Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,117 --> 00:00:22,957
Legendado,Traduzido e Sincronizado por Hamilton Luiz
2
00:00:39,371 --> 00:00:41,906
Este filme � dedicado aos 347.309 americanos...
3
00:00:42,374 --> 00:00:44,651
que receberam a medalha de combate...
4
00:00:45,151 --> 00:00:48,591
concedida por ferimentos na querra do Vietn�.
5
00:00:50,982 --> 00:00:52,531
Aqui deve ser �rea de seguran�a.
6
00:00:52,861 --> 00:00:55,731
� prov�vel que haja vietcongues na �rea toda.
7
00:00:56,001 --> 00:00:58,781
abaixen-se e s� deixem cotovelos e bundas � vista.
8
00:01:00,634 --> 00:01:03,123
MARCADOS PELA QUERRA
9
00:01:29,600 --> 00:01:31,666
Eu n�o exporia este mapa assim, Skipper.
10
00:01:34,469 --> 00:01:36,525
N�o h� pinto aqui...
11
00:01:37,002 --> 00:01:39,658
que n�o saiba que voc� � 2� Tenente.
12
00:01:40,200 --> 00:01:42,395
esconda seu 2� gal�o de tenente.
13
00:01:44,295 --> 00:01:47,470
Lembrou de pegar muni��o pro seu 45?
14
00:01:47,951 --> 00:01:50,531
� a segunda coisa certa que fez.
15
00:01:51,183 --> 00:01:54,155
Voc� simplismente me surpreente!
16
00:01:55,528 --> 00:01:58,090
Ten. Smith � um puta oficial...
17
00:02:14,300 --> 00:02:16,326
Bigorna para Ferreiro, Bigorna para Ferreiro.
18
00:02:20,427 --> 00:02:25,013
Coordenadas 1-7-4 C�mbio. 3-2. quero 5 baterias.
19
00:02:25,267 --> 00:02:27,323
Fogo Direto!
20
00:02:33,818 --> 00:02:34,580
Vou verificar as tropas.
21
00:02:35,158 --> 00:02:39,151
N�o fique perto do r�dio-operador e abaixe-se.
22
00:02:39,458 --> 00:02:42,878
Onde h� alvo... h� inimigos por perto.
23
00:02:43,383 --> 00:02:46,191
Abaixem-se quero todos vivos essa noite!
24
00:03:00,174 --> 00:03:00,753
R�dio!
25
00:03:01,689 --> 00:03:02,584
R�dio!
26
00:03:03,353 --> 00:03:06,681
Jackson foi ferido e o tenente Tamb�m. Merda!
27
00:03:07,028 --> 00:03:11,496
Droga, skipper! Falei para abaixarem a cabe�a.
28
00:03:12,788 --> 00:03:16,333
Ecreverei a Carta. Escreverei uma Linda Carta.
29
00:03:17,838 --> 00:03:19,537
Venha c�, Morgan!
30
00:03:21,680 --> 00:03:22,593
Mande auxilio m�dico.
31
00:03:23,022 --> 00:03:25,633
Maldito seja, seu filho da puta!
32
00:03:26,383 --> 00:03:28,335
N�o morra nas minhas m�os!
33
00:03:28,633 --> 00:03:32,198
Precisamos de uma unidade m�dica. Temos feridos.
34
00:03:33,339 --> 00:03:37,172
Helic�pteros do ex�rcito a caminho.
35
00:03:37,506 --> 00:03:39,651
Ouviu isso, maldito Jackson?
36
00:03:40,071 --> 00:03:42,823
Fuzileiros n�o morrem em helic�ptero do exercito.
37
00:03:43,038 --> 00:03:46,559
N�o d� a esses cachorros essa satisfa��o.
38
00:03:47,303 --> 00:03:48,636
Vamos!!!!
39
00:04:07,704 --> 00:04:09,102
Tenho um ferido no pesco�o.
40
00:05:03,663 --> 00:05:06,955
Vai me mandar pra casa por isso?
41
00:05:07,643 --> 00:05:09,533
N�o sei. N�o depende de mim.
42
00:05:20,650 --> 00:05:22,960
As pupilas reagem! Passa-me adrenalina e um cat�ter.
43
00:05:35,020 --> 00:05:36,630
Passa-me uma sonda endotraqueal!
44
00:05:39,730 --> 00:05:41,641
Respirava bem no helic�ptero.
45
00:05:42,951 --> 00:05:44,799
O que esse corpo est� fazendo aqui?
46
00:05:45,136 --> 00:05:47,393
Ele respirava bem no helic�ptero.
47
00:05:47,393 --> 00:05:49,505
Digo, o tenente com o buraco na cabe�a.
48
00:05:50,408 --> 00:05:52,090
Quero a sonda endotraqueal.
49
00:05:52,815 --> 00:05:54,784
Ele veio jundo com Jackson mas morreu.
50
00:05:55,551 --> 00:05:59,094
J� sei! Leve-o ao Registro, embale-o e identifique-o!
51
00:06:00,059 --> 00:06:03,896
D�-me a sonda, a menos que o queira embalado!
52
00:06:11,063 --> 00:06:11,782
Vamos!!!!
53
00:06:15,466 --> 00:06:16,840
Temos um bloqueio aqui.
54
00:06:17,684 --> 00:06:19,371
D�-me o positivo.
55
00:06:19,874 --> 00:06:22,856
Respirando... Pulso mais forte.
56
00:06:23,797 --> 00:06:25,045
Ele vai viver?
57
00:06:27,146 --> 00:06:28,016
Vai.
58
00:06:28,560 --> 00:06:29,719
Quer mais ajuda?
59
00:06:30,125 --> 00:06:31,343
Vou estabiliz�-lo.
60
00:06:31,841 --> 00:06:33,686
Tire aquele corpo desta enfermaria.
61
00:06:34,216 --> 00:06:37,816
Est� me ouvindo? Entende?
62
00:06:38,778 --> 00:06:42,496
Conseguiu uma carona para casa. eu decido.
63
00:06:43,951 --> 00:06:46,176
N�o desista! Fa�a isso por mim!
64
00:06:48,859 --> 00:06:51,326
Prepare-o vamos amputar o bra�o e a perna j�.
65
00:06:57,575 --> 00:06:58,889
Como est�?
66
00:06:59,183 --> 00:07:00,731
Ainda est� vivo.
67
00:07:01,126 --> 00:07:02,826
Vamos sair daqui.
68
00:07:07,451 --> 00:07:08,659
Pelo menos salvei o cotovelo.
69
00:07:12,549 --> 00:07:16,208
Sua �nica salva��o � por ele num navio-hospital.
70
00:07:17,845 --> 00:07:19,393
Que tal o "Repose"?
71
00:07:19,770 --> 00:07:23,096
H� uma tempestade no mar. Nenhum navio entra ou sai.
72
00:07:24,485 --> 00:07:26,049
Ent�o vou lev�-lo para Da Nang.
73
00:07:26,413 --> 00:07:27,690
N�o h� voos at� amanh�.
74
00:07:28,193 --> 00:07:29,517
H� um avi�o aqui.
75
00:07:29,848 --> 00:07:31,314
Merda, est� louco?
76
00:07:34,235 --> 00:07:35,270
Vou lev�-lo
77
00:07:36,315 --> 00:07:38,225
Don, voc� � uma besta!
78
00:07:39,738 --> 00:07:40,820
Ent�o sou!
79
00:07:43,245 --> 00:07:46,935
Morrer� de insufici�ncia renal a caminho.
80
00:07:47,460 --> 00:07:49,104
Ele � jovem e forte, senhor.
81
00:07:49,305 --> 00:07:51,900
Os sinais vitais s�o satisfat�rios e h� um avi�o.
82
00:07:52,105 --> 00:07:53,600
Quem deu permiss�o?
83
00:07:54,105 --> 00:07:58,108
Aquele avi�o � para um voo regular amanh�.
84
00:07:58,463 --> 00:07:59,975
Estar� morto ent�o.
85
00:08:00,725 --> 00:08:04,867
Ou�a-me. Tenho que usar meu ju�zo m�dico e militar.
86
00:08:04,867 --> 00:08:09,484
N�o vou enviar um avi�o de milh�es de d�lares...
87
00:08:09,725 --> 00:08:11,673
para um fuzileiro corajoso, mas fatalmente ferido.
88
00:08:11,673 --> 00:08:13,870
N�o � fatal, senhor.
89
00:08:14,085 --> 00:08:14,985
Fatal. Dispensado.
90
00:08:19,304 --> 00:08:23,071
Com. Markel, Dr Jardian respeitosamente solicita...
91
00:08:23,305 --> 00:08:25,475
N�o me interpele, Jardian.
92
00:08:25,975 --> 00:08:28,554
Sou um oficial da Marinha. Sirvo h� 23 anos.
93
00:08:29,413 --> 00:08:32,475
Conhe�o regras que nunca foram usadas.
94
00:08:32,725 --> 00:08:35,118
Senhor, respeitosamente solicito...
95
00:08:35,370 --> 00:08:38,119
Ponha-o naquele avi�o! Mas me deixa te dizer...
96
00:08:38,429 --> 00:08:39,800
vai se arrepender!
97
00:08:42,925 --> 00:08:45,695
Ele morer� de peritonite antes de ser levado
98
00:08:47,680 --> 00:08:51,320
N�o concordo, Senhor. Irei com ele.
99
00:08:53,524 --> 00:08:54,759
Pro inferno!
100
00:09:59,851 --> 00:10:03,276
Faremos os exames de sangue. Tem os raios-X?
101
00:10:03,671 --> 00:10:04,742
Onde me lavo?
102
00:10:05,340 --> 00:10:06,756
Temos uma equipe completa.
103
00:10:07,976 --> 00:10:08,951
Onde me lavo?
104
00:10:09,180 --> 00:10:11,544
N�o est� em condi��es.
105
00:10:11,856 --> 00:10:12,629
Desculpa!
106
00:10:13,231 --> 00:10:17,650
Seu superior nem achou que chegaria aqui.
107
00:10:18,185 --> 00:10:19,839
Vamos fazer o poss�vel.
108
00:10:20,306 --> 00:10:22,985
Pode observar daqui
109
00:10:23,231 --> 00:10:24,729
Leve isto ao Raio-X.
110
00:11:00,841 --> 00:11:03,589
-Caf�?
-N�o, obrigado.
111
00:11:06,059 --> 00:11:07,292
Como ele est�?
112
00:11:09,634 --> 00:11:10,839
Boas not�cias!
113
00:11:12,120 --> 00:11:13,900
O Cabo Jackson est� estav�l.
114
00:11:14,342 --> 00:11:16,338
Isso � �timo! Maravilhoso!
115
00:11:18,713 --> 00:11:22,432
O Cabo Jackson est� est�vel. Nem sabia seu nome.
116
00:11:23,604 --> 00:11:25,326
Nunca sei os nomes.
117
00:11:27,544 --> 00:11:29,169
Talvez nem pergunte.
118
00:11:29,539 --> 00:11:31,887
Qual � o seu nome?
119
00:11:34,669 --> 00:11:35,487
Solomon.
120
00:11:38,024 --> 00:11:39,422
Te chamam de 'Sol'?
121
00:11:41,603 --> 00:11:43,293
Deborah.
122
00:11:44,776 --> 00:11:46,413
Don... Jardian.
123
00:11:48,162 --> 00:11:48,599
Vejamos.
124
00:11:56,301 --> 00:11:57,566
Era voc�.
125
00:11:57,973 --> 00:11:59,988
Voc� foi muito boa.
126
00:12:02,957 --> 00:12:06,665
O garoto consegui mesmo? Droga! Estava fofido...
127
00:12:08,239 --> 00:12:11,098
Desculpe. Esqueci. Civiliza��o
128
00:12:12,150 --> 00:12:14,650
Tudo bem. Estava fodido mesmo.
129
00:12:17,238 --> 00:12:19,629
Acho que merecemos uma bebida.
130
00:12:19,917 --> 00:12:21,630
H� um Clube de Oficiais por aqui?
131
00:12:23,878 --> 00:12:25,542
Posso dizer uma coisa?
132
00:12:25,744 --> 00:12:31,384
Voc� est� nojento. Realmente cheira mal.
133
00:12:41,338 --> 00:12:42,340
Como est� a �gua?
134
00:12:42,869 --> 00:12:45,073
�tima ! Boa e quente!
135
00:12:49,006 --> 00:12:53,470
Algu�m vai te trazer um uniforme. Est� ouvindo?
136
00:12:54,000 --> 00:12:57,257
Tenho que ver alguns pacientes.
137
00:12:57,999 --> 00:13:00,484
Encontro-o no clube dos Ociciais assim que puder.
138
00:13:10,209 --> 00:13:14,726
Como vai? trouxe seu iniforme, Dr... Lowenstein.
139
00:13:17,818 --> 00:13:18,833
Prazer em conhece-lo.
140
00:13:20,670 --> 00:13:21,630
Obrigado.
141
00:13:44,358 --> 00:13:45,404
Melhor assim.
142
00:13:46,391 --> 00:13:47,150
Obrigado.
143
00:13:49,183 --> 00:13:50,731
Dr... Lowenstein.
144
00:13:52,124 --> 00:13:53,308
Onde est� seu drinque?
145
00:13:53,529 --> 00:13:54,924
O bar est� fechado.
146
00:13:55,720 --> 00:13:56,763
Scotch vai bem?
147
00:13:57,215 --> 00:13:58,935
Uma garrafa, sim.
148
00:13:59,385 --> 00:14:00,810
Marty, uma garrafa.
149
00:14:01,465 --> 00:14:03,314
O que voc� �, cria do exercito?
150
00:14:08,768 --> 00:14:10,012
Meu pai � m�dico.
151
00:14:11,888 --> 00:14:16,574
Desculpe. Meu pai �... uma corpora��o m�dica.
152
00:14:16,830 --> 00:14:18,997
Continuando a tradi��o familiar?
153
00:14:19,816 --> 00:14:21,079
Bobagem!
154
00:14:22,808 --> 00:14:25,079
Meu pai foi um bom m�dico... uma vez.
155
00:14:25,824 --> 00:14:27,604
N�o exerce ha 12 anos.
156
00:14:29,328 --> 00:14:30,920
Meu irm�o tamb�m.
157
00:14:31,692 --> 00:14:35,008
Tirou o diploma e fez direito. Lida com casos...
158
00:14:35,008 --> 00:14:37,115
de imper�cia m�dica.
159
00:14:37,458 --> 00:14:39,176
ent�o voce fugiu e se alistou?
160
00:14:40,975 --> 00:14:43,475
Queria fazer algo bom. Algum Problema?
161
00:14:43,817 --> 00:14:46,401
Ou�a, relaxe. Desculpe.
