All language subtitles for Spiral (Engrenages) S01E06 BRD 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,800 Previously... 2 00:00:04,680 --> 00:00:08,640 - Could you see her face? - Nothing, she's been mutilated. 3 00:00:08,720 --> 00:00:12,160 The victim loses her diary before getting killed. 4 00:00:12,200 --> 00:00:15,560 - The judge took the diary home. - He doesn't have it any more. 5 00:00:15,600 --> 00:00:18,560 - What happened? - He must have left it lying around. 6 00:00:22,160 --> 00:00:24,800 We found Elina's sister's body in cold storage. 7 00:00:25,480 --> 00:00:28,040 Rubbish! You know more than the police. 8 00:00:28,080 --> 00:00:31,040 I ask the questions. You're the police's nark. 9 00:00:34,160 --> 00:00:38,080 I can't help you catch Benoit. He was in love with Elina. 10 00:00:38,120 --> 00:00:39,710 He had never met Sofia. 11 00:00:39,760 --> 00:00:42,120 Why did he want to steal the diary, then? 12 00:00:42,160 --> 00:00:44,960 We traced the bank slip we found in Sofia's pocket. 13 00:00:45,000 --> 00:00:47,200 - And? - It belonged to Benoit Faye. 14 00:00:47,240 --> 00:00:50,870 You never mentioned that you knew Sofia Andrescu. 15 00:00:51,320 --> 00:00:54,280 - No one ever asked me. - Will you stop lying? 16 00:00:54,320 --> 00:00:55,800 Stop lying! 17 00:00:56,480 --> 00:00:59,160 Promise me the prosecutor will leave me alone. 18 00:00:59,600 --> 00:01:00,880 And if I don't? 19 00:01:01,720 --> 00:01:02,920 And if you don't... 20 00:01:51,360 --> 00:01:53,560 I got your message. 21 00:01:53,600 --> 00:01:55,160 You wanted to talk to me. 22 00:02:00,760 --> 00:02:06,310 Elina Andrescu... The enquiry is at a standstill. 23 00:02:06,360 --> 00:02:08,110 - What can I do? - She was your friend. 24 00:02:09,280 --> 00:02:12,080 I've already told you, she was more than that. 25 00:02:12,120 --> 00:02:15,430 The police and a judge are on the case, so why get involved? 26 00:02:15,480 --> 00:02:18,790 I feel like I'm the only person who cares about the outcome of this case. 27 00:02:20,520 --> 00:02:21,960 Roban has dropped it. 28 00:02:22,000 --> 00:02:25,310 It's doing your head in. You should drop the case, too. 29 00:02:25,360 --> 00:02:28,400 I'm not dropping it, Benoit. Haven't you understood that yet? 30 00:02:29,440 --> 00:02:33,280 - I want us to stop fighting. - I didn't come here to fight with you. 31 00:02:33,320 --> 00:02:37,160 Here, the keys to your flat. I won't be needing them any more. 32 00:02:37,200 --> 00:02:40,190 - I realise I'm living at your place. - It's not you living here any more. 33 00:02:40,240 --> 00:02:43,200 I lent the flat to this sane guy and now he's disappeared. 34 00:02:43,240 --> 00:02:46,710 - But stay as long as you need to. - I don't want to be in your debt. 35 00:02:47,520 --> 00:02:50,560 Are you moving out? Are you going back to your wife? 36 00:02:50,600 --> 00:02:53,320 Has she agreed? Does she even know? 37 00:02:53,360 --> 00:02:55,800 Here, I bought you some croissants. 38 00:03:21,640 --> 00:03:24,240 The victim is a woman, about 40 years old, 39 00:03:24,280 --> 00:03:26,640 lying on her back... 40 00:03:26,680 --> 00:03:29,590 on a settee covered with a quilt and cardboard boxes. 41 00:03:29,640 --> 00:03:32,360 Right arm up by her face. 42 00:03:32,400 --> 00:03:35,200 A bruise on her left temple. 43 00:03:35,240 --> 00:03:37,630 Blood flowing into the left ear. 44 00:03:41,880 --> 00:03:44,920 - The firemen found her like that. - Who alerted them? 45 00:03:45,640 --> 00:03:48,080 The neighbours did because of the smell. 46 00:03:49,160 --> 00:03:50,830 What have you to go on? 47 00:03:50,880 --> 00:03:53,950 One thing is for sure, the killer is no junkie. 48 00:03:54,000 --> 00:03:55,830 He would never have left that. 49 00:03:56,920 --> 00:04:00,840 The firemen found the door closed. There's no sign of a break-in. 50 00:04:00,880 --> 00:04:03,560 If it was someone she knew, she would have let them in. 51 00:04:03,800 --> 00:04:05,790 Can we continue this outside? 52 00:04:05,840 --> 00:04:07,240 Chief Inspector? 53 00:04:08,120 --> 00:04:10,030 Why put her under these boxes? 54 00:04:11,160 --> 00:04:13,680 Mrs Cosse, this is Chief Inspector Berthaud. 55 00:04:13,720 --> 00:04:15,520 Good morning. 56 00:04:16,120 --> 00:04:17,640 Shit! 57 00:04:17,680 --> 00:04:18,880 Poor Christiane! 58 00:04:18,920 --> 00:04:21,480 Could you repeat what you just told me? 59 00:04:21,720 --> 00:04:23,040 It's her ex-husband. 60 00:04:23,080 --> 00:04:25,440 He was always asking for money. 61 00:04:25,480 --> 00:04:29,320 If she refused, he hit her. They weren't even married any more. 62 00:04:29,360 --> 00:04:32,430 When do you think she died? 63 00:04:32,920 --> 00:04:35,800 The swelling of the eyelids would suggest a week or so. 64 00:04:35,840 --> 00:04:37,640 In this heat it could be less. 65 00:04:38,360 --> 00:04:40,750 This woman has been hit more than once. 66 00:04:40,800 --> 00:04:43,440 - Any recent signs? - Do you see this bruise? 67 00:04:43,920 --> 00:04:46,150 - Where? - On her temple. 68 00:04:46,200 --> 00:04:51,320 The blood flowing into her ear suggests a fracture, a haemorrhage even. 69 00:04:51,360 --> 00:04:54,640 - Could it have killed her? - The autopsy will confirm that. 70 00:05:18,720 --> 00:05:20,920 SPIRAL 71 00:05:39,320 --> 00:05:40,840 - Mr Ferro? - Yes. 72 00:05:41,760 --> 00:05:43,400 Do you know why we're here? 73 00:05:43,760 --> 00:05:46,280 No, but I'm sure you will tell me. 74 00:05:46,320 --> 00:05:47,640 It's the police. 75 00:05:47,680 --> 00:05:50,240 I've done stupid things and paid the price. 76 00:05:51,320 --> 00:05:53,310 This is about your wife's death. 77 00:05:53,360 --> 00:05:55,320 Oh, yes. 78 00:05:55,360 --> 00:05:57,430 What can I say? She was ill. 79 00:05:57,480 --> 00:05:59,680 She suffered from depression. 80 00:05:59,720 --> 00:06:01,240 You don't seem bothered. 81 00:06:01,280 --> 00:06:03,000 We'd been separated for ages. 82 00:06:03,040 --> 00:06:05,160 But you went to see her? 83 00:06:05,200 --> 00:06:07,030 I couldn't just abandon her. 84 00:06:07,080 --> 00:06:09,840 I made sure she ate, took her pills. 85 00:06:09,880 --> 00:06:13,640 - And you left with her money? - She did lend me some, yes. 86 00:06:13,680 --> 00:06:17,310 - She wasn't exactly rich. - She had her disability allowance. 