Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,667 --> 00:00:13,267
Vertaald door Umhumushi
Sync en controle door Dweez en minouhse
www.addic7ed.com
2
00:00:51,964 --> 00:00:54,362
Alle grote filantropen zijn zakenlui.
3
00:00:56,053 --> 00:00:57,956
Het zijn ondernemers, uitvinders.
4
00:00:59,635 --> 00:01:04,026
Mijn schuilplaatsproject voor vluchtelingen,
dat we begonnen in '98,
5
00:01:04,206 --> 00:01:07,026
is de ware uiting van mijn geloof
6
00:01:07,065 --> 00:01:09,405
in een toewijding naar een betere wereld.
7
00:01:09,933 --> 00:01:12,497
Mijn geluk stelt niks voor,
8
00:01:12,794 --> 00:01:16,318
tenzij het ook ten goede komt
aan mijn medemens.
9
00:01:19,098 --> 00:01:21,537
Ik dank u allen voor uw tijd.
10
00:01:25,411 --> 00:01:28,239
Cairo, Egypte
11
00:01:30,644 --> 00:01:34,101
Januari, 2011
12
00:02:35,539 --> 00:02:36,953
Jonathan, wat doe je hier?
13
00:02:37,286 --> 00:02:39,708
Je begint pas om acht uur.
- Ik wilde je komen helpen.
14
00:02:39,733 --> 00:02:41,073
Hoe bent u hier gekomen?
15
00:02:41,098 --> 00:02:42,467
Lopend.
- U kwam te voet?
16
00:02:42,492 --> 00:02:43,692
Wat is dat denk je?
17
00:02:43,717 --> 00:02:46,356
Ik heb erger gezien.
- U bent gek.
18
00:02:50,734 --> 00:02:53,086
Ik verzeker u dat we
alles doen wat we kunnen.
19
00:02:53,445 --> 00:02:57,833
De Britse overheid regelde een vliegtuig,
dat hier pas over drie dagen kan zijn.
20
00:02:57,866 --> 00:02:59,066
Momentje.
21
00:02:59,355 --> 00:03:02,613
Excuseer mij. Ik ben even bezig.
- U moet ons laten evacueren.
22
00:03:02,717 --> 00:03:05,552
Ik kan u verzekeren
dat dit hotel de veiligste plek is
23
00:03:05,577 --> 00:03:07,192
voor u op dit moment, geloof mij...
24
00:03:12,592 --> 00:03:14,708
Wellicht dat u beter kan wachten in de bar?
25
00:03:14,873 --> 00:03:18,073
De cocktails zijn van het huis.
- Dank u wel.
26
00:03:19,865 --> 00:03:22,081
Haal hen weg bij de ramen.
27
00:03:22,945 --> 00:03:25,276
Dit is Pine
van Hotel Nefertiti in de Corniche.
28
00:03:25,302 --> 00:03:28,415
Er gaan 50 meter westelijk
traangas granaten af
29
00:03:29,255 --> 00:03:32,474
en ik heb een aantal gasten, die heel
erg graag opgehaald willen worden.
30
00:03:32,545 --> 00:03:34,513
Zo snel als u kan graag.
31
00:04:06,097 --> 00:04:09,325
Kijk eens aan,
de minnares van Freddie Hamid.
32
00:04:39,345 --> 00:04:41,465
Naar het vliegveld, zo snel als u kan.
33
00:04:52,821 --> 00:04:54,114
Drukke dag voor u.
34
00:04:54,145 --> 00:04:56,149
We doen ons uiterste best.
35
00:04:59,157 --> 00:05:01,505
Kan ik iets voor u doen, mevrouw?
36
00:05:02,112 --> 00:05:05,371
Wilt u mij een kop koffie geven, Mr Pine?
37
00:05:17,295 --> 00:05:18,495
Kom bij mij zitten.
38
00:05:18,957 --> 00:05:23,172
Dat gaat niet, mevrouw.
Ik moet taxi's regelen voor diverse gasten.
39
00:05:23,707 --> 00:05:27,194
Natuurlijk.
Iedereen wil ontsnappen.
40
00:05:27,277 --> 00:05:28,957
Snel, snel, snel.
41
00:05:30,628 --> 00:05:32,245
Wanneer vertrekt u, Mr Pine?
42
00:05:33,130 --> 00:05:34,330
Ik ga niet.
43
00:05:34,637 --> 00:05:35,893
U wilt niet ontsnappen?
44
00:05:39,530 --> 00:05:40,730
Ga dan zitten.
45
00:05:41,525 --> 00:05:42,725
Alstublieft, zitten.
46
00:05:48,340 --> 00:05:50,033
Wat weet u over mij?
47
00:05:50,370 --> 00:05:52,948
Ik weet dat uw naam Sophie Alekan is.
48
00:05:54,090 --> 00:05:57,250
Ik weet dat u verblijft
in de Hatsjepsoet suite.
49
00:05:58,601 --> 00:06:00,748
En weet u wie mijn rekeningen betaald?
50
00:06:07,696 --> 00:06:10,548
Freddie Hamid is alles
wat de demonstranten haten.
51
00:06:10,806 --> 00:06:13,886
Heel erg rijk, corrupt tot op het bot.
52
00:06:15,631 --> 00:06:18,595
De familie Hamid bezit de helft van de stad.
53
00:06:20,024 --> 00:06:21,782
Freddie Hamid bezit mij.
54
00:06:23,838 --> 00:06:25,588
Voordat dit begon,
55
00:06:26,119 --> 00:06:28,717
zag ik u bij de Cairo Zeil Club.
56
00:06:28,742 --> 00:06:29,942
U zag mij?
57
00:06:31,330 --> 00:06:33,553
Alleen als ik uitgenodigd werd.
58
00:06:33,578 --> 00:06:35,803
Wat niet echt vaak was, om eerlijk te zijn.
59
00:06:35,906 --> 00:06:39,178
Wie nodigt u uit?
- De plaatsvervanger op de ambassade.
60
00:06:39,669 --> 00:06:40,869
Naam?
61
00:06:40,936 --> 00:06:43,976
Hij heet Ogilvey.
Simon Ogilvey.
62
00:06:44,250 --> 00:06:45,930
Is hij een vriend van u?
63
00:06:47,119 --> 00:06:49,021
Ik ken hem toen ik in het leger diende.
64
00:06:49,966 --> 00:06:51,169
Maar u vertrouwt hem?
65
00:06:51,760 --> 00:06:54,062
Ik vertrouw erop dat hij
de boot niet laat omslaan.
66
00:06:56,572 --> 00:06:59,779
Ik wil dat u wat persoonlijk documenten
voor mij kopieert.
67
00:07:01,455 --> 00:07:04,855
We hebben een service balie
tegenover de lobby.
68
00:07:04,880 --> 00:07:06,694
De documenten zijn vertrouwelijk.
69
00:07:07,540 --> 00:07:10,751
Ik kan u verzekeren dat Mr Ahmadi
erg betrouwbaar is.
70
00:07:11,130 --> 00:07:13,658
Ik prefereer liever uw kantoor.
71
00:07:31,775 --> 00:07:32,989
Doe het voor mij.
72
00:07:33,895 --> 00:07:35,095
Ja, mevrouw.
73
00:08:03,941 --> 00:08:05,781
Alles ��n keer kopi�ren, mevrouw?
74
00:08:06,723 --> 00:08:07,923
Ja.
