three days, ]
285
00:31:11,760 --> 00:31:13,279
[as though even heaven was unwilling]
286
00:31:13,280 --> 00:31:14,720
[to watch Sister Zhai Xing die too.]
287
00:31:17,040 --> 00:31:18,280
[The current world situation]
288
00:31:20,400 --> 00:31:21,920
[has been completely overturned.]
289
00:31:27,222 --> 00:31:29,589
[Half a year later]
290
00:31:34,400 --> 00:31:35,959
[After Chu You Gui died, ]
291
00:31:37,359 --> 00:31:38,920
[the Court was left leaderless.]
292
00:31:40,319 --> 00:31:42,159
[Luckily, the officers]
293
00:31:42,160 --> 00:31:43,560
[who used to serve in the Bo Troop]
294
00:31:44,680 --> 00:31:46,679
[followed Third Brother's command]
295
00:31:46,680 --> 00:31:47,759
[and found out that Chu You Gui]
296
00:31:47,760 --> 00:31:49,320
[killed our father to gain the throne.]
297
00:31:50,719 --> 00:31:51,640
[In the end, ]
298
00:31:52,479 --> 00:31:53,999
[I, Lord Xun, ]
299
00:31:54,000 --> 00:31:55,079
[succeeded to the throne]
300
00:31:56,160 --> 00:31:57,359
[until today.]
301
00:32:19,800 --> 00:32:21,040
Lord Xun, thank you
302
00:32:22,800 --> 00:32:26,119
for willing to step down
from the throne for the people.
303
00:32:26,719 --> 00:32:30,400
This is really a blessing for the world.
304
00:32:30,920 --> 00:32:33,640
These are what I've
learned from Sister Zhai Xing.
305
00:32:34,319 --> 00:32:37,520
If I repay evil for evil, the
blood debt will never be cleared.
306
00:32:38,079 --> 00:32:40,719
I'll take Sister Zhai Xing as a model,
307
00:32:41,359 --> 00:32:43,760
try to reconcile with the enemies
308
00:32:44,319 --> 00:32:45,279
and get along with them.
309
00:32:47,479 --> 00:32:51,479
Her Highness treated everyone
as part of the same family.
310
00:32:52,560 --> 00:32:54,560
Everyone is part of the same family.
311
00:33:17,280 --> 00:33:20,479
Your Highness, look at this.
312
00:33:21,760 --> 00:33:23,000
Peace has returned to the world
313
00:33:24,719 --> 00:33:26,439
all thanks to you.
314
00:33:53,319 --> 00:33:55,239
When the enemy troop shot me
with an arrow,
315
00:33:55,880 --> 00:33:58,800
the amber on my chest
saved me and so I survived.
316
00:33:59,479 --> 00:34:01,760
But it was broken.
317
00:34:02,719 --> 00:34:03,959
I tried every way
318
00:34:04,520 --> 00:34:05,720
to find someone to restore it.
319
00:34:06,680 --> 00:34:10,000
Today, I'm here to express my
gratitude and apologize as well.
320
00:34:17,959 --> 00:34:20,000
I have no idea what
you're talking about.
321
00:34:22,679 --> 00:34:23,479
Is that so?
322
00:34:24,299 --> 00:34:25,179
I'll get going then.
323
00:34:57,879 --> 00:35:00,120
Don't look at me! Get lost!
324
00:35:01,080 --> 00:35:03,800
You have got to tell me
why you gave it to me.
325
00:35:07,600 --> 00:35:08,439
At first,
326
00:35:09,560 --> 00:35:11,280
I didn't intend to let you know.
327
00:35:12,959 --> 00:35:15,079
But I didn't know
how I should treat you.
328
00:35:15,080 --> 00:35:18,158
I didn't want you to
scold me or hate me.
329
00:35:18,159 --> 00:35:22,679
Hence, I secretly left the
Qitan Guardian Stone for you.
330
00:35:24,439 --> 00:35:27,040
I didn't expect you to put it on.
331
00:35:28,040 --> 00:35:31,360
I'm so happy that it
protected you on my behalf.
332
00:35:42,639 --> 00:35:45,639
Go back and pack up your things quickly.
333
00:35:48,439 --> 00:35:50,159
Are you chasing me away again?
334
00:35:52,080 --> 00:35:53,600
Who is going to chase you away?