87 00:06:17,360 --> 00:06:20,480 If she didn't agree to lend you any, you beat her up. 88 00:06:20,520 --> 00:06:24,200 - This time you went too far. - What bullshit! I didn't kill her. 89 00:06:24,240 --> 00:06:26,390 Just because I've been inside! 90 00:06:26,440 --> 00:06:28,510 This is different. 91 00:06:28,560 --> 00:06:30,630 You were the last to see her alive. 92 00:06:30,680 --> 00:06:34,720 - So what? - Calls were being made on her mobile. 93 00:06:34,760 --> 00:06:38,070 The calls were made from your area. 94 00:06:38,120 --> 00:06:41,800 I remember now. She lent it to me. 95 00:06:41,840 --> 00:06:44,040 - Mine was fucked. - Of course it was. 96 00:06:45,720 --> 00:06:47,630 - Shall I fill it up? - No, thank you. 97 00:06:48,400 --> 00:06:50,390 See you around. 98 00:06:51,640 --> 00:06:52,840 He's so cocky! 99 00:06:52,880 --> 00:06:55,110 He thinks we haven't enough evidence. 100 00:06:55,360 --> 00:06:58,560 - But are we going to bring him in? - You bet! 101 00:06:58,600 --> 00:07:00,560 As soon as we get the autopsy results. 102 00:07:10,080 --> 00:07:11,960 It is divorce by mutual consent? 103 00:07:14,360 --> 00:07:16,350 Have you read the settlement? 104 00:07:16,400 --> 00:07:19,160 It's simple. There are no children. 105 00:07:19,200 --> 00:07:21,430 Your estates are separated. 106 00:07:21,480 --> 00:07:24,630 You are the sole owner of the flat, Mrs Clément. 107 00:07:24,680 --> 00:07:26,320 You will appear before a judge. 108 00:07:26,880 --> 00:07:29,680 He'll want to check that you're both in agreement. 109 00:07:30,480 --> 00:07:34,160 - I don't think we have any doubts. - I mean you, personally. 110 00:07:34,440 --> 00:07:36,590 It was Pierre's decision and I agree. 111 00:07:36,640 --> 00:07:39,790 Are you not likely to work things out? 112 00:07:39,840 --> 00:07:41,480 I know that can happen. 113 00:07:41,800 --> 00:07:44,030 - Are you a specialist? - Not at all. 114 00:07:44,080 --> 00:07:46,840 I've never divorced, or even lived with anyone. 115 00:07:46,880 --> 00:07:49,720 But as your lawyer, I'm obliged to ask you. 116 00:07:49,760 --> 00:07:51,560 I've done my research. 117 00:07:52,600 --> 00:07:54,160 Can we work it out? 118 00:07:54,840 --> 00:07:56,240 No. 119 00:07:57,520 --> 00:08:00,640 If you agree with the settlement, I'll talk to the judge. 120 00:08:12,560 --> 00:08:15,000 - He wanted to ask for your help? - Yes. 121 00:08:16,640 --> 00:08:18,920 Your friend is no ordinary guy. 122 00:08:18,960 --> 00:08:20,320 After all you did say. 123 00:08:20,360 --> 00:08:23,350 Has he not understood he needs to look elsewhere? 124 00:08:24,120 --> 00:08:26,110 He will not stop. 125 00:08:27,360 --> 00:08:29,670 You're worried because he's your friend. 126 00:08:33,000 --> 00:08:34,910 He has been since we were kids. 127 00:08:34,960 --> 00:08:37,110 It doesn't mean he can cause trouble. 128 00:08:37,160 --> 00:08:42,790 You can tread carefully, be humane if you want... 129 00:08:42,840 --> 00:08:44,830 but don't be weak. 130 00:09:05,920 --> 00:09:08,960 They barged in. They're searching the trucks. 131 00:09:09,000 --> 00:09:10,480 Here. Thanks. 132 00:09:10,520 --> 00:09:11,800 She's the boss. 133 00:09:13,040 --> 00:09:15,240 This is my husband, Mr Clément. 134 00:09:15,280 --> 00:09:18,160 Pleased to meet you. Marie Meyer, customs officer. 135 00:09:18,200 --> 00:09:21,270 I know you're doing your job, but my wife is distraught. 136 00:09:21,320 --> 00:09:24,790 As we explained to her, we're checking for drug trafficking. 137 00:09:24,840 --> 00:09:28,600 Do you have any reason to suspect her firm of trafficking? 138 00:09:28,640 --> 00:09:30,040 We've had a tip-off. 139 00:09:30,080 --> 00:09:33,840 I'm not supposed to say, but it's from a very reliable source. 140 00:09:33,880 --> 00:09:35,030 I see. 141 00:09:35,080 --> 00:09:37,150 We'll be as discreet as possible, sir. 142 00:09:39,320 --> 00:09:41,120 Do they have the right to do that? 143 00:09:41,680 --> 00:09:44,240 Like the tax office, they can do what they like. 144 00:09:45,160 --> 00:09:47,840 If you have nothing to hide, there's no problem. 145 00:09:47,880 --> 00:09:49,320 At worst, you'll get a fine. 146 00:09:51,040 --> 00:09:53,240 I know being searched is horrible. 147 00:09:54,240 --> 00:09:55,680 Thanks for coming. 148 00:09:56,680 --> 00:09:58,640 We only meet for a crisis now. 149 00:09:59,160 --> 00:10:02,280 They're very thorough. It's most reassuring. 150 00:10:03,920 --> 00:10:07,440 Don't look so worried. We have nothing to fear. 151 00:10:07,480 --> 00:10:09,600 - There's a truck missing. - Sorry? 152 00:10:09,640 --> 00:10:12,710 - Who are you? - Robert Villequier. I'm the owner. 153 00:10:12,760 --> 00:10:14,240 Very well. 154 00:10:14,280 --> 00:10:16,920 The missing truck isn't on the schedule. 155 00:10:17,680 --> 00:10:19,910 It must be in the garage. 156 00:10:19,960 --> 00:10:22,920 The driver called to say it had broken down. It happens. 157 00:10:22,960 --> 00:10:24,110 Of course. 158 00:10:28,680 --> 00:10:32,310 I've been waiting ten minutes for a taxi at the Villequier depot. 159 00:10:35,080 --> 00:10:37,550 OK, fine. Thank you. Goodbye. 160 00:10:50,080 --> 00:10:51,990 Customs didn't just drop by. 161 00:10:52,040 --> 00:10:54,720 - They don't drop by. - What were you hoping for? 162 00:10:54,760 --> 00:10:56,320 They found nothing. 163 00:10:56,360 --> 00:10:59,910 No wonder. I'd warned your father-in-law. 164 00:10:59,960 --> 00:11:03,240 He had time to hide what they were after. I won't warn him again. 165 00:11:05,560 --> 00:11:09,710 It's up to you now whether Marianne and her father get into trouble or not. 166 00:11:09,760 --> 00:11:11,350 Think of it as a bet. 167 00:11:12,280 --> 00:11:13,480 So, heads or tails? 168 00:11:14,560 --> 00:11:16,870 You can't stop me doing my job, Benoit. 169 00:11:16,920 --> 00:11:18,510 This is not about your job. 170 00:11:19,280 --> 00:11:22,190 You're prepared to sacrifice everything to be a hero. 171 00:11:22,240 --> 00:11:23,560 Including Marianne. 172 00:11:23,600 --> 00:11:27,560 Stop talking to me about Marianne. This is going to end in tears. 173 00:11:45,480 --> 00:11:47,440 Have you finished, Doctor? 174 00:11:47,480 --> 00:11:50,200 Yes, and it's not "doctor". 175 00:11:51,440 --> 00:11:54,000 It's "professor". 176 00:11:56,120 --> 00:11:59,510 - I'm not used to being kept waiting. - We're dead on time. 177 00:12:00,440 --> 00:12:02,400 Yes, but I'm early. 