All language subtitles for Spiral (Engrenages) S01E04 BRD 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,087 --> 00:00:02,486 Previously... 2 00:00:02,527 --> 00:00:06,076 - Could you see her face? - No, it was too disfigured. 3 00:00:06,127 --> 00:00:08,357 New prosecutor. Nice, huh? 4 00:00:08,407 --> 00:00:10,238 Unbelievable. 5 00:00:10,287 --> 00:00:13,040 The victim loses her diary before being killed. 6 00:00:13,087 --> 00:00:15,317 I saw you with Benoit Faye. 7 00:00:15,367 --> 00:00:18,006 - So where is the bloody diary? - We're screwed. 8 00:00:18,047 --> 00:00:20,766 - Well? - The judge took the diary home. 9 00:00:25,007 --> 00:00:27,396 I've met someone else, Pierre. 10 00:00:32,487 --> 00:00:34,478 You're high. You're back on it. 11 00:00:34,527 --> 00:00:38,122 - The judge wants to get the Romanian. - I hear you're looking for me. 12 00:00:38,167 --> 00:00:41,204 We need the Romanian or the judge will harass Faye. 13 00:00:41,247 --> 00:00:44,284 From now on, it's free. 14 00:00:44,327 --> 00:00:45,680 And in return? 15 00:00:54,167 --> 00:00:57,159 In Elina Andrescu's diary, one name intrigues me. 16 00:00:57,207 --> 00:00:59,243 More of a nickname or a sobriquet. 17 00:00:59,287 --> 00:01:00,800 - Boulou? - I told you? 18 00:01:00,847 --> 00:01:03,122 Exactly, Boulou. 19 00:01:03,167 --> 00:01:04,759 Do you know who it is, Judge? 20 00:01:04,807 --> 00:01:08,197 I think that Boulou is our old friend, 21 00:01:08,247 --> 00:01:10,636 the foreign trade minister's adviser. 22 00:01:10,687 --> 00:01:12,757 Arnaud Laborde? 23 00:01:12,807 --> 00:01:14,638 He's in the diary under his real name. 24 00:01:14,702 --> 00:01:16,710 That is what's so surprising. 25 00:01:16,767 --> 00:01:19,600 Laborde has a house at La Baule. Guess what it's called. 26 00:01:20,071 --> 00:01:22,510 Villa Boulou. 27 00:01:22,567 --> 00:01:26,321 Laborde and Boulou are one and the same. I'm sure of it. 28 00:01:26,367 --> 00:01:28,085 There are no coincidences in crime. 29 00:01:50,927 --> 00:01:53,122 SPIRAL 30 00:02:00,087 --> 00:02:03,318 Your head teacher says you're a good pupil. 31 00:02:03,847 --> 00:02:05,803 What are you studying? 32 00:02:05,847 --> 00:02:08,156 Aeronautical engineering. 33 00:02:08,207 --> 00:02:09,720 I'm ahead of the others. 34 00:02:10,807 --> 00:02:12,365 Why did you want to see me? 35 00:02:12,407 --> 00:02:15,444 My brother vanished a few days ago. 36 00:02:16,647 --> 00:02:19,923 - You should go to the police. - They won't listen. 37 00:02:19,967 --> 00:02:21,764 They think he's a criminal. 38 00:02:21,807 --> 00:02:23,525 And is he? 39 00:02:23,567 --> 00:02:25,922 - He's done some stupid things. - Such as? 40 00:02:26,327 --> 00:02:28,921 - Some dealing. - Has he ever been convicted? 41 00:02:28,967 --> 00:02:30,446 No, he's been lucky. 42 00:02:30,887 --> 00:02:33,196 But you are the police. You're their boss. 43 00:02:33,247 --> 00:02:36,125 My teacher said they'd listen to you. 44 00:02:40,167 --> 00:02:41,600 Why are you worried? 45 00:02:42,087 --> 00:02:45,796 There's something funny going on with his friends, Fred and Bambi. 46 00:02:45,847 --> 00:02:48,964 They argued and he hasn't been seen since. 47 00:02:52,007 --> 00:02:54,362 He's been the breadwinner since he was sixteen. 48 00:02:54,407 --> 00:02:57,444 I've got my course. My sister is doing well at school. 49 00:02:57,687 --> 00:02:59,518 She should stay on for A-levels. 50 00:02:59,567 --> 00:03:01,603 Impossible without my brother. 51 00:03:02,127 --> 00:03:04,846 Does his dealing pay for your studies? 52 00:03:04,887 --> 00:03:07,276 My dad's dead and Mum is ill. He's all we've got. 53 00:03:07,327 --> 00:03:09,795 I just don't want Fred and Bambi to hurt him. 54 00:03:13,007 --> 00:03:14,565 What's his name? 55 00:03:14,607 --> 00:03:16,325 Homêre. Homêre Simoês. 56 00:03:17,167 --> 00:03:19,965 Right. I'll see what I can do. 57 00:03:20,887 --> 00:03:22,286 All right? 58 00:03:25,327 --> 00:03:26,885 Are you OK? 59 00:03:32,487 --> 00:03:34,364 - You're late. - I know I'm late. 60 00:03:35,367 --> 00:03:37,961 - You're late. - You two should set up a club! 61 00:03:38,007 --> 00:03:40,077 - What's that? - Your pretty prosecutor... 62 00:03:40,567 --> 00:03:44,321 Frédéric Gimenez, Bambi Cagociana. What does he want from them? 63 00:03:44,367 --> 00:03:47,518 He wants us to question them. Wasn't there a third? 64 00:03:49,487 --> 00:03:51,443 Here's the third. Homêre Simoês. 65 00:03:51,487 --> 00:03:53,876 No previous convictions, crafty bugger. 66 00:03:53,927 --> 00:03:56,680 Homêre's the one your prosecutor is looking for. 67 00:03:56,727 --> 00:03:59,525 He's got attached to his brother for some reason. 68 00:03:59,567 --> 00:04:02,479 We'll have to go after them. They won't come willingly. 69 00:04:02,527 --> 00:04:04,836 - I'll see to it. - They might be dangerous. 70 00:04:05,647 --> 00:04:07,126 Are you OK? 71 00:04:07,167 --> 00:04:10,284 - I have to go into court later. - Are you worried about it? 72 00:04:11,807 --> 00:04:13,081 I'd rather not go. 73 00:04:13,367 --> 00:04:16,439 You'll be fine. It's not you that's on trial. Good luck. 74 00:04:22,087 --> 00:04:25,397 Arnaud Laborde. Adviser to a minister. 75 00:04:26,047 --> 00:04:28,561 You must be pleased. There'll be a big fuss. 76 00:04:28,607 --> 00:04:31,724 - That's not what I want. - Why not Robert De Niro? 77 00:04:31,967 --> 00:04:34,686 If his name had been in the diary, maybe. 78 00:04:34,727 --> 00:04:37,002 But it isn't, whereas Mr Laborde's is. 79 00:04:37,047 --> 00:04:39,436 This is not about justice any more. It's a farce. 80 00:04:39,687 --> 00:04:41,359 You're just after publicity. 81 00:04:41,407 --> 00:04:43,284 He was one of the victim's clients. 82 00:04:43,327 --> 00:04:46,876 You're just showing off, flexing your judicial muscle 83 00:04:46,927 --> 00:04:49,839 to make out you're fighting this single-handedly. 84 00:04:49,887 --> 00:04:51,206 I've never wanted that. 85 00:04:51,247 --> 00:04:52,999 If Laborde was the gas man, 86 00:04:53,047 --> 00:04:56,198 he wouldn't exist as far as you're concerned. 87 00:04:56,247 --> 00:04:57,885 She did have other clients. 88 00:04:57,927 --> 00:05:01,715 I have good reason to question him but if you object, I won't pursue it. 89 00:05:01,767 --> 00:05:06,045 You know you're free to conduct the investigation as you see fit. 90 00:05:06,087 --> 00:05:07,440 I can't stop you. 91 00:05:07,487 --> 00:05:10,559 Yes, you can. You just have to ask. 92 00:05:10,607 --> 00:05:13,041 If you don't want me to summon Laborde, I won't. 93 00:05:14,287 --> 00:05:17,120 I will, however, explain why I wanted to summon him. 94 00:05:17,967 --> 00:05:19,764 Who to? 95 00:05:22,167 --> 00:05:24,886 This is blackmail. 