All language subtitles for Purple.Hearts.1984.DVDRip.x264-OP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,117 --> 00:00:22,957 Legendado,Traduzido e Sincronizado por Hamilton Luiz 2 00:00:39,371 --> 00:00:41,906 Este filme � dedicado aos 347.309 americanos... 3 00:00:42,374 --> 00:00:44,651 que receberam a medalha de combate... 4 00:00:45,151 --> 00:00:48,591 concedida por ferimentos na querra do Vietn�. 5 00:00:50,982 --> 00:00:52,531 Aqui deve ser �rea de seguran�a. 6 00:00:52,861 --> 00:00:55,731 � prov�vel que haja vietcongues na �rea toda. 7 00:00:56,001 --> 00:00:58,781 abaixen-se e s� deixem cotovelos e bundas � vista. 8 00:01:00,634 --> 00:01:03,123 MARCADOS PELA QUERRA 9 00:01:29,600 --> 00:01:31,666 Eu n�o exporia este mapa assim, Skipper. 10 00:01:34,469 --> 00:01:36,525 N�o h� pinto aqui... 11 00:01:37,002 --> 00:01:39,658 que n�o saiba que voc� � 2� Tenente. 12 00:01:40,200 --> 00:01:42,395 esconda seu 2� gal�o de tenente. 13 00:01:44,295 --> 00:01:47,470 Lembrou de pegar muni��o pro seu 45? 14 00:01:47,951 --> 00:01:50,531 � a segunda coisa certa que fez. 15 00:01:51,183 --> 00:01:54,155 Voc� simplismente me surpreente! 16 00:01:55,528 --> 00:01:58,090 Ten. Smith � um puta oficial... 17 00:02:14,300 --> 00:02:16,326 Bigorna para Ferreiro, Bigorna para Ferreiro. 18 00:02:20,427 --> 00:02:25,013 Coordenadas 1-7-4 C�mbio. 3-2. quero 5 baterias. 19 00:02:25,267 --> 00:02:27,323 Fogo Direto! 20 00:02:33,818 --> 00:02:34,580 Vou verificar as tropas. 21 00:02:35,158 --> 00:02:39,151 N�o fique perto do r�dio-operador e abaixe-se. 22 00:02:39,458 --> 00:02:42,878 Onde h� alvo... h� inimigos por perto. 23 00:02:43,383 --> 00:02:46,191 Abaixem-se quero todos vivos essa noite! 24 00:03:00,174 --> 00:03:00,753 R�dio! 25 00:03:01,689 --> 00:03:02,584 R�dio! 26 00:03:03,353 --> 00:03:06,681 Jackson foi ferido e o tenente Tamb�m. Merda! 27 00:03:07,028 --> 00:03:11,496 Droga, skipper! Falei para abaixarem a cabe�a. 28 00:03:12,788 --> 00:03:16,333 Ecreverei a Carta. Escreverei uma Linda Carta. 29 00:03:17,838 --> 00:03:19,537 Venha c�, Morgan! 30 00:03:21,680 --> 00:03:22,593 Mande auxilio m�dico. 31 00:03:23,022 --> 00:03:25,633 Maldito seja, seu filho da puta! 32 00:03:26,383 --> 00:03:28,335 N�o morra nas minhas m�os! 33 00:03:28,633 --> 00:03:32,198 Precisamos de uma unidade m�dica. Temos feridos. 34 00:03:33,339 --> 00:03:37,172 Helic�pteros do ex�rcito a caminho. 35 00:03:37,506 --> 00:03:39,651 Ouviu isso, maldito Jackson? 36 00:03:40,071 --> 00:03:42,823 Fuzileiros n�o morrem em helic�ptero do exercito. 37 00:03:43,038 --> 00:03:46,559 N�o d� a esses cachorros essa satisfa��o. 38 00:03:47,303 --> 00:03:48,636 Vamos!!!! 39 00:04:07,704 --> 00:04:09,102 Tenho um ferido no pesco�o. 40 00:05:03,663 --> 00:05:06,955 Vai me mandar pra casa por isso? 41 00:05:07,643 --> 00:05:09,533 N�o sei. N�o depende de mim. 42 00:05:20,650 --> 00:05:22,960 As pupilas reagem! Passa-me adrenalina e um cat�ter. 43 00:05:35,020 --> 00:05:36,630 Passa-me uma sonda endotraqueal! 44 00:05:39,730 --> 00:05:41,641 Respirava bem no helic�ptero. 45 00:05:42,951 --> 00:05:44,799 O que esse corpo est� fazendo aqui? 46 00:05:45,136 --> 00:05:47,393 Ele respirava bem no helic�ptero. 47 00:05:47,393 --> 00:05:49,505 Digo, o tenente com o buraco na cabe�a. 48 00:05:50,408 --> 00:05:52,090 Quero a sonda endotraqueal. 49 00:05:52,815 --> 00:05:54,784 Ele veio jundo com Jackson mas morreu. 50 00:05:55,551 --> 00:05:59,094 J� sei! Leve-o ao Registro, embale-o e identifique-o! 51 00:06:00,059 --> 00:06:03,896 D�-me a sonda, a menos que o queira embalado! 52 00:06:11,063 --> 00:06:11,782 Vamos!!!! 53 00:06:15,466 --> 00:06:16,840 Temos um bloqueio aqui. 54 00:06:17,684 --> 00:06:19,371 D�-me o positivo. 55 00:06:19,874 --> 00:06:22,856 Respirando... Pulso mais forte. 56 00:06:23,797 --> 00:06:25,045 Ele vai viver? 57 00:06:27,146 --> 00:06:28,016 Vai. 58 00:06:28,560 --> 00:06:29,719 Quer mais ajuda? 59 00:06:30,125 --> 00:06:31,343 Vou estabiliz�-lo. 60 00:06:31,841 --> 00:06:33,686 Tire aquele corpo desta enfermaria. 61 00:06:34,216 --> 00:06:37,816 Est� me ouvindo? Entende? 62 00:06:38,778 --> 00:06:42,496 Conseguiu uma carona para casa. eu decido. 63 00:06:43,951 --> 00:06:46,176 N�o desista! Fa�a isso por mim! 64 00:06:48,859 --> 00:06:51,326 Prepare-o vamos amputar o bra�o e a perna j�. 65 00:06:57,575 --> 00:06:58,889 Como est�? 66 00:06:59,183 --> 00:07:00,731 Ainda est� vivo. 67 00:07:01,126 --> 00:07:02,826 Vamos sair daqui. 68 00:07:07,451 --> 00:07:08,659 Pelo menos salvei o cotovelo. 69 00:07:12,549 --> 00:07:16,208 Sua �nica salva��o � por ele num navio-hospital. 70 00:07:17,845 --> 00:07:19,393 Que tal o "Repose"? 71 00:07:19,770 --> 00:07:23,096 H� uma tempestade no mar. Nenhum navio entra ou sai. 72 00:07:24,485 --> 00:07:26,049 Ent�o vou lev�-lo para Da Nang. 73 00:07:26,413 --> 00:07:27,690 N�o h� voos at� amanh�. 74 00:07:28,193 --> 00:07:29,517 H� um avi�o aqui. 75 00:07:29,848 --> 00:07:31,314 Merda, est� louco? 76 00:07:34,235 --> 00:07:35,270 Vou lev�-lo 77 00:07:36,315 --> 00:07:38,225 Don, voc� � uma besta! 78 00:07:39,738 --> 00:07:40,820 Ent�o sou! 79 00:07:43,245 --> 00:07:46,935 Morrer� de insufici�ncia renal a caminho. 80 00:07:47,460 --> 00:07:49,104 Ele � jovem e forte, senhor. 81 00:07:49,305 --> 00:07:51,900 Os sinais vitais s�o satisfat�rios e h� um avi�o. 82 00:07:52,105 --> 00:07:53,600 Quem deu permiss�o? 83 00:07:54,105 --> 00:07:58,108 Aquele avi�o � para um voo regular amanh�. 84 00:07:58,463 --> 00:07:59,975 Estar� morto ent�o. 85 00:08:00,725 --> 00:08:04,867 Ou�a-me. Tenho que usar meu ju�zo m�dico e militar. 86 00:08:04,867 --> 00:08:09,484 N�o vou enviar um avi�o de milh�es de d�lares... 87 00:08:09,725 --> 00:08:11,673 para um fuzileiro corajoso, mas fatalmente ferido. 88 00:08:11,673 --> 00:08:13,870 N�o � fatal, senhor. 89 00:08:14,085 --> 00:08:14,985 Fatal. Dispensado. 90 00:08:19,304 --> 00:08:23,071 Com. Markel, Dr Jardian respeitosamente solicita... 91 00:08:23,305 --> 00:08:25,475 N�o me interpele, Jardian. 92 00:08:25,975 --> 00:08:28,554 Sou um oficial da Marinha. Sirvo h� 23 anos. 93 00:08:29,413 --> 00:08:32,475 Conhe�o regras que nunca foram usadas. 94 00:08:32,725 --> 00:08:35,118 Senhor, respeitosamente solicito... 95 00:08:35,370 --> 00:08:38,119 Ponha-o naquele avi�o! Mas me deixa te dizer... 96 00:08:38,429 --> 00:08:39,800 vai se arrepender! 97 00:08:42,925 --> 00:08:45,695 Ele morer� de peritonite antes de ser levado 98 00:08:47,680 --> 00:08:51,320 N�o concordo, Senhor. Irei com ele. 99 00:08:53,524 --> 00:08:54,759 Pro inferno! 100 00:09:59,851 --> 00:10:03,276 Faremos os exames de sangue. Tem os raios-X? 101 00:10:03,671 --> 00:10:04,742 Onde me lavo? 102 00:10:05,340 --> 00:10:06,756 Temos uma equipe completa. 103 00:10:07,976 --> 00:10:08,951 Onde me lavo? 104 00:10:09,180 --> 00:10:11,544 N�o est� em condi��es. 105 00:10:11,856 --> 00:10:12,629 Desculpa! 106 00:10:13,231 --> 00:10:17,650 Seu superior nem achou que chegaria aqui. 107 00:10:18,185 --> 00:10:19,839 Vamos fazer o poss�vel. 108 00:10:20,306 --> 00:10:22,985 Pode observar daqui 109 00:10:23,231 --> 00:10:24,729 Leve isto ao Raio-X. 110 00:11:00,841 --> 00:11:03,589 -Caf�? -N�o, obrigado. 111 00:11:06,059 --> 00:11:07,292 Como ele est�? 112 00:11:09,634 --> 00:11:10,839 Boas not�cias! 113 00:11:12,120 --> 00:11:13,900 O Cabo Jackson est� estav�l. 114 00:11:14,342 --> 00:11:16,338 Isso � �timo! Maravilhoso! 115 00:11:18,713 --> 00:11:22,432 O Cabo Jackson est� est�vel. Nem sabia seu nome. 116 00:11:23,604 --> 00:11:25,326 Nunca sei os nomes. 117 00:11:27,544 --> 00:11:29,169 Talvez nem pergunte. 118 00:11:29,539 --> 00:11:31,887 Qual � o seu nome? 119 00:11:34,669 --> 00:11:35,487 Solomon. 120 00:11:38,024 --> 00:11:39,422 Te chamam de 'Sol'? 121 00:11:41,603 --> 00:11:43,293 Deborah. 122 00:11:44,776 --> 00:11:46,413 Don... Jardian. 123 00:11:48,162 --> 00:11:48,599 Vejamos. 124 00:11:56,301 --> 00:11:57,566 Era voc�. 125 00:11:57,973 --> 00:11:59,988 Voc� foi muito boa. 126 00:12:02,957 --> 00:12:06,665 O garoto consegui mesmo? Droga! Estava fofido... 127 00:12:08,239 --> 00:12:11,098 Desculpe. Esqueci. Civiliza��o 128 00:12:12,150 --> 00:12:14,650 Tudo bem. Estava fodido mesmo. 