178 00:12:02,440 --> 00:12:05,200 Anyway, there's not much work to do on her. 179 00:12:05,240 --> 00:12:07,470 You will be able to make up the overtime. 180 00:12:08,960 --> 00:12:12,030 Given the state of the heart and coronaries 181 00:12:12,080 --> 00:12:14,760 she obviously died of natural causes. 182 00:12:14,800 --> 00:12:16,520 No, that's not possible. 183 00:12:16,560 --> 00:12:18,520 There's a bruise on her temple. 184 00:12:18,560 --> 00:12:20,150 She got that when she fell. 185 00:12:20,600 --> 00:12:22,510 But she didn't fall. 186 00:12:22,560 --> 00:12:26,710 We found her on a main road. She didn't just lie down there. 187 00:12:27,800 --> 00:12:31,720 She was found dead at home, Professor. 188 00:12:31,760 --> 00:12:33,910 - At home? - Yes, at home. 189 00:12:34,280 --> 00:12:36,720 Open that file for me, please. 190 00:12:40,480 --> 00:12:42,600 No, leave it there. Just open it. 191 00:12:48,320 --> 00:12:50,040 Oh, yes, at home. 192 00:12:50,080 --> 00:12:52,800 It's still the same. It doesn't change anything. 193 00:12:52,840 --> 00:12:56,040 The doctor who examined her suggested she might... 194 00:12:56,080 --> 00:12:57,480 Yes, I know. 195 00:12:57,520 --> 00:13:00,720 A fracture of the skull with a cerebral haemorrhage. 196 00:13:01,320 --> 00:13:05,000 Sorry to have to contradict that, but she died of a heart attack. 197 00:13:05,040 --> 00:13:07,160 But this woman was hit. 198 00:13:07,200 --> 00:13:09,640 Her ex-husband beat her when he wanted money. 199 00:13:09,680 --> 00:13:11,430 Her flat was ransacked. 200 00:13:11,480 --> 00:13:13,230 This woman was diabetic. 201 00:13:14,000 --> 00:13:18,280 She could have ransacked her own flat in search for a dose of insulin. 202 00:13:18,320 --> 00:13:19,520 Exactly. 203 00:13:19,560 --> 00:13:22,760 We found three doses of insulin and a syringe on a table. 204 00:13:22,800 --> 00:13:25,000 You may have found that. She didn't. 205 00:13:27,640 --> 00:13:30,030 It's crazy. He must have the wrong body. 206 00:13:30,600 --> 00:13:32,590 I'm hardly surprised. 207 00:13:33,480 --> 00:13:37,520 The trouble is he won't admit it. He will say it was a natural death. 208 00:13:37,560 --> 00:13:40,360 - He can't do that! - He's not bothered. 209 00:13:40,400 --> 00:13:42,040 No crime, no murderer. 210 00:13:43,840 --> 00:13:46,520 The petrol pump attendant owes him big time. 211 00:13:46,560 --> 00:13:48,360 We can't let this happen. 212 00:13:50,800 --> 00:13:52,200 It's Medhi's fault. 213 00:13:55,720 --> 00:13:58,030 He wanted to swindle Naim over a drug deal. 214 00:13:59,880 --> 00:14:02,030 They did that to punish him. 215 00:14:02,080 --> 00:14:05,630 There were about thirty of them. 216 00:14:07,040 --> 00:14:09,840 Naim wanted us all to be there... 217 00:14:11,240 --> 00:14:14,390 to see what would happen to anyone who tried to cross him. 218 00:14:14,440 --> 00:14:18,750 So he forced you to watch the horrors he was subjecting your brother to? 219 00:14:22,000 --> 00:14:24,120 Mr Ralib, 220 00:14:24,160 --> 00:14:29,080 your brother, Medhi, is fighting for his life in the room next door. 221 00:14:29,120 --> 00:14:32,190 The doctors don't rate his chances of pulling through. 222 00:14:33,520 --> 00:14:36,480 If you want the perpetrators of the atrocities 223 00:14:36,520 --> 00:14:38,990 committed on your brother to be punished, 224 00:14:39,040 --> 00:14:42,000 you must tell us what went on in the basement. 225 00:14:45,240 --> 00:14:46,230 Medhi... 226 00:14:47,480 --> 00:14:49,470 They tied his arms up. 227 00:14:52,120 --> 00:14:54,920 Then... Naim... 228 00:14:56,840 --> 00:15:00,550 gave this man a blowtorch. 229 00:15:01,280 --> 00:15:04,270 Then, he forced him to burn my brother on his chest 230 00:15:05,320 --> 00:15:06,960 and on his stomach. 231 00:15:07,000 --> 00:15:08,590 Meanwhile... 232 00:15:10,200 --> 00:15:15,400 another man was cutting his hand with a Stanley knife. 233 00:15:16,600 --> 00:15:18,000 Medhi started to throw up. 234 00:15:21,040 --> 00:15:22,480 Naim wanted me to join in. 235 00:15:25,080 --> 00:15:26,440 I didn't want to. 236 00:15:27,240 --> 00:15:29,200 Is that why he hit you? 237 00:15:29,600 --> 00:15:30,960 It wasn't him. 238 00:15:32,480 --> 00:15:34,150 He doesn't get his hands dirty. 239 00:15:36,720 --> 00:15:38,000 It was... 240 00:15:39,280 --> 00:15:41,080 It was the others who laid into me. 241 00:15:44,960 --> 00:15:46,950 They totally did me in. 242 00:15:47,880 --> 00:15:49,680 I was punched and kicked. 243 00:15:51,080 --> 00:15:53,550 I woke up to the sound of my brother shouting. 244 00:15:56,200 --> 00:16:00,670 He was throwing himself around in every direction, screaming. 245 00:16:02,280 --> 00:16:06,830 To begin with, I couldn't understand why he was screaming like that. 246 00:16:09,640 --> 00:16:11,310 It was only after they left... 247 00:16:12,680 --> 00:16:15,240 I couldn't see why. I hadn't realised. 248 00:16:19,160 --> 00:16:21,200 What hadn't you realised? 249 00:16:21,760 --> 00:16:23,350 They'd cut his dick off. 250 00:16:34,920 --> 00:16:37,560 Do you recognise Medhi Ralib now, Mr Touami? 251 00:16:38,200 --> 00:16:40,670 From the way he looks there? It's hard to say. 252 00:16:40,720 --> 00:16:42,440 You can say that again. 253 00:16:43,400 --> 00:16:46,240 These photos were found in your home. 254 00:16:46,280 --> 00:16:48,640 My client is not the only one. 255 00:16:48,680 --> 00:16:52,560 All those questioned by the police were sent these photos. 256 00:16:52,600 --> 00:16:55,720 They don't stand accused of organising this torture. 257 00:16:55,760 --> 00:16:58,440 - Yet my client does? - I'm not making this up. 258 00:16:58,840 --> 00:17:01,910 In the absence of concrete evidence, I'm surprised 259 00:17:01,960 --> 00:17:05,720 you give so much weight to a single anonymous denunciation. 260 00:17:05,760 --> 00:17:10,200 This testimony is not anonymous and I hope it will not be the only one. 261 00:17:10,240 --> 00:17:11,720 But for now it is. 262 00:17:11,760 --> 00:17:15,600 Out of dozens of witnesses, it is the only one to implicate Mr Taoumi. 263 00:17:16,160 --> 00:17:17,800 It's the law of silence. 264 00:17:17,840 --> 00:17:21,150 We have conflicting evidence the police can check. 