All language subtitles for Spiral (Engrenages) S01E01 BRD 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,487 --> 00:01:23,079 So... 2 00:01:23,927 --> 00:01:25,838 Christ, this is horrific. 3 00:01:26,488 --> 00:01:28,400 Yes, go on. 4 00:01:30,826 --> 00:01:33,000 Prosecutor, hello. 5 00:01:33,973 --> 00:01:35,680 Could you see her face? 6 00:01:35,727 --> 00:01:38,446 Nothing, she's been mutlitated. 7 00:01:38,487 --> 00:01:40,682 Her face has been smashed to a pulp. 8 00:01:42,207 --> 00:01:44,198 She must have been beautiful. 9 00:01:45,040 --> 00:01:47,950 So, no clothes, no distinguishing features. 10 00:01:48,000 --> 00:01:49,910 A ring on the left ring finger. 11 00:01:49,960 --> 00:01:52,400 Obviously no papers, nothing to identify her. 12 00:01:53,760 --> 00:01:57,720 She was probably killed last night, elsewhere, then moved here. 13 00:01:58,440 --> 00:02:01,430 I'll open an inquiry and you'll be in charge. Chief Inspector? 14 00:02:01,840 --> 00:02:02,830 Laure Berthaud. 15 00:02:02,880 --> 00:02:06,920 You will report to Judge Roban. Do you know him? 16 00:02:08,720 --> 00:02:10,760 She was killed because she was beautiful. 17 00:02:11,560 --> 00:02:14,160 Hence the ferocity. 18 00:02:15,680 --> 00:02:17,240 Do you think I can get a taxi here? 19 00:02:17,280 --> 00:02:19,750 No, but I'll get you a lift. 20 00:02:29,120 --> 00:02:32,640 New prosecutor. Nice, huh? 21 00:02:55,200 --> 00:02:57,480 SPIRAL 22 00:03:05,040 --> 00:03:07,560 Let me recap. I'm a bit lost. 23 00:03:07,600 --> 00:03:10,360 Your daughter, a nursery school pupil, 24 00:03:10,400 --> 00:03:12,840 accuses her teacher, Mrs Sauvanet, 25 00:03:12,880 --> 00:03:16,400 of hitting her with a broom whilst dressed as a witch? 26 00:03:16,440 --> 00:03:18,320 She didn't say a word. 27 00:03:18,360 --> 00:03:20,590 My wife had to worm it out of her. 28 00:03:20,640 --> 00:03:23,480 She's made no progress all year with this teacher. 29 00:03:23,520 --> 00:03:25,590 She used to love going to school. 30 00:03:25,640 --> 00:03:28,200 Suddenly, she doesn't want to go. 31 00:03:28,240 --> 00:03:30,150 She's wetting her bed again. 32 00:03:30,200 --> 00:03:31,400 She has nightmares. 33 00:03:31,440 --> 00:03:33,110 Alarm bells for parents. 34 00:03:33,160 --> 00:03:37,390 So, we drew up a petition, 35 00:03:37,440 --> 00:03:42,120 signed by twenty-four families who want her replaced. 36 00:03:42,160 --> 00:03:48,080 Children can tell lies but not twenty-four at once. 37 00:03:48,480 --> 00:03:51,120 We just want Mrs Sauvanet to be replaced, 38 00:03:51,160 --> 00:03:55,520 so our children aren't traumatised by a lunatic. 39 00:03:55,560 --> 00:03:58,440 This is a job for the Education Board. 40 00:03:58,480 --> 00:04:00,200 We saw the director. 41 00:04:00,240 --> 00:04:03,200 If she goes to prison, they will have to replace her. 42 00:04:03,240 --> 00:04:05,840 We don't imprison people just like that. 43 00:04:06,080 --> 00:04:09,550 Look, if the poor woman is ill, she needs treatment. 44 00:04:09,600 --> 00:04:13,720 We just don't want her to go anywhere near our children. 45 00:04:13,760 --> 00:04:15,830 If that's the only way, so be it. 46 00:04:18,120 --> 00:04:22,320 The problem is removing the cloth without damaging what's underneath. 47 00:04:29,040 --> 00:04:31,400 Let's start by cutting here. 48 00:04:35,360 --> 00:04:41,150 We'll keep the knot intact for future analysis. 49 00:04:43,400 --> 00:04:45,680 It will be tough. It's stuck to her skin. 50 00:04:47,040 --> 00:04:54,630 It might give us a kind of transfer like the Shroud of Turin, but in relief form. 51 00:05:05,920 --> 00:05:07,670 What did they do that with? 52 00:05:07,720 --> 00:05:09,520 A hammer? 53 00:05:11,640 --> 00:05:13,080 My goodness! 54 00:05:14,520 --> 00:05:17,400 We may never know, but she must have been beautiful. 55 00:05:18,560 --> 00:05:21,470 That would explain the sheer ferocity. 56 00:05:21,520 --> 00:05:24,240 It's not really a matter of identification. 57 00:05:24,280 --> 00:05:27,480 Otherwise, they would have disfigured the hands too. 58 00:05:28,640 --> 00:05:30,680 If you look here on the tibia, 59 00:05:31,000 --> 00:05:35,390 we see what looks like an old fracture, 60 00:05:35,440 --> 00:05:41,600 knitted, as you can see, by the fitting of a huge plate. 61 00:05:41,640 --> 00:05:43,710 Let's try unscrewing that. 62 00:05:53,000 --> 00:05:57,390 This kind of plate hasn't been used for years now. 63 00:05:58,280 --> 00:06:00,640 I mean, in this country. 64 00:06:02,640 --> 00:06:07,270 It remained in use for longer in the former Communist countries. 65 00:06:07,520 --> 00:06:11,830 A Soviet technique from the Moscow Faculty of Medicine. 66 00:06:13,840 --> 00:06:15,960 It may help to identify her. 67 00:06:17,200 --> 00:06:22,070 The fracture was treated in an Eastern bloc country... 68 00:06:22,920 --> 00:06:24,960 before the fall of Communism, 69 00:06:25,960 --> 00:06:30,430 which would lead us to believe that the victim lived there... 70 00:06:33,960 --> 00:06:37,800 at least until her late teens. 71 00:06:40,880 --> 00:06:42,600 See? 72 00:06:43,800 --> 00:06:45,200 Cyrillic writing. 73 00:06:48,320 --> 00:06:50,600 Otherwise, we've not much to go on. 74 00:06:51,400 --> 00:06:55,790 But I'm fairly sure that most of the lesions to the face and skull 75 00:06:56,360 --> 00:06:58,670 were inflicted post-mortem. 76 00:07:00,360 --> 00:07:03,720 Not to kill or wound, but to destroy. 77 00:07:04,360 --> 00:07:07,040 It's very methodical in its execution. 78 00:07:07,080 --> 00:07:09,720 There are no signs of impulsive behaviour. 