335
00:35:54,239 --> 00:35:55,840
I want you to pack up your things
336
00:35:56,399 --> 00:35:58,439
and wander around the world with me.
337
00:35:59,280 --> 00:36:00,920
We can enjoy
the sea of beauties together.
338
00:36:09,439 --> 00:36:10,479
Hurry up.
339
00:36:13,040 --> 00:36:13,879
Wait for me!
340
00:36:15,719 --> 00:36:16,679
Wait for me!
341
00:36:18,000 --> 00:36:19,479
Slow down!
342
00:36:20,679 --> 00:36:22,638
Little One, you're so slow.
343
00:36:22,639 --> 00:36:24,559
How are you going to
travel around with me?
344
00:36:24,560 --> 00:36:25,799
Who are you calling Little One?
345
00:36:25,800 --> 00:36:26,679
You.
346
00:36:27,320 --> 00:36:28,120
You...
347
00:36:31,959 --> 00:36:33,439
I'll call you Little One from now on!
348
00:36:34,159 --> 00:36:34,918
I'm not Little One!
349
00:36:34,919 --> 00:36:35,799
You are!
350
00:36:35,800 --> 00:36:37,440
[As for free-spirited Brother Ji Chong, ]
351
00:36:39,040 --> 00:36:40,120
[I heard that]
352
00:36:41,080 --> 00:36:42,840
[he has embarked on a new journey.]
353
00:36:43,560 --> 00:36:44,800
[He goes where the wind blows.]
354
00:36:46,159 --> 00:36:46,959
[But now he's]
355
00:36:47,800 --> 00:36:49,680
[accompanied by someone
throughout his journey.]
356
00:36:59,320 --> 00:37:01,239
[Mo Xiao and Hai Die]
357
00:37:02,040 --> 00:37:03,919
[kept their promise to Wen Yan.]
358
00:37:05,320 --> 00:37:06,398
[They've in fact]
359
00:37:06,399 --> 00:37:07,719
[settled down at Jiangnan Town.]
360
00:37:08,840 --> 00:37:10,399
[They adopted many orphans]
361
00:37:11,159 --> 00:37:12,799
[and treat them like their own children.]
362
00:37:17,919 --> 00:37:18,719
Little Wen Yan.
363
00:37:19,959 --> 00:37:22,520
Wen Yan, get up.
364
00:37:24,040 --> 00:37:25,638
Did you hurt yourself?
365
00:37:25,639 --> 00:37:26,678
Don't cry.
366
00:37:26,679 --> 00:37:29,959
Little Wen Yan is the
bravest boy, right?
367
00:37:30,959 --> 00:37:32,319
I won't cry.
368
00:37:32,320 --> 00:37:36,560
When I grow up, I want to
protect my little brothers and sisters.
369
00:37:37,120 --> 00:37:38,040
That's great.
370
00:37:38,560 --> 00:37:39,520
It's all right now.
371
00:37:40,679 --> 00:37:41,958
Are you still in pain?
372
00:37:41,959 --> 00:37:43,279
- No.
- No?
373
00:37:43,280 --> 00:37:44,560
Don't run so fast.
374
00:37:47,120 --> 00:37:48,440
Are you thinking about him again?
375
00:37:50,320 --> 00:37:53,800
How could I possibly
forget about my brother?
376
00:37:57,719 --> 00:37:58,398
- Be careful after this.
- Brother Mo Xiao.
377
00:37:58,399 --> 00:37:59,158
Brother Mo Xiao.
378
00:37:59,159 --> 00:38:00,158
Brother Mo Xiao.
379
00:38:00,159 --> 00:38:00,958
Brother Mo Xiao.
380
00:38:00,959 --> 00:38:01,479
Come play with us.
381
00:38:01,480 --> 00:38:02,678
Let's play the Eagle Catch Chicken, okay?
382
00:38:02,679 --> 00:38:03,678
Knock it off.
383
00:38:03,679 --> 00:38:05,359
Go play by yourself.
384
00:38:05,360 --> 00:38:06,319
- Be good.
- Just for a while.
385
00:38:06,320 --> 00:38:06,958
We'll play for a while then.
386
00:38:06,959 --> 00:38:07,599
Just for a while.
387
00:38:07,600 --> 00:38:07,879
Okay.
