All language subtitles for The.Wolf.2020.EP48.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,000 --> 00:01:30,614 [The Wolf] 2 00:01:30,615 --> 00:01:33,080 [Episode 48] 3 00:01:33,800 --> 00:01:35,759 The quality of our soldiers is getting worse. 4 00:01:35,760 --> 00:01:37,839 He managed to get enlisted with that body? 5 00:01:47,800 --> 00:01:50,039 Shorty, I heard you've been taking good care of the war horses. 6 00:01:50,040 --> 00:01:51,039 Keep it up. 7 00:01:51,040 --> 00:01:51,840 Yes. 8 00:01:53,199 --> 00:01:54,359 Where are Lord Chuan's outfits? 9 00:01:54,360 --> 00:01:55,999 Lord Chuan has arrived at the drill ground. 10 00:01:56,000 --> 00:01:57,800 Send these two outfits over. 11 00:01:58,839 --> 00:01:59,639 Let me do it! 12 00:02:00,319 --> 00:02:01,559 Don't you have to feed the horses? 13 00:02:01,560 --> 00:02:02,401 I'll pass by there! 14 00:02:07,400 --> 00:02:10,159 This is such a big hole, but he's still wearing it. 15 00:02:10,160 --> 00:02:11,720 He's really a frugal person. 16 00:02:13,520 --> 00:02:18,839 But this new one and this old one, why are their sizes so different? 17 00:02:19,759 --> 00:02:21,119 It's way too smaller. 18 00:02:22,119 --> 00:02:25,439 Could he be losing weight? 19 00:02:25,440 --> 00:02:27,639 It seems that he's still brokenhearted. 20 00:02:31,119 --> 00:02:32,240 Are you slacking off? 21 00:02:33,199 --> 00:02:35,599 I'm going to feed the horses now! 22 00:02:35,600 --> 00:02:36,919 I'll go feed the horses now. 23 00:02:37,639 --> 00:02:38,960 I'm going to feed the horses now. 24 00:02:44,720 --> 00:02:47,240 Surprise! Are you happy? 25 00:02:55,160 --> 00:02:56,199 Yelu Bao Na? 26 00:02:57,000 --> 00:02:58,919 I'm wondering who's sneaking around. 27 00:02:59,440 --> 00:03:00,279 And it's you. 28 00:03:03,880 --> 00:03:05,199 Why are you wearing like this? 29 00:03:06,039 --> 00:03:07,879 Why did you sneak into the battalion? 30 00:03:07,880 --> 00:03:11,239 I was worried you'd give up on life after losing Sis Zhai Xing. 31 00:03:11,240 --> 00:03:14,478 That the incoming war would affect your mood. 32 00:03:14,479 --> 00:03:16,399 That's why I came to find you. 33 00:03:17,279 --> 00:03:19,478 But I was afraid you'd be busy with training and combat, 34 00:03:19,479 --> 00:03:21,599 and have no time to see me. 35 00:03:21,600 --> 00:03:23,918 So I decided to sneak into the battalion. 36 00:03:23,919 --> 00:03:26,319 I... I don't mean to bother you! 37 00:03:26,320 --> 00:03:30,240 I just want to stay by your side, and see if you're doing well. 38 00:03:30,880 --> 00:03:31,919 I'm doing very good. 39 00:03:33,080 --> 00:03:34,160 You need not worry. 40 00:03:35,000 --> 00:03:35,839 Nonsense! 41 00:03:39,600 --> 00:03:42,000 You've lost two inches off you waist! 42 00:03:42,559 --> 00:03:45,519 It must be because of Sis Zhai Xing that your mood is affected, 43 00:03:45,520 --> 00:03:46,999 and you're not eating well. 44 00:03:47,000 --> 00:03:48,719 I asked the soldier in the kitchen. 45 00:03:48,720 --> 00:03:51,320 He said your appetite has decreased, right? 46 00:04:02,600 --> 00:04:03,880 Who's the one 47 00:04:04,600 --> 00:04:05,839 that's not eating well? 48 00:04:34,760 --> 00:04:36,199 Eat. 49 00:04:36,200 --> 00:04:37,799 You've lost weight. You should eat. 50 00:04:38,359 --> 00:04:39,159 Leave me alone. 51 00:04:41,839 --> 00:04:45,200 You need to have three bites first, and I'll then have a bite. 52 00:04:48,279 --> 00:04:49,679 You think this is your home? 53 00:04:51,559 --> 00:04:52,640 Fine. 54 00:04:54,320 --> 00:04:56,679 I've never met someone who's better at bargaining than me. 55 00:04:58,040 --> 00:04:59,678 This. This. This. 56 00:04:59,679 --> 00:05:00,798 You need to eat them all. 57 00:05:00,799 --> 00:05:01,958 Don't leave any food on your plate. 58 00:05:01,959 --> 00:05:03,118 I'll only eat if you do so. 59 00:05:03,119 --> 00:05:05,000 This is my order. 60 00:05:07,000 --> 00:05:08,519 Ma Zhai Xing. 61 00:05:09,559 --> 00:05:12,839 I order you to finish all the food. 62 00:05:13,359 --> 00:05:14,559 Don't leave any on your plate. 