Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,506 --> 00:00:10,335
Esta pel�cula est� basada en hechos
y relatos verdaderos
2
00:00:10,339 --> 00:00:12,521
que fueron investigados y adaptados a la historia
3
00:00:12,521 --> 00:00:13,922
del hundimiento del Titanic
en forma dram�tica,
4
00:00:14,723 --> 00:00:16,823
los personajes estan basados en
personas reales.
5
00:00:17,224 --> 00:00:19,524
Algunos personajes tienen nombres ficticios,
6
00:00:20,025 --> 00:00:23,690
pues a pesar de haber existido,
sus nombres reales, no se conocen.
7
00:00:42,783 --> 00:00:45,326
Su nombre como todo el,
promet�a algo glorioso y grande.
8
00:00:46,936 --> 00:00:48,527
Lo llamaron Titanic.
9
00:00:49,940 --> 00:00:54,028
Era el barco mas largo, alto y lujoso
que hubiese existido.
10
00:00:55,306 --> 00:00:56,320
A pesar de ser el objeto moviente
11
00:00:56,628 --> 00:00:59,320
sobre el oc�ano, se hizo famoso
por algo distinto.
12
00:01:00,721 --> 00:01:03,320
Ser el primer barco en usar
la nueva se�al de auxilio
13
00:01:03,320 --> 00:01:04,373
S.O.S.
14
00:01:07,285 --> 00:01:09,320
Al mediod�a del 10 de abril de 1912,
15
00:01:09,320 --> 00:01:11,320
part�o desde Southampton,
por el canal;
16
00:01:12,661 --> 00:01:13,620
a la noche, llegar�a a Francia,
17
00:01:14,879 --> 00:01:16,646
y al d�a siguiente, a Queensland, Irlanda.
18
00:01:17,522 --> 00:01:18,646
Para recibir carga y pasajeros,
19
00:01:20,355 --> 00:01:21,646
y luego aventurarse al oc�ano.
20
00:01:25,613 --> 00:01:27,344
A las 23.45 del 14 de abril,
21
00:01:27,857 --> 00:01:29,368
a cerca de 700 kms de
la costa de Terranova,
22
00:01:30,949 --> 00:01:32,868
lo golpe� la desgracia.
23
00:01:32,868 --> 00:01:34,074
En cuestion de horas,
24
00:01:34,974 --> 00:01:36,685
el magn�fico, inhundible Titanic,
25
00:01:38,258 --> 00:01:40,176
desapareci� para siempre a
mas de 4 kms. de profundidad.
26
00:01:44,299 --> 00:01:46,522
1500 vidas se perdieron.
27
00:01:47,181 --> 00:01:49,122
Solo la pronta y valiente accion
28
00:01:48,879 --> 00:01:50,522
del barco de pasajeros, Carpathia,
29
00:01:50,971 --> 00:01:52,199
evit� un desastre mayor.
30
00:01:54,418 --> 00:01:57,792
Aun asi, sigue siendo el peor
desastre mar�timo del Atl�ntico Norte.
31
00:04:50,650 --> 00:04:52,013
�Dios m�o!
32
00:05:02,353 --> 00:05:03,013
�Oficial de Guardia!
33
00:05:03,974 --> 00:05:05,013
-�Quien es?
_Cottam, se�or
34
00:05:05,013 --> 00:05:06,013
�C�al es el problema?
35
00:05:06,258 --> 00:05:06,692
Recib� un mensaje urgente.
36
00:05:07,443 --> 00:05:08,592
�Qui�n env�ar�a uno a media noche?
37
00:05:10,025 --> 00:05:10,792
Es el Titanic.
38
00:05:13,083 --> 00:05:14,192
Se est� hundiendo.
39
00:05:17,147 --> 00:05:18,592
�Eso es imposible!
Es inhundible.
40
00:05:19,643 --> 00:05:21,392
El mensaje pide que vayamos
lo antes posible.
41
00:05:23,009 --> 00:05:23,992
�Se�or, Capit�n!
42
00:05:25,249 --> 00:05:26,592
�Capit�n, despierte!
43
00:05:26,921 --> 00:05:27,492
�Estoy despierto!
44
00:05:28,142 --> 00:05:29,092
�Qu�en es, qu� es lo que pasa?
45
00:05:29,092 --> 00:05:29,592
Soy yo, Sr.
46
00:05:30,903 --> 00:05:32,592
�Maldici�n! �Desde cuando entra sin golpear?
47
00:05:33,822 --> 00:05:34,792
Lo siento, se�or. Pero es urgente.
48
00:05:35,063 --> 00:05:36,092
�No me importa que tan urgente!
49
00:05:37,038 --> 00:05:38,591
Quiero que haya disciplina en mi barco
50
00:05:38,908 --> 00:05:39,891
Si, Sr. Lo siento, Sr.
51
00:05:41,498 --> 00:05:42,591
�Quien est� con usted?
52
00:05:43,218 --> 00:05:44,491
Cottam, Sr.
53
00:05:44,491 --> 00:05:47,882
-�Qu� es tan urgente?
-Es un mensaje del Titanic.
54
00:05:48,802 --> 00:05:50,282
�El Titanic?
55
00:05:52,139 --> 00:05:53,882
-�Que es?
_C.Q.D., Sr.
56
00:05:55,706 --> 00:05:56,382
�C.Q...?
57
00:05:58,121 --> 00:05:59,182
-�Est� seguro?
-Si, Sr.
58
00:05:59,981 --> 00:06:01,556
Usaron la nueva clave para
desastres,
59
00:06:01,774 --> 00:06:02,556
S.O.S.
60
00:06:03,304 --> 00:06:04,556
Choc� con un iceberg.
61
00:06:05,714 --> 00:06:06,556
Esta a unos 100 kms.
62
00:06:09,386 --> 00:06:10,556
su posicion es N 52 O.
63
00:06:14,549 --> 00:06:16,536
Ll�melos que vamos lo mas
r�pido que podemos.
64
00:06:17,751 --> 00:06:19,336
Llegaremos en unas 4 horas.
65
00:06:21,353 --> 00:06:22,836
�Cuatro horas?
66
00:06:43,059 --> 00:06:45,103
-�Lo envi�?
_Si, Sr. lo que usted me dijo.
67
00:06:45,203 --> 00:06:47,275
�Que contestaron?
68
00:06:48,333 --> 00:06:51,375
Por favor, ap�rense, nos
hundimos de proa.
69
00:06:54,830 --> 00:06:55,478
Luego, nada mas.
70
00:07:43,172 --> 00:07:45,094
Estamos aqui. Arribamos al sitio.
71
00:08:38,137 --> 00:08:39,943
�Llame a toda la tripulaci�n!.
72
00:08:40,861 --> 00:08:41,943
�Todos los botes preparados!
73
00:08:41,987 --> 00:08:42,987
�Abran todas las pasarelas!
74
00:08:42,784 --> 00:08:43,980
�Una escalera en cada una!
75
00:08:44,138 --> 00:08:45,668
Una silla para subir los heridos.
76
00:08:46,773 --> 00:08:48,069
Bolsas de tela para los ni�os.
77
00:09:21,031 --> 00:09:22,517
-Ay�denlos a subir.
-Si, se�or.
78
00:10:14,879 --> 00:10:15,817
�Soy la primera?
79
00:11:07,149 --> 00:11:08,420
�Qu� barco es este?
80
00:11:14,280 --> 00:11:15,420
�Y el Titanic?
81
00:11:19,777 --> 00:11:20,420
Se hundi�.
82
00:11:23,412 --> 00:11:25,420
-�A qu� hora fue?
-Las 02.20 hs.
83
00:11:25,758 --> 00:11:27,421
Tres horas despues del choque.
84
00:11:28,585 --> 00:11:29,422
Un poco menos de tres horas.
85
00:11:31,441 --> 00:11:34,423
-�C�antos cree que quedaron abordo?
-Cientos.
86
00:11:35,249 --> 00:11:38,822
Con todos los botes lleno,
no hubieran salvado a la mitad.
87
00:11:40,512 --> 00:11:42,890
Probablemente mas de mil murieron.
88
00:11:43,983 --> 00:11:45,297
�Otro bote a estribor!
89
00:11:49,825 --> 00:11:52,184
Y otro detras.
90
00:12:29,785 --> 00:12:30,560
Dejen pasar.
91
00:13:25,659 --> 00:13:26,450
Sigan a los ayudantes.
92
00:13:50,792 --> 00:13:52,671
Buen d�a. Los camareros los
llevaran al comedor.
93
00:13:53,451 --> 00:13:55,472
Hay comida, bebida y medicinas.
94
00:13:56,858 --> 00:13:59,304
�Puede decirle su nombre
a mi asistente?
95
00:14:01,400 --> 00:14:03,051
Sr. Ismay de la White Star.
96
00:14:12,490 --> 00:14:13,474
-y el Titanic era...
97
00:14:13,697 --> 00:14:14,685
Mi barco
98
00:15:05,810 --> 00:15:07,074
Sr. Ismay, se�or.
99
00:15:08,054 --> 00:15:09,374
Soy el Dr. McGhee, el
m�dico de abordo.
100
00:15:11,312 --> 00:15:12,873
�Vendr�a adentro, donde estar�a mejor?
101
00:15:14,327 --> 00:15:15,376
Podemos hacerlo sentirse mas
confortable.
102
00:15:20,812 --> 00:15:21,774
�Confortable?
103
00:15:23,360 --> 00:15:25,274
�Qu� bien puede hacerle quedarse aqui, Sr.?
104
00:15:27,296 --> 00:15:30,351
Mire hay algo en el agua.
105
00:15:33,120 --> 00:15:34,214
Yo no veo nada, Sr.
106
00:15:34,214 --> 00:15:35,721
�Mire, mire, ahi est�!
107
00:15:36,582 --> 00:15:38,115
��Ahi, no puede verla!?
108
00:15:38,115 --> 00:15:40,175
Es solo la corriente sobre los restos.
109
00:15:41,825 --> 00:15:43,215
�Est� seguro?
110
00:15:44,565 --> 00:15:46,915
Algunas sillas, al parecer.
111
00:15:49,120 --> 00:15:50,215
�Es todo lo que queda?
112
00:15:52,572 --> 00:15:53,872
Es todo lo que puedo ver, Sr.
113
00:15:55,206 --> 00:15:56,206
Algunas sillas...
114
00:16:00,346 --> 00:16:01,466
Toda esa belleza...
115
00:16:04,302 --> 00:16:06,400
Toda esa fuerza, poder, gracia...
116
00:16:12,468 --> 00:16:13,614
Unas pocas sillas.
117
00:16:18,240 --> 00:16:19,907
Tanta creatividad.
118
00:16:34,826 --> 00:16:36,162
Aqui el sal�n para fumadores
y la sala de palmeras.
119
00:16:37,689 --> 00:16:39,226
Los ascensores electronicos,
estan detras de la escalera.
120
00:16:40,402 --> 00:16:42,227
Mas alla, unos 30 camarotes
121
00:16:45,899 --> 00:16:47,438
-Esta escalera nos llevar� a la cubierta.
-�Volvemos al puente de mando?
122
00:16:48,609 --> 00:16:50,800
No, no. No querran a nadie
ahi ahora.
123
00:16:52,826 --> 00:16:53,826
Vamos. Permiso.
124
00:16:57,630 --> 00:16:58,230
Miran ya casi es hora de salir.
125
00:16:59,240 --> 00:17:01,721
-�Qu� hermoso reloj!
-Gracias, lo eleg� yo mismo.
126
00:17:03,329 --> 00:17:05,232
Es Honor y Gloria coronando al tiempo.
127
00:17:07,195 --> 00:17:08,065
Te deber�an coronar a ti, Ismay.
128
00:17:13,383 --> 00:17:16,234
No importa, de hoy en mas,
te cubriran de honor y gloria.
129
00:17:19,857 --> 00:17:21,235
Todos cre�amos que el Olimpic,
era la �ltima palabra.
130
00:17:23,065 --> 00:17:24,883
Pero esto, es lo m�ximo. Felicitaciones.
131
00:17:30,505 --> 00:17:33,237
-�Qu�en era?
-J.J. Astor y su esposa.
132
00:17:34,506 --> 00:17:36,038
Su joven esposa.
133
00:17:36,038 --> 00:17:38,239
Creo que la mitad de los millonarios
norteamericanos, vuelven en este viaje.
134
00:17:44,097 --> 00:17:46,097
Hora de partir.
Bajen a tierra.
135
00:17:58,368 --> 00:17:59,659
�Este es el camino hacia Segunda Clase?
136
00:18:00,361 --> 00:18:01,598
Directo por alli, se�ora.
137
00:18:13,377 --> 00:18:15,177
Disculpe, debo subir.
138
00:18:17,580 --> 00:18:18,966
Si, yo tambien.
139
00:18:35,396 --> 00:18:38,924
�Ah, el verdadero responsable!