162
00:14:47,198 --> 00:14:49,192
Disse que era boa e confirmo.
163
00:14:50,145 --> 00:14:52,026
Voc� devia ser m�dica.
164
00:14:52,802 --> 00:14:54,898
Falo s�rio. Seria �tima m�dica.
165
00:14:55,600 --> 00:14:56,879
Estive na faculdade...
166
00:14:56,879 --> 00:14:59,837
6 meses na John Hopkins.
167
00:15:02,505 --> 00:15:05,270
Me pavoneava como uma pequena deusa.
168
00:15:07,614 --> 00:15:09,417
Talvez este seja seu problema.
169
00:15:12,364 --> 00:15:13,791
Foi outra coisa.
170
00:15:15,802 --> 00:15:18,746
Estava me tornando fria.
171
00:15:21,458 --> 00:15:25,755
Estava cercada por aquela fria dist�ncia profissional.
172
00:15:28,223 --> 00:15:30,713
Trate o paciente mas n�o se envolva.
173
00:15:33,736 --> 00:15:36,581
Alguns de n�s precisam. � uma auto-defesa.
174
00:15:36,827 --> 00:15:41,737
vamos, assim � muito f�cil. O pr�ximo passo � f�cil.
175
00:15:42,812 --> 00:15:45,062
N�o � uma pessoa, � um "paciente".
176
00:15:45,482 --> 00:15:49,029
� um formul�rio de seguro e depois � uma comiss�o...
177
00:15:49,592 --> 00:15:53,486
uma maneira de ganhar a vida.
178
00:15:53,486 --> 00:15:54,962
Ao altruismo m�dico, porque aqui n�o vamos ficar ricos.
179
00:15:56,526 --> 00:15:57,542
Certo?
180
00:16:04,750 --> 00:16:07,401
O lugar � todo nosso. A m�sica � boa.
181
00:16:08,167 --> 00:16:09,982
O que acha de um arrasta-p�?
182
00:16:12,997 --> 00:16:14,042
Arrasta-p�?
183
00:16:17,512 --> 00:16:18,557
Certeza que est� preparado?
184
00:16:19,415 --> 00:16:20,652
Acho que me viro.
185
00:17:34,809 --> 00:17:35,822
Quero dormir com voc�.
186
00:17:38,952 --> 00:17:40,214
A febre dele subiu r�pido.
187
00:17:40,667 --> 00:17:42,462
Teve convuls�es e morreu.
188
00:17:42,715 --> 00:17:44,267
Quero dormir com voc�.
189
00:17:47,101 --> 00:17:48,437
Isso resolve tudo.
190
00:17:48,649 --> 00:17:50,344
No momento, sim.
191
00:17:51,838 --> 00:17:53,430
N�o � meu estilo, Dr.
192
00:17:55,445 --> 00:17:56,888
N�o gosta de homens?
193
00:17:58,829 --> 00:17:59,904
Oh! Que legal!
194
00:18:00,775 --> 00:18:03,642
Se eu fosse homem, voc� iria se embebedar e vomitar.
195
00:18:04,102 --> 00:18:05,492
�, e dar uma transada.
196
00:18:05,743 --> 00:18:07,151
N�o significaria nada.
197
00:18:10,710 --> 00:18:12,579
Significaria que estamos vivos.
198
00:18:14,336 --> 00:18:16,571
Significa que est� se escondendo da vida.
199
00:18:19,654 --> 00:18:22,281
Estou cansado. Chateado.
200
00:18:23,431 --> 00:18:26,259
Tudo o que quero � sentir um corpo quente por perto.
201
00:18:26,510 --> 00:18:29,578
N�o, n�o quer. N�o quer sentir nada.
202
00:18:30,291 --> 00:18:33,087
Que h� de errado nisso? N�o pedi essa merda.
203
00:18:34,104 --> 00:18:36,401
N�o,pedi pra vir para c�, como voc�.
204
00:18:36,900 --> 00:18:39,336
Eu me desdobrei para salv�-lo.
205
00:18:41,184 --> 00:18:43,461
Sinto que ele o tenha desapontado.
206
00:18:43,682 --> 00:18:45,462
Que queria que ei fizesse?
207
00:18:46,759 --> 00:18:48,557
O que queria que eu fizesse?
208
00:18:48,789 --> 00:18:50,039
Chorar por todos eles?
209
00:18:50,039 --> 00:18:52,509
Gostaria, mas n�o posso.
210
00:18:52,760 --> 00:18:55,279
N�o posso permitir que isso me devore.
211
00:18:57,561 --> 00:18:58,867
Estou tentando sobreviver.
212
00:18:59,119 --> 00:19:00,633
Vai conseguir.
213
00:19:00,899 --> 00:19:03,539
Vai beber e lutar e ser forte na dor.
214
00:19:03,935 --> 00:19:08,764
Vai at� encontrar uma enfermeira f�cil e transar...
215
00:19:08,992 --> 00:19:11,445
sempre que um garoto tiver a m� ideia de morrer.
216
00:19:11,679 --> 00:19:14,479
Mas vai ganhar 20 de experiencia em 12 meses.
217
00:19:14,758 --> 00:19:16,868
O melhor treinamento m�dico do mundo.
218
00:19:17,151 --> 00:19:19,071
� s� o que significar� para voc�.
219
00:19:19,339 --> 00:19:21,603
� s� o que voc� vai se permitir.
220
00:19:21,971 --> 00:19:23,911
Boa noite doutor!
221
00:19:28,051 --> 00:19:29,801
Ei, irm�o, o que est� acontecendo?
222
00:19:30,501 --> 00:19:32,171
Onde voc� deveria estar?
223
00:19:33,772 --> 00:19:35,881
Pensei que ia conseguir o Sunday Times...
224
00:19:36,361 --> 00:19:37,862
e ler a se��o de livros.
225
00:19:38,408 --> 00:19:40,171
Suba no Jipe.
226
00:19:51,561 --> 00:19:53,921
� louco de andar nas ruas sozinho.
227
00:19:54,651 --> 00:19:56,911
N�o sabe que pode ser assassinado?
228
00:19:58,101 --> 00:19:58,801
Merda!
229
00:20:01,192 --> 00:20:04,591
N�o se preocupe. Sou m�dico. Sei onde atirar.
230
00:20:07,491 --> 00:20:10,431
Deixe o �lcool passar que te levo para a base.
231
00:20:10,821 --> 00:20:12,177
Boa ideia.
232
00:20:22,131 --> 00:20:24,272
Obrigado pela carona.
233
00:20:26,412 --> 00:20:29,411
Precisa de uma carona para Plei Tan?
234
00:20:29,721 --> 00:20:30,911
Vamos.
235
00:20:32,461 --> 00:20:36,322
Aquele cara sobreviveu? O grand�o? Eu o trouxe.
236
00:20:39,192 --> 00:20:40,942
N�o, n�o conseguiu.
237
00:20:41,582 --> 00:20:44,392
Eu sabia. Estava muito ferido.
238
00:20:44,673 --> 00:20:47,392
Sente aqui. N�o vai querer se ferir bem ai.
239
00:20:53,559 --> 00:20:58,101
Seu comandante � o fim. Ele me deu a maior bronca.
240
00:20:59,422 --> 00:21:02,374
N�o te invejo, Doutor. Ele � mesmo o fim.
241
00:21:07,599 --> 00:21:10,272
N�o fica enjoado, fica?
242
00:21:12,395 --> 00:21:14,632
Vire a cabe�a pra direita. Sen�o vem direto em mim.
243
00:21:30,035 --> 00:21:32,288
Fomos atingidos! Bem no motor!
244
00:21:32,927 --> 00:21:34,800
Abaixe-se! Salte! Salte!
245
00:22:23,326 --> 00:22:24,543
Cuspa a �gua.
246
00:22:28,713 --> 00:22:30,808
Alguma coisa quebrada? Est� machucado?
247
00:22:31,151 --> 00:22:32,557
Meu p� ficou preso na lama.
248
00:22:35,916 --> 00:22:37,478
Onde est�o Jaeger e Thomas? Eles saltaram?
249
00:22:38,233 --> 00:22:38,998
N�o os vi.
250
00:22:39,761 --> 00:22:40,714
Vamos ach�-los.
251
00:22:42,130 --> 00:22:43,667
Merda! D�-me sua arma.
252
00:22:55,893 --> 00:22:56,696
Foram mortos.
253
00:22:59,393 --> 00:23:01,421
Vamos embora antes que os inimigos nos achem.
254
00:23:01,749 --> 00:23:02,418
Onde est�o?
255
00:23:02,983 --> 00:23:05,427
Ou nos viram saltar ou pensam que morremos.
256
00:23:05,636 --> 00:23:07,620
V�o nos mandar ajuda?
257
00:23:07,620 --> 00:23:11,125
Ningu�m sabe que caimos. N�o houve tempo.
258
00:23:12,527 --> 00:23:14,328
Este territ�rio � amigo ou inimigo?
259
00:23:14,843 --> 00:23:16,451
Com certeza algu�m atirou em n�s.
260
00:23:17,533 --> 00:23:19,593
Se nos viram, vir�o nos procurar. Vamos embora.
261
00:23:31,933 --> 00:23:33,266
Devemos procurar minas?
262
00:23:34,389 --> 00:23:37,814
Como posso saber? S� voo por aqui, nunca andei.
263
00:24:17,263 --> 00:24:17,933
H� mais?
264
00:24:19,198 --> 00:24:20,576
Por Deus espero que n�o...
265
00:24:22,866 --> 00:24:23,855
me d� sua faca.
266
00:24:32,605 --> 00:24:33,357
Que diabo est� fazendo?
267
00:24:40,422 --> 00:24:41,248
Est� morto.
268
00:24:49,974 --> 00:24:55,051
Calma. Vou por um torniquete em voc�.
269
00:24:57,350 --> 00:24:58,070
Calma.
270
00:25:15,354 --> 00:25:16,368
Vamos embora.
271
00:25:18,410 --> 00:25:19,330
Foda-se!
272
00:25:23,227 --> 00:25:24,147
Foda-se agora.
273
00:25:31,037 --> 00:25:32,583
Nunca tinha visto um.
274
00:25:34,692 --> 00:25:35,740
N�o t�o perto.
275
00:25:38,427 --> 00:25:41,272
Disparei milh�es de tiros, mas nunca vi um atingido.
276
00:25:52,192 --> 00:25:53,542
Esta � a Rodovia Um.
277
00:25:54,069 --> 00:25:54,955
Estamos salvos!
278
00:25:55,489 --> 00:25:57,584
Espere. Pode haver minas ou tocaias.
279
00:25:57,912 --> 00:26:00,027
Foda-se! Os 'viets' est�o logo atr�s. quer esperar?
280
00:26:49,550 --> 00:26:50,677
N�o podemos limpar.
281
00:26:51,327 --> 00:26:52,973
N�o tenho nada melhor pra fazer
282
00:27:07,907 --> 00:27:08,894
Cretino!!!!
283
00:27:10,226 --> 00:27:14,642
Comandante cabe�a de pinto te fez esfregar o ch�o?
284
00:27:16,662 --> 00:27:19,338
Cuidado, Garoto. Ele est� bravo com voc�.
285
00:27:21,249 --> 00:27:23,801
Vamos tomar uma cerveja. A correspond�ncia vem vindo.
286
00:27:29,574 --> 00:27:33,073
Lembra daquele garoto mexicano que veio de manh�?
287
00:27:33,883 --> 00:27:35,664
Sem pernas e cheio de estilha�os?
288
00:27:36,824 --> 00:27:38,400
Voc� n�o pode fazer nada.
289
00:27:38,962 --> 00:27:41,993
N�o, ele poderia estar vivo se eu tivesse uma 5561.
290
00:27:42,804 --> 00:27:45,480
O que chamam de afastador tipo tar�ntula.
291
00:27:46,042 --> 00:27:50,585
Afastador tipo tar�ntula. � o nome de algum inseto.
292
00:27:51,805 --> 00:27:55,492
Tem 6 ou 8 bracinhos. � ajust�vel.
293
00:27:56,696 --> 00:27:59,492
Penetra nos intestinos sem rasgar o perit�nio.
294
00:28:00,837 --> 00:28:04,079
Salva uma pessoa com grave hemorragia em 10 minutos.
295
00:28:04,680 --> 00:28:08,405
Tem um dispositivo para a uretra. Nunca vi um aqui.
296
00:28:09,383 --> 00:28:10,981
O que est� havendo senhores?
297
00:28:19,415 --> 00:28:22,273
O epis�dio que se segue. "Estou muito ansiosa"
298
00:28:26,557 --> 00:28:28,589
Pare! Por que tanta pressa?
299
00:28:29,542 --> 00:28:33,370
Um paciente louco mandou uma hora de fantasias.
300
00:28:34,789 --> 00:28:36,510
E um cheque de 60 d�lares.
301
00:28:37,057 --> 00:28:39,186
N�o acredito que esses loucos lhe mandem dinheiro.
302
00:28:40,981 --> 00:28:42,589
Estamos rodeados de idi�tas.
303
00:28:43,867 --> 00:28:45,931
J� come�aram o novo centro m�dico?
304
00:28:47,341 --> 00:28:49,713
Os benheiros da clinica do Jardian foram instalado?
305
00:28:50,017 --> 00:28:52,758
Don, sinto saudades. Te amo.
306
00:28:57,600 --> 00:28:58,557
Abaixe o volume.
307
00:28:58,557 --> 00:29:00,062
Estive com o arquiteto.
308
00:29:00,368 --> 00:29:02,822
Deveriamos ter duas salas de exames.
309
00:29:03,565 --> 00:29:06,880
Charles disse que se n�o tivermos pederemos tempo.
310
00:29:08,066 --> 00:29:09,127
Voce est� bem?
311
00:29:09,787 --> 00:29:10,925
Estou bem.
312
00:29:13,941 --> 00:29:16,399
Aquele corpo est� pronto e isto n�o est� assinado.
313
00:29:31,209 --> 00:29:32,833
Qual o mome no atestado de �bito?
314
00:29:35,082 --> 00:29:37,721
Conover. Cabo Brian Conover.
315
00:29:57,564 --> 00:30:02,005
Que est� havendo, Dony Esqueceu sua fita.
316
00:30:04,299 --> 00:30:05,866
Ir� ao cinema?
317
00:30:06,870 --> 00:30:08,584
Johon Wayne,
318
00:30:09,035 --> 00:30:10,298
Passo.
319
00:30:11,575 --> 00:30:12,540
OK. Qual � o problema?
320
00:30:13,681 --> 00:30:16,385
Est� diferente desde que voltou.
321
00:30:17,420 --> 00:30:19,386
O filho da puta est� te perseguindo outra vez?