129 00:12:17,238 --> 00:12:19,629 Acho que merecemos uma bebida. 130 00:12:19,917 --> 00:12:21,630 H� um Clube de Oficiais por aqui? 131 00:12:23,878 --> 00:12:25,542 Posso dizer uma coisa? 132 00:12:25,744 --> 00:12:31,384 Voc� est� nojento. Realmente cheira mal. 133 00:12:41,338 --> 00:12:42,340 Como est� a �gua? 134 00:12:42,869 --> 00:12:45,073 �tima ! Boa e quente! 135 00:12:49,006 --> 00:12:53,470 Algu�m vai te trazer um uniforme. Est� ouvindo? 136 00:12:54,000 --> 00:12:57,257 Tenho que ver alguns pacientes. 137 00:12:57,999 --> 00:13:00,484 Encontro-o no clube dos Ociciais assim que puder. 138 00:13:10,209 --> 00:13:14,726 Como vai? trouxe seu iniforme, Dr... Lowenstein. 139 00:13:17,818 --> 00:13:18,833 Prazer em conhece-lo. 140 00:13:20,670 --> 00:13:21,630 Obrigado. 141 00:13:44,358 --> 00:13:45,404 Melhor assim. 142 00:13:46,391 --> 00:13:47,150 Obrigado. 143 00:13:49,183 --> 00:13:50,731 Dr... Lowenstein. 144 00:13:52,124 --> 00:13:53,308 Onde est� seu drinque? 145 00:13:53,529 --> 00:13:54,924 O bar est� fechado. 146 00:13:55,720 --> 00:13:56,763 Scotch vai bem? 147 00:13:57,215 --> 00:13:58,935 Uma garrafa, sim. 148 00:13:59,385 --> 00:14:00,810 Marty, uma garrafa. 149 00:14:01,465 --> 00:14:03,314 O que voc� �, cria do exercito? 150 00:14:08,768 --> 00:14:10,012 Meu pai � m�dico. 151 00:14:11,888 --> 00:14:16,574 Desculpe. Meu pai �... uma corpora��o m�dica. 152 00:14:16,830 --> 00:14:18,997 Continuando a tradi��o familiar? 153 00:14:19,816 --> 00:14:21,079 Bobagem! 154 00:14:22,808 --> 00:14:25,079 Meu pai foi um bom m�dico... uma vez. 155 00:14:25,824 --> 00:14:27,604 N�o exerce ha 12 anos. 156 00:14:29,328 --> 00:14:30,920 Meu irm�o tamb�m. 157 00:14:31,692 --> 00:14:35,008 Tirou o diploma e fez direito. Lida com casos... 158 00:14:35,008 --> 00:14:37,115 de imper�cia m�dica. 159 00:14:37,458 --> 00:14:39,176 ent�o voce fugiu e se alistou? 160 00:14:40,975 --> 00:14:43,475 Queria fazer algo bom. Algum Problema? 161 00:14:43,817 --> 00:14:46,401 Ou�a, relaxe. Desculpe. 162 00:14:47,198 --> 00:14:49,192 Disse que era boa e confirmo. 163 00:14:50,145 --> 00:14:52,026 Voc� devia ser m�dica. 164 00:14:52,802 --> 00:14:54,898 Falo s�rio. Seria �tima m�dica. 165 00:14:55,600 --> 00:14:56,879 Estive na faculdade... 166 00:14:56,879 --> 00:14:59,837 6 meses na John Hopkins. 167 00:15:02,505 --> 00:15:05,270 Me pavoneava como uma pequena deusa. 168 00:15:07,614 --> 00:15:09,417 Talvez este seja seu problema. 169 00:15:12,364 --> 00:15:13,791 Foi outra coisa. 170 00:15:15,802 --> 00:15:18,746 Estava me tornando fria. 171 00:15:21,458 --> 00:15:25,755 Estava cercada por aquela fria dist�ncia profissional. 172 00:15:28,223 --> 00:15:30,713 Trate o paciente mas n�o se envolva. 173 00:15:33,736 --> 00:15:36,581 Alguns de n�s precisam. � uma auto-defesa. 174 00:15:36,827 --> 00:15:41,737 vamos, assim � muito f�cil. O pr�ximo passo � f�cil. 175 00:15:42,812 --> 00:15:45,062 N�o � uma pessoa, � um "paciente". 176 00:15:45,482 --> 00:15:49,029 � um formul�rio de seguro e depois � uma comiss�o... 177 00:15:49,592 --> 00:15:53,486 uma maneira de ganhar a vida. 178 00:15:53,486 --> 00:15:54,962 Ao altruismo m�dico, porque aqui n�o vamos ficar ricos. 179 00:15:56,526 --> 00:15:57,542 Certo? 180 00:16:04,750 --> 00:16:07,401 O lugar � todo nosso. A m�sica � boa. 181 00:16:08,167 --> 00:16:09,982 O que acha de um arrasta-p�? 182 00:16:12,997 --> 00:16:14,042 Arrasta-p�? 183 00:16:17,512 --> 00:16:18,557 Certeza que est� preparado? 184 00:16:19,415 --> 00:16:20,652 Acho que me viro. 185 00:17:34,809 --> 00:17:35,822 Quero dormir com voc�. 186 00:17:38,952 --> 00:17:40,214 A febre dele subiu r�pido. 187 00:17:40,667 --> 00:17:42,462 Teve convuls�es e morreu. 188 00:17:42,715 --> 00:17:44,267 Quero dormir com voc�. 189 00:17:47,101 --> 00:17:48,437 Isso resolve tudo. 190 00:17:48,649 --> 00:17:50,344 No momento, sim. 191 00:17:51,838 --> 00:17:53,430 N�o � meu estilo, Dr. 192 00:17:55,445 --> 00:17:56,888 N�o gosta de homens? 193 00:17:58,829 --> 00:17:59,904 Oh! Que legal! 194 00:18:00,775 --> 00:18:03,642 Se eu fosse homem, voc� iria se embebedar e vomitar. 195 00:18:04,102 --> 00:18:05,492 �, e dar uma transada. 196 00:18:05,743 --> 00:18:07,151 N�o significaria nada. 197 00:18:10,710 --> 00:18:12,579 Significaria que estamos vivos. 198 00:18:14,336 --> 00:18:16,571 Significa que est� se escondendo da vida. 199 00:18:19,654 --> 00:18:22,281 Estou cansado. Chateado. 200 00:18:23,431 --> 00:18:26,259 Tudo o que quero � sentir um corpo quente por perto. 201 00:18:26,510 --> 00:18:29,578 N�o, n�o quer. N�o quer sentir nada. 202 00:18:30,291 --> 00:18:33,087 Que h� de errado nisso? N�o pedi essa merda. 203 00:18:34,104 --> 00:18:36,401 N�o,pedi pra vir para c�, como voc�. 204 00:18:36,900 --> 00:18:39,336 Eu me desdobrei para salv�-lo. 205 00:18:41,184 --> 00:18:43,461 Sinto que ele o tenha desapontado. 206 00:18:43,682 --> 00:18:45,462 Que queria que ei fizesse? 207 00:18:46,759 --> 00:18:48,557 O que queria que eu fizesse? 208 00:18:48,789 --> 00:18:50,039 Chorar por todos eles? 209 00:18:50,039 --> 00:18:52,509 Gostaria, mas n�o posso. 210 00:18:52,760 --> 00:18:55,279 N�o posso permitir que isso me devore. 211 00:18:57,561 --> 00:18:58,867 Estou tentando sobreviver. 212 00:18:59,119 --> 00:19:00,633 Vai conseguir. 213 00:19:00,899 --> 00:19:03,539 Vai beber e lutar e ser forte na dor. 214 00:19:03,935 --> 00:19:08,764 Vai at� encontrar uma enfermeira f�cil e transar... 215 00:19:08,992 --> 00:19:11,445 sempre que um garoto tiver a m� ideia de morrer. 216 00:19:11,679 --> 00:19:14,479 Mas vai ganhar 20 de experiencia em 12 meses. 217 00:19:14,758 --> 00:19:16,868 O melhor treinamento m�dico do mundo. 218 00:19:17,151 --> 00:19:19,071 � s� o que significar� para voc�. 219 00:19:19,339 --> 00:19:21,603 � s� o que voc� vai se permitir. 220 00:19:21,971 --> 00:19:23,911 Boa noite doutor! 221 00:19:28,051 --> 00:19:29,801 Ei, irm�o, o que est� acontecendo? 222 00:19:30,501 --> 00:19:32,171 Onde voc� deveria estar? 223 00:19:33,772 --> 00:19:35,881 Pensei que ia conseguir o Sunday Times... 224 00:19:36,361 --> 00:19:37,862 e ler a se��o de livros. 225 00:19:38,408 --> 00:19:40,171 Suba no Jipe. 226 00:19:51,561 --> 00:19:53,921 � louco de andar nas ruas sozinho. 227 00:19:54,651 --> 00:19:56,911 N�o sabe que pode ser assassinado? 228 00:19:58,101 --> 00:19:58,801 Merda! 229 00:20:01,192 --> 00:20:04,591 N�o se preocupe. Sou m�dico. Sei onde atirar. 230 00:20:07,491 --> 00:20:10,431 Deixe o �lcool passar que te levo para a base. 231 00:20:10,821 --> 00:20:12,177 Boa ideia. 232 00:20:22,131 --> 00:20:24,272 Obrigado pela carona. 233 00:20:26,412 --> 00:20:29,411 Precisa de uma carona para Plei Tan? 234 00:20:29,721 --> 00:20:30,911 Vamos. 235 00:20:32,461 --> 00:20:36,322 Aquele cara sobreviveu? O grand�o? Eu o trouxe. 236 00:20:39,192 --> 00:20:40,942 N�o, n�o conseguiu. 237 00:20:41,582 --> 00:20:44,392 Eu sabia. Estava muito ferido. 238 00:20:44,673 --> 00:20:47,392 Sente aqui. N�o vai querer se ferir bem ai. 239 00:20:53,559 --> 00:20:58,101 Seu comandante � o fim. Ele me deu a maior bronca. 240 00:20:59,422 --> 00:21:02,374 N�o te invejo, Doutor. Ele � mesmo o fim. 241 00:21:07,599 --> 00:21:10,272 N�o fica enjoado, fica? 242 00:21:12,395 --> 00:21:14,632 Vire a cabe�a pra direita. Sen�o vem direto em mim. 243 00:21:30,035 --> 00:21:32,288 Fomos atingidos! Bem no motor! 244 00:21:32,927 --> 00:21:34,800 Abaixe-se! Salte! Salte! 245 00:22:23,326 --> 00:22:24,543 Cuspa a �gua. 246 00:22:28,713 --> 00:22:30,808 Alguma coisa quebrada? Est� machucado? 247 00:22:31,151 --> 00:22:32,557 Meu p� ficou preso na lama. 248 00:22:35,916 --> 00:22:37,478 Onde est�o Jaeger e Thomas? Eles saltaram? 249 00:22:38,233 --> 00:22:38,998 N�o os vi. 250 00:22:39,761 --> 00:22:40,714 Vamos ach�-los. 251 00:22:42,130 --> 00:22:43,667 Merda! D�-me sua arma. 252 00:22:55,893 --> 00:22:56,696 Foram mortos. 253 00:22:59,393 --> 00:23:01,421 Vamos embora antes que os inimigos nos achem. 254 00:23:01,749 --> 00:23:02,418 Onde est�o? 255 00:23:02,983 --> 00:23:05,427 Ou nos viram saltar ou pensam que morremos. 