265 00:17:23,320 --> 00:17:27,030 I suppose one of his friends was having a quiet chat with him 266 00:17:27,080 --> 00:17:28,560 when this happened. 267 00:17:28,600 --> 00:17:31,830 He was at home. His mother gave evidence, Judge. 268 00:17:33,920 --> 00:17:37,520 Motherly love can work miracles. 269 00:17:37,560 --> 00:17:43,400 But in spite of this timely testimony, I don't think your client's reputation 270 00:17:43,440 --> 00:17:45,430 and his past history 271 00:17:45,760 --> 00:17:48,830 leave us in any doubt. 272 00:17:48,880 --> 00:17:51,560 It's too late to worry about your reputation. 273 00:17:52,120 --> 00:17:53,400 I'm not worried. 274 00:17:53,440 --> 00:17:57,800 You stand accused of inflicting grievous bodily harm, 275 00:17:57,840 --> 00:18:01,200 followed by acts of torture and barbarity on Medhi Ralib. 276 00:18:01,240 --> 00:18:04,390 To prevent you from putting pressure on the witness 277 00:18:04,440 --> 00:18:07,640 you will be remanded in custody. 278 00:18:07,680 --> 00:18:09,270 Your lawyer will explain. 279 00:18:09,320 --> 00:18:11,790 You must be familiar with the procedure. 280 00:18:20,840 --> 00:18:23,400 - Naim, are you OK? - Don't worry, Mum. I'm fine. 281 00:18:28,720 --> 00:18:31,760 The judge has asked for him to be remanded in custody 282 00:18:31,800 --> 00:18:34,320 but I have a good chance of getting him out. 283 00:18:35,120 --> 00:18:38,830 Get him out, but tell him this is the last time. 284 00:18:40,720 --> 00:18:45,080 I've spent too much time fetching him from police stations and courts. 285 00:18:45,120 --> 00:18:49,430 I'm tired of it. I can't take it any more. I can't help him any more. 286 00:18:51,120 --> 00:18:53,240 But he was at home with you that night? 287 00:18:55,440 --> 00:18:58,350 If I'm going to defend your son, I must know the truth. 288 00:18:58,400 --> 00:19:02,280 Was he really with you? You must tell me everything. 289 00:19:02,320 --> 00:19:03,910 Was he with you? 290 00:19:04,960 --> 00:19:06,680 Yes, he was with me. 291 00:19:09,680 --> 00:19:11,670 Why can't I ask for another autopsy? 292 00:19:11,720 --> 00:19:14,950 Technically, it's not easy to do, and this is Professor Bern. 293 00:19:15,000 --> 00:19:16,750 You know what he's like. 294 00:19:16,800 --> 00:19:18,000 He got it wrong. 295 00:19:18,040 --> 00:19:20,720 He thought the body was found on a main road. 296 00:19:20,760 --> 00:19:24,070 - What do you want me to do? - I want you to get another autopsy. 297 00:19:25,080 --> 00:19:28,310 On what grounds? There's no crime so I can't start an inquiry. 298 00:19:28,360 --> 00:19:31,040 There is a crime. You were at her flat. You saw. 299 00:19:31,080 --> 00:19:33,360 I've traced some facts to her ex-husband. 300 00:19:34,320 --> 00:19:36,390 Is that not enough? 301 00:19:36,440 --> 00:19:39,880 If I challenge Bern, I'll have him on my back for the next ten years. 302 00:19:39,920 --> 00:19:42,390 I can't risk being on bad terms with him. 303 00:19:43,160 --> 00:19:47,000 Christiane Lavent is beaten to death by her ex-husband and we drop it? 304 00:19:50,840 --> 00:19:53,910 Elina was young and pretty so you want to find her killer. 305 00:19:53,960 --> 00:19:57,590 Christiane is old and ugly. Do you hand-pick your victims? 306 00:19:57,640 --> 00:19:59,470 OK, I'll see what I can do. 307 00:20:00,920 --> 00:20:03,200 I'll try and minimise the impact on Bern. 308 00:20:06,680 --> 00:20:09,590 - Handy to have you as my conscience. - Just your conscience? 309 00:20:13,840 --> 00:20:15,480 An attractive conscience, OK? 310 00:20:23,640 --> 00:20:25,200 Is that how it works now? 311 00:20:25,720 --> 00:20:29,000 The police officers command and the public prosecutors obey. 312 00:20:29,040 --> 00:20:31,950 I was at the scene, Professor. This woman was killed. 313 00:20:33,840 --> 00:20:36,440 So now you're an expert in forensics? 314 00:20:36,480 --> 00:20:38,680 You can take my place if you like. Go on! 315 00:20:40,640 --> 00:20:42,040 Elizabeth. 316 00:20:43,480 --> 00:20:45,920 - I'm not contesting your findings. - Really? 317 00:20:45,960 --> 00:20:48,640 They prevent me from going after the ex-husband. 318 00:20:48,680 --> 00:20:52,120 Why would you go after a man whose wife died a natural death? 319 00:20:52,160 --> 00:20:53,280 He hit her. 320 00:20:54,960 --> 00:20:56,760 No, you can count me out. 321 00:20:59,000 --> 00:21:01,560 Chief Inspector Berthaud, who you met... 322 00:21:03,240 --> 00:21:05,040 I would like to do this for her. 323 00:21:05,080 --> 00:21:06,800 Do you want to sleep with her? 324 00:21:08,600 --> 00:21:11,750 From what I've heard, it's doesn't take that much. 325 00:21:11,800 --> 00:21:14,360 All right, then. I'll see to it for you. 326 00:21:15,640 --> 00:21:19,270 I am a scientist after all. I'm not afraid of a second opinion. 327 00:21:20,200 --> 00:21:22,720 - And if I can do you a favour... - Thank you. 328 00:21:24,960 --> 00:21:26,760 Will you let me know the details? 329 00:21:39,600 --> 00:21:41,400 Stop the car, Jean-Claude. 330 00:21:43,840 --> 00:21:45,120 Shit! 331 00:21:54,560 --> 00:21:58,270 Marianne, Customs have found the truck. 332 00:21:58,320 --> 00:22:01,760 Wait. Calm down. Let's try not to panic. 333 00:22:01,800 --> 00:22:04,360 I'm going to disappear for a few days. 334 00:22:04,400 --> 00:22:08,240 Meanwhile, act dumb. You don't know anything, you don't understand. 335 00:22:08,280 --> 00:22:09,870 Your father has told you nothing. 336 00:22:10,480 --> 00:22:11,520 OK? 337 00:22:12,840 --> 00:22:14,510 We'll get through this. 338 00:22:23,360 --> 00:22:26,480 Tell me, honestly, do you know anything about this? 339 00:22:28,480 --> 00:22:29,470 No. Nothing. 340 00:22:30,200 --> 00:22:31,520 I've already told you. 341 00:22:32,840 --> 00:22:34,430 What about your father? 342 00:22:34,480 --> 00:22:36,390 I don't know. I can't get hold of him. 343 00:22:38,280 --> 00:22:40,080 What's at stake here? 344 00:22:40,880 --> 00:22:43,350 Drug counterfeiting is a serious crime. 345 00:22:43,600 --> 00:22:46,910 It would imply some organisation, networks, accomplices. 346 00:22:47,560 --> 00:22:50,280 - Could it mean a prison sentence? - Yes, it could. 347 00:22:51,520 --> 00:22:54,510 You won't go to prison. Get a good solicitor. 