All language subtitles for Soul Music - 1x02 - Episode 2 - DVDRip.XviD.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,804 --> 00:00:05,804 תורגם ע"י Dr_Ellert 2 00:00:05,805 --> 00:00:07,805 ‫"טמטום אמתי מביס ‫חכמה מלאכותית כל פעם." 3 00:00:07,806 --> 00:00:13,271 ‫"מוזיקת נשמה" 4 00:00:21,067 --> 00:00:24,906 ‫מבוסס על סדרת הספרים ‫"עולם הדיסק" 5 פרק 2 6 00:00:51,659 --> 00:00:55,912 ‫אבא! 7 00:00:58,136 --> 00:01:01,775 ‫כן... יכולתי לעשות משהו. 8 00:01:02,362 --> 00:01:05,610 ‫אני עוזב! ולוקח את הנבל איתי. 9 00:01:05,682 --> 00:01:07,290 ‫אימפ! 10 00:01:07,291 --> 00:01:09,374 ‫אני מקדיש את חיי למוזיקה. 11 00:01:09,412 --> 00:01:12,131 ‫- אתה יכול לנגן על זה? ‫- יש לזה מיתרים. 12 00:01:12,152 --> 00:01:15,359 ‫לא נוכל להיות חברי ‫הגילדה אלא אם ננגן 13 00:01:16,554 --> 00:01:19,735 ‫אני חושב שמצאנו את ‫ההופעה הראשונה שלנו. 14 00:01:20,206 --> 00:01:24,194 ‫- סוזאן, הורייך... ‫- מתים, הלא כן? 15 00:01:24,871 --> 00:01:29,148 ‫- איך בני-אדם שוכחים? ‫- איפה האדון? 16 00:01:29,383 --> 00:01:32,199 ‫אתה חייב למצוא אותו, ‫מוות של חולדות! 17 00:01:32,213 --> 00:01:35,124 ‫סבא שלך הוא... 18 00:01:35,190 --> 00:01:37,582 ‫תפסיק, תפסיק! 19 00:01:37,736 --> 00:01:39,147 ‫מוות! 20 00:01:40,190 --> 00:01:41,190 ‫בינקי. 21 00:01:44,074 --> 00:01:45,145 ‫אני זוכרת. 22 00:01:56,686 --> 00:02:00,882 ‫תודה לך... על בחירתך... ‫ב-"איירליינס עורבים". 23 00:02:00,941 --> 00:02:02,532 ‫שיהיה לך יום נפלא. 24 00:02:45,066 --> 00:02:46,957 ‫סוזאן פותחת את הספר, 25 00:02:46,957 --> 00:02:49,493 ‫ובוהה בהשתוממות בעמוד. 26 00:02:49,748 --> 00:02:54,212 ‫היכן שחייה נכתבים, ‫בעודה עומדת שם. 27 00:02:59,058 --> 00:03:01,440 ‫בסדר, בסדר! 28 00:03:06,836 --> 00:03:09,180 ‫הגיע הזמן! האדון כאן? 29 00:03:10,838 --> 00:03:12,830 ‫למה אתה מתכוון ‫שלא יכולת למצוא אותו? 30 00:03:13,048 --> 00:03:14,182 ‫שלום? 31 00:03:15,851 --> 00:03:17,983 ‫את. 32 00:03:30,038 --> 00:03:32,659 ‫כן, אֶפֶנְדִי? 33 00:03:32,744 --> 00:03:35,428 ‫האם זה לגיון הזרים הקלאצ'י? 34 00:03:35,504 --> 00:03:38,986 ‫התקלת אותי שם, המתן רגע. 35 00:03:39,063 --> 00:03:42,721 ‫האם זה... מה זה היה? 36 00:03:42,962 --> 00:03:45,111 ‫לגיון-הזרים-הקלאצ'י. 37 00:03:45,385 --> 00:03:46,446 ‫הו כן. 38 00:03:46,702 --> 00:03:48,750 ‫לגיון הזרים הקלאצ'י. 39 00:03:49,455 --> 00:03:54,939 ‫- הו... כן. ‫- כן. 40 00:03:55,180 --> 00:03:57,624 ‫- ברצוני להתגייס. ‫- להתגייס למה? 41 00:03:57,850 --> 00:04:00,661 ‫ללגיון. הזרים. הקלאצ'י. 42 00:04:00,959 --> 00:04:02,809 ‫מה זה, אז? 43 00:04:03,299 --> 00:04:07,524 ‫תראו, תראו... לא חשבתי ‫שאראה אותך שוב. 44 00:04:07,722 --> 00:04:08,885 ‫מה קורה כאן? 45 00:04:09,078 --> 00:04:10,477 ‫טוב, כדאי שנביא את החרמש. 46 00:04:10,908 --> 00:04:13,135 ‫- תצטרכי לעבוד מיד. ‫- אבל... 47 00:04:13,245 --> 00:04:15,917 ‫אני לא אוהב את זה יותר ממך. 48 00:04:16,185 --> 00:04:18,008 ‫אבל אם מישהו לא עושה את העבודה... 