388
00:38:07,880 --> 00:38:08,958
Let's go.
389
00:38:08,959 --> 00:38:10,198
Come, let's go.
390
00:38:10,199 --> 00:38:11,239
Let's go.
391
00:38:12,840 --> 00:38:13,918
Go and play.
392
00:38:13,919 --> 00:38:14,679
[As for Sister Yao Ji...]
393
00:38:14,680 --> 00:38:15,639
I'm coming!
394
00:38:16,360 --> 00:38:18,040
[She's no longer working for the Court, ]
395
00:38:18,959 --> 00:38:20,560
[but focusing on]
396
00:38:21,239 --> 00:38:22,839
[manufacturing medicine to save people.]
397
00:38:23,439 --> 00:38:26,040
It seems like his poison
will wear off very soon.
398
00:38:28,800 --> 00:38:29,679
After saving him,
399
00:38:30,520 --> 00:38:32,280
I still have to save
millions of people more.
400
00:38:47,520 --> 00:38:50,519
All these years, you have
cured all kinds of strange poisons
401
00:38:50,520 --> 00:38:51,799
and saved countless people.
402
00:38:51,800 --> 00:38:53,320
Your kindness will surely be rewarded.
403
00:38:54,479 --> 00:38:57,479
Just leave all the
rewards to Ma Zhai Xing.
404
00:38:59,199 --> 00:39:00,959
She has saved all of us.
405
00:39:11,560 --> 00:39:12,400
[After Third Brother]
406
00:39:14,360 --> 00:39:15,959
[went away with Sister Zhai Xing, ]
407
00:39:17,639 --> 00:39:19,159
[no one has ever seen them again.]
408
00:39:21,639 --> 00:39:23,039
[However, in the world of wolves, ]
409
00:39:24,360 --> 00:39:25,600
[once he lost his partner, ]
410
00:39:27,199 --> 00:39:28,399
[Third Brother eventually]
411
00:39:29,159 --> 00:39:31,558
[chose to follow behind Sister Zhai Xing.]
412
00:39:31,559 --> 00:39:33,799
[The animal appeared are CG animals.]
413
00:39:33,800 --> 00:39:35,520
[Although they'd left, ]
414
00:39:37,600 --> 00:39:38,478
[we'll always remember]
415
00:39:38,479 --> 00:39:39,320
[a story.]
416
00:39:42,600 --> 00:39:44,120
[Once upon a time, there was]
417
00:39:46,080 --> 00:39:47,360
[a little boy and a little girl]
418
00:39:48,959 --> 00:39:50,040
[on Wolf Hunt Mountain.]
419
00:39:52,360 --> 00:39:53,599
[They see each other]
420
00:39:53,600 --> 00:39:54,919
[as the most important person.]
421
00:39:57,239 --> 00:39:59,238
[The boy brought the girl]
422
00:39:59,239 --> 00:40:00,719
[into the world of wolf.]
423
00:40:03,120 --> 00:40:04,000
[He made]
424
00:40:05,760 --> 00:40:06,520
[the girl forget]
425
00:40:06,521 --> 00:40:07,801
[the sorrow in the human world.]
426
00:40:13,360 --> 00:40:14,320
Don't come over.
427
00:40:14,959 --> 00:40:16,238
I'm stronger than them.
428
00:40:16,239 --> 00:40:17,678
I can do it on my own.
429
00:40:17,679 --> 00:40:18,919
[Back then, they didn't know]
430
00:40:21,199 --> 00:40:22,279
[that they've fallen in love]
431
00:40:22,280 --> 00:40:23,199
[with each other]
432
00:40:25,239 --> 00:40:27,199
[long before they knew their feelings.]
433
00:40:29,479 --> 00:40:30,560
[Although fate]
434
00:40:31,919 --> 00:40:33,479
[made them hate each other, ]
435
00:40:36,040 --> 00:40:37,520
[love could cure everything.]
436
00:40:39,879 --> 00:40:40,679
[This]
437
00:40:41,840 --> 00:40:44,280
[is the story of Wolf Boy and Xing'er.]
438
00:41:02,360 --> 00:41:04,280
[Wishing them to be full of love]
439
00:41:06,040 --> 00:41:07,360
[in another world.]
440
00:41:14,159 --> 00:41:15,120
[Wolf Boy!]
28224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.