79 00:07:09,760 --> 00:07:14,230 Unfortunately, they've done a good job because this is of no help to us. 80 00:07:15,040 --> 00:07:16,400 Not feeling well, Inspector? 81 00:07:29,360 --> 00:07:32,990 What will the pathologist think? It's not your first autopsy. 82 00:07:33,680 --> 00:07:36,200 I couldn't deal with that. 83 00:07:36,240 --> 00:07:38,150 You know not to look at the face. 84 00:07:38,200 --> 00:07:41,080 There was no face. There was nothing left. 85 00:07:41,320 --> 00:07:42,600 No face left. 86 00:07:43,080 --> 00:07:45,600 And him blathering on... 87 00:07:54,080 --> 00:07:56,470 Your case won't hold up. It's appalling. 88 00:07:56,800 --> 00:07:59,480 That's why we chose you as our lawyer, Mr Escudié. 89 00:07:59,520 --> 00:08:01,640 You risk a heavy sentence. 90 00:08:01,680 --> 00:08:05,310 I'm not just painting it black to make myself look better. 91 00:08:05,360 --> 00:08:07,400 You say it will be tough. Fair enough. 92 00:08:09,120 --> 00:08:12,910 Miss Karlsson, can you explain it to them? 93 00:08:12,960 --> 00:08:16,000 Your being found guilty makes no difference to us, 94 00:08:16,040 --> 00:08:19,270 neither in terms of fees, nor Mr Escudié's reputation. 95 00:08:19,320 --> 00:08:23,240 If I lose, it's your fault. If you win, it's thanks to me. 96 00:08:23,280 --> 00:08:26,400 It costs exactly the same. Plus the fine, if there is one. 97 00:08:26,440 --> 00:08:27,840 Do we risk a fine? 98 00:08:27,880 --> 00:08:31,880 You risk ending up behind bars, but you won't believe me. 99 00:08:31,920 --> 00:08:33,670 You lured the victim, 100 00:08:33,720 --> 00:08:37,430 tied him to a radiator, and slashed him with a carpet knife. 101 00:08:37,480 --> 00:08:41,000 - You have to help us, Mr Escudié. - It won't be easy. 102 00:08:41,040 --> 00:08:43,030 You must have some idea. 103 00:08:43,080 --> 00:08:45,760 I don't know... Perhaps plead stupidity. 104 00:08:48,800 --> 00:08:50,630 I conclude, Your Honour... 105 00:08:51,720 --> 00:08:55,000 that this was nothing other than pure torture, 106 00:08:55,040 --> 00:08:58,720 whose perpetrators ought to have been tried by civil jury. 107 00:09:00,240 --> 00:09:02,280 Though that is not the case, 108 00:09:02,320 --> 00:09:05,950 it must not be considered a cause for clemency. 109 00:09:06,000 --> 00:09:09,680 On the contrary, the sentence must be absolute and unwavering. 110 00:09:10,560 --> 00:09:17,040 I request that the defendants, who are both guilty, and equally so, 111 00:09:17,080 --> 00:09:20,150 between whom not the slightest difference prevails 112 00:09:20,200 --> 00:09:23,590 be sentenced to four years' imprisonment, 113 00:09:23,640 --> 00:09:26,520 and that each be fined 150,000 euros. 114 00:09:26,560 --> 00:09:28,120 Thank you, Your Honour. 115 00:09:29,040 --> 00:09:30,560 Mr Escudié. 116 00:09:34,800 --> 00:09:36,440 Excuse me. 117 00:09:56,760 --> 00:09:58,510 Mr Prosecutor. 118 00:09:58,560 --> 00:10:00,360 Excuse me. 119 00:10:00,400 --> 00:10:04,190 I'm asking the judge to continue the hearing, if you agree. 120 00:10:04,240 --> 00:10:05,960 Why not? How is he? 121 00:10:06,000 --> 00:10:08,280 Escudié? He's dead. Didn't you know? 122 00:10:08,920 --> 00:10:11,230 - You're joking. - No. A heart attack. 123 00:10:12,000 --> 00:10:13,280 Yet you're pleading? 124 00:10:13,320 --> 00:10:16,280 Now he's dead, I'll win. I just need your agreement. 125 00:10:17,120 --> 00:10:18,920 Dead or not, you have no case. 126 00:10:19,520 --> 00:10:22,400 His last wishes. A dead man pleading against you. 127 00:10:22,440 --> 00:10:24,560 You have no chance of a conviction. 128 00:10:25,520 --> 00:10:29,670 - Do you really think so? - I'll pretend to read his last plea. 129 00:10:29,720 --> 00:10:31,520 It's perfect. I wrote it myself. 130 00:10:31,560 --> 00:10:36,510 But I'll make it seem as if I can barely read it due to emotion. 131 00:10:36,560 --> 00:10:39,240 If my clients keep quiet, I'll get an acquittal. 132 00:10:40,600 --> 00:10:43,320 - What a cynic. - So, you agree? 133 00:10:43,360 --> 00:10:46,990 Escudié will be quickly forgotten. Any delay will spoil my show. 134 00:10:50,480 --> 00:10:54,440 - If that's what you want. - I have a good case. You'll see. 135 00:10:55,360 --> 00:10:58,430 - This plate is a real find. - It doesn't get us far. 136 00:10:59,760 --> 00:11:03,360 Only he can unearth such things. Can you file this please? 137 00:11:03,680 --> 00:11:06,520 - We're totally in the dark. - A lot less so now. 138 00:11:07,280 --> 00:11:08,600 Yes. Come in. 139 00:11:14,040 --> 00:11:16,400 - Have you met? - Yes, this morning. 140 00:11:16,440 --> 00:11:20,830 So silly of me! I thought you were in court against Escudié? 141 00:11:20,880 --> 00:11:22,520 I wanted to see the duel. 142 00:11:22,560 --> 00:11:24,600 He died after my summing up. 143 00:11:25,280 --> 00:11:28,080 He died? In the middle of a hearing? 144 00:11:28,600 --> 00:11:30,160 Died like an actor! 145 00:11:30,640 --> 00:11:32,280 He just collapsed. 146 00:11:33,800 --> 00:11:35,200 My goodness. 147 00:11:35,720 --> 00:11:37,280 I won't be mourning him. 148 00:11:37,320 --> 00:11:40,760 So, regarding the faceless murder victim, 149 00:11:40,800 --> 00:11:42,600 there are still no leads. 150 00:11:43,480 --> 00:11:47,920 No witnesses, no one saw or heard anything, but she wasn't killed there. 151 00:11:47,960 --> 00:11:49,950 However, thanks to the autopsy, 152 00:11:50,000 --> 00:11:53,760 we have a clue as to her identity. 153 00:11:53,800 --> 00:11:55,360 A native of the Eastern bloc. 154 00:11:55,400 --> 00:12:00,350 Professor Marquant noticed an old fracture of the tibia. 