63 00:05:16,119 --> 00:05:17,479 Don't say no. 64 00:05:17,480 --> 00:05:18,760 If not, I won't 65 00:05:19,399 --> 00:05:20,359 teach you archery. 66 00:05:22,440 --> 00:05:23,520 What are you smiling about? 67 00:05:26,920 --> 00:05:27,720 Nothing. 68 00:05:28,720 --> 00:05:29,520 So 69 00:05:30,279 --> 00:05:31,720 Meeting someone like you 70 00:05:32,880 --> 00:05:34,600 carries a kind of sense of helpless retribution. 71 00:05:38,839 --> 00:05:39,639 In short, 72 00:05:40,239 --> 00:05:42,398 you no longer need to do these things to me. 73 00:05:42,399 --> 00:05:43,959 This is a war battalion. 74 00:05:45,959 --> 00:05:48,360 To have a delicate girl like you mingling with others here, 75 00:05:49,119 --> 00:05:50,199 that's outrageous. 76 00:05:50,200 --> 00:05:51,278 I... 77 00:05:51,279 --> 00:05:52,200 If you get hurt, 78 00:05:52,880 --> 00:05:54,080 how can I explain to the King? 79 00:06:00,440 --> 00:06:01,240 Look at yourself. 80 00:06:02,079 --> 00:06:03,359 You look worn out. 81 00:06:06,839 --> 00:06:08,639 And your hands are wounded. 82 00:06:08,640 --> 00:06:09,600 You're worried about me? 83 00:06:13,239 --> 00:06:14,480 I'm warning you. 84 00:06:17,239 --> 00:06:18,759 All this time when I'm away from home, 85 00:06:19,320 --> 00:06:22,558 I haven't had a bath for so long. 86 00:06:22,559 --> 00:06:23,880 My whole body smells bad. 87 00:06:25,040 --> 00:06:27,479 I've never marched and trained every day, 88 00:06:27,480 --> 00:06:29,040 and walked such a long distance. 89 00:06:29,839 --> 00:06:33,160 And I need to feed so many war horses, and wash so many clothes. 90 00:06:34,079 --> 00:06:37,079 There are now calluses on my limbs. 91 00:06:37,640 --> 00:06:41,559 And I need to sleep outside the tent and endure such a cold weather. 92 00:06:42,079 --> 00:06:44,879 I need to worry about the appearance of beasts. 93 00:06:44,880 --> 00:06:46,640 My life is hard enough. 94 00:06:47,239 --> 00:06:49,279 But you're not comforting me, 95 00:06:49,799 --> 00:06:51,079 but criticising me. 96 00:06:54,119 --> 00:06:54,920 Princess, 97 00:06:55,600 --> 00:06:58,799 I'm really touched by all these things you did for me. 98 00:06:59,679 --> 00:07:00,480 Really? 99 00:07:01,480 --> 00:07:02,359 Yes. 100 00:07:03,559 --> 00:07:06,439 But you really need not torture yourself for me anymore. 101 00:07:06,440 --> 00:07:09,359 I've put the Ma Zhai Xing incident in the past. 102 00:07:10,600 --> 00:07:11,880 And I'm doing good now. 103 00:07:12,640 --> 00:07:13,639 Eat first. 104 00:07:13,640 --> 00:07:14,440 After the meal, 105 00:07:15,119 --> 00:07:16,640 I'll get someone to send you home. 106 00:07:17,920 --> 00:07:18,880 I'm not leaving, 107 00:07:19,720 --> 00:07:22,160 unless you regain the lost two inches, 108 00:07:23,119 --> 00:07:26,559 I'll never give up on what I want to do. 109 00:07:30,640 --> 00:07:31,679 Eat first, okay? 110 00:07:35,839 --> 00:07:36,720 I'll eat if you do so. 111 00:07:46,799 --> 00:07:47,600 Dig in. 112 00:07:48,920 --> 00:07:49,720 Eat. 113 00:08:02,359 --> 00:08:03,838 Don't you think it's ridiculous? 114 00:08:03,839 --> 00:08:04,999 Isn't it exaggerating? 115 00:08:05,000 --> 00:08:08,600 She is a princess, but she sneaked into the battalion. 116 00:08:09,519 --> 00:08:11,279 And she even checked the sizes of my clothes. 117 00:08:13,440 --> 00:08:14,839 Tell me, isn't she crazy? 118 00:08:20,920 --> 00:08:24,319 How can I let a reckless person like her take care of my war horses? 119 00:08:24,320 --> 00:08:25,519 She might ruin my plan. 120 00:08:28,839 --> 00:08:31,518 So I've gotten someone to send a letter to Bao Na's brother, 121 00:08:31,519 --> 00:08:33,640 asking him to send someone to fetch her away. 122 00:08:34,679 --> 00:08:36,119 You're once a Horse Expert, 123 00:08:37,200 --> 00:08:38,480 but you don't even realise this. 124 00:08:48,000 --> 00:08:49,080 New corn grass? 125 00:08:51,239 --> 00:08:52,759 The weather has been quite wet lately. 