322
00:30:20,462 --> 00:30:23,400
Acho que posso te conseguir uma tar�ntula em Da Nang.
323
00:30:23,822 --> 00:30:25,625
Da Nang Como?
324
00:30:28,371 --> 00:30:32,059
Quem vai encontrar? Uma puta?
325
00:30:33,446 --> 00:30:37,510
� isso, N�o �? Voce tem os test�culo no c�rebro.
326
00:30:39,775 --> 00:30:45,040
Como n�o pensei antes? Eu, um cirurgi�o experiente.
327
00:30:45,372 --> 00:30:47,806
Voc� tem os test�culos no c�rebro.
328
00:30:49,586 --> 00:30:50,190
Acabou?
329
00:30:52,616 --> 00:30:53,568
Ela n�o � uma protituta.
330
00:30:53,801 --> 00:30:55,021
� uma enfermeira.
331
00:30:56,369 --> 00:30:57,785
N�o me interessa quem seja...
332
00:30:58,909 --> 00:31:00,159
ou como ela seja...
333
00:31:01,144 --> 00:31:03,854
ou se deixa com o pau duro para quebrar avel�s.
334
00:31:04,565 --> 00:31:06,242
Esque�a Da Nang.
335
00:31:08,971 --> 00:31:10,096
Estou te avisando.
336
00:31:11,654 --> 00:31:15,490
Est�o recrutando um novo corpo m�dico. Em Com Diem.
337
00:31:16,315 --> 00:31:18,679
Na zona desmilitarizada do Vietn� do Norte.
338
00:31:19,180 --> 00:31:23,128
Percebeu?
-Vou ver ela.
339
00:31:24,039 --> 00:31:27,276
Voc� est� numa posi��o muito delicada.
340
00:31:27,550 --> 00:31:30,808
J� � o 1� na lista negra do Merkel.
341
00:31:31,192 --> 00:31:34,471
Ele vai te mandar direto para aquele matadouro.
342
00:31:34,722 --> 00:31:37,369
Pe�a para voltar a Da Nang e entrar� para a Historia.
343
00:31:37,816 --> 00:31:41,190
Hist�ria! nem pense nisso.
344
00:31:42,373 --> 00:31:44,034
� tudo que ou�o por aqui!
345
00:31:44,334 --> 00:31:46,241
N�o deixarei de pensar.
346
00:31:46,572 --> 00:31:52,197
Quero penetrar bem fundo nela at� n�o aguentar mais.
347
00:31:54,057 --> 00:31:55,230
Voc� est� excitado.
348
00:31:55,558 --> 00:31:57,028
Sim. N�o.
349
00:32:02,385 --> 00:32:03,920
Ela tem olhos incr�veis.
350
00:32:04,410 --> 00:32:06,622
S�o redondos.
351
00:32:08,045 --> 00:32:09,322
N�o d� pra conversar.
352
00:32:10,994 --> 00:32:11,998
Isso � engra�ado.
353
00:32:12,498 --> 00:32:13,713
Acha que isso � engra�ado?
354
00:32:14,060 --> 00:32:18,213
Sei que me sinto muito bem. S� sinto, e isso � �timo.
355
00:32:19,478 --> 00:32:21,263
Esque�a sobre Da Nang.
356
00:32:22,245 --> 00:32:23,463
Eu vou, Wiz.
357
00:32:23,762 --> 00:32:26,588
V� para Con Diem e n�o terei que ouvi-lo mais.
358
00:32:27,467 --> 00:32:32,175
N�o at� que te devolvam em 18 peda�os.
359
00:32:33,782 --> 00:32:35,388
Tenha uma boa viagem, Dom.
360
00:32:36,160 --> 00:32:38,030
Terei. Quer saber por qu�?
361
00:32:39,062 --> 00:32:42,496
Percebi h� 3 dias. N�o h� lugar seguro neste pa�s!
362
00:32:42,496 --> 00:32:45,669
Podem atirar um morteiro bem aqui. Qual a diferen�a?
363
00:32:48,688 --> 00:32:52,591
Qual a diferen�a?! Pode ser que n�o haja lugar seguro!
364
00:32:53,482 --> 00:32:55,438
Mas, h� lugares terrr�veis.
365
00:32:57,047 --> 00:32:59,184
H� quanto tempo est� aqui? 10 semanas?
366
00:33:00,016 --> 00:33:02,558
Estou aqui h� 7 meses. J� estive na batalha.
367
00:33:03,419 --> 00:33:04,610
Sei o que est� acontecendo.
368
00:33:06,716 --> 00:33:08,859
S�, pe�o para n�o se arriscar.
369
00:33:09,969 --> 00:33:14,206
Sinto-me morto por dentro desde que vim pra c�...
370
00:33:15,475 --> 00:33:17,360
e essa mulher me faz sentir vivo.
371
00:33:19,092 --> 00:33:20,467
� isso. Eu vou.
372
00:33:21,357 --> 00:33:23,569
Olhe isto. Est� uma merda.
373
00:33:25,207 --> 00:33:27,754
Quero tudo empilhado bem em ordem.
374
00:33:31,864 --> 00:33:34,164
Por que n�o est� visitando doentes?
375
00:33:34,557 --> 00:33:36,929
Preciso acrescentar algo no relat�rio de Da Nang.
376
00:33:38,004 --> 00:33:39,614
S� vou pegar a pasta e..
377
00:33:40,975 --> 00:33:44,785
N�o ponha nada em meu arquivo. O que h�?
378
00:33:45,522 --> 00:33:49,300
N�o consequi o afastador tar�ntula pro Dr. Ozlinski.
379
00:33:52,458 --> 00:33:55,156
Ent�o... n�o conseguiu?
380
00:33:55,576 --> 00:33:57,499
Por que n�o?
381
00:33:58,734 --> 00:34:01,359
O exercito tem 100 mas sabe como eles s�o.
382
00:34:01,656 --> 00:34:05,087
N�o dariam um Band-Aid a um m�dico da Marinha.
383
00:34:06,657 --> 00:34:07,876
Pro inferno!
384
00:34:09,996 --> 00:34:13,219
Talvez o Sr. pudresse ir a Da Nang.
385
00:34:13,456 --> 00:34:15,029
Depois do que me aconteceu...
386
00:34:15,316 --> 00:34:17,313
N�o dou a m�nima para o que voc� quer.
387
00:34:17,800 --> 00:34:19,642
V� a Da Nang imediatamente.
388
00:34:44,854 --> 00:34:47,136
Dr. Lowenstein, como vai?
389
00:34:48,321 --> 00:34:49,749
Lembra-se no chuveiro?
390
00:34:51,540 --> 00:34:52,915
Lembro de voc�?
391
00:34:53,477 --> 00:34:54,773
Pode me ajudar?
392
00:34:55,169 --> 00:34:57,061
Adoraria. Terminei o servi�o agora.
393
00:34:57,334 --> 00:34:58,852
Procuro a Ten. Solomon.
394
00:34:59,266 --> 00:35:02,876
Ah, sim? Vamos.
395
00:35:05,046 --> 00:35:06,406
Ela est� acomodada aqui ao lado.
396
00:35:07,806 --> 00:35:09,286
N�o fica muito ai.
397
00:35:10,206 --> 00:35:13,886
Vou mudar de roupa e sairei para um coquetel.
398
00:35:14,366 --> 00:35:16,546
Se ela n�o estiver ai...
399
00:35:18,437 --> 00:35:20,668
Obrigado. Continue o seu programa.
400
00:35:21,297 --> 00:35:22,807
Como quiser, Doutor.
401
00:35:26,697 --> 00:35:28,898
Se ela n�o estiver ai talves esteja no 7�.
402
00:35:35,528 --> 00:35:37,563
Por favor Ten. Solomon?
403
00:35:37,898 --> 00:35:38,868
Est� ali.
404
00:36:00,978 --> 00:36:02,048
Ol� Dr. o que faz aqui?
405
00:36:02,478 --> 00:36:04,238
Preciso de um afastador tipo tar�ntula.
406
00:36:05,158 --> 00:36:08,058
Um afastador tipo tar�ntula.
407
00:36:08,778 --> 00:36:10,388
Tem 8 bra�os ajustaveis.
408
00:36:10,608 --> 00:36:14,028
Um 5561. Para entrar no intestino sem rompe-lo.
409
00:36:14,248 --> 00:36:17,348
N�o � uma tar�ntula. � um afastador tipo polvo.
410
00:36:18,338 --> 00:36:18,888
Que seja.
411
00:36:19,558 --> 00:36:21,108
J� usou algum?
412
00:36:21,798 --> 00:36:24,668
Sentiria se voc� perdesse a chance.
413
00:36:25,368 --> 00:36:29,088
N�o vim aqui pra discutir. Se puder ajudar, diga-me.
414
00:36:32,508 --> 00:36:35,918
Encontre-me em uma hora atr�s do clube.
415
00:36:37,478 --> 00:36:41,058
Entre. Me deve 20 d�lares.
416
00:36:41,828 --> 00:36:42,858
Conseguiu?
417
00:36:43,268 --> 00:36:45,458
Consegui um nome. Mercado negro?
418
00:36:46,738 --> 00:36:48,908
Essas coisas desaparecem e aparecem em outro lugar.
419
00:36:49,298 --> 00:36:50,548
�, por um pre�o.
420
00:36:52,898 --> 00:36:53,968
Posso ajud�-lo.
421
00:36:54,668 --> 00:36:55,748
A arma est� carregada?
422
00:36:55,748 --> 00:36:57,418
Temos que atirar para conseguir?
423
00:36:58,899 --> 00:36:59,959
Espero que n�o.
424
00:37:00,289 --> 00:37:04,069
N�o quero envolver voc�, me d� o nome.
425
00:37:05,739 --> 00:37:08,239
N�o o conhecem. Estarei bem.
426
00:37:10,439 --> 00:37:11,679
S�o seus amigos?
427
00:37:12,899 --> 00:37:15,699
N�o prestam. J� controlam a penicelina de Da Nang.
428
00:37:16,489 --> 00:37:19,048
sanque para transfus�es, medicamentos.
429
00:37:19,259 --> 00:37:21,669
N�o se pode acabar com a livre iniciativa.
430
00:37:22,099 --> 00:37:24,449
execute-os todos hoje, e amanh� ser�o ainda mais.
431
00:37:25,246 --> 00:37:29,326
Sempre algu�m tira vantagem de uma forma ou de outra.
432
00:37:30,805 --> 00:37:31,856
E voc� n�o?
433
00:37:33,026 --> 00:37:35,336
Tento recuperar suprimentos senpre que preciso.
434
00:37:35,596 --> 00:37:39,236
E voc� tenta praticar com seu afastador tipo polvo.
435
00:37:40,696 --> 00:37:42,026
� para isso que estou aqui.
436
00:37:57,036 --> 00:37:58,606
Vai sobrar para despesas extras?
437
00:38:01,076 --> 00:38:03,336
Posso pedir uma taxa especial de cortesia.
438
00:38:04,736 --> 00:38:06,366
� por isso que roubam penicilina.
439
00:38:09,616 --> 00:38:11,276
Nunca pensei que fosse proctologista.
440
00:38:13,886 --> 00:38:16,866
Est� certa. Droga! Est� acertando todas!
441
00:38:17,154 --> 00:38:21,003
� pl�stico. Um *Lifting* r�pido e jogar golfe depois.
442
00:38:21,504 --> 00:38:23,344
Operar umas barrigas fl�cidas.
443
00:38:23,913 --> 00:38:25,504
Ouvi dizer que seios s�o um bom neg�cio.
444
00:38:28,203 --> 00:38:29,314
N�o, mais embaixo.
445
00:38:30,764 --> 00:38:34,374
Embaixo, claro. � onde o dinheiro realmente est�.
446
00:38:34,922 --> 00:38:35,784
E a divers�o.
447
00:38:37,234 --> 00:38:39,564
Quanto custa um bom par de estribos?
448
00:38:39,934 --> 00:38:41,444
N�o h� problema.
449
00:38:43,474 --> 00:38:44,794
Alg�m tem papai rico.
450
00:38:45,944 --> 00:38:46,874
Certo, outra vez.
451
00:38:47,227 --> 00:38:48,057
Ela tem.
452
00:38:55,937 --> 00:38:56,577
Chegamos.
453
00:38:58,764 --> 00:38:59,824
Por que n�o me deixa ir sozinho?
454
00:39:01,264 --> 00:39:02,574
N�o o deixariam entrar.
455
00:39:12,671 --> 00:39:14,810
Afastador tipo polvo.
456
00:39:23,881 --> 00:39:24,751
o dinheiro.
457
00:39:25,821 --> 00:39:26,831
150.
458
00:39:27,739 --> 00:39:30,679
Ele est� muito nervoso. Vamos sair daqui.
459
00:39:40,689 --> 00:39:42,159
Aqui est� seu polvo! Vamos embora!
460
00:39:42,769 --> 00:39:43,309
Pare.
461
00:39:44,129 --> 00:39:46,848
Est� atr�s de morfina? Passe a arma devagar.
462
00:39:47,249 --> 00:39:48,319
Ponha no ch�o.
463
00:39:54,099 --> 00:39:57,769
Deite-se. Tem muito que aprender sobre negocios.
464
00:39:59,989 --> 00:40:01,889
Trong, eu lhe disse.
465
00:40:02,609 --> 00:40:04,999
Ningu�m pode estar aqui enquanto negociamos.
466
00:40:05,597 --> 00:40:06,677
Eles s�o do hospital.
467
00:40:06,919 --> 00:40:09,199
Eles s�o ok. Do grande hospital.
468
00:40:38,603 --> 00:40:39,093
Eu dirijo.
469
00:40:41,043 --> 00:40:41,922
Voc� foi ferida!
470
00:40:42,543 --> 00:40:44,091
Tudo bem. Vamos embora.
471
00:40:46,213 --> 00:40:47,122
Pressione o local.
472
00:40:51,273 --> 00:40:53,083
Que burrice! Vou te levar � Emerg�ncia.
473
00:40:54,803 --> 00:40:57,133
N�o preciso de nenhuma pergunta da Emerg�ncia.
474
00:40:57,693 --> 00:41:00,753
� superficial. Basta aproximar com esparadrapo.
475
00:41:14,323 --> 00:41:14,923
Arde?
476
00:41:20,113 --> 00:41:21,993
� na costela, nem sangra.
477
00:41:22,443 --> 00:41:24,373
Tem boa coagula��o.
478
00:41:41,516 --> 00:41:42,926
Est� tremendo ou e frio?
479
00:41:47,726 --> 00:41:48,836
Ele ia nos matar.
480
00:41:52,895 --> 00:41:54,635
Estava t�o apavorada. Pensei que...
