All language subtitles for The Man in Grey (1943) -- Leslie Arliss

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,459 --> 00:00:19,043 (gong ringing) 2 00:00:29,501 --> 00:00:32,251 (dramatic music) 3 00:01:45,793 --> 00:01:49,334 - Take it as I am offered no more? 4 00:01:49,334 --> 00:01:51,168 (gavel bangs) 5 00:01:51,168 --> 00:01:54,084 Clarissa's coffin and drangles. 6 00:01:54,084 --> 00:01:57,334 And now, lot 273, Hopners noted portrait 7 00:01:57,334 --> 00:01:59,501 of the eighth marquis of Rome, 8 00:01:59,501 --> 00:02:01,126 known as The Man In Grey. 9 00:02:02,584 --> 00:02:05,209 Now, gentlemen, at what may I start? 10 00:02:06,209 --> 00:02:08,584 Shall we say seven? 11 00:02:10,626 --> 00:02:11,918 Thank you, sir. 12 00:02:11,918 --> 00:02:14,626 700 guineas, thank you. 13 00:02:14,626 --> 00:02:17,918 Eight, eight, eight, 800, thank you, Sir. 14 00:02:17,918 --> 00:02:20,418 800 guineas, I thank you. 15 00:02:20,418 --> 00:02:21,834 800 guineas, no more? 16 00:02:23,251 --> 00:02:26,543 900, 900, thank you, Sir. 17 00:02:26,543 --> 00:02:30,126 900 guineas, 900 guineas. 18 00:02:31,501 --> 00:02:32,334 Very well. 19 00:02:33,543 --> 00:02:36,084 (gavel thumping) (people murmuring) 20 00:02:36,084 --> 00:02:38,668 And now, gentlemen, we come to what, 21 00:02:38,668 --> 00:02:41,209 if I may lapse into the picturesque valance 22 00:02:41,209 --> 00:02:44,668 of our American cousins, and their lives. 23 00:02:45,543 --> 00:02:49,459 It may be described as the high spot in today's sale. 24 00:02:49,459 --> 00:02:51,251 - She was the famous regency beauty. 25 00:02:53,001 --> 00:02:54,376 - Oh? 26 00:02:54,376 --> 00:02:55,209 - Yes, she married the man in grey. 27 00:02:55,209 --> 00:02:58,501 - [Auctioneer] Now, shall we open at say, 1000? 28 00:02:58,501 --> 00:02:59,376 - Thank you, sir. - Yeah, I don't think 29 00:02:59,376 --> 00:03:01,084 the picture's so wonderful. 30 00:03:01,084 --> 00:03:02,751 - Then why are you bidding for it? 31 00:03:02,751 --> 00:03:03,834 - (chuckling) I'm not. 32 00:03:03,834 --> 00:03:05,126 - You waved your catalogue. 33 00:03:05,126 --> 00:03:08,209 - From the gentleman belonging to the armed forces. 34 00:03:08,209 --> 00:03:09,043 - That's you. 35 00:03:09,918 --> 00:03:10,876 - What? 36 00:03:10,876 --> 00:03:12,459 Good-good lord, I-- 37 00:03:12,459 --> 00:03:15,626 - 1500 guineas, may I hear 1600? 38 00:03:18,001 --> 00:03:19,918 Going at 1500 guineas. 39 00:03:20,793 --> 00:03:22,376 Going-- 40 00:03:22,376 --> 00:03:24,334 - 1600 over here, sir. 41 00:03:24,334 --> 00:03:25,376 - 1600, thank you, sir. 42 00:03:25,376 --> 00:03:26,959 - Oh. 43 00:03:26,959 --> 00:03:30,001 That would have taken my pay out the next war but three. 44 00:03:30,001 --> 00:03:31,459 - You daren't sneeze here, 45 00:03:31,459 --> 00:03:33,459 or you'll find you bought a gold dinner service. 46 00:03:33,459 --> 00:03:34,834 -19. 47 00:03:34,834 --> 00:03:36,418 2000, 2000 guineas. 48 00:03:37,293 --> 00:03:41,001 2000 once, twice? 49 00:03:41,001 --> 00:03:42,626 For the third and last time. 50 00:03:44,543 --> 00:03:46,418 (gavel bangs) 51 00:03:46,418 --> 00:03:49,084 (crowd murmurs) 52 00:03:51,084 --> 00:03:52,959 - Big dealers seem to be going. 53 00:03:53,918 --> 00:03:55,126 It doesn't seem to be anything important left there. 54 00:03:55,126 --> 00:03:57,043 - It's the next lot I'm interested in. 55 00:03:57,043 --> 00:03:58,251 I want it for my mother. 56 00:03:58,251 --> 00:04:00,876 We're kind of connected with the Rohans. 57 00:04:00,876 --> 00:04:01,709 - Really? - Mm. 58 00:04:03,084 --> 00:04:04,084 See there? 59 00:04:04,084 --> 00:04:05,751 That's the Rohan crest. 60 00:04:05,751 --> 00:04:07,668 Family's finished, you know, the last known Rohan 61 00:04:07,668 --> 00:04:08,751 was killed at Dunkirk. 62 00:04:09,751 --> 00:04:11,084 - Yes. 63 00:04:11,084 --> 00:04:12,168 - Bad luck, them having to sell up 64 00:04:12,168 --> 00:04:14,251 but I can't help wondering what they did 65 00:04:14,251 --> 00:04:15,334 to deserve all this. 66 00:04:16,418 --> 00:04:20,334 - Lot 275, a Georgian trinket box and contents 67 00:04:20,334 --> 00:04:21,584 comprising six items. 68 00:04:22,751 --> 00:04:25,876 Nothing here, gentlemen, of any great intrinsic value 69 00:04:25,876 --> 00:04:27,126 but of interest, having belonged 70 00:04:27,126 --> 00:04:28,834 to the marchioness of Rohan. 71 00:04:28,834 --> 00:04:30,793 Lady of the Lawrence canvas just so. 72 00:04:32,251 --> 00:04:34,251 Now 15 guineas. 73 00:04:34,251 --> 00:04:36,251 Thank you, sir, thank you. 74 00:04:36,251 --> 00:04:37,793 15 guineas. 75 00:04:37,793 --> 00:04:38,626 - 16! 76 00:04:39,543 --> 00:04:41,168 - Thank you, yes, I got that. 77 00:04:41,168 --> 00:04:42,084 16 guineas. 78 00:04:44,043 --> 00:04:44,959 - [Man] 17. 79 00:04:46,126 --> 00:04:46,959 -18. 80 00:04:48,251 --> 00:04:49,418 - It shouldn't be more than 20. 81 00:04:49,418 --> 00:04:50,251 He said it wasn't valuable. 82 00:04:50,251 --> 00:04:52,751 - Now, may I hear 19? 83 00:04:52,751 --> 00:04:55,001 Remember these trinkets once belonged 84 00:04:55,001 --> 00:04:56,959 to the most beautiful woman. 85 00:04:56,959 --> 00:04:57,793 What? 86 00:04:59,001 --> 00:05:00,293 (whispering) - Oh. 87 00:05:00,293 --> 00:05:02,626 Ladies and gentlemen, I regret the proceedings 88 00:05:02,626 --> 00:05:04,209 must close at once. 89 00:05:04,209 --> 00:05:08,209 It appears we are contravening the blackout regulations. 90 00:05:08,209 --> 00:05:11,626 The sale will continue tomorrow at 10:30 sharp. 91 00:05:14,084 --> 00:05:15,251 - Oh, blast the blackout. 92 00:05:15,251 --> 00:05:16,793 I shall have to back in tomorrow. 93 00:05:16,793 --> 00:05:17,709 - Oh, didn't you mean to? 94 00:05:17,709 --> 00:05:18,709 - No, I've got lots of shopping to do. 95 00:05:18,709 --> 00:05:20,709 I'm due back at my station in the evening. 96 00:05:20,709 --> 00:05:22,543 You know, I still don't think she's so hot. 97 00:05:22,543 --> 00:05:24,501 I've known lots of girls just as pretty. 98 00:05:24,501 --> 00:05:27,043 And far more intelligent looking. 99 00:05:28,168 --> 00:05:30,001 (scoffs) You coming here tomorrow? 100 00:05:30,001 --> 00:05:31,751 - Yes, we better make sure of our seats. 101 00:05:31,751 --> 00:05:33,501 Will you keep two chairs for tomorrow, please? 102 00:05:33,501 --> 00:05:34,334 One for Mr.-- 103 00:05:35,209 --> 00:05:36,126 Oh, I'm sorry, I don't know your name. 104 00:05:36,126 --> 00:05:36,959 - Rokeby, Peter Rokeby. 105 00:05:36,959 --> 00:05:38,876 - One for Mr. Rokeby and one for me. 106 00:05:38,876 --> 00:05:40,668 - [Man] Certainly, two chairs tomorrow 107 00:05:40,668 --> 00:05:42,626 for Mr. Rokeby and Lady Clarissa Rohan. 108 00:05:46,001 --> 00:05:46,918 - Clarissa Rohan? 109 00:05:47,918 --> 00:05:50,251 Oh my, I have put my foot in it, then. 110 00:05:51,168 --> 00:05:53,418 And that boy that was lost at Dunkirk was-- 111 00:05:53,418 --> 00:05:54,959 - My brother. 112 00:05:54,959 --> 00:05:57,251 I'm the last of the Rohans. 113 00:05:57,251 --> 00:05:58,543 - Oh, I'm sorry. 114 00:05:58,543 --> 00:06:00,418 And what I said about your family. 115 00:06:00,418 --> 00:06:01,918 - You're probably quite right. 116 00:06:01,918 --> 00:06:05,334 Heaven knows we never did do very much to deserve all this. 117 00:06:05,334 --> 00:06:08,084 But tell me, how are you connected with our family? 118 00:06:08,084 --> 00:06:10,751 - Oh, rather hazily, I'm afraid. 119 00:06:10,751 --> 00:06:12,668 I was shooting a bit of a line. 120 00:06:12,668 --> 00:06:14,418 But one of my ancestors was supposed 121 00:06:14,418 --> 00:06:17,376 to have been in love with the regency Clarissa Rohan. 122 00:06:17,376 --> 00:06:19,084 She's said to have given hm this. 123 00:06:19,084 --> 00:06:21,834 That's why I wanted this trinket box for my mother. 124 00:06:21,834 --> 00:06:23,001 She believes the story. 125 00:06:24,209 --> 00:06:25,251 And it's all rather pathetic, isn't it, 126 00:06:25,251 --> 00:06:26,334 these bits and pieces? 127 00:06:27,251 --> 00:06:29,668 Well they must have meant something to somebody once. 128 00:06:32,584 --> 00:06:33,418 Hm. 129 00:06:33,418 --> 00:06:34,459 A needle case, isn't it? 130 00:06:34,459 --> 00:06:35,918 And a funny little snuff box. 131 00:06:37,834 --> 00:06:38,834 What's that? 132 00:06:40,043 --> 00:06:41,251 - [Clarissa] It works, anyway. 133 00:06:41,251 --> 00:06:42,084 That's the lot. 134 00:06:43,043 --> 00:06:43,876 Not worthy of your bid, I'm afraid. 135 00:06:43,876 --> 00:06:45,459 - [Peter] Oh, you're too mercenary. 136 00:06:45,459 --> 00:06:47,334 Ooh, here's a prospectus from school. 137 00:06:47,334 --> 00:06:49,501 This Patchett's Establishment for young ladies, 138 00:06:49,501 --> 00:06:51,334 the White House Bath. 139 00:06:51,334 --> 00:06:53,001 Heh, I wonder who went there. 140 00:06:53,001 --> 00:06:55,334 (furniture clattering) 141 00:06:55,334 --> 00:06:56,668 - Oh I say, that little man wants to turn out the lights. 142 00:06:56,668 --> 00:06:58,251 We'd better go. - Oh. 143 00:06:58,251 --> 00:06:59,626 I just had a wonderful idea. 144 00:07:00,584 --> 00:07:01,418 I am sure there's a lot you can tell me 145 00:07:01,418 --> 00:07:02,626 about the regency Clarissa Rohan 146 00:07:02,626 --> 00:07:04,418 that I can pass onto my mother. 147 00:07:04,418 --> 00:07:06,001 So I-if you'd have dinner with me tonight, 148 00:07:06,001 --> 00:07:08,293 in a very informative way, of course. 149 00:07:08,293 --> 00:07:11,001 (voices trail off) 150 00:07:11,001 --> 00:07:13,501 (light music) 151 00:07:24,626 --> 00:07:29,626 (children playing) (cheerful music) 152 00:07:42,209 --> 00:07:45,293 (knocking on window) 153 00:07:47,709 --> 00:07:49,168 - Young ladies. 154 00:07:49,168 --> 00:07:50,626 Words fail me. 155 00:07:50,626 --> 00:07:51,543 What are you about? 156 00:07:53,001 --> 00:07:54,126 - We're throwing snowballs, ma'am. 157 00:07:54,126 --> 00:07:56,293 - Ladies never throw. 158 00:07:56,293 --> 00:07:58,168 Pray terminate this shocking spectacle 159 00:07:58,168 --> 00:07:59,668 and reenter the house at once. 160 00:08:02,168 --> 00:08:03,001 Miss Edge? 161 00:08:03,834 --> 00:08:04,876 - Yes, ma'am? 162 00:08:04,876 --> 00:08:07,251 - I wonder that you could permit such a thing. 163 00:08:07,251 --> 00:08:09,751 - I thought the exercise might be good for them, ma'am. 164 00:08:09,751 --> 00:08:10,959 - You thought? 165 00:08:12,168 --> 00:08:16,668 I do not pay you 15 pounds a year to think, Miss Edge. 166 00:08:16,668 --> 00:08:17,543 - No, ma'am. 167 00:08:17,543 --> 00:08:18,584 - [Miss Patchett] If you cannot distinguish 168 00:08:18,584 --> 00:08:21,876 between gentile exercise and hoydenish romping, 169 00:08:21,876 --> 00:08:23,626 I must find a young woman who can. 170 00:08:23,626 --> 00:08:24,501 - Yes, ma'am. 171 00:08:25,793 --> 00:08:27,084 - Miss Edge. - Yes, ma'am? 172 00:08:27,084 --> 00:08:29,209 - Will you inquire what that person wants? 173 00:08:30,293 --> 00:08:31,251 - Yes, ma'am. 174 00:08:39,084 --> 00:08:41,626 - Are you the new pupil, Miss Shaw? 175 00:08:41,626 --> 00:08:42,459 - Yes, ma'am. 176 00:08:42,459 --> 00:08:44,168 - You're very late. 177 00:08:44,168 --> 00:08:45,793 - Well there was no one to meet me at the inn. 178 00:08:45,793 --> 00:08:47,501 Are Miss Patchett's young ladies usually left 179 00:08:47,501 --> 00:08:48,751 to fend for themselves? 180 00:08:48,751 --> 00:08:51,459 - They do not usually arrive on stagecoach. 181 00:08:51,459 --> 00:08:52,959 They travel post or-- 182 00:08:52,959 --> 00:08:55,626 Or in their own parental equipages. 183 00:08:55,626 --> 00:08:58,626 - That should be made clear in Miss Patchett's prospectus. 184 00:08:58,626 --> 00:09:00,126 Kindly bring my things inside. 185 00:09:07,959 --> 00:09:10,168 - Miss Shaw, I presume. 186 00:09:10,168 --> 00:09:11,084 - Yes, ma'am. 187 00:09:11,084 --> 00:09:12,959 Miss Patchett, I presume. 188 00:09:12,959 --> 00:09:15,543 - You understand that it is out of my excessive regard 189 00:09:15,543 --> 00:09:18,001 for your stepmother that I am receiving you. 190 00:09:18,001 --> 00:09:19,918 When I heard of her situation, 191 00:09:19,918 --> 00:09:22,626 ruined by your father's imprudence, 192 00:09:22,626 --> 00:09:25,168 who left a widow with you on her hands, 193 00:09:25,168 --> 00:09:26,584 I could not resist the promptings 194 00:09:26,584 --> 00:09:29,043 of compassionate sensibility. 195 00:09:29,043 --> 00:09:31,751 - I understood she did you a service some years ago. 196 00:09:31,751 --> 00:09:33,209 And that you agreed to train me as a teacher 197 00:09:33,209 --> 00:09:34,793 by Way of repayment. 198 00:09:34,793 --> 00:09:36,459 (giggling) 199 00:09:36,459 --> 00:09:38,501 - Polly, don't stand there gaping. 200 00:09:39,459 --> 00:09:41,751 Take that harp into the young lady's room. 201 00:09:41,751 --> 00:09:43,376 - Yes, ma'am. 202 00:09:43,376 --> 00:09:46,543 And then take the luggage up to the attic next to Cook's. 203 00:09:46,543 --> 00:09:48,376 That will do very well for Miss Shaw. 204 00:09:53,834 --> 00:09:57,918 (ladies chattering and giggling) 205 00:10:01,293 --> 00:10:02,126 - Whose harp? 206 00:10:02,126 --> 00:10:04,084 - There's a new young lady, miss. 207 00:10:04,084 --> 00:10:05,084 - Better put your shoes on, Sally. 208 00:10:05,084 --> 00:10:07,251 The Crosspatch should be on us directly to present her. 209 00:10:07,251 --> 00:10:09,126 - Oh, the way Crosspatch shows us the new pupils. 210 00:10:09,126 --> 00:10:14,043 - Ahem, young ladies, I bring you charming plivelow, 211 00:10:14,043 --> 00:10:16,584 Miss Littyshaw Fitznoodle. 212 00:10:16,584 --> 00:10:18,834 (laughing) 213 00:10:19,793 --> 00:10:22,501 - Young ladies, I bring you a new companion. 214 00:10:22,501 --> 00:10:24,876 Perhaps companion is hardly the word, 215 00:10:24,876 --> 00:10:26,751 as Miss Shaw will in due course be engaged 216 00:10:26,751 --> 00:10:28,209 as a junior teacher. 217 00:10:28,209 --> 00:10:30,793 Nevertheless, I trust that you will welcome her 218 00:10:30,793 --> 00:10:33,459 as if she received the same advantages as yourselves. 219 00:10:49,001 --> 00:10:50,334 - Ever where you're from, Miss Shaw? 220 00:10:50,334 --> 00:10:51,251 - From Manchester. 221 00:10:52,334 --> 00:10:54,959 - Ah, one of the Manchester Shaws. 222 00:10:54,959 --> 00:10:55,793 (giggling) - Have you brought 223 00:10:55,793 --> 00:10:56,876 your clogs with you? 224 00:10:56,876 --> 00:10:58,293 - I don't wear clogs. 225 00:10:58,293 --> 00:11:00,209 Nor yet a shawl over my head. 226 00:11:00,209 --> 00:11:01,251 It isn't the custom. 227 00:11:01,251 --> 00:11:03,084 (hoofbeats clopping) - It's Clarissa! 228 00:11:03,084 --> 00:11:06,001 (ladies clamouring) 229 00:11:07,084 --> 00:11:08,751 - Who is Clarissa? 230 00:11:08,751 --> 00:11:11,709 - Why, she's, she's Clarissa. 231 00:11:11,709 --> 00:11:13,126 Parlour boarder. 232 00:11:13,126 --> 00:11:15,418 - She's the honourable Clarissa Richmond, 233 00:11:15,418 --> 00:11:17,459 daughter of the late Lord Carrey. 234 00:11:17,459 --> 00:11:19,751 - Which accounts for her popularity, I imagine. 235 00:11:19,751 --> 00:11:20,793 - Not at all. 236 00:11:20,793 --> 00:11:22,918 She's both lovely and amiable. 237 00:11:22,918 --> 00:11:24,876 Even you, Miss, will find her so. 238 00:11:25,876 --> 00:11:29,209 (ladies clamouring) 239 00:11:29,209 --> 00:11:32,043 - I have sweets for all so take your turn everybody. 240 00:11:32,043 --> 00:11:33,126 Here you are, Jane. 241 00:11:34,418 --> 00:11:35,251 Louisa. 242 00:11:36,168 --> 00:11:37,001 Dorothy. 243 00:11:37,834 --> 00:11:39,459 Who'd like this one? 244 00:11:39,459 --> 00:11:41,209 One for you and the last one for you. 245 00:11:41,209 --> 00:11:42,501 None of you is left out. 246 00:11:42,501 --> 00:11:44,626 I've even remembered myself. 247 00:11:44,626 --> 00:11:47,626 (ladies chattering) 248 00:11:52,751 --> 00:11:53,751 I'm Clarissa Richmond. 249 00:11:53,751 --> 00:11:55,918 Will you have a sugared violet? 250 00:11:55,918 --> 00:11:57,376 - No, thank you. 251 00:11:57,376 --> 00:12:00,168 I don't care for sugary things. 252 00:12:02,918 --> 00:12:04,293 - Are you cold, Clarissa? 253 00:12:04,293 --> 00:12:06,001 - No, somebody walked over my grave. 254 00:12:06,001 --> 00:12:07,584 - Come and show me the things you've brought. 255 00:12:07,584 --> 00:12:08,918 - [Clarissa] Marjorie, bring the-- 256 00:12:08,918 --> 00:12:11,834 (ladies clamouring) 257 00:12:20,501 --> 00:12:24,584 (ladies giggling and chattering) 258 00:12:26,751 --> 00:12:29,084 - Three stitches on my song for donning this. 259 00:12:29,084 --> 00:12:30,751 And Crosspatch gave me a double task. 260 00:12:30,751 --> 00:12:31,959 - She would. 261 00:12:31,959 --> 00:12:33,501 - My sister, Bella, has had an offer. 262 00:12:33,501 --> 00:12:34,543 It's only from the curer. 263 00:12:34,543 --> 00:12:35,418 And Marr thinks she'll take it. 264 00:12:35,418 --> 00:12:36,626 - NO- 265 00:12:36,626 --> 00:12:38,751 - And the third followed me, turned out to be a nun. 266 00:12:38,751 --> 00:12:41,376 Walled up, you know, like they always are. 267 00:12:41,376 --> 00:12:42,209 - How horrid. 268 00:12:42,209 --> 00:12:43,293 - How delicious. 269 00:12:43,293 --> 00:12:44,293 - Clarissa, make haste. 270 00:12:44,293 --> 00:12:45,751 You haven't curled your hair yet. 271 00:12:45,751 --> 00:12:46,959 - Oh, be a dear and do it for me? 272 00:12:46,959 --> 00:12:48,084 I must write in my journal. 273 00:12:48,084 --> 00:12:49,001 - All right. 274 00:12:49,001 --> 00:12:49,834 (bell dinging) 275 00:12:49,834 --> 00:12:50,793 - Now, what did I tell you? 276 00:12:50,793 --> 00:12:52,251 Now Patchet will be next. 277 00:12:52,251 --> 00:12:55,459 - Hm, tranquillise yourself, Miss Seymour. 278 00:12:56,543 --> 00:12:58,126 I'll show you how to manage old Crosspatch. 279 00:13:04,293 --> 00:13:05,126 - Hm. 280 00:13:10,376 --> 00:13:11,209 Miss Seymour. 281 00:13:12,626 --> 00:13:15,709 I shall not disturb Miss Richmond's devotions. 282 00:13:15,709 --> 00:13:18,209 I shall send Miss Edge to extinguish the candle 283 00:13:18,209 --> 00:13:20,251 in 10 minutes. 284 00:13:20,251 --> 00:13:24,959 - Yes, ma'am. 285 00:13:24,959 --> 00:13:26,293 - Good night, young ladies. 286 00:13:26,293 --> 00:13:27,126 No talking. 287 00:13:30,668 --> 00:13:32,918 (giggling) 288 00:13:37,001 --> 00:13:38,459 - Young ladies. 289 00:13:38,459 --> 00:13:39,626 No talking. 290 00:13:40,959 --> 00:13:42,751 Now I can finish my journal in peace. 291 00:13:47,376 --> 00:13:50,126 - Oh, I will come back when I have extinguished 292 00:13:50,126 --> 00:13:51,418 Miss Richmond's candle. 293 00:13:52,793 --> 00:13:54,376 All the young ladies are expected 294 00:13:54,376 --> 00:13:56,376 to be in bed when the bell is rung. 295 00:13:56,376 --> 00:13:58,126 - Except Miss Richmond, apparently. 296 00:13:59,001 --> 00:13:59,834 - My dear. 297 00:14:00,751 --> 00:14:02,668 She is the only girl in this school 298 00:14:02,668 --> 00:14:03,918 who will not despise you 299 00:14:03,918 --> 00:14:06,751 because you are disconnected and poor. 300 00:14:06,751 --> 00:14:08,876 - I prefer not to discuss my circumstances. 