75
00:08:36,450 --> 00:08:37,650
Is dat alles, mevrouw?
76
00:08:40,078 --> 00:08:42,478
Heeft u een enveloppe?
- Ja.
77
00:08:42,540 --> 00:08:44,779
Verzegel hem en berg hem op in uw kluis.
78
00:08:45,077 --> 00:08:46,677
En, Mr Pine,
79
00:08:47,850 --> 00:08:50,646
als er mij iets ergs overkomt, wat
80
00:08:51,123 --> 00:08:53,690
deze dagen niet ongewoon is,
81
00:08:54,774 --> 00:08:57,821
bent u vrij om dit aan Mr Ogilvey te geven.
82
00:08:58,274 --> 00:09:02,297
Waarom zou u iets overkomen, mevrouw?
Bent u bezorgd om uw veiligheid?
83
00:09:02,675 --> 00:09:03,875
Nee.
84
00:09:05,370 --> 00:09:06,978
Ik merk dat u dat bent.
85
00:09:08,180 --> 00:09:09,380
Bedankt.
86
00:09:14,050 --> 00:09:16,209
Was u altijd al de nachtmanager?
87
00:09:16,458 --> 00:09:18,391
Ja, het is mijn beroep.
88
00:09:18,579 --> 00:09:19,779
Het was uw keuze?
89
00:09:19,853 --> 00:09:21,204
Ik denk dat het mij uitkoos.
90
00:09:21,598 --> 00:09:22,798
Jammer.
91
00:09:23,063 --> 00:09:24,751
U ziet er beter uit bij daglicht.
92
00:09:43,708 --> 00:09:44,908
Youssef.
93
00:09:45,583 --> 00:09:48,090
Dag, broeder, hoe is het met je?
Hoe gaat het met u?
94
00:09:49,090 --> 00:09:52,645
Goed, maar spreek langzaam, alsjeblieft.
95
00:09:52,680 --> 00:09:53,970
Prima.
- Goed.
96
00:09:54,162 --> 00:09:57,677
Youssef, ken je iemand
met de naam Freddie Hamid?
97
00:09:58,050 --> 00:10:00,401
Hij is een charmeur en een gokker.
98
00:10:00,450 --> 00:10:04,665
Er is ��n of andere deal gaande
en Mr Hamid is hierbij betrokken
99
00:10:04,690 --> 00:10:06,928
dus ik wil uitzoeken
wat en waar het doorgaat.
100
00:10:06,953 --> 00:10:10,839
Als er iemand is die je kent,
vrienden in keukens of zo, woonplaats?
101
00:10:11,948 --> 00:10:13,148
Wees voorzichtig, Jonathan.
102
00:10:13,172 --> 00:10:16,070
Je wilt de donkere kant
van de Hamids niet kennen.
103
00:10:16,662 --> 00:10:18,360
Youssef, Youssef...
104
00:10:22,490 --> 00:10:25,690
President Moebarak is afgetreden.
- Dat had ik wel begrepen.
105
00:10:30,370 --> 00:10:31,969
Hij is weg.
Hij is verdomme weg.
106
00:10:45,711 --> 00:10:46,911
Door heel Egypte,
107
00:10:46,935 --> 00:10:49,870
zijn miljoenen mensen
van vreugde naar buiten gegaan.
108
00:10:50,050 --> 00:10:53,290
Hij is weg.
Na 30 jaar is hij weg.
109
00:10:54,370 --> 00:10:55,893
De auto's claxonneren
110
00:10:55,918 --> 00:10:58,631
en het was 'n moment dat
ze nog nooit hadden ervaren.
111
00:10:59,290 --> 00:11:02,729
Op Tahrir Plein zijn de demonstranten
uit de bol gegaan.
112
00:11:02,730 --> 00:11:07,010
Het is ze gelukt. Ze hebben
President Moebarak op de knie�n gekregen.
113
00:11:13,839 --> 00:11:15,239
Ramses Hilton.
114
00:11:15,490 --> 00:11:17,890
Corniche Bar, alsjeblieft.
115
00:11:19,210 --> 00:11:21,048
Corniche Bar.
Hallo?
116
00:11:21,877 --> 00:11:26,196
Ik ben George Watts,
een vriend van Freddie Hamid.
117
00:11:26,490 --> 00:11:29,242
Ik zou wat cocktails
met hem gaan drinken vanavond,
118
00:11:29,267 --> 00:11:32,195
maar ik ben verhinderd.
Weet u toevallig waar hij is?
119
00:11:32,220 --> 00:11:33,600
Ze zijn al weg, meneer.
120
00:11:33,601 --> 00:11:37,185
Wat jammer.
Weet u waar ze naartoe zijn gegaan?
121
00:11:37,210 --> 00:11:41,192
Volgens mij ging Mr Roper met Mr Hamid
dineren op zijn jacht, meneer.
122
00:11:41,217 --> 00:11:44,153
Helaas, maar er is daar een soort
van groot feest gaande.
123
00:11:44,178 --> 00:11:46,575
Ik kan u moeilijk horen,
wilt u dat herhalen?
124
00:11:46,731 --> 00:11:48,649
Mr Hamid is bij Mr Roper.
125
00:11:48,674 --> 00:11:50,490
Mr Roper?
- Ja, meneer.
126
00:11:51,476 --> 00:11:53,356
Hartelijk bedankt.
127
00:12:36,309 --> 00:12:40,771
Mijn schuilplaatsproject voor
vluchtelingen, dat we begonnen in '98,
128
00:12:40,922 --> 00:12:43,562
is de ware uiting van mijn geloof
129
00:12:43,837 --> 00:12:45,913
in een toewijding naar een betere wereld.
130
00:12:47,257 --> 00:12:49,998
Maar geluk stelt niets voor,
131
00:12:50,730 --> 00:12:53,442
tenzij het ook ten goede
komt aan mijn medemens.
132
00:12:56,551 --> 00:12:59,019
Ik dank u allen voor uw tijd.
133
00:13:20,262 --> 00:13:22,316
BRITSE AMBASSADE, CAIRO.
134
00:13:35,050 --> 00:13:36,552
Goedemorgen, Jonathan.
135
00:13:36,732 --> 00:13:39,809
Simon, ik weet dat het vroeg is.
136
00:13:39,864 --> 00:13:42,693
Ik moet je spreken.
Ik probeer je de hele ochtend te bellen.
137
00:13:43,233 --> 00:13:45,108
Kom binnen.
Wat is dit?
138
00:13:58,508 --> 00:14:00,048
Godverdomme.
139
00:14:02,351 --> 00:14:04,670
Er zijn hier genoeg wapens
om een oorlog te beginnen.
140
00:14:05,571 --> 00:14:07,874
Of om een volksopstand in de kiem te smoren.
141
00:14:14,410 --> 00:14:16,445
Hoe kom je hieraan?
- Gevonden.
142
00:14:21,330 --> 00:14:22,530
Je hebt het gevonden?
143
00:14:22,817 --> 00:14:27,051
Zeg maar dat het per post aankwam.
Laat mij erbuiten. Anonieme afzender.
144
00:14:27,106 --> 00:14:30,092
Jezus, Jonathan.
Er wordt hier over napalm geschreven.
145
00:14:30,117 --> 00:14:31,635
Stuur het vandaag nog op.
146
00:14:34,046 --> 00:14:36,764
Die mensen verspillen geen tijd.
KLAAR VOOR DIRECT GEBRUIK.