155 00:12:00,400 --> 00:12:03,600 It was repaired Moscow-style. He has an eye for such things. 156 00:12:03,640 --> 00:12:07,790 The autopsy showed sexual violence, so an Eastern European prostitute. 157 00:12:11,840 --> 00:12:13,750 East European girls aren't all prostitutes. 158 00:12:13,800 --> 00:12:18,880 Not over there, perhaps, but over here, they often are. 159 00:12:18,920 --> 00:12:21,910 She has the profile - pretty, blonde, 160 00:12:21,960 --> 00:12:24,350 well proportioned, 1.70m, 55 kilos, 161 00:12:24,400 --> 00:12:26,520 well groomed, manicured, 162 00:12:26,560 --> 00:12:31,080 massacred, severely punished, the body left as a warning. 163 00:12:31,120 --> 00:12:34,270 A sordid case of prostitution. A job for the police. 164 00:12:34,320 --> 00:12:36,230 Is there nothing else that we can do? 165 00:12:37,040 --> 00:12:39,760 Informers and criminal records often get results. 166 00:12:40,520 --> 00:12:43,640 She was murdered. They must be brought to justice. 167 00:12:43,680 --> 00:12:45,480 We'll try, Mr Prosecutor. 168 00:12:45,520 --> 00:12:47,670 I left you a message. Did you get it? 169 00:12:48,360 --> 00:12:52,880 About the violent witch teacher? Inspector Fromentin mentioned it. 170 00:12:52,920 --> 00:12:55,600 I'm not convinced and the parents are pushy 171 00:12:55,640 --> 00:12:58,200 but with children, I don't take any chances. 172 00:12:58,240 --> 00:12:59,760 Fromentin has children too. 173 00:13:00,440 --> 00:13:03,160 He thinks it needs checking out. He can handle it. 174 00:13:04,440 --> 00:13:06,320 Mr Prosecutor, 175 00:13:06,360 --> 00:13:08,750 I have a good team, one you can trust. 176 00:13:09,480 --> 00:13:10,800 Why did you say that? 177 00:13:11,880 --> 00:13:14,350 I don't know. You don't know me. 178 00:13:15,440 --> 00:13:18,200 I know you, but only by reputation. 179 00:13:18,240 --> 00:13:21,790 - Really? I have a reputation already? - A rather good one. 180 00:13:24,640 --> 00:13:26,360 My hearing is due to restart. 181 00:13:36,160 --> 00:13:39,280 - There was no head? - No. They massacred the face. 182 00:13:41,600 --> 00:13:43,190 Yeah, you said it. 183 00:13:43,840 --> 00:13:47,200 Who would do such a thing? And dumped in a skip! 184 00:13:47,880 --> 00:13:51,640 - Was she an Arab? - Polish or Romanian. We're not sure. 185 00:13:53,800 --> 00:13:55,840 Did you take her out of the skip? 186 00:13:55,880 --> 00:13:57,400 Me and a few others. 187 00:13:59,240 --> 00:14:01,200 That's so disgusting. 188 00:14:03,200 --> 00:14:06,000 - Any ideas? - No. I don't know. 189 00:14:06,040 --> 00:14:07,920 You meet some pretty nasty people. 190 00:14:07,960 --> 00:14:11,270 Yeah, but there's been no talk of skips. 191 00:14:11,320 --> 00:14:13,880 - Was she really a prostitute? - No, she was a nun! 192 00:14:15,000 --> 00:14:16,910 You're right. 193 00:14:16,960 --> 00:14:20,960 If she wasn't on the game, it's odd. Especially the mutilation stuff. 194 00:14:22,320 --> 00:14:25,630 - Will you give me the low-down? - Today, it's on me. 195 00:14:25,680 --> 00:14:27,720 But I'll take your dough, anyway. 196 00:14:28,640 --> 00:14:32,350 Do you know that I've been snorting coke all morning? 197 00:14:33,200 --> 00:14:35,190 It's really good. 198 00:14:35,240 --> 00:14:37,310 - You should try it. - Maybe I have. 199 00:14:38,040 --> 00:14:41,240 I don't believe it. The coke-snorting policeman! 200 00:14:41,480 --> 00:14:43,070 Have you really tried it? 201 00:14:43,680 --> 00:14:46,070 Really? Here. I'll give you a bit. 202 00:14:47,360 --> 00:14:49,160 I have kilos of it. 203 00:14:49,200 --> 00:14:51,270 Well, maybe not kilos... You keep that. 204 00:14:52,320 --> 00:14:55,520 If you give it back, I'll denounce you for possession and use. 205 00:14:55,560 --> 00:14:58,520 OK, but I'll give it back intact next time. 206 00:14:58,560 --> 00:15:00,310 It's not normal. 207 00:15:00,360 --> 00:15:03,910 Usually, it's the police who give dope to junkies. 208 00:15:12,240 --> 00:15:14,520 It's sad about that poor girl in the skip. 209 00:15:15,120 --> 00:15:18,320 I'll keep my ears open, I promise. It's so sad. 210 00:15:18,360 --> 00:15:21,240 Let me know if the coke is any good. 211 00:15:21,280 --> 00:15:23,000 If it is, I'll finish it. 212 00:15:28,920 --> 00:15:31,560 Good work, when I least expected it. 213 00:15:32,240 --> 00:15:34,280 I prepared my case well. 214 00:15:34,320 --> 00:15:36,360 It meant a lot to Mr Escudié. 215 00:15:36,400 --> 00:15:38,520 He had designs on the client's wife. 216 00:15:39,760 --> 00:15:41,800 I may appeal, you know. 217 00:15:41,840 --> 00:15:43,590 What they did was vile. 218 00:15:43,640 --> 00:15:46,950 On appeal they'll be convicted, but it's all the same to me. 219 00:15:48,480 --> 00:15:49,680 Mr Prosecutor... 220 00:15:57,360 --> 00:15:59,350 PETITION To replace Mrs Sauvanet 221 00:16:02,760 --> 00:16:05,880 I don't dress up. It's a puppet. 222 00:16:07,480 --> 00:16:08,960 The puppet is a witch. 223 00:16:10,920 --> 00:16:14,440 It represents a witch. It's not the same thing. 224 00:16:14,480 --> 00:16:16,680 Can children tell the difference? 225 00:16:16,720 --> 00:16:21,160 - It's a puppet of a nice witch. - But a witch all the same. 226 00:16:24,080 --> 00:16:27,600 It's a pedagogic tool designed to link ideas 227 00:16:27,640 --> 00:16:29,920 that are separate to the curriculum. 228 00:16:29,960 --> 00:16:31,550 She frightens them. 229 00:16:31,600 --> 00:16:34,360 No. They have great fun with her. 230 00:16:37,320 --> 00:16:41,160 Listen, I've received complaints. I have a petition. 231 00:16:41,200 --> 00:16:44,000 I know. I'm accused of beating the children. 