49 00:04:18,008 --> 00:04:20,316 ‫טוב... את יכולה לדמיין. 50 00:04:20,403 --> 00:04:21,698 ‫לדמיין מה? 51 00:04:21,862 --> 00:04:24,970 ‫- את לא זוכרת, נכון? ‫- לא. 52 00:04:27,320 --> 00:04:29,313 ‫כן, אולי. 53 00:04:30,728 --> 00:04:32,929 ‫החולד אמר שסבא שלי הוא מוות. 54 00:04:34,180 --> 00:04:36,869 ‫אני לא מאמינה לזה. ‫זה לא אפשרי. 55 00:04:36,974 --> 00:04:38,704 ‫זהו ביתו, 56 00:04:38,745 --> 00:04:41,392 ‫רכבת הנה על סוסו. 57 00:04:41,421 --> 00:04:42,808 ‫אז איפה הוא? 58 00:04:42,808 --> 00:04:45,280 ‫הוא, אה, נעדר. 59 00:04:45,479 --> 00:04:47,184 ‫לסדר את הראש או משהו. 60 00:04:48,036 --> 00:04:49,954 ‫ואת נשאבת. 61 00:04:50,037 --> 00:04:54,779 ‫יש חור במציאות. והוא חושב ‫שאת בצורה המתאימה. 62 00:04:55,033 --> 00:04:58,604 ‫זה בעצם שאת ירשת. 63 00:04:58,605 --> 00:05:01,140 ‫אתה לא יכול לרשת דבר מהמוות. 64 00:05:01,327 --> 00:05:02,686 ‫זה רק מיתוס. 65 00:05:02,811 --> 00:05:04,892 ‫אני זוכר כשהביאו אותך הנה. 66 00:05:05,111 --> 00:05:07,089 ‫הוא שמר על העור הזה, את מבינה. 67 00:05:07,538 --> 00:05:10,836 ‫אמך ואביך חשבו שתצרחי עד הגג. 68 00:05:11,065 --> 00:05:12,738 ‫אבל את לא צרחת. 69 00:05:12,786 --> 00:05:14,707 ‫אני זוכרת. 70 00:05:18,516 --> 00:05:20,304 ‫מה זה? מה זה? 71 00:05:20,349 --> 00:05:21,782 ‫פתחי ותגלי. 72 00:05:23,444 --> 00:05:24,667 ‫מה זה? 73 00:05:24,913 --> 00:05:28,336 ‫זאת ערכת "הבינקי הקטן שלי". 74 00:05:28,359 --> 00:05:31,448 ‫תזהרי עם החרמש, סוזאן. הוא קצת חד. 75 00:05:31,449 --> 00:05:33,394 ‫קדימה, סוזאן. זה הזמן ללכת. 76 00:05:33,395 --> 00:05:35,371 ‫- כל כך מוקדם? ‫- כן, ו... 77 00:05:35,575 --> 00:05:38,558 ‫תראה, אני לא חושב שנביא את סוזאן שוב. 78 00:05:38,794 --> 00:05:41,309 ‫- אבל היא הנכדה שלי. ‫- זה לא יאה לילדה. 79 00:05:41,398 --> 00:05:42,402 ‫היא אוהבת את זה. 80 00:05:42,403 --> 00:05:44,742 ‫ילדים רגילים מקבלים ‫קסילופונים ליום ההולדת, 81 00:05:44,742 --> 00:05:47,166 ‫ולא מבקשים מהסבים שלהם ‫להוריד את החולצה. 82 00:05:47,410 --> 00:05:49,784 ‫היא יכולה לנגן "יונתן הקטן". 83 00:05:49,968 --> 00:05:53,660 ‫אני לא רוצה שתגדל ‫עם כל הדברים האלה בראשה, 84 00:05:53,661 --> 00:05:54,943 ‫אני רוצה שהיא תשכח. 85 00:05:55,050 --> 00:05:57,230 ‫אנחנו רוצים שהיא תשכח ‫שהיא ראתה אותך איי פעם. 86 00:05:57,424 --> 00:05:59,511 ‫אנחנו רוצים שתהייה ‫לה הזדמנות להיות רגילה. 87 00:05:59,569 --> 00:06:02,604 ‫כדי שתוכלי למלא ‫את ראשה עם כל הלוגיקה, 88 00:06:02,745 --> 00:06:05,476 ‫ושאר הקשקושים המודרניים ‫ולמה שארצה לעשות את זה? 89 00:06:05,691 --> 00:06:08,859 ‫הוא היה היחידי שהיה יכול ‫להתווכח עם האדון, אביך. 90 00:06:08,875 --> 00:06:10,285 ‫אני רוצה ללכת הביתה. 91 00:06:10,506 --> 00:06:12,715 ‫- את אכן בבית. ‫- זה לא הבית שלי. 92 00:06:12,745 --> 00:06:14,920 ‫- מה רשום על השעון הגדול? ‫- מאוחר מדיי. 93 00:06:14,979 --> 00:06:16,647 ‫- היכן הכוורות? ‫- באוקטט. 