301 00:14:19,876 --> 00:14:21,043 (light music) 302 00:14:21,043 --> 00:14:24,459 - And afterwards, I spoke to the new pupil, Miss Shaw. 303 00:14:25,918 --> 00:14:28,168 She's a strange girl. 304 00:14:28,168 --> 00:14:30,418 Lovely, but somehow unhappy. 305 00:14:33,834 --> 00:14:35,209 She didn't seem to like me. 306 00:14:36,334 --> 00:14:37,459 I don't know why. 307 00:14:40,626 --> 00:14:41,543 But I'll make her. 308 00:14:45,459 --> 00:14:48,376 (ladies clamouring) 309 00:14:49,959 --> 00:14:52,084 - Has every young lady got her skates? 310 00:14:52,084 --> 00:14:52,918 - [Ladies] Yes, ma'am. 311 00:14:52,918 --> 00:14:54,001 - [Miss Pratchett] And a clean pocket handkerchief? 312 00:14:54,001 --> 00:14:55,251 - [Ladies] Yes, ma'am. 313 00:14:55,251 --> 00:14:57,793 - In this inclement weather, that is most necessary. 314 00:14:58,709 --> 00:14:59,876 Miss Edge. 315 00:14:59,876 --> 00:15:00,709 - Yes, ma'am. 316 00:15:00,709 --> 00:15:01,584 - Make haste. 317 00:15:02,793 --> 00:15:03,918 (sighs) 318 00:15:03,918 --> 00:15:05,709 So sad about dear Clarissa. 319 00:15:07,168 --> 00:15:11,251 (ladies chattering and giggling) 320 00:15:27,459 --> 00:15:30,543 (hoofbeats clopping) 321 00:15:34,501 --> 00:15:36,668 - Seems your ankle is mended again, Miss Richmond. 322 00:15:36,668 --> 00:15:38,209 - It was never sprained. 323 00:15:38,209 --> 00:15:40,751 I stayed in so that I could talk to you. 324 00:15:40,751 --> 00:15:42,543 Why do you dislike me? 325 00:15:42,543 --> 00:15:45,626 - You're rich and spoiled and beautiful. 326 00:15:45,626 --> 00:15:47,043 - I'm not rich. 327 00:15:47,043 --> 00:15:48,751 You're far more beautiful than I am. 328 00:15:48,751 --> 00:15:50,709 Although you sulk and scowl. 329 00:15:50,709 --> 00:15:53,251 - Well you're honest, I'll say that. 330 00:15:53,251 --> 00:15:55,001 And good natured. 331 00:15:55,001 --> 00:15:55,834 I'm neither. 332 00:15:57,168 --> 00:15:58,251 But you are spoiled. 333 00:15:59,293 --> 00:16:01,709 - Then I'll need a friend who won't spoil me. 334 00:16:01,709 --> 00:16:04,001 - I know you've tried to be nice to me. 335 00:16:04,001 --> 00:16:06,126 Don't think I'm not grateful. 336 00:16:06,126 --> 00:16:08,001 But that's what I've always had to be. 337 00:16:08,001 --> 00:16:08,834 Grateful 338 00:16:09,834 --> 00:16:11,001 "Thank you, kind sir. 339 00:16:11,001 --> 00:16:12,084 "Thank you, ma'am." 340 00:16:12,084 --> 00:16:12,918 All my life. 341 00:16:12,918 --> 00:16:14,084 - Oh, I'm so sorry. 342 00:16:14,084 --> 00:16:15,584 I didn't mean that. 343 00:16:15,584 --> 00:16:18,501 - Friendship between us would bring you no good. 344 00:16:18,501 --> 00:16:20,709 And I don't want to do you harm. 345 00:16:20,709 --> 00:16:23,459 You see, in a way, I do like you. 346 00:16:24,418 --> 00:16:26,709 But I also envy you. 347 00:16:26,709 --> 00:16:28,043 - Oh, fiddlesticks. 348 00:16:28,043 --> 00:16:28,959 You shall share all I've got 349 00:16:28,959 --> 00:16:30,459 and then you can't be envious. 350 00:16:33,501 --> 00:16:36,501 Oh dear, I've said the wrong thing again. 351 00:16:36,501 --> 00:16:38,001 But you did you say you like me 352 00:16:38,001 --> 00:16:39,459 so we must be friends. 353 00:16:40,459 --> 00:16:42,959 (light music) 354 00:16:42,959 --> 00:16:43,834 - All right then. 355 00:16:44,751 --> 00:16:46,418 We're friends. 356 00:16:46,418 --> 00:16:47,501 Til we leave school. 357 00:16:48,501 --> 00:16:51,001 After that, our situations will be very different. 358 00:16:52,584 --> 00:16:54,751 - You'll never be a school maam, Hesther. 359 00:16:54,751 --> 00:16:55,668 It's ridiculous. 360 00:16:57,251 --> 00:16:58,209 - I agree with you. 361 00:16:59,293 --> 00:17:02,126 I have other intentions. 362 00:17:02,126 --> 00:17:03,751 - Oh miss, what do you think? 363 00:17:03,751 --> 00:17:05,334 Cook says you're pleased not to tell Madam 364 00:17:05,334 --> 00:17:07,293 but there's a gypsy fortune teller in the kitchen. 365 00:17:07,293 --> 00:17:09,168 - A fortune teller? 366 00:17:09,168 --> 00:17:10,334 Hesther, come. 367 00:17:13,418 --> 00:17:16,501 - There's a letter coming to you from over the water. 368 00:17:16,501 --> 00:17:19,709 Here's one who thinks more of you than you do of him. 369 00:17:19,709 --> 00:17:21,626 But it'll all come right in the end. 370 00:17:21,626 --> 00:17:23,334 You'll marry him and have six children. 371 00:17:23,334 --> 00:17:24,584 - One of my age? 372 00:17:24,584 --> 00:17:27,209 - She'll never now what you can do til you try. 373 00:17:27,209 --> 00:17:29,459 (laughing) 374 00:17:31,501 --> 00:17:32,918 - [Gypsy] Come in, young misses. 375 00:17:34,876 --> 00:17:35,709 Who's first. 376 00:17:35,709 --> 00:17:36,584 - You first. 377 00:17:36,584 --> 00:17:37,418 - No, you. 378 00:17:41,209 --> 00:17:42,501 - Pass me over silver. 379 00:17:48,126 --> 00:17:49,751 Here's a pretty fortune. 380 00:17:49,751 --> 00:17:53,084 Jewels, satins, gold. 381 00:17:53,084 --> 00:17:54,876 Marriage, yes. 382 00:17:54,876 --> 00:17:55,709 A rich one. 383 00:17:56,584 --> 00:17:58,376 You'll want for nothing. 384 00:17:58,376 --> 00:18:01,168 I see you in a splendid coach. 385 00:18:01,168 --> 00:18:03,376 You're with a man wearing grey. 386 00:18:03,376 --> 00:18:04,751 - Shall I marry him? 387 00:18:04,751 --> 00:18:06,001 - You will. 388 00:18:06,001 --> 00:18:07,334 But he's not the one for you. 389 00:18:07,334 --> 00:18:08,709 Here's your man. 390 00:18:08,709 --> 00:18:10,376 He comes from over the sea. 391 00:18:12,918 --> 00:18:13,751 - What is it? 392 00:18:14,751 --> 00:18:16,959 - Women isn't lucky to you, my pretty. 393 00:18:16,959 --> 00:18:18,668 Never make no friends of women. 394 00:18:19,709 --> 00:18:21,209 Here's one that will harm you. 395 00:18:22,126 --> 00:18:25,459 Remember my words, I warned you solemn. 396 00:18:25,459 --> 00:18:27,126 Never make no friends of women. 397 00:18:29,876 --> 00:18:30,876 - Your turn. 398 00:18:44,543 --> 00:18:45,376 - Well? 399 00:18:46,334 --> 00:18:47,793 - I can't tell your fortune. 400 00:18:47,793 --> 00:18:48,626 I won't. 401 00:18:48,626 --> 00:18:49,543 Not yours. 402 00:18:50,376 --> 00:18:52,293 - Ooh, I wonder what she meant by that. 403 00:18:57,709 --> 00:18:58,959 Oh, don't take any notice of her. 404 00:18:58,959 --> 00:19:00,001 She's been drinking. 405 00:19:00,001 --> 00:19:00,918 That's right, miss. 406 00:19:00,918 --> 00:19:03,501 Nasty, awful creatures them gipsies. 407 00:19:03,501 --> 00:19:06,626 They do say she stole a pheasant from across the road. 408 00:19:06,626 --> 00:19:08,501 Steal anything, gipsies would. 409 00:19:08,501 --> 00:19:09,751 Even a character. 410 00:19:13,751 --> 00:19:15,043 - Whatever do you think it was she saw 411 00:19:15,043 --> 00:19:16,251 in Miss Hesther's hand? 412 00:19:16,251 --> 00:19:17,084 - I knows. 413 00:19:17,959 --> 00:19:19,376 She a witch, that gypsy. 414 00:19:19,376 --> 00:19:21,918 - I'll not have this nonsense. 415 00:19:21,918 --> 00:19:22,751 - And that Miss Hesther, 416 00:19:22,751 --> 00:19:24,501 I think she a bigger witch. 417 00:19:24,501 --> 00:19:27,543 Gypsy's scared of her in case she cast a spell. 418 00:19:27,543 --> 00:19:30,209 - Well I never did, what a thing to say. 419 00:19:30,209 --> 00:19:33,168 - Out of my kitchen, you tainting people's names. 420 00:19:33,168 --> 00:19:34,834 Witch indeed, why the poor girl's gonna 421 00:19:34,834 --> 00:19:36,376 be a school mistress. 422 00:19:36,376 --> 00:19:38,209 That's all the bewitching she'll do. 423 00:19:38,209 --> 00:19:39,459 - Not she. 424 00:19:39,459 --> 00:19:41,334 Not while gentlemen have eyes. 425 00:19:41,334 --> 00:19:43,293 You should watch her in church Sundays. 426 00:19:44,459 --> 00:19:46,584 - [Cook] What, under Madam's very nose? 427 00:19:46,584 --> 00:19:49,293 - Well, Madam can't look 20 ways at once. 428 00:19:49,293 --> 00:19:52,293 There's been some very tender glances, I can tell you. 429 00:19:52,293 --> 00:19:54,668 From smiles to a billet-doux is short step. 430 00:19:57,876 --> 00:20:01,126 (church bells chiming) 431 00:20:45,334 --> 00:20:48,293 (light music) 432 00:20:48,293 --> 00:20:49,126 - Hesther? 433 00:20:53,501 --> 00:20:54,918 How are you feeling, dear? 434 00:20:54,918 --> 00:20:56,959 - My head's a little better, thank you. 435 00:20:56,959 --> 00:20:58,501 - I have brought you my heart's oil. 436 00:20:58,501 --> 00:20:59,751 I thought it might ease the pain. 437 00:21:02,959 --> 00:21:05,459 - Clarissa, you've been very good to me. 438 00:21:05,459 --> 00:21:06,959 You've given me so many things 439 00:21:06,959 --> 00:21:10,918 and you know, I'm fonder of you than I thought I could be. 440 00:21:11,751 --> 00:21:12,584 Of anyone. 441 00:21:14,626 --> 00:21:16,834 Here, take this. 442 00:21:16,834 --> 00:21:17,668 But I couldn't. 443 00:21:17,668 --> 00:21:19,043 I know how you treasure it. 444 00:21:19,043 --> 00:21:19,876 - Oh, don't refuse me. 445 00:21:19,876 --> 00:21:22,918 It isn't often I get a generous impulse. 446 00:21:22,918 --> 00:21:24,834 - Oh, very well then. 447 00:21:24,834 --> 00:21:25,834 It's very pretty. 448 00:21:26,959 --> 00:21:28,084 - It'll be a keepsake. 449 00:21:29,334 --> 00:21:31,209 - Don't talk as if we're going to part. 450 00:21:31,209 --> 00:21:32,501 - Oh, of course not. 451 00:21:35,751 --> 00:21:36,584 - Hesther. 452 00:21:37,584 --> 00:21:38,501 - Go now. 453 00:21:38,501 --> 00:21:40,959 My head aches, I'd like to be by myself. 454 00:21:43,251 --> 00:21:45,251 - [Clarissa] Good night. 455 00:22:02,126 --> 00:22:04,293 (tapping) 456 00:22:18,959 --> 00:22:21,043 - This is the most solemn moment 457 00:22:21,043 --> 00:22:23,001 in the history of this school. 458 00:22:24,084 --> 00:22:26,334 When a young lady tarnishes that beautiful 459 00:22:26,334 --> 00:22:30,126 but brittle jewel, her reputation, 460 00:22:30,126 --> 00:22:33,626 which is her duty to preserve preferably before life itself. 461 00:22:33,626 --> 00:22:36,001 (sobbing) 462 00:22:36,001 --> 00:22:37,501 Lena Hess, if you cannot control yourself, 463 00:22:37,501 --> 00:22:38,626 you had better leave the room. 464 00:22:38,626 --> 00:22:39,793 - Yes, ma'am. 465 00:22:39,793 --> 00:22:42,001 And now I'm going to be sick. 466 00:22:42,001 --> 00:22:44,043 - Oh, Miss Lena-- 467 00:22:44,043 --> 00:22:46,668 - Miss Shaw has disgraced her sex. 468 00:22:46,668 --> 00:22:49,584 Her name must never again be mentioned in this house. 469 00:22:49,584 --> 00:22:51,793 - Perhaps, ma'am, if she'd received kinder treatment here 470 00:22:51,793 --> 00:22:53,543 she would not have taken this step. 471 00:22:55,001 --> 00:22:57,334 - It is the duty of every well disposed young woman 472 00:22:57,334 --> 00:22:59,876 to try and secure a creditable establishment. 473 00:22:59,876 --> 00:23:02,209 Miss Shaw has eloped with a penniless ensign. 474 00:23:03,334 --> 00:23:05,959 I had hoped, my dear Miss Richmond, 475 00:23:05,959 --> 00:23:07,376 that this experience would have taught you 476 00:23:07,376 --> 00:23:10,793 to form your friendships more prudently in the future. 477 00:23:10,793 --> 00:23:12,293 - Hesther will always be my dearest friend. 478 00:23:12,293 --> 00:23:13,626 And I won't remain in a house 479 00:23:13,626 --> 00:23:16,001 where her name may not be mentioned. 480 00:23:16,001 --> 00:23:16,834 - Clarissa. 481 00:23:19,043 --> 00:23:21,501 - I shall write Master Lady Marr to take me away. 482 00:23:23,334 --> 00:23:25,584 - But Clarissa, you can't leave school 483 00:23:25,584 --> 00:23:27,584 until you have completed your education. 484 00:23:28,543 --> 00:23:30,626 You are a harp, my love. 485 00:23:30,626 --> 00:23:31,668 You're Italian. 486 00:23:31,668 --> 00:23:34,043 - I shall not speak Italian in my establishment. 487 00:23:36,043 --> 00:23:38,043 (gasps) 488 00:23:39,501 --> 00:23:40,584 - Miss Rissa. 489 00:23:41,626 --> 00:23:43,376 Is you going away? 490 00:23:43,376 --> 00:23:45,001 - Yes, Toby. 491 00:23:45,001 --> 00:23:47,418 One day I'll send for you to be my little page. 492 00:23:47,418 --> 00:23:48,918 - When, Miss Rissa? 493 00:23:48,918 --> 00:23:50,376 Miss Rissa, when? 494 00:23:50,376 --> 00:23:52,043 - When I've got an establishment. 495 00:24:00,418 --> 00:24:03,251 Life has been a whirl since I came to London. 496 00:24:03,251 --> 00:24:05,626 I'm deluged with invitations. 497 00:24:07,376 --> 00:24:10,918 And I heard today that they're calling me 498 00:24:10,918 --> 00:24:12,001 the Lovely Richmond. 499 00:24:13,126 --> 00:24:15,626 (light music) 500 00:24:18,584 --> 00:24:21,543 Tonight we go to the great Rohan Ball. 501 00:24:23,459 --> 00:24:25,168 - [Announcer] Duchess of Dorset. 502 00:24:25,168 --> 00:24:30,168 Lady Caroline, Lady (voice overwhelmed by chatter and music) 503 00:24:30,501 --> 00:24:32,459 - Plenty of fillies in the paddock tonight. 504 00:24:32,459 --> 00:24:36,043 - Yes, they've all been trotted out for Rohan's inspection. 505 00:24:36,043 --> 00:24:37,418 His mother's on the Warpath. 506 00:24:40,293 --> 00:24:42,543 - God pity the girl that marries Rohan. 507 00:24:42,543 --> 00:24:45,001 I wouldn't give him a dog that I cared for. 508 00:24:45,001 --> 00:24:47,293 - At least it would have a gold collar. 509 00:24:47,293 --> 00:24:48,126 (chuckling) 510 00:24:48,126 --> 00:24:50,293 - Lady Marr and Miss Clarissa Richmond. 511 00:24:55,751 --> 00:24:57,251 - Would you excuse me. 512 00:24:59,334 --> 00:25:00,251 - Glad to see you, Millicent. 513 00:25:00,251 --> 00:25:01,084 This your girl? 514 00:25:01,084 --> 00:25:02,584 Hm, she looks healthy. 515 00:25:02,584 --> 00:25:05,043 - Clarissa's never had a day's illness. 516 00:25:05,043 --> 00:25:06,668 Have you, my love? 517 00:25:06,668 --> 00:25:08,959 - Well I have had the measles and the mumps. 518 00:25:08,959 --> 00:25:09,793 - They are child's illness. 519 00:25:09,793 --> 00:25:11,334 Not worth mentioning. 520 00:25:11,334 --> 00:25:13,876 I trust my Lord Rohan is well? 521 00:25:13,876 --> 00:25:15,959 - Trust he is but he's not here. 522 00:25:15,959 --> 00:25:16,793 - Not here? 523 00:25:16,793 --> 00:25:18,126 - [Lady Rohan] Calm yourself, Millicent. 524 00:25:18,126 --> 00:25:18,959 He'll come. 525 00:25:18,959 --> 00:25:20,126 - Hm, I hope so. 526 00:25:21,168 --> 00:25:22,293 - [Lady Rohan] You better keep him a couple of dances. 527 00:25:22,293 --> 00:25:23,668 - Yes, ma'am. 528 00:25:23,668 --> 00:25:24,584 Lady Rohan. 529 00:25:26,501 --> 00:25:28,751 - 50 Cinderellas and no Prince Charming. 530 00:25:28,751 --> 00:25:30,126 It's just like Rohan. 531 00:25:30,126 --> 00:25:30,959 - But he's in town. 532 00:25:30,959 --> 00:25:32,126 I saw him in Whites this morning. 533 00:25:32,126 --> 00:25:35,376 - Ah, but you haven't seen this. 534 00:25:35,376 --> 00:25:38,043 R is for Rat, obnoxious and grey. 535 00:25:38,043 --> 00:25:41,459 Hated by all and now pray name the man? 536 00:25:41,459 --> 00:25:42,668 It's all over the town. 537 00:25:42,668 --> 00:25:46,584 See here, R-O-H-A-N. 538 00:25:47,793 --> 00:25:48,626 - The man in grey. 539 00:25:48,626 --> 00:25:49,459 A grey rat. 540 00:25:49,459 --> 00:25:50,709 How very apt. 541 00:25:50,709 --> 00:25:51,876 Who's the poet? 542 00:25:51,876 --> 00:25:54,418 - I don't know, but I'd wager Rohan does by now. 543 00:25:54,418 --> 00:25:55,376 (laughing) 544 00:25:55,376 --> 00:25:57,709 - And whoever he is, this is his swan song. 545 00:25:57,709 --> 00:25:59,459 - [Man] Here he is. 546 00:25:59,459 --> 00:26:01,959 (regal music) 547 00:26:02,918 --> 00:26:04,793 - Tell Miss we'll go straight to my room. 548 00:26:08,001 --> 00:26:09,584 - That's Rohan, the man in grey. 549 00:26:12,876 --> 00:26:13,751 - Ma'am, Craven. 550 00:26:13,751 --> 00:26:15,418 - [Craven] My coach broke an axleater rod. 551 00:26:15,418 --> 00:26:17,001 - Hm. 552 00:26:17,001 --> 00:26:18,084 Well you better go and get changed. 553 00:26:18,084 --> 00:26:20,626 I have half the young women in London waiting to meet you. 554 00:26:20,626 --> 00:26:21,751 - They'll keep. 555 00:26:24,209 --> 00:26:25,043 - Lord Rohan. 556 00:26:25,043 --> 00:26:26,043 - Excuse me, Lady Marr. 557 00:26:26,043 --> 00:26:28,168 - Oh, but I was to present my godchild, 558 00:26:28,168 --> 00:26:29,668 Clarissa Richmond. 559 00:26:30,709 --> 00:26:32,334 - The Lovely Richmond, eh? 560 00:26:32,334 --> 00:26:35,293 - Oh, then you agree that the sobriquet is suitable? 561 00:26:35,293 --> 00:26:36,251 - I should think there's about as much truth in it 562 00:26:36,251 --> 00:26:37,751 as the things they call you. 563 00:26:37,751 --> 00:26:39,543 - Eh, what do you mean? 564 00:26:39,543 --> 00:26:40,751 - The man in grey. 565 00:26:40,751 --> 00:26:42,334 It sounds like a ghost. 566 00:26:42,334 --> 00:26:45,251 - Rest assured, I shall never haunt the Lovely Richmond. 567 00:27:00,626 --> 00:27:04,626 (party chatter in the distance) 568 00:27:06,126 --> 00:27:07,084 - Alright, Abed. 569 00:27:10,834 --> 00:27:12,001 You'll excuse us, Lord Craven. 570 00:27:12,001 --> 00:27:13,209 - Yes, of course. 571 00:27:13,209 --> 00:27:14,043 - Give it to me. 572 00:27:17,251 --> 00:27:18,293 Who was it this time? 573 00:27:19,293 --> 00:27:21,209 - Don't alarm yourself, there'll be no inquest. 574 00:27:21,209 --> 00:27:22,959 - Who was it? 575 00:27:22,959 --> 00:27:23,959 - Young Croxly. 576 00:27:23,959 --> 00:27:24,793 - But he's only a boy. 577 00:27:24,793 --> 00:27:26,043 - He's old enough to lampoon me. 578 00:27:26,043 --> 00:27:27,834 - And skillful enough to pierce you. 579 00:27:28,959 --> 00:27:31,084 - The cab was drunk, I was careless. 580 00:27:31,084 --> 00:27:33,126 - So you killed a drunken boy. 581 00:27:38,043 --> 00:27:40,376 He who dishonours us, dies. 582 00:27:43,501 --> 00:27:45,793 - Young Croxly had admitted to learn French. 583 00:27:48,584 --> 00:27:50,209 But why the sudden concern for me? 584 00:27:50,209 --> 00:27:53,251 - I'm concerned only for the Rohans and their descendants. 585 00:27:53,251 --> 00:27:56,043 When a man has as many enemies as you have, 586 00:27:56,043 --> 00:28:00,001 the question of an heir, a lawful heir becomes pressing. 587 00:28:00,001 --> 00:28:01,751 - So I must select a brood mare. 588 00:28:01,751 --> 00:28:03,084 - If you'd like to call her that. 589 00:28:03,084 --> 00:28:04,876 No doubt your father used the same terms. 590 00:28:04,876 --> 00:28:05,709 - About you? 591 00:28:05,709 --> 00:28:06,543 - Of course. 592 00:28:06,543 --> 00:28:09,209 - And who would be the runners in these birthday stakes? 593 00:28:09,209 --> 00:28:10,709 - Every eligible thoroughbred. 594 00:28:10,709 --> 00:28:13,168 - Whose virtue is beyond question. 595 00:28:13,168 --> 00:28:14,876 - [Lady Rohan] Naturally. 596 00:28:14,876 --> 00:28:16,376 - I could choose a wicked woman. 597 00:28:16,376 --> 00:28:19,001 I'd shield and protect her from any suspicion of virtue. 598 00:28:19,001 --> 00:28:21,376 - Hm, no doubt. 