All language subtitles for Soul Music - 1x02 - Episode 2 - DVDRip.XviD.AC3
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,804 --> 00:00:05,804
תורגם ע"י
Dr_Ellert
2
00:00:05,805 --> 00:00:07,805
"טמטום אמתי מביס
חכמה מלאכותית כל פעם."
3
00:00:07,806 --> 00:00:13,271
"מוזיקת נשמה"
4
00:00:21,067 --> 00:00:24,906
מבוסס על סדרת הספרים
"עולם הדיסק"
5
פרק 2
6
00:00:51,659 --> 00:00:55,912
אבא!
7
00:00:58,136 --> 00:01:01,775
כן... יכולתי לעשות משהו.
8
00:01:02,362 --> 00:01:05,610
אני עוזב! ולוקח את הנבל איתי.
9
00:01:05,682 --> 00:01:07,290
אימפ!
10
00:01:07,291 --> 00:01:09,374
אני מקדיש את חיי למוזיקה.
11
00:01:09,412 --> 00:01:12,131
- אתה יכול לנגן על זה?
- יש לזה מיתרים.
12
00:01:12,152 --> 00:01:15,359
לא נוכל להיות חברי
הגילדה אלא אם ננגן
13
00:01:16,554 --> 00:01:19,735
אני חושב שמצאנו את
ההופעה הראשונה שלנו.
14
00:01:20,206 --> 00:01:24,194
- סוזאן, הורייך...
- מתים, הלא כן?
15
00:01:24,871 --> 00:01:29,148
- איך בני-אדם שוכחים?
- איפה האדון?
16
00:01:29,383 --> 00:01:32,199
אתה חייב למצוא אותו,
מוות של חולדות!
17
00:01:32,213 --> 00:01:35,124
סבא שלך הוא...
18
00:01:35,190 --> 00:01:37,582
תפסיק, תפסיק!
19
00:01:37,736 --> 00:01:39,147
מוות!
20
00:01:40,190 --> 00:01:41,190
בינקי.
21
00:01:44,074 --> 00:01:45,145
אני זוכרת.
22
00:01:56,686 --> 00:02:00,882
תודה לך... על בחירתך...
ב-"איירליינס עורבים".
23
00:02:00,941 --> 00:02:02,532
שיהיה לך יום נפלא.
24
00:02:45,066 --> 00:02:46,957
סוזאן פותחת את הספר,
25
00:02:46,957 --> 00:02:49,493
ובוהה בהשתוממות בעמוד.
26
00:02:49,748 --> 00:02:54,212
היכן שחייה נכתבים,
בעודה עומדת שם.
27
00:02:59,058 --> 00:03:01,440
בסדר, בסדר!
28
00:03:06,836 --> 00:03:09,180
הגיע הזמן! האדון כאן?
29
00:03:10,838 --> 00:03:12,830
למה אתה מתכוון
שלא יכולת למצוא אותו?
30
00:03:13,048 --> 00:03:14,182
שלום?
31
00:03:15,851 --> 00:03:17,983
את.
32
00:03:30,038 --> 00:03:32,659
כן, אֶפֶנְדִי?
33
00:03:32,744 --> 00:03:35,428
האם זה לגיון הזרים הקלאצ'י?
34
00:03:35,504 --> 00:03:38,986
התקלת אותי שם, המתן רגע.
35
00:03:39,063 --> 00:03:42,721
האם זה... מה זה היה?
36
00:03:42,962 --> 00:03:45,111
לגיון-הזרים-הקלאצ'י.
37
00:03:45,385 --> 00:03:46,446
הו כן.
38
00:03:46,702 --> 00:03:48,750
לגיון הזרים הקלאצ'י.
39
00:03:49,455 --> 00:03:54,939
- הו... כן.
- כן.
40
00:03:55,180 --> 00:03:57,624
- ברצוני להתגייס.
- להתגייס למה?
41
00:03:57,850 --> 00:04:00,661
ללגיון. הזרים. הקלאצ'י.
42
00:04:00,959 --> 00:04:02,809
מה זה, אז?
43
00:04:03,299 --> 00:04:07,524
תראו, תראו... לא חשבתי
שאראה אותך שוב.
44
00:04:07,722 --> 00:04:08,885
מה קורה כאן?
45
00:04:09,078 --> 00:04:10,477
טוב, כדאי שנביא את החרמש.
46
00:04:10,908 --> 00:04:13,135
- תצטרכי לעבוד מיד.
- אבל...
47
00:04:13,245 --> 00:04:15,917
אני לא אוהב את זה יותר ממך.
