Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,000 --> 00:01:30,614
[The Wolf]
2
00:01:30,615 --> 00:01:33,080
[Episode 48]
3
00:01:33,800 --> 00:01:35,759
The quality of our soldiers
is getting worse.
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,839
He managed to
get enlisted with that body?
5
00:01:47,800 --> 00:01:50,039
Shorty, I heard you've been
taking good care of the war horses.
6
00:01:50,040 --> 00:01:51,039
Keep it up.
7
00:01:51,040 --> 00:01:51,840
Yes.
8
00:01:53,199 --> 00:01:54,359
Where are Lord Chuan's outfits?
9
00:01:54,360 --> 00:01:55,999
Lord Chuan has arrived
at the drill ground.
10
00:01:56,000 --> 00:01:57,800
Send these two outfits over.
11
00:01:58,839 --> 00:01:59,639
Let me do it!
12
00:02:00,319 --> 00:02:01,559
Don't you have to feed the horses?
13
00:02:01,560 --> 00:02:02,401
I'll pass by there!
14
00:02:07,400 --> 00:02:10,159
This is such a big hole,
but he's still wearing it.
15
00:02:10,160 --> 00:02:11,720
He's really a frugal person.
16
00:02:13,520 --> 00:02:18,839
But this new one and this old
one, why are their sizes so different?
17
00:02:19,759 --> 00:02:21,119
It's way too smaller.
18
00:02:22,119 --> 00:02:25,439
Could he be losing weight?
19
00:02:25,440 --> 00:02:27,639
It seems that he's
still brokenhearted.
20
00:02:31,119 --> 00:02:32,240
Are you slacking off?
21
00:02:33,199 --> 00:02:35,599
I'm going to feed the horses now!
22
00:02:35,600 --> 00:02:36,919
I'll go feed the horses now.
23
00:02:37,639 --> 00:02:38,960
I'm going to feed the horses now.
24
00:02:44,720 --> 00:02:47,240
Surprise! Are you happy?
25
00:02:55,160 --> 00:02:56,199
Yelu Bao Na?
26
00:02:57,000 --> 00:02:58,919
I'm wondering who's
sneaking around.
27
00:02:59,440 --> 00:03:00,279
And it's you.
28
00:03:03,880 --> 00:03:05,199
Why are you wearing like this?
29
00:03:06,039 --> 00:03:07,879
Why did you sneak into the battalion?
30
00:03:07,880 --> 00:03:11,239
I was worried you'd give up
on life after losing Sis Zhai Xing.
31
00:03:11,240 --> 00:03:14,478
That the incoming war
would affect your mood.
32
00:03:14,479 --> 00:03:16,399
That's why I came to find you.
33
00:03:17,279 --> 00:03:19,478
But I was afraid you'd be
busy with training and combat,
34
00:03:19,479 --> 00:03:21,599
and have no time to see me.
35
00:03:21,600 --> 00:03:23,918
So I decided to sneak
into the battalion.
36
00:03:23,919 --> 00:03:26,319
I... I don't mean to bother you!
37
00:03:26,320 --> 00:03:30,240
I just want to stay by your
side, and see if you're doing well.
38
00:03:30,880 --> 00:03:31,919
I'm doing very good.
39
00:03:33,080 --> 00:03:34,160
You need not worry.
40
00:03:35,000 --> 00:03:35,839
Nonsense!
41
00:03:39,600 --> 00:03:42,000
You've lost two
inches off you waist!
42
00:03:42,559 --> 00:03:45,519
It must be because of Sis Zhai
Xing that your mood is affected,
43
00:03:45,520 --> 00:03:46,999
and you're not eating well.
44
00:03:47,000 --> 00:03:48,719
I asked the soldier in the kitchen.
45
00:03:48,720 --> 00:03:51,320
He said your appetite
has decreased, right?
46
00:04:02,600 --> 00:04:03,880
Who's the one
47
00:04:04,600 --> 00:04:05,839
that's not eating well?
48
00:04:34,760 --> 00:04:36,199
Eat.
49
00:04:36,200 --> 00:04:37,799
You've lost weight. You should eat.
50
00:04:38,359 --> 00:04:39,159
Leave me alone.
51
00:04:41,839 --> 00:04:45,200
You need to have three bites
first, and I'll then have a bite.
52
00:04:48,279 --> 00:04:49,679
You think this is your home?
53
00:04:51,559 --> 00:04:52,640
Fine.
54
00:04:54,320 --> 00:04:56,679
I've never met someone who's
better at bargaining than me.
55
00:04:58,040 --> 00:04:59,678
This. This. This.
56
00:04:59,679 --> 00:05:00,798
You need to eat them all.
57
00:05:00,799 --> 00:05:01,958
Don't leave any food on your plate.
58
00:05:01,959 --> 00:05:03,118
I'll only eat if you do so.
59
00:05:03,119 --> 00:05:05,000
This is my order.
60
00:05:07,000 --> 00:05:08,519
Ma Zhai Xing.
61
00:05:09,559 --> 00:05:12,839
I order you to
finish all the food.
62
00:05:13,359 --> 00:05:14,559
Don't leave any on your plate.