348 00:22:54,560 --> 00:22:57,000 I'll talk to the judge. It's going to be OK. 349 00:22:58,080 --> 00:23:01,150 Your father is the boss. It's up to him to explain this. 350 00:23:06,480 --> 00:23:12,270 Someone informed Customs, you know. Who could hate us that much? 351 00:23:14,920 --> 00:23:16,560 Do you want some chilli sauce? 352 00:23:19,040 --> 00:23:21,240 I don't know. We have no way of knowing. 353 00:23:31,520 --> 00:23:35,520 The prosecution supports the request for a period of remand. 354 00:23:35,560 --> 00:23:38,840 - Unreservedly, Your Honour. - Over to you. 355 00:23:38,880 --> 00:23:43,400 Your Honour, you are asked to remand Mr Touami in custody 356 00:23:43,440 --> 00:23:46,000 to stop him putting pressure on witnesses. 357 00:23:46,040 --> 00:23:47,760 The witnesses are here. 358 00:23:47,800 --> 00:23:50,030 The police questioned dozens of people. 359 00:23:50,080 --> 00:23:53,550 None of them implicated Mr Touami, even when he was in prison. 360 00:23:53,880 --> 00:23:56,870 The most important testimony, in my view, 361 00:23:56,920 --> 00:23:59,310 is that of Mr Touami's mother. 362 00:23:59,360 --> 00:24:02,120 Mrs Touami knows that her son is a delinquent. 363 00:24:02,160 --> 00:24:05,070 He has been convicted many times in her presence. 364 00:24:05,120 --> 00:24:07,400 She has never testified in his favour. 365 00:24:07,440 --> 00:24:10,880 She has come forward as a woman of her word 366 00:24:10,920 --> 00:24:13,070 who has faith in the law. 367 00:24:13,120 --> 00:24:15,510 This is not yet a criminal hearing. 368 00:24:15,560 --> 00:24:19,480 We are not here to decide if your client is guilty or innocent. 369 00:24:20,280 --> 00:24:22,560 That will be all, Your Honour. 370 00:24:22,600 --> 00:24:24,910 There will be guaranteed representation. 371 00:24:25,240 --> 00:24:27,470 There have been no threats to witnesses. 372 00:24:27,520 --> 00:24:29,990 There is no proof of any offence. 373 00:24:30,040 --> 00:24:32,760 There is no justification for custody. 374 00:24:42,600 --> 00:24:44,910 - Well done. You played it well. - Thank you. 375 00:24:45,600 --> 00:24:47,590 - Your client seems happy. - Yes. 376 00:24:47,640 --> 00:24:50,200 He could have thanked you. 377 00:24:50,240 --> 00:24:52,200 About my divorce, we're dropping it. 378 00:24:52,680 --> 00:24:56,880 Either you want children or you're standing by her through her troubles. 379 00:24:56,920 --> 00:24:58,960 Everyone is talking about her father. 380 00:24:59,000 --> 00:25:02,070 Precisely. It would be the worst time to leave her. 381 00:25:02,120 --> 00:25:03,950 Like a rat leaving a sinking ship. 382 00:25:04,000 --> 00:25:07,120 Do what you like, divorce or stay together. 383 00:25:07,160 --> 00:25:08,600 Just keep me posted. 384 00:25:09,560 --> 00:25:11,150 - Does your wife agree? - Yes. 385 00:25:11,880 --> 00:25:14,600 - You always agree on everything. - Almost. 386 00:25:18,400 --> 00:25:21,310 - See? We did it. - It was easy. 387 00:25:21,360 --> 00:25:24,080 It seemed easy because I was well prepared. 388 00:25:24,920 --> 00:25:26,670 Wow! Aren't you great! 389 00:25:26,720 --> 00:25:30,000 - You're mates with that other bastard. - Mr Clément? 390 00:25:30,240 --> 00:25:32,040 We were discussing another case. 391 00:25:32,080 --> 00:25:36,160 You do a deal with him and what does he get in return? 392 00:25:36,200 --> 00:25:38,000 Do you suck his dick? 393 00:25:40,320 --> 00:25:42,710 - I'd give her one. - Of course you would. 394 00:25:54,080 --> 00:25:56,310 What am I supposed to say to the judge? 395 00:25:56,360 --> 00:25:59,800 - Tell him what you know. - I hardly know anything. 396 00:25:59,840 --> 00:26:01,430 Then, it will be over sooner. 397 00:26:03,760 --> 00:26:05,160 I'm scared. 398 00:26:06,240 --> 00:26:08,520 He's seeing you as a witness, that's all. 399 00:26:10,000 --> 00:26:11,830 Will Dad be charged? 400 00:26:11,880 --> 00:26:14,920 Your father can explain himself when he gets back. 401 00:26:14,960 --> 00:26:18,400 There is nothing to say he's guilty. There are many explanations. 402 00:26:19,960 --> 00:26:21,440 Don't think about it. 403 00:26:21,480 --> 00:26:24,710 Just tell him what you know, that's all. Nothing more. 404 00:26:24,760 --> 00:26:26,080 Marianne Villequier. 405 00:26:26,120 --> 00:26:27,920 - Marianne Clément. - Yes. 406 00:26:27,960 --> 00:26:29,950 Judge Pernelle will see you now. 407 00:26:31,000 --> 00:26:32,990 See me in my office afterwards. 408 00:26:43,000 --> 00:26:45,120 We go in from Rue d'Hauteville... 409 00:26:45,160 --> 00:26:47,840 New forensic report. Death by natural causes. 410 00:26:50,400 --> 00:26:52,960 - Just as I had feared. - Arseholes! 411 00:26:53,000 --> 00:26:55,990 It's not "arsehole", it's "professor." 412 00:26:56,040 --> 00:26:58,240 - Let's talk to the suspect. - Ferro? 413 00:26:58,280 --> 00:27:01,160 Get him to confess. Stuff the forensic report. 414 00:27:01,200 --> 00:27:02,190 We can't do it. 415 00:27:02,440 --> 00:27:04,720 - Is that it? - What? We tried. 416 00:27:05,640 --> 00:27:08,680 Forensics cheated us and all you say is, "We tried"? 417 00:27:08,720 --> 00:27:11,710 - Have you a better idea? - No, but you should have. 418 00:27:11,760 --> 00:27:13,960 You let them treat you like shit. 419 00:27:16,120 --> 00:27:18,030 He shouldn't speak to you like that. 420 00:27:18,360 --> 00:27:19,880 Can you get him transferred? 421 00:27:20,200 --> 00:27:22,510 I'm sick of it. Enough is enough! 422 00:27:26,880 --> 00:27:29,400 It makes it look as if he's running away. 423 00:27:29,440 --> 00:27:31,480 This trip has been planned for weeks. 424 00:27:32,960 --> 00:27:36,720 My father regularly visits clients and suppliers abroad. 425 00:27:36,760 --> 00:27:40,440 He doesn't announce it. He prefers to turn up without warning. 426 00:27:40,480 --> 00:27:44,000 That way clients see he cares and suppliers can see he's in charge. 427 00:27:44,040 --> 00:27:45,760 No one knows where he is? 428 00:27:46,680 --> 00:27:49,320 He makes it up as he goes along. That's the idea. 429 00:27:49,560 --> 00:27:51,950 We go several days without hearing from him. 430 00:27:52,440 --> 00:27:54,510 Do these tours last a long time? 431 00:27:55,280 --> 00:27:56,680 It depends. 432 00:27:58,120 --> 00:28:02,480 I know it seems strange, but Dad has his own way of doing things. 433 00:28:02,520 --> 00:28:04,400 Yes, so I see. 434 00:28:11,360 --> 00:28:15,320 The second assessment confirms the first autopsy. 