481
00:41:59,768 --> 00:42:00,529
Desculpe.
482
00:42:04,236 --> 00:42:05,235
Deita ai.
483
00:42:08,281 --> 00:42:11,443
Desculpe. Me sinto t�o ... idiota.
484
00:42:13,140 --> 00:42:15,036
Ok. Estava apavorada.
485
00:42:16,680 --> 00:42:17,812
Eu tamb�m estava.
486
00:42:19,236 --> 00:42:23,517
E como! Quando pensei que pudessem feri-la.
487
00:42:24,660 --> 00:42:27,302
Gostaria de estar com minha arma. Queria mat�-los.
488
00:42:28,845 --> 00:42:30,014
E n�o gosto disso.
489
00:42:50,887 --> 00:42:51,767
O que h�?
490
00:42:56,108 --> 00:42:59,860
N�o sei. desculpe. N�o � com voc�.
491
00:43:00,297 --> 00:43:01,298
Sou eu.
492
00:43:05,112 --> 00:43:08,108
N�o consigo ter um caso. N�o d� certo.
493
00:43:10,748 --> 00:43:12,460
Talvez seja melhor voc� ir.
494
00:43:13,504 --> 00:43:15,158
Claro, entendo.
495
00:43:21,860 --> 00:43:22,929
Obrigado pelo passeio.
496
00:43:24,440 --> 00:43:25,942
N�o, lhe devo nenhuma explica��o.
497
00:43:27,970 --> 00:43:29,125
N�o lhe devo nada.
498
00:43:30,908 --> 00:43:31,917
N�o, n�o deve.
499
00:43:33,315 --> 00:43:34,280
Estamos quites.
500
00:43:50,206 --> 00:43:51,533
Agora est� fodido!
501
00:43:52,023 --> 00:43:53,289
Consegui o equipamento.
502
00:43:53,627 --> 00:43:56,500
�, sei. O grande homem sabe onde o conseguiu.
503
00:43:57,015 --> 00:43:59,205
A investiga��o procura um m�dico que negocia morfina.
504
00:43:59,467 --> 00:44:01,159
Isso � besteira.
505
00:44:01,159 --> 00:44:05,280
Ele sabe. Quer uma desculpa para envi�-lo a Don Diem.
506
00:44:05,797 --> 00:44:07,029
-E voc� lhe deu!
-Voc� que dizer, j�?
507
00:44:07,689 --> 00:44:11,972
Ele arrumou sua mala. Um helic�ptero lhe espera.
508
00:44:12,817 --> 00:44:13,828
Temos que ir.
509
00:44:14,680 --> 00:44:17,048
Pegue meu capacete nunca o usei.
510
00:44:17,359 --> 00:44:19,748
Calma, Don. N�o realize suas fantasias de her�i.
511
00:44:20,540 --> 00:44:21,782
Onde est� sua arma?
512
00:44:22,078 --> 00:44:22,940
Peque esta.
513
00:44:27,221 --> 00:44:28,379
Deixe essa merda escondida.
514
00:44:29,103 --> 00:44:30,213
Temos que ir!
515
00:44:30,678 --> 00:44:32,443
Alg�m vai atirar no seu peito.
516
00:44:34,083 --> 00:44:35,356
Droga! J� sou hist�ria.
517
00:44:35,768 --> 00:44:36,542
Saia daqui.
518
00:44:40,833 --> 00:44:42,845
Espero que ela tenha valido a pena.
519
00:44:45,912 --> 00:44:47,230
Burro, tarado cretino!
520
00:45:52,173 --> 00:45:53,061
Aqui vem ele, Doutor.
521
00:45:53,566 --> 00:45:56,518
N�o parece t�o est�ril. Direi ao coronel que chegou.
522
00:45:57,390 --> 00:45:58,330
Sou Hanes.
523
00:45:58,718 --> 00:46:01,517
Lave-se. tudo que temos � Phisohex e �qua.
524
00:46:03,657 --> 00:46:04,483
O que �?
525
00:46:04,935 --> 00:46:08,255
Apendicite aguda. Esperou o helic�ptero 3 dias.
526
00:46:09,111 --> 00:46:12,592
Com esse bombardeio n�o da. Fiz o melhor que pude.
527
00:46:13,101 --> 00:46:15,297
-Esta infeccionado?
-Operei bem a tempo
528
00:46:16,689 --> 00:46:17,748
Vou fechar.
529
00:46:18,115 --> 00:46:19,756
�timo. O que vem depois?
530
00:46:20,046 --> 00:46:21,455
Uma hemorragia da virilha.
531
00:46:22,422 --> 00:46:23,898
Prendeu a art�ria femoral?
532
00:46:24,530 --> 00:46:26,597
Sim, mas continua sangrando.
533
00:46:29,021 --> 00:46:30,124
� melhor olhar.
534
00:46:30,663 --> 00:46:32,173
-Quem � este garoto?
-Roscoe.
535
00:46:32,944 --> 00:46:35,436
Trouxeram-no com metade do bra�o arrancado.
536
00:46:36,108 --> 00:46:40,140
Tive que amputar. tive �xito mas ele n�o me larga.
537
00:46:41,329 --> 00:46:44,420
Roiscoe � meu matador de ratos. Ele � bom.
538
00:46:45,535 --> 00:46:47,851
Deveria leva-lo para casa em Trenton.
539
00:46:48,107 --> 00:46:50,500
Assim que acabar, o Coronel Larimore quer v�-lo.
540
00:46:53,593 --> 00:46:55,030
V� indo. Posso fech�-lo.
541
00:46:55,030 --> 00:46:58,227
Al�m disso, os inimigos fecharam para almo�o.
542
00:46:58,998 --> 00:47:03,274
Cel Larimore. � muito bom te-lo conosco.
543
00:47:03,624 --> 00:47:07,151
Sei que � sua estreia na floresta. N�o minto.
544
00:47:08,353 --> 00:47:10,584
Nos bombardeiam 5 vezes por dia.
545
00:47:11,022 --> 00:47:13,584
Provavelmente tomar�o esta colina quando quiserem.
546
00:47:14,805 --> 00:47:16,443
N�o sei o que querem aqui.
547
00:47:17,882 --> 00:47:19,006
Aos fuzileiros!
548
00:47:20,054 --> 00:47:21,240
Lembre-se do �lamo.
549
00:47:22,522 --> 00:47:23,960
Deus, odeio viver como um gamb�.
550
00:47:25,927 --> 00:47:27,722
Os garotos feridos na patrulha tem sorte.
551
00:47:28,097 --> 00:47:30,459
Helic�pteros nos sobrevoam. Temos tantos bombardeiros que...
552
00:47:30,879 --> 00:47:32,567
muitas vezes n�o tiramos os feridos.
553
00:47:35,433 --> 00:47:36,961
Por isso pedi um cirurgi�o.
554
00:47:37,185 --> 00:47:38,664
O que conseguiu � �timo.
555
00:47:39,883 --> 00:47:42,611
Deve ter ido bem na escola. Ele s� tem 20 anos.
556
00:47:44,596 --> 00:47:45,832
Ele � um voluntario!
557
00:47:46,132 --> 00:47:47,477
N�o terminou o colegial.
558
00:47:56,096 --> 00:47:56,782
vou peg�-los.
559
00:47:57,128 --> 00:47:59,168
Os fuzileiros trar�o os feridos.
560
00:48:19,127 --> 00:48:20,010
Posso ajud�-lo?
561
00:48:21,075 --> 00:48:23,844
O novo aparelho de gasometria senguinia chegou.
562
00:48:25,516 --> 00:48:27,857
Uma enfermeira quer os m�dicos testados.
563
00:48:28,431 --> 00:48:30,453
Vou lhe dizer algo.
564
00:48:31,734 --> 00:48:34,354
Diga-lhe para estar em minha tenda em 10 minutos.
565
00:48:36,198 --> 00:48:37,839
Vou dar-le algo que ela pode checar.
566
00:48:39,158 --> 00:48:41,818
Tirem devagar. Cuidado com a mangueira.
567
00:48:44,212 --> 00:48:44,859
Aqui estou.
568
00:48:45,415 --> 00:48:47,163
O �ltimo mas n�o o pior.
569
00:48:49,553 --> 00:48:50,490
Ozlinski, certo?
570
00:48:51,493 --> 00:48:52,028
� , ao vivo.
571
00:48:53,914 --> 00:48:56,509
E aquele outro m�dico Jordan... Jardan?
572
00:48:59,119 --> 00:49:01,169
Foi punido por transar com uma enfermeira.
573
00:49:02,274 --> 00:49:05,791
Foi enviado para o inferno de Con Dien h� 2 semanas.
574
00:49:08,291 --> 00:49:08,933
Vamos come�ar.
575
00:49:10,886 --> 00:49:12,861
Este � um laborat�rio qu�mico port�til...
576
00:49:13,780 --> 00:49:16,040
para fazer a gasometria e dosar a hemoglobina.
577
00:49:17,164 --> 00:49:19,303
Outra remessa de Con Dien! Vamos!
578
00:49:35,018 --> 00:49:37,598
Enfermeira, quem � 'OZ' o Magico?
579
00:49:38,209 --> 00:49:41,643
O Dr. disse que s� Oz pode tocar no meu joelho.
580
00:49:43,643 --> 00:49:44,252
Hemostato aqui, agora!
581
00:49:47,486 --> 00:49:48,455
Estava em Con Diem?
582
00:49:48,745 --> 00:49:50,421
Sim. Bombardeio pesado.
583
00:49:51,141 --> 00:49:53,911
Dr. Jardian disse que Oz pode me curar.
584
00:49:55,309 --> 00:49:57,542
Como est� ele? Est� bem?
585
00:49:58,140 --> 00:50:00,046
Est� brincando? Ele � o maior.
586
00:50:03,747 --> 00:50:06,525
Foi indicado por outro m�dico.
587
00:50:10,589 --> 00:50:13,092
Ent�o conhece o Jardian? Respire outra vez.
588
00:50:14,388 --> 00:50:15,514
O que falou de mim?
589
00:50:16,432 --> 00:50:18,229
Disse que � um idiota senhor.
590
00:50:19,948 --> 00:50:21,340
Disse que � um idiota.
591
00:50:21,900 --> 00:50:24,343
Disse? Muito Bem!
592
00:50:26,175 --> 00:50:27,620
Bom Trabalho, doutor.
593
00:50:29,403 --> 00:50:30,423
Obrigado, doutor.
594
00:50:32,157 --> 00:50:34,907
Pode passar visitas? Recebi umas fitas.
595
00:50:36,045 --> 00:50:40,672
Claro! Medicina socializada. pior que hospital p�blico.
596
00:50:41,904 --> 00:50:44,433
Viu Roscoe, meu matador de ratos?
597
00:50:44,839 --> 00:50:46,355
N�o. mas vou procur�-lo.
598
00:50:46,670 --> 00:50:49,484
Passe l�. Ofere�o-lhe uma bebida esta noite.
599
00:50:54,765 --> 00:50:55,950
Certo. O proximo?
600
00:50:58,471 --> 00:51:01,622
Ei, Hartman, voltou! Como vai sua licen�a?
601
00:51:02,385 --> 00:51:03,998
Estou mijando l�minas.
602
00:51:04,232 --> 00:51:06,215
Ele pegou uma doen�a ven�ria.
603
00:51:06,652 --> 00:51:09,154
Ouvi dizer que as ven�rias de Bangkok n�o tem cura.
604
00:51:09,838 --> 00:51:12,466
Verdade Dr? N�o pode ser. Tenho uma esposa.
605
00:51:12,813 --> 00:51:15,658
N�o, isso s� � verdade pra caras como voc�, Mendoza.
606
00:51:16,880 --> 00:51:19,281
N�o tem sintomas sem nada. Sem corrimentos, nada.
607
00:51:19,672 --> 00:51:25,229
Ent�o, um dia, de repente seu pau cai.
608
00:51:26,025 --> 00:51:27,403
Papo Furado!
609
00:51:28,082 --> 00:51:30,248
Onde iria na licen�a Mendoza?
610
00:51:31,233 --> 00:51:32,980
Bangkok. Comigo.
611
00:51:45,005 --> 00:51:49,673
Roubei uma fita de Cel. para lhe mandar um recado.
612
00:51:50,668 --> 00:51:53,808
Temos um novo aparelho de gasometria de Da Nang.
613
00:51:54,610 --> 00:51:57,755
Uma enfermeira veio demosntr�-lo. Adivinhe?
614
00:51:58,415 --> 00:52:02,072
Ela estava lhe procurando. Ela � mesmo demais.
615
00:52:03,174 --> 00:52:05,492
Por sorte s� ficou uma hora...
616
00:52:06,180 --> 00:52:10,069
ou seria tentado a fazer algo t�o est�pido que...
617
00:52:10,380 --> 00:52:12,632
me mandariam a Con Dien com voc�.
618
00:52:14,039 --> 00:52:17,850
Hartman e Mendoza, licen�a? Consegui os comprimidos.
619
00:52:18,584 --> 00:52:23,226
Doutor, voc� n�o tem alma. Zero!
620
00:52:25,569 --> 00:52:27,852
T�o mau quanto Roscoe. Aguele ingrato.
621
00:52:28,314 --> 00:52:32,572
O maldito deve ter fugido. Para Illinois e a liberdade.
622
00:52:32,935 --> 00:52:35,453
Est� por aqui em algum lugar.
623
00:52:35,960 --> 00:52:36,942
N�o gosto disso.
624
00:52:37,368 --> 00:52:38,895
Vou mandar procur�-lo.
625
00:52:42,725 --> 00:52:45,959
Era proibido bombardear os quartos na minha escola.
626
00:52:46,192 --> 00:52:48,630
Minha forma��o acad�mica foi muito limitada.
627
00:52:49,538 --> 00:52:52,852
Farmacologia amadora foi a mat�ria mais importante.
628
00:52:53,211 --> 00:52:56,900
Juntamente com assalto armado.
629
00:52:56,900 --> 00:52:59,462
Tem mais experi�ncia que qualquer interno de 2 anos.
630
00:52:59,744 --> 00:53:01,719
� bem diferente l� em casa.
631
00:53:03,042 --> 00:53:04,364
J� esteve em Trenton?
632
00:53:04,814 --> 00:53:06,512
N�o se engane, Doutor.
633
00:53:06,749 --> 00:53:09,796
Se eu posso com isto, voc� pode arrumar uma bolsa.
634
00:53:14,028 --> 00:53:15,208
Talvez. Vou tentar.
635
00:53:15,508 --> 00:53:18,586
No mundo real, h� um outro benef�cio adicional.
636
00:53:20,121 --> 00:53:21,232
Sim, dinheiro, n�o �?