147
00:14:37,930 --> 00:14:39,130
Ja.
148
00:14:40,690 --> 00:14:43,048
Bedankt.
- Goed.
149
00:14:47,509 --> 00:14:50,798
VICTORIA, LONDEN
150
00:15:04,537 --> 00:15:07,158
Derde trappen. De lift is kapot,
maar dat houd je fit.
151
00:15:07,760 --> 00:15:12,607
INTERNATIONAAL HANDHAVINGSAGENTSCHAP
152
00:15:14,439 --> 00:15:16,374
Kip klinkt te gek, schatje.
153
00:15:16,608 --> 00:15:20,371
Een paar dagen over datum is niet erg,
zolang je het maar goed kookt.
154
00:15:20,780 --> 00:15:21,980
Ja.
155
00:15:22,999 --> 00:15:25,610
Goed.
Ik zie je later, doei.
156
00:15:34,500 --> 00:15:37,300
Ze zouden gisteren komen
om het te repareren.
157
00:15:45,234 --> 00:15:46,655
Rob?
- Ja?
158
00:15:50,132 --> 00:15:51,343
Rob, kom hier.
159
00:15:56,450 --> 00:16:00,319
Rex Mayhew heeft dat opgestuurd.
Het kwam van een onbekende afzender.
160
00:16:01,370 --> 00:16:03,598
Ironlast.
- Ja, hij is terug.
161
00:16:04,170 --> 00:16:06,449
Geef mij alle dossiers over Richard Roper.
162
00:16:06,597 --> 00:16:09,975
Het leger, FCO, Bank of England,
Treasury, HMRC
163
00:16:10,000 --> 00:16:11,289
en de River dossiers.
164
00:16:11,290 --> 00:16:12,633
De rode lappen gaan los.
165
00:16:12,658 --> 00:16:14,955
Stop die verzoeken onder een berg onzin.
166
00:16:14,986 --> 00:16:17,464
Doe toevallig een onderzoek
naar Britten overzee.
167
00:16:17,550 --> 00:16:21,780
Verspreid valse informatie over River House.
Zorg dat we overkomen als amateurs.
168
00:16:21,810 --> 00:16:23,591
Denk je dat dat gaat lukken?
- Ja.
169
00:16:25,382 --> 00:16:26,582
Begin dan.
170
00:16:55,630 --> 00:16:57,509
Goedemiddag, Ms Alekan.
171
00:16:57,534 --> 00:16:58,734
Mr Pine.
172
00:16:59,681 --> 00:17:02,798
Ik wil dat u een glas Scotch
en soda naar mijn kamer brengt.
173
00:17:03,110 --> 00:17:05,629
Ik kan roomservice sturen
174
00:17:05,664 --> 00:17:08,469
en er is een minibar net onder de kast.
175
00:17:08,501 --> 00:17:10,381
Ik weet dat er een minibar is.
176
00:17:11,668 --> 00:17:12,908
Ik wil u.
177
00:17:41,608 --> 00:17:44,794
Mevrouw, uw Scotch en soda.
178
00:17:50,261 --> 00:17:51,941
Moet ik het hier neerzetten, mevrouw?
179
00:17:55,186 --> 00:17:57,106
Aan wie heeft u die documenten laten zien?
180
00:17:59,550 --> 00:18:02,220
Zeg het mij, alsjeblieft.
Ik begrijp het wel.
181
00:18:03,318 --> 00:18:04,680
Ik moet het weten.
182
00:18:07,892 --> 00:18:09,649
Freddie Hamid was net hier.
183
00:18:10,305 --> 00:18:13,470
Hij zei dat hij gesproken had
met de man van Ironlast.
184
00:18:15,150 --> 00:18:16,350
Welke man?
185
00:18:17,430 --> 00:18:20,265
Richard Roper.
De vreselijkste vent van de wereld.
186
00:18:21,186 --> 00:18:23,711
Roper zei Freddie dat de deal niet doorging.
187
00:18:23,870 --> 00:18:26,910
Blijkbaar werd Roper ingelicht.
188
00:18:28,350 --> 00:18:29,590
Door wie?
189
00:18:36,990 --> 00:18:39,230
Zegt u het maar, Mr Pine.
190
00:18:57,665 --> 00:19:00,181
Ik heb uw hond
bij de conci�rge achtergelaten.
191
00:19:15,910 --> 00:19:18,755
Ms Alekan, het spijt mij.
192
00:19:20,910 --> 00:19:22,599
Ik had geen idee dat dit zou gebeuren.
193
00:19:22,623 --> 00:19:26,492
Geen excuses.
U heeft naar beste geweten gehandeld.
194
00:19:26,750 --> 00:19:29,565
Als ik dapper genoeg was,
had ik het zelf gedaan.
195
00:19:31,070 --> 00:19:33,438
Helaas heeft Freddie een kort lontje,
zoals u ziet.
196
00:19:34,748 --> 00:19:36,227
En hij kan wel eens terugkomen.
197
00:19:38,164 --> 00:19:40,094
Geen zorgen.
U bent bij ons in goede handen.
198
00:19:40,258 --> 00:19:43,670
Zou dat u en de koningin zijn, Mr Pine?
199
00:19:45,590 --> 00:19:46,790
Mevrouw.
200
00:19:57,390 --> 00:19:59,249
Simon, dit is Jonathan Pine.
201
00:20:00,057 --> 00:20:02,728
Kan je mij zo snel mogelijk
terugbellen, alsjeblieft?
202
00:20:02,753 --> 00:20:04,698
Het is belangrijk.
Bedankt.
203
00:20:07,095 --> 00:20:10,244
Een vriend van mij verblijft
in de Hatsjepsoet suite. Ze neemt niet op.
204
00:20:10,269 --> 00:20:11,665
Wilt u de kamer opbellen?
205
00:20:13,386 --> 00:20:14,586
Natuurlijk, meneer.
206
00:20:23,564 --> 00:20:26,446
Ik krijg helaas geen antwoord, meneer.
- Geef mij de sleutel.
207
00:20:26,471 --> 00:20:28,116
Dat gaat niet.
- Geef mij die sleutel.
208
00:20:28,140 --> 00:20:30,005
Dat is niet...
- Weet u wie ik ben?
209
00:20:30,931 --> 00:20:33,649
Dat weet u wie mijn familie is.
Open de kamer.
210
00:20:33,674 --> 00:20:36,315
Welke is het? Is het deze?
- Meneer, het is... ja, deze.
211
00:20:36,339 --> 00:20:39,465
Alsjeblieft. Open de kamer.
Kom op. Open de kamer.
212
00:20:41,970 --> 00:20:43,170
Meneer.
213
00:20:47,190 --> 00:20:49,669
Waar is ze?
Wanneer zag u haar voor het laatst?
214
00:20:50,032 --> 00:20:52,230
Gisteravond.
Ik kan bij de dagdienst navragen.
215
00:20:53,440 --> 00:20:54,640
Godver.
216
00:20:57,366 --> 00:20:59,483
Ja?
Nee, ze is hier niet.
217
00:21:00,045 --> 00:21:01,706
Ik zal haar wel vinden, ok�.
218
00:21:02,253 --> 00:21:04,008
Behandel mij niet als een kind.
219
00:21:07,571 --> 00:21:08,955
Spreek je Arabisch?
220
00:21:10,988 --> 00:21:12,215
Pardon, meneer?