Gloria al gran dise�ador.
140
00:18:40,433 --> 00:18:41,841
�Como est�n, Bruce, Julieta?
141
00:18:42,193 --> 00:18:44,304
Toda la ma�ana he sido
alabado por tu trabajo.
142
00:18:46,082 --> 00:18:48,762
No puedo convencerlos que tu, lo
constru�ste y yo, lo encargu�;
143
00:18:48,762 --> 00:18:50,344
por lo tanto, ya no lo intento.
144
00:18:50,590 --> 00:18:52,545
�Qu� haces asi?
�No estar�s trabajando aun?
145
00:18:54,117 --> 00:18:55,546
Tan solo ajustando algunas tuercas.
146
00:18:57,143 --> 00:18:58,147
Tienes gente que lo haga.
147
00:19:00,106 --> 00:19:04,968
Si lo hago yo mismo, no podr�
culpar a nadie, ademas me divierte.
148
00:19:04,968 --> 00:19:06,249
�Eres un perfeccionista!
149
00:19:12,246 --> 00:19:13,712
Mira esto, para ejercitarse,
150
00:19:15,145 --> 00:19:17,145
para estar preparado en caso de emergencia.
151
00:19:17,806 --> 00:19:18,906
Ni bromees sobre eso.
152
00:19:19,559 --> 00:19:20,822
Mi querida Julieta,
153
00:19:21,313 --> 00:19:22,822
no hay posibilidad...
154
00:19:23,782 --> 00:19:24,822
de que eso suceda.
155
00:19:26,018 --> 00:19:28,975
Es tan r�pido que dejar�
cualquier peligro atras.
156
00:19:31,918 --> 00:19:32,918
Es una nave perfecta.
157
00:19:36,353 --> 00:19:38,251
Vengan y pasen a la inmortalidad.
158
00:19:38,694 --> 00:19:40,519
�Capitan Smith, es cierto que
este es su �ltimo viaje?
159
00:19:42,404 --> 00:19:45,253
�Y se ir� coronado de gloria?
160
00:19:46,703 --> 00:19:49,313
No, aunque pronto me jubilar�.
161
00:19:51,122 --> 00:19:53,480
Quiero un descanso en dique seco,
162
00:19:54,368 --> 00:19:57,379
antes de convertirme en chatarra.
163
00:19:58,376 --> 00:19:59,212
Ahora, posen.
164
00:20:05,123 --> 00:20:07,256
Ven hacia mi, sonriendo, querida.
165
00:20:09,406 --> 00:20:13,257
Pasa a mi lado... asi es.
166
00:20:16,013 --> 00:20:17,257
-Los remolcadores estan listos.
-Bien.
167
00:20:18,843 --> 00:20:20,258
Sr. Bowyer, estamos en sus manos.
168
00:20:22,232 --> 00:20:25,444
�Podemos recibir su �rden?
Tenemos cita en Francia, esta tarde.
169
00:20:27,739 --> 00:20:29,260
Soltar amarras de popa.
170
00:20:32,589 --> 00:20:33,589
DIA 1
SOUTHAMPTOM, INGLATERRA
171
00:20:59,968 --> 00:21:01,562
El remolcador se ha separado.
Adelante, despacio.
172
00:21:37,936 --> 00:21:39,465
Sres. estamos en camino.
173
00:21:41,284 --> 00:21:44,824
Ya que no hubo ceremonia,
quisiera decir:
174
00:21:46,097 --> 00:21:49,034
"Dios bendiga este barco y
a su tripulaci�n."
175
00:22:15,593 --> 00:22:16,717
�Le gusta?
176
00:22:18,015 --> 00:22:19,759
Lo siento, Sra. No deb�a...
177
00:22:20,737 --> 00:22:23,554
No, no, le queda bien. Veamos.
178
00:22:26,932 --> 00:22:30,219
El color le sienta bien.
Eres mas grande de aqui, que yo.
179
00:22:12,382 --> 00:22:34,008
-Debes dejarlos salir un poco.
-�Debo qu�?
180
00:22:35,424 --> 00:22:36,992
Ser� tuyo cuando lleguemos
a Nueva York.
181
00:22:37,809 --> 00:22:39,395
�No, no podr�a!
182
00:22:40,686 --> 00:22:41,374
�Te gusta?
183
00:22:43,297 --> 00:22:45,275
Es el vestido mas bonito,
que vi en mi vida.
184
00:22:46,766 --> 00:22:48,276
Ni una palabra mas.
185
00:22:49,633 --> 00:22:51,277
No, pero no puedo...
186
00:23:02,031 --> 00:23:03,478
�Has encontrado todo bien?
187
00:23:03,778 --> 00:23:06,585
Si, menos el bidet en el ba�o.
188
00:23:07,939 --> 00:23:11,544
Pero, es un barco ingl�s, no franc�s,
no puedes esperar milagros.
189
00:23:13,009 --> 00:23:14,381
La Sra. Astor gusta del placer.
190
00:23:16,700 --> 00:23:19,918
Soy muy consentida, a pesar de
se hija de pobres.
191
00:23:23,684 --> 00:23:25,283
No me importa de quien eres hija.
192
00:23:27,650 --> 00:23:29,284
No eras tan consentida,
193
00:23:31,529 --> 00:23:32,885
como lo seras conmigo.
194
00:23:35,550 --> 00:23:37,489
�Ava era asi, cuando estaban casados?
195
00:23:39,370 --> 00:23:41,287
Nadie consent�a a Ava.
Ella arruinaba todo.
196
00:23:42,740 --> 00:23:48,063
Me acostumbr� a que me insultara
y me tratara mal.
197
00:23:49,212 --> 00:23:51,099
Mas nunca, soport� su crueldad con Vincent.
198
00:23:53,503 --> 00:23:55,289
El no era mas grande que asi,
199
00:23:56,516 --> 00:23:58,290
lo avergonzaba delante de las visitas.
200
00:24:00,976 --> 00:24:02,191
Ahora tiene tu edad.
201
00:24:04,654 --> 00:24:07,292
Nunca recibi� cari�o de ella.
202
00:24:09,337 --> 00:24:15,293
Por donde iba le dec�an:
"Tu madre es la mujer mas hermosa."
203
00:24:19,176 --> 00:24:20,294
El, tan solo los miraba.
204
00:24:25,495 --> 00:24:27,258
Yo no soy hermosa.
205
00:24:28,764 --> 00:24:30,296
Si, lo eres.
206
00:24:32,431 --> 00:24:34,197
No como ella.
207
00:24:36,069 --> 00:24:38,298
Pero soy gent�l.
208
00:24:40,853 --> 00:24:43,299
Puedo ser extremadamente gent�l.
209
00:25:06,997 --> 00:25:08,650
"Querida hermana:
210
00:25:08,764 --> 00:25:10,750
Recien termin� mi turno.
211
00:25:10,765 --> 00:25:15,750
Todos trabajamos como si nos
conocieramos de siempre.
212
00:25:17,244 --> 00:25:19,350
Un accidente sucedio al salir
de Southampton;
213
00:25:20,765 --> 00:25:22,673
La potencia de las propelas casi arrastra
a otro barco,
214
00:25:24,166 --> 00:25:25,867
pero no te preocupes,
no hubo da�os.
215
00:25:26,844 --> 00:25:29,299
Aunque alguien de 1ra, inst�a
en que abandonaramos el barco;
216
00:25:30,915 --> 00:25:32,689
porque era un mal presajio
o algo asi.
217
00:25:34,578 --> 00:25:37,689
Nos detuvimos en Francia y
luego continuamos viaje.
218
00:25:39,201 --> 00:25:42,689
Esta es la t�pca primera noche,
muy silenciosa, como en todo barco.
219
00:25:44,529 --> 00:25:46,189
Los pasajeros aun no se acostumbran
a un barco tan grande
220
00:25:47,700 --> 00:25:48,889
y a decir verdad, tampoco nosotros.
221
00:25:50,463 --> 00:25:54,141
Aun no he logrado conocer todo la nave
222
00:25:55,052 --> 00:25:56,689
y tardar� un tiempo en hacerlo..."
223
00:25:59,299 --> 00:26:01,220
DIA 2
QUEENSLAND, IRLANDA
224
00:26:37,791 --> 00:26:40,501
-�Qu� te parece?
-No se que pensar.
225
00:26:41,800 --> 00:26:42,902
Me da escalofr�os.
226
00:26:44,617 --> 00:26:46,303
Ser grande, es algo, pero eso...
227
00:26:47,693 --> 00:26:51,855
Parecer� peque�o cuando estemos
rodeados del agua del oc�ano.
228
00:26:54,358 --> 00:26:56,358
�Entonces, ya has estado en el mar?
229
00:26:56,989 --> 00:26:59,206
-Nunca.
-Yo tampoco.
230
00:27:08,142 --> 00:27:09,418
�Que son esos botes?
231
00:27:10,345 --> 00:27:11,674
No lo se.
232
00:27:11,973 --> 00:27:12,087
Botes mercachifles.
233
00:27:12,737 --> 00:27:14,818
�Botes mercachifles, qu� son
los botes mercachifles?
234
00:27:15,379 --> 00:27:18,528
Botes que llevan mercanc�as
para vender a bordo de los barcos.
235
00:27:19,777 --> 00:27:21,726
Mi hermano y yo, sol�amos
tener uno de ellos.
236
00:27:22,634 --> 00:27:25,528
Eso fue durante una emergencia.
237
00:27:28,616 --> 00:27:32,631
Damas y caballeros.
Aqui est�n las telas mas finas del mundo
238
00:27:36,378 --> 00:27:39,565
Sonr�a por favor, Sra. Astor.
Una mas.
239
00:27:40,996 --> 00:27:42,407
�Sr. Astor, c�mo se siente
estar en el Titanic?
240
00:27:43,856 --> 00:27:49,325
Loise, Kate, que sorpresa.
Les presento a mi esposa...
241
00:27:50,604 --> 00:27:52,049
-�Amigas de Ava?
-Si.
242
00:27:52,538 --> 00:27:54,110
-No importa.
-�Por supuesto que importa!
243
00:27:55,972 --> 00:27:57,740
�Oh, Johnny! Mira esto.
244
00:27:57,994 --> 00:27:59,326
�No es hermoso?
245
00:28:01,710 --> 00:28:03,740
Ah, si. Tiene muy buen gusto.
246
00:28:04,925 --> 00:28:06,113
Es de una tela fin�sima.
247
00:28:08,549 --> 00:28:11,549
-Muy linda.
-Necesitar� algo mas amplio.
248
00:28:11,841 --> 00:28:13,925
Pronto se empezar� a notar.
249
00:28:14,717 --> 00:28:17,717
Se necesitaron cientos de gusanos de
seda para hacerla.
250
00:28:20,117 --> 00:28:21,042
�Cuanto cuesta?
251
00:28:22,528 --> 00:28:26,104
Bueno, ser�a unas 160 libras.
252
00:28:29,648 --> 00:28:31,795
-�160?
-800 dolares.
253
00:28:34,031 --> 00:28:35,648
�Eso es rid�culo! No, gracias.
254
00:28:41,767 --> 00:28:43,248
Le dar� 400.
255
00:28:43,248 --> 00:28:43,848
Ocho.
256
00:28:49,838 --> 00:28:51,353
Le dar� 600.
257
00:28:51,596 --> 00:28:54,194
Y dos mas, son ocho.
258
00:28:57,488 --> 00:28:59,194
Es un hombre dificil.
259
00:28:59,599 --> 00:29:03,594
Es una vida dificil.
260
00:29:14,997 --> 00:29:17,311
�Me hablas a mi?
261
00:29:18,509 --> 00:29:23,312
�C�mo quedar�a cuando haga mi
debut... Maggie Brown?
262
00:29:25,719 --> 00:29:27,313
Lo siento, Molly.
263
00:29:30,734 --> 00:29:33,714
-Siempre lo olvido.
-Yo tambien.
264
00:29:33,714 --> 00:29:36,315
-�Cenar�n con nosotros?
-Traten de impedirlo.
265
00:29:37,871 --> 00:29:40,788
M�rame. Este traje no es
para caminar.
266
00:29:41,071 --> 00:29:48,894
Parezco un ebrio tratando de bailar
una danza irlandesa.xxx
267
00:30:41,066 --> 00:30:42,166
Por aqu�, por favor.
268
00:30:44,628 --> 00:30:47,017
No importa, ya lo ubicaremos.
Este corredor es fant�stico.
269
00:30:47,290 --> 00:30:50,118
Los oficiales lo llaman "Park Lane",
como la calle mas fina de Londres.
270
00:30:52,176 --> 00:30:53,319
La tripulaci�n lo llama,
"Scotland Road".
271
00:30:54,129 --> 00:30:57,566
La peor calle de Liverpool.
�Est� perdido?