256 00:23:05,636 --> 00:23:07,620 V�o nos mandar ajuda? 257 00:23:07,620 --> 00:23:11,125 Ningu�m sabe que caimos. N�o houve tempo. 258 00:23:12,527 --> 00:23:14,328 Este territ�rio � amigo ou inimigo? 259 00:23:14,843 --> 00:23:16,451 Com certeza algu�m atirou em n�s. 260 00:23:17,533 --> 00:23:19,593 Se nos viram, vir�o nos procurar. Vamos embora. 261 00:23:31,933 --> 00:23:33,266 Devemos procurar minas? 262 00:23:34,389 --> 00:23:37,814 Como posso saber? S� voo por aqui, nunca andei. 263 00:24:17,263 --> 00:24:17,933 H� mais? 264 00:24:19,198 --> 00:24:20,576 Por Deus espero que n�o... 265 00:24:22,866 --> 00:24:23,855 me d� sua faca. 266 00:24:32,605 --> 00:24:33,357 Que diabo est� fazendo? 267 00:24:40,422 --> 00:24:41,248 Est� morto. 268 00:24:49,974 --> 00:24:55,051 Calma. Vou por um torniquete em voc�. 269 00:24:57,350 --> 00:24:58,070 Calma. 270 00:25:15,354 --> 00:25:16,368 Vamos embora. 271 00:25:18,410 --> 00:25:19,330 Foda-se! 272 00:25:23,227 --> 00:25:24,147 Foda-se agora. 273 00:25:31,037 --> 00:25:32,583 Nunca tinha visto um. 274 00:25:34,692 --> 00:25:35,740 N�o t�o perto. 275 00:25:38,427 --> 00:25:41,272 Disparei milh�es de tiros, mas nunca vi um atingido. 276 00:25:52,192 --> 00:25:53,542 Esta � a Rodovia Um. 277 00:25:54,069 --> 00:25:54,955 Estamos salvos! 278 00:25:55,489 --> 00:25:57,584 Espere. Pode haver minas ou tocaias. 279 00:25:57,912 --> 00:26:00,027 Foda-se! Os 'viets' est�o logo atr�s. quer esperar? 280 00:26:49,550 --> 00:26:50,677 N�o podemos limpar. 281 00:26:51,327 --> 00:26:52,973 N�o tenho nada melhor pra fazer 282 00:27:07,907 --> 00:27:08,894 Cretino!!!! 283 00:27:10,226 --> 00:27:14,642 Comandante cabe�a de pinto te fez esfregar o ch�o? 284 00:27:16,662 --> 00:27:19,338 Cuidado, Garoto. Ele est� bravo com voc�. 285 00:27:21,249 --> 00:27:23,801 Vamos tomar uma cerveja. A correspond�ncia vem vindo. 286 00:27:29,574 --> 00:27:33,073 Lembra daquele garoto mexicano que veio de manh�? 287 00:27:33,883 --> 00:27:35,664 Sem pernas e cheio de estilha�os? 288 00:27:36,824 --> 00:27:38,400 Voc� n�o pode fazer nada. 289 00:27:38,962 --> 00:27:41,993 N�o, ele poderia estar vivo se eu tivesse uma 5561. 290 00:27:42,804 --> 00:27:45,480 O que chamam de afastador tipo tar�ntula. 291 00:27:46,042 --> 00:27:50,585 Afastador tipo tar�ntula. � o nome de algum inseto. 292 00:27:51,805 --> 00:27:55,492 Tem 6 ou 8 bracinhos. � ajust�vel. 293 00:27:56,696 --> 00:27:59,492 Penetra nos intestinos sem rasgar o perit�nio. 294 00:28:00,837 --> 00:28:04,079 Salva uma pessoa com grave hemorragia em 10 minutos. 295 00:28:04,680 --> 00:28:08,405 Tem um dispositivo para a uretra. Nunca vi um aqui. 296 00:28:09,383 --> 00:28:10,981 O que est� havendo senhores? 297 00:28:19,415 --> 00:28:22,273 O epis�dio que se segue. "Estou muito ansiosa" 298 00:28:26,557 --> 00:28:28,589 Pare! Por que tanta pressa? 299 00:28:29,542 --> 00:28:33,370 Um paciente louco mandou uma hora de fantasias. 300 00:28:34,789 --> 00:28:36,510 E um cheque de 60 d�lares. 301 00:28:37,057 --> 00:28:39,186 N�o acredito que esses loucos lhe mandem dinheiro. 302 00:28:40,981 --> 00:28:42,589 Estamos rodeados de idi�tas. 303 00:28:43,867 --> 00:28:45,931 J� come�aram o novo centro m�dico? 304 00:28:47,341 --> 00:28:49,713 Os benheiros da clinica do Jardian foram instalado? 305 00:28:50,017 --> 00:28:52,758 Don, sinto saudades. Te amo. 306 00:28:57,600 --> 00:28:58,557 Abaixe o volume. 307 00:28:58,557 --> 00:29:00,062 Estive com o arquiteto. 308 00:29:00,368 --> 00:29:02,822 Deveriamos ter duas salas de exames. 309 00:29:03,565 --> 00:29:06,880 Charles disse que se n�o tivermos pederemos tempo. 310 00:29:08,066 --> 00:29:09,127 Voce est� bem? 311 00:29:09,787 --> 00:29:10,925 Estou bem. 312 00:29:13,941 --> 00:29:16,399 Aquele corpo est� pronto e isto n�o est� assinado. 313 00:29:31,209 --> 00:29:32,833 Qual o mome no atestado de �bito? 314 00:29:35,082 --> 00:29:37,721 Conover. Cabo Brian Conover. 315 00:29:57,564 --> 00:30:02,005 Que est� havendo, Dony Esqueceu sua fita. 316 00:30:04,299 --> 00:30:05,866 Ir� ao cinema? 317 00:30:06,870 --> 00:30:08,584 Johon Wayne, 318 00:30:09,035 --> 00:30:10,298 Passo. 319 00:30:11,575 --> 00:30:12,540 OK. Qual � o problema? 320 00:30:13,681 --> 00:30:16,385 Est� diferente desde que voltou. 321 00:30:17,420 --> 00:30:19,386 O filho da puta est� te perseguindo outra vez? 322 00:30:20,462 --> 00:30:23,400 Acho que posso te conseguir uma tar�ntula em Da Nang. 323 00:30:23,822 --> 00:30:25,625 Da Nang Como? 324 00:30:28,371 --> 00:30:32,059 Quem vai encontrar? Uma puta? 325 00:30:33,446 --> 00:30:37,510 � isso, N�o �? Voce tem os test�culo no c�rebro. 326 00:30:39,775 --> 00:30:45,040 Como n�o pensei antes? Eu, um cirurgi�o experiente. 327 00:30:45,372 --> 00:30:47,806 Voc� tem os test�culos no c�rebro. 328 00:30:49,586 --> 00:30:50,190 Acabou? 329 00:30:52,616 --> 00:30:53,568 Ela n�o � uma protituta. 330 00:30:53,801 --> 00:30:55,021 � uma enfermeira. 331 00:30:56,369 --> 00:30:57,785 N�o me interessa quem seja... 332 00:30:58,909 --> 00:31:00,159 ou como ela seja... 333 00:31:01,144 --> 00:31:03,854 ou se deixa com o pau duro para quebrar avel�s. 334 00:31:04,565 --> 00:31:06,242 Esque�a Da Nang. 335 00:31:08,971 --> 00:31:10,096 Estou te avisando. 336 00:31:11,654 --> 00:31:15,490 Est�o recrutando um novo corpo m�dico. Em Com Diem. 337 00:31:16,315 --> 00:31:18,679 Na zona desmilitarizada do Vietn� do Norte. 338 00:31:19,180 --> 00:31:23,128 Percebeu? -Vou ver ela. 339 00:31:24,039 --> 00:31:27,276 Voc� est� numa posi��o muito delicada. 340 00:31:27,550 --> 00:31:30,808 J� � o 1� na lista negra do Merkel. 341 00:31:31,192 --> 00:31:34,471 Ele vai te mandar direto para aquele matadouro. 342 00:31:34,722 --> 00:31:37,369 Pe�a para voltar a Da Nang e entrar� para a Historia. 343 00:31:37,816 --> 00:31:41,190 Hist�ria! nem pense nisso. 344 00:31:42,373 --> 00:31:44,034 � tudo que ou�o por aqui! 345 00:31:44,334 --> 00:31:46,241 N�o deixarei de pensar. 346 00:31:46,572 --> 00:31:52,197 Quero penetrar bem fundo nela at� n�o aguentar mais. 347 00:31:54,057 --> 00:31:55,230 Voc� est� excitado. 348 00:31:55,558 --> 00:31:57,028 Sim. N�o. 349 00:32:02,385 --> 00:32:03,920 Ela tem olhos incr�veis. 350 00:32:04,410 --> 00:32:06,622 S�o redondos. 351 00:32:08,045 --> 00:32:09,322 N�o d� pra conversar. 352 00:32:10,994 --> 00:32:11,998 Isso � engra�ado. 353 00:32:12,498 --> 00:32:13,713 Acha que isso � engra�ado? 354 00:32:14,060 --> 00:32:18,213 Sei que me sinto muito bem. S� sinto, e isso � �timo. 355 00:32:19,478 --> 00:32:21,263 Esque�a sobre Da Nang. 356 00:32:22,245 --> 00:32:23,463 Eu vou, Wiz. 357 00:32:23,762 --> 00:32:26,588 V� para Con Diem e n�o terei que ouvi-lo mais. 358 00:32:27,467 --> 00:32:32,175 N�o at� que te devolvam em 18 peda�os. 359 00:32:33,782 --> 00:32:35,388 Tenha uma boa viagem, Dom. 360 00:32:36,160 --> 00:32:38,030 Terei. Quer saber por qu�? 361 00:32:39,062 --> 00:32:42,496 Percebi h� 3 dias. N�o h� lugar seguro neste pa�s! 362 00:32:42,496 --> 00:32:45,669 Podem atirar um morteiro bem aqui. Qual a diferen�a? 363 00:32:48,688 --> 00:32:52,591 Qual a diferen�a?! Pode ser que n�o haja lugar seguro! 364 00:32:53,482 --> 00:32:55,438 Mas, h� lugares terrr�veis. 365 00:32:57,047 --> 00:32:59,184 H� quanto tempo est� aqui? 10 semanas? 366 00:33:00,016 --> 00:33:02,558 Estou aqui h� 7 meses. J� estive na batalha. 367 00:33:03,419 --> 00:33:04,610 Sei o que est� acontecendo. 368 00:33:06,716 --> 00:33:08,859 S�, pe�o para n�o se arriscar. 369 00:33:09,969 --> 00:33:14,206 Sinto-me morto por dentro desde que vim pra c�... 370 00:33:15,475 --> 00:33:17,360 e essa mulher me faz sentir vivo. 371 00:33:19,092 --> 00:33:20,467 � isso. Eu vou. 372 00:33:21,357 --> 00:33:23,569 Olhe isto. Est� uma merda. 373 00:33:25,207 --> 00:33:27,754 Quero tudo empilhado bem em ordem. 374 00:33:31,864 --> 00:33:34,164 Por que n�o est� visitando doentes? 375 00:33:34,557 --> 00:33:36,929 Preciso acrescentar algo no relat�rio de Da Nang. 376 00:33:38,004 --> 00:33:39,614 S� vou pegar a pasta e.. 377 00:33:40,975 --> 00:33:44,785 N�o ponha nada em meu arquivo. O que h�? 378 00:33:45,522 --> 00:33:49,300 N�o consequi o afastador tar�ntula pro Dr. Ozlinski. 