63
00:05:16,119 --> 00:05:17,479
Don't say no.
64
00:05:17,480 --> 00:05:18,760
If not, I won't
65
00:05:19,399 --> 00:05:20,359
teach you archery.
66
00:05:22,440 --> 00:05:23,520
What are you smiling about?
67
00:05:26,920 --> 00:05:27,720
Nothing.
68
00:05:28,720 --> 00:05:29,520
So
69
00:05:30,279 --> 00:05:31,720
Meeting someone like you
70
00:05:32,880 --> 00:05:34,600
carries a kind of sense
of helpless retribution.
71
00:05:38,839 --> 00:05:39,639
In short,
72
00:05:40,239 --> 00:05:42,398
you no longer need to
do these things to me.
73
00:05:42,399 --> 00:05:43,959
This is a war battalion.
74
00:05:45,959 --> 00:05:48,360
To have a delicate girl like
you mingling with others here,
75
00:05:49,119 --> 00:05:50,199
that's outrageous.
76
00:05:50,200 --> 00:05:51,278
I...
77
00:05:51,279 --> 00:05:52,200
If you get hurt,
78
00:05:52,880 --> 00:05:54,080
how can I explain to the King?
79
00:06:00,440 --> 00:06:01,240
Look at yourself.
80
00:06:02,079 --> 00:06:03,359
You look worn out.
81
00:06:06,839 --> 00:06:08,639
And your hands are wounded.
82
00:06:08,640 --> 00:06:09,600
You're worried about me?
83
00:06:13,239 --> 00:06:14,480
I'm warning you.
84
00:06:17,239 --> 00:06:18,759
All this time when I'm away from home,
85
00:06:19,320 --> 00:06:22,558
I haven't had a
bath for so long.
86
00:06:22,559 --> 00:06:23,880
My whole body smells bad.
87
00:06:25,040 --> 00:06:27,479
I've never marched
and trained every day,
88
00:06:27,480 --> 00:06:29,040
and walked such a long distance.
89
00:06:29,839 --> 00:06:33,160
And I need to feed so many war
horses, and wash so many clothes.
90
00:06:34,079 --> 00:06:37,079
There are now
calluses on my limbs.
91
00:06:37,640 --> 00:06:41,559
And I need to sleep outside the
tent and endure such a cold weather.
92
00:06:42,079 --> 00:06:44,879
I need to worry about
the appearance of beasts.
93
00:06:44,880 --> 00:06:46,640
My life is hard enough.
94
00:06:47,239 --> 00:06:49,279
But you're not comforting me,
95
00:06:49,799 --> 00:06:51,079
but criticising me.
96
00:06:54,119 --> 00:06:54,920
Princess,
97
00:06:55,600 --> 00:06:58,799
I'm really touched by all
these things you did for me.
98
00:06:59,679 --> 00:07:00,480
Really?
99
00:07:01,480 --> 00:07:02,359
Yes.
100
00:07:03,559 --> 00:07:06,439
But you really need not
torture yourself for me anymore.
101
00:07:06,440 --> 00:07:09,359
I've put the Ma Zhai
Xing incident in the past.
102
00:07:10,600 --> 00:07:11,880
And I'm doing good now.
103
00:07:12,640 --> 00:07:13,639
Eat first.
104
00:07:13,640 --> 00:07:14,440
After the meal,
105
00:07:15,119 --> 00:07:16,640
I'll get someone to send you home.
106
00:07:17,920 --> 00:07:18,880
I'm not leaving,
107
00:07:19,720 --> 00:07:22,160
unless you regain the lost two inches,
108
00:07:23,119 --> 00:07:26,559
I'll never give up
on what I want to do.
109
00:07:30,640 --> 00:07:31,679
Eat first, okay?
110
00:07:35,839 --> 00:07:36,720
I'll eat if you do so.
111
00:07:46,799 --> 00:07:47,600
Dig in.
112
00:07:48,920 --> 00:07:49,720
Eat.
113
00:08:02,359 --> 00:08:03,838
Don't you think it's ridiculous?
114
00:08:03,839 --> 00:08:04,999
Isn't it exaggerating?
115
00:08:05,000 --> 00:08:08,600
She is a princess, but she
sneaked into the battalion.
116
00:08:09,519 --> 00:08:11,279
And she even checked
the sizes of my clothes.
117
00:08:13,440 --> 00:08:14,839
Tell me, isn't she crazy?
118
00:08:20,920 --> 00:08:24,319
How can I let a reckless person
like her take care of my war horses?
119
00:08:24,320 --> 00:08:25,519
She might ruin my plan.
120
00:08:28,839 --> 00:08:31,518
So I've gotten someone to
send a letter to Bao Na's brother,
121
00:08:31,519 --> 00:08:33,640
asking him to send
someone to fetch her away.
122
00:08:34,679 --> 00:08:36,119
You're once a Horse Expert,
123
00:08:37,200 --> 00:08:38,480
but you don't even realise this.
124
00:08:48,000 --> 00:08:49,080
New corn grass?
125
00:08:51,239 --> 00:08:52,759
The weather has been quite wet lately.