126 00:08:53,280 --> 00:08:54,799 Bao Na changed the corn grass 127 00:08:55,440 --> 00:08:57,639 to prevent the war horses from getting sick. 128 00:08:57,640 --> 00:08:58,600 That's very keen of her. 129 00:08:59,640 --> 00:09:01,440 She's indeed from the tribe that knows horses. 130 00:09:03,200 --> 00:09:06,598 Moreover, new corn grass is far away from the stable. 131 00:09:06,599 --> 00:09:08,598 And she's such a delicate girl. 132 00:09:08,599 --> 00:09:10,039 She must have suffered a lot. 133 00:09:11,000 --> 00:09:13,520 Bao Na isn't being reckless and capricious. 134 00:09:14,200 --> 00:09:15,720 She's just doing her job as a soldier. 135 00:09:17,320 --> 00:09:18,120 You 136 00:09:19,119 --> 00:09:20,679 have misunderstood her good intentions. 137 00:09:28,599 --> 00:09:30,999 But she's so slow at moving the grass. 138 00:09:31,000 --> 00:09:34,039 If my war horses starve, who will take responsibility for it? 139 00:09:35,080 --> 00:09:37,479 I'll get someone to check on them at once. 140 00:09:44,719 --> 00:09:45,760 Just now 141 00:09:47,159 --> 00:09:49,520 Ji Chong told us about what happened between him and Bao Na. 142 00:09:51,080 --> 00:09:51,880 I think, 143 00:09:52,640 --> 00:09:54,559 if they can really get together, 144 00:09:55,559 --> 00:09:57,400 it'll be full of laughters for sure. 145 00:10:01,479 --> 00:10:03,640 I didn't cherish it before. 146 00:10:04,679 --> 00:10:06,200 But now I've learned that 147 00:10:07,440 --> 00:10:10,039 these everyday moments are the priceless ones. 148 00:10:22,479 --> 00:10:24,080 I'm willing 149 00:10:26,000 --> 00:10:27,919 to do anything 150 00:10:29,280 --> 00:10:30,840 just to watch you live well, 151 00:10:32,799 --> 00:10:33,679 like what I'm doing. 152 00:10:43,440 --> 00:10:44,240 Yao Ji? 153 00:10:48,520 --> 00:10:49,320 You're injured. 154 00:10:52,200 --> 00:10:53,440 Chu You Gui wanted to kill me. 155 00:10:54,400 --> 00:10:55,840 But I wouldn't let him have it. 156 00:10:56,520 --> 00:10:58,760 Stay put, or you'll lose more blood. 157 00:11:00,960 --> 00:11:02,080 I'll tend the wound. 158 00:11:03,000 --> 00:11:04,319 You'll go fetch some water. 159 00:11:04,320 --> 00:11:05,919 And ask Ma Jing to get some herbs. 160 00:11:15,280 --> 00:11:17,320 Let me take off your clothes and tend to the wound. 161 00:11:17,880 --> 00:11:19,080 My wound is all right. 162 00:11:44,119 --> 00:11:46,039 He's the Night Fury's leader. 163 00:11:47,919 --> 00:11:50,039 But he didn't even notice that I was outside the door. 164 00:11:52,039 --> 00:11:54,000 Perhaps he's lost vitality long ago. 165 00:11:54,559 --> 00:11:56,959 With his condition, there's no way he can save people. 166 00:11:59,479 --> 00:12:00,280 Yao Ji. 167 00:12:01,119 --> 00:12:02,239 The world is big. 168 00:12:03,000 --> 00:12:05,359 Isn't there any other way to save him? 169 00:12:07,320 --> 00:12:08,120 No. 170 00:12:09,960 --> 00:12:10,840 Then 171 00:12:11,679 --> 00:12:12,839 do we still have the medicine 172 00:12:13,919 --> 00:12:15,719 that Chu Kui forced Wolf Boy to eat? 173 00:12:16,440 --> 00:12:17,240 I don't have it. 174 00:12:19,159 --> 00:12:21,199 But there's a type of medicine recorded in 175 00:12:21,200 --> 00:12:22,558 the ancient book of Grand Diviner Palace. 176 00:12:22,559 --> 00:12:25,719 It temporarily strengthens one's body and makes him more agile. 177 00:12:26,599 --> 00:12:28,440 But it'll deteriorate the body. 178 00:12:42,679 --> 00:12:44,079 Father, why did you suddenly summon us? 179 00:12:44,080 --> 00:12:45,720 Is there any emergency military situation? 180 00:12:47,479 --> 00:12:48,960 What you just said, 181 00:12:49,919 --> 00:12:51,319 repeat it. 182 00:12:51,320 --> 00:12:52,439 Yes. 183 00:12:52,440 --> 00:12:55,598 Chu You Gui spared my life because he wanted me to send word 184 00:12:55,599 --> 00:12:57,960 and hand this item to Lord Bo. 185 00:12:59,239 --> 00:13:01,839 Chu You Kui carved this persimmon himself. 186 00:13:01,840 --> 00:13:05,038 He said persimmon represents the brotherhood among you four brothers. 