435 00:28:15,360 --> 00:28:19,240 Death by natural causes. I'm sorry I was so insistent. 436 00:28:22,480 --> 00:28:26,000 Brémont is a former student of Bern's. He won't contradict him. 437 00:28:26,760 --> 00:28:30,360 - Are you pissed off with me? - You were right. It had to be done. 438 00:28:31,960 --> 00:28:34,350 You're often right. It's getting annoying. 439 00:28:36,480 --> 00:28:39,630 I should have followed your advice in the Andrescu case. 440 00:28:39,680 --> 00:28:42,400 - My advice? - To drop it. 441 00:28:42,440 --> 00:28:44,350 I never said that. 442 00:28:46,640 --> 00:28:48,440 I waded in and now it's a disaster. 443 00:28:49,120 --> 00:28:51,840 What's happening to Marianne is my fault. 444 00:28:53,920 --> 00:28:57,680 But it's your father-in-law who's mixed up in this, not you. 445 00:28:57,720 --> 00:29:00,000 Benoit is behind all this. 446 00:29:00,040 --> 00:29:03,160 One word from me and he would have stopped, but I didn't say it. 447 00:29:08,400 --> 00:29:10,310 That's because you're a decent man. 448 00:29:18,120 --> 00:29:19,520 What a nightmare! 449 00:29:20,840 --> 00:29:21,910 You were right. 450 00:29:22,160 --> 00:29:24,680 As long as Dad is away, they can't do anything. 451 00:29:26,920 --> 00:29:28,720 Come and tell me what happened. 452 00:29:32,840 --> 00:29:36,310 - I want to ditch this job. - It's cool. You work when you like. 453 00:29:36,360 --> 00:29:40,200 You say, "I'm off to tail someone" and here you are with a ton of coke. 454 00:29:40,240 --> 00:29:41,720 I should be in the police. 455 00:29:43,080 --> 00:29:44,830 Would they have me? 456 00:29:44,880 --> 00:29:47,320 You don't know my boss. She's a ball-breaker. 457 00:29:47,360 --> 00:29:50,270 She's shagging the prosecutor. It's all work. 458 00:29:50,320 --> 00:29:52,280 No initiatives. Nothing. 459 00:29:54,280 --> 00:29:56,400 This man just bumped his wife off. 460 00:29:56,440 --> 00:29:59,200 We're doing nothing. He's having the last laugh. 461 00:29:59,240 --> 00:30:01,390 - She just accepts it. - Who is she? 462 00:30:01,440 --> 00:30:04,560 My boss, Chief Inspector Berthaud, Laure. Get it? 463 00:30:06,360 --> 00:30:11,070 - I don't understand anything you say. - Don't you believe me? I'll show you. 464 00:30:13,640 --> 00:30:16,440 Wait. No. Where are you off to? We're having fun. 465 00:30:16,480 --> 00:30:20,000 I'm sick of being taken for a fool and taking orders. 466 00:30:20,040 --> 00:30:22,760 I'll show them and stamp out the vermin. 467 00:30:22,800 --> 00:30:26,160 That's what the police are for. Come on, you lazy cow. 468 00:30:26,200 --> 00:30:28,640 Come on. Move it. You can sleep in the car. 469 00:30:29,480 --> 00:30:33,190 Hey, don't I get a kiss? 470 00:30:49,280 --> 00:30:50,680 Police! 471 00:30:55,040 --> 00:30:56,480 Police! Open up! 472 00:30:57,520 --> 00:31:00,880 What the hell's going on? Haven't you bugged me enough? 473 00:31:00,920 --> 00:31:03,310 - Can I come in? - Have you a warrant? 474 00:31:03,360 --> 00:31:04,920 - A warrant? - No warrant. 475 00:31:07,440 --> 00:31:09,240 Arsehole! 476 00:31:09,280 --> 00:31:10,800 He wants to see a warrant. 477 00:31:10,840 --> 00:31:13,120 - Never mind. Let's go. - Never mind? 478 00:31:13,160 --> 00:31:15,920 The man wants a warrant. I'll give him a warrant. Look. 479 00:31:15,960 --> 00:31:17,550 I'll shove it in your face. 480 00:31:20,240 --> 00:31:22,230 What's your problem? 481 00:31:26,320 --> 00:31:28,600 Wait. Wait. Put that down! 482 00:31:28,640 --> 00:31:30,680 Admit that you beat her. Admit it. 483 00:31:31,760 --> 00:31:33,800 - Stop it! - You did your wife in. 484 00:31:33,840 --> 00:31:35,590 - Yes. It was me. - Say it. 485 00:31:35,640 --> 00:31:38,840 - What do you mean, "It was me"? - I said it was me. 486 00:31:38,880 --> 00:31:41,030 Yes, I killed her. 487 00:31:41,880 --> 00:31:43,870 Stop! Stop! 488 00:32:03,560 --> 00:32:06,080 Can I see you? 489 00:32:06,120 --> 00:32:08,110 You're here, aren't you? 490 00:32:17,160 --> 00:32:20,630 Medhi Ralib, the man who was tortured, died this morning. 491 00:32:20,680 --> 00:32:22,670 His injuries were too severe. 492 00:32:23,720 --> 00:32:25,390 Have you seen the photos? 493 00:32:27,400 --> 00:32:29,070 I've seen them. 494 00:32:34,960 --> 00:32:37,560 Naim wasn't with me when it happened. 495 00:32:40,640 --> 00:32:42,470 He came home later. 496 00:32:42,520 --> 00:32:47,360 There was blood all over his clothes. I had to wash them. 497 00:32:47,400 --> 00:32:49,390 Are you withdrawing your statement? 498 00:32:50,960 --> 00:32:52,790 He told me the photos were rigged, 499 00:32:53,760 --> 00:32:55,670 that Medhi was hardly hurt. 500 00:32:59,000 --> 00:33:00,800 Do I have to go to the police? 501 00:33:00,840 --> 00:33:03,720 - It's up to you. - That's not what I'm asking you. 502 00:33:04,800 --> 00:33:08,430 Should I go to the police or straight to the judge? 503 00:33:08,480 --> 00:33:10,360 Go and see the judge. 504 00:33:10,400 --> 00:33:14,710 But if you tell him I spoke to you, I won't be able to defend your son. 505 00:33:17,640 --> 00:33:20,790 - Do you want to defend him? - Yes, I'm his solicitor. 506 00:33:26,080 --> 00:33:29,040 - Thank you. Goodbye. - Goodbye. 507 00:33:40,720 --> 00:33:42,760 Shit! I'm telling you, he confessed to me. 508 00:33:42,800 --> 00:33:44,030 I don't understand. 509 00:33:44,080 --> 00:33:46,600 I went to see Ferro. He confessed. Pick him up. 510 00:33:46,640 --> 00:33:47,920 Are you mad? 511 00:33:47,960 --> 00:33:49,710 Ask Alyssa. She heard him confess. 512 00:33:51,080 --> 00:33:52,480 Stay there! 513 00:33:54,880 --> 00:33:56,320 Hi. Were you with Gilou? 514 00:33:56,560 --> 00:33:59,920 - Can you tell me what happened? - I didn't see anything. 515 00:33:59,960 --> 00:34:02,760 Did Gilou threaten him? I said... 516 00:34:02,800 --> 00:34:04,160 I don't know. 517 00:34:04,560 --> 00:34:07,400 - Chief Inspector Berthaud. - Gentlemen. 518 00:34:07,440 --> 00:34:09,110 Do you know who we are? 519 00:34:09,160 --> 00:34:10,910 Everyone knows who you are. 520 00:34:10,960 --> 00:34:14,400 One of your men has been going after people with a sledgehammer. 521 00:34:14,440 --> 00:34:18,040 What? Excuse me. 522 00:34:18,080 --> 00:34:23,160 Wait in my office and Inspector Fromentin will take your statement. 523 00:34:24,840 --> 00:34:26,360 Go on. 524 00:34:29,240 --> 00:34:30,440 You were saying? 