221
00:21:14,190 --> 00:21:15,567
Met mij...
222
00:21:17,723 --> 00:21:18,923
Mr Roper.
223
00:21:19,961 --> 00:21:22,881
Ja, meneer, ik regel het wel.
224
00:21:24,030 --> 00:21:25,850
Ik heb alles onder controle.
225
00:21:26,773 --> 00:21:27,973
Ja, meneer.
226
00:21:34,190 --> 00:21:37,288
Als ze opdaagt, bel je dit nummer.
227
00:21:37,630 --> 00:21:39,452
Hoor je me?
- Ja, meneer.
228
00:21:39,991 --> 00:21:41,281
Natuurlijk, meneer.
229
00:22:07,670 --> 00:22:11,670
Het is van een bevriende archeoloog.
Zijn huis is een uur rijden vanaf hier.
230
00:22:11,695 --> 00:22:14,895
Hij ging gisteravond terug naar Londen
en er woont nu twee weken niemand,
231
00:22:14,919 --> 00:22:17,083
dus ik weet zeker
dat dit de veiligste optie is.
232
00:22:17,797 --> 00:22:18,997
Kom met mij mee.
233
00:22:21,645 --> 00:22:22,845
Alsjeblieft.
234
00:23:16,190 --> 00:23:19,885
Youssef, zeg niemand dat we hier zijn.
Zelfs niet je familie.
235
00:23:19,910 --> 00:23:21,791
Goed.
- Bedankt, broeder.
236
00:23:21,816 --> 00:23:24,216
Geen zorgen.
Laat mij weten als u nog iets wenst, goed?
237
00:23:24,240 --> 00:23:25,585
Ja.
- Mooi.
238
00:23:35,452 --> 00:23:39,249
Het is niet erg comfortabel,
maar het zal volstaan.
239
00:24:05,834 --> 00:24:07,794
Waarom gaat u niet naast mij zitten?
240
00:24:11,026 --> 00:24:14,446
Uit respect, denk ik.
- Ging u daarom met mij mee?
241
00:24:15,434 --> 00:24:16,636
Om mij te respecteren?
242
00:24:18,790 --> 00:24:21,512
U heeft vele verschillende stemmen, Mr Pine.
243
00:24:22,058 --> 00:24:23,777
U zegt ��n ding en...
244
00:24:24,949 --> 00:24:26,561
die persoon raakt mij dan.
245
00:24:27,910 --> 00:24:31,997
Opeens is die persoon weg
en een compleet andere neemt zijn plaats in.
246
00:24:33,270 --> 00:24:35,310
Lijkt wel een wisseling van de wacht.
247
00:24:38,044 --> 00:24:40,164
Doet u dat met al uw vriendinnetjes?
248
00:24:42,185 --> 00:24:45,224
U bent niet ��n van mijn vriendinnetjes,
Ms Sophie.
249
00:24:46,697 --> 00:24:48,137
Waarom bent u dan hier?
250
00:24:56,141 --> 00:24:59,834
Ik wil ��n van uw vele identiteiten
251
00:25:00,841 --> 00:25:02,841
om seks mee te hebben.
252
00:25:04,150 --> 00:25:05,935
U mag kiezen welke.
253
00:25:49,016 --> 00:25:51,456
Sophie is een naam
die je jezelf gegeven hebt?
254
00:25:53,379 --> 00:25:54,579
Ja.
255
00:25:55,230 --> 00:25:56,535
In Parijs.
256
00:25:57,449 --> 00:25:59,510
Ik wilde meer Westers overkomen.
257
00:26:04,070 --> 00:26:05,550
Wat is je echte naam?
258
00:26:09,087 --> 00:26:10,287
Samira.
259
00:26:13,067 --> 00:26:14,347
Samira.
260
00:26:25,542 --> 00:26:26,925
Wat wilt u nog meer?
- Angela...
261
00:26:26,950 --> 00:26:28,630
U stuurde die documenten naar mij.
262
00:26:28,655 --> 00:26:32,872
Er is niemand anders bij Buitenlandse Zaken
die geheime stukken per priv� koerier stuurt.
263
00:26:33,045 --> 00:26:37,028
Ik stuurde ze naar je ter informatie,
zoals ik bij iedereen deed bij Defensie.
264
00:26:37,612 --> 00:26:38,949
Ik handelde transparant.
265
00:26:38,974 --> 00:26:42,546
Ja, en terwijl je dat deed,
stopte je mij in een oud huis in Victoria,
266
00:26:42,640 --> 00:26:44,406
zonder geld en verwarming.
267
00:26:44,628 --> 00:26:46,286
Angela...
- Rex.
268
00:26:46,430 --> 00:26:49,350
Richard Roper verkoopt wapens
aan de jongste Hamid broer
269
00:26:49,375 --> 00:26:52,731
midden in Cairo tijdens de,
naar wat wij hopen, Arabische Lente.
270
00:26:52,756 --> 00:26:55,482
Dat is precies wat we zoeken.
- Niet zo hard praten.
271
00:26:56,216 --> 00:26:58,949
De secretaris-generaal heeft een visie,
die ik deel,
272
00:26:58,974 --> 00:27:01,617
dat als we jou toestaan om
ongecontroleerd verder te gaan,
273
00:27:01,641 --> 00:27:05,430
met je gebruikelijke afkeer
tegen Richard Onslow Roper
274
00:27:05,455 --> 00:27:08,122
zonder je te bekommeren over
onze vrienden langs de rivier...
275
00:27:08,146 --> 00:27:09,763
Ja, misschien gebeurt er dan iets.
276
00:27:09,788 --> 00:27:12,944
Er is ook een andere kijk op deze dingen.
- Welke is dat?
277
00:27:12,969 --> 00:27:16,867
Dat het bewapenen van bepaalde mensen,
die we kennen,
278
00:27:16,905 --> 00:27:18,811
misschien beter is dan
279
00:27:18,836 --> 00:27:22,349
dat toegeven aan een hele groep religiefreaks
waarvan we niks van weten.
280
00:27:22,374 --> 00:27:24,438
Dus in plaats dat we hem in de boeien slaan,
281
00:27:24,463 --> 00:27:26,919
geven we hem een zetel
in het Huis van Afgevaardigden.
282
00:27:28,112 --> 00:27:31,071
Alle inlichtingendiensten
komen volgende week bijeen.
283
00:27:31,491 --> 00:27:33,938
We zullen een openhartig gesprek voeren
284
00:27:34,301 --> 00:27:37,962
en we zullen onze informatie delen
als broeders en zusters.
285
00:27:38,461 --> 00:27:41,839
Helaas kunnen we onze hoop
en dromen niet nastreven,
286
00:27:42,314 --> 00:27:45,067
maar alleen de kunst van wat mogelijk is.
287
00:27:46,140 --> 00:27:47,607
Ik moet naar mijn club.
288
00:27:47,632 --> 00:27:51,802
Ik zou je kunnen uitnodigen,
maar ik ben gebonden aan bepaalde regels.
289
00:27:51,827 --> 00:27:53,519
Ik verzoek u hetzelfde te doen.
290
00:27:53,586 --> 00:27:56,742
Ik kan niet geloven dat u nog steeds
lid ben van club zonder vrouwen.
291
00:27:56,767 --> 00:28:00,033
Amuseer je.
Het eten is overduidelijk smerig.
292
00:28:06,576 --> 00:28:08,391
Heeft u Richard Roper ooit ontmoet?