232 00:16:45,040 --> 00:16:48,960 Have you ever hit them? Have you ever hit a pupil? 233 00:16:49,000 --> 00:16:50,590 Their parents hit them. 234 00:16:50,640 --> 00:16:54,320 - And Farandole the witch? - Then, they say it's me. 235 00:16:56,720 --> 00:16:58,470 Seems too easy, don't you think? 236 00:17:00,120 --> 00:17:02,080 I'd like to be a witch. 237 00:17:04,120 --> 00:17:05,240 Sorry? 238 00:17:09,000 --> 00:17:10,670 I'm not the witch. 239 00:17:10,720 --> 00:17:12,520 I try to do my job as best I can 240 00:17:12,560 --> 00:17:16,350 with children who have changed a lot since I began. 241 00:17:16,400 --> 00:17:20,320 It's like the other teachers told me, children are no longer the same. 242 00:17:21,840 --> 00:17:24,150 Are you having trouble with your pupils? 243 00:17:24,200 --> 00:17:25,870 Yes. It isn't easy. 244 00:17:27,160 --> 00:17:28,750 Especially the parents. 245 00:17:29,880 --> 00:17:31,680 Are they hard to handle? 246 00:17:33,360 --> 00:17:35,160 If I were the witch... 247 00:17:39,440 --> 00:17:42,720 I wouldn't bother the children. Witches like children. 248 00:17:45,680 --> 00:17:47,240 What about Farandole? 249 00:17:49,040 --> 00:17:51,760 She's only a puppet. 250 00:17:53,080 --> 00:17:56,550 But you can't imagine what some parents have made of her. 251 00:17:57,960 --> 00:17:59,360 It's not her fault. 252 00:18:00,400 --> 00:18:03,160 She's just a puppet. Do you understand? 253 00:18:05,000 --> 00:18:08,280 So, you totally repudiate the accusations against you? 254 00:18:08,960 --> 00:18:10,870 I'm not a witch... 255 00:18:11,560 --> 00:18:13,840 Because witches like children? 256 00:18:21,520 --> 00:18:25,230 Why do you say that witches like children? Witches are wicked. 257 00:18:29,560 --> 00:18:33,030 Would you agree to see a doctor for an appraisal? 258 00:18:37,520 --> 00:18:40,480 - Do you mean a psychiatrist? - Yes. 259 00:18:40,520 --> 00:18:43,800 I already have. I was even hospitalised. 260 00:18:50,400 --> 00:18:53,470 I broke down, due to the parents, and was hospitalised. 261 00:18:56,280 --> 00:18:58,270 And after, it continued. 262 00:18:59,920 --> 00:19:01,590 What continued? 263 00:19:04,000 --> 00:19:06,150 You. 264 00:19:06,200 --> 00:19:08,000 You continue. 265 00:19:29,640 --> 00:19:31,920 I've checked the missing persons list. 266 00:19:31,960 --> 00:19:34,190 None of the girls match the victim. 267 00:19:34,440 --> 00:19:38,070 - And girls from the East in general? - It boils down to her. 268 00:19:39,080 --> 00:19:43,470 She's pretty, but too young, too small, too brunette... 269 00:19:43,720 --> 00:19:45,630 - Where's she from? - Romania. 270 00:19:45,680 --> 00:19:48,520 Sofia Andrescu. Her parents have had no news for a week. 271 00:19:48,560 --> 00:19:51,320 She came to stay with her sister Elina, 272 00:19:51,360 --> 00:19:53,670 who, as far as I know, is a student. 273 00:19:53,720 --> 00:19:56,000 She was the one who reported her missing. 274 00:19:58,080 --> 00:20:00,310 So, how about your girlfriend? 275 00:20:00,360 --> 00:20:02,480 Not my girlfriend, my informer. 276 00:20:02,720 --> 00:20:04,600 But I do have a soft spot for her. 277 00:20:06,520 --> 00:20:08,910 - Has she heard anything? - Not a word. 278 00:20:09,160 --> 00:20:12,710 Neither her, nor anyone else. The tomb of the unknown prostitute. 279 00:20:12,760 --> 00:20:15,600 Well, I'll be off. I have parents to question. 280 00:20:15,640 --> 00:20:17,520 A special treat. 281 00:20:22,320 --> 00:20:24,390 - Are you OK? - Yes. 282 00:20:25,000 --> 00:20:27,200 - Why? - You're behaving strangely. 283 00:20:28,960 --> 00:20:30,280 She's pretty. 284 00:20:31,120 --> 00:20:33,840 Yeah, maybe she knows some other Romanians. 285 00:21:21,160 --> 00:21:23,800 - Is this the right door? - Second floor on the right. 286 00:21:31,560 --> 00:21:33,950 There's no point in knocking. No one's in. 287 00:21:34,400 --> 00:21:37,280 Chief Inspector Laure Berthaud, Crime Squad. 288 00:21:38,680 --> 00:21:40,670 Have you any news on Elina's sister? 289 00:21:40,720 --> 00:21:43,000 - Did you know her? - She lived here. 290 00:21:43,040 --> 00:21:46,240 She was on holiday, then we thought she was in Romania, 291 00:21:46,680 --> 00:21:48,560 and not a word since. 292 00:21:48,600 --> 00:21:50,400 Did Miss Andrescu tell you? 293 00:21:50,440 --> 00:21:52,960 Yes, we talk a lot. She was very worried. 294 00:21:53,360 --> 00:21:55,430 She borrows my classic novels. 295 00:21:55,480 --> 00:21:58,470 A foreigner who decided to read all of Balzac. 296 00:21:58,520 --> 00:22:00,560 But she does speak perfect French. 297 00:22:00,800 --> 00:22:04,800 - Does she study literature? - No. Balzac is just for pleasure. 298 00:22:04,840 --> 00:22:07,750 And she's no longer really a student. 299 00:22:07,800 --> 00:22:10,920 She's due to take her PhD in biology. 300 00:22:11,160 --> 00:22:14,520 She found a job in a lab that makes medicines, 301 00:22:14,560 --> 00:22:17,790 through the professor who is supervising her thesis. 302 00:22:17,840 --> 00:22:20,480 A brilliant girl, and very pretty. 303 00:22:20,520 --> 00:22:23,200 The photo of her sister isn't bad either. 304 00:22:23,240 --> 00:22:24,760 They're not at all alike. 305 00:22:24,800 --> 00:22:29,080 Sofia is pretty, but Elina is a real beauty. 306 00:22:29,120 --> 00:22:30,760 1.75m. 60 kilos? 307 00:22:31,920 --> 00:22:33,750 When did you last see her? 308 00:22:34,360 --> 00:22:36,800 Two days ago... No. Three days ago. 309 00:22:36,840 --> 00:22:40,680 She's often away for days at a time. 310 00:22:40,720 --> 00:22:44,080 Let me think. Today is Wednesday. 