187 00:13:05,039 --> 00:13:06,640 And it's Lord Bo's favourite. 188 00:13:07,320 --> 00:13:09,718 What Chu You Gui meant is that he expects Lord Bo 189 00:13:09,719 --> 00:13:13,199 to go to the Suyang alone for peace talks and retreat. 190 00:13:13,200 --> 00:13:15,400 There will never be bloodshed among your brothers again. 191 00:13:27,239 --> 00:13:28,479 He knows that in the Jin Troop, 192 00:13:29,039 --> 00:13:30,960 you and Lord Yun have the closest bond. 193 00:13:32,119 --> 00:13:33,320 Even if it's a Hongmen Feast, 194 00:13:33,919 --> 00:13:35,598 you'll surely put yourself at risk and attend it. 195 00:13:35,599 --> 00:13:36,399 Oh yeah, 196 00:13:36,919 --> 00:13:38,440 he also said that, if Lord Bo 197 00:13:39,159 --> 00:13:40,359 doesn't go there in five days, 198 00:13:40,880 --> 00:13:43,239 he can't guarantee Lord Yun's safety. 199 00:13:45,280 --> 00:13:47,479 If he dare lay his hands on You Zhen, 200 00:13:48,640 --> 00:13:50,359 I'll immediately sneak into Suyang 201 00:13:51,239 --> 00:13:52,359 and take his life! 202 00:14:03,520 --> 00:14:05,919 King of Jin, I have a request. 203 00:14:07,000 --> 00:14:08,999 In order to prevent someone from acting recklessly 204 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 and ruining the grand plan, please 205 00:14:13,400 --> 00:14:14,280 take this person down! 206 00:14:22,440 --> 00:14:24,479 Why do you always not care for your safety? 207 00:14:26,679 --> 00:14:27,479 Publicly, 208 00:14:28,320 --> 00:14:30,759 Chu You Gui will definitely set a trap 209 00:14:30,760 --> 00:14:32,358 and wait for you to save your brother. 210 00:14:32,359 --> 00:14:33,400 If you die, 211 00:14:34,039 --> 00:14:36,080 it'll be a huge blow to our troop's morale. 212 00:14:37,880 --> 00:14:39,200 If you were as good as you were, 213 00:14:39,719 --> 00:14:41,479 there might be a small chance. 214 00:14:53,719 --> 00:14:54,679 But now, 215 00:14:57,359 --> 00:14:59,080 even wood chips can hurt you. 216 00:15:04,119 --> 00:15:06,759 Privately... Privately, your life is in danger, 217 00:15:06,760 --> 00:15:08,159 but you insist on acting brave 218 00:15:08,679 --> 00:15:09,960 and save your brother hastily. 219 00:15:11,359 --> 00:15:12,960 Have you ever considered her feelings? 220 00:15:18,880 --> 00:15:19,680 King of Jin. 221 00:15:20,479 --> 00:15:21,599 For the sake of our troop, 222 00:15:22,359 --> 00:15:23,840 please put the general in jail. 223 00:15:24,960 --> 00:15:28,119 Before he recovers, we can't let him act recklessly. 224 00:15:29,919 --> 00:15:30,799 Guards. 225 00:15:35,760 --> 00:15:38,919 General, I'm sorry about this. 226 00:15:40,080 --> 00:15:41,118 Take him away. 227 00:15:41,119 --> 00:15:42,400 General, please. 228 00:15:52,280 --> 00:15:53,800 He'll understand your good intentions. 229 00:16:11,320 --> 00:16:13,080 Lord Chuan, it's time to eat. 230 00:16:13,679 --> 00:16:14,479 Put it there. 231 00:16:18,039 --> 00:16:19,118 Quickly eat it while it's still warm. 232 00:16:19,119 --> 00:16:20,000 Don't starve yourself. 233 00:16:21,239 --> 00:16:22,159 You may leave. 234 00:16:23,000 --> 00:16:23,840 Yes. 235 00:16:36,640 --> 00:16:38,520 Lord Chuan, it's time to eat. 236 00:16:45,799 --> 00:16:48,159 Lord Chuan, the food is getting cold. 237 00:16:52,679 --> 00:16:53,640 Lord Chuan, it's... 238 00:16:54,479 --> 00:16:55,719 Yelu Bao Na? 239 00:16:57,159 --> 00:16:59,238 Are you supposed to be in the palace? 240 00:16:59,239 --> 00:17:00,440 Why did you sneak out again? 241 00:17:01,760 --> 00:17:03,079 You're not eating well. 242 00:17:03,080 --> 00:17:04,760 That's how you lost the two inches. 243 00:17:06,719 --> 00:17:08,600 Didn't I say that I don't want to see you? 244 00:17:09,199 --> 00:17:10,639 Can't you see it? 245 00:17:10,640 --> 00:17:12,439 I'm not interested to accept your kindness! 246 00:17:14,760 --> 00:17:17,078 The enemy troop is now in Suyang. 247 00:17:17,079 --> 00:17:18,040 The great war is coming. 