96 00:05:24,927 --> 00:05:30,320 Or, if you prefer, I could arrange to see him in private. 97 00:05:31,287 --> 00:05:33,164 There are civil parties involved. 98 00:05:33,207 --> 00:05:36,404 In such legal proceedings, they have to be kept informed. 99 00:05:36,447 --> 00:05:37,926 So much for privacy. 100 00:05:37,967 --> 00:05:40,083 They will be informed afterwards. 101 00:05:40,127 --> 00:05:43,597 - Afterwards? - After my interview with Mr Laborde. 102 00:06:09,767 --> 00:06:11,758 How many do we have to question? 103 00:06:13,567 --> 00:06:15,762 Ah, yes, two, that's right. Two. 104 00:06:15,807 --> 00:06:17,206 Fred and Bambi. 105 00:06:19,647 --> 00:06:23,401 Are you sure there are enough of us? There are two of them after all. 106 00:06:24,327 --> 00:06:25,680 You can't be too careful. 107 00:06:26,807 --> 00:06:28,160 How many of us are there? 108 00:06:28,807 --> 00:06:32,004 There are fifteen of us, right? Do you think that's enough? 109 00:06:32,047 --> 00:06:33,844 They are delinquents. 110 00:06:34,527 --> 00:06:36,916 They may be armed and they're dangerous. 111 00:06:36,967 --> 00:06:38,366 Dangerous! 112 00:06:38,407 --> 00:06:39,760 Dangerous enough. 113 00:06:39,807 --> 00:06:42,958 Once someone gets hurt, it will be too late to do anything. 114 00:06:43,007 --> 00:06:44,440 Ah, now I understand. 115 00:06:44,487 --> 00:06:47,445 - You're here to look out for us. - That's enough. Stop it. 116 00:06:47,487 --> 00:06:50,604 Whereas you do everything you can to land us in it. 117 00:06:50,647 --> 00:06:52,922 I'm glad you're here to look out for me. 118 00:06:52,967 --> 00:06:55,197 Look out for yourself. I'm not your mum. 119 00:06:56,247 --> 00:06:58,363 Alpha, Alpha, the van is behind you. 120 00:06:58,807 --> 00:07:00,525 Not before time. 121 00:07:00,567 --> 00:07:02,683 You all know what to do? Let's go. 122 00:07:09,207 --> 00:07:10,686 Amar! 123 00:07:39,127 --> 00:07:41,800 - It's the police... - Police! Don't move, you idiot... 124 00:07:43,167 --> 00:07:44,441 Stay there! 125 00:07:45,247 --> 00:07:48,557 Stay where you are. Stay where you are... 126 00:07:52,287 --> 00:07:55,245 What's the matter with you? What's the matter with you? 127 00:07:55,767 --> 00:07:58,361 Get in there. You'll see. Calm down. 128 00:07:58,407 --> 00:08:00,443 Calm down, you bastard! 129 00:08:00,487 --> 00:08:02,478 Let me get the cuffs on this bastard. 130 00:08:05,847 --> 00:08:07,724 Damn it, you bastard! 131 00:08:07,767 --> 00:08:09,246 What's your problem? 132 00:08:10,927 --> 00:08:12,360 What's your problem? 133 00:08:19,727 --> 00:08:22,878 What the hell are you doing? 134 00:08:22,927 --> 00:08:25,521 Just calm down! Shit, get off me. 135 00:08:27,247 --> 00:08:28,885 Stop! 136 00:08:30,127 --> 00:08:31,446 Is he hurt, Bambi? 137 00:08:31,487 --> 00:08:33,682 - He hurt himself. - He hurt himself? 138 00:08:33,727 --> 00:08:35,080 He was gushing blood. 139 00:08:35,127 --> 00:08:37,083 We're looking after him. 140 00:08:37,127 --> 00:08:40,881 - If he'd come quietly, he'd be fine. - We haven't done anything. 141 00:08:40,927 --> 00:08:43,964 You shouldn't have resisted arrest. You know that. 142 00:08:44,007 --> 00:08:45,440 We didn't resist. 143 00:08:45,487 --> 00:08:48,763 Didn't you? Everyone saw you. The neighbours are witnesses. 144 00:08:48,807 --> 00:08:51,924 - These people are liars. - They're liars, are they? 145 00:08:51,967 --> 00:08:54,356 Look, see that little nose of yours... 146 00:08:54,407 --> 00:08:56,398 What's wrong with it? 147 00:08:56,447 --> 00:08:58,005 It's broken. 148 00:08:58,047 --> 00:09:00,925 People will say it happened during questioning. 149 00:09:00,967 --> 00:09:02,605 My nose isn't broken! 150 00:09:02,647 --> 00:09:05,002 I haven't finished. You're going to talk. 151 00:09:05,047 --> 00:09:09,677 Hang on a minute, what's this? It's Sofia's... 152 00:09:09,727 --> 00:09:11,524 No, wait... 153 00:09:11,567 --> 00:09:14,957 Have you already made the connection? 154 00:09:15,007 --> 00:09:17,521 OK, I scared him and he told me everything. 155 00:09:17,767 --> 00:09:19,564 You scared him? 156 00:09:21,167 --> 00:09:22,759 Will you leave us alone? 157 00:09:22,807 --> 00:09:25,480 They went away for the weekend to Amsterdam. 158 00:09:25,527 --> 00:09:29,122 They came back with 100g of gear. So they're tough, your boys! 159 00:09:29,167 --> 00:09:32,762 It was 100g when they were thirteen years old. It's more now. 160 00:09:32,807 --> 00:09:35,685 - Some people never move on. - You should know! 161 00:09:35,727 --> 00:09:37,797 As you said, a deal that went wrong. 162 00:09:37,847 --> 00:09:41,476 The trouble is that we found nothing. Trust me. I did a thorough search. 163 00:09:47,327 --> 00:09:49,716 - Does he know where Simoês is? - He says not. 164 00:09:49,767 --> 00:09:50,995 Check their mobiles. 165 00:09:51,047 --> 00:09:53,277 See where they went and what they did 166 00:09:53,327 --> 00:09:55,522 before and after disappearing. 167 00:09:55,567 --> 00:09:59,845 - Are you off to the courts? - No, I still have a bit of time. 168 00:09:59,887 --> 00:10:01,286 It will be fine. 169 00:10:18,087 --> 00:10:20,601 I've got an appointment with Mr Laborde. 170 00:10:20,647 --> 00:10:22,638 The clerk will take you to him. 171 00:10:36,807 --> 00:10:38,240 Come in. 172 00:10:41,687 --> 00:10:43,564 Mr Faye. 173 00:10:56,087 --> 00:10:57,520 Sit down. 174 00:11:05,887 --> 00:11:09,277 You find a girl for me and six months later, I go before the judge. 175 00:11:09,327 --> 00:11:10,726 As a witness. 176 00:11:11,487 --> 00:11:15,924 It's not because I found you a girl. It's because she's dead. 177 00:11:15,967 --> 00:11:19,118 How could she have been careless enough to write down my name? 178 00:11:20,607 --> 00:11:22,325 She was flattered to know you. 179 00:11:22,367 --> 00:11:25,086 Well, you were wrong to introduce her to me. 180 00:11:26,007 --> 00:11:27,645 I don't like flatterers. 181 00:11:30,407 --> 00:11:33,319 I understand that you find this situation awkward. 182 00:11:33,367 --> 00:11:36,120 - But you risk nothing. - It's the last thing I need. 183 00:11:37,207 --> 00:11:39,801 God knows what she may have written in her diary. 184 00:11:39,847 --> 00:11:42,315 - It's unimportant. - I'd like to see you in it. 185 00:11:42,367 --> 00:11:43,959 I am in it. 186 00:11:44,647 --> 00:11:47,002 What do you intend to do for me? 187 00:11:47,767 --> 00:11:49,280 Nothing. 