272
00:30:59,122 --> 00:30:59,921
Mi cabina est� llena.
273
00:31:00,299 --> 00:31:04,322
No se preocupe. S�game.
Es de esperarse en un barco nuevo.
274
00:31:08,796 --> 00:31:12,323
�Perd�n, eres Mary Agatha o
Bridget Bradley?
275
00:31:12,323 --> 00:31:14,323
-Yo soy Mary Agatha.
-Ya lo aprender�.
276
00:31:14,900 --> 00:31:18,024
-El problema son ustedes.
-Recuerda, ella es Kate, yo Katie.
277
00:31:18,024 --> 00:31:20,141
�Qu� esc�ndalo, 4 personas en
un espacio tan reducido!
278
00:31:22,482 --> 00:31:23,826
�Peque�o? Esto es enorme para mi.
279
00:31:24,817 --> 00:31:27,327
Habla en serio. Ella vive con 10 ni�os,
280
00:31:27,327 --> 00:31:30,436
y 2 habitacione en la casa.
Dorm�amos de a 3 o 4.
281
00:31:37,579 --> 00:31:38,879
-�Con quien hablo?
-Conmigo.
282
00:31:39,721 --> 00:31:40,579
Bien. Pasen por aqui.
283
00:31:41,905 --> 00:31:43,917
Hay cajones debajo de sus literas.
Tienen jab�n y toallas alli.
284
00:31:46,287 --> 00:31:47,357
El lavatorio est� justo a la vuelta.
285
00:31:49,054 --> 00:31:50,157
A donde yo ir�a antes que
empiece el viaje.
286
00:31:52,050 --> 00:31:53,062
Bueno, parece que seremos
compa�eros de viaje.
287
00:31:57,005 --> 00:31:58,343
Yo soy James, Jim.
288
00:32:01,312 --> 00:32:02,318
Estan lejos de casa.
289
00:32:06,089 --> 00:32:06,650
�Por qu� no toman las de la izquierda?
290
00:32:07,609 --> 00:32:08,850
Bien.
291
00:32:11,676 --> 00:32:13,850
No es exactamente un
hotel de lujo, pero...
292
00:32:14,102 --> 00:32:15,150
�Has estado en un hotel
de lujo?
293
00:32:15,544 --> 00:32:17,022
Los he visto, en Dubl�n.
294
00:32:21,843 --> 00:32:23,544
�Has estado en Dubl�n?
295
00:32:23,544 --> 00:32:24,071
Hemos estado algunas veces.
296
00:32:25,543 --> 00:32:26,797
�Y te quedaste en uno de esos hoteles?
297
00:32:31,368 --> 00:32:32,671
�Eres tonto o qu�?
298
00:32:32,671 --> 00:32:35,794
Somos de la misma clase.
Nos quedamos en la estaci�n de tren.
299
00:32:37,220 --> 00:32:37,954
Acostados donde cambian los trenes.
300
00:32:39,455 --> 00:32:40,794
Anoche hizo mucho frio.
301
00:32:41,253 --> 00:32:42,901
Los malditos ingleses llaman
a la ciudad, Queensland.
302
00:32:44,401 --> 00:32:45,201
Parece un burdel.
303
00:32:46,010 --> 00:32:46,891
Las chicas se quedaron
en una habitaci�n.
304
00:32:47,893 --> 00:32:48,401
�Vienen chicas con ustedes?
305
00:32:48,986 --> 00:32:50,086
Dos chicas de nuestro pueblo.
306
00:32:53,774 --> 00:32:54,986
Dos reinas.
307
00:32:56,294 --> 00:32:59,329
�Dios Santo! �Qu� fue eso?
�Una explosi�n?
308
00:33:00,169 --> 00:33:03,170
No se preocupen, son los motores.
Estamos cerca de las m�quinas.
309
00:33:03,170 --> 00:33:05,331
-�Ya salimos?
-Enseguida.
310
00:33:05,931 --> 00:33:09,116
-Me voy a marear.
-Si piensas asi, seguro.
311
00:33:16,010 --> 00:33:18,477
�Hay que abandonar el barco?
�Qu� se�al es esa?
312
00:33:19,320 --> 00:33:19,834
El almuerzo.
313
00:33:21,963 --> 00:33:23,514
�Haces ese ruido cada vez
que es hora de almorzar?
314
00:33:24,356 --> 00:33:27,439
Y de desayunar y de cenar.
El sal�n comedor, est� abajo.
315
00:33:29,630 --> 00:33:31,837
�Cena? �Al t� lo llaman cena?
316
00:33:32,463 --> 00:33:34,338
En mi vida he cenado.
317
00:33:35,541 --> 00:33:37,439
Nos echaran a perder en este barco.
318
00:33:46,497 --> 00:33:48,813
-Daniel, tengo hambre.
-Casi terminamos.
319
00:33:50,768 --> 00:33:51,741
Cuidado, Daniel.
320
00:33:53,658 --> 00:33:54,781
-Disculpe.
-No paso nada.
321
00:34:00,333 --> 00:34:02,396
No se preocupen, ya casi
no queda rollo.
322
00:34:03,418 --> 00:34:05,648
-�Qu� juguete tan caro?
-Es un regalo de bodas.
323
00:34:06,903 --> 00:34:07,845
Mi padre es productor de cine.
324
00:34:08,869 --> 00:34:13,091
Dile que invierta su dinero en
algo con futuro, como voudeville.
325
00:34:14,158 --> 00:34:15,747
Henry es un productor teatral
en Broadway.
326
00:34:18,384 --> 00:34:19,900
Dan Marvin y mi mujer, Mary.
327
00:34:22,309 --> 00:34:23,506
�En verdad cree que las pel�culas
son una moda pasajera?
328
00:34:24,675 --> 00:34:25,899
Mi padre sol�a decir:
329
00:34:26,644 --> 00:34:28,406
Sumergir dinero en novedades,
330
00:34:29,517 --> 00:34:31,406
es como esperar barcos
que nunca llegan.
331
00:34:32,738 --> 00:34:33,353
�Sumergir? �Barcos?
�Es un chiste?
332
00:34:33,999 --> 00:34:36,578
-Solo por accidente.
-Basta de accidentes y a comer.
333
00:34:50,624 --> 00:34:51,354
Disculpe.
334
00:34:53,052 --> 00:34:55,744
-No se preocupe, soy yo.
-�Sr. Andrews?
335
00:34:57,530 --> 00:34:59,356
Si. Los Astor fueron a almorzar.
336
00:35:00,004 --> 00:35:02,383
Vine a revisar el ventilador
que no funciona.
337
00:35:04,452 --> 00:35:06,358
�Miraba Irlanda por �ltima vez?
338
00:35:06,941 --> 00:35:10,450
Si, que tonter�a. Apenas
zarpamos y yo ya extra�o.
339
00:35:13,047 --> 00:35:13,360
�De d�ne es?
340
00:35:15,180 --> 00:35:16,897
Cumber, County Down,
pero vivo en Belfast.
341
00:35:18,062 --> 00:35:18,462
Yo tambien.
�D�nde?
342
00:35:20,268 --> 00:35:21,553
Kerslan Road, Strandrown.
343
00:35:23,947 --> 00:35:26,089
Cuando cortejaba a mi mujer,
caminabamos por Victoria Park.
344
00:35:28,125 --> 00:35:28,465
�Tiene hijos?
345
00:35:29,831 --> 00:35:33,875
Una ni�a, Elizabeth, llor� al despedirse.
346
00:35:39,647 --> 00:35:43,813
Si en alg�n momento quiere hablar
de Irlanda, venga a nuestra sala.
347
00:35:44,785 --> 00:35:46,368
Tenemos un calentador peque�o.
Le daremos una taza de t�.
348
00:35:47,869 --> 00:35:48,934
Gracias, me gustar�a.
349
00:36:14,675 --> 00:36:15,870
Cena tarde.
350
00:36:18,919 --> 00:36:22,754
Cuando uno es una condesa,
cena a la hora que quiere.
351
00:36:24,135 --> 00:36:25,172
Oh, disculpa querida.
352
00:36:26,433 --> 00:36:27,751
-�Condesa de d�nde, Maggie?
- De Rothes,
353
00:36:30,185 --> 00:36:31,088
y no me llames Maggie.
354
00:36:33,681 --> 00:36:36,928
Me fascina, me gustar�a ser
como ella, misteriosa.
355
00:36:40,332 --> 00:36:42,988
No te cambiar�a por todas
las condesas de la nobleza de Burke.
356
00:36:45,191 --> 00:36:48,040
Hablando de misterios,
miren a aquel rinc�n.
357
00:36:50,976 --> 00:36:56,422
�Qu� hace ese Ben Guggenheim
cenando solo en una mesa de dos?
358
00:36:58,621 --> 00:37:05,331
Dicen que finalmente rompi�
con la Marquesa de Cerruti.
359
00:37:06,485 --> 00:37:11,095
Y va camino a casa a ver a Florelle
y sus hijos, despues de 8 meses.
360
00:37:14,071 --> 00:37:14,381
�Qu� pasa?
361
00:37:16,208 --> 00:37:18,279
Nada. Es un hombre tan atractivo.
362
00:37:20,803 --> 00:37:23,157
Mira, por mi, podr�a golpear mi
puerta, cualquier noche.
363
00:37:26,769 --> 00:37:30,737
Escandaloso. Esta conversaci�n
se pone un poco picante. Disculpen.
364
00:37:33,290 --> 00:37:35,399
Me voy a fumar un cigarro muy suave.
365
00:37:39,930 --> 00:37:42,109
Bien, podemos aflojarnos nuestros
corsets, soltarnos el cabello.
366
00:37:50,359 --> 00:37:51,387
�He dicho algo que molest� a J.J.?
367
00:37:52,269 --> 00:37:53,816
Por supuesto que no. Lo haces sentir
bien. Lo haces reir.
368
00:37:55,197 --> 00:37:56,814
Lo necesita, despues de todo lo
que ha sufrido por mi culpa.
369
00:37:58,530 --> 00:38:01,680
Es cierto. Te hac�a se�as cuando
hablabas de Guggenheim.
370
00:38:03,172 --> 00:38:05,544
No se ha repuesto de los insultos
que recibi� despues de su divorcio.
371
00:38:06,755 --> 00:38:10,923
Pens�, que despues de casarnos,
sus amigos me aceptar�an.
372
00:38:12,122 --> 00:38:15,114
Sus amigos, te aceptan,
al diablo con los demas.
373
00:38:16,528 --> 00:38:19,972
Es muy importante para el.
No puede pensar asi, es su vida.
374
00:38:21,075 --> 00:38:24,524
Bueno, al�grate. Todo mejorar�
cuando haya nacido el ni�o.
375
00:38:25,850 --> 00:38:28,036
Tienes tanta felicidad reservada, querida.
376
00:39:31,816 --> 00:39:32,396
�Arriba los irlandeses!
377
00:39:34,391 --> 00:39:35,783
Esto es feroz. No es distinto a casa.
378
00:39:36,656 --> 00:39:39,260
Es cierto. Las chicas de un lado,
los varones del otro.
379
00:39:40,869 --> 00:39:42,909
El problema es que, siempre venimos
a los bailes y no sabemos bailar.
380
00:39:44,695 --> 00:39:46,084
Yo no se y no me importa un r�bano.
381
00:39:49,225 --> 00:39:50,401
Es una estupidez.
382
00:39:51,511 --> 00:39:52,302
Yo se bailar.
383
00:39:55,704 --> 00:39:57,473
-�Sabes Martin?
-Por supuesto.
384
00:39:58,704 --> 00:40:00,637
-Todavia no he visto a la chica.
-�C�al es la chica, Martin?
385
00:40:01,851 --> 00:40:02,814
La chica con la que he de bailar.
386
00:40:03,951 --> 00:40:04,406
Buena suerte.
387
00:40:06,083 --> 00:40:06,983
Aqui la necesitar�s.
388
00:42:14,435 --> 00:42:15,207
Toma mi vaso.
389
00:43:05,773 --> 00:43:06,908
�Hola?
390
00:44:27,390 --> 00:44:28,510
Ah, Emma, volver a tener 17.
391
00:44:31,082 --> 00:44:31,811
Incluso 39.
392
00:44:36,671 --> 00:44:39,293
No creo que haya peor lugar
para estar solo,
393
00:44:40,571 --> 00:44:43,570
que en un barco tan rom�ntico,
aparte de las cataratas del Ni�gara.
394
00:44:47,115 --> 00:44:48,690
Sabes que hay tanto amor
dando vueltas.
395
00:44:52,415 --> 00:44:56,837
A traves de la endija de tu puerta,
ves las sombras que vienen y van
396
00:44:59,767 --> 00:45:03,379
pasos que vienen, pasos que van.
397
00:45:04,908 --> 00:45:06,417
Un suave golpe en la puerta,
una voz contesta.