48
00:04:16,185 --> 00:04:18,008
אבל אם מישהו לא עושה את העבודה...
49
00:04:18,008 --> 00:04:20,316
טוב... את יכולה לדמיין.
50
00:04:20,403 --> 00:04:21,698
לדמיין מה?
51
00:04:21,862 --> 00:04:24,970
- את לא זוכרת, נכון?
- לא.
52
00:04:27,320 --> 00:04:29,313
כן, אולי.
53
00:04:30,728 --> 00:04:32,929
החולד אמר שסבא שלי הוא מוות.
54
00:04:34,180 --> 00:04:36,869
אני לא מאמינה לזה.
זה לא אפשרי.
55
00:04:36,974 --> 00:04:38,704
זהו ביתו,
56
00:04:38,745 --> 00:04:41,392
רכבת הנה על סוסו.
57
00:04:41,421 --> 00:04:42,808
אז איפה הוא?
58
00:04:42,808 --> 00:04:45,280
הוא, אה, נעדר.
59
00:04:45,479 --> 00:04:47,184
לסדר את הראש או משהו.
60
00:04:48,036 --> 00:04:49,954
ואת נשאבת.
61
00:04:50,037 --> 00:04:54,779
יש חור במציאות. והוא חושב
שאת בצורה המתאימה.
62
00:04:55,033 --> 00:04:58,604
זה בעצם שאת ירשת.
63
00:04:58,605 --> 00:05:01,140
אתה לא יכול לרשת דבר מהמוות.
64
00:05:01,327 --> 00:05:02,686
זה רק מיתוס.
65
00:05:02,811 --> 00:05:04,892
אני זוכר כשהביאו אותך הנה.
66
00:05:05,111 --> 00:05:07,089
הוא שמר על העור הזה, את מבינה.
67
00:05:07,538 --> 00:05:10,836
אמך ואביך חשבו שתצרחי עד הגג.
68
00:05:11,065 --> 00:05:12,738
אבל את לא צרחת.
69
00:05:12,786 --> 00:05:14,707
אני זוכרת.
70
00:05:18,516 --> 00:05:20,304
מה זה? מה זה?
71
00:05:20,349 --> 00:05:21,782
פתחי ותגלי.
72
00:05:23,444 --> 00:05:24,667
מה זה?
73
00:05:24,913 --> 00:05:28,336
זאת ערכת "הבינקי הקטן שלי".
74
00:05:28,359 --> 00:05:31,448
תזהרי עם החרמש, סוזאן. הוא קצת חד.
75
00:05:31,449 --> 00:05:33,394
קדימה, סוזאן. זה הזמן ללכת.
76
00:05:33,395 --> 00:05:35,371
- כל כך מוקדם?
- כן, ו...
77
00:05:35,575 --> 00:05:38,558
תראה, אני לא חושב שנביא את סוזאן שוב.
78
00:05:38,794 --> 00:05:41,309
- אבל היא הנכדה שלי.
- זה לא יאה לילדה.
79
00:05:41,398 --> 00:05:42,402
היא אוהבת את זה.
80
00:05:42,403 --> 00:05:44,742
ילדים רגילים מקבלים
קסילופונים ליום ההולדת,
81
00:05:44,742 --> 00:05:47,166
ולא מבקשים מהסבים שלהם
להוריד את החולצה.
82
00:05:47,410 --> 00:05:49,784
היא יכולה לנגן "יונתן הקטן".
83
00:05:49,968 --> 00:05:53,660
אני לא רוצה שתגדל
עם כל הדברים האלה בראשה,
84
00:05:53,661 --> 00:05:54,943
אני רוצה שהיא תשכח.
85
00:05:55,050 --> 00:05:57,230
אנחנו רוצים שהיא תשכח
שהיא ראתה אותך איי פעם.
86
00:05:57,424 --> 00:05:59,511
אנחנו רוצים שתהייה
לה הזדמנות להיות רגילה.
87
00:05:59,569 --> 00:06:02,604
כדי שתוכלי למלא
את ראשה עם כל הלוגיקה,
88
00:06:02,745 --> 00:06:05,476
ושאר הקשקושים המודרניים
ולמה שארצה לעשות את זה?
89
00:06:05,691 --> 00:06:08,859
הוא היה היחידי שהיה יכול
להתווכח עם האדון, אביך.
90
00:06:08,875 --> 00:06:10,285
אני רוצה ללכת הביתה.
91
00:06:10,506 --> 00:06:12,715
- את אכן בבית.