248 00:17:18,920 --> 00:17:22,760 Do you know how worried Lord Bo is about Chu You Zhen's safety? 249 00:17:23,439 --> 00:17:25,999 Do you know that Zhai Xing risked taking the medicine 250 00:17:26,000 --> 00:17:27,560 to help Lord Bo save people? 251 00:17:28,199 --> 00:17:30,559 Do you know that Chu You Zhen will probably be killed 252 00:17:30,560 --> 00:17:31,720 by Chu You Gui at any moment? 253 00:17:35,959 --> 00:17:37,359 You are a princess. 254 00:17:38,000 --> 00:17:39,680 You're usually allowed to do as you please. 255 00:17:40,560 --> 00:17:42,040 But if something happens to you, 256 00:17:42,560 --> 00:17:45,760 your brother will unhesitatingly form an alliance with Chu You Gui. 257 00:17:46,359 --> 00:17:48,160 And there will be countless casualties. 258 00:17:49,359 --> 00:17:50,680 It's because of you. 259 00:17:52,160 --> 00:17:53,519 Have you ever thought about that? 260 00:17:53,520 --> 00:17:55,198 I haven't. 261 00:17:55,199 --> 00:17:56,680 Of course you haven't! 262 00:17:58,479 --> 00:18:00,559 Because you are someone who gets her own way, 263 00:18:00,560 --> 00:18:02,438 forces others to accept your kindness, 264 00:18:02,439 --> 00:18:03,959 and never cares for others' lives! 265 00:18:05,319 --> 00:18:08,880 I just want to be by your side silently, and take care of you. 266 00:18:09,479 --> 00:18:11,719 I don't know what I've done wrong. 267 00:18:13,880 --> 00:18:16,039 I don't need your care! 268 00:18:17,119 --> 00:18:19,359 In fact, when I see you, 269 00:18:20,000 --> 00:18:21,958 I see a trouble. 270 00:18:21,959 --> 00:18:23,999 I think you're just a burden. 271 00:18:24,000 --> 00:18:25,439 You're simply a troublemaker! 272 00:18:35,560 --> 00:18:36,599 Leave now. 273 00:18:37,599 --> 00:18:39,160 I don't want to see you here again. 274 00:19:56,680 --> 00:19:58,399 Young Marshal, you've never been this harsh. 275 00:19:58,400 --> 00:20:00,280 You must know that the princess meant well. 276 00:20:00,839 --> 00:20:03,718 And you said those hurtful things because you're worried about 277 00:20:03,719 --> 00:20:04,719 her safety here. 278 00:20:05,239 --> 00:20:06,319 So you forced her to leave. 279 00:20:08,560 --> 00:20:09,760 Help me take good care of her, 280 00:20:10,439 --> 00:20:13,000 until someone is here to take her back to the palace safely. 281 00:20:13,520 --> 00:20:14,320 Yes. 282 00:20:52,640 --> 00:20:53,479 Why 283 00:20:55,000 --> 00:20:56,680 are they howling so sadly? 284 00:21:08,640 --> 00:21:11,118 There's no movement in the enemy troop yet? 285 00:21:11,119 --> 00:21:11,919 No movement yet. 286 00:21:13,239 --> 00:21:14,079 Okay. 287 00:21:14,640 --> 00:21:16,239 Since Lord Bo isn't showing up, 288 00:21:18,040 --> 00:21:20,760 I'll give him some pressure then. 289 00:21:22,839 --> 00:21:25,119 Chu You Zhen was whipped so badly in the castle. 290 00:21:25,680 --> 00:21:27,318 Should we let Lord Bo know about it? 291 00:21:27,319 --> 00:21:28,119 Of course not. 292 00:21:28,800 --> 00:21:31,598 Lord Bo's life is in danger. 293 00:21:31,599 --> 00:21:34,399 If he finds out about Chu You Zhen's plight, even if he has only 294 00:21:34,400 --> 00:21:37,400 his last breath left, he'll crawl to Suyang to save him. 295 00:21:38,680 --> 00:21:41,199 This must be Chu You Gui's trick. 296 00:21:41,719 --> 00:21:43,639 Having seen no movement in our troop, 297 00:21:43,640 --> 00:21:45,160 he wanted to force Lord Bo to show up. 298 00:21:46,599 --> 00:21:48,559 And it's more than that. 299 00:21:48,560 --> 00:21:49,360 It seems that 300 00:21:49,880 --> 00:21:51,839 we've underestimated him. 301 00:21:52,880 --> 00:21:56,280 At this moment, we can only fight to death. 302 00:21:58,040 --> 00:21:59,279 Here's a military decree from me. 303 00:21:59,280 --> 00:22:01,799 Our entire troop will ambush Suyang tomorrow night! 304 00:22:01,800 --> 00:22:02,600 Wait! 305 00:22:15,280 --> 00:22:16,599 Greetings, Princess. 306 00:22:20,560 --> 00:22:22,880 You've found the antidote to save Lord Bo? 307 00:22:26,520 --> 00:22:27,959 You're indeed a princess. 