398
00:45:08,628 --> 00:45:10,418
Una puerta que se cierra.
399
00:45:12,129 --> 00:45:15,270
Y te preguntas si eres la �nica
sola en su cama esa noche.
400
00:45:16,664 --> 00:45:18,590
�Te romper� la cabeza si
no dejas de llamarme Maggie!
401
00:45:19,819 --> 00:45:22,833
-�Si�ntate derecha!
-�Estaba encorvada?
402
00:45:23,122 --> 00:45:25,201
No me interesa tu postura.
No me dejas ver.
403
00:45:28,456 --> 00:45:32,563
Hay un tipo detras tuyo.
No te muevas, est� mirando.
404
00:45:33,766 --> 00:45:37,183
Como si juntara coraje
para venir a verme.
405
00:45:41,336 --> 00:45:42,966
No es exactamente el amor
de mis sue�os,
406
00:45:44,824 --> 00:45:46,126
pero no est� tan mal.
407
00:45:46,375 --> 00:45:50,777
Molly. �No bailar�s con un extra�o?
408
00:45:51,951 --> 00:45:54,395
Por supuesto que no.
�C�mo se te ocurre?
409
00:47:12,044 --> 00:47:14,428
"Un campo de hielo y 2 icebergs
latitud 45� 20 y longitud 49�"
410
00:47:20,310 --> 00:47:22,512
�Jack, estas despierto?
411
00:47:25,128 --> 00:47:27,264
Esto debe ir al puente de mando
de inmediato.
412
00:47:40,220 --> 00:47:41,252
Debes dejar de comportarte asi.
413
00:47:49,483 --> 00:47:53,240
El Titanic no es como
otro barco.
414
00:47:56,096 --> 00:47:58,225
El Capit�n Smith es muy
estricto con la disciplina.
415
00:48:00,380 --> 00:48:06,061
Hasta el Capit�n Smith, debe
ir a dormir alguna vez.
416
00:48:25,047 --> 00:48:26,431
DIA 3 - ATLANTICO NORTE
417
00:49:01,366 --> 00:49:04,354
Estoy aqui por invitaci�n a
una taza de t�.
418
00:49:05,860 --> 00:49:09,228
Justo a tiempo,
la Sra. Jessup iba a servirlo.
419
00:49:10,882 --> 00:49:12,366
Est� bien.
420
00:49:12,366 --> 00:49:13,560
Como digas, Molly.
421
00:49:14,840 --> 00:49:16,963
Hay scones frescos, de
la panader�a de 1ra. clase.
422
00:49:23,550 --> 00:49:25,685
-�Le tienta uno?
-Me tienta.
423
00:49:46,852 --> 00:49:48,979
�Qu� ha encontrado para leer
en esa biblioteca tan primitiva?
424
00:49:53,094 --> 00:49:54,432
�Me hablaba?
425
00:49:55,654 --> 00:49:58,433
No tiene mas que novelas baratas.
426
00:50:00,237 --> 00:50:02,434
Stover en Yale, Hopalong Cassidy.
427
00:50:03,396 --> 00:50:05,616
Me preguntaba como encontr�
algo tan interesante.
428
00:50:06,484 --> 00:50:09,209
No es de la biblioteca.
Fischer y su trabajo en prote�nas.
429
00:50:10,462 --> 00:50:12,337
Me temo que es algo aburrido.
430
00:50:12,337 --> 00:50:14,238
�Es usted cient�fico?
431
00:50:14,555 --> 00:50:17,560
No, nada tan excitante, ense�o,
soy maestro en Dulwich College.
432
00:50:18,355 --> 00:50:20,399
No college en el sentido americano.
Es una escuela de muchachos.
433
00:50:22,110 --> 00:50:25,137
�Qu� casualidad! Yo ense�o
en una escuela de chicas.
434
00:50:29,336 --> 00:50:31,224
Es una verdadera coincidencia.
435
00:50:41,754 --> 00:50:43,997
Estoy aburrido de esto.
�Le gustar�a ir a caminar?
436
00:50:45,391 --> 00:50:47,404
Si, mucho.
437
00:50:56,766 --> 00:50:57,834
Voy camino a...
438
00:50:58,601 --> 00:50:59,570
-Por favor, hable usted.
-Usted primero.
439
00:51:00,413 --> 00:51:03,447
Dec�a que voy a E.E.U.U.
por primera vez.
440
00:51:04,106 --> 00:51:05,448
Estoy de vacaciones.
441
00:51:05,861 --> 00:51:08,546
Fui a un tour en la India
con maestros de todo el mundo.
442
00:51:09,315 --> 00:51:11,557
Ahora vuelvo a casa,
tambien de vacaciones.
443
00:51:12,427 --> 00:51:13,682
Otra casualidad.
444
00:51:44,238 --> 00:51:46,452
�Qu� lugar extra�o?
445
00:51:47,364 --> 00:51:49,453
-Estamos en el medio.
-�En el medio?
446
00:51:49,665 --> 00:51:50,904
La clase media. �No se dio cuenta?
447
00:51:51,862 --> 00:51:54,103
Este barco es un microcosmos
de sistema social ingl�s.
448
00:51:55,431 --> 00:51:58,124
Un sistema de barreras,
que evita que ellos lleguen aqui
449
00:51:58,915 --> 00:52:00,502
o que nosotros lleguemos alla.
450
00:52:01,700 --> 00:52:03,518
Pero no es social.
Es puramente econ�mico.
451
00:52:04,853 --> 00:52:07,364
Cualquier nuevo rico puede
viajar en Primera,
452
00:52:08,518 --> 00:52:12,962
y cualquier noble con poco
dinero, puede terminar alla abajo.
453
00:52:13,461 --> 00:52:16,336
Asi que est� basado en el
sistema americano.
454
00:52:17,853 --> 00:52:20,383
Iguales oportunidades
basadas en el poder adquisitivo.
455
00:52:22,237 --> 00:52:24,583
No veo a ningun duque de Earl alla abajo.
456
00:52:26,268 --> 00:52:27,556
Bueno, no con corona.
457
00:52:30,052 --> 00:52:30,580
Pero mire a ese muchacho.
458
00:52:31,697 --> 00:52:33,214
Lo vi ayer y antes de ayer, en el mismo lugar.
459
00:52:34,474 --> 00:52:36,028
Siempre apartado.
460
00:52:36,405 --> 00:52:37,503
Siempre bien vestido.
461
00:52:40,777 --> 00:52:42,798
-Tengo mi teor�a acerca de el.
-A ver.
462
00:52:44,073 --> 00:52:45,789
Ha fracasado en algo,
463
00:52:47,968 --> 00:52:53,158
y su familia lo ha enviado aqui,
con un chel�n y un billete de ida.
464
00:52:55,767 --> 00:52:57,127
Y se halla a si mismo
465
00:52:57,527 --> 00:53:01,159
entremedio de gente que,
normalmente lo atender�a.
466
00:53:02,818 --> 00:53:03,927
�Qu� hay de la hermosas chicas?
467
00:53:03,927 --> 00:53:07,358
Ellas podran hacer fortuna,
la belleza siempre es apreciada.
468
00:53:07,957 --> 00:53:09,590
Pero en este mundo,
seran amas de casa
469
00:53:10,465 --> 00:53:12,072
o sirvientas. Nunca tomadas
como iguales.
470
00:53:14,291 --> 00:53:15,443
Esa es la arrogancia de esta clase.
471
00:53:17,890 --> 00:53:19,671
Si, pero debe sentirse
triste y desesperadamente solo.
472
00:53:21,515 --> 00:53:23,468
-�Qu� romantico es!
-�Lo cree?
473
00:53:25,102 --> 00:53:27,630
Si inventa historias sobre la gente.
474
00:53:28,887 --> 00:53:31,667
Solo tiene que preguntarle
al camarero. Lo saben todo.
475
00:53:32,666 --> 00:53:33,871
No podr�a hacer eso.
476
00:53:35,957 --> 00:53:37,830
Total me ayuda a pasar el tiempo.
Hay que hacer algo.
477
00:54:23,186 --> 00:54:26,097
-Creo que estoy hirviendo.
-10 minutos mas, coraje.
478
00:54:27,732 --> 00:54:29,653
Sra. Brown, su turno ha acabado.
479
00:54:31,693 --> 00:54:34,482
-�Tienes una aspirina?
-Ya veremos, salga de ahi.
480
00:54:36,745 --> 00:54:39,288
-Me quedar� otra media hora.
-�Por qu�?
481
00:54:40,559 --> 00:54:41,891
Por mis pecados.
482
00:55:33,041 --> 00:55:35,041
-Te esperamos en la piscina...
-Shhh...
483
00:55:35,450 --> 00:55:40,285
-Jack, qu� estas haciendo...
-Ven, ven a ver esto.
484
00:56:51,278 --> 00:56:51,443
�No tienen verg�enza!
�Qu� es lo que quieren?
485
00:56:54,092 --> 00:56:55,284
Solo ibamos para la piscina y...
486
00:56:55,284 --> 00:56:58,261
Si, vayan para alla y
tomen una ducha bien fria.
487
00:57:19,864 --> 00:57:21,845
Esos cuatro estan en la misma posici�n,
d�a y noche.
488
00:57:23,883 --> 00:57:29,729
Aunque el barco explotara,
seguramente seguir�an alli.
489
00:57:30,559 --> 00:57:31,479
Jugando cartas.
490
00:57:37,896 --> 00:57:39,605
-�Un trago, Guggenheim?
-�Por qu� no?
491
00:57:44,796 --> 00:57:46,708
Prueba estos.
492
00:57:48,024 --> 00:57:50,181
Especiales de la Havana.
493
00:57:52,602 --> 00:57:53,483
Estoy aliviado.
494
00:57:54,564 --> 00:57:58,554
En estos d�as no se quien me habla y quien no.
495
00:57:59,449 --> 00:58:01,617
Nuestras historias no son tan diferentes.
496
00:58:03,279 --> 00:58:04,636
Un par de refugiados.
497
00:58:05,584 --> 00:58:05,887
�Refugiados?
498
00:58:06,492 --> 00:58:08,459
Escapados de fracasos conyugales,
para ir con mujeres mas jovenes.
499
00:58:09,464 --> 00:58:11,113
Condenados a dudar el resto
de nuestras vidas.
500
00:58:12,076 --> 00:58:12,490
�Dudar qu�?
501
00:58:13,767 --> 00:58:15,308
Si nos quieren por nosotros mismos.
502
00:58:18,636 --> 00:58:20,669
O solo por nuestros nombres,
posici�n y dinero.
503
00:58:24,391 --> 00:58:25,691
Odio ser viejo y barrig�n.
504
00:58:36,723 --> 00:58:37,764
�Y mi panza?
505
00:58:42,034 --> 00:58:43,496
Esa, es adorable.
506
00:58:48,246 --> 00:58:49,497
Y yo te amo.
507
00:58:52,335 --> 00:58:52,898
�Me amas?
508
00:58:57,887 --> 00:58:59,499
�Es posible que me ames?
509
00:59:05,181 --> 00:59:06,423
Cerraremos en 5 minutos.
Gracias.
510
00:59:34,317 --> 00:59:35,300
Buenas noches.
511
00:59:38,156 --> 00:59:41,917
Si tuviera un chaperon,
lo invitar�a a pasar.
512
00:59:43,546 --> 00:59:47,902
Lamentablemente, comparto mi
cabina con una extra�a.
513
00:59:48,353 --> 00:59:49,503
Yo tambien.
514
00:59:50,591 --> 00:59:51,504
Nos vemos ma�ana.
515
00:59:51,504 --> 00:59:52,874
Por supuesto.
516
00:59:54,035 --> 00:59:54,506
Es inevitable.
517
00:59:56,948 --> 00:59:57,945
Nos vemos en el desayuno.
518
01:00:02,199 --> 01:00:04,415
No se su nombre.
519
01:00:06,034 --> 01:00:06,509
Es Leigh.
520
01:00:07,168 --> 01:00:09,354
Leigh Goodwin.
521
01:00:10,350 --> 01:00:11,305
Yo soy Lawrence Beesly.
522
01:00:12,080 --> 01:00:12,512
Lo se.
523
01:00:13,054 --> 01:00:13,513
�C�mo es eso?
524
01:00:14,595 --> 01:00:17,894
Le pregunt� al camarero,
ellos saben todo.
525
01:01:04,860 --> 01:01:06,314
DIA 4 - ATLANTICO NORTE
526
01:01:27,998 --> 01:01:29,515
Muchas gracias.
527
01:01:29,857 --> 01:01:31,684
-�Quieres jugar?
-No estoy autorizado.
528
01:01:39,527 --> 01:01:41,094
-�Qu�en era ese?
-El ascensorista.
529
01:01:42,603 --> 01:01:43,855
Quiere decir el que opera
el elevador.
530
01:01:45,701 --> 01:01:47,519
Preferir�a estar jugando,
pero no puede.