188 00:11:50,247 --> 00:11:53,319 - There's no point. The judge... - What's his name? 189 00:11:53,367 --> 00:11:56,837 François Roban. R-O-B-A-N. 190 00:11:58,807 --> 00:12:01,241 The diary is the basis for his investigation. 191 00:12:01,287 --> 00:12:03,517 - That's the problem. - He hasn't got it. 192 00:12:04,967 --> 00:12:06,958 He doesn't have the diary any more. 193 00:12:07,007 --> 00:12:09,316 Very funny. What's happened to it? 194 00:12:09,367 --> 00:12:11,835 He left it lying around. Someone took it. 195 00:12:13,527 --> 00:12:17,600 He can say what he likes. He has no proof, nothing. 196 00:12:17,647 --> 00:12:22,562 We've been fortunate. This diary could have fallen into anyone's hands. 197 00:12:34,887 --> 00:12:36,525 Are you ready? 198 00:12:36,567 --> 00:12:38,876 This isn't the first time I've been to court. 199 00:12:40,447 --> 00:12:42,802 Whatever you did in the past is irrelevant. 200 00:12:43,047 --> 00:12:44,844 You can't get it wrong in court. 201 00:12:44,887 --> 00:12:47,401 You have to know your game... 202 00:12:48,247 --> 00:12:52,160 and stay on your toes, both mentally and physically. 203 00:12:52,207 --> 00:12:54,084 You sound like a football trainer. 204 00:12:54,127 --> 00:12:56,243 It's a trifling little affair. 205 00:12:56,487 --> 00:12:57,761 Thank you, Rachid. 206 00:12:58,247 --> 00:13:00,397 A pathetic hold-up by a pathetic bunch. 207 00:13:00,447 --> 00:13:04,042 - Our aim is to make it a great trial. - You've already told me. 208 00:13:04,087 --> 00:13:06,078 I'm telling you again. It's important. 209 00:13:07,207 --> 00:13:11,280 The police have messed it up. That's our line of attack. 210 00:13:13,007 --> 00:13:15,123 We'll make a case out of the police. 211 00:13:15,167 --> 00:13:17,237 We'll hit hard. We'll hit hard. 212 00:13:18,527 --> 00:13:21,121 By the end, your client must look like a victim. 213 00:13:21,167 --> 00:13:23,840 The Chief Inspector's evidence will be vital. 214 00:13:23,887 --> 00:13:26,196 What's her name? 215 00:13:26,247 --> 00:13:27,885 Laure Berthaud. 216 00:13:29,767 --> 00:13:31,837 Rip her to shreds. 217 00:13:33,367 --> 00:13:34,641 Be ruthless. 218 00:13:35,767 --> 00:13:39,885 It all happened very quickly. We located the vehicle. 219 00:13:39,927 --> 00:13:42,680 We gave chase with several vehicles 220 00:13:42,727 --> 00:13:45,241 and managed to block it down a side street. 221 00:13:45,527 --> 00:13:49,645 We asked them to calmly leave their vehicle 222 00:13:49,687 --> 00:13:53,680 twice, through a loudspeaker, but they failed to react. 223 00:13:53,727 --> 00:13:55,922 Excuse me, could you speak up a bit? 224 00:13:57,087 --> 00:13:58,805 I'm sorry, Your Honour. 225 00:13:59,567 --> 00:14:03,321 And it was then that we noticed 226 00:14:03,367 --> 00:14:07,565 that at least two of the men in the vehicle were armed. 227 00:14:08,247 --> 00:14:12,126 So we asked them, still using the loudspeaker, 228 00:14:12,167 --> 00:14:16,718 to drop their weapons and give themselves up, which they didn't do. 229 00:14:16,767 --> 00:14:20,043 On the contrary, the driver drove the vehicle at us. 230 00:14:20,087 --> 00:14:22,760 Is that when you gave the order to shoot? 231 00:14:22,807 --> 00:14:24,126 Yes, Your Honour. 232 00:14:24,167 --> 00:14:25,805 We had to stop the vehicle 233 00:14:25,847 --> 00:14:28,645 and make sure they didn't fire at the blockade. 234 00:14:28,687 --> 00:14:32,965 And was it these shots that killed two of the delinquents? 235 00:14:34,007 --> 00:14:36,805 The driver was hit by a bullet shot by the police. 236 00:14:36,847 --> 00:14:40,078 He lost control of the vehicle 237 00:14:40,127 --> 00:14:43,642 and one of the passengers was killed in the ensuing accident. 238 00:14:43,687 --> 00:14:49,080 Your declarations are confirmed by the fact that two weapons were found in the vehicle - 239 00:14:49,127 --> 00:14:52,164 an assault gun and an automatic pistol... 240 00:14:52,207 --> 00:14:56,803 Further examination showed that neither of these weapons was loaded. 241 00:14:57,647 --> 00:15:00,684 But obviously you had no way of knowing that. 242 00:15:02,047 --> 00:15:04,003 Counsel for the prosecution? 243 00:15:04,047 --> 00:15:06,561 I have no questions, Your Honour. 244 00:15:06,607 --> 00:15:08,165 May I? 245 00:15:09,087 --> 00:15:11,920 I suppose you remember perfectly, Chief Inspector, 246 00:15:12,167 --> 00:15:14,806 why you had to intervene? 247 00:15:14,847 --> 00:15:18,044 Didn't these events occur at approximately 11:00pm? 248 00:15:18,087 --> 00:15:19,406 The questioning did. 249 00:15:19,447 --> 00:15:22,598 The events obviously took place before that. 250 00:15:22,647 --> 00:15:24,239 So it was pitch-black. 251 00:15:24,287 --> 00:15:26,721 One moment, that's not my question. 252 00:15:26,767 --> 00:15:30,885 According to the weather reports, it was a very cloudy night. 253 00:15:30,927 --> 00:15:34,715 What's more, the street these events took place in is poorly lit, 254 00:15:34,767 --> 00:15:37,679 as I saw for myself when I went to see it. 255 00:15:37,727 --> 00:15:42,164 However, you assure us, and this is what you just said 256 00:15:42,207 --> 00:15:45,279 that you clearly saw the weapons in question? 257 00:15:45,767 --> 00:15:47,519 That's right. 258 00:15:47,567 --> 00:15:51,321 Some of your colleagues testified as you did. 259 00:15:51,367 --> 00:15:54,962 - Others claim to have seen nothing. - And yet they were there. 260 00:15:55,007 --> 00:15:56,679 No one is denying that. 261 00:15:56,727 --> 00:16:00,481 The point is to establish if they could be seen, 262 00:16:00,527 --> 00:16:02,245 if they were visible. 263 00:16:02,287 --> 00:16:06,803 At the time of the attack of which they are accused, 264 00:16:06,847 --> 00:16:11,398 did the youths you were chasing use their weapons at all? 265 00:16:12,167 --> 00:16:13,839 No, of course not. 266 00:16:13,887 --> 00:16:16,845 Of course not, since they weren't loaded. 267 00:16:16,887 --> 00:16:19,401 They did not use their weapons 268 00:16:19,447 --> 00:16:22,007 to make a noise or shoot into the air 269 00:16:22,047 --> 00:16:24,083 because they were not loaded. 270 00:16:24,127 --> 00:16:27,164 - We had no way of knowing that. - Please, Chief Inspector. 271 00:16:27,207 --> 00:16:29,402 Give me a chance to ask my questions. 272 00:16:30,007 --> 00:16:32,885 Were you warned that they were armed? 273 00:16:32,927 --> 00:16:35,521 I knew they had just attacked a shopkeeper. 274 00:16:35,567 --> 00:16:36,886 That's not what I asked. 