379 00:33:52,458 --> 00:33:55,156 Ent�o... n�o conseguiu? 380 00:33:55,576 --> 00:33:57,499 Por que n�o? 381 00:33:58,734 --> 00:34:01,359 O exercito tem 100 mas sabe como eles s�o. 382 00:34:01,656 --> 00:34:05,087 N�o dariam um Band-Aid a um m�dico da Marinha. 383 00:34:06,657 --> 00:34:07,876 Pro inferno! 384 00:34:09,996 --> 00:34:13,219 Talvez o Sr. pudresse ir a Da Nang. 385 00:34:13,456 --> 00:34:15,029 Depois do que me aconteceu... 386 00:34:15,316 --> 00:34:17,313 N�o dou a m�nima para o que voc� quer. 387 00:34:17,800 --> 00:34:19,642 V� a Da Nang imediatamente. 388 00:34:44,854 --> 00:34:47,136 Dr. Lowenstein, como vai? 389 00:34:48,321 --> 00:34:49,749 Lembra-se no chuveiro? 390 00:34:51,540 --> 00:34:52,915 Lembro de voc�? 391 00:34:53,477 --> 00:34:54,773 Pode me ajudar? 392 00:34:55,169 --> 00:34:57,061 Adoraria. Terminei o servi�o agora. 393 00:34:57,334 --> 00:34:58,852 Procuro a Ten. Solomon. 394 00:34:59,266 --> 00:35:02,876 Ah, sim? Vamos. 395 00:35:05,046 --> 00:35:06,406 Ela est� acomodada aqui ao lado. 396 00:35:07,806 --> 00:35:09,286 N�o fica muito ai. 397 00:35:10,206 --> 00:35:13,886 Vou mudar de roupa e sairei para um coquetel. 398 00:35:14,366 --> 00:35:16,546 Se ela n�o estiver ai... 399 00:35:18,437 --> 00:35:20,668 Obrigado. Continue o seu programa. 400 00:35:21,297 --> 00:35:22,807 Como quiser, Doutor. 401 00:35:26,697 --> 00:35:28,898 Se ela n�o estiver ai talves esteja no 7�. 402 00:35:35,528 --> 00:35:37,563 Por favor Ten. Solomon? 403 00:35:37,898 --> 00:35:38,868 Est� ali. 404 00:36:00,978 --> 00:36:02,048 Ol� Dr. o que faz aqui? 405 00:36:02,478 --> 00:36:04,238 Preciso de um afastador tipo tar�ntula. 406 00:36:05,158 --> 00:36:08,058 Um afastador tipo tar�ntula. 407 00:36:08,778 --> 00:36:10,388 Tem 8 bra�os ajustaveis. 408 00:36:10,608 --> 00:36:14,028 Um 5561. Para entrar no intestino sem rompe-lo. 409 00:36:14,248 --> 00:36:17,348 N�o � uma tar�ntula. � um afastador tipo polvo. 410 00:36:18,338 --> 00:36:18,888 Que seja. 411 00:36:19,558 --> 00:36:21,108 J� usou algum? 412 00:36:21,798 --> 00:36:24,668 Sentiria se voc� perdesse a chance. 413 00:36:25,368 --> 00:36:29,088 N�o vim aqui pra discutir. Se puder ajudar, diga-me. 414 00:36:32,508 --> 00:36:35,918 Encontre-me em uma hora atr�s do clube. 415 00:36:37,478 --> 00:36:41,058 Entre. Me deve 20 d�lares. 416 00:36:41,828 --> 00:36:42,858 Conseguiu? 417 00:36:43,268 --> 00:36:45,458 Consegui um nome. Mercado negro? 418 00:36:46,738 --> 00:36:48,908 Essas coisas desaparecem e aparecem em outro lugar. 419 00:36:49,298 --> 00:36:50,548 �, por um pre�o. 420 00:36:52,898 --> 00:36:53,968 Posso ajud�-lo. 421 00:36:54,668 --> 00:36:55,748 A arma est� carregada? 422 00:36:55,748 --> 00:36:57,418 Temos que atirar para conseguir? 423 00:36:58,899 --> 00:36:59,959 Espero que n�o. 424 00:37:00,289 --> 00:37:04,069 N�o quero envolver voc�, me d� o nome. 425 00:37:05,739 --> 00:37:08,239 N�o o conhecem. Estarei bem. 426 00:37:10,439 --> 00:37:11,679 S�o seus amigos? 427 00:37:12,899 --> 00:37:15,699 N�o prestam. J� controlam a penicelina de Da Nang. 428 00:37:16,489 --> 00:37:19,048 sanque para transfus�es, medicamentos. 429 00:37:19,259 --> 00:37:21,669 N�o se pode acabar com a livre iniciativa. 430 00:37:22,099 --> 00:37:24,449 execute-os todos hoje, e amanh� ser�o ainda mais. 431 00:37:25,246 --> 00:37:29,326 Sempre algu�m tira vantagem de uma forma ou de outra. 432 00:37:30,805 --> 00:37:31,856 E voc� n�o? 433 00:37:33,026 --> 00:37:35,336 Tento recuperar suprimentos senpre que preciso. 434 00:37:35,596 --> 00:37:39,236 E voc� tenta praticar com seu afastador tipo polvo. 435 00:37:40,696 --> 00:37:42,026 � para isso que estou aqui. 436 00:37:57,036 --> 00:37:58,606 Vai sobrar para despesas extras? 437 00:38:01,076 --> 00:38:03,336 Posso pedir uma taxa especial de cortesia. 438 00:38:04,736 --> 00:38:06,366 � por isso que roubam penicilina. 439 00:38:09,616 --> 00:38:11,276 Nunca pensei que fosse proctologista. 440 00:38:13,886 --> 00:38:16,866 Est� certa. Droga! Est� acertando todas! 441 00:38:17,154 --> 00:38:21,003 � pl�stico. Um *Lifting* r�pido e jogar golfe depois. 442 00:38:21,504 --> 00:38:23,344 Operar umas barrigas fl�cidas. 443 00:38:23,913 --> 00:38:25,504 Ouvi dizer que seios s�o um bom neg�cio. 444 00:38:28,203 --> 00:38:29,314 N�o, mais embaixo. 445 00:38:30,764 --> 00:38:34,374 Embaixo, claro. � onde o dinheiro realmente est�. 446 00:38:34,922 --> 00:38:35,784 E a divers�o. 447 00:38:37,234 --> 00:38:39,564 Quanto custa um bom par de estribos? 448 00:38:39,934 --> 00:38:41,444 N�o h� problema. 449 00:38:43,474 --> 00:38:44,794 Alg�m tem papai rico. 450 00:38:45,944 --> 00:38:46,874 Certo, outra vez. 451 00:38:47,227 --> 00:38:48,057 Ela tem. 452 00:38:55,937 --> 00:38:56,577 Chegamos. 453 00:38:58,764 --> 00:38:59,824 Por que n�o me deixa ir sozinho? 454 00:39:01,264 --> 00:39:02,574 N�o o deixariam entrar. 455 00:39:12,671 --> 00:39:14,810 Afastador tipo polvo. 456 00:39:23,881 --> 00:39:24,751 o dinheiro. 457 00:39:25,821 --> 00:39:26,831 150. 458 00:39:27,739 --> 00:39:30,679 Ele est� muito nervoso. Vamos sair daqui. 459 00:39:40,689 --> 00:39:42,159 Aqui est� seu polvo! Vamos embora! 460 00:39:42,769 --> 00:39:43,309 Pare. 461 00:39:44,129 --> 00:39:46,848 Est� atr�s de morfina? Passe a arma devagar. 462 00:39:47,249 --> 00:39:48,319 Ponha no ch�o. 463 00:39:54,099 --> 00:39:57,769 Deite-se. Tem muito que aprender sobre negocios. 464 00:39:59,989 --> 00:40:01,889 Trong, eu lhe disse. 465 00:40:02,609 --> 00:40:04,999 Ningu�m pode estar aqui enquanto negociamos. 466 00:40:05,597 --> 00:40:06,677 Eles s�o do hospital. 467 00:40:06,919 --> 00:40:09,199 Eles s�o ok. Do grande hospital. 468 00:40:38,603 --> 00:40:39,093 Eu dirijo. 469 00:40:41,043 --> 00:40:41,922 Voc� foi ferida! 470 00:40:42,543 --> 00:40:44,091 Tudo bem. Vamos embora. 471 00:40:46,213 --> 00:40:47,122 Pressione o local. 472 00:40:51,273 --> 00:40:53,083 Que burrice! Vou te levar � Emerg�ncia. 473 00:40:54,803 --> 00:40:57,133 N�o preciso de nenhuma pergunta da Emerg�ncia. 474 00:40:57,693 --> 00:41:00,753 � superficial. Basta aproximar com esparadrapo. 475 00:41:14,323 --> 00:41:14,923 Arde? 476 00:41:20,113 --> 00:41:21,993 � na costela, nem sangra. 477 00:41:22,443 --> 00:41:24,373 Tem boa coagula��o. 478 00:41:41,516 --> 00:41:42,926 Est� tremendo ou e frio? 479 00:41:47,726 --> 00:41:48,836 Ele ia nos matar. 480 00:41:52,895 --> 00:41:54,635 Estava t�o apavorada. Pensei que... 481 00:41:59,768 --> 00:42:00,529 Desculpe. 482 00:42:04,236 --> 00:42:05,235 Deita ai. 483 00:42:08,281 --> 00:42:11,443 Desculpe. Me sinto t�o ... idiota. 484 00:42:13,140 --> 00:42:15,036 Ok. Estava apavorada. 485 00:42:16,680 --> 00:42:17,812 Eu tamb�m estava. 486 00:42:19,236 --> 00:42:23,517 E como! Quando pensei que pudessem feri-la. 487 00:42:24,660 --> 00:42:27,302 Gostaria de estar com minha arma. Queria mat�-los. 488 00:42:28,845 --> 00:42:30,014 E n�o gosto disso. 489 00:42:50,887 --> 00:42:51,767 O que h�? 490 00:42:56,108 --> 00:42:59,860 N�o sei. desculpe. N�o � com voc�. 491 00:43:00,297 --> 00:43:01,298 Sou eu. 492 00:43:05,112 --> 00:43:08,108 N�o consigo ter um caso. N�o d� certo. 493 00:43:10,748 --> 00:43:12,460 Talvez seja melhor voc� ir. 494 00:43:13,504 --> 00:43:15,158 Claro, entendo. 495 00:43:21,860 --> 00:43:22,929 Obrigado pelo passeio. 496 00:43:24,440 --> 00:43:25,942 N�o, lhe devo nenhuma explica��o. 497 00:43:27,970 --> 00:43:29,125 N�o lhe devo nada. 498 00:43:30,908 --> 00:43:31,917 N�o, n�o deve. 499 00:43:33,315 --> 00:43:34,280 Estamos quites. 500 00:43:50,206 --> 00:43:51,533 Agora est� fodido! 501 00:43:52,023 --> 00:43:53,289 Consegui o equipamento. 502 00:43:53,627 --> 00:43:56,500 �, sei. O grande homem sabe onde o conseguiu. 503 00:43:57,015 --> 00:43:59,205 A investiga��o procura um m�dico que negocia morfina. 504 00:43:59,467 --> 00:44:01,159 Isso � besteira. 505 00:44:01,159 --> 00:44:05,280 Ele sabe. Quer uma desculpa para envi�-lo a Don Diem. 506 00:44:05,797 --> 00:44:07,029 -E voc� lhe deu! -Voc� que dizer, j�? 507 00:44:07,689 --> 00:44:11,972 Ele arrumou sua mala. Um helic�ptero lhe espera. 