311 00:22:44,120 --> 00:22:48,040 She ought to be home soon. She teaches on Wednesday afternoons. 312 00:22:48,080 --> 00:22:51,760 She always comes by to pick up her stuff. 313 00:22:51,800 --> 00:22:53,710 Thank you, Madam. 314 00:23:04,200 --> 00:23:06,160 - Well? - Something's not right. 315 00:23:06,200 --> 00:23:09,750 I'd like to check it out. Apparently, she'll be back soon. 316 00:23:10,200 --> 00:23:12,880 - You wait for her and you drive me. - OK, boss. 317 00:23:12,920 --> 00:23:14,440 Brief me on the parents. 318 00:23:14,480 --> 00:23:16,790 I pity their kids. I hope I'm not like that. 319 00:23:16,840 --> 00:23:19,230 - You're worse. - And you're an idiot. 320 00:23:19,280 --> 00:23:20,680 Call when you see her. 321 00:23:21,800 --> 00:23:25,800 The neighbour says Elina Andrescu is a real beauty. I'll let you know. 322 00:24:29,160 --> 00:24:32,870 But was your child specifically a victim of the teacher? 323 00:24:33,760 --> 00:24:36,230 Yes, Madam. Personally and specifically. 324 00:24:37,920 --> 00:24:40,680 No, what she did to others is for them to say. 325 00:24:40,720 --> 00:24:43,920 I want to know what he says, not what his friends told him. 326 00:24:43,960 --> 00:24:48,320 What I would like you to do is ask him nicely this evening 327 00:24:48,360 --> 00:24:50,670 and try to make sense of what he says. 328 00:24:50,720 --> 00:24:53,950 - I'll call back tomorrow. Goodbye. - Have you finished? 329 00:24:54,000 --> 00:24:56,360 - No. - Andrescu's flat was searched. 330 00:24:56,400 --> 00:24:59,360 - Did Gilou call? - No. The neighbour called me. 331 00:24:59,400 --> 00:25:00,800 Bloody hell. 332 00:25:18,520 --> 00:25:21,640 Andrescu's apartment was searched. Did you see anyone leave? 333 00:25:23,400 --> 00:25:27,760 There was a tall man with a big bag, but I'm not sure he came from there. 334 00:25:27,800 --> 00:25:30,440 - What did he look like? - I didn't really see. 335 00:25:30,480 --> 00:25:32,390 Good work, Gilou. 336 00:25:32,440 --> 00:25:34,510 I was asked to look out for a girl. 337 00:25:34,560 --> 00:25:36,470 Great! Laure will love that. 338 00:25:36,520 --> 00:25:38,480 You stay put. 339 00:25:38,520 --> 00:25:41,560 "You stay put!" What a nerve! What's his problem? 340 00:25:41,880 --> 00:25:44,640 I thought she was home. The door was ajar. 341 00:25:44,680 --> 00:25:47,320 I called out. No answer. So, I looked in. 342 00:25:47,360 --> 00:25:49,750 When I saw the mess, I smelt a rat. 343 00:25:49,800 --> 00:25:51,870 - She's so tidy. - Have you been in? 344 00:25:51,920 --> 00:25:55,600 No, I didn't dare, in case of fingerprints. 345 00:25:56,840 --> 00:25:58,480 No, I was scared, so I called you. 346 00:25:59,040 --> 00:26:00,320 Let's go in. 347 00:26:00,360 --> 00:26:03,750 - Do you think there's someone there? - Better safe than sorry. 348 00:26:03,800 --> 00:26:05,600 Like she says, there may be prints. 349 00:26:31,200 --> 00:26:32,640 There's no one here. 350 00:26:34,400 --> 00:26:38,110 Look at this - a keyboard, a screen, but no computer. 351 00:26:38,400 --> 00:26:41,240 They came to clean, not to burgle. 352 00:26:41,280 --> 00:26:44,320 Gilou saw a man come out with a big bag. 353 00:26:44,360 --> 00:26:47,590 - Did he get a description? - The guy was too far away. 354 00:26:47,640 --> 00:26:50,680 - He wasn't sure he came from here. - Great. 355 00:26:50,720 --> 00:26:53,920 - It's pretty big for a student. - Yes, but a PhD student. 356 00:26:59,880 --> 00:27:02,240 Didn't you use to work with Mr Escudié? 357 00:27:03,280 --> 00:27:05,430 Marcelline Monteil, I'm a lawyer. 358 00:27:05,960 --> 00:27:08,430 You pleaded in his place just after he died. 359 00:27:08,480 --> 00:27:09,760 News travels fast. 360 00:27:10,280 --> 00:27:13,350 I had already heard of you. Are they keeping you on? 361 00:27:13,400 --> 00:27:15,630 No. I only worked with him. 362 00:27:16,280 --> 00:27:18,190 Come and see me at my office. 363 00:27:19,600 --> 00:27:23,560 - When? - When you like. Tonight or tomorrow. 364 00:27:24,240 --> 00:27:25,760 Just call before you come. 365 00:27:25,800 --> 00:27:27,920 - I'll warn my secretary. - Fine. 366 00:27:47,080 --> 00:27:48,520 - You're early. - OK? 367 00:27:48,560 --> 00:27:50,950 Are you OK, Benoit? Been waiting long? 368 00:27:51,000 --> 00:27:53,680 No. I wanted to hear you plead, but I was late. 369 00:27:59,120 --> 00:28:00,920 Sitting room, dining room. 370 00:28:02,120 --> 00:28:03,520 Fireplace. 371 00:28:05,440 --> 00:28:08,750 One bedroom here and another opposite. 372 00:28:13,080 --> 00:28:17,440 The kitchen and a bathroom down the hall. 373 00:28:17,680 --> 00:28:20,280 It's big, but aren't you OK where you are? 374 00:28:20,320 --> 00:28:21,640 It's not for me. 375 00:28:22,400 --> 00:28:24,200 It's for you, your new apartment. 376 00:28:25,120 --> 00:28:26,870 It's not on. 377 00:28:26,920 --> 00:28:30,070 So, where do you intend to live? In hotels? 378 00:28:30,680 --> 00:28:32,430 I no longer live anywhere. 379 00:28:32,480 --> 00:28:35,840 Are you waiting for your darling wife to take you back? 380 00:28:37,080 --> 00:28:38,440 Is that what you want? 381 00:28:39,240 --> 00:28:41,880 - Stop lecturing me. - I'm not. 382 00:28:42,600 --> 00:28:46,600 - You're cleverer and wiser than me. - That's true. 383 00:28:47,680 --> 00:28:52,230 But camping on her doorstep won't make Marianne take you back. 384 00:28:53,000 --> 00:28:57,520 Nor will mutual recriminations. You both need a breather. 385 00:28:57,560 --> 00:28:59,120 Here you have all you need. 386 00:28:59,480 --> 00:29:02,000 Look - a kitchen, a table, chairs, 387 00:29:02,720 --> 00:29:05,240 sitting room, dining room, bedroom... 