308 00:22:28,880 --> 00:22:30,800 As long as Lord Bo is back to the mansion safely, 309 00:22:31,640 --> 00:22:35,639 I don't care about how many enemy troops there will be. 310 00:22:35,640 --> 00:22:37,159 Marquis, you're right. 311 00:22:37,160 --> 00:22:40,560 General's recovery will surely boost our troop's morale. 312 00:22:41,560 --> 00:22:43,879 By then, our troop will turn the tables 313 00:22:43,880 --> 00:22:46,280 in the battle of saving Chu You Zhen. 314 00:22:48,439 --> 00:22:52,639 Zhai Xing, will Lord Bo really discover? 315 00:22:52,640 --> 00:22:53,880 If I weren't sure, 316 00:22:54,839 --> 00:22:56,801 would I stand here in front of you all? 317 00:22:58,520 --> 00:23:00,119 After the general recovers, 318 00:23:01,000 --> 00:23:02,880 we'll then talk about attacking Suyang. 319 00:23:04,880 --> 00:23:05,680 King of Jin. 320 00:23:08,359 --> 00:23:09,599 If, God willing, we manage 321 00:23:11,400 --> 00:23:13,079 to break through Suyang, 322 00:23:14,000 --> 00:23:15,199 I have a wish. 323 00:23:16,560 --> 00:23:18,000 May you grant it. 324 00:23:19,520 --> 00:23:20,839 Princess, please say it. 325 00:23:21,640 --> 00:23:23,160 If the plan is a success, 326 00:23:24,479 --> 00:23:25,359 by then, 327 00:23:27,079 --> 00:23:29,319 whether I'm alive or not, 328 00:23:30,040 --> 00:23:33,320 please let give the people a peaceful and happy life. 329 00:23:34,599 --> 00:23:37,760 Spare them the change of dynasty resulted in wars. 330 00:23:40,920 --> 00:23:42,839 That's the plan. 331 00:23:44,599 --> 00:23:47,000 Moreover, once the world goes back to normal, 332 00:23:48,160 --> 00:23:53,079 I need you to lead us all to return to the former dynasty's glory. 333 00:23:54,079 --> 00:23:56,159 There's no need to talk about the former dynasty. 334 00:23:56,160 --> 00:23:57,680 What the people want is the future. 335 00:23:59,280 --> 00:24:00,080 King of Jin. 336 00:24:02,239 --> 00:24:04,319 I entrust you with the great responsibility 337 00:24:05,560 --> 00:24:06,920 of taking good care of the people. 338 00:24:12,000 --> 00:24:13,999 Our top priority now is to save the general. 339 00:24:14,000 --> 00:24:15,079 I'm taking off first. 340 00:24:25,760 --> 00:24:27,319 Something seems off with Zhai Xing. 341 00:24:28,239 --> 00:24:29,640 Why did she say such a thing? 342 00:24:31,599 --> 00:24:33,640 Ju Yao, you're overthinking. 343 00:24:35,839 --> 00:24:38,598 Princess will surely fight alongside us until the end. 344 00:24:38,599 --> 00:24:41,079 Also, we will definitely ensure her safety. 345 00:24:41,920 --> 00:24:42,720 Right? 346 00:24:44,880 --> 00:24:45,839 We should be 347 00:24:46,880 --> 00:24:48,199 the one to risk life and limbs. 348 00:24:56,719 --> 00:24:58,799 Young Marshal, are you really going to 349 00:24:58,800 --> 00:25:00,280 sneak into Suyang and save him alone? 350 00:25:02,880 --> 00:25:04,800 Although Lord Bo's been saved by Zhai Xing, 351 00:25:05,319 --> 00:25:07,880 and he's recovering, he can't go there himself. 352 00:25:08,719 --> 00:25:10,239 You Zhen is in grave danger. 353 00:25:11,000 --> 00:25:12,279 We can delay no more. 354 00:25:12,280 --> 00:25:13,279 But you going alone... 355 00:25:13,280 --> 00:25:14,520 I've found out a secret tunnel. 356 00:25:15,040 --> 00:25:16,720 It's a dry well to Suyang. 357 00:25:17,359 --> 00:25:18,680 And it fits only one person. 358 00:25:19,239 --> 00:25:20,319 I don't want to tell others 359 00:25:20,920 --> 00:25:22,320 because I'm afraid they'll stop me. 360 00:25:23,280 --> 00:25:25,520 Especially Lord Bo, he'll stop me for sure. 361 00:25:27,319 --> 00:25:29,800 So You must keep my secret. 362 00:25:31,359 --> 00:25:33,759 Don't let anyone find out, understand? 363 00:25:37,359 --> 00:25:38,159 Hey. 364 00:25:38,719 --> 00:25:39,920 Why that sad face? 365 00:25:40,719 --> 00:25:41,800 Don't you have faith 366 00:25:42,359 --> 00:25:43,679 in my skills? 367 00:25:43,680 --> 00:25:46,039 Come back safely as soon as possible. 