293
00:28:10,339 --> 00:28:12,619
Ik zag hem op een paar feesten.
Hoezo?
294
00:28:14,644 --> 00:28:15,844
Hoe is hij?
295
00:28:16,730 --> 00:28:18,205
Erg charmant.
296
00:28:20,217 --> 00:28:22,685
Waarom noemt u hem
de vreselijkste vent van de wereld?
297
00:28:26,110 --> 00:28:29,938
Omdat zijn handelsmerk verwoesting,
pijn en dood is en
298
00:28:30,720 --> 00:28:31,970
hij geniet ervan.
299
00:28:37,329 --> 00:28:38,547
NIEUW BERICHT
300
00:28:38,758 --> 00:28:42,000
RAMID IN HOTEL.
ZOEKT HAAR.
301
00:28:50,187 --> 00:28:51,387
Wat staat er?
302
00:28:55,438 --> 00:28:57,217
Ik denk dat je het land moet verlaten.
303
00:28:58,092 --> 00:28:59,732
Ik kan nergens heen.
304
00:29:04,030 --> 00:29:05,655
Je kunt naar Engeland gaan.
305
00:29:07,910 --> 00:29:09,110
Wil je mij helpen?
306
00:29:11,305 --> 00:29:12,625
Natuurlijk doe ik dat.
307
00:29:56,760 --> 00:29:58,626
Daar ben je.
- Bedankt dat je kwam.
308
00:29:58,650 --> 00:30:00,664
Een drankje?
- Niet hier.
309
00:30:02,923 --> 00:30:04,126
Jonathan,
310
00:30:05,829 --> 00:30:08,159
ze zijn erg blij met wat je ontdekt hebt.
311
00:30:08,350 --> 00:30:11,639
Als ze zo blij zijn, hoe kan het dan
dat ze Richard Roper ingelicht hadden?
312
00:30:11,830 --> 00:30:14,699
Waar heeft u het over?
- Iemand in Londen informeerde Roper.
313
00:30:15,069 --> 00:30:18,332
Mijn informant was door Freddie Hamid
in elkaar geslagen.
314
00:30:19,203 --> 00:30:22,042
Zegt u mij dat uw informant
de hoer van Freddie Hamid is?
315
00:30:27,748 --> 00:30:28,948
Waar is ze nu?
316
00:30:30,390 --> 00:30:31,790
Op 'n veilige plek.
- Mooi.
317
00:30:31,815 --> 00:30:34,557
Waar ze ook verborgen is,
het blijft tijdelijk.
318
00:30:34,582 --> 00:30:36,563
Ja, natuurlijk.
- Wat zijn je plannen?
319
00:30:37,110 --> 00:30:39,867
Zorgen dat ze het land verlaat.
- Waar naartoe?
320
00:30:40,230 --> 00:30:43,268
Wat denk je, Simon?
- Jonathan, als je denkt dat de Britse Overheid
321
00:30:43,292 --> 00:30:46,201
asiel geeft aan Hamids slet, heb je het mis.
322
00:30:46,269 --> 00:30:47,469
Pardon?
323
00:30:47,830 --> 00:30:49,989
De Britse Overheid is verantwoordelijk...
324
00:30:49,990 --> 00:30:53,851
De Hamids hebben de laatste vijf jaar
miljarden dollars ge�nvesteerd in ons land.
325
00:30:53,910 --> 00:30:56,349
Ze lieten hotels bouwen
in Londen, Manchester.
326
00:30:56,395 --> 00:30:59,332
Ze financieren politieke partijen,
ze zijn overal aanwezig.
327
00:30:59,357 --> 00:31:01,927
Denk je dat je meid veilig is in London?
328
00:31:02,332 --> 00:31:05,877
Freddie Hamid heeft meer vrienden in
Londen dan wij samen. Zij heeft niemand.
329
00:31:05,902 --> 00:31:10,045
Ze gaf ons waardevolle informatie
die levens kan redden.
330
00:31:10,174 --> 00:31:11,734
Dit was geen zakelijke transactie.
331
00:31:11,759 --> 00:31:14,748
Dit was een humanitaire daad,
dus we moeten haar beschermen.
332
00:31:15,373 --> 00:31:17,029
Ik geef je een advies, Jonathan.
333
00:31:17,962 --> 00:31:22,178
Als ze het land verlaat,
is dat een schuldbekentenis.
334
00:31:22,635 --> 00:31:25,952
Freddie Hamid zal erachter komen
dat zij het was en Richard Roper ook.
335
00:31:27,044 --> 00:31:29,310
Niemand zal hen tegenhouden.
336
00:31:29,939 --> 00:31:32,538
Ze moet Hamid ervan overtuigen
dat ze niks weet.
337
00:31:32,950 --> 00:31:34,590
Dat is haar enige kans.
338
00:32:00,874 --> 00:32:02,074
Ja?
339
00:32:03,670 --> 00:32:05,070
Sophie, ik ben het.
340
00:32:06,849 --> 00:32:08,071
Jonathan.
341
00:32:09,865 --> 00:32:11,279
Ik mis je zo erg.
342
00:32:13,510 --> 00:32:14,710
Jonathan?
343
00:32:18,170 --> 00:32:19,370
Ja.
344
00:32:22,217 --> 00:32:23,417
Luister...
345
00:32:24,350 --> 00:32:25,555
Ja?
346
00:32:26,812 --> 00:32:29,170
Londen is geen optie.
347
00:32:31,430 --> 00:32:32,732
Het gaat in orde komen.
348
00:32:32,757 --> 00:32:35,302
Je moet mij wat meer tijd geven,
dat is alles.
349
00:32:36,870 --> 00:32:40,023
Daar hebben we het weer.
De wisseling van de wacht.
350
00:32:40,236 --> 00:32:43,229
Nee, er is niks veranderd.
Alles is nog hetzelfde.
351
00:32:43,254 --> 00:32:44,665
Ik zal een manier vinden.
352
00:32:44,689 --> 00:32:45,939
Ik beloof het.
353
00:33:11,604 --> 00:33:12,804
Dank u wel.
354
00:33:29,161 --> 00:33:30,724
Mijn sleutel, alsjeblieft.
355
00:33:32,390 --> 00:33:35,965
Ms Alekan, als Mr Hamid...
- Mijn sleutel, dank u.
356
00:33:41,833 --> 00:33:44,593
Zeg de conci�rge dat hij
mijn hond naar mijn kamer brengt.
357
00:34:01,390 --> 00:34:03,054
Wat heb je allemaal?
- Niet veel.
358
00:34:03,568 --> 00:34:06,982
Roper is voorzichtig met wie hij praat.
GCHQ heeft niks dan lucht.
359
00:34:07,239 --> 00:34:10,045
Het is altijd hetzelfde,
zijn naam komt nergens op voor.
360
00:34:10,107 --> 00:34:13,702
Er is van hem geen registratie bij het
Companies House, geen e-mail, geen sms.
361
00:34:13,796 --> 00:34:15,885
Hij heeft volgens mij
niet eens vingerafdrukken.
362
00:34:18,368 --> 00:34:19,834
Rob Singhal, IEA.
363
00:34:23,397 --> 00:34:25,898
Duidelijk.
Wilt u haar zelf spreken?
364
00:34:28,496 --> 00:34:29,696
Ik zal het haar zeggen.
365
00:34:33,950 --> 00:34:36,070
De JIC bijeenkomst is geannuleerd.