525 00:34:30,480 --> 00:34:33,080 Inspector Gilles Lemaire went to Mr Ferro's home. 526 00:34:33,120 --> 00:34:35,430 He broke his door down with a sledgehammer. 527 00:34:35,480 --> 00:34:40,190 - We would like to question him. - There must be some misunderstanding. 528 00:34:40,240 --> 00:34:42,760 Inspector Lemaire has been ill all day. 529 00:34:42,800 --> 00:34:45,080 Stomach upset. He's in the recovery room. 530 00:34:45,120 --> 00:34:47,800 - Can he get up? - Of course. 531 00:34:47,840 --> 00:34:50,200 That way. Will you give me a minute? 532 00:34:55,440 --> 00:34:58,040 The heavies. Well done. Hide your gun. 533 00:34:58,080 --> 00:35:00,230 You've been in the loo, food poisoning. 534 00:35:05,600 --> 00:35:07,000 Come in. 535 00:35:08,320 --> 00:35:10,040 He was there five minutes ago. 536 00:35:13,200 --> 00:35:15,000 - Do you know Ferro? - No. 537 00:35:15,040 --> 00:35:18,670 We do. He's an habitual offender, a compulsive liar. 538 00:35:18,720 --> 00:35:20,470 Here's Inspector Lemaire. 539 00:35:20,520 --> 00:35:23,510 - These gentlemen would like a word. - Really? 540 00:35:26,000 --> 00:35:27,280 OK, I'll leave you to it. 541 00:35:31,040 --> 00:35:33,760 I'd like to make an appointment with Dr Chaumet. 542 00:35:33,800 --> 00:35:35,320 - Get to the loo. - What? 543 00:35:35,360 --> 00:35:36,760 Get to the loo. 544 00:35:37,840 --> 00:35:40,150 It's kind of you to worry about my health. 545 00:35:40,200 --> 00:35:43,990 - Will you sign my sick form? - We're looking for toxic substances. 546 00:35:44,040 --> 00:35:46,240 - It's normal procedure. - I see. 547 00:35:46,280 --> 00:35:47,950 You don't look very clean. 548 00:35:51,240 --> 00:35:53,630 Is it normal procedure to watch me have a piss, too? 549 00:36:05,160 --> 00:36:07,440 - Is it happening or not? - Yes, yes. 550 00:36:19,320 --> 00:36:21,040 So, you piss on demand, do you? 551 00:36:23,680 --> 00:36:27,360 From what you've told us, Mr Ferro sounds like a pain in the neck. 552 00:36:27,400 --> 00:36:28,920 We'll check him out. 553 00:36:28,960 --> 00:36:31,560 We'll let you know about the urine test. 554 00:36:31,600 --> 00:36:33,400 - Goodbye, gentlemen. - Bye. 555 00:36:33,440 --> 00:36:34,720 Chief Inspector. 556 00:36:38,280 --> 00:36:40,880 I can't believe they fell for it. 557 00:36:40,920 --> 00:36:42,800 If we get caught, we're in trouble. 558 00:36:46,920 --> 00:36:49,910 - Fill out a leave form. - What leave? 559 00:36:49,960 --> 00:36:52,270 Do you have any idea what's going on here? 560 00:36:53,080 --> 00:36:56,070 If they find any witnesses, make inquiries... 561 00:36:56,120 --> 00:36:58,840 Laure's risking everything to cover some little prat 562 00:36:58,880 --> 00:37:01,030 with coke coming out of his ears. 563 00:37:03,200 --> 00:37:05,480 The least you could do is say thank you. 564 00:37:34,760 --> 00:37:35,990 What's going on? 565 00:37:36,240 --> 00:37:37,880 - Get up. - I've been let out. 566 00:37:37,920 --> 00:37:40,310 Get up. You're coming with me. Don't argue. 567 00:37:40,880 --> 00:37:42,160 Easy, easy... 568 00:37:43,160 --> 00:37:44,480 Don't get upset. 569 00:37:59,080 --> 00:38:02,470 You got your client's mother to testify against her son? 570 00:38:02,520 --> 00:38:05,400 - So what? She was lying before. - That's madness. 571 00:38:06,200 --> 00:38:08,320 He'll be sleeping in a cell tonight. 572 00:38:08,360 --> 00:38:11,320 I don't understand. You wanted to punish him? 573 00:38:11,360 --> 00:38:13,800 I don't like to be insulted. 574 00:38:13,840 --> 00:38:15,670 You're just like him. 575 00:38:15,720 --> 00:38:19,640 I'm going to defend him so well, he will go down for twenty years. 576 00:38:22,560 --> 00:38:25,360 He's guilty of torture. That's a serious offence. 577 00:38:27,080 --> 00:38:28,800 You really are ruthless. 578 00:38:50,760 --> 00:38:52,080 Hi. 579 00:38:52,120 --> 00:38:54,080 - Are you OK? - Yes. 580 00:38:55,360 --> 00:38:57,920 Did you keep the sketches I gave you? 581 00:38:57,960 --> 00:39:00,760 - They're in the safe. - Get rid of them quickly. 582 00:39:01,960 --> 00:39:05,110 They're in Pierre's safe. He thinks I've lost the key. 583 00:39:05,800 --> 00:39:07,000 Did you tell him that? 584 00:39:07,760 --> 00:39:09,640 No. I told him it was him who lost it. 585 00:39:11,640 --> 00:39:14,160 I don't want him to have any grief. 586 00:39:14,200 --> 00:39:16,880 It's you who's got grief. Your father, too. 587 00:39:18,480 --> 00:39:21,200 I know who it was who denounced you, Marianne. 588 00:39:21,960 --> 00:39:23,160 What? 589 00:39:23,200 --> 00:39:26,670 It was the people Pierre was hounding in this Romanian case. 590 00:39:26,720 --> 00:39:29,360 He went after them. Now they want their revenge. 591 00:39:29,680 --> 00:39:31,670 Is he aware of this? 592 00:39:31,720 --> 00:39:34,160 Of course. They sent me to warn him. 593 00:39:34,840 --> 00:39:37,150 Why did they send you? 594 00:39:37,200 --> 00:39:41,160 I had no idea they would take it out on you and your father. 595 00:39:41,200 --> 00:39:43,640 When Pierre found out, did he just carry on? 596 00:39:56,720 --> 00:39:58,840 I received this letter. 597 00:39:58,880 --> 00:40:01,000 An anonymous letter. 598 00:40:01,040 --> 00:40:02,790 It contains information 599 00:40:02,840 --> 00:40:06,920 about the production of counterfeit drugs abroad. 600 00:40:06,960 --> 00:40:10,800 The manufacturing process was stolen by your father-in-law's firm. 601 00:40:12,040 --> 00:40:14,560 It's quite specific. It gives names. 602 00:40:14,600 --> 00:40:16,910 We've checked them out. It gives us a lead. 603 00:40:18,280 --> 00:40:19,840 It mentions you, too. 604 00:40:20,560 --> 00:40:22,390 - Me? - Yes. 605 00:40:22,440 --> 00:40:26,120 It says you have a safe at the Dupuis-Mandel bank 606 00:40:26,160 --> 00:40:28,360 which contains evidence. 607 00:40:28,400 --> 00:40:31,550 If the rest was far-fetched, I wouldn't take any notice. 608 00:40:31,600 --> 00:40:33,190 I have to ask you about it. 609 00:40:33,240 --> 00:40:36,600 - This safe, does it exist? - Yes, it exists. 610 00:40:38,200 --> 00:40:42,080 I never use it. It contains my great-grandmother's jewellery. 611 00:40:42,120 --> 00:40:44,110 We're going to have to open it. 612 00:40:44,560 --> 00:40:47,320 I haven't seen the key for about three years. 613 00:40:49,280 --> 00:40:51,000 Do we call a locksmith? 