368 00:25:46,040 --> 00:25:47,680 Young Marshal... Got it. 369 00:25:48,520 --> 00:25:49,800 If there's nothing else, 370 00:25:50,359 --> 00:25:51,639 you should leave first. 371 00:25:51,640 --> 00:25:52,800 I need to pack for it. 372 00:25:53,359 --> 00:25:54,159 Yes. 373 00:26:32,959 --> 00:26:34,239 Qitan amber? 374 00:26:38,160 --> 00:26:39,359 Yelu Bao Na? 375 00:27:12,680 --> 00:27:13,480 You're awake. 376 00:27:15,439 --> 00:27:16,359 How do you feel? 377 00:27:18,959 --> 00:27:20,199 Did I hurt you? 378 00:27:22,119 --> 00:27:23,160 I'm all right. 379 00:27:24,880 --> 00:27:27,519 You just had the medicine, and your body is weak. 380 00:27:27,520 --> 00:27:29,119 You should take more rest. 381 00:27:30,479 --> 00:27:31,280 Thanks. 382 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 Yao Ji, thank you. 383 00:27:42,119 --> 00:27:43,880 It's not something to be happy about. 384 00:27:45,520 --> 00:27:46,439 Because 385 00:27:48,119 --> 00:27:49,439 there's black blood in you. 386 00:27:53,079 --> 00:27:56,520 It means your condition has become serious. 387 00:28:15,760 --> 00:28:16,560 Say it. 388 00:28:19,640 --> 00:28:20,920 How many days left do I have? 389 00:28:21,760 --> 00:28:23,800 Your body isn't as strong as Lord Bo's. 390 00:28:26,079 --> 00:28:26,920 I reckon 391 00:28:28,359 --> 00:28:29,520 it's only few days. 392 00:28:39,239 --> 00:28:40,039 Zhai Xing. 393 00:28:42,239 --> 00:28:43,719 I've never given up on Lord Bo. 394 00:28:44,920 --> 00:28:46,359 And I won't give up on you. 395 00:28:47,479 --> 00:28:50,319 But I really don't know how to make you and... 396 00:28:53,599 --> 00:28:55,520 I'm fulfilling the wish of my loved one, 397 00:28:57,400 --> 00:28:58,479 and I don't regret. 398 00:29:00,040 --> 00:29:00,840 Yao Ji, 399 00:29:02,119 --> 00:29:03,319 do me a favour. 400 00:29:05,199 --> 00:29:06,239 Don't tell Lord Bo. 401 00:29:10,359 --> 00:29:12,160 It's my last days. 402 00:29:13,359 --> 00:29:15,359 And I want to spend it well together with Lord Bo. 403 00:29:16,719 --> 00:29:18,040 I'll leave no regrets. 404 00:29:19,119 --> 00:29:19,919 Then, 405 00:29:22,119 --> 00:29:24,160 I can focus on saving You Zhen, 406 00:29:26,000 --> 00:29:27,400 and fulfilling his wish. 407 00:30:05,199 --> 00:30:05,999 Shoot! 408 00:30:13,280 --> 00:30:15,400 The enemy troop is no match for me. 409 00:30:15,920 --> 00:30:17,800 It's hard to defend against all sizes of arrows. 410 00:30:19,000 --> 00:30:20,478 I prepared the secret tunnel. 411 00:30:20,479 --> 00:30:22,118 But I never thought the useless Lord Bo 412 00:30:22,119 --> 00:30:23,519 wouldn't dare to come here himself. 413 00:30:25,160 --> 00:30:27,519 Find me his body! 414 00:30:27,520 --> 00:30:28,359 Yes! 415 00:30:40,439 --> 00:30:43,680 General, Princess wants to see you. 416 00:31:02,400 --> 00:31:04,719 Princess, he's here. 417 00:31:08,719 --> 00:31:10,920 Unlock the shackles and you may leave. 418 00:31:11,719 --> 00:31:13,239 I have something to talk to him about. 419 00:31:15,839 --> 00:31:16,920 Yes, Princess. 420 00:33:02,560 --> 00:33:03,360 Do you blame me? 421 00:33:09,880 --> 00:33:10,680 How would I? 422 00:33:12,640 --> 00:33:13,800 I know you mean well. 423 00:33:20,800 --> 00:33:21,680 What happened? 424 00:33:22,959 --> 00:33:24,239 Why did you ask me to come here? 425 00:33:24,760 --> 00:33:26,360 And you're even wearing a wedding dress. 426 00:33:28,959 --> 00:33:30,280 Yao Ji has found the antidote. 427 00:33:31,400 --> 00:33:34,400 Today will be your rebirth day. 428 00:33:35,760 --> 00:33:36,959 What antidote? 429 00:33:39,839 --> 00:33:42,359 Yao Ji said many things, but I don't understand. 430 00:33:43,479 --> 00:33:44,839 You should ask her next time. 431 00:33:46,119 --> 00:33:48,479 Yao Ji has spent years looking for the antidote. 432 00:33:49,439 --> 00:33:51,080 Why did she find it once you went there? 433 00:33:52,920 --> 00:33:55,599 It went too smoothly for me. 434 00:33:59,239 --> 00:34:00,039 I feel 435 00:34:01,520 --> 00:34:03,000 there's something wrong with you now. 436 00:34:03,680 --> 00:34:04,839 What really happened? 