275 00:16:36,927 --> 00:16:41,239 I knew they had attacked someone and I saw that they were armed. 276 00:16:41,847 --> 00:16:46,204 You thought you saw that and you gave orders to shoot them. 277 00:16:46,247 --> 00:16:49,364 I gave orders to shoot to stop the vehicle 278 00:16:49,407 --> 00:16:51,398 that was charging towards us. 279 00:16:51,447 --> 00:16:54,405 Don't you think that they were trying to escape? 280 00:16:54,447 --> 00:16:56,597 The road was blocked. They couldn't escape. 281 00:16:57,207 --> 00:17:00,563 So you didn't shoot at them to stop them. 282 00:17:03,527 --> 00:17:06,121 It was a typical case of legitimate self-defence. 283 00:17:07,167 --> 00:17:08,725 One last question. 284 00:17:08,767 --> 00:17:12,726 You knew that the occupants of the vehicle had just attacked a shop. 285 00:17:12,767 --> 00:17:15,042 Did you know how much they had stolen? 286 00:17:17,927 --> 00:17:19,246 I found out later. 287 00:17:20,127 --> 00:17:22,038 300 euros. 288 00:17:22,087 --> 00:17:26,126 Two people are dead as a result of your intervention 289 00:17:26,167 --> 00:17:27,964 because of 300 euros. 290 00:17:29,847 --> 00:17:33,681 We didn't shoot at the hold-up but when we were threatened. 291 00:17:34,327 --> 00:17:36,921 You were threatened, but it was them that died. 292 00:17:36,967 --> 00:17:39,117 One was twenty, the other, seventeen. 293 00:17:39,167 --> 00:17:44,036 Daniel, Fabien's younger brother, was only seventeen years old. 294 00:17:44,487 --> 00:17:45,806 Seventeen years old. 295 00:17:45,847 --> 00:17:48,077 You will plead in a moment. 296 00:17:48,127 --> 00:17:50,118 I've finished, Your Honour. 297 00:18:24,167 --> 00:18:25,566 Come in. 298 00:18:29,207 --> 00:18:31,004 Sit down. 299 00:18:38,647 --> 00:18:40,080 Don't you want to know? 300 00:18:40,567 --> 00:18:42,364 The verdict? 301 00:18:43,047 --> 00:18:44,719 I already know. 302 00:18:44,767 --> 00:18:47,406 Four years for our client, double for his friend. 303 00:18:47,447 --> 00:18:50,519 Is that all you can say? It could have been fifteen years. 304 00:18:53,007 --> 00:18:55,567 Do you want me to congratulate you? 305 00:18:55,607 --> 00:18:57,279 Well done. 306 00:18:57,887 --> 00:19:00,526 It's you who deserves to be congratulated. 307 00:19:00,567 --> 00:19:04,037 Your idea was sound. It's your strategy that swung it. 308 00:19:04,087 --> 00:19:05,486 Four years is good. 309 00:19:06,927 --> 00:19:08,155 Very good. 310 00:19:09,207 --> 00:19:11,675 But you're wrong. It was you who won it. 311 00:19:11,727 --> 00:19:16,039 Victory is won on the battlefield, not in the office. 312 00:19:16,087 --> 00:19:19,966 A friend of mine was in court. He found you impressive. 313 00:19:20,367 --> 00:19:21,686 Are you teasing me? 314 00:19:22,447 --> 00:19:24,085 Not at all. 315 00:19:25,447 --> 00:19:27,836 It was difficult and you did it all. 316 00:19:32,207 --> 00:19:36,200 I'd like to take you out to dinner to celebrate. 317 00:19:37,447 --> 00:19:39,005 If you're free, that is. 318 00:19:39,047 --> 00:19:41,322 I promise not to drink too much. 319 00:19:42,367 --> 00:19:45,040 But there's one condition. 320 00:19:45,087 --> 00:19:46,440 What? 321 00:19:52,487 --> 00:19:58,278 That you go to bed early. It's crucial that you recover. 322 00:20:20,887 --> 00:20:22,286 Yes? 323 00:20:27,847 --> 00:20:31,237 I'm putting my pencils and rubbers away like a good pupil. 324 00:20:32,647 --> 00:20:34,956 Good pupils look after their school things. 325 00:20:37,807 --> 00:20:41,243 I went to the laboratory where Elina Andrescu worked. 326 00:20:41,287 --> 00:20:42,800 And? 327 00:20:43,527 --> 00:20:45,836 - They hated her. - Who? 328 00:20:46,247 --> 00:20:47,965 Her colleagues, everyone. 329 00:20:49,207 --> 00:20:51,277 As a scientist, she was way ahead. 330 00:20:53,127 --> 00:20:55,038 She gave them a complex. 331 00:20:55,087 --> 00:20:57,999 Also because she was beautiful. Or so I imagine. 332 00:21:00,047 --> 00:21:02,277 No one understood why she was working there. 333 00:21:03,007 --> 00:21:05,157 It wasn't a real research lab. 334 00:21:05,967 --> 00:21:07,446 She was earning a living. 335 00:21:07,487 --> 00:21:09,159 No, it was badly paid. 336 00:21:11,487 --> 00:21:13,955 Anyway, she had all the money she wanted. 337 00:21:14,007 --> 00:21:17,636 The lifestyle that she already had, her flat and all that. 338 00:21:18,007 --> 00:21:20,123 Perhaps she wanted to change her life. 339 00:21:28,127 --> 00:21:29,401 Are you OK? 340 00:21:30,727 --> 00:21:32,285 It's the trial... 341 00:21:33,487 --> 00:21:34,920 Oh, yes, it was today... 342 00:21:34,967 --> 00:21:39,358 The lawyer was brutal. She said it was the first operation I had managed. 343 00:21:39,967 --> 00:21:41,366 And is that true? 344 00:21:43,207 --> 00:21:47,246 I had just been promoted. It was me who gave the order to shoot. 345 00:21:47,967 --> 00:21:49,798 Did you get into trouble for that? 346 00:21:51,287 --> 00:21:52,879 See? 347 00:21:53,967 --> 00:21:57,243 You used your weapons in legitimate circumstances. 348 00:21:57,287 --> 00:21:58,515 There was an inquiry. 349 00:21:58,567 --> 00:22:01,479 I know it can't be easy, but you've done nothing wrong. 350 00:22:04,167 --> 00:22:07,523 How could a lawyer put you in this state? 351 00:22:09,567 --> 00:22:11,000 They shouldn't have died... 352 00:22:12,527 --> 00:22:14,916 She's done a good job, this lawyer. Who was it? 353 00:22:15,487 --> 00:22:16,920 A redhead. 354 00:22:16,967 --> 00:22:21,404 Young, attractive. Joséphine Karlsson. 355 00:22:22,127 --> 00:22:23,765 I know her. She's good. 356 00:22:23,807 --> 00:22:24,842 A complete bitch. 357 00:22:26,407 --> 00:22:28,682 She was Escudié's colleague, 358 00:22:28,727 --> 00:22:31,241 the one who died in court after my speech. 359 00:22:31,287 --> 00:22:32,515 Want to come back with me? 360 00:22:35,927 --> 00:22:37,758 I didn't mean it. Forget it. 361 00:22:37,807 --> 00:22:40,401 No, I would like to. I would really like to. 362 00:22:41,687 --> 00:22:44,679 Tonight, I'm having dinner with my wife, Marianne. 363 00:22:46,287 --> 00:22:48,198 I could see you later if you like. 364 00:22:48,247 --> 00:22:50,681 Thanks, but I'd rather go home. I'm so tired. 365 00:23:08,527 --> 00:23:09,801 Good evening. 366 00:23:15,847 --> 00:23:18,315 I'm happy to be having dinner with my ex-wife. 367 00:23:18,367 --> 00:23:21,165 - Not yet. - The dinner? 368 00:23:22,207 --> 00:23:24,004 The ex. 369 00:23:25,087 --> 00:23:26,884 So we're not separating? 370 00:23:29,687 --> 00:23:31,086 Shall we order? 