531
01:02:04,803 --> 01:02:07,045
-No es justo.
-�Qu�?
532
01:02:08,961 --> 01:02:10,049
Que alguien sea tan hermoso.
533
01:02:13,019 --> 01:02:15,522
Hay una barrera que separa
2da de 3ra.
534
01:02:17,130 --> 01:02:18,872
Si se para alli, podr�
hablarle cuando ella pase.
535
01:02:22,251 --> 01:02:23,890
No, no podr�a hacer eso.
Lo siento.
536
01:02:27,405 --> 01:02:29,979
Ser arrogante, no es exclusivo
de las clases altas.
537
01:02:32,034 --> 01:02:34,044
De todas formas, no me incumbe.
538
01:02:36,530 --> 01:02:37,527
Le ruego me disculpe.
539
01:02:49,946 --> 01:02:51,816
-�C�mo est� la paciente?
-Muriendo.
540
01:02:52,854 --> 01:02:54,900
-�A qu� hora es el rosario?
-�Rufianes!
541
01:02:56,251 --> 01:02:58,273
-Te extra�amos en el almuerzo.
-Te traje un poco de fruta.
542
01:02:59,596 --> 01:03:01,504
�Por favor, David, no menciones la comida!
543
01:03:03,456 --> 01:03:04,402
Kate, llama a la camarera.
544
01:03:05,211 --> 01:03:06,890
No seas tonta, no tienes
nada en el est�mago.
545
01:03:07,543 --> 01:03:09,623
Es una l�stima que est�s
recostada todo el viaje.
546
01:03:10,573 --> 01:03:12,887
Especialmente la mejor bailarina
de Bellymahon a Drumlish.
547
01:03:13,645 --> 01:03:14,857
Bailar me hace sentir peor.
548
01:03:15,829 --> 01:03:16,242
Eso es una l�stima,
549
01:03:16,732 --> 01:03:20,584
a alguien tan hermosa,
todos los hombres la sacar�an a bailar.
550
01:03:50,286 --> 01:03:51,461
�Es cierto lo que dice la canci�n?
551
01:03:52,345 --> 01:03:53,548
�Que hay pan y trabajo del otro lado?
552
01:03:54,916 --> 01:03:57,502
Para los que est�n dispuestos
a trabajar duro, si.
553
01:03:59,737 --> 01:04:02,377
Lo que encuentres depende de
lo que busques.
554
01:04:04,457 --> 01:04:05,648
-Un poco de dinero, sobre todo.
-De acuerdo.
555
01:04:05,648 --> 01:04:07,309
�Y tu Martin?
556
01:04:09,016 --> 01:04:13,886
No hay nada peor que un
hombre enamorado de una desconocida.
557
01:04:15,919 --> 01:04:19,036
-�Dejame en paz!
-No, esc�chame bien, soy tu amigo.
558
01:04:20,739 --> 01:04:24,722
Todos est�n de acuerdo con lo
que digo, menos tu.
559
01:04:26,009 --> 01:04:28,325
Esa chica no nos honrar�
con su presencia nuevamente.
560
01:04:29,172 --> 01:04:31,388
Habiendose asomado solo
una vez.
561
01:04:32,344 --> 01:04:33,344
Y ser�a mejor...
562
01:04:45,147 --> 01:04:48,597
�Dec�as James?
563
01:05:04,531 --> 01:05:05,452
�Ve en paz hijo m�o!
564
01:05:06,121 --> 01:05:09,924
Y en tu hora de extasis recuerda:
estamos a una semana de Pascua.
565
01:06:40,107 --> 01:06:41,183
DIA 5 - 12 DE ABRIL
566
01:07:14,229 --> 01:07:16,798
Es El, el que vino del agua
y de la sangre, Jesucristo.
567
01:07:18,373 --> 01:07:22,230
No solo del agua, mas ,
del agua y la sangre.
568
01:07:24,086 --> 01:07:27,854
Cantemos: Eterno Padre Salvador.
569
01:08:45,854 --> 01:08:49,426
-�Y esto que ser�?
-Querran ver como es 2da.
570
01:08:52,086 --> 01:08:54,818
El capit�n inspecciona el barco
todos los domingos.
571
01:08:55,878 --> 01:08:56,655
Tradici�n de la White Star.
572
01:08:57,459 --> 01:09:00,541
�No hay ejercicios de salvataje los domingos?
573
01:09:01,245 --> 01:09:02,212
-Asi es.
-�Habr� uno hoy?
574
01:09:03,618 --> 01:09:04,399
Que yo sepa, no.
575
01:09:05,133 --> 01:09:10,335
�No es importante que cada pasajero
sepa cual es su bote?
576
01:09:11,842 --> 01:09:13,960
Usualmente dir�a que si.
577
01:09:14,244 --> 01:09:18,547
Pero el Titanic es un gran
bote salvavidas.
578
01:09:21,962 --> 01:09:22,774
Me ha cerrado la boca.
579
01:09:24,189 --> 01:09:27,035
�Por qu� piensa en salvavidas
en un hermoso d�a como este?
580
01:09:29,114 --> 01:09:30,114
Es que se ha hablado tanto,
581
01:09:31,314 --> 01:09:32,283
sobre los peligros en el mar.
582
01:09:34,467 --> 01:09:35,897
Mientras estaba en Southampton, hubo
583
01:09:36,980 --> 01:09:39,714
muchas conversaciones sobre
desastres en el mar.
584
01:09:41,066 --> 01:09:43,565
Todos especulaban, que tan
seguro el Titanic es.
585
01:09:44,436 --> 01:09:45,625
Ya me puso nerviosa.
586
01:09:46,330 --> 01:09:48,114
Lo siento.
587
01:10:04,734 --> 01:10:05,470
Otro d�a perfecto.
588
01:10:07,536 --> 01:10:08,683
Imposible tener un mar
mas tranquilo.
589
01:10:10,110 --> 01:10:12,868
Hemos recibido varios de estos,
de diferentes fuentes.
590
01:10:14,175 --> 01:10:19,266
"Icebergs y campos de hielo,
Lat 41� 51'N, Long 49� 52'O"
591
01:10:19,750 --> 01:10:20,534
�Cu�n lejos es eso?
592
01:10:21,263 --> 01:10:22,568
No muy lejos.
593
01:10:22,847 --> 01:10:24,148
Estaremos alli antes de media noche.
594
01:10:24,811 --> 01:10:26,364
�Tiene planes para alterar
velocidad o rumbo?
595
01:10:27,288 --> 01:10:28,628
Nunca lo he hecho antes.
596
01:10:29,267 --> 01:10:32,258
La posici�n es la misma para
todo barco grande en esta ruta.
597
01:10:33,017 --> 01:10:36,113
Mientras el tiempo este bien,
adelante a toda velocidad.
598
01:10:36,947 --> 01:10:38,162
Dejar peligros atras lo
antes posible.
599
01:10:38,966 --> 01:10:40,422
Siempre he seguido ese principio.
600
01:10:42,932 --> 01:10:45,364
�Tiene un plan diferente para
el Titanic?
601
01:10:50,060 --> 01:10:51,577
Seguro que no.
602
01:10:52,056 --> 01:10:54,890
La compa�ia ha respaldado
siempre sus decisiones.
603
01:10:57,182 --> 01:10:59,935
Es una l�stima no llegar a
Nueva York en hora.
604
01:11:00,580 --> 01:11:01,794
Pero por favor, haga de cuenta
que no estoy abordo.
605
01:11:18,608 --> 01:11:20,353
Ya era hora, gracias, Alfie.
606
01:11:22,831 --> 01:11:25,390
�Ha llenado ya la declaraci�n
de aduana?
607
01:11:26,996 --> 01:11:29,829
Aun no. Nueva York parece
tan lejano.
608
01:11:31,555 --> 01:11:32,851
Mejor hacerlo lo antes posible.
609
01:11:34,150 --> 01:11:37,334
Vamos a toda m�quina.
Probablemente lleguemos el martes.
610
01:11:38,143 --> 01:11:39,651
El martes tarde, en lugar del
mi�rcoles a la ma�ana.
611
01:11:40,496 --> 01:11:42,984
En cuyo caso, esta es la
pen�ltima noche.
612
01:11:53,464 --> 01:11:58,307
�La cena! No reaccionan.
�Se la enviar�n aqui?
613
01:12:04,954 --> 01:12:06,093
�Nos debemos vestir nuevamente?
614
01:12:06,630 --> 01:12:08,722
Por supuesto, todas las noches.
Menos la 1ra y la �ltima.
615
01:12:09,590 --> 01:12:10,496
-�Por qu�?
-Se que no quieres.
616
01:12:11,075 --> 01:12:12,190
Pero esa es la tradici�n.
617
01:12:15,419 --> 01:12:16,790
�No es hermosa esta escalera?
618
01:12:17,721 --> 01:12:18,788
Y asi debe haber costado.
619
01:12:48,524 --> 01:12:49,220
�Quieres poner la tetera?
620
01:12:50,244 --> 01:12:51,190
Ah, me vendr� bien un descanso,
621
01:12:51,666 --> 01:12:55,191
no he parado desde la ma�ana,
aun siendo domingo.
622
01:12:56,133 --> 01:12:58,103
�Ese es el vestido que te
prometi� la Sra. Astor?
623
01:12:58,861 --> 01:13:02,705
Este es el traje que usar�
la Sra. Brown en la cena.
624
01:13:04,101 --> 01:13:05,921
Dice que es demasiado simple
para su gusto,
625
01:13:06,832 --> 01:13:08,706
quiere que le agregue esto.
626
01:13:11,325 --> 01:13:12,792
Asi son ellos.
627
01:13:34,939 --> 01:13:37,253
-Pobrecita. �Se lastim�?
-Si.
628
01:13:38,330 --> 01:13:40,309
Le d� algo para el dolor.
Es algo que no se le desea a nadie.
629
01:13:42,930 --> 01:13:45,107
-No fue demasiado grave.
-Aparentemente.
630
01:13:57,497 --> 01:13:59,600
-No debe gustarle que sea tan blanco.
631
01:14:00,405 --> 01:14:02,421
No debe estar tan orgullosa.
632
01:14:03,408 --> 01:14:04,746
�Qui�n dice?
Vamos, apoyemosla.
633
01:14:23,408 --> 01:14:27,079
-Piensa en esto, eres una celebridad.
-Lo hubiera preferido de otra forma.
634
01:14:36,643 --> 01:14:39,529
"Mesaba al Titanic. Hielo en zona.
635
01:14:41,158 --> 01:14:42,528
Mucho hielo y grandes icebergs.
636
01:14:44,555 --> 01:14:45,490
Campos de hielo. Clima bueno."
637
01:14:49,336 --> 01:14:51,087
Estoy cansado de correr al puente,
es uno de esos.
638
01:14:53,035 --> 01:14:55,332
Perd�n, Jack. Sacaba brillo a
mis perlas. �Has dicho algo?
639
01:14:56,242 --> 01:14:57,395
Nada.
640
01:15:17,007 --> 01:15:17,595
Que noche tranquila.
641
01:15:18,285 --> 01:15:21,472
Hace mucho frio. La temperatura
baj� 4� en media hora.
642
01:15:22,440 --> 01:15:23,905
-No hay viento.
-No, est� muy calmo.
643
01:15:25,556 --> 01:15:27,682
-Parece suficientemente claro.
-Perfectamente claro.
644
01:15:29,543 --> 01:15:31,662
-�El capit�n est� en su cabina?
-Si.
645
01:15:32,820 --> 01:15:33,882
Vamos a 22 nudos.
646
01:15:34,610 --> 01:15:35,875
No est� mal para un barco de 21.
647
01:15:36,633 --> 01:15:38,662
Dijo que si se niebla, debemos
reducir la velocidad.
648
01:15:40,505 --> 01:15:42,782
Orden� que lo despierten,
si hay alg�n cambio.
649
01:15:44,907 --> 01:15:46,092
-Lo dejo en tus manos.
-Buenas noches.
650
01:15:51,751 --> 01:15:53,534
-Vengan aqui arriba.
-�C�al es la �rden?
651
01:15:54,854 --> 01:15:56,333
-Est�n muy atentos al hielo.
-�Tu has visto?
652
01:15:56,997 --> 01:16:00,321
No, pero est� ahi afuera.
Puedo olerlo.
653
01:16:01,740 --> 01:16:02,608
Diviertanse mucho los dos.
654
01:16:25,385 --> 01:16:31,822
�Quieres oir algo gracioso? Todos en
la pista de baile estan de luna de miel.
655
01:16:32,389 --> 01:16:33,320
Como nosotros. �Puedes creerlo?
656
01:16:34,711 --> 01:16:35,434
Eso es hasta ma�ana.
657
01:16:35,958 --> 01:16:36,975
No quiero pensar en eso.