637
00:53:21,713 --> 00:53:25,219
Mulheres, enfermeiras.
638
00:53:25,446 --> 00:53:28,556
Pelo que ou�o, elas fazem tudo...
639
00:53:28,826 --> 00:53:31,478
para ter algu�m que lhes pague as refei�oes.
640
00:53:32,513 --> 00:53:33,358
N�o todas.
641
00:53:36,995 --> 00:53:37,962
A �nica coisa �...
642
00:53:38,419 --> 00:53:40,048
que temos de sair daqui, primeiro.
643
00:53:42,216 --> 00:53:45,513
Fique comigo. H� coisas melhores que morrer aqui.
644
00:53:50,511 --> 00:53:54,562
Por que pararam cedo? Costuma ir at� anoitecer.
645
00:54:01,481 --> 00:54:03,093
Est�o bombardeando nosso perimetro.
646
00:54:03,388 --> 00:54:05,856
N�o s�o dos vietcongues. S�o vietnamitas.
647
00:54:07,821 --> 00:54:10,729
O Cel. levou uma granada. � muito orgulhoso pra vir.
648
00:54:10,968 --> 00:54:12,779
Que tal uma visita a domic�lio?
649
00:54:12,993 --> 00:54:15,324
Pegue a Unidade de Pronto socorro. Voltarei Logo!
650
00:54:25,945 --> 00:54:27,282
O primeiro ataque foi s� um teste.
651
00:54:28,205 --> 00:54:32,249
Ponham tudo dentro da cerca. O 2� ter� soldados.
652
00:54:33,318 --> 00:54:35,924
Jogar�o explosivos na cerca para abrir buracos.
653
00:54:36,381 --> 00:54:37,519
Manteremos posi��o.
654
00:54:37,752 --> 00:54:41,877
Atacar�o o Posto de Comando o deposito de muni��es...
655
00:54:42,784 --> 00:54:44,472
e a Unidade M�dica.
656
00:54:45,125 --> 00:54:47,340
A ofensiva dos soldados ser� penetrar nossa defesa.
657
00:54:47,550 --> 00:54:50,575
A 3� cair� sobre n�s com tudo que tiverem.
658
00:54:51,214 --> 00:54:54,675
se tiverem a muni��o que imagino, invadir�o a base.
659
00:54:55,735 --> 00:54:56,845
E dai, senhor?
660
00:54:57,644 --> 00:55:00,705
Dai, Tenente... estar�o onde queremos.
661
00:55:01,900 --> 00:55:04,814
Entraremos com artilharia pesada e os destruiremos.
662
00:55:08,410 --> 00:55:10,627
E n�s? Ainda estaremos aqui.
663
00:55:11,157 --> 00:55:12,782
Simplesmente brilhamte!
664
00:55:13,437 --> 00:55:15,849
N�o entendo por que ningu�m fez essa pergunta.
665
00:55:25,950 --> 00:55:27,025
Bem na hora. Vamos.
666
00:55:31,540 --> 00:55:33,279
Deixe-me cuidar desse bra�o.
667
00:55:34,808 --> 00:55:35,423
Estou bem.
668
00:55:35,776 --> 00:55:37,196
Sinto t�-lo metido nisso.
669
00:55:38,729 --> 00:55:40,290
Eu me pus aqui, senhor.
670
00:55:41,057 --> 00:55:44,247
Se a hemorragia piorar, aperte. Melhor eu ir.
671
00:55:45,823 --> 00:55:49,993
Se a 3� ofensiva penetrar nossa defesa...
672
00:55:50,629 --> 00:55:52,930
esgue�a o juramento de Hip�crates.
673
00:55:53,246 --> 00:55:55,103
Mate antes de ser morto.
674
00:56:14,516 --> 00:56:18,081
Que faz aqui como se fosse um 2� Tenente
675
00:56:19,432 --> 00:56:20,355
Precisamos de voc�?
676
00:56:20,589 --> 00:56:22,110
N�o se deixe explodir.
677
00:56:22,638 --> 00:56:24,247
Tenho que chegar � Unidade M�dica.
678
00:56:24,661 --> 00:56:28,859
V� de metr�. Pelo t�nel, e mantenha-se embaixo.
679
00:56:29,736 --> 00:56:31,415
� o melhor caminho. V�!
680
00:56:54,807 --> 00:56:55,592
Soldado passando!
681
00:57:02,809 --> 00:57:03,891
Abaixem-se!
682
00:57:09,079 --> 00:57:09,921
Algu�m ferido?
683
00:57:11,415 --> 00:57:12,274
O pr�ximo?
684
00:57:18,716 --> 00:57:21,089
Pelo t�nel com ales, antes de 3� ofensiva.
685
00:57:21,403 --> 00:57:22,361
Quando seria?
686
00:57:22,866 --> 00:57:23,979
Ao amanhecer.
687
00:57:24,548 --> 00:57:27,681
Os feridos medicados para o t�nel!
688
00:57:50,256 --> 00:57:51,832
luz! N�o enxergo nada.
689
00:58:01,179 --> 00:58:02,652
Ainda esta sangrando muito.
690
00:58:04,002 --> 00:58:05,709
N�o acho o lugar da hemorragia.
691
00:58:16,528 --> 00:58:17,624
V�o com tudo.
692
00:58:19,821 --> 00:58:21,993
Passe a ordem para as tropas.
693
00:58:23,870 --> 00:58:25,668
Eles vem com tudo sobre n�s.
694
00:58:28,201 --> 00:58:28,981
Artilharia sobre n�s!
695
00:58:29,476 --> 00:58:30,587
Protejam as cabe�as!
696
00:58:36,373 --> 00:58:38,622
O Comandante posicionou a artilharia sobre n�s.
697
00:58:38,965 --> 00:58:42,548
Mantenham as cabe�as protegidas na trincheira.
698
00:58:49,184 --> 00:58:52,135
N�o temos sangue O positivo.
699
00:58:59,260 --> 00:59:00,757
Ele morreu, doutor.
700
00:59:01,995 --> 00:59:03,482
Foda!
701
00:59:08,632 --> 00:59:12,279
O pr�ximo... Melhor entrarmos no t�nel.
702
00:59:12,648 --> 00:59:13,916
E o resto dos rapazes?
703
00:59:14,149 --> 00:59:17,114
Est�o todos mortos, doutor.
704
00:59:29,909 --> 00:59:32,234
A 3� ofensiva est� penetrando no nosso cu!
705
00:59:32,644 --> 00:59:35,020
O Comandante caiu. Est� muito ferido.
706
00:59:37,938 --> 00:59:40,226
Maldi��o! H� corpos por todo o campo.
707
00:59:42,693 --> 00:59:44,563
Os feridos n�o sair�o de suas posi��es.
708
00:59:45,282 --> 00:59:47,723
Est�o lutando ainda, mas precisamos de voc�.
709
00:59:48,781 --> 00:59:49,915
Pode vir comigo?
710
00:59:50,125 --> 00:59:52,098
Tome conta das coisas aqui.
711
01:00:03,271 --> 01:00:04,796
Deixa eu ver o seu bra�o.
712
01:00:05,154 --> 01:00:07,735
N�o est� t�o mal. Est� sangrando demais.
713
01:00:08,204 --> 01:00:11,236
V� pelo t�nel e ache Hanes.
714
01:00:11,828 --> 01:00:15,596
N�o deixarei Mendoza aqui. Tentar� ser her�i.
715
01:00:17,233 --> 01:00:19,330
Cara a cara com eles, Intimide-os!
716
01:00:19,581 --> 01:00:21,228
Venha, o Coronel est� aqui.
717
01:00:29,763 --> 01:00:31,060
Aquela � sua Unidade M�dica.
718
01:00:44,831 --> 01:00:46,053
O que est� acontecendo?
719
01:00:49,551 --> 01:00:50,537
Eles est�o saindo!
720
01:00:51,376 --> 01:00:54,025
Operador, pegue o r�dio e pare aquela artilharia!
721
01:02:47,975 --> 01:02:49,428
Eles podem transport�-lo agora?
722
01:02:50,583 --> 01:02:52,214
Todos os feriados ja foram evacuados?
723
01:02:52,776 --> 01:02:53,850
Sim Senhor.
724
01:02:55,214 --> 01:02:56,521
Abandonamos a base.
725
01:02:56,960 --> 01:02:57,995
J� era tempo.
726
01:03:01,649 --> 01:03:04,059
Os mais feridos ir�o para o navio-hospital "REPOSE'.
727
01:03:04,819 --> 01:03:07,490
Eles tem equipes cir�rgicas de plant�o.
728
01:03:09,458 --> 01:03:10,920
Mantenha-os unidos.
729
01:03:12,601 --> 01:03:13,928
S�o bons meninos.
730
01:03:15,630 --> 01:03:17,645
� tudo seu, agora.
731
01:03:29,265 --> 01:03:32,539
Fique comigo no navio preciso de bons cirurgi�es.
732
01:03:33,697 --> 01:03:34,962
Sem problema, doutor.
733
01:03:35,883 --> 01:03:37,290
Tente me acompanhar.
734
01:03:40,216 --> 01:03:40,948
Claro.
735
01:03:49,454 --> 01:03:51,554
At� poucas semanas atr�s...
736
01:03:52,316 --> 01:03:55,472
nunca tinha encontrado um Fuzileiro Naval �til.
737
01:03:55,844 --> 01:03:58,959
Voc� tem sido �timo, para um m�dico da Marinha.
738
01:04:01,674 --> 01:04:03,721
Nenhum de n�s tem sido bom por aqui.
739
01:04:08,400 --> 01:04:10,379
Mantenha-se fora de alcance.
740
01:04:11,314 --> 01:04:13,535
N�o o quero na minha mesa de cirurgia.
741
01:04:14,473 --> 01:04:15,645
Am�m, Doutor.
742
01:04:25,921 --> 01:04:26,849
Estamos prontos.
743
01:05:09,490 --> 01:05:13,145
Tenho uma lista dos mais feridos. Ganharemos tempo.
744
01:05:13,367 --> 01:05:16,758
V�o ajudar. Vamos ver o quue � preciso bem r�pido.
745
01:05:17,754 --> 01:05:20,490
Quer dizer, ir at� o fim da fila? Isso n�o � a�ougue!
746
01:05:20,724 --> 01:05:25,831
N�s viemos para cuidar de nossos feridos, primeiro.
747
01:05:26,260 --> 01:05:28,141
Que quer dizer 'n�s'?
748
01:05:28,479 --> 01:05:31,287
-Meu colega, Dr. Hanes.
-Ele � um volunt�rio.
749
01:05:31,929 --> 01:05:33,836
Est� qualificado para ajud�-lo?
750
01:05:34,351 --> 01:05:36,929
Est� qualificado para operar ao meu lado.
751
01:05:38,191 --> 01:05:39,816
Quem pensa que s�o?
752
01:05:40,221 --> 01:05:44,574
Dois oficiais m�dicos cujo batalh�o virou picadinho.
753
01:05:45,212 --> 01:05:46,462
Est� me entendendo?
754
01:05:47,077 --> 01:05:50,470
Sabe o que s�o 100 garotos berrando por socorro..
755
01:05:50,865 --> 01:05:53,049
e n�o poder fazer nada por eles?
756
01:05:53,812 --> 01:05:55,279
Entendo muito bem.
757
01:05:55,500 --> 01:05:55,972
�timo!
758
01:05:56,645 --> 01:06:00,797
Dr. Hanes e eu vamos � sua sala cuidar dos rapazes.
759
01:06:01,826 --> 01:06:03,793
Com sua permiss�o, senhor.
760
01:06:04,221 --> 01:06:05,856
Prossigam, doutores.
761
01:06:05,856 --> 01:06:07,287
-Onde nos lavamos?
-L� dentro.
762
01:06:10,728 --> 01:06:11,585
Sim, Senhor.
763
01:06:51,391 --> 01:06:52,331
Gaze, por favor.
764
01:07:09,561 --> 01:07:10,908
Quer ouvir uma boa?
765
01:07:11,371 --> 01:07:16,261
O Com. Norbitt quer me por a seu servi�o permanente.
766
01:07:17,801 --> 01:07:20,441
Arranjou algum tipo de programa de treinamento.
767
01:07:22,581 --> 01:07:23,801
Sim, sim, doutor.
768
01:07:24,061 --> 01:07:25,429
� verdade, doutor.
769
01:07:31,711 --> 01:07:33,531
Bom, acho que vou tomar um bom banho...
770
01:07:34,521 --> 01:07:36,460
e me aprontar para uns p�s-operat�rios.
771
01:07:54,811 --> 01:07:55,911
Soube de Con Diem.
772
01:07:58,660 --> 01:07:59,751
Estava preocupada.
773
01:08:04,439 --> 01:08:05,991
Veio como voluntaria para c�?
774
01:08:08,631 --> 01:08:10,531
Toda minha unidade veio como voluntaria.
775
01:08:11,191 --> 01:08:12,891
Prometeram-me uma licen�a depois.
776
01:08:14,689 --> 01:08:17,271
Sei. Bem, divirta-se.
777
01:08:21,180 --> 01:08:22,161
Voc� foi bom, doutor.
778
01:08:23,959 --> 01:08:26,001
Estou feliz que minha compet�ncia a impressionou.
779
01:08:27,407 --> 01:08:28,747
A pr�tica demonstra.
780
01:08:30,427 --> 01:08:32,227
� mais que compet�ncia voc� sabe.
781
01:08:37,111 --> 01:08:37,831
Sim
782
01:08:40,819 --> 01:08:43,379
Devia ter visto aqueles cretinos, lutando.
783
01:08:44,787 --> 01:08:46,157
Eles nem imaginam.
784
01:08:47,207 --> 01:08:48,696
Eles n�o perguntam.
785
01:08:50,317 --> 01:08:52,307
Est�pidos!
786
01:08:53,054 --> 01:08:54,757
Faria qualquer coisa por eles.
787
01:08:56,650 --> 01:08:57,769
Eu sei.
788
01:09:01,596 --> 01:09:02,681
Eu tamb�m
789
01:09:04,831 --> 01:09:05,598
E voc� fez.
790
01:09:19,784 --> 01:09:20,654
Eu te amo.
791
01:10:37,939 --> 01:10:39,735
Est� tudo acabado com a Jill.
792
01:10:42,785 --> 01:10:43,499
Seu pai...
793
01:10:43,955 --> 01:10:45,597
N�o fale sobre isso, agora.
794
01:10:47,352 --> 01:10:49,250
N�o preciso de promessas feitas na cama.
795
01:10:49,547 --> 01:10:53,031
N�o s�o promessas. � a verdade.
796
01:10:54,195 --> 01:10:56,142
Jill era uma fuga.
797
01:10:57,674 --> 01:10:59,315
N�o preciso mais disso.