371 00:23:37,167 --> 00:23:39,727 You know that Romanian girl that died. 372 00:23:39,767 --> 00:23:42,440 She was working for a pharmaceutical company. 373 00:23:42,487 --> 00:23:44,159 You told me. I know the company. 374 00:23:44,207 --> 00:23:46,004 Is it one of your competitors? 375 00:23:46,047 --> 00:23:49,244 It's both competitor and supplier. 376 00:23:49,287 --> 00:23:51,482 You amaze me, you pharmacists. 377 00:23:53,767 --> 00:23:56,679 They sell and make drugs. So do we. 378 00:23:56,727 --> 00:23:58,683 It's not difficult. 379 00:23:58,727 --> 00:24:01,764 They're competitors for some drugs, suppliers for others. 380 00:24:01,807 --> 00:24:03,559 Do they manufacture them? 381 00:24:03,607 --> 00:24:07,600 They have them produced. Their factories are abroad. 382 00:24:10,327 --> 00:24:12,283 You never stop talking about work. 383 00:24:13,047 --> 00:24:14,844 Sorry, I'll stop. 384 00:24:20,447 --> 00:24:23,245 We'll go back there later. They might be there... 385 00:24:32,527 --> 00:24:35,360 - You're working late. - I've got nothing better to do. 386 00:24:35,407 --> 00:24:38,046 I don't know, you should go out, do something. 387 00:24:38,087 --> 00:24:41,204 I'm checking the mobile phone bills for those two clowns. 388 00:24:41,247 --> 00:24:44,364 For Fred and Bambi? That's what I wanted to talk to you about. 389 00:24:45,167 --> 00:24:48,239 Look, that's the day Homêre Simoês disappeared. 390 00:24:48,287 --> 00:24:50,596 They were in the eighth arrondissement. 391 00:24:50,647 --> 00:24:53,002 - So? - It's not their area. 392 00:24:53,047 --> 00:24:55,197 It's the only time they went there. 393 00:24:55,927 --> 00:24:57,838 So let's search the area. 394 00:24:57,887 --> 00:25:01,118 No, Fred got himself mixed up... 395 00:25:01,367 --> 00:25:03,927 in a stupid Satanic ceremony two years ago. 396 00:25:04,847 --> 00:25:07,281 - Show me. - In the catacombs. 397 00:25:11,367 --> 00:25:13,323 There's an entrance in that area. 398 00:25:13,367 --> 00:25:15,164 Shall we go there? 399 00:25:15,207 --> 00:25:17,926 He disappeared ten days ago. If he's there, he's dead. 400 00:25:29,207 --> 00:25:32,517 - Can't you sleep? - No, not really. 401 00:25:33,967 --> 00:25:36,959 These things happen. It's not the end of the world. 402 00:25:37,607 --> 00:25:39,837 Everything's fine. Don't worry. 403 00:25:39,887 --> 00:25:43,675 - Is that why you can't sleep? - It's not stopping you, is it? 404 00:25:43,727 --> 00:25:45,718 No, because it's not important. 405 00:25:47,087 --> 00:25:49,681 You've got nothing to prove in that department. 406 00:25:50,687 --> 00:25:52,518 Must be because I'm working too hard. 407 00:25:53,287 --> 00:25:56,359 Stop it. It's the whole situation. It's normal. 408 00:25:57,247 --> 00:25:58,965 It's not easy for you. 409 00:25:59,007 --> 00:26:01,521 - Come to bed. - I'm not tired. 410 00:26:09,807 --> 00:26:11,798 I was thinking about Benoit. 411 00:26:13,167 --> 00:26:15,158 I think he has changed. 412 00:26:16,087 --> 00:26:17,884 What do you mean, "changed"? 413 00:26:19,687 --> 00:26:22,884 I have the impression that he's always on the edge of the law. 414 00:26:22,927 --> 00:26:24,406 No more than before. 415 00:26:24,447 --> 00:26:26,517 He's always been on the edge. 416 00:26:26,567 --> 00:26:28,717 You were too busy idolising him. 417 00:26:30,327 --> 00:26:34,366 Now he's in the business, the stakes are higher and it's more obvious. 418 00:26:34,407 --> 00:26:36,079 Other than that, he's a good guy. 419 00:26:36,927 --> 00:26:38,997 He really helped us when things were bad. 420 00:26:40,447 --> 00:26:42,483 What are you talking about? 421 00:26:43,527 --> 00:26:44,926 With Dad. 422 00:26:46,527 --> 00:26:49,325 We were wondering if we would have to give it all up. 423 00:26:50,807 --> 00:26:52,877 We nearly went into liquidation. 424 00:26:53,727 --> 00:26:55,763 You never spoke to me about that. 425 00:26:56,687 --> 00:26:58,996 Luckily, Benoit was there. 426 00:27:07,727 --> 00:27:10,525 Hello? Wait, I'll write it down. 427 00:27:14,007 --> 00:27:15,645 OK, I'll be right there. 428 00:27:20,727 --> 00:27:23,195 I have to go. I'm on call. 429 00:27:24,527 --> 00:27:28,202 Can I give you a lift? I'm leaving in twenty minutes, after my shower. 430 00:27:28,247 --> 00:27:29,646 No, thanks. 431 00:28:08,127 --> 00:28:10,038 I'll let the boss know. 432 00:29:07,367 --> 00:29:09,927 Homêre Simoês. He had ID on him. 433 00:29:14,607 --> 00:29:17,519 - Forensics want to speak to you. - Where is he? 434 00:29:17,567 --> 00:29:19,637 He went outside. 435 00:29:19,687 --> 00:29:21,564 Couldn't he stand it either? 436 00:29:22,687 --> 00:29:24,245 No, he's used to it. 437 00:29:25,727 --> 00:29:29,686 It's the dark. He gets claustrophobic. 438 00:29:36,607 --> 00:29:40,156 Hello. I couldn't stand it in there. 439 00:29:40,207 --> 00:29:42,596 OK, did you see it? Let me explain. 440 00:29:42,647 --> 00:29:47,163 Laure, you listen, too. I don't think he was beaten up or hit. 441 00:29:47,207 --> 00:29:48,640 They just tied him up, 442 00:29:48,687 --> 00:29:51,201 no doubt threatening him to keep him quiet, 443 00:29:51,247 --> 00:29:53,522 then they left, leaving him there. 444 00:29:53,567 --> 00:29:56,843 He didn't fight it. He must have thought they would be back. 445 00:29:56,887 --> 00:30:00,357 Once he realised they had left him to die, he struggled a bit. 446 00:30:01,047 --> 00:30:02,560 What did he die of? 447 00:30:02,607 --> 00:30:05,280 Hunger. Thirst. Despair. 448 00:30:05,327 --> 00:30:07,887 - I saw his wounds. - The rats made them. 449 00:30:07,927 --> 00:30:10,316 They started eating him after he died. 450 00:30:10,367 --> 00:30:12,244 Autopsy in the morning. I'll call you. 451 00:30:14,127 --> 00:30:16,038 - Goodbye. - Thank you. 452 00:30:17,887 --> 00:30:20,720 He helped to train me. He's a nice guy. 453 00:30:23,047 --> 00:30:25,481 What they did to him was vile, the animals. 454 00:30:27,167 --> 00:30:29,078 I've seen worse. 455 00:30:29,127 --> 00:30:33,166 Worse? He was their childhood friend. They grew up together. 456 00:30:36,647 --> 00:30:39,764 - You seem uneasy. - What? 457 00:30:40,487 --> 00:30:43,923 You've been uneasy since we spent the night together. 458 00:30:43,967 --> 00:30:45,685 That's not true. I... 459 00:30:45,727 --> 00:30:47,399 Do you find it awkward? 460 00:30:48,087 --> 00:30:49,281 Well, yes, a little... 461 00:30:50,007 --> 00:30:52,805 It's very simple. Don't make a big deal out of it. 462 00:30:54,607 --> 00:30:58,486 I was upset yesterday about the trial but you mustn't think... 463 00:31:00,167 --> 00:31:02,476 You're married. You're a magistrate. 