- זה לא הבית שלי.
92
00:06:12,745 --> 00:06:14,920
- מה רשום על השעון הגדול?
- מאוחר מדיי.
93
00:06:14,979 --> 00:06:16,647
- היכן הכוורות?
- באוקטט.
94
00:06:16,819 --> 00:06:18,397
- כמה כאלו יש לנו?
- שבע.
95
00:06:18,563 --> 00:06:20,827
רואה? זה הבית,
הוא חלק ממך.
96
00:06:21,058 --> 00:06:23,688
אני רוצה ללכת הביתה.
97
00:06:25,161 --> 00:06:27,799
עשית את הקול,
עכשיו עשי את העבודה.
98
00:06:31,290 --> 00:06:33,007
מה שמך, חייל?
99
00:06:33,240 --> 00:06:34,240
אהמ...
100
00:06:34,554 --> 00:06:38,292
את לא חייב להגיד, האמת היא.
בשביל זה ה... ה...
101
00:06:39,145 --> 00:06:41,410
לגיון-הזרים-הקלאצ'י.
102
00:06:41,480 --> 00:06:44,237
לגיון הזרים הקלאצ'י, כן.
103
00:06:44,386 --> 00:06:45,837
על זה הוא מבוסס.
104
00:06:46,050 --> 00:06:48,667
אנשים מצטרפים כדי... כדי...
105
00:06:49,472 --> 00:06:50,472
לשכוח?
106
00:06:50,675 --> 00:06:54,198
נכון! לשכוח. כן, נכון.
107
00:06:54,818 --> 00:06:57,364
התשלום הוא 3 דולרים לשבוע,
108
00:06:57,413 --> 00:06:58,716
וכל השאר כדי שתאכל.
109
00:06:58,986 --> 00:07:01,341
- רב-טוראי!
- זה אני?
110
00:07:01,352 --> 00:07:04,299
טוב, אה, אני חושב שכן,
111
00:07:04,561 --> 00:07:06,872
תשיג לאיש הזה, אה...
112
00:07:08,050 --> 00:07:11,106
בגדים. כל החיילים לבושים אותו הדבר.
אתה יודע.
113
00:07:11,294 --> 00:07:13,450
- מדים.
- כן, אה, נכון.
114
00:07:13,683 --> 00:07:17,690
תצטרך שם חדש,
והוא יתחיל ב-"בו".
115
00:07:17,742 --> 00:07:21,137
הו, מה דעתך על "בון איידול".
116
00:07:23,773 --> 00:07:27,567
טוב. זה 20 שנה עבור כל אחד...
117
00:07:27,852 --> 00:07:29,628
אם אתה מספיק גבר בשביל זה.
118
00:07:29,752 --> 00:07:31,136
כבר אהבתי את זה.
119
00:07:35,087 --> 00:07:37,946
סלח לי, היכן הבריון
בעל היד האחת?
120
00:07:38,183 --> 00:07:40,531
מי רוצה אותו?
121
00:07:43,033 --> 00:07:45,841
- קצת קשוח.
- אל תילחץ.
122
00:07:45,868 --> 00:07:47,334
זה גרוע מכפי שזה נראה.
123
00:07:47,383 --> 00:07:49,619
אתה לא מתכוון,
"זה לא רע כמו שזה נראה?"
124
00:07:49,772 --> 00:07:51,311
חה חה. לא.
125
00:07:52,587 --> 00:07:54,059
כן.
126
00:07:54,070 --> 00:07:56,509
- איך אני נראה?
- אתם מוכנים, חבר'ה?
127
00:07:56,709 --> 00:07:59,581
אבל גלוד- אפילו לא עשינו חזרה!
128
00:07:59,802 --> 00:08:01,953
אתה יכול לנגן על הגיטרה שלך, לא?
129
00:08:02,158 --> 00:08:04,430
ובכן, כן, למעשה.
130
00:08:04,915 --> 00:08:09,164
טוב, זה דיי מוזר.
אני לא מסוגל לנגן אפילו תו אחד.
131
00:08:09,169 --> 00:08:10,182
תקשיבו.
132
00:08:11,768 --> 00:08:15,316
כן, נחמד מאוד, גיטרה קסומה.
מה אתם הולכים לנגן?
133
00:08:15,322 --> 00:08:17,842
נדבק בדברים שכולם מכירים, נכון?
134
00:08:17,991 --> 00:08:21,203
"מטה הקוסם" ו-"אוספים ריבס".
דברים כאלה.