126
00:08:53,280 --> 00:08:54,799
Bao Na changed the corn grass
127
00:08:55,440 --> 00:08:57,639
to prevent the war horses
from getting sick.
128
00:08:57,640 --> 00:08:58,600
That's very keen of her.
129
00:08:59,640 --> 00:09:01,440
She's indeed from
the tribe that knows horses.
130
00:09:03,200 --> 00:09:06,598
Moreover, new corn grass
is far away from the stable.
131
00:09:06,599 --> 00:09:08,598
And she's such a delicate girl.
132
00:09:08,599 --> 00:09:10,039
She must have suffered a lot.
133
00:09:11,000 --> 00:09:13,520
Bao Na isn't being
reckless and capricious.
134
00:09:14,200 --> 00:09:15,720
She's just doing her job as a soldier.
135
00:09:17,320 --> 00:09:18,120
You
136
00:09:19,119 --> 00:09:20,679
have misunderstood her good intentions.
137
00:09:28,599 --> 00:09:30,999
But she's so slow at moving the grass.
138
00:09:31,000 --> 00:09:34,039
If my war horses starve, who
will take responsibility for it?
139
00:09:35,080 --> 00:09:37,479
I'll get someone to
check on them at once.
140
00:09:44,719 --> 00:09:45,760
Just now
141
00:09:47,159 --> 00:09:49,520
Ji Chong told us about what
happened between him and Bao Na.
142
00:09:51,080 --> 00:09:51,880
I think,
143
00:09:52,640 --> 00:09:54,559
if they can really get together,
144
00:09:55,559 --> 00:09:57,400
it'll be full of laughters for sure.
145
00:10:01,479 --> 00:10:03,640
I didn't cherish it before.
146
00:10:04,679 --> 00:10:06,200
But now I've learned that
147
00:10:07,440 --> 00:10:10,039
these everyday moments
are the priceless ones.
148
00:10:22,479 --> 00:10:24,080
I'm willing
149
00:10:26,000 --> 00:10:27,919
to do anything
150
00:10:29,280 --> 00:10:30,840
just to watch you live well,
151
00:10:32,799 --> 00:10:33,679
like what I'm doing.
152
00:10:43,440 --> 00:10:44,240
Yao Ji?
153
00:10:48,520 --> 00:10:49,320
You're injured.
154
00:10:52,200 --> 00:10:53,440
Chu You Gui wanted to kill me.
155
00:10:54,400 --> 00:10:55,840
But I wouldn't let him have it.
156
00:10:56,520 --> 00:10:58,760
Stay put, or you'll lose more blood.
157
00:11:00,960 --> 00:11:02,080
I'll tend the wound.
158
00:11:03,000 --> 00:11:04,319
You'll go fetch some water.
159
00:11:04,320 --> 00:11:05,919
And ask Ma Jing to get some herbs.
160
00:11:15,280 --> 00:11:17,320
Let me take off your clothes
and tend to the wound.
161
00:11:17,880 --> 00:11:19,080
My wound is all right.
162
00:11:44,119 --> 00:11:46,039
He's the Night Fury's leader.
163
00:11:47,919 --> 00:11:50,039
But he didn't even notice that
I was outside the door.
164
00:11:52,039 --> 00:11:54,000
Perhaps he's lost vitality long ago.
165
00:11:54,559 --> 00:11:56,959
With his condition, there's
no way he can save people.
166
00:11:59,479 --> 00:12:00,280
Yao Ji.
167
00:12:01,119 --> 00:12:02,239
The world is big.
168
00:12:03,000 --> 00:12:05,359
Isn't there any other
way to save him?
169
00:12:07,320 --> 00:12:08,120
No.
170
00:12:09,960 --> 00:12:10,840
Then
171
00:12:11,679 --> 00:12:12,839
do we still have the medicine
172
00:12:13,919 --> 00:12:15,719
that Chu Kui
forced Wolf Boy to eat?
173
00:12:16,440 --> 00:12:17,240
I don't have it.
174
00:12:19,159 --> 00:12:21,199
But there's a type of medicine
recorded in
175
00:12:21,200 --> 00:12:22,558
the ancient book of
Grand Diviner Palace.
176
00:12:22,559 --> 00:12:25,719
It temporarily strengthens one's
body and makes him more agile.
177
00:12:26,599 --> 00:12:28,440
But it'll deteriorate the body.
178
00:12:42,679 --> 00:12:44,079
Father, why did you suddenly summon us?
179
00:12:44,080 --> 00:12:45,720
Is there any
emergency military situation?
180
00:12:47,479 --> 00:12:48,960
What you just said,
181
00:12:49,919 --> 00:12:51,319
repeat it.
182
00:12:51,320 --> 00:12:52,439
Yes.
183
00:12:52,440 --> 00:12:55,598
Chu You Gui spared my life
because he wanted me to send word
184
00:12:55,599 --> 00:12:57,960
and hand this item to Lord Bo.
185
00:12:59,239 --> 00:13:01,839
Chu You Kui carved
this persimmon himself.
186
00:13:01,840 --> 00:13:05,038
He said persimmon represents the
brotherhood among you four brothers.