94 00:06:16,819 --> 00:06:18,397 ‫- כמה כאלו יש לנו? ‫- שבע. 95 00:06:18,563 --> 00:06:20,827 ‫רואה? זה הבית, ‫הוא חלק ממך. 96 00:06:21,058 --> 00:06:23,688 ‫אני רוצה ללכת הביתה. 97 00:06:25,161 --> 00:06:27,799 ‫עשית את הקול, ‫עכשיו עשי את העבודה. 98 00:06:31,290 --> 00:06:33,007 ‫מה שמך, חייל? 99 00:06:33,240 --> 00:06:34,240 ‫אהמ... 100 00:06:34,554 --> 00:06:38,292 ‫את לא חייב להגיד, האמת היא. ‫בשביל זה ה... ה... 101 00:06:39,145 --> 00:06:41,410 ‫לגיון-הזרים-הקלאצ'י. 102 00:06:41,480 --> 00:06:44,237 ‫לגיון הזרים הקלאצ'י, כן. 103 00:06:44,386 --> 00:06:45,837 ‫על זה הוא מבוסס. 104 00:06:46,050 --> 00:06:48,667 ‫אנשים מצטרפים כדי... כדי... 105 00:06:49,472 --> 00:06:50,472 ‫לשכוח? 106 00:06:50,675 --> 00:06:54,198 ‫נכון! לשכוח. כן, נכון. 107 00:06:54,818 --> 00:06:57,364 ‫התשלום הוא 3 דולרים לשבוע, 108 00:06:57,413 --> 00:06:58,716 ‫וכל השאר כדי שתאכל. 109 00:06:58,986 --> 00:07:01,341 ‫- רב-טוראי! ‫- זה אני? 110 00:07:01,352 --> 00:07:04,299 ‫טוב, אה, אני חושב שכן, 111 00:07:04,561 --> 00:07:06,872 ‫תשיג לאיש הזה, אה... 112 00:07:08,050 --> 00:07:11,106 ‫בגדים. כל החיילים לבושים אותו הדבר. ‫אתה יודע. 113 00:07:11,294 --> 00:07:13,450 ‫- מדים. ‫- כן, אה, נכון. 114 00:07:13,683 --> 00:07:17,690 ‫תצטרך שם חדש, ‫והוא יתחיל ב-"בו". 115 00:07:17,742 --> 00:07:21,137 ‫הו, מה דעתך על "בון איידול". 116 00:07:23,773 --> 00:07:27,567 ‫טוב. זה 20 שנה עבור כל אחד... 117 00:07:27,852 --> 00:07:29,628 ‫אם אתה מספיק גבר בשביל זה. 118 00:07:29,752 --> 00:07:31,136 ‫כבר אהבתי את זה. 119 00:07:35,087 --> 00:07:37,946 ‫סלח לי, היכן הבריון ‫בעל היד האחת? 120 00:07:38,183 --> 00:07:40,531 ‫מי רוצה אותו? 121 00:07:43,033 --> 00:07:45,841 ‫- קצת קשוח. ‫- אל תילחץ. 122 00:07:45,868 --> 00:07:47,334 ‫זה גרוע מכפי שזה נראה. 123 00:07:47,383 --> 00:07:49,619 ‫אתה לא מתכוון, ‫"זה לא רע כמו שזה נראה?" 124 00:07:49,772 --> 00:07:51,311 ‫חה חה. לא. 125 00:07:52,587 --> 00:07:54,059 ‫כן. 126 00:07:54,070 --> 00:07:56,509 ‫- איך אני נראה? ‫- אתם מוכנים, חבר'ה? 127 00:07:56,709 --> 00:07:59,581 ‫אבל גלוד- אפילו לא עשינו חזרה! 128 00:07:59,802 --> 00:08:01,953 ‫אתה יכול לנגן על הגיטרה שלך, לא? 129 00:08:02,158 --> 00:08:04,430 ‫ובכן, כן, למעשה. 130 00:08:04,915 --> 00:08:09,164 ‫טוב, זה דיי מוזר. ‫אני לא מסוגל לנגן אפילו תו אחד. 131 00:08:09,169 --> 00:08:10,182 ‫תקשיבו. 132 00:08:11,768 --> 00:08:15,316 ‫כן, נחמד מאוד, גיטרה קסומה. ‫מה אתם הולכים לנגן? 133 00:08:15,322 --> 00:08:17,842 ‫נדבק בדברים שכולם מכירים, נכון? 134 00:08:17,991 --> 00:08:21,203 ‫"מטה הקוסם" ו-"אוספים ריבס". ‫דברים כאלה. 135 00:08:21,468 --> 00:08:23,687 ‫אנשים אוהבים שירים ‫שאפשר לשיר בציבור. 136 00:08:23,832 --> 00:08:26,644 ‫זה אמור להכניס ‫קצת אווירה למקום. 137 00:08:26,885 --> 00:08:30,006 ‫אווירה?! יש שם ‫אורנג-אוטאנג. 