135
00:08:21,468 --> 00:08:23,687
אנשים אוהבים שירים
שאפשר לשיר בציבור.
136
00:08:23,832 --> 00:08:26,644
זה אמור להכניס
קצת אווירה למקום.
137
00:08:26,885 --> 00:08:30,006
אווירה?! יש שם
אורנג-אוטאנג.
138
00:08:30,141 --> 00:08:34,364
אל תתחצף, ילד!
הקוף הזה עובד באוניברסיטה.
139
00:08:34,580 --> 00:08:37,095
המקום הזה בהחלט
עולה בערכי השוק.
140
00:08:37,121 --> 00:08:39,287
אני חושב שלעלות
זה הכיוון היחידי שלו.
141
00:08:39,687 --> 00:08:41,693
ו... אם זה הולך טוב,
142
00:08:41,694 --> 00:08:44,923
אני חושב שאני אשים
שמשיות מפוספסות בחוץ!
143
00:08:58,453 --> 00:09:00,187
אין שום סיכוי שזה יעבוד.
144
00:09:00,379 --> 00:09:02,919
אני אנושית, אני צריכה
ללכת לשירותים ודברים כאלה.
145
00:09:02,959 --> 00:09:05,635
אני לא יכולה להכנס
לבתים של אנשים ולהרוג אותם.
146
00:09:07,291 --> 00:09:09,706
טוב, לא בדיוק "להרוג".
147
00:09:09,794 --> 00:09:11,763
אבל אין בזה נימוסים טובים,
לא משנה איך תסתכל.
148
00:09:11,916 --> 00:09:13,237
"סוחרים מהכניסה האחורית."
149
00:09:13,259 --> 00:09:14,708
שאכנס מאחור?
150
00:09:17,544 --> 00:09:19,174
חכה רגע!
151
00:09:19,305 --> 00:09:21,430
אני לא יכולה לעבור בקירות.
152
00:09:21,679 --> 00:09:23,105
נכון?
153
00:09:23,194 --> 00:09:25,235
אל תסתכלי עליי, את המוות.
154
00:09:25,449 --> 00:09:26,879
קוראים לי סוזאן.
155
00:09:27,160 --> 00:09:30,507
טוב. את סוזאן. סוזאן מוות.
156
00:09:30,724 --> 00:09:33,728
מה זה כבר קיר
להתגלמות מאונפשת?
157
00:09:57,571 --> 00:09:59,128
זהו זה?
158
00:09:59,599 --> 00:10:02,302
הוא מת.
159
00:10:02,651 --> 00:10:04,374
הייתי בטוחה שנהייה כאן כל הלילה.
160
00:10:04,615 --> 00:10:06,941
ראית איך החתול הזקן
והארור הזה זז?
161
00:10:07,030 --> 00:10:10,184
חיות יכולות לדעת,
יש להן חוש שישי.
162
00:10:15,407 --> 00:10:16,706
ובכן?
163
00:10:16,884 --> 00:10:20,317
קדימה, אני יודע שאתה כאן באזור.
164
00:10:21,275 --> 00:10:23,886
107 הא?
165
00:10:24,901 --> 00:10:28,021
אני בטוח שחשבת
שלעולם לא תתפוס אותי.
166
00:10:28,294 --> 00:10:30,818
קדימה! איפה אתה?
167
00:10:31,221 --> 00:10:33,013
כאן.
168
00:10:35,517 --> 00:10:37,542
נערה, הא?
169
00:10:37,804 --> 00:10:40,085
תראו תראו.
170
00:10:40,846 --> 00:10:42,273
מצטערת.
171
00:10:43,804 --> 00:10:46,657
תראי אותם.
172
00:10:46,919 --> 00:10:49,899
סבא המסכן,
173
00:10:49,982 --> 00:10:52,417
נהי-נהי, כולנו נתגעגע אליו.
174
00:10:52,540 --> 00:10:55,401
לא נזכה להיות לצדו בשנית.
175
00:10:55,611 --> 00:10:58,590
איפה הטרח הזקן השאיר את הירושה?
176
00:10:58,591 --> 00:11:00,455
אני בטוחה שזה לא כך.
177
00:11:00,538 --> 00:11:04,528
חה! קרובי משפחה.
את יכולה לשמור אותם.
178
00:11:04,878 --> 00:11:08,271
נשארתי בחיים רק כדי להשלות אותם.
179
00:11:11,160 --> 00:11:12,540
אין סיכוי!
180
00:11:13,447 --> 00:11:16,948
זה בסלסלת החתול.