388 00:29:06,560 --> 00:29:09,840 I left some condoms in the bedside locker. 389 00:29:10,080 --> 00:29:12,390 We'll furnish it more if you decide to stay. 390 00:29:13,240 --> 00:29:14,560 I can't accept it. 391 00:29:15,240 --> 00:29:19,520 Pierre, not only do I earn a lot, but this place costs me nothing. 392 00:29:19,560 --> 00:29:22,920 I rented it for an Italian customer of mine. 393 00:29:23,240 --> 00:29:26,440 Our deal was postponed, so you're doing me a favour. 394 00:29:26,480 --> 00:29:30,030 - Then I'll pay you rent. - It's too tricky for the accounts. 395 00:29:30,080 --> 00:29:32,360 We'll think about that later if you stay on. 396 00:29:32,600 --> 00:29:35,800 Keep your hotel for tonight, but tomorrow you move in here. 397 00:29:35,840 --> 00:29:37,160 Come on. Let's go and eat. 398 00:29:37,880 --> 00:29:40,160 Then, I'm playing poker. Are you coming? 399 00:29:40,200 --> 00:29:42,320 Not if the others are as rich as you. 400 00:29:42,360 --> 00:29:45,800 Just low stakes. If I recall, you were good at poker. 401 00:29:46,720 --> 00:29:49,000 Has eight years of marriage made you forget? 402 00:29:49,040 --> 00:29:50,790 You'll fleece the lot of us. 403 00:29:53,520 --> 00:29:55,320 I don't want Marianne to leave me. 404 00:29:56,720 --> 00:29:58,120 Pierre, let's eat. 405 00:29:58,680 --> 00:30:00,350 This morning, I saw a corpse. 406 00:30:02,360 --> 00:30:04,350 I felt like that was my marriage. 407 00:30:05,560 --> 00:30:07,870 - It's stupid, I know. - Yes, it really is. 408 00:30:07,920 --> 00:30:10,480 Your marriage has life in it yet. 409 00:30:15,680 --> 00:30:17,160 So, we're sure it's her? 410 00:30:17,200 --> 00:30:19,880 Yes, no need for DNA. Her X-rays match up 411 00:30:19,920 --> 00:30:24,390 Regarding the plate, Chief Inspector Berthaud is usually efficient 412 00:30:24,440 --> 00:30:28,750 but she's surpassed herself, and not just to please me, Mr Prosecutor. 413 00:30:29,840 --> 00:30:32,400 The inquiry confirms what the neighbour said. 414 00:30:32,440 --> 00:30:36,440 She was finishing her thesis, and had just found a job. 415 00:30:36,480 --> 00:30:38,200 So, she could afford her rent. 416 00:30:38,520 --> 00:30:40,270 She's not been working long. 417 00:30:40,920 --> 00:30:45,280 Her expensive lifestyle began when she was a student 418 00:30:45,320 --> 00:30:48,280 with a meagre scholarship, and the odd lesson. 419 00:30:48,320 --> 00:30:52,600 - So she was living beyond her means? - Yes, with a very busy bank account. 420 00:30:52,880 --> 00:30:54,600 We don't know who she really was. 421 00:30:55,200 --> 00:30:57,510 She was obviously hiding something. 422 00:30:58,440 --> 00:31:00,670 We don't even know her mobile number. 423 00:31:00,720 --> 00:31:03,190 - So she led a double life? - Probably. 424 00:31:04,360 --> 00:31:06,750 Going to her place was a good idea. 425 00:31:06,800 --> 00:31:09,440 Police are like that. They have a sixth sense. 426 00:31:10,520 --> 00:31:13,200 - The photo's wonderful. - We'll use it. 427 00:31:13,240 --> 00:31:16,230 We'll publish it and appeal for witnesses. 428 00:31:16,280 --> 00:31:17,840 Her sister's photo too? 429 00:31:18,200 --> 00:31:20,030 We had better be careful. 430 00:31:20,080 --> 00:31:22,720 Appeals for witnesses can get out of hand. 431 00:31:22,760 --> 00:31:25,150 - What's the sister's name? - Sofia. 432 00:31:26,120 --> 00:31:27,870 She's a missing teenager 433 00:31:27,920 --> 00:31:30,200 who vanished before Elina's death 434 00:31:30,640 --> 00:31:33,200 and she may have run away with some boy. 435 00:31:38,800 --> 00:31:42,160 So, you were monitoring little Priscilla Vernet? 436 00:31:42,200 --> 00:31:45,270 I used to see her. I'm the school psychologist. 437 00:31:45,320 --> 00:31:49,030 I mainly look after nursery and early primary school children. 438 00:31:49,080 --> 00:31:50,750 So, why were you seeing her? 439 00:31:50,800 --> 00:31:54,720 I was working on reading acquisition. She's quite advanced. 440 00:31:54,760 --> 00:31:58,280 Didn't you notice anything unusual? No telltale signs? 441 00:31:58,320 --> 00:32:00,310 No, nothing unusual. 442 00:32:01,280 --> 00:32:05,200 And the bruises on her legs? Her parents sent a medical certificate. 443 00:32:05,240 --> 00:32:07,470 I'd love to know the doctor's name. 444 00:32:08,600 --> 00:32:12,560 Madam... are you trying to cover up for the teacher? 445 00:32:12,600 --> 00:32:15,720 There's nothing to cover up. 446 00:32:15,760 --> 00:32:19,120 I've known Mrs Sauvanet for a long time. She's beyond reproach. 447 00:32:20,920 --> 00:32:22,720 But she's a bit fragile, isn't she? 448 00:32:27,880 --> 00:32:32,720 Priscilla's sister beats her. She's from her father's first marriage. 449 00:32:33,160 --> 00:32:35,720 The parents refuse to admit it. 450 00:32:35,760 --> 00:32:39,150 They would accuse all and sundry, rather than face up to it. 451 00:32:43,640 --> 00:32:45,680 - It's good wine. - Isn't it? 452 00:32:46,680 --> 00:32:48,430 Did you see the photo? 453 00:32:48,680 --> 00:32:51,440 - What photo? - This one. 454 00:32:57,920 --> 00:33:01,680 She was the corpse I saw. You know, the one that I told you about? 455 00:33:01,720 --> 00:33:03,870 I didn't know what she looked like. 456 00:33:04,720 --> 00:33:08,400 - How come? - Her murderers disfigured her. 457 00:33:09,600 --> 00:33:12,070 No, worse still, they ripped her face off. 458 00:33:16,560 --> 00:33:21,030 - She's beautiful, isn't she? - She was beautiful. 459 00:33:35,400 --> 00:33:38,790 I'm sorry, but I can't see you in my office. I'm in a meeting. 