614 00:41:02,480 --> 00:41:06,440 - Do you recognise the contents? - Yes, I think so. 615 00:41:12,080 --> 00:41:15,520 Right, make a note of what's in the envelope. 616 00:41:15,560 --> 00:41:17,470 There are sketches 617 00:41:17,520 --> 00:41:20,480 of the packaging of the counterfeit drugs 618 00:41:20,520 --> 00:41:22,830 found in the Villequier trucks. 619 00:41:22,880 --> 00:41:24,000 That's not possible. 620 00:41:24,640 --> 00:41:27,400 This is very embarrassing for you, Mr Deputy. 621 00:41:27,440 --> 00:41:31,200 Aiding and abetting and the possession of stolen goods. 622 00:41:31,440 --> 00:41:33,750 Excuse me, Judge, Mrs Clément is here. 623 00:41:34,800 --> 00:41:36,600 Bring her in without warning her. 624 00:41:47,920 --> 00:41:49,320 So, you had the key? 625 00:41:50,080 --> 00:41:51,560 Well? 626 00:41:51,600 --> 00:41:54,720 You'll appear before me tomorrow morning at 10:00. 627 00:41:55,120 --> 00:41:57,240 9:30 would be better, Judge. 628 00:41:57,280 --> 00:41:59,880 9:30, perfect. Come to my chambers. 629 00:41:59,920 --> 00:42:02,280 I'll advise you on the date of your hearing. 630 00:42:02,320 --> 00:42:04,150 Your solicitor is welcome to join us. 631 00:42:04,760 --> 00:42:07,400 Perhaps I should put you in police custody 632 00:42:07,440 --> 00:42:09,510 so you don't run off like your father. 633 00:42:09,560 --> 00:42:12,870 My father didn't run off. I'll be there. 634 00:42:13,560 --> 00:42:15,200 That's all I ask of you. 635 00:42:24,280 --> 00:42:26,270 So, basically, you feel bad. 636 00:42:27,360 --> 00:42:28,640 Basically, yes. 637 00:42:29,680 --> 00:42:31,120 It's understandable. 638 00:42:33,400 --> 00:42:35,920 Doy you mind if I play the age card? 639 00:42:35,960 --> 00:42:37,600 Go ahead. 640 00:42:38,520 --> 00:42:41,120 I warn you, I'm going to sound ancient. 641 00:42:41,160 --> 00:42:42,880 That's what need. 642 00:42:43,560 --> 00:42:44,840 Right. 643 00:42:45,880 --> 00:42:48,240 There are three sorts of bad cases. 644 00:42:49,800 --> 00:42:56,280 Those that are bad those that very bad and those that are doomed. 645 00:42:58,280 --> 00:43:00,270 The Andrescu case is the third type. 646 00:43:02,040 --> 00:43:03,630 That's most reassuring. 647 00:43:05,280 --> 00:43:10,720 I've been tempted to tell you more than once to stop meddling. 648 00:43:12,760 --> 00:43:15,480 But we can't learn from the experience of others. 649 00:43:18,760 --> 00:43:19,750 But, now you know. 650 00:43:22,120 --> 00:43:23,790 Yes. 651 00:43:23,840 --> 00:43:25,400 Now I know. 652 00:43:33,440 --> 00:43:36,830 You're here, too? Is this a "congratulations, you're an idiot" party? 653 00:43:36,880 --> 00:43:39,920 We just thought you might like a bit of company. 654 00:43:40,760 --> 00:43:42,670 - No? - You're going to stay here. 655 00:43:42,720 --> 00:43:44,390 What? 656 00:43:44,440 --> 00:43:47,400 Tintin's got enough kids at his place already. 657 00:43:47,440 --> 00:43:48,960 I've made a bed up for you. 658 00:43:49,000 --> 00:43:51,070 Just until you quit your bad habits. 659 00:43:51,320 --> 00:43:52,840 I brought some clothes. 660 00:43:52,880 --> 00:43:54,870 It's very kind of you, 661 00:43:54,920 --> 00:43:57,910 I appreciate your concern, but what's the idea? 662 00:43:58,440 --> 00:44:01,120 To stop me going out, you put me under house arrest? 663 00:44:01,360 --> 00:44:03,270 Just to stop you being alone. 664 00:44:03,600 --> 00:44:06,320 So you don't get tempted. 665 00:44:06,360 --> 00:44:08,670 Will you both watch over me or take it in turns? 666 00:44:09,400 --> 00:44:11,520 - Francky will be here. - Francky? 667 00:44:14,080 --> 00:44:17,520 He will replace us when we can't be here. He's a nice guy. 668 00:44:17,560 --> 00:44:20,360 I helped him out big time a few years ago, 669 00:44:20,400 --> 00:44:23,280 so now he does what I ask, don't you? 670 00:44:26,920 --> 00:44:29,360 Am I allowed a beer at least? 671 00:44:29,400 --> 00:44:32,390 Of course. Francky, could you get a beer? 672 00:44:37,880 --> 00:44:41,480 You don't think we're doing this to piss you off, do you? 673 00:44:44,440 --> 00:44:47,160 OK, then, but I'm not wearing Tintin's clothes. 674 00:44:50,600 --> 00:44:53,160 Don't. I know it's your fault. 675 00:44:53,520 --> 00:44:54,800 What do you mean? 676 00:44:54,840 --> 00:44:57,960 Benoit warned you and you did nothing to stop this. 677 00:44:58,560 --> 00:44:59,680 Did he tell you that? 678 00:44:59,920 --> 00:45:03,200 That's not the problem. The problem is you live for your work. 679 00:45:03,240 --> 00:45:05,760 It's Benoit who denounced you 680 00:45:05,800 --> 00:45:08,680 to put pressure on me to halt my inquiries about Elina. 681 00:45:08,720 --> 00:45:10,550 Did he forget to tell you that? 682 00:45:11,560 --> 00:45:14,200 You let him do it. You didn't warn us. 683 00:45:16,040 --> 00:45:19,560 You don't give a shit about anybody. You only care about the law. 684 00:45:20,280 --> 00:45:23,720 At least Benoit helped us out when the firm went bankrupt. 685 00:45:23,760 --> 00:45:27,470 - He helped you, all right! - Stop giving me a lesson in morality. 686 00:45:30,280 --> 00:45:33,510 A client went bankrupt leaving us millions short. Did you know? 687 00:45:34,880 --> 00:45:37,400 You were happy for Dad to buy the flat, the car. 688 00:45:37,440 --> 00:45:39,030 It was a good life, wasn't it? 689 00:45:40,520 --> 00:45:42,590 You never said. How was I meant to know? 690 00:45:42,640 --> 00:45:44,310 What would you have said? 691 00:45:44,360 --> 00:45:45,840 Told me to respect the law? 692 00:45:46,880 --> 00:45:49,640 The drug trafficking was my idea. Dad was scared. 693 00:45:51,560 --> 00:45:53,360 Now you know everything. 694 00:45:54,040 --> 00:45:55,950 Welcome to the real world. 695 00:45:56,880 --> 00:45:58,240 Forget me. 696 00:46:14,640 --> 00:46:16,230 - Aline! - Yes? 697 00:46:17,000 --> 00:46:19,150 - Aline, will you get it? - I'll go. 698 00:46:31,600 --> 00:46:34,480 You're up bright and early. What's up? 699 00:46:39,480 --> 00:46:42,120 Good morning. Inspector Fromentin, CID. 700 00:46:42,800 --> 00:46:44,080 I don't understand. 701 00:46:44,120 --> 00:46:46,800 We're taking you into police custody. 702 00:46:46,840 --> 00:46:50,120 to conduct a preliminary investigation into a case of procuring. 54633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.