187
00:13:05,039 --> 00:13:06,640
And it's Lord Bo's favourite.
188
00:13:07,320 --> 00:13:09,718
What Chu You Gui meant
is that he expects Lord Bo
189
00:13:09,719 --> 00:13:13,199
to go to the Suyang alone
for peace talks and retreat.
190
00:13:13,200 --> 00:13:15,400
There will never be bloodshed
among your brothers again.
191
00:13:27,239 --> 00:13:28,479
He knows that in the Jin Troop,
192
00:13:29,039 --> 00:13:30,960
you and Lord Yun
have the closest bond.
193
00:13:32,119 --> 00:13:33,320
Even if it's a Hongmen Feast,
194
00:13:33,919 --> 00:13:35,598
you'll surely put yourself at risk
and attend it.
195
00:13:35,599 --> 00:13:36,399
Oh yeah,
196
00:13:36,919 --> 00:13:38,440
he also said that, if Lord Bo
197
00:13:39,159 --> 00:13:40,359
doesn't go there in five days,
198
00:13:40,880 --> 00:13:43,239
he can't guarantee
Lord Yun's safety.
199
00:13:45,280 --> 00:13:47,479
If he dare lay his
hands on You Zhen,
200
00:13:48,640 --> 00:13:50,359
I'll immediately sneak into Suyang
201
00:13:51,239 --> 00:13:52,359
and take his life!
202
00:14:03,520 --> 00:14:05,919
King of Jin, I have a request.
203
00:14:07,000 --> 00:14:08,999
In order to prevent someone
from acting recklessly
204
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
and ruining the
grand plan, please
205
00:14:13,400 --> 00:14:14,280
take this person down!
206
00:14:22,440 --> 00:14:24,479
Why do you always
not care for your safety?
207
00:14:26,679 --> 00:14:27,479
Publicly,
208
00:14:28,320 --> 00:14:30,759
Chu You Gui will
definitely set a trap
209
00:14:30,760 --> 00:14:32,358
and wait for you to save your brother.
210
00:14:32,359 --> 00:14:33,400
If you die,
211
00:14:34,039 --> 00:14:36,080
it'll be a huge blow
to our troop's morale.
212
00:14:37,880 --> 00:14:39,200
If you were as good as you were,
213
00:14:39,719 --> 00:14:41,479
there might be a small chance.
214
00:14:53,719 --> 00:14:54,679
But now,
215
00:14:57,359 --> 00:14:59,080
even wood chips can hurt you.
216
00:15:04,119 --> 00:15:06,759
Privately... Privately,
your life is in danger,
217
00:15:06,760 --> 00:15:08,159
but you insist on acting brave
218
00:15:08,679 --> 00:15:09,960
and save your brother hastily.
219
00:15:11,359 --> 00:15:12,960
Have you ever considered her feelings?
220
00:15:18,880 --> 00:15:19,680
King of Jin.
221
00:15:20,479 --> 00:15:21,599
For the sake of our troop,
222
00:15:22,359 --> 00:15:23,840
please put the general in jail.
223
00:15:24,960 --> 00:15:28,119
Before he recovers, we
can't let him act recklessly.
224
00:15:29,919 --> 00:15:30,799
Guards.
225
00:15:35,760 --> 00:15:38,919
General, I'm sorry about this.
226
00:15:40,080 --> 00:15:41,118
Take him away.
227
00:15:41,119 --> 00:15:42,400
General, please.
228
00:15:52,280 --> 00:15:53,800
He'll understand your good intentions.
229
00:16:11,320 --> 00:16:13,080
Lord Chuan, it's time to eat.
230
00:16:13,679 --> 00:16:14,479
Put it there.
231
00:16:18,039 --> 00:16:19,118
Quickly eat it while it's still warm.
232
00:16:19,119 --> 00:16:20,000
Don't starve yourself.
233
00:16:21,239 --> 00:16:22,159
You may leave.
234
00:16:23,000 --> 00:16:23,840
Yes.
235
00:16:36,640 --> 00:16:38,520
Lord Chuan, it's time to eat.
236
00:16:45,799 --> 00:16:48,159
Lord Chuan, the food is getting cold.
237
00:16:52,679 --> 00:16:53,640
Lord Chuan, it's...
238
00:16:54,479 --> 00:16:55,719
Yelu Bao Na?
239
00:16:57,159 --> 00:16:59,238
Are you supposed to be in the palace?
240
00:16:59,239 --> 00:17:00,440
Why did you sneak out again?
241
00:17:01,760 --> 00:17:03,079
You're not eating well.
242
00:17:03,080 --> 00:17:04,760
That's how you lost the two inches.
243
00:17:06,719 --> 00:17:08,600
Didn't I say that I
don't want to see you?
244
00:17:09,199 --> 00:17:10,639
Can't you see it?
245
00:17:10,640 --> 00:17:12,439
I'm not interested to
accept your kindness!
246
00:17:14,760 --> 00:17:17,078
The enemy troop is now in Suyang.
247
00:17:17,079 --> 00:17:18,040
The great war is coming.
248
00:17:18,920 --> 00:17:22,760
Do you know how worried Lord
Bo is about Chu You Zhen's safety?