508 00:44:12,817 --> 00:44:13,828 Temos que ir. 509 00:44:14,680 --> 00:44:17,048 Pegue meu capacete nunca o usei. 510 00:44:17,359 --> 00:44:19,748 Calma, Don. N�o realize suas fantasias de her�i. 511 00:44:20,540 --> 00:44:21,782 Onde est� sua arma? 512 00:44:22,078 --> 00:44:22,940 Peque esta. 513 00:44:27,221 --> 00:44:28,379 Deixe essa merda escondida. 514 00:44:29,103 --> 00:44:30,213 Temos que ir! 515 00:44:30,678 --> 00:44:32,443 Alg�m vai atirar no seu peito. 516 00:44:34,083 --> 00:44:35,356 Droga! J� sou hist�ria. 517 00:44:35,768 --> 00:44:36,542 Saia daqui. 518 00:44:40,833 --> 00:44:42,845 Espero que ela tenha valido a pena. 519 00:44:45,912 --> 00:44:47,230 Burro, tarado cretino! 520 00:45:52,173 --> 00:45:53,061 Aqui vem ele, Doutor. 521 00:45:53,566 --> 00:45:56,518 N�o parece t�o est�ril. Direi ao coronel que chegou. 522 00:45:57,390 --> 00:45:58,330 Sou Hanes. 523 00:45:58,718 --> 00:46:01,517 Lave-se. tudo que temos � Phisohex e �qua. 524 00:46:03,657 --> 00:46:04,483 O que �? 525 00:46:04,935 --> 00:46:08,255 Apendicite aguda. Esperou o helic�ptero 3 dias. 526 00:46:09,111 --> 00:46:12,592 Com esse bombardeio n�o da. Fiz o melhor que pude. 527 00:46:13,101 --> 00:46:15,297 -Esta infeccionado? -Operei bem a tempo 528 00:46:16,689 --> 00:46:17,748 Vou fechar. 529 00:46:18,115 --> 00:46:19,756 �timo. O que vem depois? 530 00:46:20,046 --> 00:46:21,455 Uma hemorragia da virilha. 531 00:46:22,422 --> 00:46:23,898 Prendeu a art�ria femoral? 532 00:46:24,530 --> 00:46:26,597 Sim, mas continua sangrando. 533 00:46:29,021 --> 00:46:30,124 � melhor olhar. 534 00:46:30,663 --> 00:46:32,173 -Quem � este garoto? -Roscoe. 535 00:46:32,944 --> 00:46:35,436 Trouxeram-no com metade do bra�o arrancado. 536 00:46:36,108 --> 00:46:40,140 Tive que amputar. tive �xito mas ele n�o me larga. 537 00:46:41,329 --> 00:46:44,420 Roiscoe � meu matador de ratos. Ele � bom. 538 00:46:45,535 --> 00:46:47,851 Deveria leva-lo para casa em Trenton. 539 00:46:48,107 --> 00:46:50,500 Assim que acabar, o Coronel Larimore quer v�-lo. 540 00:46:53,593 --> 00:46:55,030 V� indo. Posso fech�-lo. 541 00:46:55,030 --> 00:46:58,227 Al�m disso, os inimigos fecharam para almo�o. 542 00:46:58,998 --> 00:47:03,274 Cel Larimore. � muito bom te-lo conosco. 543 00:47:03,624 --> 00:47:07,151 Sei que � sua estreia na floresta. N�o minto. 544 00:47:08,353 --> 00:47:10,584 Nos bombardeiam 5 vezes por dia. 545 00:47:11,022 --> 00:47:13,584 Provavelmente tomar�o esta colina quando quiserem. 546 00:47:14,805 --> 00:47:16,443 N�o sei o que querem aqui. 547 00:47:17,882 --> 00:47:19,006 Aos fuzileiros! 548 00:47:20,054 --> 00:47:21,240 Lembre-se do �lamo. 549 00:47:22,522 --> 00:47:23,960 Deus, odeio viver como um gamb�. 550 00:47:25,927 --> 00:47:27,722 Os garotos feridos na patrulha tem sorte. 551 00:47:28,097 --> 00:47:30,459 Helic�pteros nos sobrevoam. Temos tantos bombardeiros que... 552 00:47:30,879 --> 00:47:32,567 muitas vezes n�o tiramos os feridos. 553 00:47:35,433 --> 00:47:36,961 Por isso pedi um cirurgi�o. 554 00:47:37,185 --> 00:47:38,664 O que conseguiu � �timo. 555 00:47:39,883 --> 00:47:42,611 Deve ter ido bem na escola. Ele s� tem 20 anos. 556 00:47:44,596 --> 00:47:45,832 Ele � um voluntario! 557 00:47:46,132 --> 00:47:47,477 N�o terminou o colegial. 558 00:47:56,096 --> 00:47:56,782 vou peg�-los. 559 00:47:57,128 --> 00:47:59,168 Os fuzileiros trar�o os feridos. 560 00:48:19,127 --> 00:48:20,010 Posso ajud�-lo? 561 00:48:21,075 --> 00:48:23,844 O novo aparelho de gasometria senguinia chegou. 562 00:48:25,516 --> 00:48:27,857 Uma enfermeira quer os m�dicos testados. 563 00:48:28,431 --> 00:48:30,453 Vou lhe dizer algo. 564 00:48:31,734 --> 00:48:34,354 Diga-lhe para estar em minha tenda em 10 minutos. 565 00:48:36,198 --> 00:48:37,839 Vou dar-le algo que ela pode checar. 566 00:48:39,158 --> 00:48:41,818 Tirem devagar. Cuidado com a mangueira. 567 00:48:44,212 --> 00:48:44,859 Aqui estou. 568 00:48:45,415 --> 00:48:47,163 O �ltimo mas n�o o pior. 569 00:48:49,553 --> 00:48:50,490 Ozlinski, certo? 570 00:48:51,493 --> 00:48:52,028 � , ao vivo. 571 00:48:53,914 --> 00:48:56,509 E aquele outro m�dico Jordan... Jardan? 572 00:48:59,119 --> 00:49:01,169 Foi punido por transar com uma enfermeira. 573 00:49:02,274 --> 00:49:05,791 Foi enviado para o inferno de Con Dien h� 2 semanas. 574 00:49:08,291 --> 00:49:08,933 Vamos come�ar. 575 00:49:10,886 --> 00:49:12,861 Este � um laborat�rio qu�mico port�til... 576 00:49:13,780 --> 00:49:16,040 para fazer a gasometria e dosar a hemoglobina. 577 00:49:17,164 --> 00:49:19,303 Outra remessa de Con Dien! Vamos! 578 00:49:35,018 --> 00:49:37,598 Enfermeira, quem � 'OZ' o Magico? 579 00:49:38,209 --> 00:49:41,643 O Dr. disse que s� Oz pode tocar no meu joelho. 580 00:49:43,643 --> 00:49:44,252 Hemostato aqui, agora! 581 00:49:47,486 --> 00:49:48,455 Estava em Con Diem? 582 00:49:48,745 --> 00:49:50,421 Sim. Bombardeio pesado. 583 00:49:51,141 --> 00:49:53,911 Dr. Jardian disse que Oz pode me curar. 584 00:49:55,309 --> 00:49:57,542 Como est� ele? Est� bem? 585 00:49:58,140 --> 00:50:00,046 Est� brincando? Ele � o maior. 586 00:50:03,747 --> 00:50:06,525 Foi indicado por outro m�dico. 587 00:50:10,589 --> 00:50:13,092 Ent�o conhece o Jardian? Respire outra vez. 588 00:50:14,388 --> 00:50:15,514 O que falou de mim? 589 00:50:16,432 --> 00:50:18,229 Disse que � um idiota senhor. 590 00:50:19,948 --> 00:50:21,340 Disse que � um idiota. 591 00:50:21,900 --> 00:50:24,343 Disse? Muito Bem! 592 00:50:26,175 --> 00:50:27,620 Bom Trabalho, doutor. 593 00:50:29,403 --> 00:50:30,423 Obrigado, doutor. 594 00:50:32,157 --> 00:50:34,907 Pode passar visitas? Recebi umas fitas. 595 00:50:36,045 --> 00:50:40,672 Claro! Medicina socializada. pior que hospital p�blico. 596 00:50:41,904 --> 00:50:44,433 Viu Roscoe, meu matador de ratos? 597 00:50:44,839 --> 00:50:46,355 N�o. mas vou procur�-lo. 598 00:50:46,670 --> 00:50:49,484 Passe l�. Ofere�o-lhe uma bebida esta noite. 599 00:50:54,765 --> 00:50:55,950 Certo. O proximo? 600 00:50:58,471 --> 00:51:01,622 Ei, Hartman, voltou! Como vai sua licen�a? 601 00:51:02,385 --> 00:51:03,998 Estou mijando l�minas. 602 00:51:04,232 --> 00:51:06,215 Ele pegou uma doen�a ven�ria. 603 00:51:06,652 --> 00:51:09,154 Ouvi dizer que as ven�rias de Bangkok n�o tem cura. 604 00:51:09,838 --> 00:51:12,466 Verdade Dr? N�o pode ser. Tenho uma esposa. 605 00:51:12,813 --> 00:51:15,658 N�o, isso s� � verdade pra caras como voc�, Mendoza. 606 00:51:16,880 --> 00:51:19,281 N�o tem sintomas sem nada. Sem corrimentos, nada. 607 00:51:19,672 --> 00:51:25,229 Ent�o, um dia, de repente seu pau cai. 608 00:51:26,025 --> 00:51:27,403 Papo Furado! 609 00:51:28,082 --> 00:51:30,248 Onde iria na licen�a Mendoza? 610 00:51:31,233 --> 00:51:32,980 Bangkok. Comigo. 611 00:51:45,005 --> 00:51:49,673 Roubei uma fita de Cel. para lhe mandar um recado. 612 00:51:50,668 --> 00:51:53,808 Temos um novo aparelho de gasometria de Da Nang. 613 00:51:54,610 --> 00:51:57,755 Uma enfermeira veio demosntr�-lo. Adivinhe? 614 00:51:58,415 --> 00:52:02,072 Ela estava lhe procurando. Ela � mesmo demais. 615 00:52:03,174 --> 00:52:05,492 Por sorte s� ficou uma hora... 616 00:52:06,180 --> 00:52:10,069 ou seria tentado a fazer algo t�o est�pido que... 617 00:52:10,380 --> 00:52:12,632 me mandariam a Con Dien com voc�. 618 00:52:14,039 --> 00:52:17,850 Hartman e Mendoza, licen�a? Consegui os comprimidos. 619 00:52:18,584 --> 00:52:23,226 Doutor, voc� n�o tem alma. Zero! 620 00:52:25,569 --> 00:52:27,852 T�o mau quanto Roscoe. Aguele ingrato. 621 00:52:28,314 --> 00:52:32,572 O maldito deve ter fugido. Para Illinois e a liberdade. 622 00:52:32,935 --> 00:52:35,453 Est� por aqui em algum lugar. 623 00:52:35,960 --> 00:52:36,942 N�o gosto disso. 624 00:52:37,368 --> 00:52:38,895 Vou mandar procur�-lo. 625 00:52:42,725 --> 00:52:45,959 Era proibido bombardear os quartos na minha escola. 626 00:52:46,192 --> 00:52:48,630 Minha forma��o acad�mica foi muito limitada. 627 00:52:49,538 --> 00:52:52,852 Farmacologia amadora foi a mat�ria mais importante. 628 00:52:53,211 --> 00:52:56,900 Juntamente com assalto armado. 