464 00:31:02,527 --> 00:31:04,324 These things happen. 465 00:31:07,607 --> 00:31:09,916 And at work, we need to be more formal. 466 00:31:10,447 --> 00:31:12,165 Mr Prosecutor, sir... 467 00:31:13,927 --> 00:31:15,485 See you soon. 468 00:31:38,567 --> 00:31:43,516 Your Honour, I'm afraid you're wasting your time. 469 00:31:44,687 --> 00:31:47,759 Your name and phone number are in the victim's diary. 470 00:31:48,327 --> 00:31:51,000 She could have found it in the phone book. 471 00:31:51,047 --> 00:31:53,197 You're ex-directory, sir. 472 00:31:53,247 --> 00:31:56,080 So you've looked? How amusing. 473 00:31:57,047 --> 00:31:58,605 There's another thing. 474 00:31:58,647 --> 00:32:00,046 Boulou. 475 00:32:00,847 --> 00:32:02,838 "Boulou". What's that? 476 00:32:03,607 --> 00:32:05,245 A name in the diary. 477 00:32:05,287 --> 00:32:08,040 According to our research, an important figure. 478 00:32:09,527 --> 00:32:11,324 Boulou? 479 00:32:11,367 --> 00:32:13,085 - Does it ring a bell? - No. 480 00:32:14,007 --> 00:32:16,885 It is, however, the name of your villa at La Baule, sir. 481 00:32:16,927 --> 00:32:18,963 You can see the plaque in these photos. 482 00:32:19,727 --> 00:32:23,163 Villa Boulou. Oh, yes, I didn't think of that. 483 00:32:23,207 --> 00:32:26,165 It's called Villa Boulou, you see, not Boulou. 484 00:32:26,207 --> 00:32:28,004 As you can see in your photo. 485 00:32:28,047 --> 00:32:31,323 Besides, no one calls it that. You must be the only one. 486 00:32:31,367 --> 00:32:35,246 There are two of us at least. Three including you. 487 00:32:37,007 --> 00:32:38,565 Ah, you too, madam? 488 00:32:41,127 --> 00:32:42,799 No, I meant the victim. 489 00:32:42,847 --> 00:32:44,678 You mean her diary. 490 00:32:44,727 --> 00:32:47,241 I'm curious to see this diary, 491 00:32:47,287 --> 00:32:51,803 where my name allegedly appears alongside that of Mr Boulou. 492 00:32:53,687 --> 00:32:56,281 Well? May I? 493 00:33:00,527 --> 00:33:04,805 That judge's face exudes misery and meanness. 494 00:33:04,847 --> 00:33:07,805 I've done some research - one of the joys of the job. 495 00:33:07,847 --> 00:33:10,566 He was married, you know, but not for long. 496 00:33:10,607 --> 00:33:12,438 His wife left him. 497 00:33:13,447 --> 00:33:16,041 She remarried... What was his name? 498 00:33:16,087 --> 00:33:18,362 A gentleman too stupid for words 499 00:33:18,407 --> 00:33:21,080 but from a good family, in line for a fortune. 500 00:33:21,127 --> 00:33:24,722 These are your people. You're from Bordeaux, aren't you? 501 00:33:24,767 --> 00:33:26,280 Yes, I'm from that region. 502 00:33:26,327 --> 00:33:27,601 Bordeaux. 503 00:33:27,927 --> 00:33:29,599 Anyway, moving on... 504 00:33:29,647 --> 00:33:33,640 I'd say this lower middle class judge from Bordeaux 505 00:33:33,687 --> 00:33:35,837 has you in his sights, as you might say. 506 00:33:36,087 --> 00:33:38,043 He mentioned you. That worries me. 507 00:33:39,287 --> 00:33:40,561 I should worry. 508 00:33:41,407 --> 00:33:43,284 That's your problem. 509 00:33:43,327 --> 00:33:46,717 What bothers me is that he'll get to me through you. 510 00:33:47,287 --> 00:33:49,357 I don't see how. 511 00:33:49,407 --> 00:33:51,682 I've just told you. Through you. 512 00:33:52,927 --> 00:33:56,840 You know full well that I wouldn't let that happen, Mr Laborde. 513 00:33:57,527 --> 00:34:00,041 I trust you and I've shown that I trust you. 514 00:34:00,287 --> 00:34:04,166 I think you deserve it and I hope you will continue to deserve it. 515 00:34:06,367 --> 00:34:08,005 Have a good day, Mr Laborde. 516 00:34:25,727 --> 00:34:27,365 As I was saying to my boss... 517 00:34:27,407 --> 00:34:29,363 - Is she your boss? - She's my boss. 518 00:34:29,407 --> 00:34:32,160 - Women can be bosses, too. - I would hate that. 519 00:34:32,207 --> 00:34:34,596 You get used to it. Let me finish my sentence. 520 00:34:34,647 --> 00:34:37,639 I said, "The usual won't work with these two." 521 00:34:37,687 --> 00:34:39,882 The usual is where we split you up 522 00:34:39,927 --> 00:34:42,805 and tell each of you that the other has informed. 523 00:34:42,847 --> 00:34:45,077 - Does that work? - Oh, yes, it works. 524 00:34:45,127 --> 00:34:46,526 It wouldn't work with us. 525 00:34:46,567 --> 00:34:48,603 Stop talking to them, Bambi. 526 00:34:48,647 --> 00:34:51,445 Can't you see that fucker is trying to trick you? 527 00:34:51,487 --> 00:34:53,079 Don't talk to him. 528 00:34:53,127 --> 00:34:55,482 Fred and I won't grass each other up. 529 00:34:55,527 --> 00:34:57,643 That's how it is. You'd get nothing. 530 00:34:57,687 --> 00:34:59,882 I know that. That's what I said to her. 531 00:34:59,927 --> 00:35:01,918 To begin with, she didn't get it. 532 00:35:01,967 --> 00:35:04,800 Then she understood. What did she say to herself? 533 00:35:04,847 --> 00:35:07,919 Anyway, we don't need your confessions. 534 00:35:07,967 --> 00:35:11,243 We have Homêre's body. Your mobiles tell us you were there. 535 00:35:11,287 --> 00:35:13,881 Witnesses say you were arguing with him 536 00:35:13,927 --> 00:35:17,556 and we know you've been to the place where we found the body. 537 00:35:17,607 --> 00:35:19,120 So it's all sewn up. 538 00:35:19,167 --> 00:35:22,045 If we killed everyone we messed with, that'd be it. 539 00:35:22,607 --> 00:35:24,325 Even you would be dead by now. 540 00:35:24,367 --> 00:35:28,804 And what do you have? You're all talk. You can't prove anything. 541 00:35:28,847 --> 00:35:30,519 You're saying that to me? 542 00:35:30,567 --> 00:35:33,764 Listen... You, for example, you've been to court before. 543 00:35:33,807 --> 00:35:37,197 There was no proof for the convictions, yet you were convicted. 544 00:35:37,247 --> 00:35:40,762 I'll explain. It's not my job to prove anything. I don't give a toss. 545 00:35:40,807 --> 00:35:43,526 My job is to get you convicted in court. 546 00:35:43,567 --> 00:35:48,846 We have plenty here to achieve that, OK? So you'll be going to court. 547 00:35:49,807 --> 00:35:53,117 You don't need me to tell you, you could get anything for murder. 548 00:35:53,167 --> 00:35:55,681 Two, five, ten, twenty years, life. 549 00:35:55,727 --> 00:36:00,118 It depends if it was self-defence, premeditated or you had a good reason. 550 00:36:00,167 --> 00:36:03,204 Of course we had good reasons but that's not why we did it. 551 00:36:03,247 --> 00:36:05,044 - Shut it! - We're not murderers. 552 00:36:05,087 --> 00:36:07,806 We're suspects. That's why we're here. 553 00:36:07,847 --> 00:36:09,519 What good reasons? 