249
00:17:23,439 --> 00:17:25,999
Do you know that Zhai Xing
risked taking the medicine
250
00:17:26,000 --> 00:17:27,560
to help Lord Bo save people?
251
00:17:28,199 --> 00:17:30,559
Do you know that Chu You
Zhen will probably be killed
252
00:17:30,560 --> 00:17:31,720
by Chu You Gui at any moment?
253
00:17:35,959 --> 00:17:37,359
You are a princess.
254
00:17:38,000 --> 00:17:39,680
You're usually allowed
to do as you please.
255
00:17:40,560 --> 00:17:42,040
But if something happens to you,
256
00:17:42,560 --> 00:17:45,760
your brother will unhesitatingly
form an alliance with Chu You Gui.
257
00:17:46,359 --> 00:17:48,160
And there will be countless casualties.
258
00:17:49,359 --> 00:17:50,680
It's because of you.
259
00:17:52,160 --> 00:17:53,519
Have you ever thought about that?
260
00:17:53,520 --> 00:17:55,198
I haven't.
261
00:17:55,199 --> 00:17:56,680
Of course you haven't!
262
00:17:58,479 --> 00:18:00,559
Because you are someone
who gets her own way,
263
00:18:00,560 --> 00:18:02,438
forces others to accept your kindness,
264
00:18:02,439 --> 00:18:03,959
and never cares for others' lives!
265
00:18:05,319 --> 00:18:08,880
I just want to be by your side
silently, and take care of you.
266
00:18:09,479 --> 00:18:11,719
I don't know what
I've done wrong.
267
00:18:13,880 --> 00:18:16,039
I don't need your care!
268
00:18:17,119 --> 00:18:19,359
In fact, when I see you,
269
00:18:20,000 --> 00:18:21,958
I see a trouble.
270
00:18:21,959 --> 00:18:23,999
I think you're just a burden.
271
00:18:24,000 --> 00:18:25,439
You're simply a troublemaker!
272
00:18:35,560 --> 00:18:36,599
Leave now.
273
00:18:37,599 --> 00:18:39,160
I don't want to see you here again.
274
00:19:56,680 --> 00:19:58,399
Young Marshal,
you've never been this harsh.
275
00:19:58,400 --> 00:20:00,280
You must know that
the princess meant well.
276
00:20:00,839 --> 00:20:03,718
And you said those hurtful things
because you're worried about
277
00:20:03,719 --> 00:20:04,719
her safety here.
278
00:20:05,239 --> 00:20:06,319
So you forced her to leave.
279
00:20:08,560 --> 00:20:09,760
Help me take good care of her,
280
00:20:10,439 --> 00:20:13,000
until someone is here to take
her back to the palace safely.
281
00:20:13,520 --> 00:20:14,320
Yes.
282
00:20:52,640 --> 00:20:53,479
Why
283
00:20:55,000 --> 00:20:56,680
are they howling so sadly?
284
00:21:08,640 --> 00:21:11,118
There's no movement
in the enemy troop yet?
285
00:21:11,119 --> 00:21:11,919
No movement yet.
286
00:21:13,239 --> 00:21:14,079
Okay.
287
00:21:14,640 --> 00:21:16,239
Since Lord Bo isn't showing up,
288
00:21:18,040 --> 00:21:20,760
I'll give him some pressure then.
289
00:21:22,839 --> 00:21:25,119
Chu You Zhen was whipped
so badly in the castle.
290
00:21:25,680 --> 00:21:27,318
Should we let Lord Bo know about it?
291
00:21:27,319 --> 00:21:28,119
Of course not.
292
00:21:28,800 --> 00:21:31,598
Lord Bo's life is in danger.
293
00:21:31,599 --> 00:21:34,399
If he finds out about Chu You
Zhen's plight, even if he has only
294
00:21:34,400 --> 00:21:37,400
his last breath left, he'll
crawl to Suyang to save him.
295
00:21:38,680 --> 00:21:41,199
This must be Chu You Gui's trick.
296
00:21:41,719 --> 00:21:43,639
Having seen no movement in our troop,
297
00:21:43,640 --> 00:21:45,160
he wanted to force Lord Bo to show up.
298
00:21:46,599 --> 00:21:48,559
And it's more than that.
299
00:21:48,560 --> 00:21:49,360
It seems that
300
00:21:49,880 --> 00:21:51,839
we've underestimated him.
301
00:21:52,880 --> 00:21:56,280
At this moment, we
can only fight to death.
302
00:21:58,040 --> 00:21:59,279
Here's a military decree from me.
303
00:21:59,280 --> 00:22:01,799
Our entire troop will ambush
Suyang tomorrow night!
304
00:22:01,800 --> 00:22:02,600
Wait!
305
00:22:15,280 --> 00:22:16,599
Greetings, Princess.
306
00:22:20,560 --> 00:22:22,880
You've found the antidote
to save Lord Bo?
307
00:22:26,520 --> 00:22:27,959
You're indeed a princess.
308
00:22:28,880 --> 00:22:30,800
As long as Lord Bo is
back to the mansion safely,
309
00:22:31,640 --> 00:22:35,639
I don't care about how many
enemy troops there will be.