138 00:08:30,141 --> 00:08:34,364 ‫אל תתחצף, ילד! ‫הקוף הזה עובד באוניברסיטה. 139 00:08:34,580 --> 00:08:37,095 ‫המקום הזה בהחלט ‫עולה בערכי השוק. 140 00:08:37,121 --> 00:08:39,287 ‫אני חושב שלעלות ‫זה הכיוון היחידי שלו. 141 00:08:39,687 --> 00:08:41,693 ‫ו... אם זה הולך טוב, 142 00:08:41,694 --> 00:08:44,923 ‫אני חושב שאני אשים ‫שמשיות מפוספסות בחוץ! 143 00:08:58,453 --> 00:09:00,187 ‫אין שום סיכוי שזה יעבוד. 144 00:09:00,379 --> 00:09:02,919 ‫אני אנושית, אני צריכה ‫ללכת לשירותים ודברים כאלה. 145 00:09:02,959 --> 00:09:05,635 ‫אני לא יכולה להכנס ‫לבתים של אנשים ולהרוג אותם. 146 00:09:07,291 --> 00:09:09,706 ‫טוב, לא בדיוק "להרוג". 147 00:09:09,794 --> 00:09:11,763 ‫אבל אין בזה נימוסים טובים, ‫לא משנה איך תסתכל. 148 00:09:11,916 --> 00:09:13,237 ‫"סוחרים מהכניסה האחורית." 149 00:09:13,259 --> 00:09:14,708 ‫שאכנס מאחור? 150 00:09:17,544 --> 00:09:19,174 ‫חכה רגע! 151 00:09:19,305 --> 00:09:21,430 ‫אני לא יכולה לעבור בקירות. 152 00:09:21,679 --> 00:09:23,105 ‫נכון? 153 00:09:23,194 --> 00:09:25,235 ‫אל תסתכלי עליי, את המוות. 154 00:09:25,449 --> 00:09:26,879 ‫קוראים לי סוזאן. 155 00:09:27,160 --> 00:09:30,507 ‫טוב. את סוזאן. סוזאן מוות. 156 00:09:30,724 --> 00:09:33,728 ‫מה זה כבר קיר ‫להתגלמות מאונפשת? 157 00:09:57,571 --> 00:09:59,128 ‫זהו זה? 158 00:09:59,599 --> 00:10:02,302 ‫הוא מת. 159 00:10:02,651 --> 00:10:04,374 ‫הייתי בטוחה שנהייה כאן כל הלילה. 160 00:10:04,615 --> 00:10:06,941 ‫ראית איך החתול הזקן ‫והארור הזה זז? 161 00:10:07,030 --> 00:10:10,184 ‫חיות יכולות לדעת, ‫יש להן חוש שישי. 162 00:10:15,407 --> 00:10:16,706 ‫ובכן? 163 00:10:16,884 --> 00:10:20,317 ‫קדימה, אני יודע שאתה כאן באזור. 164 00:10:21,275 --> 00:10:23,886 ‫107 הא? 165 00:10:24,901 --> 00:10:28,021 ‫אני בטוח שחשבת ‫שלעולם לא תתפוס אותי. 166 00:10:28,294 --> 00:10:30,818 ‫קדימה! איפה אתה? 167 00:10:31,221 --> 00:10:33,013 ‫כאן. 168 00:10:35,517 --> 00:10:37,542 ‫נערה, הא? 169 00:10:37,804 --> 00:10:40,085 ‫תראו תראו. 170 00:10:40,846 --> 00:10:42,273 ‫מצטערת. 171 00:10:43,804 --> 00:10:46,657 ‫תראי אותם. 172 00:10:46,919 --> 00:10:49,899 ‫סבא המסכן, 173 00:10:49,982 --> 00:10:52,417 ‫נהי-נהי, כולנו נתגעגע אליו. 174 00:10:52,540 --> 00:10:55,401 ‫לא נזכה להיות לצדו בשנית. 175 00:10:55,611 --> 00:10:58,590 ‫איפה הטרח הזקן השאיר את הירושה? 176 00:10:58,591 --> 00:11:00,455 ‫אני בטוחה שזה לא כך. 177 00:11:00,538 --> 00:11:04,528 ‫חה! קרובי משפחה. ‫את יכולה לשמור אותם. 178 00:11:04,878 --> 00:11:08,271 ‫נשארתי בחיים רק כדי להשלות אותם. 179 00:11:11,160 --> 00:11:12,540 ‫אין סיכוי! 180 00:11:13,447 --> 00:11:16,948 ‫זה בסלסלת החתול. 181 00:11:17,093 --> 00:11:19,552 ‫השארתי את כל הכסף לחתול. 182 00:11:24,035 --> 00:11:26,619 ‫איזה איש זקן נוראי! 