554 00:36:09,567 --> 00:36:12,127 You know very well. The argument with Homêre. 555 00:36:12,167 --> 00:36:14,761 - I thought you had a witness. - Yes, several. 556 00:36:14,807 --> 00:36:17,924 But you said yourself that's not a good enough reason. 557 00:36:17,967 --> 00:36:21,642 You need something significant, not just a lump of dope. 558 00:36:21,687 --> 00:36:24,326 Otherwise the judge will never believe you. 559 00:36:24,367 --> 00:36:28,758 If you say it was a misunderstanding, he'll never believe you. 560 00:36:28,807 --> 00:36:31,719 He'll know you're lying and that you're guilty. 561 00:36:31,767 --> 00:36:33,758 Yeah, he'll think we killed him. 562 00:36:33,807 --> 00:36:35,957 Yes, you must see that. 563 00:36:36,007 --> 00:36:38,123 OK, we went to Amsterdam. 564 00:36:38,167 --> 00:36:41,364 We had to pick something up. We'd arranged to meet Homêre. 565 00:36:41,927 --> 00:36:43,918 It's OK! We were meeting Homêre. 566 00:36:43,967 --> 00:36:47,039 He couldn't make it. He had a dodgy stomach. 567 00:36:47,087 --> 00:36:50,159 We went to this car. We were meant to nick everything in it. 568 00:36:50,207 --> 00:36:53,643 He did you out of the cash and you wait two days to talk to him. 569 00:36:53,687 --> 00:36:55,757 - I believe you! - It's true! 570 00:36:56,487 --> 00:36:59,001 - Did he steal the cash or not? - No. 571 00:36:59,047 --> 00:37:02,164 - And you let him go? - No, he ran off. Didn't see him for dust. 572 00:37:02,207 --> 00:37:03,720 What do you take me for? 573 00:37:03,767 --> 00:37:06,406 You've known each other since kindergarten. 574 00:37:06,447 --> 00:37:08,756 And he pulls a fast one on you? Come on! 575 00:37:08,807 --> 00:37:11,879 I swear it. The bastard cheated me, deliberately. 576 00:37:12,727 --> 00:37:17,084 - OK, I'm off. This is pointless. - What do you mean? I'm telling you. 577 00:37:17,127 --> 00:37:21,006 All this stuff about Amsterdam is crap. I've heard enough. 578 00:37:21,047 --> 00:37:25,199 At the same time, if they did go, that proves they didn't kill him. 579 00:37:25,247 --> 00:37:27,636 They'd kill him straightaway or not at all. 580 00:37:27,687 --> 00:37:30,406 If we'd wanted to, we'd have murdered the bastard. 581 00:37:30,647 --> 00:37:32,524 We thought about it. 582 00:37:32,567 --> 00:37:34,603 But they never went to Amsterdam. 583 00:37:34,647 --> 00:37:37,559 We went round to search their place and found nothing. 584 00:37:38,287 --> 00:37:40,084 The dope isn't at our place. 585 00:37:43,367 --> 00:37:44,925 It's hidden. 586 00:37:45,607 --> 00:37:47,325 Where? 587 00:37:47,687 --> 00:37:51,680 - You're not going to tell them that? - You can't tell me what to say! 588 00:37:51,727 --> 00:37:54,287 Don't you want to see your family and Fatima? 589 00:37:54,327 --> 00:37:55,555 - Tosser! - Shut it! 590 00:37:55,607 --> 00:37:57,723 Do you want to go down for forty years? 591 00:37:57,767 --> 00:38:00,759 If you talk to the judge for us, I'll tell you everything. 592 00:38:00,807 --> 00:38:02,081 OK. 593 00:38:29,327 --> 00:38:31,397 Police! Hands up! Against the wall! 594 00:38:32,047 --> 00:38:34,003 OK, OK. I heard you. 595 00:38:34,047 --> 00:38:35,560 Don't move. Hands up. 596 00:38:35,607 --> 00:38:36,926 I can explain. 597 00:38:36,967 --> 00:38:39,242 My brother told me about the hiding place. 598 00:38:39,287 --> 00:38:42,040 I thought I'd check it out before I bothered you. 599 00:38:42,087 --> 00:38:44,601 I've been all over the place since Homêre died. 600 00:38:44,647 --> 00:38:48,640 I've got exams in June. We need money for my sister's studies next year. 601 00:38:49,247 --> 00:38:52,284 I'd like to believe he didn't touch it, but as for the rest... 602 00:38:53,487 --> 00:38:57,162 - He wanted to sell it. It's obvious. - We got there just in time. 603 00:38:57,207 --> 00:38:59,846 Otherwise we'd have nothing on Fred and Bambi. 604 00:38:59,887 --> 00:39:02,321 I'll keep them in a bit longer, if you like. 605 00:39:04,647 --> 00:39:06,763 Am I being too familiar? We're alone. 606 00:39:06,807 --> 00:39:09,275 Yes, but we're at work. 607 00:39:14,047 --> 00:39:15,526 What about Tony Simoês? 608 00:39:17,167 --> 00:39:19,886 He wants to sort himself out. I don't want to prosecute. 609 00:39:19,927 --> 00:39:23,636 We must be able to find a grant so he and his sister can finish school. 610 00:39:23,687 --> 00:39:25,996 It has to be better than heroin and prison. 611 00:39:27,247 --> 00:39:28,680 I'll talk to him. 612 00:39:33,047 --> 00:39:35,766 I'll have a chat with the little sister if you like. 613 00:39:35,807 --> 00:39:37,160 I mean... 614 00:39:37,207 --> 00:39:40,643 if you think that would be appropriate, sir. 615 00:39:40,687 --> 00:39:42,678 Good idea, Chief Inspector. 616 00:39:52,687 --> 00:39:55,201 You've got A-levels this year? Are you ahead? 617 00:39:55,247 --> 00:39:56,839 Nothing wrong with that. 618 00:39:56,887 --> 00:39:59,447 It's thanks to Homêre that I got to stay on at school. 619 00:40:00,167 --> 00:40:02,283 He looked after us after Dad died. 620 00:40:03,327 --> 00:40:05,443 He could have gone under, like she did. 621 00:40:12,167 --> 00:40:14,635 Homêre never studied. 622 00:40:14,687 --> 00:40:17,406 He said he wasn't clever enough, but it's not true. 623 00:40:18,327 --> 00:40:22,115 He went to evening classes without telling anyone except me. 624 00:40:23,487 --> 00:40:26,160 - Not even Tony? - Especially not Tony. 625 00:40:26,967 --> 00:40:30,437 Those bastards should be killed the same way they killed Homêre 626 00:40:30,487 --> 00:40:32,682 or worse, like the animals they are. 627 00:40:35,727 --> 00:40:37,365 Will I go to prison? 628 00:40:37,407 --> 00:40:40,638 - Why do you say that? - Because of the drugs. I lied. 629 00:40:40,687 --> 00:40:43,724 I wasn't going to hand it over to the police. 630 00:40:43,767 --> 00:40:44,961 You lied to them? 631 00:40:45,007 --> 00:40:47,840 They didn't believe me anyway. Not that I care. 632 00:40:47,887 --> 00:40:50,526 But I'm not going to lie to you. 633 00:40:50,567 --> 00:40:54,003 What I wanted to do was sell it bit by bit and... 634 00:40:54,047 --> 00:40:56,959 I don't know, pay for my studies and my sister's 635 00:40:57,007 --> 00:40:59,965 and then I'd help my mum live in peace 636 00:41:00,007 --> 00:41:02,043 until I could earn a living. 637 00:41:02,087 --> 00:41:05,557 It was a bad idea. There's always another way. 638 00:41:06,207 --> 00:41:07,845 OK, but no one's helping me. 639 00:41:09,087 --> 00:41:10,281 Come in. 640 00:41:10,327 --> 00:41:14,036 Let me introduce Elisa, Tony's sister. 