366
00:34:36,537 --> 00:34:37,793
Geannuleerd?
Hoe bedoel je?
367
00:34:37,818 --> 00:34:40,949
Er zijn blijkbaar politieke redenen
waarom een nieuwsbericht
368
00:34:40,974 --> 00:34:44,294
in de kranten van Cairo
nu niet echt productief.
369
00:34:45,204 --> 00:34:48,164
Bel het kantoor van Mayhew op.
- Dat was Mayhew zijn kantoor.
370
00:34:49,592 --> 00:34:50,910
Roper.
371
00:34:53,457 --> 00:34:55,029
Wie stuurde die papieren op?
372
00:34:55,054 --> 00:34:58,174
Officier op dienst, genaamd Ogilvey.
373
00:34:58,434 --> 00:35:00,231
Simon Ogilvey?
- Ja.
374
00:35:01,030 --> 00:35:03,910
Hij was mijn collega in Kiev in 2004.
Bel hem op.
375
00:35:17,990 --> 00:35:19,678
Nefertiti Hotel, Cairo.
376
00:35:19,987 --> 00:35:21,553
Spreek ik met de nachtmanager?
377
00:35:21,830 --> 00:35:23,240
Ja.
Met wie spreek ik?
378
00:35:23,395 --> 00:35:27,104
U heeft een gast in de Hatsjepsoet suite.
Ze moet het hotel direct verlaten.
379
00:35:27,129 --> 00:35:28,777
Bel mij op als ze in veiligheid is.
380
00:35:28,809 --> 00:35:31,807
Mijn nummer is 44700 707070.
381
00:35:32,125 --> 00:35:35,614
Met wie spreek ik?
- Angela Burr, een vriendin.
382
00:35:35,639 --> 00:35:36,756
Hoe bedoelt u, vriendin?
383
00:35:36,781 --> 00:35:39,529
Zorg dat ze vertrekt, Mr Pine.
Haar leven is in gevaar.
384
00:36:24,071 --> 00:36:25,291
Sophie?
385
00:36:28,401 --> 00:36:29,601
Nee.
386
00:37:04,153 --> 00:37:08,645
MI6 (HET RIVIER HUIS)
387
00:37:21,857 --> 00:37:23,573
Ze was een gast in het hotel.
388
00:37:23,659 --> 00:37:25,926
Ze kan in relatie worden gebracht
met Freddie Hamid.
389
00:37:26,500 --> 00:37:28,634
Wie?
- Freddie Hamid.
390
00:37:30,298 --> 00:37:31,604
Freddie Hamid?
391
00:37:31,971 --> 00:37:33,713
Kent u de familie Hamid niet?
392
00:37:34,230 --> 00:37:36,549
Ik ken hem niet.
- Hoe kunt u hem niet kennen?
393
00:37:36,574 --> 00:37:38,708
Ze zijn ��n van de bekendste families
in de stad.
394
00:37:38,732 --> 00:37:42,105
Nee, het was een inbreker.
Gekke inbreker.
395
00:37:42,200 --> 00:37:45,824
Hoe bedoelt u? Waarom zou hij dat doen?
- Wat maakt het uit voor u?
396
00:37:46,070 --> 00:37:47,957
Wellicht kent u haar beter dan u zegt?
397
00:37:49,627 --> 00:37:51,107
Misschien bent u de moordenaar?
398
00:38:15,924 --> 00:38:20,424
VIER JAAR LATER
399
00:38:40,236 --> 00:38:43,824
ZERMATT, ZWITSERLAND
400
00:39:09,513 --> 00:39:12,218
Goedemiddag, Mr Strippli.
- Mr Pine.
401
00:39:16,247 --> 00:39:17,709
Goedenavond, Fraulein Vipp.
402
00:39:17,764 --> 00:39:19,224
Goedenavond, Herr Pine.
403
00:39:46,745 --> 00:39:48,909
Herr Strippli, u had al thuis moeten zijn.
404
00:39:49,074 --> 00:39:52,429
Er kwam een late reservering.
Ik moest alles nog regelen.
405
00:39:52,551 --> 00:39:54,713
Ze komen aan in Dubendorf
met een priv�vliegtuig.
406
00:39:54,738 --> 00:39:56,916
Ik stuur een helikopter om ze op te halen.
407
00:39:59,702 --> 00:40:01,382
U kent hem?
408
00:40:03,230 --> 00:40:07,150
Hij kwam hier elk jaar,
maar dat was voor jouw tijd.
409
00:40:08,110 --> 00:40:10,090
Dit pakketje is voor hem.
410
00:40:10,350 --> 00:40:12,441
Geef het aan hen als ze aankomen.
411
00:40:13,023 --> 00:40:14,769
Goedenavond, Mr Pine.
412
00:40:15,879 --> 00:40:17,102
Gute nacht.
413
00:40:45,270 --> 00:40:46,530
Bedankt.
414
00:40:51,550 --> 00:40:54,309
Dit is toch goed geregeld zo?
- Dank u.
415
00:40:54,310 --> 00:40:55,910
Dat was erg elegant.
416
00:40:58,350 --> 00:41:01,030
Het is zo leuk om die klote Duitsers
wakker te maken.
417
00:41:15,599 --> 00:41:17,162
Welkom in Zermatt, meneer.
418
00:41:18,430 --> 00:41:21,946
Ik ben Dicky Roper. Mijn gezelschap
heeft hier wat kamers gereserveerd.
419
00:41:22,317 --> 00:41:23,651
Een flink aantal, eigenlijk.
420
00:41:23,675 --> 00:41:26,449
Wat fijn om u te zien, Mr Roper.
Mijn naam is Pine.
421
00:41:27,042 --> 00:41:28,355
Ik ben de nachtmanager.
422
00:41:28,566 --> 00:41:31,066
Ik hoop dat u een goede reis heeft gehad.
423
00:41:31,710 --> 00:41:34,134
Nou, waar is die oude Meister?
424
00:41:34,590 --> 00:41:38,736
In bed met een chocolademelk?
Of met Duitse porno?
425
00:41:40,750 --> 00:41:43,156
Lukt het met die tijdschriften, Jed, schatje?
426
00:41:43,430 --> 00:41:44,640
Prima, liefje.
427
00:41:45,632 --> 00:41:48,949
Herr Meister vanavond niet komen, vrees ik.
428
00:41:48,974 --> 00:41:50,841
Hij vroeg mij om de kamers te laten zien.
429
00:41:50,866 --> 00:41:53,789
Hij kijkt er wel erg naar uit om u
morgenochtend te zien
430
00:41:53,836 --> 00:41:55,853
als u uitgerust ben van de reis.
431
00:41:56,304 --> 00:41:58,916
Bent u Engels, Pine?
- Tot het bot, meneer.
432
00:41:59,470 --> 00:42:00,682
Verstandig mens.
433
00:42:01,190 --> 00:42:04,435
Corky.
Vraag je die jonge dame ten huwelijk?
434
00:42:04,590 --> 00:42:06,229
Hoogst onaannemelijk.
435
00:42:06,254 --> 00:42:07,459
Ik kom er aan, baas.
436
00:42:07,550 --> 00:42:10,884
Het spijt mij vreselijk voor de overlast,
het zijn nieuwe veiligheidsregels.
437
00:42:10,908 --> 00:42:13,885
De Zwitserse politie eist dat.
We kunnen er niks aan doen.