658
01:16:37,849 --> 01:16:41,318
Quiero seguir navegando y bailando
por siempre.
659
01:16:57,494 --> 01:17:01,790
Estoy muy viejo para bailar
con una dama tan joven.
660
01:17:02,875 --> 01:17:03,956
Sobre todo si esta embarazada.
661
01:17:06,580 --> 01:17:08,368
Sobre todo en ese caso.
662
01:17:10,881 --> 01:17:11,836
Entonces, no deber�a pedirtelo.
663
01:17:12,787 --> 01:17:15,855
Por supuesto.
Pero no te perdonar�a si no lo hicieras.
664
01:18:00,220 --> 01:18:01,609
-�Pasa algo?
665
01:18:06,559 --> 01:18:07,702
Por que no busca otra cosa.
666
01:18:08,666 --> 01:18:10,000
Siempre tiene, HopAlong Cassidy.
667
01:18:11,799 --> 01:18:17,087
No puedo dejar de pensar, que
estamos cerca del final.
668
01:18:18,929 --> 01:18:20,365
�No deber�amos estar haciendo
algo especial esta noche?
669
01:18:22,581 --> 01:18:23,739
-�Por ejemplo?
-No lo se.
670
01:18:26,352 --> 01:18:27,847
Creo que hay un concierto.
671
01:18:29,686 --> 01:18:33,426
Lo vi anunciado: "El vuelo del abejorro
y otras favoritas."
672
01:18:35,320 --> 01:18:37,141
-�Le gustar�a ir?
-�Y a usted?
673
01:18:38,740 --> 01:18:40,471
-No mucho.
-A mi tampoco.
674
01:18:42,048 --> 01:18:44,171
-Probablemente ya haya terminado.
-Seguramente.
675
01:18:47,291 --> 01:18:49,723
-�Qu� mas hay?
-�Un paseo por cubierta?
676
01:18:51,576 --> 01:18:52,518
�Por qu� no?
677
01:19:00,179 --> 01:19:01,469
Ahi estoy yo, en 40 a�os.
678
01:19:11,866 --> 01:19:12,854
Un amigo me dijo una vez,
679
01:19:13,304 --> 01:19:17,158
que un d�a dejar�a los libros,
y mi vida pas� sin mi.
680
01:19:20,503 --> 01:19:21,546
-�Tiene frio?
-No, esta bien.
681
01:19:22,972 --> 01:19:25,069
Pero caminemos,
est� helando.
682
01:19:29,435 --> 01:19:30,218
�Que hay de su amigo?
683
01:19:31,137 --> 01:19:31,744
Diana.
684
01:19:32,132 --> 01:19:33,055
-�Ese era su nombre?
-Si.
685
01:19:33,946 --> 01:19:35,777
Me criticaba por mi
forma de ser.
686
01:19:36,992 --> 01:19:38,962
Dec�a que era el hombre
mas cauteloso que hab�a conocido.
687
01:19:39,769 --> 01:19:44,495
De acuerdo a ella, pensaba tanto sobre
lo que har�a que, al final era tarde.
688
01:19:46,020 --> 01:19:48,574
Deb� invitarla a ese concierto,
luego de la cena.
689
01:19:49,393 --> 01:19:51,250
�Por que?
A ninguno de los dos nos importaba.
690
01:19:52,101 --> 01:19:55,226
No, pero hubiera sido mas festivo.
691
01:19:58,484 --> 01:20:00,219
Si estuvieramos en 1ra.,
ir�amos a bailar.
692
01:20:02,629 --> 01:20:05,220
Cuando vine en el barco,
unos muchachos de 2da,
693
01:20:05,868 --> 01:20:07,946
entraron a hurtadillas y
aparentemente se divirtieron.
694
01:20:08,895 --> 01:20:09,721
�Usted no fue?
695
01:20:10,520 --> 01:20:12,562
No, tuve miedo al esc�ndalo
si me descubr�an.
696
01:20:13,529 --> 01:20:14,444
Yo hubiera hecho lo mismo.
697
01:20:15,804 --> 01:20:17,432
-Somos muy cautelosos.
-Si.
698
01:20:21,966 --> 01:20:24,362
Un paseo por cubierta,
no ser� muy memorable.
699
01:20:25,077 --> 01:20:27,120
Por que no, es una noche muy hermosa.
700
01:20:33,670 --> 01:20:35,153
Nunca hab�a visto tantas estrellas.
701
01:20:40,937 --> 01:20:45,795
Sorprendente. Tan claro arriba
y tan oscuro abajo.
702
01:20:47,741 --> 01:20:49,293
El mar no refleja las estrellas.
703
01:20:52,286 --> 01:20:53,907
Es como un gran vac�o infinito.
704
01:20:58,334 --> 01:21:00,202
Creo que es mejor que bailar,
705
01:21:01,632 --> 01:21:03,772
o escuchar el "Vuelo del Abejorro".
706
01:21:06,325 --> 01:21:09,117
No es cierto que esta noche
no ser� memorable.
707
01:21:10,110 --> 01:21:11,888
La recordar� por mucho tiempo.
708
01:21:13,529 --> 01:21:15,408
-�La recordar�?
-Si.
709
01:21:20,242 --> 01:21:21,920
Fue una suerte para mi,
conocerla.
710
01:21:22,662 --> 01:21:23,433
Es decir, que yo fuera tan atrevida.
711
01:21:24,242 --> 01:21:30,212
Yo no le hubiera hablado, por miedo,
a que pensara mal.
712
01:21:30,993 --> 01:21:34,546
Imposible. Es obvio el tipo
de persona que es.
713
01:21:36,002 --> 01:21:37,311
Hoy una se�ora me dijo:
714
01:21:40,628 --> 01:21:42,346
su esposo es un perfecto caballero.
715
01:21:43,662 --> 01:21:44,749
-�Su esposo?
-No es tonto.
716
01:21:47,103 --> 01:21:50,893
Como pasamos mucho tiempo
juntos, mucha gente se pregunta.
717
01:21:52,534 --> 01:21:53,523
El camarero de mi cabina, por ejemplo.
718
01:21:56,545 --> 01:21:57,515
�Ha dicho algo?
719
01:21:58,325 --> 01:22:02,483
Si. Es muy amigable.
Creo que ten�a buenas intenciones.
720
01:22:03,852 --> 01:22:10,598
Me dijo: Debe ser dificil hallar
un lugar para estar a solas aqui.
721
01:22:16,717 --> 01:22:17,649
Eso fue todo.
722
01:22:18,570 --> 01:22:22,249
Suena como algo inconcluso.
723
01:22:22,923 --> 01:22:24,897
Luego agreg� algo est�pido.
No lo podr�a repetir.
724
01:22:24,897 --> 01:22:26,651
Ahora tendr� que hacerlo,
sino pensar� lo peor.
725
01:22:27,390 --> 01:22:27,852
Es espantoso.
726
01:22:31,533 --> 01:22:35,049
Habl�bamos en la puerta de mi cabina.
727
01:22:36,189 --> 01:22:40,186
Dijo que hab�a una cabina vacia,
al final del corredor.
728
01:22:48,892 --> 01:22:49,674
�Le di� la llave?
729
01:22:54,321 --> 01:22:55,836
No es necesario, est� abierta.
730
01:23:02,723 --> 01:23:03,961
�Quiere que vaya a la cabina con usted?
731
01:23:08,630 --> 01:23:09,807
Esperaba que si.
732
01:23:12,662 --> 01:23:14,959
Lo esperaba, pero no est� seguro.
733
01:23:16,097 --> 01:23:19,007
No ha considerado las consecuencias
posteriores.
734
01:23:20,284 --> 01:23:21,027
Apenas si me atrev� a pensarlo.
735
01:23:22,679 --> 01:23:24,207
�Entonces, c�mo puede saber
lo que quiere?
736
01:23:26,302 --> 01:23:27,917
No solo lo que yo espero de usted.
737
01:23:29,712 --> 01:23:30,784
Lo que har�a un amigo.
738
01:23:33,431 --> 01:23:36,514
Porque somos amigos, creo,
o al menos compa�eros.
739
01:23:37,197 --> 01:23:38,166
Por supuesto.
740
01:23:47,517 --> 01:23:48,690
Pero, no estamos enamorados.
741
01:23:52,487 --> 01:23:53,068
Bueno...
742
01:23:55,315 --> 01:23:55,869
�No es cierto?
743
01:23:57,621 --> 01:23:58,897
No, supongo que no.
744
01:24:03,318 --> 01:24:04,955
De todas formas debo aplicar
la misma regla.
745
01:24:05,824 --> 01:24:08,902
Los romances y las amistades de
barco, culminan con el viaje.
746
01:24:09,610 --> 01:24:11,288
No se deben desarrollar.
747
01:24:12,340 --> 01:24:13,992
Parece que dijiera adios.
748
01:24:16,762 --> 01:24:17,567
No, tan solo practico.
749
01:24:19,244 --> 01:24:23,173
Sin embargo dir�, buenas noches.
Tengo frio.
750
01:24:23,916 --> 01:24:25,197
Lo siento. Perm�tame acompa�arla.
751
01:24:25,833 --> 01:24:29,030
No, siga con su paseo. Estoy bien.
752
01:24:30,674 --> 01:24:32,179
Por favor.
753
01:24:33,376 --> 01:24:36,288
Olvide lo que dije, he sido torpe.
No se que me pas�.
754
01:24:37,126 --> 01:24:41,281
Creo que yo se. Fue tan solo,
una intenci�n de ser gent�l.
755
01:24:41,281 --> 01:24:43,959
No me he ofendido. Tal vez,
estoy un poco sorprendida.
756
01:24:45,954 --> 01:24:48,201
Supongo que debo estar agradecida
y lo estoy.
757
01:24:50,431 --> 01:24:52,264
Perdone, pero espero una oferta mejor.
758
01:24:53,913 --> 01:24:54,991
Hace bien.
759
01:24:55,794 --> 01:24:58,864
Muchas gracias. Es ud. un hombre especial.
No lo olvidar�.
760
01:25:00,250 --> 01:25:01,593
-�Seguro que no...
-Buenas noches.
761
01:25:01,593 --> 01:25:04,193
Estoy muy viejo, para bailar con una ni�a tan joven.
762
01:29:31,061 --> 01:29:32,955
-�Qu� viste?
-Iceberg a proa.
763
01:29:34,213 --> 01:29:35,278
Iceberg a proa.
764
01:29:37,538 --> 01:29:38,638
�A estribor!
765
01:30:23,603 --> 01:30:24,595
Es el fin.
766
01:31:23,399 --> 01:31:25,936
-�c�mo llegaste ahi abajo?
-Dimelo tu, idiota.
767
01:32:16,438 --> 01:32:17,360
�Sentiste algo?
768
01:32:19,472 --> 01:32:22,255
-Como una sacudida.
-�En medio del oc�ano?
769
01:32:24,171 --> 01:32:25,171
Camarero...
770
01:32:26,005 --> 01:32:29,718
-�Por qu� paramos?
-No se, nada importante.
771
01:32:51,448 --> 01:32:53,411
Sr. Barret. �D�nde est�?
772
01:32:56,025 --> 01:32:58,314
Lleve algunos hombres y
ayude a apagar el fuego.
773
01:32:59,258 --> 01:32:59,802
Si, Sr.
774
01:33:17,312 --> 01:33:18,312
�Qu� tan serio es?
775
01:33:20,303 --> 01:33:21,047
Estamos inclinados 5� a estribor.
776
01:33:24,721 --> 01:33:25,643
�Qu� est� haciendo al respecto?
777
01:33:27,158 --> 01:33:30,183
Por el momento espero el reporte
del Sr. Andrews y el ingeniero
778
01:33:31,752 --> 01:33:33,024
para conocer el grado del da�o.
779
01:33:45,557 --> 01:33:46,878
�Quieres volar en pedazos?
780
01:33:47,970 --> 01:33:50,394
No vuelvas hasta que se
apaguen las calderas.
781
01:34:18,893 --> 01:34:19,894
�No hay esperanzas?
782
01:34:20,844 --> 01:34:22,494
Ha ocurrido lo inesperado.
783
01:34:24,227 --> 01:34:28,884
El barco puede flotar con 3 de
los 5 copartimentos inundados.
784
01:34:30,652 --> 01:34:33,504
Flotar�a si los cinco estuvieran
totalmente destruidos.
785
01:34:34,625 --> 01:34:39,094
Mas no puede flotar, con los cinco inundados.
786
01:34:40,203 --> 01:34:42,494
El peso de esto, lo hundir�.
787
01:34:45,281 --> 01:34:48,896
Todas las posibilidades fueron
consideradas,
788
01:34:53,528 --> 01:34:58,774
mas nadie imagin� una rajadura
tan larga en el costado.
789
01:35:01,050 --> 01:35:04,547
-�Las bombas ayudar�n?
-Temporariamente.