599 00:28:21,376 --> 00:28:23,709 Now there are three excellent possibilities. 600 00:28:23,709 --> 00:28:25,834 Caroline Constantine, Mary Summerton 601 00:28:25,834 --> 00:28:26,959 and Clarissa Richmond. 602 00:28:27,959 --> 00:28:30,334 - A grisly array of girlish innocence. 603 00:28:40,168 --> 00:28:41,084 - Clarissa. 604 00:28:43,209 --> 00:28:45,334 Really, she's still just a schoolgirl. 605 00:28:48,043 --> 00:28:50,418 I should be in my boudoir, dear, if you want me. 606 00:28:59,376 --> 00:29:01,626 - Excuse me. - One moment, please. 607 00:29:01,626 --> 00:29:04,293 I want to speak to you. 608 00:29:04,293 --> 00:29:05,126 - Very well. 609 00:29:06,418 --> 00:29:08,209 - The matter can be put briefly. 610 00:29:08,209 --> 00:29:10,793 I've come to ask for your hand in marriage. 611 00:29:10,793 --> 00:29:12,501 - Marriage? 612 00:29:12,501 --> 00:29:14,126 But that's absurd. 613 00:29:14,126 --> 00:29:15,501 You don't even like me. 614 00:29:15,501 --> 00:29:16,751 - If that were so, I should be hardly 615 00:29:16,751 --> 00:29:17,793 making this application. 616 00:29:17,793 --> 00:29:18,626 - But surely-- 617 00:29:20,209 --> 00:29:21,793 Oh my. 618 00:29:21,793 --> 00:29:23,001 Is this an offer? 619 00:29:23,001 --> 00:29:23,834 - It is. 620 00:29:27,376 --> 00:29:28,334 - Sir. 621 00:29:28,334 --> 00:29:29,709 My Lord, I mean. 622 00:29:29,709 --> 00:29:31,334 I thank you. 623 00:29:31,334 --> 00:29:32,584 I'm very sensible of the honour that you do me 624 00:29:32,584 --> 00:29:34,793 but in this matter, my inclinations cannot 625 00:29:34,793 --> 00:29:36,126 be my only guide. 626 00:29:36,126 --> 00:29:37,709 And before I answer your application, 627 00:29:37,709 --> 00:29:39,001 I must consult with my guardian. 628 00:29:39,001 --> 00:29:40,543 - Were you told that at school? 629 00:29:41,834 --> 00:29:42,709 - Yes. 630 00:29:42,709 --> 00:29:44,209 - I've already applied to Lady Marr. 631 00:29:44,209 --> 00:29:46,209 The matter rests entirely with yourself. 632 00:29:47,084 --> 00:29:48,543 - Oh. 633 00:29:48,543 --> 00:29:51,626 Well I don't understand why you want to marry me. 634 00:29:51,626 --> 00:29:53,376 We scarcely know each other. 635 00:29:53,376 --> 00:29:54,543 - That can be remedied. 636 00:29:55,918 --> 00:29:58,001 May I call for you tomorrow in my carracle? 637 00:29:58,001 --> 00:29:59,584 - Yes. 638 00:29:59,584 --> 00:30:00,418 I should enjoy that. 639 00:30:00,418 --> 00:30:02,918 I've always wanted to ride in a carracle. 640 00:30:02,918 --> 00:30:04,418 - It's settled then. 641 00:30:04,418 --> 00:30:05,793 Should we say three o'clock? 642 00:30:05,793 --> 00:30:06,626 - Yes. 643 00:30:16,709 --> 00:30:19,293 (bright music) 644 00:30:41,876 --> 00:30:44,501 - But why does everybody write to congratulate me? 645 00:30:44,501 --> 00:30:45,793 I'm not engaged. 646 00:30:45,793 --> 00:30:47,418 - But you were driving with him. 647 00:30:47,418 --> 00:30:50,501 Oh, that's as good as announcing the engagement. 648 00:30:50,501 --> 00:30:52,584 - Nobody ever told me that. 649 00:30:52,584 --> 00:30:54,084 - What's the objection, child? 650 00:30:55,334 --> 00:30:56,168 - I don't love him. 651 00:30:57,043 --> 00:30:59,584 - Well, you cannot expect to have everything quite 652 00:30:59,584 --> 00:31:02,668 to our liking and I spent all I can afford 653 00:31:02,668 --> 00:31:04,126 to give you this opportunity. 654 00:31:05,001 --> 00:31:05,959 It wouldn't be in my power to remain 655 00:31:05,959 --> 00:31:07,126 another season in London 656 00:31:07,126 --> 00:31:12,001 and I assure you, you don't want to cause me any uneasiness. 657 00:31:15,376 --> 00:31:17,709 - Whose daughter she are, 658 00:31:17,709 --> 00:31:21,209 as long as she do well and are not afraid 659 00:31:21,209 --> 00:31:23,334 with any amazement. 660 00:31:23,334 --> 00:31:26,584 (church bells ringing) 661 00:31:28,834 --> 00:31:31,668 (hooves clopping) 662 00:32:01,876 --> 00:32:03,584 - Oh, Mrs. Armstrong. 663 00:32:03,584 --> 00:32:04,959 Leave the candles, please. 664 00:32:04,959 --> 00:32:06,043 - Very well, m'lady. 665 00:32:09,501 --> 00:32:10,793 Good night, m'lady. 666 00:32:10,793 --> 00:32:11,959 - Oh, Mrs. Armstrong. 667 00:32:14,168 --> 00:32:15,876 Would you open the window, please. 668 00:32:15,876 --> 00:32:17,168 - Qh, my lady. 669 00:32:17,168 --> 00:32:18,959 The night air? 670 00:32:18,959 --> 00:32:21,251 Surely you don't want to let in the night air. 671 00:32:22,459 --> 00:32:23,584 - No, perhaps not. 672 00:32:24,543 --> 00:32:27,334 Mrs. Armstrong, you've been here a long time, haven't you? 673 00:32:27,334 --> 00:32:29,126 - All my life, m'lady. 674 00:32:29,126 --> 00:32:30,376 My mother was head housemaid 675 00:32:30,376 --> 00:32:32,084 and my father was one of the game keepers. 676 00:32:32,084 --> 00:32:35,001 Why I saw his Lordship's mother come here as a bride. 677 00:32:35,001 --> 00:32:35,959 - Did you indeed? 678 00:32:35,959 --> 00:32:38,001 - She had her hair, powdered it was, 679 00:32:38,001 --> 00:32:39,918 on a cushion three feet high. 680 00:32:39,918 --> 00:32:41,168 You never saw-- 681 00:32:41,168 --> 00:32:43,251 (laughing) 682 00:32:43,251 --> 00:32:45,334 Oh, but there, I mustn't run on like this. 683 00:32:45,334 --> 00:32:46,709 His Lordship won't thank me 684 00:32:46,709 --> 00:32:50,084 if I stay here gossiping too long, heh-heh. 685 00:32:50,084 --> 00:32:52,626 - Would you put some more logs on the fire, please? 686 00:32:54,001 --> 00:32:55,168 - Yes, m'lady. 687 00:32:57,376 --> 00:32:59,668 - You've been married. 688 00:32:59,668 --> 00:33:00,501 Matrimony. 689 00:33:01,418 --> 00:33:03,834 Is a, is an agreeable state, is it not? 690 00:33:03,834 --> 00:33:05,501 - Of course, m'lady. 691 00:33:15,668 --> 00:33:16,501 - Own 692 00:33:18,209 --> 00:33:20,084 - Yes, m'lady? 693 00:33:20,084 --> 00:33:21,626 - (whimpers) Good night. 694 00:33:21,626 --> 00:33:23,376 - Good night, m'lady. 695 00:33:27,626 --> 00:33:30,543 (melancholy music) 696 00:33:40,959 --> 00:33:44,459 (dog barking and howling) 697 00:33:55,834 --> 00:33:59,001 (dog barking angrily) 698 00:34:01,459 --> 00:34:03,043 - Quiet there. 699 00:34:03,043 --> 00:34:05,293 - But if he's so good, how did he get so badly mauled. 700 00:34:05,293 --> 00:34:06,126 - Well you see, m'lord, he was up 701 00:34:06,126 --> 00:34:07,584 against a champion, Blue Boy. 702 00:34:07,584 --> 00:34:09,751 Heh-heh, a champion it was. 703 00:34:09,751 --> 00:34:10,584 - Was? 704 00:34:10,584 --> 00:34:11,876 - Yes, m'lord. 705 00:34:11,876 --> 00:34:13,584 You shoulda seen him in set of that Blue Boy. 706 00:34:13,584 --> 00:34:15,584 Threw at him the moment he got in the pit. 707 00:34:15,584 --> 00:34:19,043 Jamming them fangs into the Champion's throat. 708 00:34:19,043 --> 00:34:20,751 He hung on til he weakened. 709 00:34:20,751 --> 00:34:22,751 And then tore his windpipe right out. 710 00:34:22,751 --> 00:34:24,293 - Why didn't you wait til I was here? 711 00:34:24,293 --> 00:34:26,334 - Well, m'lord, I thought what with your wedding 712 00:34:26,334 --> 00:34:27,959 and that-- (scoffs) 713 00:34:27,959 --> 00:34:29,293 - Match him against Bren. 714 00:34:29,293 --> 00:34:30,334 - Yes, m'lord, but they'll be afraid 715 00:34:30,334 --> 00:34:32,418 to risk him against my dog now. 716 00:34:32,418 --> 00:34:34,334 - Then wager 100 guineas at 10. 717 00:34:34,334 --> 00:34:35,793 - Guineas, m'lord? 718 00:34:35,793 --> 00:34:37,251 - I'll pay if you lose. 719 00:34:37,251 --> 00:34:38,418 - Oh, thank you, m'lord. 720 00:34:38,418 --> 00:34:39,334 Thank you, oh-ho. 721 00:34:39,334 --> 00:34:41,043 - Tomorrow night at Dentry's barn. 722 00:34:41,043 --> 00:34:42,209 - Yes, m'lord. 723 00:34:44,168 --> 00:34:47,084 (melancholy music) 724 00:35:33,501 --> 00:35:36,251 (birds chirping) 725 00:35:44,168 --> 00:35:46,001 - Your chocolate, m'lady. 726 00:35:46,001 --> 00:35:47,376 - Thank you Mrs. Armstrong. 727 00:35:55,501 --> 00:35:58,834 - [Mrs. Armstrong] Good morning, m'lord. 728 00:36:02,543 --> 00:36:04,168 - You admire the view? 729 00:36:04,168 --> 00:36:05,001 - Very much. 730 00:36:06,334 --> 00:36:09,293 - My grandfather widened the river valley. 731 00:36:09,293 --> 00:36:11,959 My father cut down the wood and removed a small hill. 732 00:36:13,543 --> 00:36:14,376 - Indeed. 733 00:36:17,543 --> 00:36:19,376 You have breakfasted? 734 00:36:19,376 --> 00:36:20,209 - An hour since. 735 00:36:24,834 --> 00:36:26,334 It's the Rohan star. 736 00:36:26,334 --> 00:36:28,793 My mother charged me to give it to you this morning. 737 00:36:29,709 --> 00:36:30,626 - I don't want it. 738 00:36:31,876 --> 00:36:33,918 I don't like being married. 739 00:36:33,918 --> 00:36:35,709 I want to go back to my godmother. 740 00:36:35,709 --> 00:36:38,043 - That, of course, is impossible. 741 00:36:38,043 --> 00:36:39,834 - Well I can't stay here, I don't like it. 742 00:36:39,834 --> 00:36:42,209 - I shan't require you to stay for long. 743 00:36:42,209 --> 00:36:43,626 When we return to Grovener's Square 744 00:36:43,626 --> 00:36:46,168 we shall have our own rooms and go our own ways. 745 00:36:46,168 --> 00:36:47,584 You may do as you please and 746 00:36:47,584 --> 00:36:49,668 with your permission so shall I. 747 00:36:49,668 --> 00:36:50,834 - I should prefer that. 748 00:36:53,043 --> 00:36:54,709 Tell me. 749 00:36:54,709 --> 00:36:57,084 Are all husbands and wives like us? 750 00:36:57,084 --> 00:36:58,459 - [Lord Rohan] How do you mean? 751 00:36:58,459 --> 00:37:00,876 - Do they all make the same arrangements? 752 00:37:00,876 --> 00:37:02,376 - [Lord Rohan] Not invariably. 753 00:37:03,334 --> 00:37:05,459 I can't understand it. 754 00:37:05,459 --> 00:37:06,876 I don't want to seem discourteous 755 00:37:06,876 --> 00:37:10,709 but I can't understand why people like being married. 756 00:37:14,251 --> 00:37:15,751 - I must have an heir. 757 00:37:17,626 --> 00:37:19,793 - Is that why you married me? 758 00:37:19,793 --> 00:37:21,126 To have an heir? 759 00:37:22,209 --> 00:37:24,168 - It's all I ask of you. 760 00:37:24,168 --> 00:37:25,876 You're young and beautiful. 761 00:37:25,876 --> 00:37:28,668 Life can be very agreeable if you choose to be sensible. 762 00:37:30,584 --> 00:37:32,084 Take care of the star. 763 00:37:32,959 --> 00:37:35,043 Better tell your maid to put it away at once. 764 00:37:40,459 --> 00:37:41,834 (knocking on the door) 765 00:37:41,834 --> 00:37:42,668 - Come in. 766 00:37:51,376 --> 00:37:52,209 Toby! 767 00:37:52,209 --> 00:37:53,043 - Miss Rissa! 768 00:37:53,918 --> 00:37:55,876 - Oh, Toby. 769 00:37:55,876 --> 00:37:57,793 Toby, I am glad to see you. 770 00:37:57,793 --> 00:37:59,376 Let me look at you. 771 00:37:59,376 --> 00:38:02,126 - Miss Rissa, you didn't forget poor Toby. 772 00:38:02,126 --> 00:38:03,543 - Did you think I should? 773 00:38:03,543 --> 00:38:05,376 - At Madam Patchett's, they all laugh 774 00:38:05,376 --> 00:38:06,876 and say you'll sure forget. 775 00:38:06,876 --> 00:38:09,084 But I say, "No, some day Miss Rissa 776 00:38:09,084 --> 00:38:11,501 "get establishment like she promised." 777 00:38:11,501 --> 00:38:14,709 And now you've got establishment, Miss Rissa. 778 00:38:14,709 --> 00:38:16,876 - Yes, I've got an establishment now, Toby. 779 00:38:18,584 --> 00:38:20,168 - I wish you joy, Miss Rissa. 780 00:38:21,084 --> 00:38:22,626 I bought it for a wedding gift. 781 00:38:23,543 --> 00:38:25,543 - Oh, thank you, Toby. 782 00:38:25,543 --> 00:38:27,543 I'll always treasure it. 783 00:38:28,959 --> 00:38:30,459 (gasps) - Why, Miss Rissa 784 00:38:30,459 --> 00:38:32,001 is you crying? 785 00:38:32,001 --> 00:38:33,709 - I'm not crying, Toby. 786 00:38:33,709 --> 00:38:36,043 It's just that I'm so happy to have a friend. 787 00:38:41,834 --> 00:38:45,001 Today is our fourth wedding anniversary. 788 00:38:45,001 --> 00:38:46,959 Yet more and more do I realise 789 00:38:46,959 --> 00:38:50,209 that marriage does not really mean happily ever afterwards. 790 00:38:52,918 --> 00:38:57,209 I am the richer by a magnificent ruby from Rohan. 791 00:38:59,334 --> 00:39:01,543 But I would rather have a bunch of flowers 792 00:39:04,834 --> 00:39:06,418 given in love. 793 00:39:06,418 --> 00:39:08,918 (light music) 794 00:39:29,334 --> 00:39:30,376 - Mr. Lawrence. 795 00:39:32,126 --> 00:39:33,793 Is my little boy really as pretty as that? 796 00:39:33,793 --> 00:39:36,584 - [Mr. Lawrence] Your ladyship should be the better judge. 797 00:39:36,584 --> 00:39:37,751 - I scarcely see him. 798 00:39:37,751 --> 00:39:40,209 My husband insists that he stays at Rohan Castle. 799 00:39:40,209 --> 00:39:43,168 - [Mr. Lawrence] And you do not care for Rohan Castle? 800 00:39:43,168 --> 00:39:44,834 - I think it's an odious place. 801 00:39:44,834 --> 00:39:46,459 Didn't you think so when you were there? 802 00:39:46,459 --> 00:39:48,918 - [Mr. Lawrence] Mm, rather too large for comfort. 803 00:39:48,918 --> 00:39:50,001 - Far too large. 804 00:39:50,876 --> 00:39:52,293 Dare I tell you a strange thing? 805 00:39:52,293 --> 00:39:54,168 Whatever room you may go into, 806 00:39:54,168 --> 00:39:55,543 you're certain to find my mother in law 807 00:39:55,543 --> 00:39:57,376 playing Bezique with a curate. 808 00:39:57,376 --> 00:39:58,293 (chuckling) 809 00:39:58,293 --> 00:39:59,834 - [Mr. Lawrence] Yes, I observed that. 810 00:40:03,876 --> 00:40:05,543 - You paint me as a happy mother. 811 00:40:06,543 --> 00:40:08,043 I'm not very happy- 812 00:40:08,043 --> 00:40:09,126 I'm scarcely a mother. 813 00:40:10,084 --> 00:40:11,418 The child hardly knows me. 814 00:40:12,418 --> 00:40:14,959 When he's five, he's to have a tutor 815 00:40:14,959 --> 00:40:17,459 but after that, he's to go to Eton. 816 00:40:17,459 --> 00:40:18,834 He's never really been mine. 817 00:40:20,334 --> 00:40:23,376 And yet I smile because I'm supposed to be happy. 818 00:40:23,376 --> 00:40:26,209 - No, Lady Rohan, you smile because you're fortunate. 819 00:40:27,209 --> 00:40:28,626 - Aren't they the same thing? 820 00:40:29,584 --> 00:40:31,251 - A dairy maid can be happy 821 00:40:31,251 --> 00:40:33,751 but she's not obliged to smile when she's retched. 822 00:40:34,626 --> 00:40:36,334 The fortunate must pay their debt. 823 00:40:37,459 --> 00:40:40,668 A great lady must never be seen without a smile. 824 00:40:45,959 --> 00:40:47,834 (laughing) 825 00:40:47,834 --> 00:40:48,876 - My luck's out tonight. 826 00:40:48,876 --> 00:40:50,209 - But there's laughter in heaven. 827 00:40:50,209 --> 00:40:52,668 - And praise to all who laughs when you lose. 828 00:40:52,668 --> 00:40:53,543 - Clarissa, darling. 829 00:40:53,543 --> 00:40:55,168 How are you? - Hi, Jane! 830 00:40:55,168 --> 00:40:56,459 It's an age since I saw you. 831 00:40:56,459 --> 00:40:57,293 Where have you been? 832 00:40:57,293 --> 00:41:00,126 - I've been in Yorkshire and versatile, dull I found it. 833 00:41:00,126 --> 00:41:03,543 Corning home, what do you think I saw? 834 00:41:03,543 --> 00:41:04,376 Here. 835 00:41:06,709 --> 00:41:07,584 - When did you get this? 836 00:41:07,584 --> 00:41:09,501 - Yesterday in St. Albans. 837 00:41:09,501 --> 00:41:10,501 It must be Hesther Shaw. 838 00:41:10,501 --> 00:41:13,043 She ran off with a man called Barbary. 839 00:41:13,043 --> 00:41:14,459 - I must go at once. 840 00:41:14,459 --> 00:41:16,251 She may have gone before I can get to her. 841 00:41:16,251 --> 00:41:18,959 - But surely you don't want to see her. 842 00:41:18,959 --> 00:41:20,126 - But of course. 843 00:41:20,126 --> 00:41:21,293 She's my friend. 844 00:41:24,876 --> 00:41:27,709 (hooves clopping) 845 00:41:32,918 --> 00:41:34,543 - Now Mary, don't grumble. 846 00:41:34,543 --> 00:41:37,293 We're going to see a play and you know you love a play. 847 00:41:37,293 --> 00:41:39,376 - Yes, I know, but not at this time of night. 848 00:41:39,376 --> 00:41:42,501 Leaving on the spur of the moment without any time to pack. 849 00:41:42,501 --> 00:41:44,584 Oh, we don't even know we can get a room at the inn. 850 00:41:44,584 --> 00:41:47,459 - We can arrange all that before we go to the theatre. 851 00:41:47,459 --> 00:41:48,584 - Yes, but we're terribly late 852 00:41:48,584 --> 00:41:50,876 and, oh, I wish we'd brought a footman. 853 00:41:50,876 --> 00:41:52,168 - We want no more weight. 854 00:41:52,168 --> 00:41:53,293 I like to travel fast. 855 00:41:59,293 --> 00:42:00,126 - Hold. 856 00:42:01,126 --> 00:42:02,084 Where are you going? 857 00:42:03,168 --> 00:42:04,293 Speak up. 858 00:42:04,293 --> 00:42:05,876 - Kindly address yourself to me. 859 00:42:12,584 --> 00:42:14,168 - Your servant, ma'am. 860 00:42:14,168 --> 00:42:16,293 Don't be alarmed by my somewhat battered appearance. 861 00:42:16,293 --> 00:42:18,334 It's the result of a too-close acquaintance 862 00:42:18,334 --> 00:42:20,209 with a gorse bush where my horse threw me. 863 00:42:20,209 --> 00:42:21,751 Now the poor beast's gone lame. 864 00:42:21,751 --> 00:42:22,584 So I must-- 865 00:42:25,293 --> 00:42:27,001 (man chuckling) 866 00:42:27,001 --> 00:42:27,918 - Don't harm the boy. 867 00:42:27,918 --> 00:42:29,418 We'll give you our money. 868 00:42:29,418 --> 00:42:31,751 (chuckling) 869 00:42:33,084 --> 00:42:34,126 - You mistake me, ma'am. 870 00:42:34,126 --> 00:42:35,084 I'm no cutpurse. 871 00:42:35,084 --> 00:42:35,918 - [Clarissa] Then why the pistols? 872 00:42:35,918 --> 00:42:38,834 - They're merely my passports to a journey in this coach. 873 00:42:38,834 --> 00:42:40,293 You see, my horse has gone lame, 874 00:42:40,293 --> 00:42:41,126 and I-- - You have a strange way 875 00:42:41,126 --> 00:42:42,084 of asking favours. 876 00:42:42,084 --> 00:42:42,918 I should have thought-- - Wait ma'am. 877 00:42:42,918 --> 00:42:45,168 Were you never told not to interrupt? 878 00:42:46,084 --> 00:42:46,918 Ow! 879 00:42:48,709 --> 00:42:50,626 I shall do you no harm but I insist 880 00:42:50,626 --> 00:42:52,251 on your taking me to St. Albans. 881 00:42:53,751 --> 00:42:55,209 Inside, Sir Galahad. 882 00:42:59,543 --> 00:43:02,293 (coach creaking) 883 00:43:07,459 --> 00:43:09,251 Well, shall we proceed? 884 00:43:10,251 --> 00:43:11,334 - The sooner the better. 885 00:43:11,334 --> 00:43:12,168 Drive on. 886 00:43:18,959 --> 00:43:19,834 - Qh, my lady. 887 00:43:19,834 --> 00:43:20,668 Oh. 888 00:43:21,543 --> 00:43:22,751 - A ladyship. 889 00:43:22,751 --> 00:43:24,668 Oh, I'm in luck. 890 00:43:24,668 --> 00:43:26,709 Tell your maid I shan't cut her throat. 891 00:43:26,709 --> 00:43:28,001 " Oh! 892 00:43:28,001 --> 00:43:29,584 - You're not afraid of this person, are you Molly? 893 00:43:29,584 --> 00:43:31,251 - Yes, m'lady, I am. 894 00:43:32,168 --> 00:43:34,751 (man laughing) 895 00:43:53,584 --> 00:43:54,418 - There are the lights of St. Albans. 896 00:43:54,418 --> 00:43:56,209 If you pull the check string, I'll get out. 897 00:43:57,043 --> 00:43:57,918 - It's a pleasure. 898 00:43:59,918 --> 00:44:01,834 - [Driver] Whoa, there. 