438
00:42:14,316 --> 00:42:15,628
Bent u hier al lang?
439
00:42:16,030 --> 00:42:19,475
De vorige keer was hij er niet, toch Frisky?
- Dat klopt.
440
00:42:19,990 --> 00:42:22,245
Ik ben hier al twee en een half jaar, meneer.
441
00:42:22,748 --> 00:42:23,969
En daarvoor?
442
00:42:25,190 --> 00:42:28,190
Toen zat ik in Itali�.
En daarvoor in Tanger.
443
00:42:30,609 --> 00:42:31,809
Klaar.
444
00:42:31,833 --> 00:42:34,942
Dat werd tijd ook.
Wat is er mis met je rechterhand?
445
00:42:35,149 --> 00:42:36,788
Een trekarm, baas.
446
00:42:36,850 --> 00:42:39,485
Ik denk meer een slappe pols.
- Uw sleutel, meneer.
447
00:42:39,629 --> 00:42:42,158
Dit is ��n van Herr Meisters
nieuwe innovaties.
448
00:42:42,183 --> 00:42:44,142
Ik moet toegeven, het is buitenissig,
449
00:42:44,167 --> 00:42:46,949
maar onze minder gedistingeerde gasten
adoreren het.
450
00:42:46,974 --> 00:42:49,677
Ik adoreer het
en toch ben ik vreselijk gedistingeerd.
451
00:42:50,412 --> 00:42:51,715
Taiwan.
452
00:42:52,028 --> 00:42:53,228
Tabby.
453
00:42:57,516 --> 00:43:00,172
Hoe was de helikoptervlucht?
- Luidruchtig.
454
00:43:00,540 --> 00:43:03,845
Het kan daar erg turbulent zijn,
zelfs op een heldere avond.
455
00:43:04,556 --> 00:43:07,270
Een erg dappere onderneming,
als je het mij vraagt.
456
00:43:23,110 --> 00:43:25,909
Champagne, meneer?
- Ja, lekker.
457
00:43:30,860 --> 00:43:33,570
Gregory, luister.
We moeten dinsdag de spullen afleveren
458
00:43:33,595 --> 00:43:38,368
dus zeg je maten bij de Vltava
dat ze morgenochtend gaan rijden.
459
00:43:38,970 --> 00:43:41,785
Deze kamer is denk ik precies
zoals u hem nog herinnert, meneer,
460
00:43:41,855 --> 00:43:44,614
alhoewel de badkamers
compleet gerenoveerd zijn.
461
00:43:44,639 --> 00:43:48,629
Er is een nieuw vrijstaand bad,
mini spa en een jacuzzi.
462
00:43:48,654 --> 00:43:50,614
Ik ga in bad, schatje.
- Goed.
463
00:44:08,930 --> 00:44:10,171
Ze is erg knap, h�?
464
00:44:11,894 --> 00:44:14,739
Ik ging naar New York voor een schilderij
en kwam met haar terug.
465
00:44:14,763 --> 00:44:17,059
Leugenaar.
Je zei dat je een paard ging kopen.
466
00:44:17,270 --> 00:44:19,030
Het was een schilderij van een paard.
467
00:44:26,817 --> 00:44:29,284
Sandy, kom je ook naar bed?
468
00:44:29,309 --> 00:44:30,449
Dit is Lady Langbourne,
469
00:44:30,474 --> 00:44:33,043
gegarandeerd de beste skiester
in deze omgeving.
470
00:44:33,067 --> 00:44:36,799
Vroeger.
- Haar knie�n zijn helemaal versleten.
471
00:44:37,550 --> 00:44:38,830
Welterusten, liefje.
472
00:44:41,390 --> 00:44:43,507
Soldaat Boris zegt ok�.
Maandag rond de lunch.
473
00:44:43,532 --> 00:44:45,883
Maandag rond de lunch?
- Leg vast.
474
00:44:46,602 --> 00:44:49,289
Kunnen we hier niet vanaf?
- Ze zouden hier om zes uur zijn.
475
00:44:49,314 --> 00:44:51,617
Kwam er iets aan, Pine?
Een pakketje voor ons?
476
00:44:51,642 --> 00:44:53,117
Voor zover ik weet niet, meneer.
477
00:44:53,950 --> 00:44:55,156
Ik zal het voor u nakijken.
478
00:44:55,630 --> 00:44:58,469
Uw vriend Apostol zegt dat hij
u morgen kan ontmoeten.
479
00:44:58,516 --> 00:45:00,383
Te veel mensen.
Laat het hier plaatsvinden.
480
00:45:03,880 --> 00:45:05,429
Speel je golf?
481
00:45:05,430 --> 00:45:06,841
Nee, meneer.
482
00:45:07,070 --> 00:45:09,470
Ik ook niet.
Ik bezoek alleen het caf� na de wedstrijd.
483
00:45:11,350 --> 00:45:13,476
Liefje, iets meer shampoo.
484
00:45:13,790 --> 00:45:15,360
Ze bedoelt de...
485
00:45:17,368 --> 00:45:19,014
Wil je haar dat brengen?
Wil je dat?
486
00:45:27,511 --> 00:45:29,856
Jazeker, meneer.
- Ik maak maar een grapje.
487
00:45:32,910 --> 00:45:36,485
Alhoewel ik graag
nog wat extra flessen hiervan hebben.
488
00:45:37,328 --> 00:45:39,461
Natuurlijk, meneer.
Geen probleem.
489
00:45:39,605 --> 00:45:42,317
Wil je uitzoeken wat er
met dat klote pakketje aan de hand is?
490
00:45:42,341 --> 00:45:45,067
Ja, meneer.
Het wordt bezorgd zodra het binnen is.
491
00:46:07,601 --> 00:46:10,074
Mag ik zien wie er laat vanavond
nog is aangekomen?
492
00:46:11,544 --> 00:46:13,043
Momentje.
493
00:46:13,390 --> 00:46:14,939
Alsjeblieft.
- Bedankt.
494
00:46:23,931 --> 00:46:26,607
Wilt u hier kopie�n van maken, Fraulein?
495
00:46:26,671 --> 00:46:28,966
We doen een marktonderzoek bij onze gasten.
496
00:46:28,991 --> 00:46:30,684
Geen probleem, Mr Pine.
- Bedankt.
497
00:47:13,204 --> 00:47:15,533
Alfred.
Wil je dit afleveren bij Mr Roper?
498
00:47:15,986 --> 00:47:19,453
En nog iets, vergeet alsjeblieft niet
om gelijk de prullenmand te verschonen.
499
00:47:19,706 --> 00:47:21,544
Mr Roper haat rommel.
- Natuurlijk.
500
00:47:21,569 --> 00:47:22,769
Bedankt.
501
00:47:43,350 --> 00:47:44,910
Kan ik u helpen, mevrouw?
502
00:47:46,810 --> 00:47:48,690
Blijft u echt de hele nacht op?
503
00:47:50,155 --> 00:47:51,475
Ja, mevrouw.
504
00:47:52,754 --> 00:47:54,143
Dat is mijn werk.
505
00:47:57,590 --> 00:47:59,283
Is het zwembad open?
506
00:47:59,910 --> 00:48:01,704
Even geduld, alsjeblieft.
507
00:49:12,187 --> 00:49:13,565
Kan ik u helpen, heren?
508
00:49:13,683 --> 00:49:15,152
Is de bar nog open?
509
00:49:15,390 --> 00:49:17,909
Natuurlijk, meneer.