790
01:35:07,316 --> 01:35:08,660
�Cu�nto tiempo nos queda?
791
01:35:09,718 --> 01:35:11,727
Una hora, tal vez dos.
792
01:35:15,925 --> 01:35:19,398
Debo decirles algo...
793
01:35:21,056 --> 01:35:23,848
que como sabran
es la pero pesadilla de todo capit�n,
794
01:35:24,723 --> 01:35:27,254
y que en 32 a�os de servicio
con la compa�ia,
795
01:35:28,229 --> 01:35:31,958
pens� que no dir�a.
Preparense a abandonar la nave.
796
01:35:40,705 --> 01:35:42,154
-�Qu� es eso?
-El vapor de las calderas.
797
01:35:48,476 --> 01:35:51,594
-�No puede pararlo?
-Si no lo dejamos salir, explotaran.
798
01:35:52,340 --> 01:35:56,742
Sr. Boxhall, diga al operador
de radio que trasmita la se�al de auxilio,
799
01:35:57,622 --> 01:35:58,301
dando nuestra posici�n.
800
01:36:01,087 --> 01:36:02,384
No debe cundir el p�nico.
801
01:36:23,849 --> 01:36:25,054
�Bien, vamos de una vez!
802
01:37:00,622 --> 01:37:01,576
Empiecen con el 3.
803
01:37:03,076 --> 01:37:07,427
Han visto una luz que parece
un barco,
804
01:37:08,323 --> 01:37:09,622
solicito permiso para usar las se�ales luminosas.
805
01:37:10,190 --> 01:37:10,232
Use todo lo que pueda.
806
01:37:10,232 --> 01:37:14,856
El Carpathia est� en camino,
pero est� 50 millas.
807
01:37:15,572 --> 01:37:17,657
D�ganle que vengan r�pido.
808
01:37:45,987 --> 01:37:49,460
Si tienen algo de valor
en la cabina, vengan pronto.
809
01:37:49,821 --> 01:37:52,090
El piso est� cubierto de agua.
810
01:38:02,864 --> 01:38:03,053
Todos los pasajeros a cubierta,
con sus chalecos salvavidas.
811
01:38:03,901 --> 01:38:06,208
Todos los pasajeros a cubierta,
con sus chalecos salvavidas.
812
01:38:10,077 --> 01:38:15,393
-�Qu� ha pasado?
-Nada importante, precauci�n.
813
01:38:16,115 --> 01:38:18,699
No se preocupen.
Vuelvan a dormir.
814
01:38:21,078 --> 01:38:22,850
No hay nada de que
preocuparse.
815
01:38:25,860 --> 01:38:29,937
�Que dices? La �rden es a
los salvavidas.
816
01:38:30,275 --> 01:38:31,854
-No sab�a nada.
-Bueno, ahora lo sabes.
817
01:38:32,807 --> 01:38:34,125
�Los mando a la cubierta de botes?
818
01:38:34,944 --> 01:38:37,424
Por supuesto que no.
Arriba es solo para 1ra. y 2da.
819
01:38:37,980 --> 01:38:40,981
No se quedar�n en sus
cabinas, saben que algo pasa.
820
01:38:41,514 --> 01:38:45,861
Solo se que deben esperar,
hasta que terminen de llenar los botes.
821
01:38:46,260 --> 01:38:48,925
Mantenlos tranquilos.
822
01:39:00,795 --> 01:39:05,134
�Miren! La foto de mi madre.
823
01:39:06,740 --> 01:39:08,144
Los camareros dicen que tomemos
nuestros salvavidas.
824
01:39:08,445 --> 01:39:09,446
�Aqu� no hay salvavidas!
825
01:39:09,593 --> 01:39:12,854
-�Aqu� tampoco!
-Nos enga�aron.
826
01:39:19,643 --> 01:39:24,198
Ves, esto es lo que los
hace flotar.
827
01:39:24,993 --> 01:39:28,185
-No debemos hacer eso.
-�Por qu� no?
828
01:39:28,941 --> 01:39:29,943
Tal vez los necesiten.
829
01:39:30,589 --> 01:39:34,219
Tienen mas que suficientes.
Hab�a 6 en nuestra cabina.
830
01:39:35,894 --> 01:39:38,537
Igualmente es rid�culo usar esto.
831
01:39:39,685 --> 01:39:50,080
Este barco no puede hundirse.
No es solo un decir, es verdad.
832
01:40:55,821 --> 01:40:59,466
D�ganos que hacer
y lo haremos.
833
01:41:03,133 --> 01:41:05,988
No saber, pone a la gente nerviosa.
834
01:41:10,594 --> 01:41:11,534
�Miren quienes est�n aqu�!
835
01:41:26,373 --> 01:41:26,756
Muy bien, muchachos.
836
01:41:49,153 --> 01:41:50,153
�Srta. Goodwin?
837
01:43:16,156 --> 01:43:17,948
-�No hay fuego en la 6?
-No.
838
01:43:18,284 --> 01:43:21,390
-�Y en la 5?
-Completamente inundada.
839
01:43:21,415 --> 01:43:23,434
Vamos de una vez.
840
01:43:42,048 --> 01:43:43,571
�Y su chaleco salvavidas, Srta. Sloan?
841
01:43:44,776 --> 01:43:48,592
Me parec�a egoista usarlo,
no hay muchos.
842
01:43:49,083 --> 01:43:51,442
No sea tonta. Hay de sobra.
�Pongase uno inmediatamente!
843
01:43:54,091 --> 01:43:55,327
�Y usted?
844
01:44:13,702 --> 01:44:15,749
Los botes estan listos.
�Comenzamos con las mujeres y los ni�os?
845
01:44:16,223 --> 01:44:18,601
De inmediato. Ya es tarde para
usar la lista.
846
01:44:19,121 --> 01:44:20,672
Demasiado tarde para organizarlos.
847
01:44:21,065 --> 01:44:23,680
�Haga lo mejor que pueda,
lo mas r�pido posible!
848
01:44:56,218 --> 01:44:58,390
Sras., por favor.
Intentemos llenar este bote.
849
01:44:58,390 --> 01:45:00,190
No lo lograremos sin su cooperaci�n.
850
01:45:07,960 --> 01:45:08,990
�Qu� quiere decir eso?
851
01:45:09,038 --> 01:45:10,590
Que ya no hay mas fuego.
852
01:45:11,324 --> 01:45:12,497
Las calderas estan frias
853
01:45:14,455 --> 01:45:15,640
El Titanic ya no ir� a ning�n lado.
854
01:45:16,125 --> 01:45:17,365
Estar� mejor en este bote.
855
01:45:18,275 --> 01:45:20,195
No, mis joyas. Estan en mi cabina.
856
01:45:22,528 --> 01:45:23,790
No seas tonta, querida.
857
01:45:25,590 --> 01:45:26,690
No te servir�n, si nos hundimos.
Haz lo que te dicen.
858
01:45:31,297 --> 01:45:35,758
-Ven aqui, no te preocupes.
-Usted tambien.
859
01:45:37,177 --> 01:45:39,440
No, un momento.
Quiero quedarme un poco mas.
860
01:45:42,438 --> 01:45:43,754
�Mi amiga!
861
01:45:43,754 --> 01:45:45,723
-�Aqu� Emma! Baja r�pido.
862
01:45:46,651 --> 01:45:50,606
�Esta bien. Ir� en el pr�ximo, Maggie!
863
01:45:51,453 --> 01:45:55,273
-�Molly! �No puedes recordarlo?
864
01:46:18,936 --> 01:46:21,401
Si no llego a sobrevivir, digale
a mi esposa
865
01:46:21,801 --> 01:46:25,092
que la ultima vez que me vio,
vest�a saco ingl�s,
866
01:46:25,132 --> 01:46:27,071
preparado para morir como
un caballero.
867
01:46:48,920 --> 01:46:51,179
-Solo mujeres y ni�os.
-No puedo forzar a las mujeres.
868
01:46:52,275 --> 01:46:53,575
No puedo pegarles si no quieren ir.
869
01:46:55,201 --> 01:46:56,279
Por aqu�, Sras. �Por favor!
870
01:47:02,341 --> 01:47:03,489
�Que est� pasando
871
01:47:05,220 --> 01:47:06,143
Acabar� con esto.
872
01:47:35,109 --> 01:47:36,950
Bajenlo, despacio.
873
01:47:38,258 --> 01:47:42,392
Vamos, no tenemos toda la noche.
874
01:47:43,928 --> 01:47:46,290
Mas r�pido. Con un poco mas de vida.
875
01:47:46,391 --> 01:47:50,358
-Escuche, l�rguese y todo ir� mejor.
-Solo quer�a ayudar.
876
01:47:50,383 --> 01:47:53,462
�Lo quiere mas r�pido?
�No se da cuenta que los ahogar�?
877
01:47:54,347 --> 01:47:56,542
�Y qui�n cre� que es para dar �rdenes?
878
01:47:56,798 --> 01:48:01,142
Un momento...
�Sabe quien soy?
879
01:48:05,857 --> 01:48:07,870
Soy... soy... un pasajero.
880
01:48:08,829 --> 01:48:12,349
Entonces, vaya con los pasajeros,
y d�jenos hacer nuestro trabajo.
881
01:48:37,484 --> 01:48:40,932
-Oh, no. No tenemos ascensor.
-Es solo un tramo de escaleras.
882
01:48:41,819 --> 01:48:43,053
-Hay algo raro.
-�Qu� quieres decir?
883
01:48:43,668 --> 01:48:46,588
-Los escalones.
-Si, te hacen ir para adelante.
884
01:48:46,714 --> 01:48:48,967
Est�n inclinados hacia adelante.
�Por qu� ser�?
885
01:48:50,586 --> 01:48:51,533
No tengo idea.
886
01:49:05,945 --> 01:49:06,830
No sab�a que hab�a una fiesta.
887
01:49:22,841 --> 01:49:23,573
No te preocupes.
888
01:49:25,130 --> 01:49:27,932
Estar�n afuera hasta que
arreglen lo necesario aqui
889
01:49:28,861 --> 01:49:30,284
y los traeran de vuelta.
890
01:49:34,648 --> 01:49:39,857
Escuche, mi esposa espera un hijo,
puedo subir un minuto.
891
01:49:40,190 --> 01:49:42,488
No lo recomiendo. El oficial est�
perdiendo la paciencia.
892
01:49:43,313 --> 01:49:44,920
Hasta nos ha dado armas,
por si acaso.
893
01:49:44,920 --> 01:49:46,367
Bueno, no me gustar�a
recibir un tiro, gracias.
894
01:49:47,186 --> 01:49:48,330
Tenga especial cuidado con ella.
895
01:49:51,679 --> 01:49:53,940
-Johnny.
-Pronto, amor mio, pronto.
896
01:49:56,061 --> 01:49:57,210
�Bajenlo!
897
01:50:04,518 --> 01:50:05,978
Pronto estaremos juntos.
898
01:50:16,205 --> 01:50:17,967
Escuchen todos, atentamente.
899
01:50:26,705 --> 01:50:31,837
He sido autorizado a llevarlos
a los botes en grupos peque�os.
900
01:50:34,814 --> 01:50:38,387
La regla es:
Mujeres y ni�os, primero.
901
01:50:40,126 --> 01:50:41,691
Eso demorar� a�os.
902
01:50:42,324 --> 01:50:44,961
Vamos tendremos nuestro grupo.
903
01:51:10,964 --> 01:51:12,817
�Bailamos , Mary Agatha?
904
01:51:13,948 --> 01:51:17,035
Es el mejor naufragio de mi vida.
905
01:51:17,870 --> 01:51:20,883
�Qu� gracioso! Bailar�s con los
tiburones si no llegas arriba.
906
01:51:43,979 --> 01:51:44,219
PRIMERA CLASE
907
01:51:45,714 --> 01:51:46,735
�Qu� piensas de esto, Ollie?
908
01:52:10,846 --> 01:52:12,511
-Mira Kate.
-�Hab�as visto esto?
909
01:52:15,498 --> 01:52:18,537
-Verdadera plata.
-Hilo puro.
910
01:52:19,462 --> 01:52:22,023
Pronto todos viviremos asi,
si es cierto lo que dicen de Am�rica.
911
01:52:26,015 --> 01:52:26,924
�Vamos!
912
01:52:29,364 --> 01:52:31,926
�Qu� es esto?
�C�mo llegaron aqui?
913
01:52:34,134 --> 01:52:35,731
�A qu� est�n jugando?
914
01:52:38,251 --> 01:52:40,827
Si ma�ana falta algo de aqui,
se las veran conmigo.
915
01:52:42,959 --> 01:52:47,753
Y no se hagan ilusiones.
Las habitaciones estan cerradas.
916
01:52:50,108 --> 01:52:53,123
No habr� robos en este barco.
mientras yo est� a cargo.
917
01:52:53,528 --> 01:52:57,279
No robamos nada.