899 00:44:06,168 --> 00:44:07,293 - Thank you, my lady. 900 00:44:07,293 --> 00:44:10,459 Oh, perhaps you'd accept these weapons as souvenirs. 901 00:44:11,501 --> 00:44:13,126 - (gasps) They're just pieces of wood. 902 00:44:13,126 --> 00:44:14,668 - Yes, my mother told me never 903 00:44:14,668 --> 00:44:16,501 to point firearms at a lady. 904 00:44:16,501 --> 00:44:18,209 Especially so lovely a lady. 905 00:44:22,501 --> 00:44:23,418 (gasps) 906 00:44:23,418 --> 00:44:25,334 (light music) 907 00:44:25,334 --> 00:44:26,168 Alright, there. 908 00:44:26,168 --> 00:44:27,001 Drive on. 909 00:44:29,918 --> 00:44:31,626 (hooves clopping) 910 00:44:31,626 --> 00:44:34,001 - Oh, my lady, did you ever know such imputence? 911 00:44:35,793 --> 00:44:37,251 - Never. 912 00:44:37,251 --> 00:44:38,084 Never. 913 00:44:46,293 --> 00:44:47,501 - He hath commanded me to go to bed 914 00:44:47,501 --> 00:44:49,668 and bade me to dismiss you. 915 00:44:49,668 --> 00:44:50,793 - Dismiss me? 916 00:44:50,793 --> 00:44:52,459 - [Desdemona] It was his bidding. 917 00:44:52,459 --> 00:44:54,209 Therefore, good Emelia, Adieu. 918 00:44:54,209 --> 00:44:56,668 - [Emilia] We must not now displease him. 919 00:44:56,668 --> 00:44:59,501 I would you had never seen him. 920 00:44:59,501 --> 00:45:01,793 - [Desdemona] Oh, so would not I. 921 00:45:01,793 --> 00:45:04,001 My love doth not so approve him. 922 00:45:04,001 --> 00:45:07,709 That even his stubbornness, his cheques, his frowns-- 923 00:45:08,584 --> 00:45:09,501 Prithee unpin me. 924 00:45:10,543 --> 00:45:12,376 Have grace and favour in them. 925 00:45:13,293 --> 00:45:14,334 - [Desdemona] I have laid those sheets 926 00:45:14,334 --> 00:45:15,501 you bade me on the bed. 927 00:45:17,084 --> 00:45:18,626 Were not getting it over. 928 00:45:18,626 --> 00:45:21,459 There are ducks who are putting on a scene in the stage box. 929 00:45:21,459 --> 00:45:22,501 At your turn at that. 930 00:45:22,501 --> 00:45:25,418 - My mother had a maid called Barbara. 931 00:45:25,418 --> 00:45:27,501 She had a song of willow. 932 00:45:27,501 --> 00:45:29,043 An old thing 'twas. 933 00:45:31,459 --> 00:45:32,293 - She died. 934 00:45:33,543 --> 00:45:35,251 - She died singing it. 935 00:45:36,668 --> 00:45:40,376 That song tonight will not go from my mind. 936 00:45:40,376 --> 00:45:42,168 - That lady, you remember. 937 00:45:42,168 --> 00:45:43,626 Miss Hesther at Bath. 938 00:45:43,626 --> 00:45:45,376 - Yes, I remember. 939 00:45:45,376 --> 00:45:49,376 ♪ Sing all our green willow ♪ 940 00:45:49,376 --> 00:45:53,793 ♪ Willow, willow, willow ♪ 941 00:45:53,793 --> 00:45:58,709 ♪ Oh me, the green willow ♪ 942 00:45:58,709 --> 00:46:01,793 ♪ My garland must be ♪ 943 00:46:06,001 --> 00:46:07,543 (sighs) 944 00:46:07,543 --> 00:46:08,668 Prithee hide thee. 945 00:46:08,668 --> 00:46:09,709 He'll come along. 946 00:46:12,459 --> 00:46:14,584 Good night, good night. 947 00:46:15,459 --> 00:46:17,959 Heaven me such uses send. 948 00:46:17,959 --> 00:46:20,584 Not to pick bad from bad 949 00:46:20,584 --> 00:46:22,293 but by bad mend. 950 00:46:24,209 --> 00:46:27,126 (light applauding) 951 00:46:30,376 --> 00:46:32,043 - It is the cause, my soul. 952 00:46:32,043 --> 00:46:32,876 It is the cause. 953 00:46:34,626 --> 00:46:37,834 Let me not name it to you, you chaste stars. 954 00:46:37,834 --> 00:46:38,668 It is the cause. 955 00:46:41,501 --> 00:46:42,918 Yet I'll not shed her blood. 956 00:46:44,251 --> 00:46:45,418 - Miss Rissa, that's the highwayman gentleman. 957 00:46:45,418 --> 00:46:48,251 - Whiter hers than snow. 958 00:46:48,251 --> 00:46:50,793 And smooth as monumental alabaster. 959 00:46:50,793 --> 00:46:52,043 - A strolling player. 960 00:46:52,043 --> 00:46:54,251 Oh, my lady, that's worse than a highwayman. 961 00:46:55,543 --> 00:46:58,668 - So that's why he wanted to get here so quickly. 962 00:47:00,001 --> 00:47:01,584 - Put out the lights 963 00:47:01,584 --> 00:47:03,876 and then put out the lights. 964 00:47:04,793 --> 00:47:07,334 If I quench thee thou flaming minister 965 00:47:08,209 --> 00:47:09,918 I can thy former light restore. 966 00:47:09,918 --> 00:47:13,709 Should I repent me but once put out thy light. 967 00:47:13,709 --> 00:47:16,376 Thou cunning'st pattern of excelling nature, 968 00:47:16,376 --> 00:47:17,209 I- 969 00:47:20,626 --> 00:47:24,376 Thou cunning'st pattern of excelling nature, 970 00:47:24,376 --> 00:47:27,043 I know not where is that Promethean heat 971 00:47:27,043 --> 00:47:28,751 that can thy light relume. 972 00:47:36,084 --> 00:47:38,751 Ah balmy breath, that dost almost persuade justice 973 00:47:38,751 --> 00:47:40,543 to break her sword! 974 00:47:40,543 --> 00:47:42,584 One more, one more. 975 00:47:42,584 --> 00:47:44,126 - Molly, pencil and paper. 976 00:47:45,168 --> 00:47:46,959 - Qh, my lady. 977 00:47:46,959 --> 00:47:50,668 - It's alright, it's not for the highwayman. 978 00:47:51,584 --> 00:47:54,834 - [Othello] One more, and this the last. 979 00:47:54,834 --> 00:47:57,793 So sweet was ne'er so fatal. 980 00:47:59,251 --> 00:48:00,876 I must weep. 981 00:48:00,876 --> 00:48:02,834 But they are cruel tears. 982 00:48:05,293 --> 00:48:07,251 This sorrow's heavenly. 983 00:48:07,251 --> 00:48:09,001 It strikes where it doth love. 984 00:48:09,001 --> 00:48:09,834 She wakes. 985 00:48:12,376 --> 00:48:13,209 - Who's there? 986 00:48:16,209 --> 00:48:17,043 Othello! 987 00:48:17,043 --> 00:48:18,418 - Aye, Desdemona. 988 00:48:18,418 --> 00:48:20,418 Who's in the stage box, do you know? 989 00:48:20,418 --> 00:48:21,626 - Will you come to bed, my lord? 990 00:48:21,626 --> 00:48:23,043 The marchioness of Rohan. 991 00:48:23,043 --> 00:48:24,876 - Have you prayed tonight, Desdemona? 992 00:48:25,709 --> 00:48:26,543 - Aye, my lord. 993 00:48:27,418 --> 00:48:30,168 - I never saw such loveliness in my life. 994 00:48:30,168 --> 00:48:31,626 - Toby- 995 00:48:31,626 --> 00:48:32,876 Go to the back of the stage 996 00:48:32,876 --> 00:48:34,376 and give that note to Miss Hesther. 997 00:48:34,376 --> 00:48:36,001 Tell her I'll send a carriage around later. 998 00:48:36,001 --> 00:48:38,168 - Yes, ma'am, yes Miss Rissa. 999 00:48:38,168 --> 00:48:39,584 Miss Rissa? 1000 00:48:39,584 --> 00:48:42,209 Remember the gypsy wouldn't tell Miss Hesther's fortune. 1001 00:48:42,209 --> 00:48:45,168 Miss Hesther, she not lucky. 1002 00:48:45,168 --> 00:48:47,459 Miss Hesther, she-- - Toby, do as I say. 1003 00:48:47,459 --> 00:48:49,251 - Yes, Miss Rissa. 1004 00:48:49,251 --> 00:48:51,334 - [Highwayman] I will not kill thy soul 1005 00:48:52,418 --> 00:48:55,501 - Talk you of killing? 1006 00:48:55,501 --> 00:48:56,334 - Aye. 1007 00:48:57,543 --> 00:48:58,543 I do. 1008 00:48:59,709 --> 00:49:00,543 How do you know her? 1009 00:49:00,543 --> 00:49:02,876 - Kill me tomorrow, let me live tonight. 1010 00:49:02,876 --> 00:49:03,709 I went to school with her. 1011 00:49:03,709 --> 00:49:04,918 - Nay if you strive. 1012 00:49:04,918 --> 00:49:06,626 You weren't in school with her. 1013 00:49:06,626 --> 00:49:07,459 - But half an hour. 1014 00:49:07,459 --> 00:49:08,293 I tell you, I was. 1015 00:49:08,293 --> 00:49:10,418 - Being done, there is no pause. 1016 00:49:10,418 --> 00:49:12,043 Something is not you, in return. 1017 00:49:12,043 --> 00:49:13,459 - While I say one prayer. 1018 00:49:13,459 --> 00:49:16,043 I have lived all my life with scum like you. 1019 00:49:16,043 --> 00:49:16,834 - Oh! 1020 00:49:18,209 --> 00:49:19,584 (gagging) 1021 00:49:19,584 --> 00:49:20,543 - That's enough. 1022 00:49:20,543 --> 00:49:21,376 You brute. 1023 00:49:23,876 --> 00:49:25,251 - Toby- 1024 00:49:25,251 --> 00:49:26,543 Why haven't you gone? 1025 00:49:26,543 --> 00:49:28,168 - Miss Rissa, the black gentleman, 1026 00:49:28,168 --> 00:49:29,834 he know what Miss Hester is. 1027 00:49:29,834 --> 00:49:31,668 He done strangle her. 1028 00:49:31,668 --> 00:49:33,168 - Don't be silly, Toby, it's only a play. 1029 00:49:33,168 --> 00:49:34,001 Now run along. 1030 00:49:34,001 --> 00:49:35,043 - Yes, Miss Rissa. 1031 00:49:35,043 --> 00:49:37,251 But that black gentleman, he know best. 1032 00:49:40,459 --> 00:49:42,793 (Hesther moaning) 1033 00:49:42,793 --> 00:49:43,918 - Not dead. 1034 00:49:43,918 --> 00:49:46,168 Not quite yet dead. 1035 00:49:46,168 --> 00:49:47,668 - No thanks to you if I'm not. 1036 00:49:48,543 --> 00:49:51,334 - Aye that am cruel am yet merciful. 1037 00:49:51,334 --> 00:49:54,168 I would not have thee linger in my pain. 1038 00:49:55,209 --> 00:49:57,751 So, so. 1039 00:49:57,751 --> 00:49:58,959 Now try and answer back. 1040 00:50:03,793 --> 00:50:06,209 - It's a meal for a princess, my lady. 1041 00:50:06,209 --> 00:50:07,334 - You can go now, Molly. 1042 00:50:07,334 --> 00:50:09,084 I'll call you again when I want you. 1043 00:50:09,084 --> 00:50:10,751 - Very well, m'lady. 1044 00:50:20,209 --> 00:50:21,459 - Hesther! 1045 00:50:21,459 --> 00:50:24,251 Oh, Hesther, I'm so glad to see you. 1046 00:50:24,251 --> 00:50:26,376 But you didn't bring your husband with you. 1047 00:50:26,376 --> 00:50:27,709 - It was scarcely practical. 1048 00:50:27,709 --> 00:50:29,501 He died two years ago. 1049 00:50:29,501 --> 00:50:31,209 - Oh, I'm so sorry. 1050 00:50:31,209 --> 00:50:33,001 I thought perhaps Mr. Rokeby might-- 1051 00:50:33,001 --> 00:50:34,751 - Rokeby, my husband. 1052 00:50:34,751 --> 00:50:36,251 Heaven protect me, no. 1053 00:50:37,084 --> 00:50:38,168 - Well we'll have supper at once. 1054 00:50:38,168 --> 00:50:39,459 You must be ravenous. 1055 00:50:39,459 --> 00:50:41,459 - No, I'm not really hungry. 1056 00:50:41,459 --> 00:50:43,668 - Oh, and I planned all this so carefully. 1057 00:50:44,959 --> 00:50:46,584 - I seldom eat after a performance. 1058 00:50:46,584 --> 00:50:48,043 - Just a little cold roast duck. 1059 00:50:48,043 --> 00:50:50,168 I know how you used to dote on it. 1060 00:50:51,126 --> 00:50:52,001 Molly! 1061 00:50:52,001 --> 00:50:54,209 - Your ladyship has a wonderful memory. 1062 00:50:54,209 --> 00:50:55,501 - Your ladyship? 1063 00:50:55,501 --> 00:50:57,501 - You used to call me Clarissa. 1064 00:50:57,501 --> 00:51:00,084 - You're very condescending, Clarissa. 1065 00:51:00,084 --> 00:51:02,293 - You're as pretty and as provoking as ever. 1066 00:51:35,293 --> 00:51:37,418 (sobbing) (dramatic music) 1067 00:51:37,418 --> 00:51:39,084 - Why, Hesther. 1068 00:51:39,084 --> 00:51:40,668 Oh, Hesther, don't. 1069 00:51:41,543 --> 00:51:43,834 - You couldn't begin to imaging the degradations 1070 00:51:43,834 --> 00:51:45,001 I've had to face. 1071 00:51:46,126 --> 00:51:47,959 The poverty, the squalor. 1072 00:51:49,126 --> 00:51:50,793 Filthy lodgings. 1073 00:51:50,793 --> 00:51:52,126 Bills. 1074 00:51:52,126 --> 00:51:54,001 Bills always unpaid. 1075 00:51:55,209 --> 00:51:57,459 I can tell you I've seen life, 1076 00:51:57,459 --> 00:52:00,584 one side of it since I ran away from Patchett's. 1077 00:52:01,751 --> 00:52:04,293 You see, Ned, my husband, left the army. 1078 00:52:04,293 --> 00:52:05,126 He had to. 1079 00:52:06,126 --> 00:52:07,418 We tried many things. 1080 00:52:07,418 --> 00:52:09,251 But then we were off with our keep 1081 00:52:09,251 --> 00:52:11,126 by a company of strolling players. 1082 00:52:12,126 --> 00:52:13,751 After he died, I stayed on. 1083 00:52:14,918 --> 00:52:16,668 - I always said you wouldn't be a school mistress. 1084 00:52:16,668 --> 00:52:18,376 Remember? 1085 00:52:18,376 --> 00:52:19,209 - I remember. 1086 00:52:20,126 --> 00:52:22,168 But if second chances were offered in this world, 1087 00:52:22,168 --> 00:52:24,084 I wouldn't be so high and mighty now. 1088 00:52:26,334 --> 00:52:27,209 - Hesther. 1089 00:52:27,209 --> 00:52:29,543 You're coming to London with me. 1090 00:52:29,543 --> 00:52:30,376 - What do you mean? 1091 00:52:30,376 --> 00:52:31,501 - No, this isn't charity. 1092 00:52:31,501 --> 00:52:33,043 You said just now you'd rather be a governess 1093 00:52:33,043 --> 00:52:34,293 than remain on the stage. 1094 00:52:34,293 --> 00:52:35,709 - People don't choose their governesses 1095 00:52:35,709 --> 00:52:36,543 from strolling players. 1096 00:52:36,543 --> 00:52:39,126 - You'd go to the devil if you will interrupt me. 1097 00:52:39,126 --> 00:52:40,876 I have a little boy down at Rohan Castle. 1098 00:52:40,876 --> 00:52:42,251 He's left far too much with the servants. 1099 00:52:42,251 --> 00:52:45,001 And I need somebody to teach him. 1100 00:52:45,001 --> 00:52:47,001 Wouldn't you take on the job? 1101 00:52:47,001 --> 00:52:48,668 - Then what would my Lord Rohan say? 1102 00:52:48,668 --> 00:52:50,584 - Oh, I don't think he could object. 1103 00:52:51,793 --> 00:52:54,376 Come up to London and I'll arrange it. 1104 00:52:54,376 --> 00:52:56,501 - Would you tell him where you found me? 1105 00:52:57,918 --> 00:53:00,668 - Well, perhaps it would be better not. 1106 00:53:00,668 --> 00:53:01,543 What do you say? 1107 00:53:03,501 --> 00:53:06,418 - I say, yes. 1108 00:53:06,418 --> 00:53:07,876 - Then you will stay here the night. 1109 00:53:07,876 --> 00:53:08,751 And in the morning, 1110 00:53:08,751 --> 00:53:11,084 we will drive down-- - No, I must go get my things 1111 00:53:11,084 --> 00:53:12,876 and tell them at the theatre. 1112 00:53:12,876 --> 00:53:14,501 I'll come back in the morning. 1113 00:53:14,501 --> 00:53:15,334 - You must have my coach. 1114 00:53:15,334 --> 00:53:16,793 You can't possibly walk in the rain. 1115 00:53:16,793 --> 00:53:19,668 - My dear Clarissa, you'd be surprised 1116 00:53:19,668 --> 00:53:22,168 at the things I'd learned to do since I left Bath. 1117 00:53:25,959 --> 00:53:27,043 - Miss Rissa. 1118 00:53:28,543 --> 00:53:30,043 I got something for you. 1119 00:53:31,501 --> 00:53:32,751 I kept it til she gone. 1120 00:53:35,584 --> 00:53:36,626 - Where did this come from? 1121 00:53:36,626 --> 00:53:39,293 - That gentleman sent it, Miss Rissa. 1122 00:53:39,293 --> 00:53:40,168 - [Clarissa] What gentleman? 1123 00:53:40,168 --> 00:53:41,668 - That black, white gentleman. 1124 00:53:43,001 --> 00:53:44,584 - What do you mean? 1125 00:53:44,584 --> 00:53:47,126 - When the Highwayman gentleman done killed Miss Esther 1126 00:53:47,126 --> 00:53:50,501 on the bed, he a black devil. 1127 00:53:50,501 --> 00:53:52,501 When I see him he done go white, Miss Rissa. 1128 00:53:52,501 --> 00:53:54,376 White as our lord. 1129 00:53:54,376 --> 00:53:56,501 He give me the flowers and he say, 1130 00:53:56,501 --> 00:53:58,626 "You give them to lovely lady," he say. 1131 00:53:58,626 --> 00:54:00,334 "When nobody by." 1132 00:54:00,334 --> 00:54:01,709 - Was that all? 1133 00:54:01,709 --> 00:54:03,126 - He give me this guinea. 1134 00:54:06,876 --> 00:54:09,126 - Oh, thank you, Toby. 1135 00:54:09,126 --> 00:54:10,168 Good night. 1136 00:54:10,168 --> 00:54:11,959 - Good night, Miss Rissa. 1137 00:54:11,959 --> 00:54:14,459 (light music) 1138 00:54:25,876 --> 00:54:28,376 - [Rokeby] While I ask pardon for my highwayman manners, 1139 00:54:28,376 --> 00:54:31,668 I cannot create forgiveness for the way I said farewell. 1140 00:54:31,668 --> 00:54:33,168 But though I should be penitent, 1141 00:54:33,168 --> 00:54:35,459 how can I regret a moment that is perhaps 1142 00:54:35,459 --> 00:54:37,793 all I shall ever know of paradise. 1143 00:55:02,126 --> 00:55:03,751 - And this is the very place he held us up. 1144 00:55:03,751 --> 00:55:04,584 - I see now. 1145 00:55:04,584 --> 00:55:07,126 He did so that he be in time for the play. 1146 00:55:07,126 --> 00:55:09,918 - Heh-heh, trust Rokeby to get what he wants. 1147 00:55:09,918 --> 00:55:12,043 - He's an unusual man. 1148 00:55:12,043 --> 00:55:13,876 Has he always been an actor? 1149 00:55:13,876 --> 00:55:16,584 - Well to my way of thinking, he never has. 1150 00:55:16,584 --> 00:55:18,793 Then he's been everything by turn. 1151 00:55:18,793 --> 00:55:23,584 Actor, tutor, blacksmith, poet 1152 00:55:23,584 --> 00:55:24,751 and horse coper. 1153 00:55:26,251 --> 00:55:27,876 - Where-- 1154 00:55:27,876 --> 00:55:29,876 (chuckles) Where did he come from? 1155 00:55:29,876 --> 00:55:31,043 - Eh? 1156 00:55:31,043 --> 00:55:32,709 - This Mr. Rokeby. 1157 00:55:32,709 --> 00:55:36,293 - Oh, from the West Indies or some such place. 1158 00:55:36,293 --> 00:55:38,084 He says he has an estate on an island 1159 00:55:38,084 --> 00:55:39,918 off the Jamaican coast. 1160 00:55:39,918 --> 00:55:43,001 - Why does he lead the life of a strolling player? 1161 00:55:43,001 --> 00:55:44,126 - Well he has some story 1162 00:55:44,126 --> 00:55:45,918 about the French seizing this island 1163 00:55:45,918 --> 00:55:47,459 and turning it over to the natives 1164 00:55:47,459 --> 00:55:50,793 and he says it's too much trouble to put the matter right. 1165 00:55:50,793 --> 00:55:53,543 - To think he had the impudence to kiss you, ladyship. 1166 00:55:54,626 --> 00:55:56,251 - He kissed you, did he? 1167 00:55:56,251 --> 00:55:57,084 - Oh please don't talk about it. 1168 00:55:57,084 --> 00:55:59,126 It's something I want to forget. 1169 00:56:10,584 --> 00:56:12,043 - You had better stop giving me things 1170 00:56:12,043 --> 00:56:14,126 until we're sure Lord Rohan will let me stay. 1171 00:56:14,126 --> 00:56:15,793 - Oh but you will. 1172 00:56:15,793 --> 00:56:17,043 I don't often ask him favours. 1173 00:56:17,043 --> 00:56:19,251 But this time I shall insist. 1174 00:56:19,251 --> 00:56:20,584 - You can influence him? 1175 00:56:20,584 --> 00:56:22,418 - No, but we have an understanding. 1176 00:56:22,418 --> 00:56:24,793 I go my way and he goes his. 1177 00:56:24,793 --> 00:56:25,751 Come, try it on. 1178 00:56:27,584 --> 00:56:29,501 - That sounds as if you don't love him. 1179 00:56:30,376 --> 00:56:32,001 - I never have. 1180 00:56:32,001 --> 00:56:32,834 Nor he, me. 1181 00:56:33,918 --> 00:56:36,001 All the world knows that. 1182 00:56:37,459 --> 00:56:39,209 Were you in love with your husband? 1183 00:56:40,459 --> 00:56:42,251 - Very dearly. 1184 00:56:42,251 --> 00:56:44,168 But we were both so young. 1185 00:56:44,168 --> 00:56:45,293 We never had a penny. 1186 00:56:46,334 --> 00:56:47,709 He died in my arms. 1187 00:56:49,251 --> 00:56:51,293 - You're lucky to have been loved. 1188 00:56:51,293 --> 00:56:52,418 (hoofbeats approaching) 1189 00:56:52,418 --> 00:56:53,959 That's he. 1190 00:56:53,959 --> 00:56:54,793 That's Rohan. 1191 00:57:00,334 --> 00:57:03,959 I wonder if this is the best time to see him. 1192 00:57:03,959 --> 00:57:05,501 Yes, I'll go now and settle it. 1193 00:57:31,834 --> 00:57:32,668 Good afternoon. 1194 00:57:34,459 --> 00:57:36,626 - Well good afternoon, Clarissa. 1195 00:57:36,626 --> 00:57:38,293 - Did you find everything well at the castle? 1196 00:57:38,293 --> 00:57:39,709 - Yes, thank you. 1197 00:57:39,709 --> 00:57:41,293 - My Son? 1198 00:57:41,293 --> 00:57:42,584 - Well enough. 1199 00:57:42,584 --> 00:57:44,543 He's learning to ride. 1200 00:57:44,543 --> 00:57:47,293 And you found means of diverting yourself? 