437 00:34:08,239 --> 00:34:09,439 I'm a girl 438 00:34:10,080 --> 00:34:11,479 wearing a wedding dress 439 00:34:12,239 --> 00:34:14,238 who has prepared this wedding ceremony. 440 00:34:14,239 --> 00:34:16,160 And I was waiting for my loved one to come here. 441 00:34:16,719 --> 00:34:18,439 It's abnormal enough. 442 00:34:19,199 --> 00:34:23,080 I feel so embarrassing that I want to hide in a hole. 443 00:34:23,719 --> 00:34:25,840 And you insist that something's off with me. 444 00:34:28,600 --> 00:34:32,319 It's your rebirth day, and I want to marry you so badly. 445 00:34:32,320 --> 00:34:33,480 That's what's wrong about it. 446 00:34:42,199 --> 00:34:43,159 Something's off with me. 447 00:34:44,439 --> 00:34:45,399 I'm too happy. 448 00:34:47,520 --> 00:34:48,320 I never thought that 449 00:34:52,879 --> 00:34:54,159 we'd love each other 450 00:34:55,040 --> 00:34:55,920 and grow old together. 451 00:35:02,360 --> 00:35:03,399 I really want to 452 00:35:06,320 --> 00:35:08,200 to spend the rest of my life with you like this. 453 00:35:09,520 --> 00:35:10,840 Once I take the antidote, 454 00:35:11,800 --> 00:35:13,760 I'll head to Suyang and save Fourth Brother first. 455 00:35:14,760 --> 00:35:15,560 And when I'm back, 456 00:35:17,199 --> 00:35:18,679 I'll give you a real, 457 00:35:19,239 --> 00:35:20,199 grand wedding. 458 00:35:22,199 --> 00:35:23,999 I'll then take you back to Wolf Hunt Mountain. 459 00:35:25,280 --> 00:35:27,120 And we'll live a life of our own. 460 00:35:29,360 --> 00:35:30,160 And fulfill 461 00:35:31,239 --> 00:35:32,919 those wishes of ours. 462 00:35:36,600 --> 00:35:37,439 What do you think? 463 00:35:58,080 --> 00:35:59,000 Why are you crying? 464 00:36:09,959 --> 00:36:10,759 I really 465 00:36:13,439 --> 00:36:15,800 want to go back to Wolf Hunt Mountain with you. 466 00:36:18,360 --> 00:36:20,000 And we will never be apart again. 467 00:36:26,679 --> 00:36:27,679 Silly Xing'er. 468 00:36:30,080 --> 00:36:31,280 We will never be apart again. 469 00:36:34,600 --> 00:36:35,400 We won't. 470 00:36:52,679 --> 00:36:53,760 Since you want to marry me, 471 00:36:55,360 --> 00:36:59,520 let's kowtow to the heaven and earth. 472 00:37:44,080 --> 00:37:45,040 Thank you. 473 00:37:46,239 --> 00:37:47,560 For agreeing to be my wife. 474 00:37:49,239 --> 00:37:52,239 I'm no longer alone. 475 00:37:54,479 --> 00:37:55,399 From then on, 476 00:37:56,600 --> 00:37:58,280 I'll protect you forever. 477 00:37:59,159 --> 00:38:00,159 We'll never be apart. 478 00:38:05,120 --> 00:38:06,399 I promise you. 479 00:38:07,959 --> 00:38:09,320 We'll never be apart. 480 00:39:28,360 --> 00:39:29,639 It's good to put on 481 00:39:30,919 --> 00:39:32,439 this rouge on our wedding day. 482 00:39:34,320 --> 00:39:36,719 I'm fine with anything as long as it's you. 483 00:40:25,080 --> 00:40:26,399 In my whole life, 484 00:40:29,159 --> 00:40:30,879 I feel content enough 485 00:40:32,760 --> 00:40:33,800 for your love. 486 00:40:50,280 --> 00:40:51,800 If there's next life, 487 00:40:52,520 --> 00:40:53,400 then in the next life, 488 00:40:54,760 --> 00:40:56,800 you need to keep enjoying butterfly watching. 489 00:40:58,239 --> 00:40:59,039 I believe 490 00:41:00,679 --> 00:41:02,640 as long as we keep enjoying butterfly watching, 491 00:41:04,959 --> 00:41:05,879 we will 492 00:41:08,239 --> 00:41:10,120 surely recognise each other in the next life. 493 00:41:12,639 --> 00:41:13,600 Xing'er. 494 00:41:14,199 --> 00:41:14,999 You... 495 00:41:17,479 --> 00:41:19,719 In order to fulfill your wish, 496 00:41:21,439 --> 00:41:24,359 I've put some tranquiliser in the rouge compact. 497 00:41:24,360 --> 00:41:25,719 When you wake up, 498 00:41:27,120 --> 00:41:28,719 your Fourth Brother will be back. 499 00:41:34,840 --> 00:41:36,120 That's great, Wolf Boy. 500 00:41:38,080 --> 00:41:39,719 Even if there's only half a year, 501 00:41:41,800 --> 00:41:43,439 you have to live well. 32592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.