798
01:10:59,886 --> 01:11:01,251
S� estava com medo.
799
01:11:03,329 --> 01:11:05,015
Tudo foi t�o f�cil.
800
01:11:05,845 --> 01:11:08,439
O pai dela ia me lan�ar na profiss�o.
801
01:11:08,929 --> 01:11:11,380
Tudo que tinha a fazer era evitar o recrutamento.
802
01:11:11,702 --> 01:11:12,802
Mas n�o evitei.
803
01:11:14,688 --> 01:11:17,182
Nem ao menos tentei, e tinha muitas maneiras.
804
01:11:17,970 --> 01:11:19,425
Deixei-os me recrutar.
805
01:11:20,486 --> 01:11:23,312
Que diabo! Percebi que precisava praticar.
806
01:11:24,502 --> 01:11:25,581
Voc� percebeu bem.
807
01:11:26,672 --> 01:11:27,984
Precisava praticar.
808
01:11:28,999 --> 01:11:32,256
Filho da m�e! Funcionou!
809
01:11:33,062 --> 01:11:35,359
Eu estava conseguindo. Eu era um m�dico.
810
01:11:35,642 --> 01:11:38,389
Foi quando soube que n�o precisava de Jill...
811
01:11:39,325 --> 01:11:41,657
seu pai, ou seu dinheiro f�cil.
812
01:11:46,392 --> 01:11:47,377
Eu te amo.
813
01:12:31,999 --> 01:12:33,999
Onde vai? Por que n�o me acordou?
814
01:12:35,014 --> 01:12:36,139
Estava t�o cansado...
815
01:12:39,015 --> 01:12:40,406
O helic�ptero est� esperando.
816
01:12:41,449 --> 01:12:43,221
Espere quero falar com voc�.
817
01:12:44,172 --> 01:12:45,282
Quando ter� sua licen�a?
818
01:12:45,843 --> 01:12:46,951
Em duas semanas.
819
01:12:48,099 --> 01:12:48,912
No dia 1�?
820
01:12:49,801 --> 01:12:51,032
Sim dia 1�.
821
01:12:52,169 --> 01:12:53,830
�timo, iremos juntos.
822
01:12:56,767 --> 01:12:57,747
Vou para Manila.
823
01:12:58,251 --> 01:13:00,065
Sempre quis conhecer as Filipinas.
824
01:13:03,349 --> 01:13:04,484
Acho que n�o deveria,
825
01:13:05,360 --> 01:13:07,265
Por que n�o? Poderia tirar uma licen�a.
826
01:13:07,747 --> 01:13:10,982
N�s temos que fazer isso. Ficaremos juntos num hotel.
827
01:13:11,622 --> 01:13:13,890
Ficaremos numa cama de verdade por uma semana.
828
01:13:14,547 --> 01:13:16,189
Juro que vou dar um jeito.
829
01:13:17,047 --> 01:13:17,860
N�o pode.
830
01:13:18,997 --> 01:13:20,262
Por favor n�o fa�a nada.
831
01:13:20,843 --> 01:13:21,639
N�o entendo.
832
01:13:21,920 --> 01:13:22,861
Tivemos ontem � noite.
833
01:13:23,170 --> 01:13:24,996
Ontem � noite?
834
01:13:25,951 --> 01:13:27,153
O que quer dizer?
835
01:13:27,721 --> 01:13:30,470
O Dr. teve uma semana dura tivemos sexo e relaxamos?
836
01:13:31,108 --> 01:13:32,315
Que droga � essa?
837
01:13:45,764 --> 01:13:47,112
Eu te amo, droga!
838
01:14:11,963 --> 01:14:16,099
O velho Roger. N�o liga se ele se juntar a n�s, n�o?
839
01:14:17,947 --> 01:14:19,527
Estou faminto como um urso.
840
01:14:20,007 --> 01:14:21,901
Don, seu velho apatite ainda est� fraco?
841
01:14:23,862 --> 01:14:27,321
A terapia � de gra�a ou vou receber a conta?
842
01:14:28,857 --> 01:14:31,790
Somos todos amigos vamos deixar de bobagem.
843
01:14:32,106 --> 01:14:34,084
Voc� passou por uma dura experi�ncia.
844
01:14:34,326 --> 01:14:36,462
Se quer falar comigo numa boa...
845
01:14:36,699 --> 01:14:39,129
Vou me lembrar disso.
846
01:14:39,414 --> 01:14:43,570
Entre n�s n�o h� politica, n�o h� normas.
847
01:14:43,570 --> 01:14:45,882
Se voc� quiser, mando-o para casa.
848
01:14:46,788 --> 01:14:47,847
Obrigado, Rog.
849
01:14:49,039 --> 01:14:50,666
Bem, tente comer algo.
850
01:14:58,475 --> 01:14:59,635
Sinto muito, Don.
851
01:14:59,852 --> 01:15:01,398
Tudo bem, sem problemas.
852
01:15:05,147 --> 01:15:06,632
Voce tem um f� clube Hein?
853
01:15:06,895 --> 01:15:09,505
sim, lembra-se de Mendoza? Eu te falei sobre ele.
854
01:15:10,677 --> 01:15:13,352
Vai se recuperar. Vai ser chefe dos artilheiros.
855
01:15:14,224 --> 01:15:17,152
E Hanes? Garoto muito interessante. Que diz?
856
01:15:17,775 --> 01:15:20,804
Nada de mais. Besteira, voce sabe.
857
01:15:25,986 --> 01:15:27,173
Ela estava no navio!
858
01:15:28,066 --> 01:15:28,986
Por que disse que n�o o via...
859
01:15:29,199 --> 01:15:30,043
desde Da Nang.
860
01:15:30,841 --> 01:15:32,245
Porque est� tudo acabado.
861
01:15:32,735 --> 01:15:35,451
N�o, n�o est�. N�o para voc�, amigo.
862
01:15:37,046 --> 01:15:40,883
junte-se a schoenblum e abra um manic�mio com ele.
863
01:15:41,721 --> 01:15:45,525
Pare com essa depress�o e resolva seu problema.
864
01:15:46,733 --> 01:15:48,465
Seja um revoltado se quiser.
865
01:15:49,483 --> 01:15:50,595
Mas controle-se porque...
866
01:15:51,353 --> 01:15:54,546
Um dia vai levar isso para a sala de Opera�oes...
867
01:15:55,686 --> 01:15:57,321
e vai ter um f� a menos.
868
01:15:57,961 --> 01:16:00,023
Est� me entendendo, doutor?
869
01:16:07,245 --> 01:16:08,926
Pedido para licen�a em Manila negado.
870
01:16:09,586 --> 01:16:10,355
Dispensado.
871
01:16:12,057 --> 01:16:14,011
Senhor, pe�o permiss�o...
872
01:16:14,543 --> 01:16:16,644
Eu sei, certo, contate o Almirante.
873
01:16:19,902 --> 01:16:22,306
Telefone para o Presidente. N�o vai adiantar.
874
01:16:22,885 --> 01:16:26,248
Tem direito a esta licen�a, mas eu decido.
875
01:16:26,526 --> 01:16:30,524
Trata-se de um assunto pessoal, senhor.
876
01:16:30,806 --> 01:16:33,074
Tudo � assunto pessoal pra voc�.
877
01:16:33,543 --> 01:16:35,890
� por isso que � um cretino t�o insubordinado.
878
01:16:36,978 --> 01:16:38,979
Mas assuntos pessoais n�o fazem parte desse quest�o.
879
01:16:39,478 --> 01:16:40,305
Besteira.
880
01:16:41,573 --> 01:16:42,388
Controle-se!
881
01:16:42,946 --> 01:16:44,230
Besteira, Senhor!
882
01:16:46,118 --> 01:16:49,353
O senhor me odeia, e eu o odeio tambem.
883
01:16:49,969 --> 01:16:53,010
Pelo menos eu admito. N�o me escondo atr�s das regras.
884
01:16:53,603 --> 01:16:54,242
Est� certo.
885
01:17:00,164 --> 01:17:01,350
N�o gosto de voc�.
886
01:17:01,728 --> 01:17:03,416
Vamos por as cartas na mesa.
887
01:17:06,716 --> 01:17:10,373
Informa�oes pedem doutores. Combate, experiencia.
888
01:17:10,878 --> 01:17:13,605
Se aceitar, consigo minha licen�a?
889
01:17:13,825 --> 01:17:15,963
Estou avisando. N�o � tarefa f�cil.
890
01:17:16,265 --> 01:17:17,942
Consiga minha licen�a em Manila.
891
01:17:18,604 --> 01:17:19,853
Vou enviar os pap�is.
892
01:17:23,424 --> 01:17:24,639
O que foi?
893
01:17:30,653 --> 01:17:32,496
Minha Licen�a.
894
01:17:32,816 --> 01:17:33,571
Sem mais?
895
01:17:34,519 --> 01:17:38,336
O cara n�o sabe o que fazer por mim. N�o entendo.
896
01:17:38,556 --> 01:17:40,836
Deve estar trepando com algu�m.
897
01:17:42,180 --> 01:17:43,824
Ent�o por que est� pegando seu capacete?
898
01:17:44,386 --> 01:17:46,480
Planeja levar um tiro em Manila?
899
01:17:47,471 --> 01:17:50,275
� um servi�o tempor�rio. N�o � grande coisa.
900
01:17:52,293 --> 01:17:54,493
Melhor eu cair fora.
901
01:17:56,523 --> 01:17:57,604
Quase esqueci meus cigarros.
902
01:17:59,636 --> 01:18:00,986
N�o est� esquecendo algo?
903
01:18:02,336 --> 01:18:03,683
Um beijo de despedida.
904
01:18:07,674 --> 01:18:08,463
Obrigado.
905
01:18:09,004 --> 01:18:09,604
Pelo que?
906
01:18:11,183 --> 01:18:12,306
Por nada, seu est�pido.
907
01:18:13,169 --> 01:18:15,590
Cuide-se, certo..
908
01:18:16,797 --> 01:18:20,174
-Bicha.
-Bem que voc� gostaria.
909
01:18:24,496 --> 01:18:25,293
Ei! Idiota.
910
01:18:27,189 --> 01:18:28,701
Ela deve mesmo valer a pena.
911
01:18:29,794 --> 01:18:30,559
Vale.
912
01:19:18,613 --> 01:19:21,904
Pare de se exibir, Zuma. � muito chato, cara.
913
01:19:22,775 --> 01:19:26,728
Voc� est� ficando chato. Est� decaindo. admita.
914
01:19:27,461 --> 01:19:29,197
H� um louco em cada esquina.
915
01:20:01,310 --> 01:20:02,274
Sou o Dr. Jardian.
916
01:20:03,119 --> 01:20:03,782
�timo.
917
01:20:07,700 --> 01:20:11,590
Desisto. O que � isto, 20 perguntas? Sem nomes?
918
01:20:12,103 --> 01:20:15,103
Estaremos operando em bases muito restritas.
919
01:20:18,815 --> 01:20:19,970
Vou chama-lo de 'Bwana".
920
01:20:20,711 --> 01:20:22,056
Bwana... eu gosto.
921
01:20:23,714 --> 01:20:24,961
Temos um prupo competente.
922
01:20:26,328 --> 01:20:28,030
Precis�vamos de um m�dico para completar.
923
01:20:28,483 --> 01:20:29,743
A licen�a para Manila em troca.
924
01:20:31,562 --> 01:20:32,581
Tire suas botas.
925
01:20:33,250 --> 01:20:34,580
Minhas botas? Pra que?
926
01:20:36,058 --> 01:20:39,481
Para ver seus p�s. N�o podemos marcar a floresta.
927
01:20:41,731 --> 01:20:47,137
Lembre, voces s�o folhas, s�o peixes na �gua.
928
01:20:48,416 --> 01:20:49,462
Excelente!
929
01:20:52,216 --> 01:20:55,642
Doutor se ouvi voc� de novo! Concentra-se.
930
01:21:02,402 --> 01:21:03,513
Olhe, Bwana.
931
01:21:05,251 --> 01:21:09,003
sei que restejar � vital, mas fiz um trato.
932
01:21:09,466 --> 01:21:11,088
Minha licen�a come�a amanh�.
933
01:21:11,590 --> 01:21:12,937
N�o vai ser poss�vel.
934
01:21:13,603 --> 01:21:15,839
N�o posso deixar vazar informa��es.
935
01:21:16,330 --> 01:21:18,610
Vazar? Nem sei quem voc�s s�o.
936
01:21:19,701 --> 01:21:22,791
S� que vamos a algum lugar resgatar algu�m.
937
01:21:24,295 --> 01:21:25,765
Sinto muito, n�o � possivel.
938
01:21:27,140 --> 01:21:28,075
Fodam-se.
939
01:21:28,587 --> 01:21:31,563
Sinto muito. Tchau, Bwana.
940
01:21:32,510 --> 01:21:33,562
Calma cara.
941
01:21:36,790 --> 01:21:37,861
N�o posso deixa-lo ir.
942
01:21:39,755 --> 01:21:41,203
V�o me matar de qualquer jeito.
943
01:21:43,013 --> 01:21:43,920
Venha, cara.
944
01:21:44,436 --> 01:21:46,278
Deixe, Zuma.
945
01:21:51,995 --> 01:21:53,282
Tire seus 3 dias.
946
01:21:58,020 --> 01:22:00,110
Ou�am a palestra sobre doen�as ven�rias.
947
01:22:03,169 --> 01:22:03,921
Tenente?
948
01:22:04,296 --> 01:22:05,344
Onde vai?
949
01:22:05,641 --> 01:22:06,810
Achar algu�m.
950
01:22:10,728 --> 01:22:13,709
Acha que o Governo vai livr�-lo t�o depressa?
951
01:22:15,356 --> 01:22:17,411
Precisa ser orientado.
952
01:22:17,710 --> 01:22:18,956
N�o tenho tempo.
953
01:22:19,260 --> 01:22:21,226
N�o vai a lugar nenhum, at� que...
954
01:22:21,445 --> 01:22:23,847
Seu comprovante seja assinado por um m�dico.
955
01:22:24,131 --> 01:22:26,504
�timo. Sou m�dico.
956
01:22:32,157 --> 01:22:34,707
Est� no hotel Clube Exercito-Marinha.
957
01:22:35,147 --> 01:22:37,375
E a Ten. Solomon? Deborah Solomon.
958
01:22:38,034 --> 01:22:39,268
Tambem est� l�.
959
01:22:40,043 --> 01:22:42,731
Doutor, ela est� com um Tenente da Marinha.
960
01:22:43,516 --> 01:22:44,939
Que azar, doutor.
961
01:23:10,220 --> 01:23:12,464
-Quarto da Ten. Solomon?