629 00:52:56,900 --> 00:52:59,462 Tem mais experi�ncia que qualquer interno de 2 anos. 630 00:52:59,744 --> 00:53:01,719 � bem diferente l� em casa. 631 00:53:03,042 --> 00:53:04,364 J� esteve em Trenton? 632 00:53:04,814 --> 00:53:06,512 N�o se engane, Doutor. 633 00:53:06,749 --> 00:53:09,796 Se eu posso com isto, voc� pode arrumar uma bolsa. 634 00:53:14,028 --> 00:53:15,208 Talvez. Vou tentar. 635 00:53:15,508 --> 00:53:18,586 No mundo real, h� um outro benef�cio adicional. 636 00:53:20,121 --> 00:53:21,232 Sim, dinheiro, n�o �? 637 00:53:21,713 --> 00:53:25,219 Mulheres, enfermeiras. 638 00:53:25,446 --> 00:53:28,556 Pelo que ou�o, elas fazem tudo... 639 00:53:28,826 --> 00:53:31,478 para ter algu�m que lhes pague as refei�oes. 640 00:53:32,513 --> 00:53:33,358 N�o todas. 641 00:53:36,995 --> 00:53:37,962 A �nica coisa �... 642 00:53:38,419 --> 00:53:40,048 que temos de sair daqui, primeiro. 643 00:53:42,216 --> 00:53:45,513 Fique comigo. H� coisas melhores que morrer aqui. 644 00:53:50,511 --> 00:53:54,562 Por que pararam cedo? Costuma ir at� anoitecer. 645 00:54:01,481 --> 00:54:03,093 Est�o bombardeando nosso perimetro. 646 00:54:03,388 --> 00:54:05,856 N�o s�o dos vietcongues. S�o vietnamitas. 647 00:54:07,821 --> 00:54:10,729 O Cel. levou uma granada. � muito orgulhoso pra vir. 648 00:54:10,968 --> 00:54:12,779 Que tal uma visita a domic�lio? 649 00:54:12,993 --> 00:54:15,324 Pegue a Unidade de Pronto socorro. Voltarei Logo! 650 00:54:25,945 --> 00:54:27,282 O primeiro ataque foi s� um teste. 651 00:54:28,205 --> 00:54:32,249 Ponham tudo dentro da cerca. O 2� ter� soldados. 652 00:54:33,318 --> 00:54:35,924 Jogar�o explosivos na cerca para abrir buracos. 653 00:54:36,381 --> 00:54:37,519 Manteremos posi��o. 654 00:54:37,752 --> 00:54:41,877 Atacar�o o Posto de Comando o deposito de muni��es... 655 00:54:42,784 --> 00:54:44,472 e a Unidade M�dica. 656 00:54:45,125 --> 00:54:47,340 A ofensiva dos soldados ser� penetrar nossa defesa. 657 00:54:47,550 --> 00:54:50,575 A 3� cair� sobre n�s com tudo que tiverem. 658 00:54:51,214 --> 00:54:54,675 se tiverem a muni��o que imagino, invadir�o a base. 659 00:54:55,735 --> 00:54:56,845 E dai, senhor? 660 00:54:57,644 --> 00:55:00,705 Dai, Tenente... estar�o onde queremos. 661 00:55:01,900 --> 00:55:04,814 Entraremos com artilharia pesada e os destruiremos. 662 00:55:08,410 --> 00:55:10,627 E n�s? Ainda estaremos aqui. 663 00:55:11,157 --> 00:55:12,782 Simplesmente brilhamte! 664 00:55:13,437 --> 00:55:15,849 N�o entendo por que ningu�m fez essa pergunta. 665 00:55:25,950 --> 00:55:27,025 Bem na hora. Vamos. 666 00:55:31,540 --> 00:55:33,279 Deixe-me cuidar desse bra�o. 667 00:55:34,808 --> 00:55:35,423 Estou bem. 668 00:55:35,776 --> 00:55:37,196 Sinto t�-lo metido nisso. 669 00:55:38,729 --> 00:55:40,290 Eu me pus aqui, senhor. 670 00:55:41,057 --> 00:55:44,247 Se a hemorragia piorar, aperte. Melhor eu ir. 671 00:55:45,823 --> 00:55:49,993 Se a 3� ofensiva penetrar nossa defesa... 672 00:55:50,629 --> 00:55:52,930 esgue�a o juramento de Hip�crates. 673 00:55:53,246 --> 00:55:55,103 Mate antes de ser morto. 674 00:56:14,516 --> 00:56:18,081 Que faz aqui como se fosse um 2� Tenente 675 00:56:19,432 --> 00:56:20,355 Precisamos de voc�? 676 00:56:20,589 --> 00:56:22,110 N�o se deixe explodir. 677 00:56:22,638 --> 00:56:24,247 Tenho que chegar � Unidade M�dica. 678 00:56:24,661 --> 00:56:28,859 V� de metr�. Pelo t�nel, e mantenha-se embaixo. 679 00:56:29,736 --> 00:56:31,415 � o melhor caminho. V�! 680 00:56:54,807 --> 00:56:55,592 Soldado passando! 681 00:57:02,809 --> 00:57:03,891 Abaixem-se! 682 00:57:09,079 --> 00:57:09,921 Algu�m ferido? 683 00:57:11,415 --> 00:57:12,274 O pr�ximo? 684 00:57:18,716 --> 00:57:21,089 Pelo t�nel com ales, antes de 3� ofensiva. 685 00:57:21,403 --> 00:57:22,361 Quando seria? 686 00:57:22,866 --> 00:57:23,979 Ao amanhecer. 687 00:57:24,548 --> 00:57:27,681 Os feridos medicados para o t�nel! 688 00:57:50,256 --> 00:57:51,832 luz! N�o enxergo nada. 689 00:58:01,179 --> 00:58:02,652 Ainda esta sangrando muito. 690 00:58:04,002 --> 00:58:05,709 N�o acho o lugar da hemorragia. 691 00:58:16,528 --> 00:58:17,624 V�o com tudo. 692 00:58:19,821 --> 00:58:21,993 Passe a ordem para as tropas. 693 00:58:23,870 --> 00:58:25,668 Eles vem com tudo sobre n�s. 694 00:58:28,201 --> 00:58:28,981 Artilharia sobre n�s! 695 00:58:29,476 --> 00:58:30,587 Protejam as cabe�as! 696 00:58:36,373 --> 00:58:38,622 O Comandante posicionou a artilharia sobre n�s. 697 00:58:38,965 --> 00:58:42,548 Mantenham as cabe�as protegidas na trincheira. 698 00:58:49,184 --> 00:58:52,135 N�o temos sangue O positivo. 699 00:58:59,260 --> 00:59:00,757 Ele morreu, doutor. 700 00:59:01,995 --> 00:59:03,482 Foda! 701 00:59:08,632 --> 00:59:12,279 O pr�ximo... Melhor entrarmos no t�nel. 702 00:59:12,648 --> 00:59:13,916 E o resto dos rapazes? 703 00:59:14,149 --> 00:59:17,114 Est�o todos mortos, doutor. 704 00:59:29,909 --> 00:59:32,234 A 3� ofensiva est� penetrando no nosso cu! 705 00:59:32,644 --> 00:59:35,020 O Comandante caiu. Est� muito ferido. 706 00:59:37,938 --> 00:59:40,226 Maldi��o! H� corpos por todo o campo. 707 00:59:42,693 --> 00:59:44,563 Os feridos n�o sair�o de suas posi��es. 708 00:59:45,282 --> 00:59:47,723 Est�o lutando ainda, mas precisamos de voc�. 709 00:59:48,781 --> 00:59:49,915 Pode vir comigo? 710 00:59:50,125 --> 00:59:52,098 Tome conta das coisas aqui. 711 01:00:03,271 --> 01:00:04,796 Deixa eu ver o seu bra�o. 712 01:00:05,154 --> 01:00:07,735 N�o est� t�o mal. Est� sangrando demais. 713 01:00:08,204 --> 01:00:11,236 V� pelo t�nel e ache Hanes. 714 01:00:11,828 --> 01:00:15,596 N�o deixarei Mendoza aqui. Tentar� ser her�i. 715 01:00:17,233 --> 01:00:19,330 Cara a cara com eles, Intimide-os! 716 01:00:19,581 --> 01:00:21,228 Venha, o Coronel est� aqui. 717 01:00:29,763 --> 01:00:31,060 Aquela � sua Unidade M�dica. 718 01:00:44,831 --> 01:00:46,053 O que est� acontecendo? 719 01:00:49,551 --> 01:00:50,537 Eles est�o saindo! 720 01:00:51,376 --> 01:00:54,025 Operador, pegue o r�dio e pare aquela artilharia! 721 01:02:47,975 --> 01:02:49,428 Eles podem transport�-lo agora? 722 01:02:50,583 --> 01:02:52,214 Todos os feriados ja foram evacuados? 723 01:02:52,776 --> 01:02:53,850 Sim Senhor. 724 01:02:55,214 --> 01:02:56,521 Abandonamos a base. 725 01:02:56,960 --> 01:02:57,995 J� era tempo. 726 01:03:01,649 --> 01:03:04,059 Os mais feridos ir�o para o navio-hospital "REPOSE'. 727 01:03:04,819 --> 01:03:07,490 Eles tem equipes cir�rgicas de plant�o. 728 01:03:09,458 --> 01:03:10,920 Mantenha-os unidos. 729 01:03:12,601 --> 01:03:13,928 S�o bons meninos. 730 01:03:15,630 --> 01:03:17,645 � tudo seu, agora. 731 01:03:29,265 --> 01:03:32,539 Fique comigo no navio preciso de bons cirurgi�es. 732 01:03:33,697 --> 01:03:34,962 Sem problema, doutor. 733 01:03:35,883 --> 01:03:37,290 Tente me acompanhar. 734 01:03:40,216 --> 01:03:40,948 Claro. 735 01:03:49,454 --> 01:03:51,554 At� poucas semanas atr�s... 736 01:03:52,316 --> 01:03:55,472 nunca tinha encontrado um Fuzileiro Naval �til. 737 01:03:55,844 --> 01:03:58,959 Voc� tem sido �timo, para um m�dico da Marinha. 738 01:04:01,674 --> 01:04:03,721 Nenhum de n�s tem sido bom por aqui. 739 01:04:08,400 --> 01:04:10,379 Mantenha-se fora de alcance. 740 01:04:11,314 --> 01:04:13,535 N�o o quero na minha mesa de cirurgia. 741 01:04:14,473 --> 01:04:15,645 Am�m, Doutor. 742 01:04:25,921 --> 01:04:26,849 Estamos prontos. 743 01:05:09,490 --> 01:05:13,145 Tenho uma lista dos mais feridos. Ganharemos tempo. 744 01:05:13,367 --> 01:05:16,758 V�o ajudar. Vamos ver o quue � preciso bem r�pido. 745 01:05:17,754 --> 01:05:20,490 Quer dizer, ir at� o fim da fila? Isso n�o � a�ougue! 746 01:05:20,724 --> 01:05:25,831 N�s viemos para cuidar de nossos feridos, primeiro. 747 01:05:26,260 --> 01:05:28,141 Que quer dizer 'n�s'? 748 01:05:28,479 --> 01:05:31,287 -Meu colega, Dr. Hanes. -Ele � um volunt�rio. 749 01:05:31,929 --> 01:05:33,836 Est� qualificado para ajud�-lo? 750 01:05:34,351 --> 01:05:36,929 Est� qualificado para operar ao meu lado. 751 01:05:38,191 --> 01:05:39,816 Quem pensa que s�o? 752 01:05:40,221 --> 01:05:44,574 Dois oficiais m�dicos cujo batalh�o virou picadinho. 753 01:05:45,212 --> 01:05:46,462 Est� me entendendo? 