- Perfect.
510
00:49:17,910 --> 00:49:19,357
Laat mij u brengen.
511
00:49:25,208 --> 00:49:26,528
Bedankt.
512
00:51:05,502 --> 00:51:08,710
Hallo, kan ik Angela Burr spreken,
alsjeblieft?
513
00:51:09,750 --> 00:51:11,550
Mijn naam is Jonathan Pine.
514
00:51:30,316 --> 00:51:32,292
Hoe gaat het met u?
- Goedenavond.
515
00:51:32,317 --> 00:51:33,869
Leuk je te zien.
- Ik ook.
516
00:51:33,870 --> 00:51:35,294
Gaat het goed?
- Dit is...
517
00:51:35,319 --> 00:51:37,319
Hallo, ik ben Jed,
wat leuk om u te ontmoeten.
518
00:51:37,343 --> 00:51:39,566
Apo, hoe gaat het?
Je ziet er goed uit.
519
00:51:39,591 --> 00:51:40,831
U ook.
- Dank je.
520
00:51:40,856 --> 00:51:42,056
Dit is Mercedes.
521
00:51:42,136 --> 00:51:43,589
Hallo.
Leuk om u te ontmoeten.
522
00:51:43,590 --> 00:51:45,720
Ze is nog nooit eerder in Zermatt geweest.
523
00:51:45,745 --> 00:51:48,550
Dus ik zei, je moet meegaan.
- Maar natuurlijk.
524
00:52:01,077 --> 00:52:04,436
Ik weet wat u denkt.
Wie is de dochter, en wie is de minnares?
525
00:52:04,975 --> 00:52:06,921
De knappe meiden gaan zo weg.
526
00:52:06,946 --> 00:52:09,123
Zorg dat ze verwend worden in de lounge.
527
00:52:09,430 --> 00:52:11,564
Ik ga er vanuit dat je
daar geen moeite mee hebt.
528
00:52:14,344 --> 00:52:15,544
Dames.
529
00:52:17,470 --> 00:52:18,830
Kom.
530
00:52:24,390 --> 00:52:25,874
Apo...
- Ja?
531
00:52:25,990 --> 00:52:29,326
Ik heb een aanbod gekregen.
Maaidorsers.
532
00:52:29,904 --> 00:52:34,030
Ergens binnen het half jaar.
Ze zoeken ge�nteresseerde kopers.
533
00:52:48,230 --> 00:52:49,950
Een glimp van het oneindige.
534
00:52:57,190 --> 00:52:59,888
Ja. Het is geruststellend.
Tot op zekere hoogte.
535
00:53:01,830 --> 00:53:04,310
Werkt u hier het hele jaar?
- Jazeker, meneer.
536
00:53:05,803 --> 00:53:08,767
Ik denk niet dat ik dat zou kunnen.
Veel te stil voor mij.
537
00:53:09,710 --> 00:53:11,080
Je raakt eraan gewend.
538
00:53:12,778 --> 00:53:15,596
Je verschuilt je voor de buitenwereld?
Heb je een vriendin?
539
00:53:16,870 --> 00:53:18,836
Nee, meneer.
- Helemaal alleen.
540
00:53:20,110 --> 00:53:22,932
Volgens mij zijn we dat allemaal wel,
uiteindelijk, je niet?
541
00:53:26,592 --> 00:53:29,154
Heel veel mensen
zouden die sigaret weggooien,
542
00:53:29,390 --> 00:53:31,017
als de klanten komen opdagen.
543
00:53:32,541 --> 00:53:33,741
Goed van je.
544
00:53:35,510 --> 00:53:38,643
We vertrekken morgen,
dus, tot de volgende keer.
545
00:53:39,684 --> 00:53:41,764
Adios.
- Goedenavond, meneer.
546
00:54:33,590 --> 00:54:35,465
Angela Burr?
- Ja.
547
00:54:35,630 --> 00:54:37,937
Jonathan Pine.
- Leuk u te ontmoeten.
548
00:54:43,750 --> 00:54:46,090
Bedankt dat u gekomen ben.
Ik waardeer het.
549
00:54:46,247 --> 00:54:47,447
Een genoegen.
550
00:54:55,278 --> 00:54:56,666
Deze zijn voor u.
551
00:55:03,150 --> 00:55:06,149
Richard Roper was recentelijk te gast
in Hotel Meister.
552
00:55:07,630 --> 00:55:10,275
Doe ermee wat u wilt.
Ik wil er niet bij betrokken raken.
553
00:55:17,670 --> 00:55:18,870
Dank u.
554
00:55:21,430 --> 00:55:22,910
Waarom doet u dit?
555
00:55:24,419 --> 00:55:26,950
Waarom gaat Jonathan Pine,
gerespecteerd hotelier,
556
00:55:27,234 --> 00:55:29,646
zijn carri�re riskeren
door zijn gasten te verklikken?
557
00:55:29,771 --> 00:55:31,437
Eerst in Cairo en nu hier.
558
00:55:32,232 --> 00:55:33,432
Geen idee.
559
00:55:34,390 --> 00:55:35,590
Ja, dat weet je wel.
560
00:55:39,175 --> 00:55:41,563
Ik denk om iemand een hak te zetten.
- Een hak zetten?
561
00:55:42,719 --> 00:55:46,285
Stel, er is een man is die wapens verkoopt
aan een Egyptische crimineel
562
00:55:46,310 --> 00:55:48,668
die Engels is, net als jij,
563
00:55:49,382 --> 00:55:52,782
Die wapens veroorzaken een hoop ellende
bij veel mensen,
564
00:55:53,698 --> 00:55:55,175
dan doe je dit gewoon.
565
00:55:57,750 --> 00:55:58,971
Iedereen zou het doen.
566
00:56:00,540 --> 00:56:01,846
Velen ook niet.
567
00:56:04,230 --> 00:56:06,190
Jij was volgens mij ook zelf ooit soldaat.
568
00:56:07,910 --> 00:56:09,110
Ja, dat klopt.
569
00:56:09,135 --> 00:56:11,698
Irak.
Twee keer uitgezonden.
570
00:56:13,089 --> 00:56:15,345
Je weet wat die wapens aanrichten
aan een lichaam.
571
00:56:17,870 --> 00:56:20,349
Ik zag dingen in Irak
die niet pasten in mijn visie
572
00:56:20,374 --> 00:56:22,308
van wat het betekent om soldaat te zijn.
573
00:56:23,914 --> 00:56:26,381
Dan is er nog Sophie Alekan.
Jouw Sophie.
574
00:56:27,590 --> 00:56:28,930
Ze was niet mijn Sophie.
575
00:56:32,590 --> 00:56:33,876
Mr Pine...
576
00:56:35,114 --> 00:56:38,194
wat Sophie Alekan overkwam
maakt ons allemaal betrokken.
577
00:56:42,163 --> 00:56:44,080
Wat er voorviel in Cairo,
578
00:56:44,788 --> 00:56:47,044
geeft mij een heel groot schaamtegevoel.
579
00:56:47,794 --> 00:56:50,106
Ik weet dat je de man die dat deed
niet kan vergeven.
580
00:56:50,470 --> 00:56:53,790
De vraag is,
wat ben je bereid eraan te doen?
581
00:57:00,772 --> 00:57:05,372
Vertaald door Umhumushi
Sync en controle door Dweez en minouhse
www.addic7ed.com
44317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.