-Apartamento 5.
962
01:23:12,798 --> 01:23:15,580
Suba, vire � direita e � esquerda.
963
01:23:40,944 --> 01:23:42,366
Certo, seja paciente.
964
01:23:44,113 --> 01:23:47,033
Queria saber como me anganei tanto com voc�.
965
01:23:47,723 --> 01:23:50,503
N�o poderia sentir isso, se n�o sentisse o mesmo.
966
01:23:59,830 --> 01:24:00,753
Voce � linda.
967
01:24:04,174 --> 01:24:04,533
At� assim.
968
01:24:06,802 --> 01:24:07,720
Est� feliz em me ver?
969
01:24:09,143 --> 01:24:11,521
Est� feliz... n�o est�?
970
01:24:14,846 --> 01:24:17,320
Estou contente por voc� estar aqui.
971
01:24:17,669 --> 01:24:19,697
Ent�o qual � a merda com esse Tenente da Marinha?
972
01:24:20,051 --> 01:24:21,329
Saia j� daqui, j�!
973
01:24:22,885 --> 01:24:26,213
Que � isso, Dr Lowenstein? Inspe��o de barracas?
974
01:24:30,035 --> 01:24:31,910
Ela n�o � conhecida por sua mod�stia.
975
01:24:36,237 --> 01:24:38,622
Eu ia ver algu�m. Quero que venha comigo.
976
01:24:38,972 --> 01:24:39,829
�, vamos.
977
01:24:40,510 --> 01:24:41,776
Vou me vestir.
978
01:24:42,430 --> 01:24:43,992
Por que n�o prepara uma bebida?
979
01:25:03,562 --> 01:25:05,359
Don, prazer em te conhecer.
980
01:25:09,483 --> 01:25:10,777
Parece um bom homem.
981
01:25:11,204 --> 01:25:12,514
Kevin parecia-se tanto com ele.
982
01:25:15,579 --> 01:25:16,727
Obrigada por vir comigo.
983
01:25:19,265 --> 01:25:20,829
� dificil para mim encar�-lo.
984
01:25:22,967 --> 01:25:24,545
Sei que ele n�o me culpa, mas...
985
01:25:25,559 --> 01:25:26,596
Como poderia culp�-la?
986
01:25:29,549 --> 01:25:30,599
Porque foi minha culpa.
987
01:25:32,422 --> 01:25:33,109
Por que seria?
988
01:25:37,332 --> 01:25:38,149
�ramos est�pidos.
989
01:25:38,876 --> 01:25:42,626
Queriamos estar juntos, e corr�amos grandes riscos.
990
01:25:44,597 --> 01:25:46,029
Quer�amos tirar licen�a juntos.
991
01:25:49,276 --> 01:25:52,205
Kevin ficou de arranj�-las Faria um acordo.
992
01:25:53,406 --> 01:25:53,999
Uma troca
993
01:25:55,298 --> 01:25:56,227
Isto por aquilo.
994
01:25:58,884 --> 01:26:00,107
"Aquilo" nunca aconteceu.
995
01:26:01,650 --> 01:26:03,748
Ele voou numa miss�o extra e foi abatido.
996
01:26:07,165 --> 01:26:08,086
� a guerra.
997
01:26:09,243 --> 01:26:10,188
Pessoas morrem.
998
01:26:11,367 --> 01:26:12,636
N�o � culpa de ningu�m.
999
01:26:14,986 --> 01:26:15,962
Est�vamos errados.
1000
01:26:17,590 --> 01:26:18,947
Por isso n�o quis que voc� viesse.
1001
01:26:22,603 --> 01:26:24,778
N�o queria que se repetisse. N�o posso.
1002
01:26:25,212 --> 01:26:29,028
Por isso simplesmente foi embora.
1003
01:26:29,761 --> 01:26:31,290
� melhor do que voc� morrer.
1004
01:26:34,401 --> 01:26:35,955
Sabia que faria algo est�pido.
1005
01:26:38,730 --> 01:26:39,673
Voc� fez, n�o fez?
1006
01:26:39,970 --> 01:26:41,970
N�o! Claro que n�o!
1007
01:26:44,235 --> 01:26:45,738
Ent�o como conseguiu essa licen�a?
1008
01:26:45,993 --> 01:26:46,689
Como voc�?
1009
01:26:47,851 --> 01:26:49,556
Eu tamb�m estava naquele navio.
1010
01:26:50,547 --> 01:26:52,321
Tivemos nossa base destruida.
1011
01:26:53,352 --> 01:26:55,465
Meu Comandante achou que eu precisava descansar.
1012
01:26:56,291 --> 01:26:56,638
Verdade.
1013
01:27:00,416 --> 01:27:02,033
Por favor, n�o minta para mim.
1014
01:27:03,372 --> 01:27:04,233
N�o � justo.
1015
01:27:05,641 --> 01:27:07,915
Eu te amo.
1016
01:27:10,071 --> 01:27:13,341
Juro por Deus que � verdade. Eu te amo.
1017
01:27:27,485 --> 01:27:28,392
Eu te amo.
1018
01:27:57,835 --> 01:27:58,538
Esque�a.
1019
01:28:06,121 --> 01:28:07,116
Quer pedir algo?
1020
01:28:10,258 --> 01:28:12,763
N�o h� tempo. Voc� tem que sair logo.
1021
01:28:18,166 --> 01:28:20,006
Onde quer morar quando voltar pra casa?
1022
01:28:21,656 --> 01:28:22,926
Que tal Washington?
1023
01:28:27,061 --> 01:28:28,587
Ainda esta muito frio, l�.
1024
01:28:29,890 --> 01:28:31,220
H� um lugar, l�.
1025
01:28:33,754 --> 01:28:36,736
Chama-se Lago Americano. H� um hospital de veretanos.
1026
01:28:39,421 --> 01:28:40,863
Nunca o vi, mas...
1027
01:28:43,441 --> 01:28:46,276
o nome, Lago Americano soa t�o calmo, n�o?
1028
01:28:47,029 --> 01:28:48,732
Soa muito bem.
1029
01:28:52,080 --> 01:28:55,626
Mimha miss�o termina em 28 dias. Vou ter que ir embora.
1030
01:28:56,718 --> 01:28:58,122
Estarei esperando.
1031
01:29:02,292 --> 01:29:03,950
Oh, deus. Vou ficar louca esperando.
1032
01:29:05,717 --> 01:29:06,778
Vai estar muito ocupada.
1033
01:29:08,855 --> 01:29:11,716
Ir� para a Administra��o e retomar� seu trabalho.
1034
01:29:15,435 --> 01:29:18,172
Voltarei e n�s dois vamos trabalhar por mixaria.
1035
01:29:24,093 --> 01:29:25,143
N�o, n�o voc�.
1036
01:29:26,725 --> 01:29:30,467
Ser� chefe de cirurgia em algum grande hospital.
1037
01:29:31,923 --> 01:29:34,401
Ganhando milh�es por ano s� em consultas.
1038
01:29:37,353 --> 01:29:39,527
N�o seria t�o mal, seria?
1039
01:29:41,658 --> 01:29:43,027
Talvez a surpreenda.
1040
01:29:47,171 --> 01:29:48,521
S� me fa�a um favor.
1041
01:29:52,719 --> 01:29:54,761
N�o me pergunte sobre a licen�a, OK?
1042
01:30:02,193 --> 01:30:03,592
S� volte pra mim.
1043
01:30:05,691 --> 01:30:06,739
Conte com isso.
1044
01:30:18,394 --> 01:30:19,677
Certo, subam a bordo.
1045
01:30:21,646 --> 01:30:23,415
Precisamos saber o que est� acontecendo.
1046
01:30:23,946 --> 01:30:26,214
�s 11:00 chegaremos ao Campo de Prisioneiros de..
1047
01:30:26,674 --> 01:30:29,374
Dien Ban a 34 km de Han�i.
1048
01:30:30,689 --> 01:30:31,849
Esque�a que perguntei.
1049
01:30:32,177 --> 01:30:34,037
Resgataremos 80 prisioneiros americanos.
1050
01:30:54,572 --> 01:30:58,841
Gallstone, aqui Keystone 2 passando ponto Bravo-zulu.
1051
01:30:59,512 --> 01:31:01,920
Entrando na zona de sil�ncio de r�dio.
1052
01:31:07,974 --> 01:31:09,522
Acho que n�o estar�o em forma.
1053
01:31:10,196 --> 01:31:11,697
Poderemos ter algumas baixas.
1054
01:31:12,918 --> 01:31:14,300
Estou aqui para isso?
1055
01:31:14,572 --> 01:31:16,747
Grude-se em mim e abaixe o traseiro.
1056
01:31:17,884 --> 01:31:20,880
Temos 2 minutos pra chegar ao port�o e explodi-lo
1057
01:31:22,241 --> 01:31:25,324
Precisamos pegar os presos antes que sejam mortos
1058
01:31:26,522 --> 01:31:28,587
Os helic�pteros nos tirar�o de l�.
1059
01:31:30,055 --> 01:31:31,806
Um minuto. Suponhamos que eles n�o...
1060
01:31:33,842 --> 01:31:35,829
Grudarei em voc� e abaixarei o traseiro.
1061
01:31:36,576 --> 01:31:37,548
Fa�a isso.
1062
01:32:06,124 --> 01:32:07,809
Lembre-se mantenha o traseiro baixo.
1063
01:32:08,351 --> 01:32:09,157
Vamos!
1064
01:32:59,773 --> 01:33:00,493
Prisioneiros.
1065
01:33:00,947 --> 01:33:02,355
Somos americanos!
1066
01:33:02,723 --> 01:33:04,028
Viemos busc�-los.
1067
01:33:11,898 --> 01:33:13,482
Saiam pelas portas e janelas!
1068
01:33:18,279 --> 01:33:19,308
Somos americanos!
1069
01:33:20,020 --> 01:33:21,583
Viemos busc�-los!
1070
01:33:22,333 --> 01:33:24,513
Saiam pelas portas e janelas!
1071
01:33:30,850 --> 01:33:32,143
As celas est�o vazias!
1072
01:33:32,973 --> 01:33:35,478
Keystone! V� � �rea de pouso para instru��es.
1073
01:33:35,835 --> 01:33:37,147
As celas est�o vazias!
1074
01:34:19,818 --> 01:34:20,783
Falta um!
1075
01:34:22,973 --> 01:34:23,713
Zuma!
1076
01:34:30,803 --> 01:34:31,802
Vamos sair daqui!
1077
01:34:36,318 --> 01:34:37,409
Zuma, saia daqui!
1078
01:35:06,508 --> 01:35:07,512
Keystone caiu!
1079
01:35:12,773 --> 01:35:14,083
Est�o acabados!
1080
01:35:14,365 --> 01:35:15,618
Vamos sair daqui.
1081
01:35:35,238 --> 01:35:36,408
Acabei de saber.
1082
01:35:39,019 --> 01:35:40,238
Sinto muito.
1083
01:35:45,158 --> 01:35:46,769
N�o v�o me dizer como foi.
1084
01:35:49,058 --> 01:35:50,863
N�o dir�o nada apenas que...
1085
01:35:54,205 --> 01:35:55,519
ele est� morto.
1086
01:36:02,337 --> 01:36:03,744
Ele n�o est� morto.
1087
01:36:07,102 --> 01:36:08,787
Eu saberia se estivesse.
1088
01:36:12,669 --> 01:36:13,847
Eu sentiria.
1089
01:36:27,492 --> 01:36:29,663
Que tal? Pode se mover?
1090
01:36:33,194 --> 01:36:33,904
N�o.
1091
01:36:35,997 --> 01:36:37,524
N�o est� em boa forma tamb�m.
1092
01:36:37,888 --> 01:36:40,382
N�o posso apostar corrida mas posso me mexer.
1093
01:36:40,899 --> 01:36:42,562
-Vou melhorar.
-Ele vai piorar.
1094
01:36:44,084 --> 01:36:45,698
-Quantos escaparam?
-N�s tr�s.
1095
01:36:46,512 --> 01:36:48,133
Consequimos chegar ao rio, voce lembra?
1096
01:36:48,839 --> 01:36:50,464
O leito seco. Eu me lembro.
1097
01:36:52,369 --> 01:36:53,322
Est�o na nossa trilha?
1098
01:36:55,494 --> 01:36:58,603
N�o acho. Duvido que nos tenham visto na fuma�a.
1099
01:36:59,044 --> 01:37:01,547
O outro helic�ptero n�o. Eles sairam muito depressa.
1100
01:37:03,454 --> 01:37:05,162
Deve poder andar em poucos dias.
1101
01:37:06,052 --> 01:37:07,226
Nos moveremos na escurid�o.
1102
01:37:10,526 --> 01:37:12,498
Se n�o puder acompanh�-lo...
1103
01:37:13,494 --> 01:37:16,524
N�o posso ser capturado vivo. Nem Zuma,
1104
01:37:17,323 --> 01:37:19,944
Quanto a voc�, seria melhor deixar-se matar tambem.
1105
01:37:23,965 --> 01:37:25,402
Estou cheio de seu lixo secreto.
1106
01:37:25,731 --> 01:37:28,618
N�o dou a minima para o que te enche ou n�o.
1107
01:37:30,152 --> 01:37:32,230
N�o tenha ilus�es sobre resgates humanitarios...
1108
01:37:32,499 --> 01:37:33,713
porque n�o haver�o.
1109
01:37:37,068 --> 01:37:39,123
Ou seremos mortos cruzando �reas hostis...
1110
01:37:39,389 --> 01:37:40,999
ou mortos aqui mesmo.
1111
01:37:52,622 --> 01:37:55,737
Se tentar matar ele, eu te mato.
1112
01:37:56,027 --> 01:37:57,607
Se tentar, nunca ver�.
1113
01:38:04,978 --> 01:38:06,088
J� faz duas semanas.
1114
01:38:08,362 --> 01:38:10,507
N�o hove nenhuma prepara��o do corpo.
1115
01:38:12,788 --> 01:38:14,678
Por que n�o est� na lista dos desaparecidos em a��o?
1116
01:38:16,528 --> 01:38:18,663
Sinto muito por voc�, realmente.
1117
01:38:20,006 --> 01:38:23,036
Mas a morte est� confirmada. Os detalhes s�o secretos.
1118
01:38:26,523 --> 01:38:28,243
Este homem foi testemunha.
1119
01:38:31,086 --> 01:38:35,117
Estava com o Dr. Jardian numa opera��o secreta.
1120
01:38:35,737 --> 01:38:39,318
Estavamos evacuando a �rea sob pesado ataque inimigo.
1121
01:38:39,646 --> 01:38:40,681
Eu estava num helic�ptero...