1201 00:57:48,126 --> 00:57:50,751 - Yes, I've been gaming and to the playhouse. 1202 00:57:50,751 --> 00:57:52,584 On Thursday, I went to Lady Vespa's. 1203 00:57:53,668 --> 00:57:55,793 The Prince was there with Mrs. Fitzherbert. 1204 00:57:55,793 --> 00:57:57,334 I think she's delightful. 1205 00:57:57,334 --> 00:57:58,168 - Uh-huh. 1206 00:58:00,168 --> 00:58:02,709 - Rohan, I have a guest here. 1207 00:58:02,709 --> 00:58:04,709 An old school friend of mine, a widow. 1208 00:58:04,709 --> 00:58:06,626 - I believe there are plenty of rooms. 1209 00:58:07,584 --> 00:58:08,834 - Well you don't understand. 1210 00:58:08,834 --> 00:58:10,543 I want her to stay here permanently. 1211 00:58:11,418 --> 00:58:12,209 - Eh? - I think she'd be 1212 00:58:12,209 --> 00:58:13,584 a good governess for David, and then we could 1213 00:58:13,584 --> 00:58:15,084 have him here with us. 1214 00:58:15,084 --> 00:58:16,626 I'm sure she'd be excellent. 1215 00:58:16,626 --> 00:58:18,084 She was Miss Patchett's cleverest pupil. 1216 00:58:18,084 --> 00:58:19,793 - The child needs no governess, 1217 00:58:19,793 --> 00:58:21,626 I intend to leave him down at Rohan Castle. 1218 00:58:22,543 --> 00:58:24,126 - But Rohan, I've promised. 1219 00:58:24,126 --> 00:58:25,834 - There's no more to be said. 1220 00:58:25,834 --> 00:58:28,126 If you will choose to commit yourself. 1221 00:58:28,126 --> 00:58:30,543 (door opening) 1222 00:58:30,543 --> 00:58:32,376 - Oh, excuse me. 1223 00:58:32,376 --> 00:58:33,626 I wasn't aware. 1224 00:58:33,626 --> 00:58:35,751 - No, Hesther, don't go. 1225 00:58:35,751 --> 00:58:37,209 I want to present my husband. 1226 00:58:39,126 --> 00:58:42,293 This is Mrs. Barbary of whom I was speaking. 1227 00:58:42,293 --> 00:58:43,959 - [Rohan] How do you do? 1228 00:58:43,959 --> 00:58:45,751 - Thank you, my lord, I'm well. 1229 00:58:45,751 --> 00:58:46,876 I'm a trifle confused. 1230 00:58:46,876 --> 00:58:49,001 I had expected to find only Clarissa here. 1231 00:58:50,668 --> 00:58:52,668 - My wife tells me that she has made certain promises 1232 00:58:52,668 --> 00:58:54,793 to you which are impossible of fulfilment. 1233 00:58:57,251 --> 00:58:59,668 Oh, I understand. 1234 00:59:00,876 --> 00:59:01,959 I'll leave tomorrow. 1235 00:59:03,501 --> 00:59:04,334 - Mrs. Barbary. 1236 00:59:06,209 --> 00:59:07,876 You've misunderstood me. 1237 00:59:07,876 --> 00:59:11,001 If you wish it, you may remain here indefinitely. 1238 00:59:11,001 --> 00:59:13,418 Not as governess, but as my wife's companion. 1239 00:59:14,751 --> 00:59:16,251 - Rohan. 1240 00:59:16,251 --> 00:59:17,543 - Your lordship is most kind. 1241 00:59:21,501 --> 00:59:24,334 (dramatic music) 1242 00:59:31,876 --> 00:59:34,793 - I've never been so happy as in these last few weeks. 1243 00:59:34,793 --> 00:59:36,626 Allowing Hesther to stay here is the kindest thing 1244 00:59:36,626 --> 00:59:38,001 Rohan's ever done for me. 1245 00:59:42,126 --> 00:59:43,459 Perhaps I've misjudged him. 1246 00:59:48,376 --> 00:59:49,876 - Take these packages to my room. 1247 00:59:49,876 --> 00:59:50,751 - Yes, madam. 1248 00:59:50,751 --> 00:59:51,668 - Is her ladyship in? 1249 00:59:51,668 --> 00:59:52,751 - No, madam. 1250 00:59:52,751 --> 00:59:53,584 - Oh. 1251 01:00:04,251 --> 01:00:05,084 - Mrs. Barbary? 1252 01:00:05,084 --> 01:00:07,876 Lord Rohan would like a word with you please. 1253 01:00:08,709 --> 01:00:09,543 - Of course. 1254 01:00:09,543 --> 01:00:10,376 In the library? 1255 01:00:10,376 --> 01:00:11,209 - No, no. 1256 01:00:11,209 --> 01:00:12,501 In his lordship's own rooms. 1257 01:00:22,876 --> 01:00:23,876 (knocking on door) 1258 01:00:23,876 --> 01:00:26,459 (door opening) 1259 01:00:28,501 --> 01:00:30,543 - You wish to speak to me, my lord? 1260 01:00:30,543 --> 01:00:31,584 - Yes, Mrs. Barbary. 1261 01:00:37,168 --> 01:00:38,293 You're quite comfortable here? 1262 01:00:38,293 --> 01:00:40,334 - Yes indeed, my lord. 1263 01:00:40,334 --> 01:00:41,376 - And no thought of leaving us? 1264 01:00:41,376 --> 01:00:44,501 - Why no, how could I after your great kindness? 1265 01:00:44,501 --> 01:00:46,876 - You're not regretting your decision to stay? 1266 01:00:46,876 --> 01:00:49,334 - On the contrary, I-I never knew 1267 01:00:49,334 --> 01:00:52,334 such unobtrusive comfort could exist. 1268 01:00:52,334 --> 01:00:55,418 That flowers could bloom so sweetly in winter. 1269 01:00:55,418 --> 01:00:57,334 Or fires burn all clay so recklessly 1270 01:00:57,334 --> 01:00:59,543 for people who sometimes never come in. 1271 01:01:01,459 --> 01:01:04,459 I never knew the magic of a French cook. 1272 01:01:04,459 --> 01:01:07,293 Or the luxury of reading books fresh from the printers. 1273 01:01:08,293 --> 01:01:11,001 Or that carriages could glide so smoothly. 1274 01:01:11,001 --> 01:01:13,584 - Did not your husband give you these things? 1275 01:01:13,584 --> 01:01:15,418 - No, my lord, we were not wealthy. 1276 01:01:15,418 --> 01:01:16,501 We lived very quietly. 1277 01:01:17,709 --> 01:01:18,543 - Mrs. Barbary, 1278 01:01:20,543 --> 01:01:22,209 I'm not an easy man to deceive. 1279 01:01:23,751 --> 01:01:24,876 Why try to deceive me? 1280 01:01:26,293 --> 01:01:27,251 - What do you mean? 1281 01:01:29,043 --> 01:01:32,626 - A poor lone widow from St. Albans. 1282 01:01:32,626 --> 01:01:35,001 I believe it was St. Albans. 1283 01:01:35,001 --> 01:01:36,543 - I have lived there. 1284 01:01:36,543 --> 01:01:38,876 - After your lamented husband's death. 1285 01:01:38,876 --> 01:01:40,293 - That is true. 1286 01:01:40,293 --> 01:01:43,418 - Mrs. Barbary, shall I refresh your memory? 1287 01:01:44,626 --> 01:01:47,376 So far from being a respectable lone widow, 1288 01:01:47,376 --> 01:01:49,876 you're a strolling player with a reputation 1289 01:01:49,876 --> 01:01:53,501 that would not bring discredit to a woman of the streets. 1290 01:01:53,501 --> 01:01:55,709 And as for this husband whom you so wistfully described 1291 01:01:55,709 --> 01:01:58,668 as having passed away in your loving arms, 1292 01:01:58,668 --> 01:02:01,626 he died of jail fever in fleet prison 1293 01:02:01,626 --> 01:02:03,668 after you'd deserted him in favour 1294 01:02:03,668 --> 01:02:05,459 of a more wealthy protector. 1295 01:02:05,459 --> 01:02:07,543 - You appear to be well informed, my lord. 1296 01:02:08,834 --> 01:02:11,001 - Was this deception your idea or my wife's? 1297 01:02:11,001 --> 01:02:13,709 - She thought it better not to mention the stage. 1298 01:02:13,709 --> 01:02:15,459 The rest I didn't tell her. 1299 01:02:15,459 --> 01:02:17,209 - I can understand you reticence. 1300 01:02:18,668 --> 01:02:20,251 - Can you? 1301 01:02:20,251 --> 01:02:22,084 I know this means I must go, 1302 01:02:22,084 --> 01:02:24,168 but why should you presume to judge me? 1303 01:02:24,168 --> 01:02:26,418 You've never known what it is to be a pauper. 1304 01:02:26,418 --> 01:02:29,334 To see others enjoying the things you know should be yours. 1305 01:02:29,334 --> 01:02:30,918 I've known it all my life. 1306 01:02:30,918 --> 01:02:33,168 True, I lied and cheated my way into this house. 1307 01:02:33,168 --> 01:02:34,668 Well, I'd do it again. 1308 01:02:34,668 --> 01:02:37,168 You've got everything here I've always wanted. 1309 01:02:37,168 --> 01:02:39,959 Wealth and comfort and luxury. 1310 01:02:39,959 --> 01:02:42,334 You sneered at me because I was a strolling player. 1311 01:02:42,334 --> 01:02:43,459 I was. 1312 01:02:43,459 --> 01:02:45,418 I did deserve my husband because he was a failure 1313 01:02:45,418 --> 01:02:47,209 and I don't intend to fail 1314 01:02:47,209 --> 01:02:49,834 no matter how I have to do it or who has to suffer. 1315 01:02:49,834 --> 01:02:51,751 One day I'll get the things I want. 1316 01:02:51,751 --> 01:02:54,209 And they won't be doled out to me on charity. 1317 01:02:54,209 --> 01:02:55,918 And not you nor 100 others like you, 1318 01:02:55,918 --> 01:02:58,876 with your smug self-satisfied arrogance, will stop me! 1319 01:03:01,209 --> 01:03:02,293 Get out of my way! 1320 01:03:03,293 --> 01:03:04,126 Let me go! 1321 01:03:05,459 --> 01:03:07,043 - Ah! 1322 01:03:07,043 --> 01:03:07,876 Oh, no. 1323 01:03:08,751 --> 01:03:10,168 I never thought to find a woman 1324 01:03:10,168 --> 01:03:12,668 with a spirit as ruthless as mine. 1325 01:03:12,668 --> 01:03:13,501 You take what you want 1326 01:03:13,501 --> 01:03:15,501 until the devil were the consequences. 1327 01:03:16,668 --> 01:03:17,501 So do I. 1328 01:03:23,209 --> 01:03:26,876 (trumpeting horns blasting) 1329 01:03:29,626 --> 01:03:32,459 (crowd clamouring) 1330 01:03:43,459 --> 01:03:45,918 - That's Mogul, sir, Lord Rohan's beast. 1331 01:03:45,918 --> 01:03:48,168 - Hm, what's known about his chances? 1332 01:03:48,168 --> 01:03:49,334 Is he here? 1333 01:03:49,334 --> 01:03:52,626 - Over there, sir, with Mrs. Barbary. 1334 01:03:52,626 --> 01:03:55,376 - Oh, so that's the Barbary, hey? 1335 01:03:58,959 --> 01:04:01,501 - He came down in style with her on one side 1336 01:04:01,501 --> 01:04:03,043 and his wife on the other. 1337 01:04:03,043 --> 01:04:04,418 - I don't like to see it 1338 01:04:04,418 --> 01:04:06,293 I have a regard for Lady Rohan. 1339 01:04:06,293 --> 01:04:07,293 - You don't like her, do you? 1340 01:04:07,293 --> 01:04:08,209 You hear that, gentlemen? 1341 01:04:08,209 --> 01:04:10,168 Mrs. Fitzherbert doesn't like the Barbary. 1342 01:04:10,168 --> 01:04:12,793 We'll quiz Rohan until he leaves the Barbary at home. 1343 01:04:14,709 --> 01:04:15,543 - Can I still get the odds? 1344 01:04:15,543 --> 01:04:16,376 - I think so, m'lord. 1345 01:04:16,376 --> 01:04:18,043 - Then wager another thousand guineas. 1346 01:04:18,043 --> 01:04:19,584 - Yes, m'lord. 1347 01:04:19,584 --> 01:04:21,168 - 100 of it is yours. 1348 01:04:21,168 --> 01:04:22,834 - You're too generous, Rohan. 1349 01:04:22,834 --> 01:04:24,001 - And you're too effusive. 1350 01:04:24,001 --> 01:04:26,334 These people are Clarissa's friends. 1351 01:04:26,334 --> 01:04:27,293 Where is she? 1352 01:04:27,293 --> 01:04:29,459 - Oh, gone off somewhere with that nigger urchin of hers. 1353 01:04:29,459 --> 01:04:30,501 - You better find her. 1354 01:04:30,501 --> 01:04:31,918 The race will start soon. 1355 01:04:35,584 --> 01:04:38,126 - [Man With Sword] 26 inches of cold steel. 1356 01:04:39,334 --> 01:04:41,418 The slightest nick means death. 1357 01:04:42,793 --> 01:04:44,418 (drum beating) 1358 01:04:44,418 --> 01:04:47,918 - Ladies and gentlemen, it is my proud privilege 1359 01:04:47,918 --> 01:04:52,876 to introduce to you, Abdul, the scourge of Stamboul. 1360 01:04:54,501 --> 01:04:57,126 Umlagi, the Nubian Hercules 1361 01:04:57,126 --> 01:04:59,793 who at Barnes' fair, with no other weapons 1362 01:04:59,793 --> 01:05:02,459 but his mighty arms fought 1363 01:05:02,459 --> 01:05:04,293 a full grown-- - Miss Rissa. 1364 01:05:04,293 --> 01:05:06,918 - The black, white gentleman, over there. 1365 01:05:06,918 --> 01:05:09,876 With all the half naked gentlemen. 1366 01:05:09,876 --> 01:05:11,251 - So it is. 1367 01:05:11,251 --> 01:05:12,293 - That's right, Miss Rissa. 1368 01:05:12,293 --> 01:05:16,668 The highwayman gentleman who done kiss you. 1369 01:05:16,668 --> 01:05:17,918 - That'll do, Toby. 1370 01:05:17,918 --> 01:05:18,751 Come along. - Men, they 1371 01:05:18,751 --> 01:05:19,876 await your challenge. 1372 01:05:19,876 --> 01:05:21,668 Ladies, come inside and see what 1373 01:05:21,668 --> 01:05:22,959 your husbands are made of. 1374 01:05:26,168 --> 01:05:27,543 - Hey, Zambo. 1375 01:05:27,543 --> 01:05:28,918 Zambo you bark for a while. 1376 01:05:34,126 --> 01:05:35,543 - But Miss Rissa. 1377 01:05:35,543 --> 01:05:36,626 Why are you go away? 1378 01:05:36,626 --> 01:05:38,376 - We must get back to the others, Toby. 1379 01:05:38,376 --> 01:05:39,751 - Lady Rohan. 1380 01:05:39,751 --> 01:05:40,584 - Are you addressing me, sir? 1381 01:05:40,584 --> 01:05:41,668 - Well I don't hope that you remember 1382 01:05:41,668 --> 01:05:44,334 but we once shared a coach to St. Albans. 1383 01:05:44,334 --> 01:05:46,876 - I'm never to forget my more unpleasant experiences. 1384 01:05:46,876 --> 01:05:48,626 - I deserve that but I had hoped my note-- 1385 01:05:48,626 --> 01:05:51,293 - Yes, and the flowers. 1386 01:05:51,293 --> 01:05:53,001 I'd forgotten the flowers. 1387 01:05:53,001 --> 01:05:54,126 But they don't excuse your conduct. 1388 01:05:54,126 --> 01:05:55,793 - Of course not. 1389 01:05:55,793 --> 01:05:56,626 - Then we'll say no more about it. 1390 01:05:56,626 --> 01:05:58,376 - Well that's generous of you. 1391 01:05:58,376 --> 01:06:00,043 And to show that you really have forgiven me, 1392 01:06:00,043 --> 01:06:01,126 may I show you the fair? 1393 01:06:01,126 --> 01:06:03,876 - Oh, no, I haven't time, I must be getting back. 1394 01:06:03,876 --> 01:06:04,751 - Please. 1395 01:06:04,751 --> 01:06:05,584 - I'm sorry. 1396 01:06:08,501 --> 01:06:09,668 - Got it. 1397 01:06:09,668 --> 01:06:10,501 - You won! 1398 01:06:10,501 --> 01:06:11,334 - What would you like, sir? 1399 01:06:14,209 --> 01:06:16,209 There you are, sir. - Thank you. 1400 01:06:16,209 --> 01:06:18,168 Well here's a thing and a very pretty thing. 1401 01:06:18,168 --> 01:06:20,459 Do you accept this pretty thing? 1402 01:06:20,459 --> 01:06:21,459 - Thank you. 1403 01:06:24,209 --> 01:06:26,543 (chuckling) 1404 01:06:32,959 --> 01:06:37,543 (whistling) (laughing) 1405 01:06:42,918 --> 01:06:43,959 I wonder where Toby is. 1406 01:06:43,959 --> 01:06:45,209 - The last time I saw him he was watching 1407 01:06:45,209 --> 01:06:47,959 my nigger Zambo beating the drum. 1408 01:06:47,959 --> 01:06:49,751 He was very impressed. 1409 01:06:53,001 --> 01:06:55,334 - Would you wait for me a moment? 1410 01:06:55,334 --> 01:06:56,251 - [Man] Find the lady, my lucky gentlemen. 1411 01:06:56,251 --> 01:06:57,668 Find the lady. 1412 01:06:57,668 --> 01:06:58,834 The more you put down, the more you-- 1413 01:06:58,834 --> 01:07:00,459 Find the lady, my lucky gentleman. 1414 01:07:00,459 --> 01:07:02,001 The more you put down, the more you'll pick up. 1415 01:07:02,001 --> 01:07:03,584 - Don't you remember me? 1416 01:07:03,584 --> 01:07:05,501 You once told my fortune in Bath. 1417 01:07:05,501 --> 01:07:07,293 You said I'd marry a man in grey. 1418 01:07:07,293 --> 01:07:10,709 - So I did, my lovely ladyship, so I did. 1419 01:07:10,709 --> 01:07:11,918 And you have, eh? 1420 01:07:15,084 --> 01:07:16,209 Aye, it's all here. 1421 01:07:17,793 --> 01:07:20,001 I told you he wasn't the one for you. 1422 01:07:20,001 --> 01:07:22,168 That another would come from over the seas. 1423 01:07:26,043 --> 01:07:27,876 Aye, that's the one. 1424 01:07:28,834 --> 01:07:30,209 - But that's absurd. 1425 01:07:30,209 --> 01:07:31,584 We scarcely know each other. 1426 01:07:33,418 --> 01:07:34,668 I must go. 1427 01:07:34,668 --> 01:07:36,376 - Not before I've warned you. 1428 01:07:36,376 --> 01:07:38,001 Remember what I told you before? 1429 01:07:38,001 --> 01:07:39,751 Women isn't lucky to you. 1430 01:07:39,751 --> 01:07:40,751 Never forget that. 1431 01:07:41,626 --> 01:07:43,418 As one who is out to harm you, she'll-- 1432 01:07:43,418 --> 01:07:45,834 - Well, what does the future hold for her ladyship? 1433 01:07:45,834 --> 01:07:47,293 Health, wealth? 1434 01:07:47,293 --> 01:07:48,251 She has these. 1435 01:07:48,251 --> 01:07:49,543 How 'bout happiness? 1436 01:07:49,543 --> 01:07:51,334 - That's there, 1437 01:07:51,334 --> 01:07:53,168 if she'll grasp it. 1438 01:07:53,168 --> 01:07:54,084 - Well if you've finished hers, 1439 01:07:54,084 --> 01:07:55,918 how 'bout tending to mine? 1440 01:07:55,918 --> 01:07:56,959 - Ask the lady. 1441 01:07:58,168 --> 01:07:59,001 She knows. 1442 01:07:59,918 --> 01:08:02,751 (crowd clamouring) 1443 01:08:11,084 --> 01:08:11,918 - What did she mean? 1444 01:08:11,918 --> 01:08:13,376 Can you tell a fortune? 1445 01:08:14,376 --> 01:08:16,043 - Give me your hand. 1446 01:08:17,418 --> 01:08:18,376 You should ought to go back 1447 01:08:18,376 --> 01:08:20,793 to the place you come from, my pretty gentleman. 1448 01:08:20,793 --> 01:08:21,626 - Where's that? 1449 01:08:21,626 --> 01:08:24,709 - Way across the sea, far, far way. 1450 01:08:25,626 --> 01:08:26,709 I see a T. 1451 01:08:27,584 --> 01:08:30,334 No, it's a J, that's Jamaica. 1452 01:08:30,334 --> 01:08:33,209 Black men isn't lucky for you, my pretty gentleman. 1453 01:08:33,209 --> 01:08:35,168 They'd taken away what's yours. 1454 01:08:35,168 --> 01:08:36,001 - How the devil-- 1455 01:08:36,001 --> 01:08:36,834 I beg your pardon. 1456 01:08:36,834 --> 01:08:37,793 How on earth-- - It's in your hand 1457 01:08:37,793 --> 01:08:39,084 my pretty gentleman. 1458 01:08:40,251 --> 01:08:41,709 I can see an island. 1459 01:08:42,709 --> 01:08:44,251 - Hm? 1460 01:08:44,251 --> 01:08:46,293 (laughing) 1461 01:08:46,293 --> 01:08:47,793 - Tell me about your island. 1462 01:08:47,793 --> 01:08:50,543 (crowd cheering) 1463 01:08:54,043 --> 01:08:55,251 - Is Mogul winning? 1464 01:08:55,251 --> 01:08:56,959 - Come up here along with me, my dear. 1465 01:08:56,959 --> 01:08:59,376 There's room. - No, thank you. 1466 01:09:00,876 --> 01:09:04,126 (hoofbeats stampeding) 1467 01:09:08,709 --> 01:09:10,501 Mogul, what's happened to Mogul. 1468 01:09:10,501 --> 01:09:11,543 - Still running Madame. 1469 01:09:11,543 --> 01:09:13,334 Sun Style's won. 1470 01:09:13,334 --> 01:09:16,126 (drum beating) 1471 01:09:16,126 --> 01:09:18,334 - Calm down, calm up. 1472 01:09:18,334 --> 01:09:19,543 Ladies and gentlemen. 1473 01:09:19,543 --> 01:09:22,501 It is my proud privilege to introduce to you, 1474 01:09:22,501 --> 01:09:26,334 on my left, Abdul, the scourge of Stamboul. 1475 01:09:26,334 --> 01:09:28,668 On my right, Umlagi-- 1476 01:09:28,668 --> 01:09:29,751 - Toby- 1477 01:09:29,751 --> 01:09:31,209 You will get a whipping for this. 1478 01:09:31,209 --> 01:09:32,293 Where's her ladyship? 1479 01:09:32,293 --> 01:09:33,959 - Over there with the black, white gentleman. 1480 01:09:33,959 --> 01:09:35,501 - Go back to the carriage and wait. 1481 01:09:35,501 --> 01:09:36,709 - Yes, Miss Hesther. 1482 01:09:43,293 --> 01:09:45,668 - There are hummingbirds no bigger than butterflies. 1483 01:09:45,668 --> 01:09:47,043 Brighter than jewels. 1484 01:09:47,043 --> 01:09:49,293 And flowers like you've never seen before. 1485 01:09:49,293 --> 01:09:50,918 Then there's the house. 1486 01:09:50,918 --> 01:09:52,584 You'd love the house. 1487 01:09:52,584 --> 01:09:55,501 It's cool, white, gracious. 1488 01:09:55,501 --> 01:09:56,751 The pillared colonnades. 1489 01:09:56,751 --> 01:09:58,376 - [Clarissa] Sounds lovely. 1490 01:09:58,376 --> 01:09:59,918 When I was a little girl, I used to dream 1491 01:09:59,918 --> 01:10:00,959 of a place like that. 1492 01:10:02,043 --> 01:10:04,209 Adorable place that I seem to know so well. 1493 01:10:05,626 --> 01:10:07,084 - I've been looking for you everywhere. 