181
00:11:17,093 --> 00:11:19,552
השארתי את כל הכסף לחתול.
182
00:11:24,035 --> 00:11:26,619
איזה איש זקן נוראי!
183
00:11:29,554 --> 00:11:32,328
גבירותיי, רבותיי,
184
00:11:32,507 --> 00:11:34,344
קופי-אדם.
185
00:11:34,586 --> 00:11:37,785
הניחו את הגרזנים והרימו את הידיים,
186
00:11:37,786 --> 00:11:42,033
בשביל שלושה חבר'ה
שרוצים להכניס ניצוץ להערב.
187
00:11:42,155 --> 00:11:44,065
רדו!
188
00:11:44,197 --> 00:11:47,073
אם יש אל של מוזיקאים,
אנחנו צריכים אותו עכשיו.
189
00:11:47,081 --> 00:11:49,773
אני חושב שיש, אבל נראה
לי שיש לו הופעה אחרת הערב.
190
00:11:49,966 --> 00:11:52,417
תנו להם קבלת פנים חמה!
191
00:11:52,434 --> 00:11:56,563
גלוד, ליאס, ואימפ-אי-קאלין.
192
00:11:58,352 --> 00:12:00,892
אחד... שתיים...
193
00:12:01,146 --> 00:12:04,637
ו... אה... הרבה... המון.
194
00:12:05,949 --> 00:12:10,543
♪ When Spring has returned ♪
♪ And the trees are in bud ♪
195
00:12:10,618 --> 00:12:14,288
♪ Its time for the gathering ♪
♪ So down to the wood ♪
196
00:12:14,495 --> 00:12:18,085
♪ Gatherin´ rhubarb ♪
♪ From Field and from hill ♪
197
00:12:18,174 --> 00:12:21,929
♪ We´ll be gatherin´rhubarb ♪
♪ Till We´ve had our fill ♪
198
00:12:34,564 --> 00:12:37,737
אני צריכה לעשות את כל אלה?
199
00:12:41,474 --> 00:12:42,505
מה?
200
00:12:42,549 --> 00:12:45,352
הוא אמר שאת עושה רק אחד,
201
00:12:45,373 --> 00:12:48,760
וזה סוג של גורם למומנט להתגלגל.
202
00:12:50,540 --> 00:12:51,724
אה...
203
00:12:52,154 --> 00:12:53,991
סלחו לי!
204
00:12:54,097 --> 00:12:59,166
מישהו כאן נהרג,
וקוראים לו וולף?
205
00:12:59,246 --> 00:13:00,939
אממ?...
206
00:13:01,371 --> 00:13:05,167
- הלו?
- את צריכה להיות יותר אסרטיבית.
207
00:13:05,218 --> 00:13:07,720
זאת הבעיה עם נשים בהתמקצעות.
208
00:13:07,767 --> 00:13:09,298
לא אסרטיביות מספיק.
209
00:13:09,468 --> 00:13:13,201
- מה הם עושים?
- סלחי לי, לא הייתה לי ארוחת בוקר.
210
00:13:14,448 --> 00:13:17,435
אוך! אתה לא הולך לאכול את זה, נכון?
211
00:13:17,549 --> 00:13:21,373
זה שדה קרב. אני עורב.
212
00:13:21,460 --> 00:13:24,668
לשאת למרות הכל,
זה מה שאני תמיד אומר.
213
00:13:24,896 --> 00:13:26,259
מגעיל.
214
00:13:28,363 --> 00:13:30,188
כל הגופות נאכלות?
215
00:13:30,263 --> 00:13:31,701
סוסים למנעמים,
216
00:13:31,888 --> 00:13:34,523
או לפחות, סוסים למנות פתיחה,
217
00:13:34,657 --> 00:13:38,850
- ואז, אני אמשיך ל...
- זה נורא!
218
00:13:39,105 --> 00:13:41,482
כדאי שאת תלכי למצוא
את הבחור שלך,
219
00:13:41,483 --> 00:13:43,422
אחרת יפספס את ההסעה שלו.
220
00:13:43,505 --> 00:13:44,603
איזו הסעה?
221
00:14:22,068 --> 00:14:24,456
תמיד אותו הדבר.
222
00:14:24,593 --> 00:14:26,737
מחכים שעות לואלקירי,
223
00:14:26,759 --> 00:14:29,107
ואז מקבלים עשר בבת-אחת.
224
00:14:30,220 --> 00:14:33,502
מה לעזאזל? ילדה קטנה!
225
00:14:33,529 --> 00:14:34,555
שלום?