1122
01:38:41,243 --> 01:38:45,498
e o helic�ptero do Dr. foi abatido quando levantava.
1123
01:38:46,521 --> 01:38:50,130
Eu o vi bater e explodir em chamas.
1124
01:38:52,412 --> 01:38:53,446
Ningu�m saiu dele?
1125
01:38:53,728 --> 01:38:58,036
Como disse, era �rea de total controle inimigo.
1126
01:39:00,773 --> 01:39:01,866
Entendo.
1127
01:39:08,398 --> 01:39:09,477
Logo vai escurecer.
1128
01:39:11,733 --> 01:39:13,036
Apronte para se mexer.
1129
01:39:14,898 --> 01:39:16,732
N�o pode. Tem que guardar suas for�as.
1130
01:39:17,115 --> 01:39:19,931
N�o posso ,andar. Vai ter que me deixar aqui.
1131
01:39:20,998 --> 01:39:23,833
N�o vou deixar voc�, vou te arrastar numa maca.
1132
01:39:24,351 --> 01:39:25,637
Dr. n�o vai adiantar.
1133
01:39:27,136 --> 01:39:28,143
Sente o cheiro?
1134
01:39:30,008 --> 01:39:31,923
Olhe! Sabe o que �?
1135
01:39:32,708 --> 01:39:36,413
Comida! � uma maldita patrulha fazendo o jantar.
1136
01:39:38,123 --> 01:39:40,366
-Vou pegar os cretinos.
-Est� louco!
1137
01:39:40,867 --> 01:39:42,521
Estamos morrendo de fome.
1138
01:39:43,458 --> 01:39:47,906
Olhe! Podemos com outro dia sem comida?
1139
01:39:54,165 --> 01:39:56,133
Aqueles amarelos v�o encher a barriga e dormir.
1140
01:39:56,405 --> 01:39:59,384
Vou deslizar, cortar suas gargantas e pegar arroz.
1141
01:40:00,055 --> 01:40:02,480
E correr de volta. Quase n�o pode andar.
1142
01:40:02,742 --> 01:40:04,214
Posso sobreviver a meu modo.
1143
01:40:12,727 --> 01:40:13,605
Eu irei.
1144
01:40:17,704 --> 01:40:20,196
Voce fica aqui.N�o deixe nada lhe acontecer.
1145
01:40:21,476 --> 01:40:25,324
Certo. Mas se n�o voltar pela manh�, trato desfeito.
1146
01:40:32,919 --> 01:40:33,854
Fique abaixado.
1147
01:41:48,250 --> 01:41:49,077
Saiam!
1148
01:42:10,134 --> 01:42:11,347
Por que n�o come?
1149
01:42:16,860 --> 01:42:18,943
-Sens�vel, eu acho
-Cale a boca!
1150
01:42:23,286 --> 01:42:24,084
Matei-os.
1151
01:42:26,818 --> 01:42:28,663
por um m�sero pode de arroz.
1152
01:42:29,423 --> 01:42:31,597
E todo o vale ouviu-o fazer isso, tamb�m.
1153
01:42:32,583 --> 01:42:34,282
Vir�o nos procurar com certeza.
1154
01:42:35,046 --> 01:42:36,723
Por que n�o cortou suas gargantas?
1155
01:42:40,331 --> 01:42:41,735
Seu doente mental!
1156
01:42:42,172 --> 01:42:43,308
� a guerra!
1157
01:42:44,095 --> 01:42:44,848
Chega de besteira!
1158
01:42:45,517 --> 01:42:50,157
Dr., ponha algum arroz na barriga.
1159
01:42:52,300 --> 01:42:53,802
Agora viajamos noite e dia.
1160
01:43:08,073 --> 01:43:09,525
N�o quer nada disso?
1161
01:43:10,153 --> 01:43:10,905
Roupas?
1162
01:43:11,415 --> 01:43:12,370
Uniformes?
1163
01:43:13,675 --> 01:43:14,499
� tudo seu.
1164
01:43:15,712 --> 01:43:17,920
Tenho tudo que preciso. Para uma semana.
1165
01:43:19,795 --> 01:43:20,795
J� suportei demais.
1166
01:43:21,433 --> 01:43:21,955
Eu sei.
1167
01:43:23,448 --> 01:43:26,090
Voc� aceitou, agora esque�a.
1168
01:43:26,545 --> 01:43:29,214
Dois dias, Deborah. Vai tomar o avi�o...
1169
01:43:30,855 --> 01:43:33,009
ir para casa... esque�a.
1170
01:43:33,605 --> 01:43:35,935
Sinto-me como se estivesse abandonado algo.
1171
01:43:37,274 --> 01:43:38,080
Voce j� deu demais.
1172
01:43:38,419 --> 01:43:41,280
Talvez seja melhor assim.
1173
01:43:42,073 --> 01:43:44,480
Ele n�o era um funcion�rio p�blico
1174
01:43:45,732 --> 01:43:49,465
Era um cirurgi�o de milh�es de d�lares ao ano em tudo.
1175
01:43:50,263 --> 01:43:52,858
Acha mesmo que daria certo entre voc�s?
1176
01:44:08,620 --> 01:44:09,699
Abaixe! Merda!
1177
01:44:11,640 --> 01:44:13,310
Tem gente sobre aquela colina.
1178
01:44:14,434 --> 01:44:16,119
Posso cheir�-los. � uma emboscada.
1179
01:44:16,827 --> 01:44:17,913
Certeza?
1180
01:44:18,312 --> 01:44:22,031
Por que n�o d� uma volta e descobre? Est�o na trilha.
1181
01:44:26,373 --> 01:44:28,061
O sol estar� alto em 5 minutos.
1182
01:44:29,687 --> 01:44:31,320
Teremos que dar a volta na colina.
1183
01:44:33,871 --> 01:44:35,121
N�o vamos deix�-lo.
1184
01:44:36,496 --> 01:44:37,110
N�o assim.
1185
01:44:37,591 --> 01:44:40,483
Eu tamb�m n�o quero mat�-lo.
1186
01:44:41,092 --> 01:44:42,513
� a norma.
1187
01:44:42,768 --> 01:44:49,452
Se n�s tr�s ficarmos aqui, seremos tr�s homens mortos.
1188
01:44:50,543 --> 01:44:53,188
Vou atirar na sua cabe�a. � s�rio.
1189
01:44:56,549 --> 01:44:58,686
Bem, estamos sem sa�da mesmo.
1190
01:45:00,842 --> 01:45:02,920
Seus filhos da puta! Venham e vevem isto.
1191
01:45:03,343 --> 01:45:04,950
Quem diabos est� l�?
1192
01:45:05,578 --> 01:45:08,456
Sadler , � voc�? Arruinou a emboscada.
1193
01:45:09,953 --> 01:45:14,158
Patrulha de reconhecimento! Ei, fuzileiros cretinos!!
1194
01:45:14,953 --> 01:45:17,968
Sabem que est�o 6 km atr�s da zona desmilitarizada?
1195
01:45:20,081 --> 01:45:21,326
Conseguimos!
1196
01:45:23,581 --> 01:45:26,110
Espero que ele se recupere do choque de v�-lo vivo!
1197
01:45:26,761 --> 01:45:29,580
Tenho que agradec�-lo por isso.
1198
01:45:30,428 --> 01:45:32,161
Sinto que tenha sido dessa maneira.
1199
01:45:32,898 --> 01:45:34,283
Que diabo � esta merda?
1200
01:45:38,105 --> 01:45:40,221
N�o pode entrar. Houve um ataque.
1201
01:45:52,598 --> 01:45:54,561
Levem-nos para o Registro dos Mortos.
1202
01:45:57,712 --> 01:46:00,458
Sou m�dico. O que aconteceu aqui?
1203
01:46:00,970 --> 01:46:02,456
Nos atingiram com foguetes.
1204
01:46:03,320 --> 01:46:05,446
Saia daqui. H� bombas que n�o explodiram.
1205
01:46:09,671 --> 01:46:13,362
E a Ten. Deborah Solomon? Tenho que encontra-la.
1206
01:46:16,063 --> 01:46:18,221
Melhor achar outra enfermeira para ajud�-lo.
1207
01:46:18,783 --> 01:46:19,766
Solomon est� morta.
1208
01:46:23,950 --> 01:46:25,281
N�o, n�o est�.
1209
01:46:25,653 --> 01:46:27,264
Ela n�o est� morta. N�o est�.
1210
01:46:27,465 --> 01:46:29,934
Eles a identificaram.
1211
01:46:30,246 --> 01:46:31,466
Quem? Quero ver ela!
1212
01:46:31,866 --> 01:46:34,716
Ela j� foi. saiu no 1� caminh�o. Essa n�o � ela.
1213
01:46:35,825 --> 01:46:36,339
Ou�a-me
1214
01:46:36,870 --> 01:46:37,957
Voc� n�o quer ver ela.
1215
01:46:39,175 --> 01:46:41,262
Ela estava l� quando o foguete explodiu.
1216
01:46:41,853 --> 01:46:42,057
Deixa-me!
1217
01:46:43,993 --> 01:46:45,575
Ela estava toda desfigurada.
1218
01:46:48,415 --> 01:46:50,107
Sua cabe�a era apenas...
1219
01:46:51,177 --> 01:46:53,165
Tinha sa�do, doutor.
1220
01:46:53,900 --> 01:46:55,175
Sinto muito.
1221
01:47:19,626 --> 01:47:22,167
O Presidente concede a Cruz da Marinha a...
1222
01:47:22,450 --> 01:47:24,080
Donald Sarkian Jardian,...
1223
01:47:25,013 --> 01:47:27,275
Tenente, Reserva Naval dos EUA, Corpo M�dico...
1224
01:47:28,825 --> 01:47:31,400
pelos servi�os citados na seguinte men��o honrosa:
1225
01:47:33,230 --> 01:47:36,575
por extraordin�rio hero�smo como oficial m�dico...
1226
01:47:36,824 --> 01:47:38,740
servindo em Opera�oes Especiais no Vietn�.
1227
01:47:39,105 --> 01:47:41,480
Pela dedica��o com seus deveres m�dicos sob...
1228
01:47:41,780 --> 01:47:44,774
fogo inimigo... e por seu desempenho...
1229
01:47:45,125 --> 01:47:47,153
segundo os mais altos padr�es m�dicos.
1230
01:47:52,511 --> 01:47:55,495
Normalmente entregam essas medalhas ao som de bandas.
1231
01:47:56,497 --> 01:47:57,575
Opera��es secretas.
1232
01:47:58,463 --> 01:48:01,323
Oficialmente n�o existiram. N�o poderia falar nada.
1233
01:48:02,985 --> 01:48:05,215
Pro inferno a medalha.
1234
01:48:14,420 --> 01:48:15,455
Consegui sua promo��o.
1235
01:48:16,875 --> 01:48:19,950
Tenente Comandante designado para o navio "Repouse'.
1236
01:48:20,573 --> 01:48:22,715
A miss�o mais segura do Vietn�.
1237
01:48:23,233 --> 01:48:24,995
� justo que volte vivo.
1238
01:48:26,107 --> 01:48:26,965
Para qu�?
1239
01:48:27,355 --> 01:48:28,790
Para fazer tudo que puder.
1240
01:48:37,668 --> 01:48:40,771
Centro M�dico Lago Americano
1241
01:49:24,885 --> 01:49:26,462
Dr. Weymuth, muito prazer.
1242
01:49:26,792 --> 01:49:29,361
N�o o esperava t�o cedo.
1243
01:49:30,401 --> 01:49:32,250
A maioria que volta...
1244
01:49:32,853 --> 01:49:34,432
n�o pensa em passar por aqui.
1245
01:49:35,420 --> 01:49:38,685
Queria conhecer a regi�o, e j� que h� uma vaga...
1246
01:49:40,810 --> 01:49:41,795
N�o h� mais.
1247
01:49:43,761 --> 01:49:45,366
Quando podemos come�ar?
1248
01:49:45,775 --> 01:49:47,301
A Marinha j� vai me despensar.
1249
01:49:47,846 --> 01:49:49,334
Posso perguntar-lhe algo?
1250
01:49:50,891 --> 01:49:53,540
Francamente, um homem com suas aptid�es e habilidades...
1251
01:49:54,495 --> 01:49:57,825
pode conseguir o trabalho que quiser. Por que aqui?
1252
01:50:00,389 --> 01:50:04,094
Quero um lugar onde possa fazer realmente o bem.
1253
01:50:05,851 --> 01:50:08,165
Alguma coisa errada com isso? N�o.
1254
01:50:11,134 --> 01:50:13,112
N�o. Vou levar voc� para conhecer o lugar.
1255
01:50:13,767 --> 01:50:16,728
Mas espero que isso n�o o fa�a mudar de id�ia.
1256
01:50:26,521 --> 01:50:28,979
Est� dando um trabalho com seu bordelete de ombro.
1257
01:50:29,498 --> 01:50:32,321
Podemos imobiliz�-lo com um aparelho de nylon?
1258
01:50:32,632 --> 01:50:36,157
Seria �timo, mas n�o temos fundos suficientes por aqui.
1259
01:50:37,086 --> 01:50:38,696
Podemos obter em algum lugar?
1260
01:50:40,197 --> 01:50:41,181
Espere um minuto.
1261
01:50:42,090 --> 01:50:44,866
H� uma enfermeira no 4� andar. � a chefe.
1262
01:50:45,839 --> 01:50:47,982
Ela consegue tudo o que quer.
1263
01:50:51,339 --> 01:50:52,606
Com licen�a, doutor.
1264
01:50:54,085 --> 01:50:55,606
Podemos cham�-la
1265
01:50:55,965 --> 01:50:57,010
Voltarei logo.
1266
01:51:42,290 --> 01:51:43,306
Posso ajud�-lo
1267
01:52:32,621 --> 01:52:33,697
Meu Deus!
1268
01:52:35,034 --> 01:52:36,181
Voc� est� vivo!
1269
01:52:38,946 --> 01:52:41,196
Tentei localiz�-la. Disseram que estava morta.
1270
01:52:41,795 --> 01:52:42,744
Foi Hallaway.
1271
01:52:43,275 --> 01:52:44,652
Dei minhas roupas pra ela.
1272
01:52:45,292 --> 01:52:47,327
Meu nome estava no uniforme e se enganaram.
1273
01:52:49,075 --> 01:52:52,055
Voc� est� t�o bonita. Olha s�.
1274
01:52:59,267 --> 01:53:00,464
O que est� fazendo aqui?
1275
01:53:03,091 --> 01:53:04,620
Eu disse que iria surpreend�-la.
1276
01:53:06,937 --> 01:53:08,201
Eu trabalho aqui.
1277
01:53:13,181 --> 01:53:17,837
Hamilton Luiz
91486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.