1494 01:10:07,084 --> 01:10:10,168 - (whistling) Why, if it isn't the Barbary. 1495 01:10:11,168 --> 01:10:12,168 But how do you two-- 1496 01:10:13,751 --> 01:10:16,168 So that was how you were able to tell my fortune. 1497 01:10:16,168 --> 01:10:17,168 - The race is over. 1498 01:10:18,084 --> 01:10:18,918 - Oh, and I missed it. 1499 01:10:18,918 --> 01:10:19,959 Did Mogul win? 1500 01:10:19,959 --> 01:10:21,209 - No, he didn't. 1501 01:10:21,209 --> 01:10:24,543 And I fear Lord Rohan will be very annoyed at your absence. 1502 01:10:24,543 --> 01:10:26,043 - Oh, I must go make my peace with him. 1503 01:10:26,043 --> 01:10:28,334 Will you take these? 1504 01:10:28,334 --> 01:10:29,293 Oh, except that. 1505 01:10:30,793 --> 01:10:31,876 I'd like to keep that. 1506 01:10:34,418 --> 01:10:36,334 Good bye. - Good bye. 1507 01:10:36,334 --> 01:10:38,834 (light music) 1508 01:11:00,043 --> 01:11:02,334 (laughing) 1509 01:11:02,334 --> 01:11:05,584 - Madame Circe, allow me to present Madame Barbary. 1510 01:11:05,584 --> 01:11:06,793 You know, you two should know each other. 1511 01:11:06,793 --> 01:11:08,209 You have so much in common. 1512 01:11:10,251 --> 01:11:11,418 Well, why did you send for me? 1513 01:11:11,418 --> 01:11:13,251 - I'm living with the Rohans at Grovener's Square. 1514 01:11:13,251 --> 01:11:14,501 - I congratulate you. 1515 01:11:14,501 --> 01:11:16,084 - His lordship needs a librarian. 1516 01:11:16,084 --> 01:11:18,251 I could put your name forward for the post. 1517 01:11:18,251 --> 01:11:19,334 - Why should you? 1518 01:11:19,334 --> 01:11:21,668 - I'd like to do a good turn to an old friend. 1519 01:11:21,668 --> 01:11:24,043 - We were never friends and you never did anybody 1520 01:11:24,043 --> 01:11:25,668 a good turn since you were born. 1521 01:11:33,584 --> 01:11:35,584 Does Lady Rohan know about this? 1522 01:11:35,584 --> 01:11:36,668 - Why do you ask? 1523 01:11:36,668 --> 01:11:37,626 - Did she send you? 1524 01:11:38,959 --> 01:11:40,543 - As if I should tell you. 1525 01:11:40,543 --> 01:11:43,209 There is such a thing as honour among women, you know. 1526 01:11:44,084 --> 01:11:45,334 - Oh, I see. 1527 01:11:46,834 --> 01:11:49,668 You often send her on errands like this? 1528 01:11:49,668 --> 01:11:51,959 - One must endeavour to please one's employers. 1529 01:11:53,793 --> 01:11:56,584 All women are very much the same, you know. 1530 01:11:56,584 --> 01:11:58,751 We should, none of us, be put on pedestals. 1531 01:12:00,001 --> 01:12:01,293 Do you accept'? 1532 01:12:01,293 --> 01:12:02,126 - Hm? 1533 01:12:02,126 --> 01:12:03,043 Oh, yes. 1534 01:12:03,043 --> 01:12:05,626 I'd be a fool to refuse, wouldn't I? 1535 01:12:05,626 --> 01:12:07,834 - Then you'd best call at Grovener's Square in the morning. 1536 01:12:07,834 --> 01:12:10,251 I'll speak to Lord Rohan and (voice trails off). 1537 01:12:31,501 --> 01:12:34,834 - [Mr. Rokeby] Good morning, m'lady. 1538 01:12:34,834 --> 01:12:35,668 - Mr. Rokeby. 1539 01:12:36,959 --> 01:12:39,293 What on earth are you doing here? 1540 01:12:39,293 --> 01:12:42,584 - Librarians are usually to be found in libraries. 1541 01:12:42,584 --> 01:12:44,709 - Your occupations seem to change somewhat. 1542 01:12:44,709 --> 01:12:46,584 First you're a highwayman, then an actor, 1543 01:12:46,584 --> 01:12:48,084 then a barker at a fair. 1544 01:12:48,084 --> 01:12:49,501 And now you're a librarian. 1545 01:12:49,501 --> 01:12:51,709 I wonder what you'll be next, Mr. Rokeby. 1546 01:12:51,709 --> 01:12:53,168 - Well that depends on your ladyship. 1547 01:12:53,168 --> 01:12:54,668 - On me? 1548 01:12:54,668 --> 01:12:56,543 I don't understand. 1549 01:12:56,543 --> 01:12:58,126 - Don't you? 1550 01:12:58,126 --> 01:13:00,251 And yet you knew I was coming here. 1551 01:13:00,251 --> 01:13:01,293 - Knew? 1552 01:13:01,293 --> 01:13:02,376 I'm astounded. 1553 01:13:03,251 --> 01:13:05,626 You know you do turn up in the most unexpected places. 1554 01:13:05,626 --> 01:13:08,168 - You mean you had no idea of my coming here? 1555 01:13:09,459 --> 01:13:10,501 - Well I told you, Mr. Rokeby. 1556 01:13:10,501 --> 01:13:12,376 Why do you keep asking? 1557 01:13:12,376 --> 01:13:15,293 - Oh, I just wanted to make sure. 1558 01:13:15,293 --> 01:13:16,543 (chuckling) 1559 01:13:16,543 --> 01:13:19,334 So, it seems I have Mrs. Barbary to thank 1560 01:13:19,334 --> 01:13:20,918 for my good fortune. 1561 01:13:20,918 --> 01:13:21,751 - Hesther? 1562 01:13:23,543 --> 01:13:26,043 Oh, so she arranged it to surprise me. 1563 01:13:26,043 --> 01:13:27,459 Isn't that just like her? 1564 01:13:27,459 --> 01:13:28,918 - Yes. 1565 01:13:28,918 --> 01:13:30,084 Just like her. 1566 01:13:31,126 --> 01:13:34,126 - Well, please don't take my surprise as lack of welcome. 1567 01:13:34,126 --> 01:13:36,459 Of course I knew Lord Rohan wanted a new librarian 1568 01:13:36,459 --> 01:13:38,126 but I'd no idea it'd be you. 1569 01:13:38,126 --> 01:13:39,376 - It wouldn't have been if Mrs. Barbary 1570 01:13:39,376 --> 01:13:42,001 hadn't sought me out and offered me the post. 1571 01:13:42,001 --> 01:13:44,501 She gave the impression the idea was yours. 1572 01:13:44,501 --> 01:13:46,501 - You must have mistaken her. 1573 01:13:46,501 --> 01:13:47,334 But I'm very glad you're here. 1574 01:13:47,334 --> 01:13:48,709 - I shan't be for long. 1575 01:13:48,709 --> 01:13:50,084 I'm to go to Rohan Castle. 1576 01:13:51,001 --> 01:13:52,543 - Oh, you won't like it there. 1577 01:13:52,543 --> 01:13:54,334 I should think you'd find that poor exchange 1578 01:13:54,334 --> 01:13:55,959 for the house you're telling me of. 1579 01:13:55,959 --> 01:13:57,834 The white house with the pillared colonnade 1580 01:13:57,834 --> 01:14:00,168 and the hummingbirds and the flowers. 1581 01:14:00,168 --> 01:14:01,543 - Except that it's in ruins. 1582 01:14:01,543 --> 01:14:03,459 My father died defending it. 1583 01:14:03,459 --> 01:14:04,376 - What happened? 1584 01:14:04,376 --> 01:14:06,084 - Oh, the French incited the slaves 1585 01:14:06,084 --> 01:14:08,668 and they rose and murdered every white man on the island. 1586 01:14:08,668 --> 01:14:10,376 - But have you never tried to get it back? 1587 01:14:10,376 --> 01:14:11,334 - No. 1588 01:14:11,334 --> 01:14:13,084 No, I'd have to do a deal of killing 1589 01:14:13,084 --> 01:14:14,876 before I could reclaim it. 1590 01:14:14,876 --> 01:14:17,626 I'd rather bark at fairs or browse among the books 1591 01:14:17,626 --> 01:14:20,418 of Rohan Castle than make targets of poor blacks. 1592 01:14:21,584 --> 01:14:23,543 - You like people, don't you? 1593 01:14:23,543 --> 01:14:24,376 I do too. 1594 01:14:25,709 --> 01:14:27,084 The world would be a much happier place 1595 01:14:27,084 --> 01:14:28,751 if people like each other a little more. 1596 01:14:28,751 --> 01:14:30,834 - [Granger] Your horse is waiting, m'lady. 1597 01:14:32,084 --> 01:14:33,293 - I must go. 1598 01:14:33,293 --> 01:14:35,793 (light music) 1599 01:14:38,001 --> 01:14:39,959 I've kept you too long with my chattering. 1600 01:14:39,959 --> 01:14:41,626 - [Granger] My lady. 1601 01:14:42,626 --> 01:14:44,376 - Thank you, Granger. 1602 01:14:46,834 --> 01:14:48,209 I shall have something to say to Hesther 1603 01:14:48,209 --> 01:14:49,501 for not telling me you were coming. 1604 01:14:49,501 --> 01:14:53,584 - Yes, I should have something to say to her too. 1605 01:14:56,418 --> 01:14:58,418 - Isn't it a lovely day? 1606 01:15:16,543 --> 01:15:19,626 (hoofbeats clopping) 1607 01:15:39,418 --> 01:15:40,626 - Tomorrow night? 1608 01:15:40,626 --> 01:15:42,418 - I don't see how I can. 1609 01:15:42,418 --> 01:15:43,834 Clarissa's going to the masquerade. 1610 01:15:43,834 --> 01:15:45,459 I can't always have a headache. 1611 01:15:46,834 --> 01:15:47,668 - If you'd let me find a house for you, 1612 01:15:47,668 --> 01:15:49,834 you could break with Clarissa. 1613 01:15:49,834 --> 01:15:51,459 - Why me? 1614 01:15:51,459 --> 01:15:53,751 Suppose you break with Clarissa? 1615 01:15:53,751 --> 01:15:55,626 - Eh, what do you mean? 1616 01:15:55,626 --> 01:15:57,293 Oh, no. 1617 01:15:57,293 --> 01:15:58,501 You can put that thought right outta your head. 1618 01:15:58,501 --> 01:16:00,168 There'll be no scandal. 1619 01:16:00,168 --> 01:16:01,209 - Very well. 1620 01:16:01,209 --> 01:16:02,043 We must wait. 1621 01:16:04,084 --> 01:16:06,543 Perhaps she'd go to Rohan Castle soon. 1622 01:16:06,543 --> 01:16:07,959 - She can't endure the place. 1623 01:16:08,918 --> 01:16:11,918 - I have an idea she may find it more endurable this summer. 1624 01:16:14,209 --> 01:16:15,501 - Let's hope you're right. 1625 01:16:16,584 --> 01:16:19,084 (light music) 1626 01:17:15,543 --> 01:17:17,418 - Well good morning. 1627 01:17:17,418 --> 01:17:18,751 You're up early. 1628 01:17:20,584 --> 01:17:22,209 - What are you doing here? 1629 01:17:22,209 --> 01:17:23,084 Get out! 1630 01:17:23,084 --> 01:17:25,209 - Dear, dear, how unfriendly. 1631 01:17:25,209 --> 01:17:27,001 I was hoping for a nice little chat. 1632 01:17:30,418 --> 01:17:31,376 - What do you want? 1633 01:17:33,168 --> 01:17:34,709 - I'll tell you just this. 1634 01:17:35,918 --> 01:17:38,084 I've seen now why you brought me here. 1635 01:17:38,084 --> 01:17:39,793 You wanted Clarissa and me to fall in love 1636 01:17:39,793 --> 01:17:41,668 with each other, didn't you? 1637 01:17:41,668 --> 01:17:44,334 Well, as far as I'm concerned, you've succeeded. 1638 01:17:45,959 --> 01:17:47,668 But as a cover for your affair with Rohan, 1639 01:17:47,668 --> 01:17:50,084 it's not going to help at all. 1640 01:17:50,084 --> 01:17:51,209 - You're going to tell her? 1641 01:17:51,209 --> 01:17:52,209 - No. 1642 01:17:52,209 --> 01:17:54,209 No, she has a quality you wouldn't understand. 1643 01:17:54,209 --> 01:17:55,168 Loyalty to her friend. 1644 01:17:55,168 --> 01:17:56,293 She wouldn't believe me. 1645 01:17:56,293 --> 01:17:58,043 - Then what do you want? 1646 01:17:58,043 --> 01:17:59,584 You say you love her. 1647 01:17:59,584 --> 01:18:00,668 Well, so do I him. 1648 01:18:00,668 --> 01:18:03,918 And if anyone tries to come between us, so much the worse. 1649 01:18:03,918 --> 01:18:06,543 I have no quarrel with those who don't interfere. 1650 01:18:06,543 --> 01:18:09,376 But if you love her, keep her from getting in my way. 1651 01:18:09,376 --> 01:18:11,793 - Pretty speech and endearing character. 1652 01:18:11,793 --> 01:18:14,043 Has anyone ever told you what a slut you are? 1653 01:18:14,043 --> 01:18:15,084 - Oh, you an insult me if you wish 1654 01:18:15,084 --> 01:18:16,334 but I tell you-- - For once you've spoken 1655 01:18:16,334 --> 01:18:17,876 the truth, my dear. 1656 01:18:17,876 --> 01:18:20,501 I do believe you would stop at nothing. 1657 01:18:20,501 --> 01:18:22,209 - Then remember it. 1658 01:18:22,209 --> 01:18:24,501 - But there's one factor you've overlooked. 1659 01:18:24,501 --> 01:18:25,459 Me. 1660 01:18:25,459 --> 01:18:26,918 You see, I'm not a gentleman. 1661 01:18:28,001 --> 01:18:29,751 And I swear by god that if she comes 1662 01:18:29,751 --> 01:18:30,959 to any harm through you, 1663 01:18:30,959 --> 01:18:33,168 I'll break that lovely neck of yours 1664 01:18:33,168 --> 01:18:35,376 with less regret than I'd stamp on a snake. 1665 01:18:38,459 --> 01:18:39,793 (gasps) 1666 01:18:39,793 --> 01:18:40,626 Good night! 1667 01:18:53,751 --> 01:18:55,459 - [Clarissa] He's been gone a week 1668 01:18:55,459 --> 01:18:58,376 and Grovener's Square is intolerable without him. 1669 01:18:58,376 --> 01:19:00,918 For the first time, I wish I was at Rohan Castle 1670 01:19:00,918 --> 01:19:03,751 but of course I cannot follow him. 1671 01:19:05,084 --> 01:19:07,209 I'd reached the castle in the morning. 1672 01:19:07,209 --> 01:19:09,584 He was surprised to see me and looked grave. 1673 01:19:09,584 --> 01:19:12,376 But I made him take me out on the lake 1674 01:19:12,376 --> 01:19:13,918 and soon we were laughing 1675 01:19:13,918 --> 01:19:17,376 as I could neither of us have laughed since he went away. 1676 01:19:17,376 --> 01:19:20,834 The sun was shining and birds singing overhead 1677 01:19:20,834 --> 01:19:24,001 and I knew that life had some meaning again. 1678 01:19:26,709 --> 01:19:29,501 I can't think how I ever came to dislike Rohan Castle. 1679 01:19:29,501 --> 01:19:32,418 But then, I'd never seen it in the autumn. 1680 01:19:32,418 --> 01:19:33,918 I can't stay much longer 1681 01:19:35,209 --> 01:19:37,168 and yet I can't bare to speak of going. 1682 01:19:41,084 --> 01:19:42,501 Today I told him. 1683 01:19:46,709 --> 01:19:49,293 Our gallop within the downs had made me bold. 1684 01:19:49,293 --> 01:19:51,209 Indeed when I'm riding with Rokeby, 1685 01:19:51,209 --> 01:19:53,209 I seem to lose all sense of fear. 1686 01:19:55,918 --> 01:19:58,334 So I told him quite plainly that it was not my wish 1687 01:19:58,334 --> 01:20:00,626 he should remain at Rohan Castle over the winter. 1688 01:20:00,626 --> 01:20:01,751 He answered very coldly 1689 01:20:01,751 --> 01:20:03,584 and pretended he'd misunderstood me. 1690 01:20:04,418 --> 01:20:06,084 But what am I to do? 1691 01:20:06,084 --> 01:20:08,251 I can't impeach him to follow me to London. 1692 01:20:10,209 --> 01:20:11,751 Back in Grovener's Square. 1693 01:20:14,001 --> 01:20:16,376 But every hour of the day is empty without him. 1694 01:20:21,168 --> 01:20:23,376 I'd dress myself and go out and smile 1695 01:20:23,376 --> 01:20:26,668 and dance and chatter, but I scarcely know what I'm doing. 1696 01:20:28,043 --> 01:20:29,793 I must go away. 1697 01:20:29,793 --> 01:20:32,418 I must get the better of this madness. 1698 01:20:32,418 --> 01:20:37,084 For it is madness to love a man who never thinks of one. 1699 01:20:38,876 --> 01:20:42,001 So I went to the George Lams for almost a week. 1700 01:20:42,834 --> 01:20:45,584 But when I returned to Grovener's square 1701 01:20:45,584 --> 01:20:47,168 it was more miserable than ever. 1702 01:20:48,584 --> 01:20:51,001 And then, I went into the library 1703 01:20:53,043 --> 01:20:53,918 and he was there. 1704 01:20:55,751 --> 01:20:58,001 We didn't say anything 1705 01:20:58,001 --> 01:21:00,168 because there was nothing we needed to say. 1706 01:21:01,334 --> 01:21:03,834 (light music) 1707 01:21:06,584 --> 01:21:07,418 I love him. 1708 01:21:07,418 --> 01:21:09,168 I love him and he loves me. 1709 01:21:09,168 --> 01:21:10,418 But now he wants to leave me 1710 01:21:10,418 --> 01:21:12,876 to sail to Jamaica and win back his island 1711 01:21:12,876 --> 01:21:15,043 so that he can take me there. 1712 01:21:15,043 --> 01:21:19,043 I tried to dissuade him but he seems determined. 1713 01:21:34,918 --> 01:21:35,751 - Toby. 1714 01:21:36,834 --> 01:21:38,918 Do you know what I was doing? 1715 01:21:38,918 --> 01:21:40,043 - No, Miss Hesther. 1716 01:21:40,043 --> 01:21:42,459 I never done see you reading Miss Rissa's diary. 1717 01:21:44,959 --> 01:21:46,918 - Do you remember when the gypsy refused 1718 01:21:46,918 --> 01:21:48,043 to tell me my fortune? 1719 01:21:49,084 --> 01:21:50,168 You told them in the kitchen 1720 01:21:50,168 --> 01:21:52,168 it was because I was a witch. 1721 01:21:52,168 --> 01:21:53,501 - No, Miss Hesther. 1722 01:21:53,501 --> 01:21:56,209 If they tell you that, they try to make me trouble. 1723 01:21:56,209 --> 01:21:58,293 - But it's true, Toby. 1724 01:21:58,293 --> 01:22:00,834 You're the only one clever enough to know it. 1725 01:22:00,834 --> 01:22:04,168 So you see, if you ever tell anybody anything 1726 01:22:04,168 --> 01:22:07,751 about my reading that book, I'll know. 1727 01:22:07,751 --> 01:22:11,626 I can hear what's being said 100 miles away. 1728 01:22:11,626 --> 01:22:13,418 So take care, Toby. 1729 01:22:13,418 --> 01:22:17,376 Because if I get angry, the flesh will drop off your bones 1730 01:22:17,376 --> 01:22:19,501 and your heart will burn up. 1731 01:22:19,501 --> 01:22:21,084 - Yes, Miss Hesther. 1732 01:22:27,709 --> 01:22:28,543 - Hah. 1733 01:22:35,501 --> 01:22:36,334 - Oh, Clarissa. 1734 01:22:36,334 --> 01:22:38,084 I-I just came in to find you. 1735 01:22:39,793 --> 01:22:42,001 - Hesther, I'm in a hurry. 1736 01:22:42,001 --> 01:22:43,293 What is the matter with Toby? 1737 01:22:43,293 --> 01:22:44,168 I met him in the corridor racing 1738 01:22:44,168 --> 01:22:46,251 as though the devil were at his heels. 1739 01:22:48,168 --> 01:22:51,626 Hesther, there's something I want to tell you. 1740 01:22:51,626 --> 01:22:52,459 - Yes? 1741 01:22:53,918 --> 01:22:55,834 - Rokeby and I are in love. 1742 01:22:55,834 --> 01:22:56,918 - Rokeby? 1743 01:22:56,918 --> 01:22:58,126 I never dreamt it. 1744 01:22:58,126 --> 01:23:00,501 - He wants to go back at once to the West Indies. 1745 01:23:00,501 --> 01:23:01,918 - Well, you'll go with him? 1746 01:23:01,918 --> 01:23:04,251 - I want to but he said he must clear off the rebel slaves 1747 01:23:04,251 --> 01:23:05,584 before he'd dare take me there. 1748 01:23:05,584 --> 01:23:07,376 - Well it's not for me to persuade you 1749 01:23:07,376 --> 01:23:09,626 but if you love him, whatever the danger is, 1750 01:23:09,626 --> 01:23:10,876 you should face them with him. 1751 01:23:10,876 --> 01:23:12,459 - You think so too. 1752 01:23:12,459 --> 01:23:13,584 I'll insist. 1753 01:23:13,584 --> 01:23:14,418 I'll tell Rohan. 1754 01:23:14,418 --> 01:23:15,584 I'll ask him to set me free. 1755 01:23:15,584 --> 01:23:16,834 - Tell Rohan before you go? 1756 01:23:16,834 --> 01:23:18,459 But that would be fatal. 1757 01:23:18,459 --> 01:23:19,334 He'd stop you. 1758 01:23:20,168 --> 01:23:22,043 - But Rokeby insists upon telling him. 1759 01:23:22,043 --> 01:23:24,126 - Clarissa, for heaven's sake, don't let him. 1760 01:23:24,126 --> 01:23:24,959 - Why not? 1761 01:23:24,959 --> 01:23:26,043 Rohan's not in love with me. 1762 01:23:26,043 --> 01:23:27,501 - But don't you see, they'll fight. 1763 01:23:27,501 --> 01:23:29,251 Rohan will kill him. 1764 01:23:29,251 --> 01:23:30,418 - Of course. 1765 01:23:30,418 --> 01:23:32,001 Rokeby wouldn't avoid it. 1766 01:23:32,001 --> 01:23:33,584 I'll dissuade him. 1767 01:23:35,251 --> 01:23:36,168 I must fly. 1768 01:24:00,834 --> 01:24:02,584 - Mrs. Barbary. 1769 01:24:02,584 --> 01:24:04,084 One moment please. 1770 01:24:04,084 --> 01:24:04,918 - Yes, my lord. 1771 01:24:11,459 --> 01:24:13,043 - Whom has Clarissa gone to meet? 1772 01:24:13,043 --> 01:24:14,084 - How should I know? 1773 01:24:14,084 --> 01:24:15,209 - Don't lie to me. 1774 01:24:16,251 --> 01:24:17,293 It's Rokeby, isn't it? 1775 01:24:17,293 --> 01:24:18,543 - Rokeby? 1776 01:24:18,543 --> 01:24:19,751 I don't believe it. 1777 01:24:19,751 --> 01:24:21,126 - Then you haven't used your eyes. 1778 01:24:28,126 --> 01:24:29,543 Clarissa may have as many lovers as she pleases 1779 01:24:29,543 --> 01:24:30,959 but she must choose them decently. 