310
00:22:35,640 --> 00:22:37,159
Marquis, you're right.
311
00:22:37,160 --> 00:22:40,560
General's recovery will surely
boost our troop's morale.
312
00:22:41,560 --> 00:22:43,879
By then, our troop
will turn the tables
313
00:22:43,880 --> 00:22:46,280
in the battle of saving Chu You Zhen.
314
00:22:48,439 --> 00:22:52,639
Zhai Xing, will Lord
Bo really discover?
315
00:22:52,640 --> 00:22:53,880
If I weren't sure,
316
00:22:54,839 --> 00:22:56,801
would I stand here
in front of you all?
317
00:22:58,520 --> 00:23:00,119
After the general recovers,
318
00:23:01,000 --> 00:23:02,880
we'll then talk about
attacking Suyang.
319
00:23:04,880 --> 00:23:05,680
King of Jin.
320
00:23:08,359 --> 00:23:09,599
If, God willing, we manage
321
00:23:11,400 --> 00:23:13,079
to break through Suyang,
322
00:23:14,000 --> 00:23:15,199
I have a wish.
323
00:23:16,560 --> 00:23:18,000
May you grant it.
324
00:23:19,520 --> 00:23:20,839
Princess, please say it.
325
00:23:21,640 --> 00:23:23,160
If the plan is a success,
326
00:23:24,479 --> 00:23:25,359
by then,
327
00:23:27,079 --> 00:23:29,319
whether I'm alive or not,
328
00:23:30,040 --> 00:23:33,320
please let give the people
a peaceful and happy life.
329
00:23:34,599 --> 00:23:37,760
Spare them the change
of dynasty resulted in wars.
330
00:23:40,920 --> 00:23:42,839
That's the plan.
331
00:23:44,599 --> 00:23:47,000
Moreover, once the world
goes back to normal,
332
00:23:48,160 --> 00:23:53,079
I need you to lead us all to
return to the former dynasty's glory.
333
00:23:54,079 --> 00:23:56,159
There's no need to
talk about the former dynasty.
334
00:23:56,160 --> 00:23:57,680
What the people want is the future.
335
00:23:59,280 --> 00:24:00,080
King of Jin.
336
00:24:02,239 --> 00:24:04,319
I entrust you with
the great responsibility
337
00:24:05,560 --> 00:24:06,920
of taking good care of the people.
338
00:24:12,000 --> 00:24:13,999
Our top priority now
is to save the general.
339
00:24:14,000 --> 00:24:15,079
I'm taking off first.
340
00:24:25,760 --> 00:24:27,319
Something seems off with Zhai Xing.
341
00:24:28,239 --> 00:24:29,640
Why did she say such a thing?
342
00:24:31,599 --> 00:24:33,640
Ju Yao, you're overthinking.
343
00:24:35,839 --> 00:24:38,598
Princess will surely fight
alongside us until the end.
344
00:24:38,599 --> 00:24:41,079
Also, we will definitely
ensure her safety.
345
00:24:41,920 --> 00:24:42,720
Right?
346
00:24:44,880 --> 00:24:45,839
We should be
347
00:24:46,880 --> 00:24:48,199
the one to risk life and limbs.
348
00:24:56,719 --> 00:24:58,799
Young Marshal, are
you really going to
349
00:24:58,800 --> 00:25:00,280
sneak into Suyang and save him alone?
350
00:25:02,880 --> 00:25:04,800
Although Lord Bo's
been saved by Zhai Xing,
351
00:25:05,319 --> 00:25:07,880
and he's recovering,
he can't go there himself.
352
00:25:08,719 --> 00:25:10,239
You Zhen is in grave danger.
353
00:25:11,000 --> 00:25:12,279
We can delay no more.
354
00:25:12,280 --> 00:25:13,279
But you going alone...
355
00:25:13,280 --> 00:25:14,520
I've found out a secret tunnel.
356
00:25:15,040 --> 00:25:16,720
It's a dry well to Suyang.
357
00:25:17,359 --> 00:25:18,680
And it fits only one person.
358
00:25:19,239 --> 00:25:20,319
I don't want to tell others
359
00:25:20,920 --> 00:25:22,320
because I'm afraid they'll stop me.
360
00:25:23,280 --> 00:25:25,520
Especially Lord Bo,
he'll stop me for sure.
361
00:25:27,319 --> 00:25:29,800
So You must keep my secret.
362
00:25:31,359 --> 00:25:33,759
Don't let anyone
find out, understand?
363
00:25:37,359 --> 00:25:38,159
Hey.
364
00:25:38,719 --> 00:25:39,920
Why that sad face?
365
00:25:40,719 --> 00:25:41,800
Don't you have faith
366
00:25:42,359 --> 00:25:43,679
in my skills?
367
00:25:43,680 --> 00:25:46,039
Come back safely as soon as possible.
368
00:25:46,040 --> 00:25:47,680
Young Marshal... Got it.
369
00:25:48,520 --> 00:25:49,800
If there's nothing else,
370
00:25:50,359 --> 00:25:51,639
you should leave first.
371
00:25:51,640 --> 00:25:52,800
I need to pack for it.