754 01:05:47,077 --> 01:05:50,470 Sabe o que s�o 100 garotos berrando por socorro.. 755 01:05:50,865 --> 01:05:53,049 e n�o poder fazer nada por eles? 756 01:05:53,812 --> 01:05:55,279 Entendo muito bem. 757 01:05:55,500 --> 01:05:55,972 �timo! 758 01:05:56,645 --> 01:06:00,797 Dr. Hanes e eu vamos � sua sala cuidar dos rapazes. 759 01:06:01,826 --> 01:06:03,793 Com sua permiss�o, senhor. 760 01:06:04,221 --> 01:06:05,856 Prossigam, doutores. 761 01:06:05,856 --> 01:06:07,287 -Onde nos lavamos? -L� dentro. 762 01:06:10,728 --> 01:06:11,585 Sim, Senhor. 763 01:06:51,391 --> 01:06:52,331 Gaze, por favor. 764 01:07:09,561 --> 01:07:10,908 Quer ouvir uma boa? 765 01:07:11,371 --> 01:07:16,261 O Com. Norbitt quer me por a seu servi�o permanente. 766 01:07:17,801 --> 01:07:20,441 Arranjou algum tipo de programa de treinamento. 767 01:07:22,581 --> 01:07:23,801 Sim, sim, doutor. 768 01:07:24,061 --> 01:07:25,429 � verdade, doutor. 769 01:07:31,711 --> 01:07:33,531 Bom, acho que vou tomar um bom banho... 770 01:07:34,521 --> 01:07:36,460 e me aprontar para uns p�s-operat�rios. 771 01:07:54,811 --> 01:07:55,911 Soube de Con Diem. 772 01:07:58,660 --> 01:07:59,751 Estava preocupada. 773 01:08:04,439 --> 01:08:05,991 Veio como voluntaria para c�? 774 01:08:08,631 --> 01:08:10,531 Toda minha unidade veio como voluntaria. 775 01:08:11,191 --> 01:08:12,891 Prometeram-me uma licen�a depois. 776 01:08:14,689 --> 01:08:17,271 Sei. Bem, divirta-se. 777 01:08:21,180 --> 01:08:22,161 Voc� foi bom, doutor. 778 01:08:23,959 --> 01:08:26,001 Estou feliz que minha compet�ncia a impressionou. 779 01:08:27,407 --> 01:08:28,747 A pr�tica demonstra. 780 01:08:30,427 --> 01:08:32,227 � mais que compet�ncia voc� sabe. 781 01:08:37,111 --> 01:08:37,831 Sim 782 01:08:40,819 --> 01:08:43,379 Devia ter visto aqueles cretinos, lutando. 783 01:08:44,787 --> 01:08:46,157 Eles nem imaginam. 784 01:08:47,207 --> 01:08:48,696 Eles n�o perguntam. 785 01:08:50,317 --> 01:08:52,307 Est�pidos! 786 01:08:53,054 --> 01:08:54,757 Faria qualquer coisa por eles. 787 01:08:56,650 --> 01:08:57,769 Eu sei. 788 01:09:01,596 --> 01:09:02,681 Eu tamb�m 789 01:09:04,831 --> 01:09:05,598 E voc� fez. 790 01:09:19,784 --> 01:09:20,654 Eu te amo. 791 01:10:37,939 --> 01:10:39,735 Est� tudo acabado com a Jill. 792 01:10:42,785 --> 01:10:43,499 Seu pai... 793 01:10:43,955 --> 01:10:45,597 N�o fale sobre isso, agora. 794 01:10:47,352 --> 01:10:49,250 N�o preciso de promessas feitas na cama. 795 01:10:49,547 --> 01:10:53,031 N�o s�o promessas. � a verdade. 796 01:10:54,195 --> 01:10:56,142 Jill era uma fuga. 797 01:10:57,674 --> 01:10:59,315 N�o preciso mais disso. 798 01:10:59,886 --> 01:11:01,251 S� estava com medo. 799 01:11:03,329 --> 01:11:05,015 Tudo foi t�o f�cil. 800 01:11:05,845 --> 01:11:08,439 O pai dela ia me lan�ar na profiss�o. 801 01:11:08,929 --> 01:11:11,380 Tudo que tinha a fazer era evitar o recrutamento. 802 01:11:11,702 --> 01:11:12,802 Mas n�o evitei. 803 01:11:14,688 --> 01:11:17,182 Nem ao menos tentei, e tinha muitas maneiras. 804 01:11:17,970 --> 01:11:19,425 Deixei-os me recrutar. 805 01:11:20,486 --> 01:11:23,312 Que diabo! Percebi que precisava praticar. 806 01:11:24,502 --> 01:11:25,581 Voc� percebeu bem. 807 01:11:26,672 --> 01:11:27,984 Precisava praticar. 808 01:11:28,999 --> 01:11:32,256 Filho da m�e! Funcionou! 809 01:11:33,062 --> 01:11:35,359 Eu estava conseguindo. Eu era um m�dico. 810 01:11:35,642 --> 01:11:38,389 Foi quando soube que n�o precisava de Jill... 811 01:11:39,325 --> 01:11:41,657 seu pai, ou seu dinheiro f�cil. 812 01:11:46,392 --> 01:11:47,377 Eu te amo. 813 01:12:31,999 --> 01:12:33,999 Onde vai? Por que n�o me acordou? 814 01:12:35,014 --> 01:12:36,139 Estava t�o cansado... 815 01:12:39,015 --> 01:12:40,406 O helic�ptero est� esperando. 816 01:12:41,449 --> 01:12:43,221 Espere quero falar com voc�. 817 01:12:44,172 --> 01:12:45,282 Quando ter� sua licen�a? 818 01:12:45,843 --> 01:12:46,951 Em duas semanas. 819 01:12:48,099 --> 01:12:48,912 No dia 1�? 820 01:12:49,801 --> 01:12:51,032 Sim dia 1�. 821 01:12:52,169 --> 01:12:53,830 �timo, iremos juntos. 822 01:12:56,767 --> 01:12:57,747 Vou para Manila. 823 01:12:58,251 --> 01:13:00,065 Sempre quis conhecer as Filipinas. 824 01:13:03,349 --> 01:13:04,484 Acho que n�o deveria, 825 01:13:05,360 --> 01:13:07,265 Por que n�o? Poderia tirar uma licen�a. 826 01:13:07,747 --> 01:13:10,982 N�s temos que fazer isso. Ficaremos juntos num hotel. 827 01:13:11,622 --> 01:13:13,890 Ficaremos numa cama de verdade por uma semana. 828 01:13:14,547 --> 01:13:16,189 Juro que vou dar um jeito. 829 01:13:17,047 --> 01:13:17,860 N�o pode. 830 01:13:18,997 --> 01:13:20,262 Por favor n�o fa�a nada. 831 01:13:20,843 --> 01:13:21,639 N�o entendo. 832 01:13:21,920 --> 01:13:22,861 Tivemos ontem � noite. 833 01:13:23,170 --> 01:13:24,996 Ontem � noite? 834 01:13:25,951 --> 01:13:27,153 O que quer dizer? 835 01:13:27,721 --> 01:13:30,470 O Dr. teve uma semana dura tivemos sexo e relaxamos? 836 01:13:31,108 --> 01:13:32,315 Que droga � essa? 837 01:13:45,764 --> 01:13:47,112 Eu te amo, droga! 838 01:14:11,963 --> 01:14:16,099 O velho Roger. N�o liga se ele se juntar a n�s, n�o? 839 01:14:17,947 --> 01:14:19,527 Estou faminto como um urso. 840 01:14:20,007 --> 01:14:21,901 Don, seu velho apatite ainda est� fraco? 841 01:14:23,862 --> 01:14:27,321 A terapia � de gra�a ou vou receber a conta? 842 01:14:28,857 --> 01:14:31,790 Somos todos amigos vamos deixar de bobagem. 843 01:14:32,106 --> 01:14:34,084 Voc� passou por uma dura experi�ncia. 844 01:14:34,326 --> 01:14:36,462 Se quer falar comigo numa boa... 845 01:14:36,699 --> 01:14:39,129 Vou me lembrar disso. 846 01:14:39,414 --> 01:14:43,570 Entre n�s n�o h� politica, n�o h� normas. 847 01:14:43,570 --> 01:14:45,882 Se voc� quiser, mando-o para casa. 848 01:14:46,788 --> 01:14:47,847 Obrigado, Rog. 849 01:14:49,039 --> 01:14:50,666 Bem, tente comer algo. 850 01:14:58,475 --> 01:14:59,635 Sinto muito, Don. 851 01:14:59,852 --> 01:15:01,398 Tudo bem, sem problemas. 852 01:15:05,147 --> 01:15:06,632 Voce tem um f� clube Hein? 853 01:15:06,895 --> 01:15:09,505 sim, lembra-se de Mendoza? Eu te falei sobre ele. 854 01:15:10,677 --> 01:15:13,352 Vai se recuperar. Vai ser chefe dos artilheiros. 855 01:15:14,224 --> 01:15:17,152 E Hanes? Garoto muito interessante. Que diz? 856 01:15:17,775 --> 01:15:20,804 Nada de mais. Besteira, voce sabe. 857 01:15:25,986 --> 01:15:27,173 Ela estava no navio! 858 01:15:28,066 --> 01:15:28,986 Por que disse que n�o o via... 859 01:15:29,199 --> 01:15:30,043 desde Da Nang. 860 01:15:30,841 --> 01:15:32,245 Porque est� tudo acabado. 861 01:15:32,735 --> 01:15:35,451 N�o, n�o est�. N�o para voc�, amigo. 862 01:15:37,046 --> 01:15:40,883 junte-se a schoenblum e abra um manic�mio com ele. 863 01:15:41,721 --> 01:15:45,525 Pare com essa depress�o e resolva seu problema. 864 01:15:46,733 --> 01:15:48,465 Seja um revoltado se quiser. 865 01:15:49,483 --> 01:15:50,595 Mas controle-se porque... 866 01:15:51,353 --> 01:15:54,546 Um dia vai levar isso para a sala de Opera�oes... 867 01:15:55,686 --> 01:15:57,321 e vai ter um f� a menos. 868 01:15:57,961 --> 01:16:00,023 Est� me entendendo, doutor? 869 01:16:07,245 --> 01:16:08,926 Pedido para licen�a em Manila negado. 870 01:16:09,586 --> 01:16:10,355 Dispensado. 871 01:16:12,057 --> 01:16:14,011 Senhor, pe�o permiss�o... 872 01:16:14,543 --> 01:16:16,644 Eu sei, certo, contate o Almirante. 873 01:16:19,902 --> 01:16:22,306 Telefone para o Presidente. N�o vai adiantar. 874 01:16:22,885 --> 01:16:26,248 Tem direito a esta licen�a, mas eu decido. 875 01:16:26,526 --> 01:16:30,524 Trata-se de um assunto pessoal, senhor. 876 01:16:30,806 --> 01:16:33,074 Tudo � assunto pessoal pra voc�. 877 01:16:33,543 --> 01:16:35,890 � por isso que � um cretino t�o insubordinado. 878 01:16:36,978 --> 01:16:38,979 Mas assuntos pessoais n�o fazem parte desse quest�o. 879 01:16:39,478 --> 01:16:40,305 Besteira. 880 01:16:41,573 --> 01:16:42,388 Controle-se! 881 01:16:42,946 --> 01:16:44,230 Besteira, Senhor! 882 01:16:46,118 --> 01:16:49,353 O senhor me odeia, e eu o odeio tambem. 