Solo mir�bamos.
918
01:52:57,410 --> 01:53:01,279
-Buscamos el camino a los botes.
-�Es por aqui?
919
01:53:01,367 --> 01:53:04,753
No les importa. Vuelvan por
donde vinieron.
920
01:53:06,662 --> 01:53:08,113
R�pido, no deben estar aqui.
921
01:53:08,113 --> 01:53:11,718
�Por Dios! Por lo menos
deje pasar a las mujeres.
922
01:53:23,243 --> 01:53:29,352
Est� bien, solo las mujeres.
923
01:54:10,931 --> 01:54:12,669
-Danny, por favor.
-Esta bien.
924
01:54:14,011 --> 01:54:14,837
Te amo.
925
01:54:23,127 --> 01:54:24,838
-Ve primero, Ellen.
-Pero el Sr. Strauss dijo que...
926
01:54:25,060 --> 01:54:26,493
No te preocupes, yo le explicar�.
927
01:54:27,876 --> 01:54:28,625
No le va a gustar.
928
01:54:29,358 --> 01:54:32,507
Me aguant� 40 a�os.
�Qu� podr� hacer ahora?
929
01:54:34,212 --> 01:54:38,741
No te enojes, ni discutas.
Lo he decidido.
930
01:54:40,026 --> 01:54:41,454
Me quedar� contigo un rato.
931
01:54:42,165 --> 01:54:43,210
�Cu�nto es un rato?
932
01:54:45,103 --> 01:54:48,845
Ya veremos.
933
01:55:13,687 --> 01:55:16,658
-�Cu�ntos botes quedan, Sr. Murdoch?
- Dos, Sr.
934
01:55:26,881 --> 01:55:29,276
Cerciorese de que los llenen.
935
01:55:39,327 --> 01:55:40,615
Dejen pasar a los ni�os.
936
01:55:41,432 --> 01:55:42,848
No queremos que sobren lugares.
937
01:55:52,341 --> 01:55:53,849
�Hay mas mujeres?
938
01:55:54,802 --> 01:55:59,572
Vamos, este es el pen�ltimo bote.
No pueden estar eligiendo.
939
01:56:03,773 --> 01:56:06,700
-Te vere pronto, querida.
-Mas te vale.
940
01:56:11,176 --> 01:56:13,483
Puedo ir con ellos,
soy lo �nico que tienen.
941
01:56:13,954 --> 01:56:15,815
No se preocupe,
yo me encargar�.
942
01:56:16,847 --> 01:56:17,586
Listo, bajenlo.
943
01:56:21,012 --> 01:56:23,135
-Yo los buscar�.
-�Pap�, pap�!
944
01:56:25,941 --> 01:56:28,525
Los amo, los amo.
945
01:57:19,242 --> 01:57:22,498
�Hay alguna mujer detras suyo?
946
01:57:24,634 --> 01:57:25,352
No.
947
01:57:25,624 --> 01:57:26,825
Salte, hay un lugar aqui.
948
01:57:31,102 --> 01:57:32,154
�Salte!
949
01:57:49,934 --> 01:57:50,855
Deme una mano.
950
01:58:11,687 --> 01:58:13,562
-�Est� bien?
-Si, muchas gracias.
951
01:58:14,578 --> 01:58:15,578
-�Qu� lleva alli?
-Un traje de fiesta.
952
01:58:16,902 --> 01:58:18,902
-�Un traje de fiesta, para que lo trajo?
-No lo se.
953
01:58:36,236 --> 01:58:38,077
Corta la soga, estamos atrapados.
954
01:58:43,975 --> 01:58:44,967
�Paren de bajar el 15!
955
01:58:50,810 --> 01:58:52,858
Maldita soga, estamos atrapados.
956
02:00:00,436 --> 02:00:01,259
�Dios Santo!
957
02:00:07,906 --> 02:00:09,699
C�brete con esto. �Esc�ndete!
958
02:01:12,609 --> 02:01:15,070
Vamos ni�os, siganme a los botes.
959
02:02:11,116 --> 02:02:11,862
No se detengan.
960
02:02:23,532 --> 02:02:25,863
Quietos, atras.
961
02:02:30,219 --> 02:02:33,362
Si alguien trata de pasar, se
las veran con esto.
962
02:03:14,307 --> 02:03:15,864
�Hay mas mujeres?
963
02:03:24,411 --> 02:03:25,777
Si hay mujeres, que vengan aqui.
964
02:03:28,062 --> 02:03:29,503
Es la �ltima oportunidad.
965
02:05:01,198 --> 02:05:02,796
�Hay alguna mujer o ni�o?
966
02:05:07,069 --> 02:05:08,268
Sr. Andrews.
967
02:05:11,476 --> 02:05:13,869
Queda un solo bote.
968
02:05:13,869 --> 02:05:15,755
Y uno o dos desarmables.
969
02:05:17,767 --> 02:05:18,871
Ap�rese entonces.
970
02:05:21,729 --> 02:05:23,726
�Y usted, se�or?
971
02:05:26,020 --> 02:05:27,847
�Se esta llendo r�pido, no?
972
02:05:29,828 --> 02:05:31,055
Si.
973
02:05:42,186 --> 02:05:43,372
Debe salvarse.
974
02:05:45,367 --> 02:05:47,869
Habr� preguntas que solo Ud.
podr� contestar.
975
02:05:52,682 --> 02:05:54,416
Posiblemente, lo considerar�.
976
02:05:57,252 --> 02:05:58,375
No tarde mucho.
977
02:05:43,094 --> 02:06:03,378
No, no mucho. Vaya.
978
02:07:09,152 --> 02:07:14,876
No, no nos han olvidado, Bootty
979
02:07:15,501 --> 02:07:15,877
�Qu� haremos?
980
02:07:16,340 --> 02:07:18,588
-�Eres cat�lico?
-No.
981
02:07:17,528 --> 02:07:19,999
Yo tampoco. Qu� mas da ahora.
982
02:07:44,032 --> 02:07:45,180
�Cre�s que hay que saltar?
983
02:07:45,259 --> 02:07:48,475
Mejor baja por la cuerda.
Te puedes lastimar.
984
02:07:48,475 --> 02:07:49,975
Y tu, hundirte con la succi�n.
985
02:07:50,282 --> 02:07:52,335
Veremos quien tiene raz�n.
Nos vemos en Nueva York.
986
02:10:06,941 --> 02:10:09,642
-Martin...
-No mires... no mires.
987
02:12:04,766 --> 02:12:05,884
�Vamos, ag�rrese!
988
02:14:42,337 --> 02:14:43,184
Se ha ido.
989
02:15:13,287 --> 02:15:17,463
�Santo Dios! Debemos volver
a ayudar.
990
02:15:17,670 --> 02:15:20,253
Jamas. Nos hundiran con ellos.
991
02:15:23,882 --> 02:15:25,193
Deme el tim�n y venga a remar.
992
02:15:26,442 --> 02:15:28,689
�Yo estoy a cargo aqui!
Si�ntese y reme.
993
02:15:29,980 --> 02:15:30,553
�Si�ntese maldici�n!
994
02:15:30,698 --> 02:15:33,173
-Habla usted con una dama!
-Yo s� con quien hablo.
995
02:15:35,158 --> 02:15:35,891
�Cobarde!
996
02:16:08,466 --> 02:16:09,976
No podemos hacer nada mas.
997
02:16:11,214 --> 02:16:13,590
No podemos sacar a todos del agua
998
02:16:14,122 --> 02:16:16,283
Nos hundir�an si volvemos.
999
02:16:19,614 --> 02:16:22,647
�No iremos a ayudarlos?
�No podr�amos ayudar a alguno?
1000
02:18:23,780 --> 02:18:26,332
Me impresiona el silencio.
1001
02:18:28,106 --> 02:18:31,256
Cre� que habr�a gritos, llanto.
1002
02:18:34,429 --> 02:18:35,944
Todos estan tan callados.
1003
02:18:37,535 --> 02:18:38,827
Tal vez no se han dado cuenta aun.
1004
02:18:40,843 --> 02:18:41,895
Yo me siento igual.
1005
02:18:43,884 --> 02:18:45,349
Tal vez aun escuchan ese ruido.
1006
02:18:47,496 --> 02:18:49,222
Yo nunca dejar� de oirlo.
1007
02:18:50,603 --> 02:18:52,422
Yo sigo buscando ciertos rostros.
1008
02:18:53,846 --> 02:18:55,189
El bibliotecario triste.
1009
02:18:57,554 --> 02:19:00,120
Rogaba que el ni�o del ascensor
estuviera a salvo.
1010
02:19:02,780 --> 02:19:04,671
Era su primer viaje, amaba el mar.
1011
02:19:08,957 --> 02:19:13,660
Dicen que el Sr. Ismay esta conmocionado.
Y ha dicho...
1012
02:19:14,314 --> 02:19:17,114
No tengo derecho a estar vivo.
Mujeres y ni�os han muerto.
1013
02:19:18,983 --> 02:19:20,882
No puede sentirse culpable
de estar vivo.
1014
02:19:22,363 --> 02:19:27,221
No navegaba el barco a toda m�quina,
de noche a trav�s de un campo de hielo.
1015
02:19:28,009 --> 02:19:32,907
O salir al mar con miles de personas,
con botes para solo cientos.
1016
02:19:34,760 --> 02:19:36,410
�Qu� reglamento puede permitir eso?
1017
02:19:38,709 --> 02:19:39,521
Segu�an la reglamentaci�n brit�nica.
1018
02:19:41,140 --> 02:19:43,213
Entonces que la reglamentaci�n
brit�nica se culpe.
1019
02:19:47,398 --> 02:19:50,621
Por supuesto, har�n averiguaciones,
1020
02:19:51,024 --> 02:19:54,732
se culparan uno a otro, por un
tiempo, pero nada cambiar�.
1021
02:19:56,505 --> 02:19:58,682
Y todo seguir� de la misma forma.
1022
02:20:00,606 --> 02:20:07,006
No todo. Que de nosotros.
�Seguiremos siendo los mismos?
1023
02:20:07,639 --> 02:20:08,806
Tambi�n me lo pregunto.
1024
02:20:09,249 --> 02:20:11,492
El mundo no ser� lo mismo de ahora en mas.
1025
02:20:13,129 --> 02:20:15,829
Yo ya no lo ver� como algo seguro.
1026
02:20:16,874 --> 02:20:17,751
Ninguno de nosotros podr�.
1027
02:20:20,592 --> 02:20:25,877
Ellos nunca pudieron.
Para ellos siempre ha sido peligroso.
1028
02:20:35,856 --> 02:20:37,477
Pero ellos...
1029
02:20:38,746 --> 02:20:40,618
Deber�a pensar que para ellos,
1030
02:20:41,943 --> 02:20:44,219
fue un traum�tico vistazo
del otro lado de las cosas.
1031
02:20:45,970 --> 02:20:48,976
El Titanic era una forma
de vivir, dise�ada para ellos.
1032
02:20:49,629 --> 02:20:54,175
Segura, protegida, confortable...
1033
02:20:56,041 --> 02:20:57,912
y se deshizo de repente.
1034
02:21:09,580 --> 02:21:12,601
Buenas tardes. Soy la Sra. Odgen,
de Nueva York.
1035
02:21:12,968 --> 02:21:15,828
Soy una pasajera del Carpathia y trato de ayudar.
1036
02:21:16,152 --> 02:21:18,414
Tengo caf� caliente y sandwiches.
1037
02:21:21,084 --> 02:21:24,509
Deben alimentarse, a pesar de todo.
1038
02:21:25,818 --> 02:21:27,013
Vamos, de el ejemplo.
1039
02:21:27,368 --> 02:21:28,177
Por favor, no haga eso.
1040
02:21:31,013 --> 02:21:32,534
Todas estas se�oras han perdido
a sus esposos.
1041
02:21:33,151 --> 02:21:36,311
Lo s�, hijo. S� como se siente.
1042
02:21:37,923 --> 02:21:39,917
Me parte el alma.
1043
02:21:41,066 --> 02:21:42,025
Pero tenemos que seguir viviendo.
1044
02:21:43,575 --> 02:21:45,681
Y comprender que fue la
voluntad de Dios.
1045
02:21:47,376 --> 02:21:52,376
No deben dudar de la
sabidur�a y misericordia de Dios.
1046
02:21:53,414 --> 02:21:55,735
-Vamos, un poco de caf�.
-Ni cafe...
1047
02:22:00,360 --> 02:22:01,921
Ni Dios.
1048
02:22:03,527 --> 02:22:05,404
Dios se hundi� con el Titanic.
1049
02:22:29,300 --> 02:22:30,923
EL TITANIC SE HUNDIO CON 2200
PASAJEROS Y TRIPULACION
1050
02:22:31,767 --> 02:22:33,921
1517 PERECIERON.
703 SOBREVIVIERON.
80634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.