226
00:14:34,560 --> 00:14:37,680
שחררי את
וולף וולפסונסונסונסון.
227
00:14:37,684 --> 00:14:42,009
את צריכה לעשות אותו
כדי שנוכל לאסוף אותו.
228
00:14:42,169 --> 00:14:45,324
אני, אה, לא יודעת
איזה אחד הוא.
229
00:14:45,565 --> 00:14:46,962
אה, את חדשה, לא?
230
00:14:47,263 --> 00:14:48,292
- כן.
- ובכן...
231
00:14:48,890 --> 00:14:50,914
אל תעמדי שם בשמלה פרחונית,
232
00:14:50,966 --> 00:14:53,018
יחדיו נלך ונמצא אותו.
233
00:14:53,043 --> 00:14:54,120
אני...
234
00:14:55,978 --> 00:14:57,985
הוא שם.
235
00:15:00,293 --> 00:15:03,327
אוך... מה קרה?
236
00:15:03,543 --> 00:15:05,147
אני מצטערת.
237
00:15:05,217 --> 00:15:09,040
או! זה אני שם, לא?
238
00:15:09,118 --> 00:15:10,635
ושם...
239
00:15:11,897 --> 00:15:14,546
או... וגם שם.
240
00:15:14,825 --> 00:15:16,098
חוששת שכן.
241
00:15:16,477 --> 00:15:19,487
- תוכלי?...
- מצטערת.
242
00:15:19,539 --> 00:15:21,644
זהו זה, ילדה! בכל הכוח!
243
00:15:24,157 --> 00:15:25,295
תודה לך.
244
00:15:26,802 --> 00:15:29,383
- ביי!
- שב טוב!
245
00:15:41,674 --> 00:15:44,879
על מה כל זה היה?
246
00:15:45,067 --> 00:15:47,282
ובכן, החבר'ה האלה מאמינים,
247
00:15:47,329 --> 00:15:49,029
שאם אתה מת בקרב,
248
00:15:49,219 --> 00:15:52,909
שנשים שמנות רנות ומקורננות,
249
00:15:53,135 --> 00:15:56,133
נושאות אותך לאיזה היכל סעודה עצום,
250
00:15:56,294 --> 00:15:59,722
היכן שאתה שותה את עצמך
לשארית הנצחיות.
251
00:15:59,867 --> 00:16:01,624
רעיון מאוד מטופש, באמת.
252
00:16:01,674 --> 00:16:03,435
אבל זה קרה, הרגע.
253
00:16:03,520 --> 00:16:05,662
הם מאמינים בזה, אז זה קרה.
254
00:16:05,830 --> 00:16:07,337
אבל זה עדיין רעיון מטופש.
255
00:16:07,429 --> 00:16:09,003
זה נוראי.
256
00:16:09,408 --> 00:16:11,838
זה באמת מה שסבא נהג לעשות?
257
00:16:13,515 --> 00:16:15,623
אבל לוולף לא הגיע למות.
258
00:16:15,875 --> 00:16:17,097
לאף אחד מהם.
259
00:16:17,346 --> 00:16:19,373
תגידי את זה ליקום.
260
00:16:19,527 --> 00:16:21,625
אולי הוא ישחרר אותם.
261
00:16:21,904 --> 00:16:23,948
לא נראה לי.
262
00:16:26,860 --> 00:16:30,968
סבא שלי היה מוות.
הוא היה יכול לעשות משהו.
263
00:16:31,211 --> 00:16:32,778
תקשיבי ילדונת,
264
00:16:32,778 --> 00:16:35,938
הוא רק עשה את עבודתו.
265
00:16:36,106 --> 00:16:37,634
מי הבא?
266
00:16:39,672 --> 00:16:42,034
אימפ-אי-קאלין.
267
00:16:43,781 --> 00:16:45,457
אני מכירה את השם הזה.
268
00:16:45,952 --> 00:16:47,957
אני זוכרת אותו מהיכן-שהוא.
269
00:16:48,230 --> 00:16:51,454
זה חשוב.
הוא חשוב.
270
00:16:55,592 --> 00:16:59,867
♪ Gatherin´ rhubarb ♪
♪ From Field and from hill ♪
271
00:17:00,010 --> 00:17:03,530
♪ We´ll be gatherin´rhubarb ♪
♪ Till We´ve had our fill ♪
272
00:17:05,967 --> 00:17:07,645
רדו!
273
00:17:11,615 --> 00:17:13,400
תמשיכו לנגן!
274
00:17:13,479 --> 00:17:16,107
למה? יש שם בחור עם גרזן!