183 00:11:29,554 --> 00:11:32,328 ‫גבירותיי, רבותיי, 184 00:11:32,507 --> 00:11:34,344 ‫קופי-אדם. 185 00:11:34,586 --> 00:11:37,785 ‫הניחו את הגרזנים והרימו את הידיים, 186 00:11:37,786 --> 00:11:42,033 ‫בשביל שלושה חבר'ה ‫שרוצים להכניס ניצוץ להערב. 187 00:11:42,155 --> 00:11:44,065 ‫רדו! 188 00:11:44,197 --> 00:11:47,073 ‫אם יש אל של מוזיקאים, ‫אנחנו צריכים אותו עכשיו. 189 00:11:47,081 --> 00:11:49,773 ‫אני חושב שיש, אבל נראה ‫לי שיש לו הופעה אחרת הערב. 190 00:11:49,966 --> 00:11:52,417 ‫תנו להם קבלת פנים חמה! 191 00:11:52,434 --> 00:11:56,563 ‫גלוד, ליאס, ואימפ-אי-קאלין. 192 00:11:58,352 --> 00:12:00,892 ‫אחד... שתיים... 193 00:12:01,146 --> 00:12:04,637 ‫ו... אה... הרבה... המון. 194 00:12:05,949 --> 00:12:10,543 ‫♪ When Spring has returned ♪ ‫♪ And the trees are in bud ♪ 195 00:12:10,618 --> 00:12:14,288 ‫♪ Its time for the gathering ♪ ‫♪ So down to the wood ♪ 196 00:12:14,495 --> 00:12:18,085 ‫♪ Gatherin´ rhubarb ♪ ‫♪ From Field and from hill ♪ 197 00:12:18,174 --> 00:12:21,929 ‫♪ We´ll be gatherin´rhubarb ♪ ‫♪ Till We´ve had our fill ♪ 198 00:12:34,564 --> 00:12:37,737 ‫אני צריכה לעשות את כל אלה? 199 00:12:41,474 --> 00:12:42,505 ‫מה? 200 00:12:42,549 --> 00:12:45,352 ‫הוא אמר שאת עושה רק אחד, 201 00:12:45,373 --> 00:12:48,760 ‫וזה סוג של גורם למומנט להתגלגל. 202 00:12:50,540 --> 00:12:51,724 ‫אה... 203 00:12:52,154 --> 00:12:53,991 ‫סלחו לי! 204 00:12:54,097 --> 00:12:59,166 ‫מישהו כאן נהרג, ‫וקוראים לו וולף? 205 00:12:59,246 --> 00:13:00,939 ‫אממ?... 206 00:13:01,371 --> 00:13:05,167 ‫- הלו? ‫- את צריכה להיות יותר אסרטיבית. 207 00:13:05,218 --> 00:13:07,720 ‫זאת הבעיה עם נשים בהתמקצעות. 208 00:13:07,767 --> 00:13:09,298 ‫לא אסרטיביות מספיק. 209 00:13:09,468 --> 00:13:13,201 ‫- מה הם עושים? ‫- סלחי לי, לא הייתה לי ארוחת בוקר. 210 00:13:14,448 --> 00:13:17,435 ‫אוך! אתה לא הולך לאכול את זה, נכון? 211 00:13:17,549 --> 00:13:21,373 ‫זה שדה קרב. אני עורב. 212 00:13:21,460 --> 00:13:24,668 ‫לשאת למרות הכל, ‫זה מה שאני תמיד אומר. 213 00:13:24,896 --> 00:13:26,259 ‫מגעיל. 214 00:13:28,363 --> 00:13:30,188 ‫כל הגופות נאכלות? 215 00:13:30,263 --> 00:13:31,701 ‫סוסים למנעמים, 216 00:13:31,888 --> 00:13:34,523 ‫או לפחות, סוסים למנות פתיחה, 217 00:13:34,657 --> 00:13:38,850 ‫- ואז, אני אמשיך ל... ‫- זה נורא! 218 00:13:39,105 --> 00:13:41,482 ‫כדאי שאת תלכי למצוא ‫את הבחור שלך, 219 00:13:41,483 --> 00:13:43,422 ‫אחרת יפספס את ההסעה שלו. 220 00:13:43,505 --> 00:13:44,603 ‫איזו הסעה? 221 00:14:22,068 --> 00:14:24,456 ‫תמיד אותו הדבר. 222 00:14:24,593 --> 00:14:26,737 ‫מחכים שעות לואלקירי, 223 00:14:26,759 --> 00:14:29,107 ‫ואז מקבלים עשר בבת-אחת. 224 00:14:30,220 --> 00:14:33,502 ‫מה לעזאזל? ילדה קטנה! 225 00:14:33,529 --> 00:14:34,555 ‫שלום? 226 00:14:34,560 --> 00:14:37,680 ‫שחררי את ‫וולף וולפסונסונסונסון. 