1780 01:24:30,959 --> 01:24:31,876 - What will you do? 1781 01:24:31,876 --> 01:24:33,584 - Keep her at Rohan Castle til she comes to her senses 1782 01:24:33,584 --> 01:24:34,959 and send him out of the country. 1783 01:24:34,959 --> 01:24:36,084 - You won't let her go? 1784 01:24:36,084 --> 01:24:39,501 - And tell the world my wife's deceived me with a lackey? 1785 01:24:39,501 --> 01:24:40,876 Her ladyship, what was her destination? 1786 01:24:40,876 --> 01:24:42,334 - Vauxhall Gardens, m'lord. 1787 01:24:53,293 --> 01:24:56,209 (orchestral music) 1788 01:25:14,876 --> 01:25:16,459 - Oh, Miss Rissa. 1789 01:25:16,459 --> 01:25:17,293 Master Rokeby. 1790 01:25:17,293 --> 01:25:18,584 My lord, him coming. 1791 01:25:18,584 --> 01:25:20,293 I think he looking for you, Miss Rissa. 1792 01:25:20,293 --> 01:25:22,043 - We must go. - No. 1793 01:25:22,043 --> 01:25:23,043 No, this settles it. 1794 01:25:28,209 --> 01:25:29,668 Lord Rohan. 1795 01:25:29,668 --> 01:25:30,501 - [Lord Rohan] Who's there? 1796 01:25:30,501 --> 01:25:32,293 - [Rokeby] It's Swinton Rokeby. 1797 01:25:32,293 --> 01:25:33,168 A word with you please. 1798 01:25:39,376 --> 01:25:40,876 - Go to my carriage at the west gate. 1799 01:25:40,876 --> 01:25:42,168 - Just one moment, Lord Rohan. 1800 01:25:42,168 --> 01:25:44,084 - That'll do, Rokeby, I'll deal with you presently. 1801 01:25:44,084 --> 01:25:45,376 - You may as well have the truth now. 1802 01:25:48,043 --> 01:25:49,834 Your wife believes that I can make her happier 1803 01:25:49,834 --> 01:25:51,209 than you've ever tried. 1804 01:25:51,209 --> 01:25:53,001 I ask you to set her free. 1805 01:25:53,001 --> 01:25:55,834 If you feel your honour demands satisfaction, 1806 01:25:55,834 --> 01:25:57,459 I place myself at your disposal. 1807 01:25:58,418 --> 01:25:59,959 - I may be obliged to thrash you, Rokeby, 1808 01:25:59,959 --> 01:26:01,209 but we can hardly fight. 1809 01:26:02,251 --> 01:26:03,751 And as for your freedom, Clarissa, 1810 01:26:03,751 --> 01:26:05,251 coming from this adventurer, 1811 01:26:05,251 --> 01:26:07,543 the suggestion's damned insolence. 1812 01:26:07,543 --> 01:26:08,376 No doubt, when he learns that 1813 01:26:08,376 --> 01:26:10,334 apart from you marriage settlement, you're penniless, 1814 01:26:10,334 --> 01:26:11,501 and that even that will be forfeit 1815 01:26:11,501 --> 01:26:14,668 if you disgrace my name he'll think better of his bargain. 1816 01:26:14,668 --> 01:26:17,084 - Well, there's only one answer to that. 1817 01:26:17,084 --> 01:26:19,084 Go home and pack any clothes you need. 1818 01:26:19,084 --> 01:26:20,251 I'll call for you later tonight. 1819 01:26:20,251 --> 01:26:22,084 - Swinton, you wont'-- - Please, go. 1820 01:26:23,126 --> 01:26:25,626 (light music) 1821 01:26:31,376 --> 01:26:32,584 - Wait. 1822 01:26:32,584 --> 01:26:34,084 You damned arrogant swine. 1823 01:26:34,084 --> 01:26:37,001 It's time someone told you the truth about yourself. 1824 01:26:37,001 --> 01:26:38,834 Just because you've had everything poured into your lap 1825 01:26:38,834 --> 01:26:39,959 and better men to do your bidding, 1826 01:26:39,959 --> 01:26:42,501 you think you're some kind of being apart. 1827 01:26:42,501 --> 01:26:43,668 Well, you're not. 1828 01:26:43,668 --> 01:26:45,001 You're just a well bred scoundrel 1829 01:26:45,001 --> 01:26:47,293 whose treatment of his wife has been beyond contempt. 1830 01:26:47,293 --> 01:26:48,376 You tricked her into marrying you 1831 01:26:48,376 --> 01:26:50,001 to perpetuate your rotten line. 1832 01:26:50,001 --> 01:26:52,626 You gave her no love, no understanding 1833 01:26:52,626 --> 01:26:54,126 and now you betray her in her own home 1834 01:26:54,126 --> 01:26:56,251 with a friend she trusts. 1835 01:26:56,251 --> 01:26:58,334 All London condemns you for it 1836 01:26:58,334 --> 01:27:00,168 and will applaud her for leaving you. 1837 01:27:02,209 --> 01:27:04,959 - I've changed my mind about thrashing you, Rokeby. 1838 01:27:04,959 --> 01:27:07,418 It'll give me great pleasure to kill you. 1839 01:27:07,418 --> 01:27:09,084 Name your time and weapons. 1840 01:27:09,084 --> 01:27:11,043 (grunting) 1841 01:27:11,043 --> 01:27:12,168 - Well. 1842 01:27:12,168 --> 01:27:16,001 The time is now and weapons are these. 1843 01:27:16,001 --> 01:27:18,751 (dramatic music) 1844 01:27:26,376 --> 01:27:27,209 Ooh! 1845 01:28:09,543 --> 01:28:10,376 - Rohan. 1846 01:28:12,376 --> 01:28:13,251 We can't have this. 1847 01:28:13,251 --> 01:28:14,376 Get these people away. 1848 01:28:15,751 --> 01:28:17,043 Rohan, what the devil? 1849 01:28:17,043 --> 01:28:18,959 This is no place for a sparring match. 1850 01:28:18,959 --> 01:28:19,918 Come away, man. 1851 01:28:19,918 --> 01:28:21,626 - Not til I finished with this fellow, sir. 1852 01:28:21,626 --> 01:28:23,126 - Not here, the place is far too public. 1853 01:28:23,126 --> 01:28:24,293 Come away. 1854 01:28:24,293 --> 01:28:26,793 (light music) 1855 01:28:31,793 --> 01:28:32,626 - Mr. Rokeby. 1856 01:28:37,209 --> 01:28:38,126 - [Swinton] What? 1857 01:28:38,126 --> 01:28:38,959 - Forgive me. 1858 01:28:38,959 --> 01:28:41,084 I know your name and a little of the circumstances. 1859 01:28:41,084 --> 01:28:42,251 People are talking. 1860 01:28:42,251 --> 01:28:43,084 - Let them talk. 1861 01:28:43,959 --> 01:28:46,001 I'll take her away from all this. 1862 01:28:46,001 --> 01:28:48,959 - I don't think you realise how cruel her position would be. 1863 01:28:48,959 --> 01:28:51,209 The slights, the indignities. 1864 01:28:51,209 --> 01:28:52,251 I know better than most. 1865 01:28:52,251 --> 01:28:53,501 - I'll take her far away. 1866 01:28:53,501 --> 01:28:55,001 The West Indies. 1867 01:28:55,001 --> 01:28:56,751 I'll make a home for her there. 1868 01:28:56,751 --> 01:28:57,626 - [Mrs. Fitzherbert] What's to become of her 1869 01:28:57,626 --> 01:28:58,709 while you're making it? 1870 01:28:58,709 --> 01:29:02,126 - Well, that's the trouble. 1871 01:29:02,126 --> 01:29:03,626 I had meant to come back for her 1872 01:29:03,626 --> 01:29:05,126 when I could offer her safety and security 1873 01:29:05,126 --> 01:29:07,043 but Rohan's insults. - Has insults 1874 01:29:07,043 --> 01:29:08,918 changed the situation? 1875 01:29:08,918 --> 01:29:11,501 Don't sacrifice her because you're angry. 1876 01:29:11,501 --> 01:29:14,209 - But how can I leave her with him after this. 1877 01:29:14,209 --> 01:29:16,418 - I fancy, when you are gone, 1878 01:29:16,418 --> 01:29:19,168 her friends would insist on a separation. 1879 01:29:19,168 --> 01:29:21,251 She has many partisans. 1880 01:29:21,251 --> 01:29:23,168 Influences might be exerted 1881 01:29:23,168 --> 01:29:25,543 which would be more persuasive than your fists. 1882 01:29:35,251 --> 01:29:36,918 - I've sent Toby for a post chase. 1883 01:29:36,918 --> 01:29:38,459 He'll meet you at the corner of the square. 1884 01:29:38,459 --> 01:29:39,834 - Bless you, Hesther. 1885 01:29:39,834 --> 01:29:41,418 I've left some rings and my seed pearls 1886 01:29:41,418 --> 01:29:42,501 on the dressing table. 1887 01:29:42,501 --> 01:29:44,793 They're for you in case you are in difficulties. 1888 01:29:44,793 --> 01:29:46,293 - This note just came for you. 1889 01:29:47,709 --> 01:29:50,251 - It's from Rokeby to tell me where... 1890 01:29:55,293 --> 01:29:56,126 Hesther. 1891 01:30:00,459 --> 01:30:01,293 He's gone. 1892 01:30:03,501 --> 01:30:05,334 He's gone without me. 1893 01:30:05,334 --> 01:30:06,834 - No. 1894 01:30:06,834 --> 01:30:07,793 No, it's impossible. 1895 01:30:07,793 --> 01:30:08,626 He-- 1896 01:30:09,668 --> 01:30:11,418 "A good friend has persuaded me..." 1897 01:30:13,418 --> 01:30:14,251 The fool. 1898 01:30:15,876 --> 01:30:16,709 Clarissa! 1899 01:30:31,793 --> 01:30:32,626 Clarissa. 1900 01:30:32,626 --> 01:30:33,959 Don't lose your head. 1901 01:30:33,959 --> 01:30:35,084 Quick, the back stairs. 1902 01:31:01,876 --> 01:31:03,501 - Where is Clarissa? 1903 01:31:03,501 --> 01:31:04,876 - She's lying down in her room. 1904 01:31:04,876 --> 01:31:05,751 She has a headache. 1905 01:31:05,751 --> 01:31:07,334 - She's gone to that fellow. 1906 01:31:07,334 --> 01:31:08,501 - To Rokeby? 1907 01:31:08,501 --> 01:31:10,334 - I half expected it. 1908 01:31:10,334 --> 01:31:11,626 I should have been here before 1909 01:31:11,626 --> 01:31:12,876 but the prince detained me. 1910 01:31:12,876 --> 01:31:15,293 - I swear, I had nothing to do with it. 1911 01:31:15,293 --> 01:31:17,293 But you'll go after her? 1912 01:31:17,293 --> 01:31:18,918 Perhaps she's only gone to Lady Marr's 1913 01:31:18,918 --> 01:31:20,793 or the William Lam's. 1914 01:31:20,793 --> 01:31:21,959 Go to them. 1915 01:31:21,959 --> 01:31:23,626 Go to everyone you can think of. 1916 01:31:23,626 --> 01:31:24,459 - What? 1917 01:31:24,459 --> 01:31:26,251 Go around the town beating after my wife? 1918 01:31:26,251 --> 01:31:27,834 It would be a pretty exhibition. 1919 01:31:28,751 --> 01:31:29,793 Let her go. 1920 01:31:29,793 --> 01:31:32,001 It's too late to avoid a scandal now. 1921 01:31:33,543 --> 01:31:35,376 If she likes mud, let her sink in it. 1922 01:31:56,834 --> 01:32:01,834 (door opening) (light music) 1923 01:32:02,334 --> 01:32:04,126 - Oh, I thought you'd gone. 1924 01:32:04,126 --> 01:32:05,834 I was so terrified you'd be gone. 1925 01:32:05,834 --> 01:32:07,001 - Oh, my darling, why did you come? 1926 01:32:07,001 --> 01:32:08,001 Didn't you get my note? 1927 01:32:08,001 --> 01:32:10,001 - Yes, but I couldn't let you go alone. 1928 01:32:10,001 --> 01:32:11,084 - Well that's why I didn't say goodbye. 1929 01:32:11,084 --> 01:32:12,543 - You've got to take me with you. 1930 01:32:12,543 --> 01:32:15,251 I don't mind the dangers, I can face anything with you. 1931 01:32:15,251 --> 01:32:16,751 I know you're thinking of my safety 1932 01:32:16,751 --> 01:32:18,751 but I'm thinking of our happiness. 1933 01:32:18,751 --> 01:32:19,959 My place is with you. 1934 01:32:19,959 --> 01:32:21,709 Hesther says so too. 1935 01:32:22,793 --> 01:32:24,876 Women see things differently, you know. 1936 01:32:24,876 --> 01:32:26,376 - It's not possible, Clarissa. 1937 01:32:27,501 --> 01:32:29,001 Darling, come and sit down. 1938 01:32:31,043 --> 01:32:32,376 There'll be weeks of fighting. 1939 01:32:32,376 --> 01:32:34,418 I can't take you to an island overrun 1940 01:32:34,418 --> 01:32:36,959 by half-crazed savages. 1941 01:32:36,959 --> 01:32:38,626 - But you said you'd take me with you. 1942 01:32:38,626 --> 01:32:39,459 - I know. 1943 01:32:39,459 --> 01:32:40,876 That was Rohan's insults. 1944 01:32:40,876 --> 01:32:43,293 I was mad to think of it, even for a moment. 1945 01:32:43,293 --> 01:32:44,834 - But, 1946 01:32:44,834 --> 01:32:47,084 if you go without me, I know, 1947 01:32:48,084 --> 01:32:49,501 I know something will happen. 1948 01:32:50,501 --> 01:32:52,001 We'll never be together again. 1949 01:32:53,251 --> 01:32:55,084 - Darling, don't, please. 1950 01:32:56,293 --> 01:32:58,084 God knows there's nothing I wouldn't do for you 1951 01:32:58,084 --> 01:33:01,001 but for your safety I can't take you with me. 1952 01:33:01,001 --> 01:33:04,043 And for your happiness, I-l must first own back 1953 01:33:04,043 --> 01:33:06,168 the things that are mine. 1954 01:33:06,168 --> 01:33:08,126 - I can't go back to Rohan. 1955 01:33:08,126 --> 01:33:09,334 - Oh, you've not read my note. 1956 01:33:10,376 --> 01:33:13,168 You're to go to Lady Marr til I return. 1957 01:33:13,168 --> 01:33:15,334 Oh, believe me, darling, it's the only way. 1958 01:33:16,543 --> 01:33:18,626 And if you're to be my wife, 1959 01:33:18,626 --> 01:33:19,793 you must learn to obey me. 1960 01:33:23,209 --> 01:33:24,543 - Must I go now? 1961 01:33:24,543 --> 01:33:25,459 - No. 1962 01:33:25,459 --> 01:33:26,293 Not now. 1963 01:33:27,209 --> 01:33:28,709 Stay with me til I sail. 1964 01:33:34,834 --> 01:33:36,668 Look how calm the night is. 1965 01:33:36,668 --> 01:33:38,126 It's a good omen. 1966 01:33:38,126 --> 01:33:40,126 To have a calm sea and a following wind. 1967 01:33:41,209 --> 01:33:42,626 - The moon is high. 1968 01:33:42,626 --> 01:33:44,251 There are clouds coming up. 1969 01:33:44,251 --> 01:33:45,376 - And this time next year, we'll watch it rise 1970 01:33:45,376 --> 01:33:47,418 over the magnolias in our own garden. 1971 01:33:47,418 --> 01:33:49,293 - In the house with the white colonnade 1972 01:33:49,293 --> 01:33:50,293 overlooking the sea. 1973 01:33:51,209 --> 01:33:53,001 - My travels will be over. 1974 01:33:53,001 --> 01:33:55,876 I shall have brought all duty home with me. 1975 01:33:55,876 --> 01:33:58,793 And nothing left worth seeing in the world. 1976 01:33:58,793 --> 01:34:00,709 - I don't think I an bear this. 1977 01:34:00,709 --> 01:34:02,501 I'm sorry but I can't, I really can't. 1978 01:34:02,501 --> 01:34:03,543 - Oh, we must. 1979 01:34:06,126 --> 01:34:06,959 - Swinton. 1980 01:34:07,918 --> 01:34:08,751 Take this. 1981 01:34:12,209 --> 01:34:13,543 Give me something of yours. 1982 01:34:17,959 --> 01:34:18,793 - This? 1983 01:34:20,793 --> 01:34:23,001 I don't want to come home and find you taking snuff. 1984 01:34:23,001 --> 01:34:25,376 It's an abominable habit for a woman. 1985 01:34:25,376 --> 01:34:27,126 - I shall smoke cheroots 1986 01:34:27,126 --> 01:34:28,793 like the ladies of the Spanish town. 1987 01:34:30,543 --> 01:34:32,043 How long have we got? 1988 01:34:33,084 --> 01:34:35,126 - About 10 minutes. 1989 01:34:35,126 --> 01:34:37,459 - And then, before you sail? 1990 01:34:39,418 --> 01:34:41,876 - You see that sea wall? 1991 01:34:41,876 --> 01:34:42,918 (water lapping) 1992 01:34:42,918 --> 01:34:44,709 When the water reaches the tide mark 1993 01:34:44,709 --> 01:34:46,001 we shall leave the harbour. 1994 01:34:47,376 --> 01:34:49,001 - I shall watch your ship until I can't see it anymore. 1995 01:34:49,001 --> 01:34:50,168 - No, go inside. 1996 01:34:50,168 --> 01:34:52,251 You'll be cold out here. 1997 01:34:52,251 --> 01:34:54,084 - I want to see it to the very last. 1998 01:34:59,043 --> 01:35:01,459 - Clarissa, there's something I've got to say to you. 1999 01:35:01,459 --> 01:35:04,293 I wish you wouldn't place so much confidence in Hesther. 2000 01:35:04,293 --> 01:35:06,126 I tried to warn you before but every time 2001 01:35:06,126 --> 01:35:07,293 I say it-- - Don't spoil our last 2002 01:35:07,293 --> 01:35:08,251 moments together. 2003 01:35:09,376 --> 01:35:12,084 She's the only friend I've got. 2004 01:35:12,084 --> 01:35:14,834 The only person who ever loved me before you came. 2005 01:35:14,834 --> 01:35:15,668 - Darling. 2006 01:35:17,168 --> 01:35:19,001 - We only had one summer together. 2007 01:35:20,251 --> 01:35:22,459 It's not much in a lifetime, is it? 2008 01:35:22,459 --> 01:35:23,793 - There'll be others. 2009 01:35:23,793 --> 01:35:24,626 - No. 2010 01:35:25,876 --> 01:35:26,709 No others. 2011 01:35:28,251 --> 01:35:30,293 - If I thought that I wouldn't go. 2012 01:35:31,376 --> 01:35:32,751 I couldn't live without you, Clarissa. 2013 01:35:32,751 --> 01:35:34,668 I couldn't live without you. 2014 01:35:34,668 --> 01:35:36,209 The beginning and end of everything I've ever wanted. 2015 01:35:36,209 --> 01:35:37,793 I couldn't lose you, I couldn't. 2016 01:35:40,668 --> 01:35:42,459 - How foolish we are. 2017 01:35:42,459 --> 01:35:44,709 It's less than a year. 2018 01:35:44,709 --> 01:35:45,543 - A day without you is too long. 2019 01:35:45,543 --> 01:35:48,126 - So many ships sail across the world every day 2020 01:35:48,126 --> 01:35:49,584 and back again. 2021 01:35:49,584 --> 01:35:50,418 It's nothing. 2022 01:35:52,584 --> 01:35:53,501 It's time you went. 2023 01:35:54,793 --> 01:35:56,043 Better go now. 2024 01:35:57,501 --> 01:35:58,334 Quickly. 2025 01:35:59,459 --> 01:36:01,959 (light music) 2026 01:36:14,834 --> 01:36:16,751 - Take care of her, Toby. 2027 01:36:16,751 --> 01:36:19,376 And never leave her alone with Mrs. Barbary. 2028 01:36:19,376 --> 01:36:20,459 - No, Master Rokeby. 2029 01:36:20,459 --> 01:36:22,834 That Mrs Barbary, she deadly nightshade. 2030 01:36:23,668 --> 01:36:24,834 - Mm. 2031 01:36:24,834 --> 01:36:25,668 Goodbye, Toby. 2032 01:36:33,501 --> 01:36:38,501 (water lapping) (dramatic music) 2033 01:36:50,626 --> 01:36:51,834 - Miss Rissa, please come in. 2034 01:36:51,834 --> 01:36:54,209 You catch cold, Miss Rissa. 2035 01:36:54,209 --> 01:36:55,543 - Courage, Toby. 2036 01:36:56,709 --> 01:36:59,668 I want to go as soon as I can't see the ship anymore. 2037 01:36:59,668 --> 01:37:04,668 - Yes, Miss Rissa. 2038 01:37:14,043 --> 01:37:16,709 (ominous music) 2039 01:37:20,209 --> 01:37:22,168 - Why have you brought me here? 2040 01:37:22,168 --> 01:37:23,126 - We're looking after you. 2041 01:37:23,126 --> 01:37:24,209 - No, no. 2042 01:37:24,209 --> 01:37:25,209 Lady Marr's. 2043 01:37:26,501 --> 01:37:29,251 I promised I'd go to Lady Marr's. 2044 01:37:30,668 --> 01:37:32,251 Hesther! 2045 01:37:32,251 --> 01:37:35,001 (dramatic music) 2046 01:37:38,709 --> 01:37:39,543 Hesther. 2047 01:37:47,459 --> 01:37:48,584 - [Toby] Miss Rissa! 2048 01:37:48,584 --> 01:37:49,501 Miss Rissa! 2049 01:37:54,834 --> 01:37:57,418 (sombre music) 2050 01:38:09,668 --> 01:38:12,876 - I conjecture the fever will return tonight. 2051 01:38:12,876 --> 01:38:15,376 Care and warmth are still prime necessities. 2052 01:38:15,376 --> 01:38:17,418 But if efficient care is taken, m'lord, 2053 01:38:17,418 --> 01:38:19,251 I think she will recover. 2054 01:38:19,251 --> 01:38:20,626 - You have confidence in the nurse? 2055 01:38:20,626 --> 01:38:23,501 - I have impressed upon her that constant vigilance 2056 01:38:23,501 --> 01:38:25,376 is of the utmost importance. 2057 01:38:30,043 --> 01:38:35,043 (door opening) (light music) 2058 01:38:41,084 --> 01:38:43,834 (rain pattering) 2059 01:38:51,001 --> 01:38:52,418 - Hesther. 2060 01:38:52,418 --> 01:38:53,334 You'll have to go. 2061 01:38:59,001 --> 01:38:59,834 - You mean you-- 2062 01:38:59,834 --> 01:39:01,293 You're tearing me out of the house? 2063 01:39:01,293 --> 01:39:04,959 - Society has been pleased to resent your presence here. 2064 01:39:04,959 --> 01:39:07,709 Even the prince has made some damned efficious remarks. 2065 01:39:07,709 --> 01:39:09,084 - You mean Mrs. Fitzherbert. 2066 01:39:09,084 --> 01:39:10,251 - You may have a new establishment, Hesther, 2067 01:39:10,251 --> 01:39:13,251 anywhere you please, but discreet. 2068 01:39:13,251 --> 01:39:14,251 - And alone. 2069 01:39:14,251 --> 01:39:15,876 - Ostensibly. 2070 01:39:15,876 --> 01:39:17,668 - Where shall I be without Clarissa's protection? 2071 01:39:17,668 --> 01:39:19,126 - You will have mine. 2072 01:39:19,126 --> 01:39:20,834 - Very different, Rohan. 2073 01:39:20,834 --> 01:39:21,793 - A kept woman. 2074 01:39:23,209 --> 01:39:25,209 - What were you before you came here? 2075 01:39:25,209 --> 01:39:26,293 - And Clarissa going off with Rokeby. 2076 01:39:26,293 --> 01:39:27,251 Is she any better? 