460 00:33:39,040 --> 00:33:41,720 - Thanks for coming. - I don't know why I'm here. 461 00:33:41,960 --> 00:33:45,030 My research tells me you specialise in employment law. 462 00:33:45,080 --> 00:33:48,760 - Not just employment law. - Almost exclusively... 463 00:33:48,800 --> 00:33:52,590 I'm a criminal lawyer. Employment law just isn't my thing. 464 00:33:52,640 --> 00:33:56,400 I know you're a criminal lawyer. You worked with Escudié. 465 00:33:56,440 --> 00:33:58,240 That's why I wanted to see you. 466 00:33:58,880 --> 00:34:01,400 For the criminal aspects of employment law? 467 00:34:01,440 --> 00:34:05,230 To imprison shady bosses and lock up unionists? 468 00:34:05,280 --> 00:34:06,920 It's all the same to me. 469 00:34:06,960 --> 00:34:10,190 No, I don't need you for that. 470 00:34:10,240 --> 00:34:12,040 Have you heard of my brother? 471 00:34:12,840 --> 00:34:15,150 He needs someone. It may be you. 472 00:34:15,520 --> 00:34:17,320 He's a lawyer, but he can't plead now. 473 00:34:18,720 --> 00:34:22,110 - Is his name Monteil? - No, Vincent Leroy. 474 00:34:22,160 --> 00:34:24,150 He's my half-brother. 475 00:34:24,960 --> 00:34:26,480 Does he do criminal law? 476 00:34:26,520 --> 00:34:30,310 With him, that's all you would do. Listen, have a think about it. 477 00:34:31,000 --> 00:34:33,910 It's a very serious proposition. 478 00:34:37,200 --> 00:34:39,670 Very well. I'll think about it. 479 00:35:17,200 --> 00:35:19,000 See? No progress. 480 00:35:22,000 --> 00:35:23,320 Well? 481 00:35:23,880 --> 00:35:26,680 She seems good, but I'm not sure it will work. 482 00:35:27,600 --> 00:35:29,080 And physically? 483 00:35:29,120 --> 00:35:31,560 Pretty... Very pretty. 484 00:35:34,920 --> 00:35:37,360 Yes, it's for a detention report. 485 00:35:38,120 --> 00:35:39,640 24 hours. 486 00:35:39,680 --> 00:35:41,560 I'll put you through. 487 00:35:48,880 --> 00:35:50,680 Come in. 488 00:35:54,960 --> 00:35:56,600 Please have a seat. 489 00:35:59,240 --> 00:36:00,640 So... 490 00:36:01,040 --> 00:36:04,240 It's your daughter who beats Priscilla, not Mrs Sauvanet. 491 00:36:11,200 --> 00:36:13,840 - You have no right. - No right to what? 492 00:36:13,880 --> 00:36:15,680 To wrongly accuse? And you do? 493 00:36:15,720 --> 00:36:20,190 Listen, the girls fight. It's only normal. It's not easy. 494 00:36:20,240 --> 00:36:25,000 But a lot of Priscilla's bruises weren't caused by Jenny. 495 00:36:25,040 --> 00:36:28,110 The teacher didn't hurt your daughter or anyone else. 496 00:36:28,560 --> 00:36:30,630 You're all protecting her. 497 00:36:30,960 --> 00:36:34,590 Shall we talk about your petition? You used people who didn't sign. 498 00:36:34,880 --> 00:36:36,950 - Not true. - They refused to sign. 499 00:36:37,000 --> 00:36:39,150 Some people are just irresponsible. 500 00:36:39,200 --> 00:36:41,080 Luckily, you're here to help. 501 00:36:41,120 --> 00:36:43,720 If they file a complaint, I'll prosecute you. 502 00:36:44,600 --> 00:36:48,070 What about the children? You don't care if they're beaten. 503 00:36:48,120 --> 00:36:51,030 You're just protecting your fellow civil servants. 504 00:36:51,080 --> 00:36:52,520 Please leave. 505 00:36:52,800 --> 00:36:55,000 And what about my daughter's therapy? 506 00:36:55,320 --> 00:36:57,200 Now! Or I'll have you arrested. 507 00:37:21,480 --> 00:37:23,200 About the girl in the paper... 508 00:37:24,880 --> 00:37:27,680 - Do you know her? - No, but I saw her. 509 00:37:27,960 --> 00:37:31,000 I'm a taxi driver, and she rode in my taxi. 510 00:37:31,040 --> 00:37:33,400 - When was it? - Tuesday evening. 511 00:37:33,440 --> 00:37:35,800 The night she was killed. 512 00:37:36,560 --> 00:37:40,320 I picked her up in the west and dropped her off at her home. 513 00:37:40,360 --> 00:37:43,270 How did you know it was her house? Did she tell you? 514 00:37:43,320 --> 00:37:46,520 I looked in her diary. She left it in the car. 515 00:37:46,560 --> 00:37:48,920 I thought I could return it to her. 516 00:37:49,400 --> 00:37:50,990 She was so pretty, you know? 517 00:37:51,760 --> 00:37:55,600 The address matched the drop-off, but in the end, there was no need. 518 00:37:56,560 --> 00:37:58,000 Have you got the diary? 519 00:38:06,440 --> 00:38:09,720 - What was the pick-up address? - It was an order by phone. 520 00:38:10,000 --> 00:38:13,960 I asked the network to source it, but it will take them a while. 521 00:38:14,000 --> 00:38:16,960 - It's not easy to find. - The sooner the better. 522 00:38:17,000 --> 00:38:20,630 The inspector will see you out and organise the follow-up. 523 00:38:22,200 --> 00:38:24,430 Thank you for your trouble. 524 00:38:53,520 --> 00:38:57,310 If she did leave it in the taxi, her killers didn't touch it. 525 00:38:59,360 --> 00:39:01,560 If I want your advice, I'll ask for it. 526 00:39:01,600 --> 00:39:03,880 If we solve this, it won't be thanks to you. 527 00:39:06,760 --> 00:39:10,280 It beats me how you missed that man on a deserted street. 528 00:39:13,800 --> 00:39:15,600 OK, you can go. 529 00:40:06,520 --> 00:40:08,960 Unbelievable. 530 00:40:09,000 --> 00:40:11,990 - A diary. Can you believe it? - Yes! 531 00:40:12,040 --> 00:40:14,920 The victim loses her diary before being murdered. 532 00:40:14,960 --> 00:40:16,080 It's a stroke of luck. 533 00:40:16,320 --> 00:40:19,230 - Have you looked at it? - I wanted you to see it first. 534 00:40:19,280 --> 00:40:21,960 There are names you wouldn't believe. 535 00:40:22,000 --> 00:40:25,390 Names that are quite familiar. 536 00:40:27,080 --> 00:40:28,640 People who you know? 537 00:40:29,760 --> 00:40:31,670 People known to everyone. 