372
00:25:53,359 --> 00:25:54,159
Yes.
373
00:26:32,959 --> 00:26:34,239
Qitan amber?
374
00:26:38,160 --> 00:26:39,359
Yelu Bao Na?
375
00:27:12,680 --> 00:27:13,480
You're awake.
376
00:27:15,439 --> 00:27:16,359
How do you feel?
377
00:27:18,959 --> 00:27:20,199
Did I hurt you?
378
00:27:22,119 --> 00:27:23,160
I'm all right.
379
00:27:24,880 --> 00:27:27,519
You just had the medicine,
and your body is weak.
380
00:27:27,520 --> 00:27:29,119
You should take more rest.
381
00:27:30,479 --> 00:27:31,280
Thanks.
382
00:27:38,160 --> 00:27:41,040
Yao Ji, thank you.
383
00:27:42,119 --> 00:27:43,880
It's not something to be happy about.
384
00:27:45,520 --> 00:27:46,439
Because
385
00:27:48,119 --> 00:27:49,439
there's black blood in you.
386
00:27:53,079 --> 00:27:56,520
It means your condition
has become serious.
387
00:28:15,760 --> 00:28:16,560
Say it.
388
00:28:19,640 --> 00:28:20,920
How many days left do I have?
389
00:28:21,760 --> 00:28:23,800
Your body isn't as strong as Lord Bo's.
390
00:28:26,079 --> 00:28:26,920
I reckon
391
00:28:28,359 --> 00:28:29,520
it's only few days.
392
00:28:39,239 --> 00:28:40,039
Zhai Xing.
393
00:28:42,239 --> 00:28:43,719
I've never given up on Lord Bo.
394
00:28:44,920 --> 00:28:46,359
And I won't give up on you.
395
00:28:47,479 --> 00:28:50,319
But I really don't know
how to make you and...
396
00:28:53,599 --> 00:28:55,520
I'm fulfilling the wish of my loved one,
397
00:28:57,400 --> 00:28:58,479
and I don't regret.
398
00:29:00,040 --> 00:29:00,840
Yao Ji,
399
00:29:02,119 --> 00:29:03,319
do me a favour.
400
00:29:05,199 --> 00:29:06,239
Don't tell Lord Bo.
401
00:29:10,359 --> 00:29:12,160
It's my last days.
402
00:29:13,359 --> 00:29:15,359
And I want to spend it
well together with Lord Bo.
403
00:29:16,719 --> 00:29:18,040
I'll leave no regrets.
404
00:29:19,119 --> 00:29:19,919
Then,
405
00:29:22,119 --> 00:29:24,160
I can focus on saving You Zhen,
406
00:29:26,000 --> 00:29:27,400
and fulfilling his wish.
407
00:30:05,199 --> 00:30:05,999
Shoot!
408
00:30:13,280 --> 00:30:15,400
The enemy troop is no match for me.
409
00:30:15,920 --> 00:30:17,800
It's hard to defend against
all sizes of arrows.
410
00:30:19,000 --> 00:30:20,478
I prepared the secret tunnel.
411
00:30:20,479 --> 00:30:22,118
But I never thought the useless Lord Bo
412
00:30:22,119 --> 00:30:23,519
wouldn't dare to come here himself.
413
00:30:25,160 --> 00:30:27,519
Find me his body!
414
00:30:27,520 --> 00:30:28,359
Yes!
415
00:30:40,439 --> 00:30:43,680
General, Princess wants to see you.
416
00:31:02,400 --> 00:31:04,719
Princess, he's here.
417
00:31:08,719 --> 00:31:10,920
Unlock the shackles
and you may leave.
418
00:31:11,719 --> 00:31:13,239
I have something to talk to him about.
419
00:31:15,839 --> 00:31:16,920
Yes, Princess.
420
00:33:02,560 --> 00:33:03,360
Do you blame me?
421
00:33:09,880 --> 00:33:10,680
How would I?
422
00:33:12,640 --> 00:33:13,800
I know you mean well.
423
00:33:20,800 --> 00:33:21,680
What happened?
424
00:33:22,959 --> 00:33:24,239
Why did you ask me to come here?
425
00:33:24,760 --> 00:33:26,360
And you're even wearing a wedding dress.
426
00:33:28,959 --> 00:33:30,280
Yao Ji has found the antidote.
427
00:33:31,400 --> 00:33:34,400
Today will be your rebirth day.
428
00:33:35,760 --> 00:33:36,959
What antidote?
429
00:33:39,839 --> 00:33:42,359
Yao Ji said many things,
but I don't understand.
430
00:33:43,479 --> 00:33:44,839
You should ask her next time.
431
00:33:46,119 --> 00:33:48,479
Yao Ji has spent years
looking for the antidote.
432
00:33:49,439 --> 00:33:51,080
Why did she find it
once you went there?
433
00:33:52,920 --> 00:33:55,599
It went too smoothly for me.
434
00:33:59,239 --> 00:34:00,039
I feel
435
00:34:01,520 --> 00:34:03,000
there's something wrong with you now.
436
00:34:03,680 --> 00:34:04,839
What really happened?