275
00:17:16,249 --> 00:17:18,216
אנחנו מקצועיים!
276
00:17:24,748 --> 00:17:26,503
אתה חושב שזה חוקי בשבילי,
277
00:17:26,504 --> 00:17:28,213
להיכנס בלי תעודת זהות?
278
00:17:35,005 --> 00:17:37,236
יש לך את המשקה שלי...
279
00:17:48,079 --> 00:17:49,284
לא.
280
00:17:49,648 --> 00:17:51,868
לא, זה לא נכון.
281
00:17:55,003 --> 00:17:56,651
לא!
282
00:18:29,049 --> 00:18:30,786
אל תסתכל עליי.
283
00:18:30,803 --> 00:18:32,681
לא עשיתי כלום.
284
00:18:33,410 --> 00:18:35,185
♪ A wella wella ♪
♪ Kick off your shoes ♪
285
00:18:35,288 --> 00:18:38,884
♪ I´m a breaking the news ♪
♪ You know your daddy win´t like tonight ♪
286
00:18:38,964 --> 00:18:42,349
♪ But I know I can tell ♪
♪ Just like ringing a bell ♪
287
00:18:42,407 --> 00:18:45,310
♪ That there´s a big moon shining bright ♪
288
00:18:45,570 --> 00:18:48,016
♪ And everythings gonna be alright ♪
289
00:18:48,420 --> 00:18:51,109
♪ Break all the rules ♪
♪ They´re only made for fools ♪
290
00:18:51,253 --> 00:18:53,309
♪ Mama you and me seen the light ♪
291
00:19:33,323 --> 00:19:35,494
זאת לא גיטרה רגילה.
292
00:19:35,695 --> 00:19:37,279
אולי היא שייכת למכשף?
293
00:19:37,331 --> 00:19:39,437
לא, אין מכשפים מוזיקליים.
294
00:19:39,658 --> 00:19:41,533
מוזיקה וקסם לא מסתדרים.
295
00:19:41,661 --> 00:19:44,173
ומשהו צפה בי... בבמה.
296
00:19:44,412 --> 00:19:45,728
יכולתי לחוש בזה.
297
00:19:45,729 --> 00:19:49,185
- אתה בסדר? אתה נראה...
- בקושי נגעתי בזה, גלוד.
298
00:19:49,301 --> 00:19:51,773
זה לא הרגיש כמוני שניגן שם.
299
00:19:51,863 --> 00:19:53,553
מה הייתה המוזיקה הזו בכל מקרה?
300
00:19:53,554 --> 00:19:55,291
מעולם לא שמעתי אותה.
301
00:19:55,514 --> 00:19:56,543
מעולם לא.
302
00:19:56,643 --> 00:19:57,881
מעולם לא התאמנו על זה.
303
00:19:57,881 --> 00:19:59,913
זה היה מקצב של 4 בארב,
304
00:19:59,936 --> 00:20:01,217
פעמיים רבעים,
305
00:20:01,217 --> 00:20:03,658
מלודיה מובלת עם בס מקדים.
306
00:20:03,895 --> 00:20:04,942
מה כל זה אומר?
307
00:20:04,984 --> 00:20:06,476
אתה מוזיקאי,
מה אתה חושב שזה אומר?
308
00:20:06,601 --> 00:20:08,482
אני רק מכה אבנים, בסדר?
309
00:20:08,533 --> 00:20:11,671
זה היה מרהיב, בנים!
310
00:20:11,697 --> 00:20:13,297
מעולם לא שמעתי
משהו כמו זה.
311
00:20:13,394 --> 00:20:14,791
הנה חמש הדולרים שלכם.
312
00:20:15,001 --> 00:20:16,459
תוכלו לחזור מחר בערב?
313
00:20:16,695 --> 00:20:18,225
- טוב...
- מצוין!
314
00:20:18,939 --> 00:20:21,238
אני חושב שאשנה את שמי.
315
00:20:21,498 --> 00:20:24,254
כלומר... ליאס.
316
00:20:24,255 --> 00:20:27,063
שם לא טוב לתעשיית המוזיקה.
317
00:20:27,221 --> 00:20:28,534
למה תשנה אותו?
318
00:20:28,555 --> 00:20:30,786
חשבתי... קליף.
319
00:20:31,008 --> 00:20:32,293
קליף?
320
00:20:32,308 --> 00:20:35,618
שם טרולי טוב, מאוד... מסלעי.
321
00:20:35,903 --> 00:20:40,683
קליף? אני לא רואה איך תשרוד
הרבה זמן בעסק עם שם כמו קליף.