538 00:40:33,760 --> 00:40:35,320 This will be fun. 539 00:40:35,360 --> 00:40:38,160 She was trying to get into the museum without paying. 540 00:40:38,200 --> 00:40:41,640 The guards prevented her and there was a struggle. 541 00:40:41,680 --> 00:40:43,990 Among her things, we found a summons from you. 542 00:40:46,360 --> 00:40:47,560 Yes, that's from me. 543 00:40:47,600 --> 00:40:50,120 That's why we called you. She refuses to talk. 544 00:40:50,880 --> 00:40:53,920 - We didn't think you would come. - I was nearby. 545 00:40:53,960 --> 00:40:56,030 The ambulance should be here soon. 546 00:40:57,160 --> 00:41:00,200 When you summoned her, did she show up? 547 00:41:01,200 --> 00:41:02,760 Excuse me, Mr Prosecutor. 548 00:41:05,960 --> 00:41:07,360 Uncuff her, please. 549 00:41:07,400 --> 00:41:09,280 She's calm now but before... 550 00:41:09,320 --> 00:41:10,720 Do it, please. 551 00:41:19,320 --> 00:41:21,390 If you need me, I'm just next door. 552 00:41:27,960 --> 00:41:33,200 Remember me? Pierre Clément. I'm standing in for the State Prosecutor. 553 00:41:33,240 --> 00:41:35,840 We met in my office. Remember? 554 00:41:37,880 --> 00:41:40,110 Concerning the Priscilla Vernet complaint? 555 00:41:45,760 --> 00:41:48,070 Priscilla's bruises were from her big sister. 556 00:41:52,760 --> 00:41:55,830 The inquiry is over. I told the parents what I thought of them. 557 00:41:56,440 --> 00:41:58,590 Everything is in order. 558 00:42:02,720 --> 00:42:05,190 You can file a complaint, if you like. 559 00:42:06,680 --> 00:42:09,800 Even if you don't, I can prosecute them, if you agree. 560 00:42:16,520 --> 00:42:18,480 You don't have to decide right now. 561 00:42:19,960 --> 00:42:22,110 You probably need a rest. 562 00:42:22,880 --> 00:42:24,280 Think about it. 563 00:42:53,440 --> 00:42:56,200 Are you leaving? I came to see you. 564 00:42:56,400 --> 00:42:58,600 Yes, I'm off with my travel bag. 565 00:42:59,840 --> 00:43:01,830 There's nothing suspect in it? 566 00:43:02,720 --> 00:43:04,680 Just my wife cut into pieces. 567 00:43:05,720 --> 00:43:08,520 I was staying in a hotel and I found an apartment. 568 00:43:08,560 --> 00:43:10,230 Did you hear about the diary? 569 00:43:10,280 --> 00:43:12,960 - Judge Roban must be happy. - He's delighted. 570 00:43:13,000 --> 00:43:14,590 There are key names in it. 571 00:43:14,640 --> 00:43:16,920 All we need now is the pick-up address. 572 00:43:16,960 --> 00:43:19,000 - It's just a matter of hours. - Good. 573 00:43:20,960 --> 00:43:22,790 Is that all? 574 00:43:22,840 --> 00:43:24,990 All what? 575 00:43:25,040 --> 00:43:26,520 I don't know. 576 00:43:26,560 --> 00:43:30,000 It's rare to progress so fast. I thought you would be happy. 577 00:43:32,720 --> 00:43:36,320 - Did you hear about the teacher? - Yes, the parents made it all up. 578 00:43:37,080 --> 00:43:38,960 She's in a psychiatric hospital. 579 00:43:39,240 --> 00:43:42,710 I pushed her and she snapped, but not how I thought she would. 580 00:43:42,960 --> 00:43:44,760 It's not your fault. 581 00:43:46,240 --> 00:43:47,760 I wanted to be sure. 582 00:43:48,280 --> 00:43:51,670 Even if the parents were wrong, I wanted to show we cared, 583 00:43:51,720 --> 00:43:54,680 that we were listening, protecting their kids. 584 00:43:54,720 --> 00:43:57,240 That was the right thing to do. 585 00:43:57,280 --> 00:43:59,510 You're not to blame for people's stupidity. 586 00:44:00,080 --> 00:44:01,400 I pushed too hard. 587 00:44:03,120 --> 00:44:05,030 She was already pretty ill. 588 00:44:10,080 --> 00:44:13,710 Are you OK? Would you like to go for a drink? 589 00:44:13,760 --> 00:44:16,320 No, I can't, but it was nice of you to ask. 590 00:44:17,880 --> 00:44:19,280 Bye. 591 00:44:59,960 --> 00:45:04,160 Hi, this is Marianne Clément. Please leave a message. 592 00:45:18,840 --> 00:45:20,640 Come on, Pierrot. 593 00:45:21,480 --> 00:45:23,150 Hang in there. 594 00:45:24,960 --> 00:45:26,790 Use your arms. Breathe. 595 00:45:27,400 --> 00:45:28,800 Well done! 596 00:45:30,120 --> 00:45:32,430 - It's hot, isn't it? - How do you feel? 597 00:45:35,240 --> 00:45:36,640 That's it! 598 00:45:39,200 --> 00:45:40,920 That's it! 599 00:45:40,960 --> 00:45:42,110 - Hold on. - What? 600 00:45:42,160 --> 00:45:43,960 I knew it! 601 00:45:46,280 --> 00:45:48,160 Chief Inspector, how are you? 602 00:45:49,440 --> 00:45:51,030 Sorry, I didn't hear that. 603 00:45:51,080 --> 00:45:53,880 You have the phone number and the pick-up address. 604 00:45:54,760 --> 00:45:56,720 Hold on a minute... Do you have a pen? 605 00:45:57,400 --> 00:45:58,600 Bloody hell. 606 00:45:58,640 --> 00:46:00,040 Hold on. 607 00:46:03,400 --> 00:46:04,390 Go ahead. 608 00:46:05,320 --> 00:46:06,880 Forty-seven... 609 00:46:06,920 --> 00:46:08,670 Rue Adolphe Yvon... 610 00:46:10,720 --> 00:46:12,520 And the phone number? 611 00:46:15,960 --> 00:46:18,520 OK, I'll call you back. Thanks. 612 00:46:18,560 --> 00:46:21,200 Why did you ask me to write down my own address? 613 00:46:21,240 --> 00:46:24,120 Elina Andrescu called from there before she died. 614 00:46:24,160 --> 00:46:26,070 Remember? The photo in the paper? 615 00:46:26,120 --> 00:46:29,350 Didn't it look like her? Didn't you recognise her? 616 00:46:30,240 --> 00:46:32,680 She took a taxi from your building. 617 00:46:32,720 --> 00:46:36,720 Guess where she called it from. Your bloody telephone! 618 00:46:37,080 --> 00:46:38,750 No, I called the taxi. 619 00:46:40,000 --> 00:46:42,440 Do I call the police or smash your face in? 620 00:46:44,080 --> 00:46:45,880 Yeah, I knew Elina. 48316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.