437
00:34:08,239 --> 00:34:09,439
I'm a girl
438
00:34:10,080 --> 00:34:11,479
wearing a wedding dress
439
00:34:12,239 --> 00:34:14,238
who has prepared this wedding ceremony.
440
00:34:14,239 --> 00:34:16,160
And I was waiting for my
loved one to come here.
441
00:34:16,719 --> 00:34:18,439
It's abnormal enough.
442
00:34:19,199 --> 00:34:23,080
I feel so embarrassing
that I want to hide in a hole.
443
00:34:23,719 --> 00:34:25,840
And you insist that
something's off with me.
444
00:34:28,600 --> 00:34:32,319
It's your rebirth day, and I
want to marry you so badly.
445
00:34:32,320 --> 00:34:33,480
That's what's wrong about it.
446
00:34:42,199 --> 00:34:43,159
Something's off with me.
447
00:34:44,439 --> 00:34:45,399
I'm too happy.
448
00:34:47,520 --> 00:34:48,320
I never thought that
449
00:34:52,879 --> 00:34:54,159
we'd love each other
450
00:34:55,040 --> 00:34:55,920
and grow old together.
451
00:35:02,360 --> 00:35:03,399
I really want to
452
00:35:06,320 --> 00:35:08,200
to spend the rest of my life
with you like this.
453
00:35:09,520 --> 00:35:10,840
Once I take the antidote,
454
00:35:11,800 --> 00:35:13,760
I'll head to Suyang and
save Fourth Brother first.
455
00:35:14,760 --> 00:35:15,560
And when I'm back,
456
00:35:17,199 --> 00:35:18,679
I'll give you a real,
457
00:35:19,239 --> 00:35:20,199
grand wedding.
458
00:35:22,199 --> 00:35:23,999
I'll then take you back
to Wolf Hunt Mountain.
459
00:35:25,280 --> 00:35:27,120
And we'll live a
life of our own.
460
00:35:29,360 --> 00:35:30,160
And fulfill
461
00:35:31,239 --> 00:35:32,919
those wishes of ours.
462
00:35:36,600 --> 00:35:37,439
What do you think?
463
00:35:58,080 --> 00:35:59,000
Why are you crying?
464
00:36:09,959 --> 00:36:10,759
I really
465
00:36:13,439 --> 00:36:15,800
want to go back to Wolf
Hunt Mountain with you.
466
00:36:18,360 --> 00:36:20,000
And we will never be apart again.
467
00:36:26,679 --> 00:36:27,679
Silly Xing'er.
468
00:36:30,080 --> 00:36:31,280
We will never be apart again.
469
00:36:34,600 --> 00:36:35,400
We won't.
470
00:36:52,679 --> 00:36:53,760
Since you want to marry me,
471
00:36:55,360 --> 00:36:59,520
let's kowtow to the heaven and earth.
472
00:37:44,080 --> 00:37:45,040
Thank you.
473
00:37:46,239 --> 00:37:47,560
For agreeing to be my wife.
474
00:37:49,239 --> 00:37:52,239
I'm no longer alone.
475
00:37:54,479 --> 00:37:55,399
From then on,
476
00:37:56,600 --> 00:37:58,280
I'll protect you forever.
477
00:37:59,159 --> 00:38:00,159
We'll never be apart.
478
00:38:05,120 --> 00:38:06,399
I promise you.
479
00:38:07,959 --> 00:38:09,320
We'll never be apart.
480
00:39:28,360 --> 00:39:29,639
It's good to put on
481
00:39:30,919 --> 00:39:32,439
this rouge on our wedding day.
482
00:39:34,320 --> 00:39:36,719
I'm fine with anything
as long as it's you.
483
00:40:25,080 --> 00:40:26,399
In my whole life,
484
00:40:29,159 --> 00:40:30,879
I feel content enough
485
00:40:32,760 --> 00:40:33,800
for your love.
486
00:40:50,280 --> 00:40:51,800
If there's next life,
487
00:40:52,520 --> 00:40:53,400
then in the next life,
488
00:40:54,760 --> 00:40:56,800
you need to keep
enjoying butterfly watching.
489
00:40:58,239 --> 00:40:59,039
I believe
490
00:41:00,679 --> 00:41:02,640
as long as we keep
enjoying butterfly watching,
491
00:41:04,959 --> 00:41:05,879
we will
492
00:41:08,239 --> 00:41:10,120
surely recognise
each other in the next life.
493
00:41:12,639 --> 00:41:13,600
Xing'er.
494
00:41:14,199 --> 00:41:14,999
You...
495
00:41:17,479 --> 00:41:19,719
In order to fulfill your wish,
496
00:41:21,439 --> 00:41:24,359
I've put some tranquiliser
in the rouge compact.
497
00:41:24,360 --> 00:41:25,719
When you wake up,
498
00:41:27,120 --> 00:41:28,719
your Fourth Brother will be back.
499
00:41:34,840 --> 00:41:36,120
That's great, Wolf Boy.
500
00:41:38,080 --> 00:41:39,719
Even if there's only half a year,
501
00:41:41,800 --> 00:41:43,439
you have to live well.
32592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.