322
00:20:41,033 --> 00:20:42,310
עדיף על גלוד.
323
00:20:42,512 --> 00:20:45,892
אני נשאר עם גלוד,
ואימפ נשאר עם אימפ.
324
00:20:46,050 --> 00:20:47,352
- נכון?
- לא.
325
00:20:47,592 --> 00:20:50,426
אימפ אי קאלין לא טוב
בשביל המוזיקה הזו.
326
00:20:50,427 --> 00:20:52,907
טוב, מה זה אומר
בשפה אמתית?
327
00:20:52,933 --> 00:20:55,301
אי קאלין, זה שם עתיק.
328
00:20:55,431 --> 00:20:57,206
משמעו "מן הקודש".
329
00:20:57,435 --> 00:20:58,475
ואימפ?
330
00:20:58,476 --> 00:20:59,848
משמעו רק "נבט קטן".
331
00:21:00,094 --> 00:21:01,669
אתם יודעים, כמו ניצנים.
332
00:21:01,829 --> 00:21:03,082
נבט אי קאלין?
333
00:21:03,083 --> 00:21:05,459
באדי... כן.
(באד באנגלית, נבט)
334
00:21:05,550 --> 00:21:07,044
אהבתי את זה.
335
00:21:07,298 --> 00:21:09,969
באדי? זה גרוע מקליף.
336
00:21:31,095 --> 00:21:32,853
זה קורה.
337
00:21:32,942 --> 00:21:34,817
הסוף הגיע.
338
00:21:37,383 --> 00:21:38,972
לא הוא לא.
339
00:21:39,004 --> 00:21:41,226
זה רק רעש מקולל.
340
00:21:41,852 --> 00:21:44,585
מי גורם לכך, הדקאן?
341
00:22:00,482 --> 00:22:04,122
קדימה, שדים משחת!
342
00:22:04,180 --> 00:22:07,359
מה-קורה-כאן?!
343
00:22:08,572 --> 00:22:11,947
זה דיי קליט, לא?
344
00:22:12,022 --> 00:22:14,474
קוסמים אפילו לא אוהבים מוזיקה!
345
00:22:14,607 --> 00:22:17,133
זה כן, וזה רועש!
346
00:22:17,204 --> 00:22:19,313
אבל מה שאני אומר זה,
347
00:22:19,869 --> 00:22:21,826
אם אתה לא יכול להביס אותם...
348
00:22:24,006 --> 00:22:25,522
לא אקבל את זה!
349
00:22:25,893 --> 00:22:28,229
לא באוניברסיטה שלי!
350
00:22:28,510 --> 00:22:30,719
זה גרוע מתלמידים!
351
00:22:41,536 --> 00:22:43,856
וזה יטפל בזה.
352
00:22:45,601 --> 00:22:47,756
היועץ הראשי...
353
00:22:48,041 --> 00:22:49,502
אדוני...
354
00:22:49,538 --> 00:22:51,657
מה זה... דקאן?
355
00:22:51,957 --> 00:22:53,460
תהיתי...
356
00:22:53,728 --> 00:22:56,566
לו יהיה מותר לי...
357
00:22:56,604 --> 00:22:59,586
לצבוע את חדר השינה שלי...
358
00:22:59,650 --> 00:23:00,835
בשחור?
359
00:23:05,051 --> 00:23:07,460
מה זה?
360
00:23:09,837 --> 00:23:11,114
איך הלך?
361
00:23:11,193 --> 00:23:13,022
בסדר, בסדר.
362
00:23:13,041 --> 00:23:14,468
טוב, טוב.
363
00:23:16,077 --> 00:23:17,617
בסדר, בסדר.
364
00:23:18,321 --> 00:23:20,120
לא רציתי שהוא ימות.
365
00:23:22,095 --> 00:23:25,259
הוא צעיר... כמוני.
366
00:23:25,893 --> 00:23:27,587
ועיניו...
367
00:23:28,331 --> 00:23:29,726
לא יכולתי.
368
00:23:31,612 --> 00:23:34,414
הוא אומר שאכלת אותה עכשיו.
369
00:23:34,429 --> 00:23:36,177
אבל אתם לא מבינים?
370
00:23:36,413 --> 00:23:38,021
אני לא הצלתי אותו.
371
00:23:38,692 --> 00:23:39,794
יש מישהו,
372
00:23:40,056 --> 00:23:43,915
משהו אחר שלא רוצה
שאימפ-אי-קאלין ימות.
30738