227 00:14:37,684 --> 00:14:42,009 ‫את צריכה לעשות אותו ‫כדי שנוכל לאסוף אותו. 228 00:14:42,169 --> 00:14:45,324 ‫אני, אה, לא יודעת ‫איזה אחד הוא. 229 00:14:45,565 --> 00:14:46,962 ‫אה, את חדשה, לא? 230 00:14:47,263 --> 00:14:48,292 ‫- כן. ‫- ובכן... 231 00:14:48,890 --> 00:14:50,914 ‫אל תעמדי שם בשמלה פרחונית, 232 00:14:50,966 --> 00:14:53,018 ‫יחדיו נלך ונמצא אותו. 233 00:14:53,043 --> 00:14:54,120 ‫אני... 234 00:14:55,978 --> 00:14:57,985 ‫הוא שם. 235 00:15:00,293 --> 00:15:03,327 ‫אוך... מה קרה? 236 00:15:03,543 --> 00:15:05,147 ‫אני מצטערת. 237 00:15:05,217 --> 00:15:09,040 ‫או! זה אני שם, לא? 238 00:15:09,118 --> 00:15:10,635 ‫ושם... 239 00:15:11,897 --> 00:15:14,546 ‫או... וגם שם. 240 00:15:14,825 --> 00:15:16,098 ‫חוששת שכן. 241 00:15:16,477 --> 00:15:19,487 ‫- תוכלי?... ‫- מצטערת. 242 00:15:19,539 --> 00:15:21,644 ‫זהו זה, ילדה! בכל הכוח! 243 00:15:24,157 --> 00:15:25,295 ‫תודה לך. 244 00:15:26,802 --> 00:15:29,383 ‫- ביי! ‫- שב טוב! 245 00:15:41,674 --> 00:15:44,879 ‫על מה כל זה היה? 246 00:15:45,067 --> 00:15:47,282 ‫ובכן, החבר'ה האלה מאמינים, 247 00:15:47,329 --> 00:15:49,029 ‫שאם אתה מת בקרב, 248 00:15:49,219 --> 00:15:52,909 ‫שנשים שמנות רנות ומקורננות, 249 00:15:53,135 --> 00:15:56,133 ‫נושאות אותך לאיזה היכל סעודה עצום, 250 00:15:56,294 --> 00:15:59,722 ‫היכן שאתה שותה את עצמך ‫לשארית הנצחיות. 251 00:15:59,867 --> 00:16:01,624 ‫רעיון מאוד מטופש, באמת. 252 00:16:01,674 --> 00:16:03,435 ‫אבל זה קרה, הרגע. 253 00:16:03,520 --> 00:16:05,662 ‫הם מאמינים בזה, אז זה קרה. 254 00:16:05,830 --> 00:16:07,337 ‫אבל זה עדיין רעיון מטופש. 255 00:16:07,429 --> 00:16:09,003 ‫זה נוראי. 256 00:16:09,408 --> 00:16:11,838 ‫זה באמת מה שסבא נהג לעשות? 257 00:16:13,515 --> 00:16:15,623 ‫אבל לוולף לא הגיע למות. 258 00:16:15,875 --> 00:16:17,097 ‫לאף אחד מהם. 259 00:16:17,346 --> 00:16:19,373 ‫תגידי את זה ליקום. 260 00:16:19,527 --> 00:16:21,625 ‫אולי הוא ישחרר אותם. 261 00:16:21,904 --> 00:16:23,948 ‫לא נראה לי. 262 00:16:26,860 --> 00:16:30,968 ‫סבא שלי היה מוות. ‫הוא היה יכול לעשות משהו. 263 00:16:31,211 --> 00:16:32,778 ‫תקשיבי ילדונת, 264 00:16:32,778 --> 00:16:35,938 ‫הוא רק עשה את עבודתו. 265 00:16:36,106 --> 00:16:37,634 ‫מי הבא? 266 00:16:39,672 --> 00:16:42,034 ‫אימפ-אי-קאלין. 267 00:16:43,781 --> 00:16:45,457 ‫אני מכירה את השם הזה. 268 00:16:45,952 --> 00:16:47,957 ‫אני זוכרת אותו מהיכן-שהוא. 269 00:16:48,230 --> 00:16:51,454 ‫זה חשוב. ‫הוא חשוב. 270 00:16:55,592 --> 00:16:59,867 ‫♪ Gatherin´ rhubarb ♪ ‫♪ From Field and from hill ♪ 271 00:17:00,010 --> 00:17:03,530 ‫♪ We´ll be gatherin´rhubarb ♪ ‫♪ Till We´ve had our fill ♪ 272 00:17:05,967 --> 00:17:07,645 ‫רדו! 273 00:17:11,615 --> 00:17:13,400 ‫תמשיכו לנגן! 274 00:17:13,479 --> 00:17:16,107 ‫למה? יש שם בחור עם גרזן! 275 00:17:16,249 --> 00:17:18,216 ‫אנחנו מקצועיים! 