641 00:41:16,647 --> 00:41:17,921 Pleased to meet you. 642 00:41:18,527 --> 00:41:20,802 We were just having a heart-to-heart. 643 00:41:21,687 --> 00:41:24,838 Elisa thinks Tony persuaded Homêre to swindle his friends. 644 00:41:24,887 --> 00:41:28,596 I don't think it, I know it. I overhead him talking to Homêre. 645 00:41:28,647 --> 00:41:32,481 She says Tony knew Homêre would be killed, wanted him killed. 646 00:41:32,527 --> 00:41:34,882 He was already dead with all his scheming. 647 00:41:34,927 --> 00:41:37,236 I just wanted it to be over, that's all. 648 00:41:37,287 --> 00:41:39,596 Stealing from thieves isn't a crime. 649 00:41:39,647 --> 00:41:41,205 You knew they'd kill him! 650 00:41:41,247 --> 00:41:44,125 He brought us nothing but trouble. 651 00:41:44,167 --> 00:41:46,078 I just wanted us to be free of it all. 652 00:41:46,127 --> 00:41:48,038 I could find work and look after you. 653 00:41:48,087 --> 00:41:50,476 You were only thinking of yourself. 654 00:42:01,287 --> 00:42:03,323 What are the charges against him? 655 00:42:03,367 --> 00:42:06,165 That he gave bad advice to his older brother? 656 00:42:06,207 --> 00:42:08,277 Elisa said she'd give evidence. 657 00:42:08,327 --> 00:42:10,238 What then? He didn't kill him. 658 00:42:12,287 --> 00:42:15,199 He never asked them to kill him. He just sent him to them/ 659 00:42:15,247 --> 00:42:17,044 He had 500g of heroin on him. 660 00:42:19,927 --> 00:42:22,236 He was just picking it up. He didn't even buy it. 661 00:42:28,447 --> 00:42:30,005 Look at this. 662 00:42:33,527 --> 00:42:36,803 The letter from the head of his school. I told you about it. 663 00:42:36,847 --> 00:42:39,884 "Tony Simoês is a responsible, hard-working student." 664 00:42:41,327 --> 00:42:44,125 This is the last time. The next one won't get to me. 665 00:42:45,407 --> 00:42:46,806 The next what? 666 00:42:48,727 --> 00:42:50,319 The next good student? 667 00:42:50,367 --> 00:42:53,120 The next kid with a delinquent brother? 668 00:42:53,167 --> 00:42:54,998 - The next son of... - The next liar. 669 00:42:57,927 --> 00:43:00,839 But you only know that afterwards, Pierre. 670 00:43:01,447 --> 00:43:03,836 If you know in advance, you've had it. 671 00:43:03,887 --> 00:43:05,445 You've had it. 672 00:43:07,807 --> 00:43:09,206 There are no liars. 673 00:43:10,727 --> 00:43:13,366 Just people who need help. That's why we're here. 674 00:43:13,407 --> 00:43:15,204 You and I. 675 00:43:15,247 --> 00:43:18,444 You have to be wary but you can't decide not to believe them. 676 00:43:18,487 --> 00:43:20,842 Or you'll end up like those old judges... 677 00:43:22,087 --> 00:43:24,078 who have seen too much 678 00:43:24,127 --> 00:43:27,358 and who have no illusions and no feelings any more. 679 00:43:28,647 --> 00:43:30,046 Do you see? 680 00:43:34,167 --> 00:43:35,566 Forgive me. 681 00:43:35,607 --> 00:43:37,279 No, you're right. 682 00:43:41,327 --> 00:43:42,919 Thanks for being there. 683 00:43:45,407 --> 00:43:46,806 It's a pleasure. 684 00:44:06,967 --> 00:44:10,198 It's pathetic, a woman and a man. 685 00:44:10,247 --> 00:44:14,445 Most disappointing. Uninspired. 686 00:44:15,007 --> 00:44:16,645 What else is there? 687 00:44:16,927 --> 00:44:20,044 I'll try and get you some rape scenes, 688 00:44:20,087 --> 00:44:24,000 an amateur film made by a soldier in Bosnia. 689 00:44:24,047 --> 00:44:27,278 Tanks, dicks and tattoos... I must see that. 690 00:44:34,327 --> 00:44:39,037 I still don't understand how Benoit managed to steal that diary from the judge. 691 00:44:39,727 --> 00:44:41,285 It was me. 692 00:44:42,167 --> 00:44:45,637 I went to the judge's home and took the diary. 693 00:44:45,687 --> 00:44:48,679 What were you thinking, giving it to him and not to me? 694 00:44:48,727 --> 00:44:50,558 It was him who asked for it. 695 00:44:50,607 --> 00:44:54,043 I didn't give it to him. I simply told him I put it in a safe place. 696 00:44:54,087 --> 00:44:58,319 Did you know she called you Boulou? It was because of your villa. 697 00:44:59,167 --> 00:45:00,725 Don't try to be clever. 698 00:45:14,527 --> 00:45:17,405 Here you are. A gift from me. 699 00:45:19,367 --> 00:45:21,437 But not the rest. 700 00:45:34,847 --> 00:45:36,838 OK, send her up. 701 00:45:47,367 --> 00:45:49,323 You won't be disappointed. 702 00:46:00,127 --> 00:46:01,879 Come in. 703 00:46:03,207 --> 00:46:05,482 I don't know if she speaks French. 704 00:46:06,967 --> 00:46:08,764 You'll find out. 705 00:46:14,407 --> 00:46:16,204 I'll leave you to it. 706 00:46:53,887 --> 00:46:57,243 I saw Laborde this morning. The Andrescu affair. 707 00:46:57,887 --> 00:47:00,117 I knew you had a meeting with him, yes. 708 00:47:02,647 --> 00:47:06,481 Something very strange happened. He asked to see the diary. 709 00:47:07,527 --> 00:47:09,085 The victim's diary. 710 00:47:09,687 --> 00:47:11,564 That is surprising. 711 00:47:11,607 --> 00:47:13,802 I might have had to show it to him. 712 00:47:13,847 --> 00:47:14,916 But I was unable to. 713 00:47:16,927 --> 00:47:20,158 Do you know why? I don't have it. 714 00:47:20,207 --> 00:47:22,004 Someone has stolen it. 715 00:47:22,527 --> 00:47:24,085 - From here? - No, from my house. 716 00:47:25,007 --> 00:47:28,044 I was able to summon Laborde by bluffing my way through. 717 00:47:28,087 --> 00:47:29,759 But he saw through me. 718 00:47:30,247 --> 00:47:33,796 He knew I no longer had the diary. Someone had told him. 719 00:47:35,927 --> 00:47:37,485 Someone stole the diary 720 00:47:37,527 --> 00:47:40,678 and only you knew where it was that evening. 721 00:47:40,727 --> 00:47:42,877 No, I know it wasn't you. 722 00:47:42,927 --> 00:47:45,043 But you told someone. 723 00:47:45,447 --> 00:47:46,721 You must know who. 724 00:47:47,087 --> 00:47:51,478 You saw your friend Benoit Faye and you told him about the diary. 725 00:47:52,367 --> 00:47:56,280 - That is a very serious accusation. - It's the truth, not an accusation. 726 00:48:00,607 --> 00:48:03,360 Benoit Faye is a close friend. I can't believe... 727 00:48:03,407 --> 00:48:07,161 Listen to me, Clément. There are some friends a magistrate shouldn't keep. 728 00:48:09,287 --> 00:48:12,802 But in this case, it could be useful. 729 00:48:14,087 --> 00:48:17,204 Your friend Benoit knows many things. 730 00:48:17,247 --> 00:48:19,363 He's going to tell us 731 00:48:19,407 --> 00:48:22,558 because you are going to help me to get him to talk to us. 732 00:48:22,607 --> 00:48:26,725 Are we agreed? Otherwise, it will be a real shame. 56564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.