2077 01:39:27,251 --> 01:39:28,626 Is she so virtuous? 2078 01:39:28,626 --> 01:39:30,501 - My wife is a Rohan. 2079 01:39:30,501 --> 01:39:32,168 No scandal will be attached to her name. 2080 01:39:32,168 --> 01:39:33,334 - You mean you'll forgive her? 2081 01:39:33,334 --> 01:39:34,709 - Forgive is a stupid word. 2082 01:39:34,709 --> 01:39:36,501 I've already forgotten the incident. 2083 01:39:41,709 --> 01:39:43,793 - I'm sorry, Rohan. 2084 01:39:43,793 --> 01:39:45,293 It was just the thought of being separated from you, 2085 01:39:45,293 --> 01:39:46,501 I couldn't bear. 2086 01:39:50,584 --> 01:39:51,418 - It's 1000 pities I didn't meet you 2087 01:39:51,418 --> 01:39:52,584 before I married. 2088 01:39:53,668 --> 01:39:56,918 You're more to me than I thought any woman could be. 2089 01:39:56,918 --> 01:39:58,251 But Clarissa is my wife. 2090 01:40:00,126 --> 01:40:01,376 - [Hesther] I understand. 2091 01:40:01,376 --> 01:40:03,501 I'll leave in the morning. 2092 01:40:04,418 --> 01:40:07,168 (romantic music) 2093 01:40:13,959 --> 01:40:15,876 - Find a house quickly. 2094 01:40:25,334 --> 01:40:28,084 (dramatic music) 2095 01:40:55,918 --> 01:40:58,418 (light music) 2096 01:41:17,709 --> 01:41:19,709 (gasps) 2097 01:41:20,709 --> 01:41:22,209 - [Nurse] Why, m'lady. 2098 01:41:22,209 --> 01:41:23,793 What are you about? 2099 01:41:24,668 --> 01:41:26,668 - I've got to pack. 2100 01:41:26,668 --> 01:41:28,084 I'm going to Lady Marr's. 2101 01:41:28,084 --> 01:41:30,293 - Come along, dear. 2102 01:41:30,293 --> 01:41:31,751 Come along. 2103 01:41:31,751 --> 01:41:32,584 Get back to bed. 2104 01:41:33,543 --> 01:41:34,793 There's a love. 2105 01:41:40,626 --> 01:41:41,501 - Oh, what's this? 2106 01:41:42,459 --> 01:41:43,418 How could you let her get up? 2107 01:41:43,418 --> 01:41:44,459 - Oh, I'm sorry, ma'am. 2108 01:41:44,459 --> 01:41:45,626 I only dropped off for a minute. 2109 01:41:45,626 --> 01:41:47,543 I've been up these three nights. 2110 01:41:47,543 --> 01:41:50,209 - Oh, you must be terribly tired. 2111 01:41:50,209 --> 01:41:52,251 You go to bed and I'll sit with her. 2112 01:41:52,251 --> 01:41:53,668 - [Nurse] Very well, ma'am. 2113 01:41:53,668 --> 01:41:54,751 Keep her warm, mind. 2114 01:41:54,751 --> 01:41:58,168 Keep up the fire and call me if there's any change. 2115 01:41:58,168 --> 01:42:00,251 Here's her sleeping draught. 2116 01:42:00,251 --> 01:42:02,584 10 drops in half a glass of water. 2117 01:42:02,584 --> 01:42:04,293 Good night, ma'am. 2118 01:42:04,293 --> 01:42:05,959 - Good night, nurse. 2119 01:42:20,209 --> 01:42:22,459 - [Clarissa] ls that Hesther? 2120 01:42:22,459 --> 01:42:23,793 - Yes, love. 2121 01:42:23,793 --> 01:42:25,584 I'm going to sit with you. 2122 01:42:25,584 --> 01:42:26,751 - I'm so glad. 2123 01:42:27,793 --> 01:42:29,376 My head is torture. 2124 01:42:31,918 --> 01:42:33,751 I shan't die, shall I? 2125 01:42:35,293 --> 01:42:37,168 - No, of course not. 2126 01:42:37,168 --> 01:42:39,043 You'll be better soon. 2127 01:42:39,043 --> 01:42:41,209 I'm going to give you your drops. 2128 01:42:41,209 --> 01:42:42,376 - It's so hot. 2129 01:42:43,501 --> 01:42:45,251 It's always hot on the island. 2130 01:42:46,501 --> 01:42:48,126 We shall bathe all day, he says. 2131 01:42:49,084 --> 01:42:50,293 You can look down through the sea. 2132 01:42:50,293 --> 01:42:53,459 It's like crystal and see the flying fish 2133 01:42:53,459 --> 01:42:55,209 and the hummingbirds. 2134 01:42:56,459 --> 01:42:57,959 Not humming birds. 2135 01:43:00,126 --> 01:43:00,959 Coral. 2136 01:43:02,043 --> 01:43:03,043 - Here. 2137 01:43:03,043 --> 01:43:04,668 Don't talk so much. 2138 01:43:04,668 --> 01:43:05,501 Drink this. 2139 01:43:09,793 --> 01:43:10,626 There. 2140 01:43:11,584 --> 01:43:14,501 - Oh, your hand is lovely and cold. 2141 01:43:15,418 --> 01:43:18,793 We used to make snowballs at Bath. 2142 01:43:18,793 --> 01:43:22,084 It was snowing the day you came. 2143 01:43:22,084 --> 01:43:25,084 It's disagreeable being so ill and thin. 2144 01:43:26,501 --> 01:43:29,168 I can't go til I pay the bill. 2145 01:43:29,168 --> 01:43:31,459 - [Hesther] Sh, dear. 2146 01:43:31,459 --> 01:43:34,543 - Rokeby will pay the bill when he comes. 2147 01:43:34,543 --> 01:43:35,876 - Hush. 2148 01:43:35,876 --> 01:43:36,876 Go to sleep. 2149 01:43:44,751 --> 01:43:47,168 (suspenseful music) 2150 01:43:47,168 --> 01:43:48,209 What are you doing here? 2151 01:43:48,209 --> 01:43:49,501 Go away. 2152 01:43:49,501 --> 01:43:50,668 - But Miss Hesther. 2153 01:43:50,668 --> 01:43:52,793 I got to stop with Miss Rissa. 2154 01:43:52,793 --> 01:43:54,126 I promised Master Rokeby. 2155 01:43:55,251 --> 01:43:57,001 - You know what I told you. 2156 01:43:57,001 --> 01:43:59,043 You know what I can do. 2157 01:43:59,043 --> 01:44:01,334 - Yes, Miss Hesther, I know what you can do. 2158 01:44:01,334 --> 01:44:02,168 - Then go! 2159 01:44:19,209 --> 01:44:20,043 - Hesther. 2160 01:44:21,876 --> 01:44:24,126 I thought you'd gone. 2161 01:44:24,126 --> 01:44:24,959 Stay with me. 2162 01:44:26,459 --> 01:44:28,668 I feel safer when you're here. 2163 01:44:29,834 --> 01:44:32,168 It's easy in his arms, safe. 2164 01:44:34,793 --> 01:44:35,876 Hold my hand. 2165 01:44:40,293 --> 01:44:42,043 You're so good to me. 2166 01:44:42,918 --> 01:44:44,043 I've always known that whatever happened 2167 01:44:44,043 --> 01:44:45,584 I could rely on you. 2168 01:44:46,543 --> 01:44:47,376 - Hush. 2169 01:44:48,459 --> 01:44:49,459 Go to sleep. 2170 01:44:51,126 --> 01:44:53,876 - Tell Miss Patchett to put out the light. 2171 01:44:53,876 --> 01:44:56,376 (light music) 2172 01:45:11,376 --> 01:45:14,376 (clock chimes once) 2173 01:45:18,001 --> 01:45:21,584 (clock chimes three times) 2174 01:45:26,043 --> 01:45:29,043 (suspenseful music) 2175 01:45:41,876 --> 01:45:43,168 (window opening) 2176 01:45:43,168 --> 01:45:47,126 (wind blowing) (rain pouring) 2177 01:45:47,126 --> 01:45:49,876 (dramatic music) 2178 01:46:22,876 --> 01:46:25,376 (light music) 2179 01:46:29,876 --> 01:46:31,834 - [School Girl] She is both lovely and amiable. 2180 01:46:31,834 --> 01:46:33,584 Even you, Miss, will find her so. 2181 01:46:36,751 --> 01:46:38,584 - [Clarissa] I'm Clarissa Richmond. 2182 01:46:38,584 --> 01:46:40,126 Will you have a sugared violet? 2183 01:46:41,709 --> 01:46:42,834 - [Miss Edge] She is the only girl 2184 01:46:42,834 --> 01:46:44,293 in this house who will not despise you 2185 01:46:44,293 --> 01:46:47,084 because you are disconnected and poor. 2186 01:46:48,709 --> 01:46:49,834 - [Clarissa] You shall share all I've got 2187 01:46:49,834 --> 01:46:53,126 and then you can't be envious. 2188 01:46:53,126 --> 01:46:55,334 I always said you wouldn't be a school mistress. 2189 01:46:55,334 --> 01:46:56,168 Remember? 2190 01:46:57,418 --> 01:47:00,751 Hesther, you're going to London with me. 2191 01:47:01,709 --> 01:47:03,459 You're so good to me. 2192 01:47:04,668 --> 01:47:07,793 I've always known that whatever happened 2193 01:47:07,793 --> 01:47:09,459 I could rely on you. 2194 01:47:11,084 --> 01:47:11,918 So cold. 2195 01:47:19,876 --> 01:47:21,334 - [Rohan] You'll have to go. 2196 01:47:21,334 --> 01:47:24,418 You're more to me than I thought any woman could be 2197 01:47:24,418 --> 01:47:26,459 but Clarissa is my wife. 2198 01:47:26,459 --> 01:47:29,209 (dramatic music) 2199 01:47:40,584 --> 01:47:43,168 (bell tolling) 2200 01:47:52,501 --> 01:47:54,334 - As for the Rohan Star, 2201 01:47:54,334 --> 01:47:56,251 lock it up with the rest of the jewels. 2202 01:47:58,209 --> 01:48:00,376 It won't be wanted again til my son marries. 2203 01:48:08,459 --> 01:48:09,543 What do you want? 2204 01:48:09,543 --> 01:48:11,668 - To tell you I leave in the morning. 2205 01:48:11,668 --> 01:48:12,501 - Leave? 2206 01:48:12,501 --> 01:48:14,376 - You were most insistent that I should. 2207 01:48:14,376 --> 01:48:15,501 - It's different now. 2208 01:48:15,501 --> 01:48:16,626 - Quite different. 2209 01:48:16,626 --> 01:48:18,251 I could have remained with Clarissa. 2210 01:48:18,251 --> 01:48:19,709 Now it's impossible. 2211 01:48:21,126 --> 01:48:22,668 - Yes. 2212 01:48:22,668 --> 01:48:24,084 There's some reason in that. 2213 01:48:25,959 --> 01:48:27,501 We shall have to find you a house. 2214 01:48:28,459 --> 01:48:29,709 - No, Rohan. 2215 01:48:29,709 --> 01:48:32,501 That's a position I don't care to occupy. 2216 01:48:32,501 --> 01:48:34,043 It's better we part. 2217 01:48:34,043 --> 01:48:35,084 - I won't permit it. 2218 01:48:35,084 --> 01:48:36,584 - [Hesther] You can't prevent it. 2219 01:48:36,584 --> 01:48:38,001 - What exactly do you want? 2220 01:48:38,001 --> 01:48:41,751 - As strange as it may seem, a reputation. 2221 01:48:43,751 --> 01:48:46,001 - So that's what you're after. 2222 01:48:46,001 --> 01:48:47,543 Marriage. 2223 01:48:47,543 --> 01:48:48,543 How can that serve you? 2224 01:48:48,543 --> 01:48:50,876 Clarissa's friends will see to it that you are not received. 2225 01:48:50,876 --> 01:48:53,043 - 12 months from now they'll have forgotten. 2226 01:48:53,043 --> 01:48:55,251 Old scandals are tedious. 2227 01:48:55,251 --> 01:48:57,001 Still, you'd be very unwise to marry me, 2228 01:48:57,001 --> 01:48:58,584 I quite see that. 2229 01:48:58,584 --> 01:48:59,501 I'll go tomorrow. 2230 01:49:02,418 --> 01:49:04,126 - Very well, Hesther. 2231 01:49:04,126 --> 01:49:05,959 If I've got to marry you to keep you, 2232 01:49:05,959 --> 01:49:06,959 then I'll marry you. 2233 01:49:08,084 --> 01:49:09,501 - Is that a promise? 2234 01:49:11,918 --> 01:49:12,876 - It's a capitulation. 2235 01:49:36,043 --> 01:49:38,793 (rain pattering) 2236 01:49:46,751 --> 01:49:49,751 (tapping on window) 2237 01:50:07,043 --> 01:50:08,418 - Toby! 2238 01:50:08,418 --> 01:50:09,918 We thought you'd run away for good. 2239 01:50:09,918 --> 01:50:11,043 Where the devil have you been? 2240 01:50:11,043 --> 01:50:12,043 - Master, master. 2241 01:50:12,043 --> 01:50:13,959 Is the witch done gone? 2242 01:50:13,959 --> 01:50:14,793 - Witch? 2243 01:50:14,793 --> 01:50:16,001 Who do you mean? 2244 01:50:16,001 --> 01:50:17,084 - The maid, my master. 2245 01:50:17,959 --> 01:50:19,543 She all you say. 2246 01:50:19,543 --> 01:50:20,918 - What nonsense is this? 2247 01:50:20,918 --> 01:50:21,959 Come now, who are you speaking of? 2248 01:50:21,959 --> 01:50:23,584 - The witch, Master. 2249 01:50:23,584 --> 01:50:24,418 The witch. 2250 01:50:25,293 --> 01:50:28,043 (fire crackling) 2251 01:50:34,084 --> 01:50:35,376 - [Clarissa] I am happy beyond words 2252 01:50:35,376 --> 01:50:38,251 that Hesther has come to live with us. 2253 01:50:38,251 --> 01:50:41,209 To me, Hesther is the sister that I'd never had. 2254 01:50:41,209 --> 01:50:42,334 I'm no longer alone 2255 01:50:43,293 --> 01:50:45,334 for I have with me my closest friend. 2256 01:50:46,501 --> 01:50:48,751 My dearest, dearest sister. 2257 01:51:04,626 --> 01:51:05,459 - Rohan. 2258 01:51:06,834 --> 01:51:08,751 Clarissa would have wished me to do this for her. 2259 01:51:08,751 --> 01:51:10,251 - Naturally. 2260 01:51:10,251 --> 01:51:11,084 Let me help you. 2261 01:51:11,084 --> 01:51:12,168 - No. 2262 01:51:12,168 --> 01:51:13,793 Not that. 2263 01:51:13,793 --> 01:51:14,793 I gave it to her. 2264 01:51:14,793 --> 01:51:17,293 - Ah, something to remember her by. 2265 01:51:18,584 --> 01:51:19,501 The sentimental side to your nature 2266 01:51:19,501 --> 01:51:21,293 is a thing I never suspected. 2267 01:51:21,293 --> 01:51:22,334 - Why not? 2268 01:51:22,334 --> 01:51:23,751 She was my friend. 2269 01:51:23,751 --> 01:51:24,918 The best I ever had. 2270 01:51:24,918 --> 01:51:26,251 - Quite touching. 2271 01:51:26,251 --> 01:51:27,959 And true. 2272 01:51:27,959 --> 01:51:30,501 Clarissa was indeed a good friend to you. 2273 01:51:30,501 --> 01:51:31,501 - I've said so. 2274 01:51:31,501 --> 01:51:33,501 - And it's the most natural thing in the world 2275 01:51:33,501 --> 01:51:35,876 that you should want to look after her. 2276 01:51:35,876 --> 01:51:37,376 No doubt that's why you dismissed the nurse 2277 01:51:37,376 --> 01:51:38,459 on the night she died. 2278 01:51:39,459 --> 01:51:42,043 - The poor woman hadn't had any sleep for three nights. 2279 01:51:42,043 --> 01:51:43,793 - Very thoughtful of you. 2280 01:51:43,793 --> 01:51:45,793 Of course, that's what she was paid for. 2281 01:51:47,209 --> 01:51:48,043 - Rohan. 2282 01:51:48,043 --> 01:51:49,751 You're not blaming me. 2283 01:51:49,751 --> 01:51:51,793 I did exactly as she said. 2284 01:51:51,793 --> 01:51:53,209 - Just what was that? 2285 01:51:53,209 --> 01:51:55,418 - I had to give Clarissa her sleeping drops. 2286 01:51:58,251 --> 01:51:59,084 - That would make her sleep 2287 01:51:59,084 --> 01:52:00,876 through almost anything, wouldn't it? 2288 01:52:02,543 --> 01:52:03,668 Was that all? 2289 01:52:04,584 --> 01:52:07,251 - I had to build up the fire and wait. 2290 01:52:07,251 --> 01:52:08,209 - [Rohan] For what? 2291 01:52:09,209 --> 01:52:11,751 - Well, she had a fever, she was restless. 2292 01:52:11,751 --> 01:52:13,293 She might have thrown off the covers. 2293 01:52:13,293 --> 01:52:14,751 - [Rohan] Did she? 2294 01:52:14,751 --> 01:52:16,668 - I, I can't remember. 2295 01:52:16,668 --> 01:52:18,043 - You remember building up the fire? 2296 01:52:18,043 --> 01:52:19,168 - Yes, of course. 2297 01:52:20,418 --> 01:52:21,751 - You're lying. 2298 01:52:21,751 --> 01:52:23,668 - Rohan, why do you say that? 2299 01:52:23,668 --> 01:52:25,501 Why are you torturing me? 2300 01:52:25,501 --> 01:52:28,334 I may have been careless and gone to sleep. 2301 01:52:28,334 --> 01:52:31,376 In fact, I did and when I woke up the fire was out. 2302 01:52:32,584 --> 01:52:33,834 - You murdered Clarissa. 2303 01:52:34,959 --> 01:52:36,543 You locked the door and you damped the fire 2304 01:52:36,543 --> 01:52:39,668 and you pulled the covers-- - How can you say that? 2305 01:52:39,668 --> 01:52:40,501 How can anyone say that? 2306 01:52:40,501 --> 01:52:41,334 I was alone here, 2307 01:52:41,334 --> 01:52:42,751 there's not a soul. - You weren't alone. 2308 01:52:44,459 --> 01:52:45,293 - What do you mean? 2309 01:52:45,293 --> 01:52:47,584 - You thought you'd arranged it so well. 2310 01:52:47,584 --> 01:52:49,293 You sent the nurse away. 2311 01:52:49,293 --> 01:52:52,334 You turned Toby from the door and there she lay. 2312 01:52:52,334 --> 01:52:54,043 Your friend at your mercy. 2313 01:52:55,084 --> 01:52:56,293 But you were not alone. 2314 01:52:57,501 --> 01:53:00,251 (dramatic music) 2315 01:53:07,751 --> 01:53:08,584 He was there. 2316 01:53:11,876 --> 01:53:14,001 After you'd drawn back the curtains to let in the night air 2317 01:53:14,001 --> 01:53:15,668 he saw everything you did. 2318 01:53:15,668 --> 01:53:16,793 - I don't believe it. 2319 01:53:16,793 --> 01:53:17,751 He wasn't, he couldn't have been. 2320 01:53:17,751 --> 01:53:19,501 - He promised never to leave you alone with her. 2321 01:53:19,501 --> 01:53:22,043 - You believe that slave's brat before me? 2322 01:53:22,043 --> 01:53:23,376 - Why do you suppose he'd ran away? 2323 01:53:23,376 --> 01:53:24,209 He knew what you were. 2324 01:53:24,209 --> 01:53:25,501 Evil. - It isn't true, Rohan. 2325 01:53:25,501 --> 01:53:26,459 I swear it isn't! 2326 01:53:26,459 --> 01:53:27,876 - It is one time you will tell me the truth. 2327 01:53:27,876 --> 01:53:28,709 You murdered her, didn't you? 2328 01:53:28,709 --> 01:53:30,043 Didn't you? 2329 01:53:30,043 --> 01:53:31,084 - Yes. 2330 01:53:31,084 --> 01:53:31,918 Yes, yes! 2331 01:53:31,918 --> 01:53:33,834 She stood between us and our happiness. 2332 01:53:33,834 --> 01:53:35,334 I did it for you, I did it-- 2333 01:53:35,334 --> 01:53:37,501 (sobbing) 2334 01:53:38,376 --> 01:53:40,043 - You killed my wife. 2335 01:53:40,043 --> 01:53:41,501 - She was nothing to you. 2336 01:53:41,501 --> 01:53:44,584 She never loved you, I love you. 2337 01:53:44,584 --> 01:53:45,626 Rohan! 2338 01:53:45,626 --> 01:53:46,543 Rohan, listen. 2339 01:53:46,543 --> 01:53:47,584 - You killed a Rohan. 2340 01:53:48,959 --> 01:53:51,209 Who dishonours us, dies. 2341 01:53:51,209 --> 01:53:53,043 (gasps) 2342 01:53:53,043 --> 01:53:55,626 - You're not gonna inform against me. 2343 01:53:55,626 --> 01:53:58,501 You're not gonna let them hang me! 2344 01:53:58,501 --> 01:54:00,543 - I'll not leave that heritage to my son. 2345 01:54:02,793 --> 01:54:05,834 But you're not going to escape. 2346 01:54:05,834 --> 01:54:08,834 (suspenseful music) 2347 01:54:15,501 --> 01:54:16,501 - Oh, Rohan. 2348 01:54:20,501 --> 01:54:21,334 No. 2349 01:54:23,501 --> 01:54:24,334 No! 2350 01:54:25,834 --> 01:54:26,668 No! 2351 01:54:29,251 --> 01:54:30,084 No! 2352 01:54:31,043 --> 01:54:33,376 (screaming) 2353 01:54:36,959 --> 01:54:38,584 - [Auctioneer] Three guineas on bid. 2354 01:54:38,584 --> 01:54:41,293 16 guineas for this trinket box and contents 2355 01:54:41,293 --> 01:54:43,959 said to have belonged to the Lovely Lady Rohan. 2356 01:54:45,084 --> 01:54:46,584 17. 2357 01:54:46,584 --> 01:54:48,126 18. 2358 01:54:48,126 --> 01:54:48,959 19. 2359 01:54:50,418 --> 01:54:51,959 20 guineas. 2360 01:54:51,959 --> 01:54:53,876 Thank you, madam. 2361 01:54:53,876 --> 01:54:55,376 20 guineas on bid. 2362 01:54:56,793 --> 01:54:57,751 Come, come. 2363 01:54:57,751 --> 01:55:02,126 We can't waste any more time on a small item like this. 2364 01:55:03,001 --> 01:55:04,668 20 guineas? 2365 01:55:04,668 --> 01:55:06,501 Very well. (gavel bangs) 2366 01:55:06,501 --> 01:55:08,126 To Mrs. B. on the-- 2367 01:55:08,126 --> 01:55:09,251 - It's too late, it's gone. 2368 01:55:09,251 --> 01:55:11,459 - Peter, I'm so sorry, it's all my fault. 2369 01:55:11,459 --> 01:55:12,293 - Of course it isn't. 2370 01:55:12,293 --> 01:55:13,876 - If I hadn't stopped to have my fortune told 2371 01:55:13,876 --> 01:55:15,584 by that gypsy. - It doesn't matter. 2372 01:55:15,584 --> 01:55:17,876 I've got better things to do with my money now. 2373 01:55:17,876 --> 01:55:19,168 - But you wanted to take something back 2374 01:55:19,168 --> 01:55:21,001 belonging to the Rohans. 2375 01:55:21,001 --> 01:55:21,918 - Perhaps I shall. 2376 01:55:26,709 --> 01:55:29,168 You know, I take back what I said about her yesterday. 2377 01:55:29,168 --> 01:55:31,168 She has got rather a sweet face. 2378 01:55:31,168 --> 01:55:32,959 Well, where do we go from here? 2379 01:55:32,959 --> 01:55:33,876 - When do we have to get back? 2380 01:55:33,876 --> 01:55:34,959 - Not til tonight. 2381 01:55:34,959 --> 01:55:36,084 - Then let's get the first bus we see 2382 01:55:36,084 --> 01:55:37,209 and go wherever it takes us. 2383 01:55:37,209 --> 01:55:38,043 - Suits me. 2384 01:55:38,043 --> 01:55:39,251 Wherever it takes us. 2385 01:55:39,251 --> 01:55:41,334 (chuckling) 2386 01:55:41,334 --> 01:55:44,084 (dramatic music) 2387 01:55:45,543 --> 01:55:47,543 - Isn't it a lovely day. 165165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.