276 00:17:24,748 --> 00:17:26,503 ‫אתה חושב שזה חוקי בשבילי, 277 00:17:26,504 --> 00:17:28,213 ‫להיכנס בלי תעודת זהות? 278 00:17:35,005 --> 00:17:37,236 ‫יש לך את המשקה שלי... 279 00:17:48,079 --> 00:17:49,284 ‫לא. 280 00:17:49,648 --> 00:17:51,868 ‫לא, זה לא נכון. 281 00:17:55,003 --> 00:17:56,651 ‫לא! 282 00:18:29,049 --> 00:18:30,786 ‫אל תסתכל עליי. 283 00:18:30,803 --> 00:18:32,681 ‫לא עשיתי כלום. 284 00:18:33,410 --> 00:18:35,185 ‫♪ A wella wella ♪ ‫♪ Kick off your shoes ♪ 285 00:18:35,288 --> 00:18:38,884 ‫♪ I´m a breaking the news ♪ ‫♪ You know your daddy win´t like tonight ♪ 286 00:18:38,964 --> 00:18:42,349 ‫♪ But I know I can tell ♪ ‫♪ Just like ringing a bell ♪ 287 00:18:42,407 --> 00:18:45,310 ‫♪ That there´s a big moon shining bright ♪ 288 00:18:45,570 --> 00:18:48,016 ‫♪ And everythings gonna be alright ♪ 289 00:18:48,420 --> 00:18:51,109 ‫♪ Break all the rules ♪ ‫♪ They´re only made for fools ♪ 290 00:18:51,253 --> 00:18:53,309 ‫♪ Mama you and me seen the light ♪ 291 00:19:33,323 --> 00:19:35,494 ‫זאת לא גיטרה רגילה. 292 00:19:35,695 --> 00:19:37,279 ‫אולי היא שייכת למכשף? 293 00:19:37,331 --> 00:19:39,437 ‫לא, אין מכשפים מוזיקליים. 294 00:19:39,658 --> 00:19:41,533 ‫מוזיקה וקסם לא מסתדרים. 295 00:19:41,661 --> 00:19:44,173 ‫ומשהו צפה בי... בבמה. 296 00:19:44,412 --> 00:19:45,728 ‫יכולתי לחוש בזה. 297 00:19:45,729 --> 00:19:49,185 ‫- אתה בסדר? אתה נראה... ‫- בקושי נגעתי בזה, גלוד. 298 00:19:49,301 --> 00:19:51,773 ‫זה לא הרגיש כמוני שניגן שם. 299 00:19:51,863 --> 00:19:53,553 ‫מה הייתה המוזיקה הזו בכל מקרה? 300 00:19:53,554 --> 00:19:55,291 ‫מעולם לא שמעתי אותה. 301 00:19:55,514 --> 00:19:56,543 ‫מעולם לא. 302 00:19:56,643 --> 00:19:57,881 ‫מעולם לא התאמנו על זה. 303 00:19:57,881 --> 00:19:59,913 ‫זה היה מקצב של 4 בארב, 304 00:19:59,936 --> 00:20:01,217 ‫פעמיים רבעים, 305 00:20:01,217 --> 00:20:03,658 ‫מלודיה מובלת עם בס מקדים. 306 00:20:03,895 --> 00:20:04,942 ‫מה כל זה אומר? 307 00:20:04,984 --> 00:20:06,476 ‫אתה מוזיקאי, ‫מה אתה חושב שזה אומר? 308 00:20:06,601 --> 00:20:08,482 ‫אני רק מכה אבנים, בסדר? 309 00:20:08,533 --> 00:20:11,671 ‫זה היה מרהיב, בנים! 310 00:20:11,697 --> 00:20:13,297 ‫מעולם לא שמעתי ‫משהו כמו זה. 311 00:20:13,394 --> 00:20:14,791 ‫הנה חמש הדולרים שלכם. 312 00:20:15,001 --> 00:20:16,459 ‫תוכלו לחזור מחר בערב? 313 00:20:16,695 --> 00:20:18,225 ‫- טוב... ‫- מצוין! 314 00:20:18,939 --> 00:20:21,238 ‫אני חושב שאשנה את שמי. 315 00:20:21,498 --> 00:20:24,254 ‫כלומר... ליאס. 316 00:20:24,255 --> 00:20:27,063 ‫שם לא טוב לתעשיית המוזיקה. 317 00:20:27,221 --> 00:20:28,534 ‫למה תשנה אותו? 318 00:20:28,555 --> 00:20:30,786 ‫חשבתי... קליף. 319 00:20:31,008 --> 00:20:32,293 ‫קליף? 320 00:20:32,308 --> 00:20:35,618 ‫שם טרולי טוב, מאוד... מסלעי. 321 00:20:35,903 --> 00:20:40,683 ‫קליף? אני לא רואה איך תשרוד ‫הרבה זמן בעסק עם שם כמו קליף. 322 00:20:41,033 --> 00:20:42,310 ‫עדיף על גלוד. 323 00:20:42,512 --> 00:20:45,892 ‫אני נשאר עם גלוד, ‫ואימפ נשאר עם אימפ. 324 00:20:46,050 --> 00:20:47,352 ‫- נכון? ‫- לא. 325 00:20:47,592 --> 00:20:50,426 ‫אימפ אי קאלין לא טוב ‫בשביל המוזיקה הזו. 326 00:20:50,427 --> 00:20:52,907 ‫טוב, מה זה אומר ‫בשפה אמתית? 327 00:20:52,933 --> 00:20:55,301 ‫אי קאלין, זה שם עתיק. 328 00:20:55,431 --> 00:20:57,206 ‫משמעו "מן הקודש". 329 00:20:57,435 --> 00:20:58,475 ‫ואימפ? 330 00:20:58,476 --> 00:20:59,848 ‫משמעו רק "נבט קטן". 331 00:21:00,094 --> 00:21:01,669 ‫אתם יודעים, כמו ניצנים. 332 00:21:01,829 --> 00:21:03,082 ‫נבט אי קאלין? 333 00:21:03,083 --> 00:21:05,459 ‫באדי... כן. ‫(באד באנגלית, נבט) 334 00:21:05,550 --> 00:21:07,044 ‫אהבתי את זה. 335 00:21:07,298 --> 00:21:09,969 ‫באדי? זה גרוע מקליף. 336 00:21:31,095 --> 00:21:32,853 ‫זה קורה. 337 00:21:32,942 --> 00:21:34,817 ‫הסוף הגיע. 338 00:21:37,383 --> 00:21:38,972 ‫לא הוא לא. 339 00:21:39,004 --> 00:21:41,226 ‫זה רק רעש מקולל. 340 00:21:41,852 --> 00:21:44,585 ‫מי גורם לכך, הדקאן? 341 00:22:00,482 --> 00:22:04,122 ‫קדימה, שדים משחת! 342 00:22:04,180 --> 00:22:07,359 ‫מה-קורה-כאן?! 343 00:22:08,572 --> 00:22:11,947 ‫זה דיי קליט, לא? 344 00:22:12,022 --> 00:22:14,474 ‫קוסמים אפילו לא אוהבים מוזיקה! 345 00:22:14,607 --> 00:22:17,133 ‫זה כן, וזה רועש! 346 00:22:17,204 --> 00:22:19,313 ‫אבל מה שאני אומר זה, 347 00:22:19,869 --> 00:22:21,826 ‫אם אתה לא יכול להביס אותם... 348 00:22:24,006 --> 00:22:25,522 ‫לא אקבל את זה! 349 00:22:25,893 --> 00:22:28,229 ‫לא באוניברסיטה שלי! 350 00:22:28,510 --> 00:22:30,719 ‫זה גרוע מתלמידים! 351 00:22:41,536 --> 00:22:43,856 ‫וזה יטפל בזה. 352 00:22:45,601 --> 00:22:47,756 ‫היועץ הראשי... 353 00:22:48,041 --> 00:22:49,502 ‫אדוני... 354 00:22:49,538 --> 00:22:51,657 ‫מה זה... דקאן? 355 00:22:51,957 --> 00:22:53,460 ‫תהיתי... 356 00:22:53,728 --> 00:22:56,566 ‫לו יהיה מותר לי... 357 00:22:56,604 --> 00:22:59,586 ‫לצבוע את חדר השינה שלי... 358 00:22:59,650 --> 00:23:00,835 ‫בשחור? 359 00:23:05,051 --> 00:23:07,460 ‫מה זה? 360 00:23:09,837 --> 00:23:11,114 ‫איך הלך? 361 00:23:11,193 --> 00:23:13,022 ‫בסדר, בסדר. 362 00:23:13,041 --> 00:23:14,468 ‫טוב, טוב. 363 00:23:16,077 --> 00:23:17,617 ‫בסדר, בסדר. 364 00:23:18,321 --> 00:23:20,120 ‫לא רציתי שהוא ימות. 365 00:23:22,095 --> 00:23:25,259 ‫הוא צעיר... כמוני. 366 00:23:25,893 --> 00:23:27,587 ‫ועיניו... 367 00:23:28,331 --> 00:23:29,726 ‫לא יכולתי. 368 00:23:31,612 --> 00:23:34,414 ‫הוא אומר שאכלת אותה עכשיו. 369 00:23:34,429 --> 00:23:36,177 ‫אבל אתם לא מבינים? 370 00:23:36,413 --> 00:23:38,021 ‫אני לא הצלתי אותו. 371 00:23:38,692 --> 00:23:39,794 ‫יש מישהו, 372 00:23:40,056 --> 00:23:43,915 ‫משהו אחר שלא רוצה ‫שאימפ-אי-קאלין ימות. 30738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.