883 01:16:49,969 --> 01:16:53,010 Pelo menos eu admito. N�o me escondo atr�s das regras. 884 01:16:53,603 --> 01:16:54,242 Est� certo. 885 01:17:00,164 --> 01:17:01,350 N�o gosto de voc�. 886 01:17:01,728 --> 01:17:03,416 Vamos por as cartas na mesa. 887 01:17:06,716 --> 01:17:10,373 Informa�oes pedem doutores. Combate, experiencia. 888 01:17:10,878 --> 01:17:13,605 Se aceitar, consigo minha licen�a? 889 01:17:13,825 --> 01:17:15,963 Estou avisando. N�o � tarefa f�cil. 890 01:17:16,265 --> 01:17:17,942 Consiga minha licen�a em Manila. 891 01:17:18,604 --> 01:17:19,853 Vou enviar os pap�is. 892 01:17:23,424 --> 01:17:24,639 O que foi? 893 01:17:30,653 --> 01:17:32,496 Minha Licen�a. 894 01:17:32,816 --> 01:17:33,571 Sem mais? 895 01:17:34,519 --> 01:17:38,336 O cara n�o sabe o que fazer por mim. N�o entendo. 896 01:17:38,556 --> 01:17:40,836 Deve estar trepando com algu�m. 897 01:17:42,180 --> 01:17:43,824 Ent�o por que est� pegando seu capacete? 898 01:17:44,386 --> 01:17:46,480 Planeja levar um tiro em Manila? 899 01:17:47,471 --> 01:17:50,275 � um servi�o tempor�rio. N�o � grande coisa. 900 01:17:52,293 --> 01:17:54,493 Melhor eu cair fora. 901 01:17:56,523 --> 01:17:57,604 Quase esqueci meus cigarros. 902 01:17:59,636 --> 01:18:00,986 N�o est� esquecendo algo? 903 01:18:02,336 --> 01:18:03,683 Um beijo de despedida. 904 01:18:07,674 --> 01:18:08,463 Obrigado. 905 01:18:09,004 --> 01:18:09,604 Pelo que? 906 01:18:11,183 --> 01:18:12,306 Por nada, seu est�pido. 907 01:18:13,169 --> 01:18:15,590 Cuide-se, certo.. 908 01:18:16,797 --> 01:18:20,174 -Bicha. -Bem que voc� gostaria. 909 01:18:24,496 --> 01:18:25,293 Ei! Idiota. 910 01:18:27,189 --> 01:18:28,701 Ela deve mesmo valer a pena. 911 01:18:29,794 --> 01:18:30,559 Vale. 912 01:19:18,613 --> 01:19:21,904 Pare de se exibir, Zuma. � muito chato, cara. 913 01:19:22,775 --> 01:19:26,728 Voc� est� ficando chato. Est� decaindo. admita. 914 01:19:27,461 --> 01:19:29,197 H� um louco em cada esquina. 915 01:20:01,310 --> 01:20:02,274 Sou o Dr. Jardian. 916 01:20:03,119 --> 01:20:03,782 �timo. 917 01:20:07,700 --> 01:20:11,590 Desisto. O que � isto, 20 perguntas? Sem nomes? 918 01:20:12,103 --> 01:20:15,103 Estaremos operando em bases muito restritas. 919 01:20:18,815 --> 01:20:19,970 Vou chama-lo de 'Bwana". 920 01:20:20,711 --> 01:20:22,056 Bwana... eu gosto. 921 01:20:23,714 --> 01:20:24,961 Temos um prupo competente. 922 01:20:26,328 --> 01:20:28,030 Precis�vamos de um m�dico para completar. 923 01:20:28,483 --> 01:20:29,743 A licen�a para Manila em troca. 924 01:20:31,562 --> 01:20:32,581 Tire suas botas. 925 01:20:33,250 --> 01:20:34,580 Minhas botas? Pra que? 926 01:20:36,058 --> 01:20:39,481 Para ver seus p�s. N�o podemos marcar a floresta. 927 01:20:41,731 --> 01:20:47,137 Lembre, voces s�o folhas, s�o peixes na �gua. 928 01:20:48,416 --> 01:20:49,462 Excelente! 929 01:20:52,216 --> 01:20:55,642 Doutor se ouvi voc� de novo! Concentra-se. 930 01:21:02,402 --> 01:21:03,513 Olhe, Bwana. 931 01:21:05,251 --> 01:21:09,003 sei que restejar � vital, mas fiz um trato. 932 01:21:09,466 --> 01:21:11,088 Minha licen�a come�a amanh�. 933 01:21:11,590 --> 01:21:12,937 N�o vai ser poss�vel. 934 01:21:13,603 --> 01:21:15,839 N�o posso deixar vazar informa��es. 935 01:21:16,330 --> 01:21:18,610 Vazar? Nem sei quem voc�s s�o. 936 01:21:19,701 --> 01:21:22,791 S� que vamos a algum lugar resgatar algu�m. 937 01:21:24,295 --> 01:21:25,765 Sinto muito, n�o � possivel. 938 01:21:27,140 --> 01:21:28,075 Fodam-se. 939 01:21:28,587 --> 01:21:31,563 Sinto muito. Tchau, Bwana. 940 01:21:32,510 --> 01:21:33,562 Calma cara. 941 01:21:36,790 --> 01:21:37,861 N�o posso deixa-lo ir. 942 01:21:39,755 --> 01:21:41,203 V�o me matar de qualquer jeito. 943 01:21:43,013 --> 01:21:43,920 Venha, cara. 944 01:21:44,436 --> 01:21:46,278 Deixe, Zuma. 945 01:21:51,995 --> 01:21:53,282 Tire seus 3 dias. 946 01:21:58,020 --> 01:22:00,110 Ou�am a palestra sobre doen�as ven�rias. 947 01:22:03,169 --> 01:22:03,921 Tenente? 948 01:22:04,296 --> 01:22:05,344 Onde vai? 949 01:22:05,641 --> 01:22:06,810 Achar algu�m. 950 01:22:10,728 --> 01:22:13,709 Acha que o Governo vai livr�-lo t�o depressa? 951 01:22:15,356 --> 01:22:17,411 Precisa ser orientado. 952 01:22:17,710 --> 01:22:18,956 N�o tenho tempo. 953 01:22:19,260 --> 01:22:21,226 N�o vai a lugar nenhum, at� que... 954 01:22:21,445 --> 01:22:23,847 Seu comprovante seja assinado por um m�dico. 955 01:22:24,131 --> 01:22:26,504 �timo. Sou m�dico. 956 01:22:32,157 --> 01:22:34,707 Est� no hotel Clube Exercito-Marinha. 957 01:22:35,147 --> 01:22:37,375 E a Ten. Solomon? Deborah Solomon. 958 01:22:38,034 --> 01:22:39,268 Tambem est� l�. 959 01:22:40,043 --> 01:22:42,731 Doutor, ela est� com um Tenente da Marinha. 960 01:22:43,516 --> 01:22:44,939 Que azar, doutor. 961 01:23:10,220 --> 01:23:12,464 -Quarto da Ten. Solomon? -Apartamento 5. 962 01:23:12,798 --> 01:23:15,580 Suba, vire � direita e � esquerda. 963 01:23:40,944 --> 01:23:42,366 Certo, seja paciente. 964 01:23:44,113 --> 01:23:47,033 Queria saber como me anganei tanto com voc�. 965 01:23:47,723 --> 01:23:50,503 N�o poderia sentir isso, se n�o sentisse o mesmo. 966 01:23:59,830 --> 01:24:00,753 Voce � linda. 967 01:24:04,174 --> 01:24:04,533 At� assim. 968 01:24:06,802 --> 01:24:07,720 Est� feliz em me ver? 969 01:24:09,143 --> 01:24:11,521 Est� feliz... n�o est�? 970 01:24:14,846 --> 01:24:17,320 Estou contente por voc� estar aqui. 971 01:24:17,669 --> 01:24:19,697 Ent�o qual � a merda com esse Tenente da Marinha? 972 01:24:20,051 --> 01:24:21,329 Saia j� daqui, j�! 973 01:24:22,885 --> 01:24:26,213 Que � isso, Dr Lowenstein? Inspe��o de barracas? 974 01:24:30,035 --> 01:24:31,910 Ela n�o � conhecida por sua mod�stia. 975 01:24:36,237 --> 01:24:38,622 Eu ia ver algu�m. Quero que venha comigo. 976 01:24:38,972 --> 01:24:39,829 �, vamos. 977 01:24:40,510 --> 01:24:41,776 Vou me vestir. 978 01:24:42,430 --> 01:24:43,992 Por que n�o prepara uma bebida? 979 01:25:03,562 --> 01:25:05,359 Don, prazer em te conhecer. 980 01:25:09,483 --> 01:25:10,777 Parece um bom homem. 981 01:25:11,204 --> 01:25:12,514 Kevin parecia-se tanto com ele. 982 01:25:15,579 --> 01:25:16,727 Obrigada por vir comigo. 983 01:25:19,265 --> 01:25:20,829 � dificil para mim encar�-lo. 984 01:25:22,967 --> 01:25:24,545 Sei que ele n�o me culpa, mas... 985 01:25:25,559 --> 01:25:26,596 Como poderia culp�-la? 986 01:25:29,549 --> 01:25:30,599 Porque foi minha culpa. 987 01:25:32,422 --> 01:25:33,109 Por que seria? 988 01:25:37,332 --> 01:25:38,149 �ramos est�pidos. 989 01:25:38,876 --> 01:25:42,626 Queriamos estar juntos, e corr�amos grandes riscos. 990 01:25:44,597 --> 01:25:46,029 Quer�amos tirar licen�a juntos. 991 01:25:49,276 --> 01:25:52,205 Kevin ficou de arranj�-las Faria um acordo. 992 01:25:53,406 --> 01:25:53,999 Uma troca 993 01:25:55,298 --> 01:25:56,227 Isto por aquilo. 994 01:25:58,884 --> 01:26:00,107 "Aquilo" nunca aconteceu. 995 01:26:01,650 --> 01:26:03,748 Ele voou numa miss�o extra e foi abatido. 996 01:26:07,165 --> 01:26:08,086 � a guerra. 997 01:26:09,243 --> 01:26:10,188 Pessoas morrem. 998 01:26:11,367 --> 01:26:12,636 N�o � culpa de ningu�m. 999 01:26:14,986 --> 01:26:15,962 Est�vamos errados. 1000 01:26:17,590 --> 01:26:18,947 Por isso n�o quis que voc� viesse. 1001 01:26:22,603 --> 01:26:24,778 N�o queria que se repetisse. N�o posso. 1002 01:26:25,212 --> 01:26:29,028 Por isso simplesmente foi embora. 1003 01:26:29,761 --> 01:26:31,290 � melhor do que voc� morrer. 1004 01:26:34,401 --> 01:26:35,955 Sabia que faria algo est�pido. 1005 01:26:38,730 --> 01:26:39,673 Voc� fez, n�o fez? 1006 01:26:39,970 --> 01:26:41,970 N�o! Claro que n�o! 1007 01:26:44,235 --> 01:26:45,738 Ent�o como conseguiu essa licen�a? 1008 01:26:45,993 --> 01:26:46,689 Como voc�? 1009 01:26:47,851 --> 01:26:49,556 Eu tamb�m estava naquele navio. 1010 01:26:50,547 --> 01:26:52,321 Tivemos nossa base destruida. 1011 01:26:53,352 --> 01:26:55,465 Meu Comandante achou que eu precisava descansar. 1012 01:26:56,291 --> 01:26:56,638 Verdade. 1013 01:27:00,416 --> 01:27:02,033 Por favor, n�o minta para mim. 1014 01:27:03,372 --> 01:27:04,233 N�o � justo. 1015 01:27:05,641 --> 01:27:07,915 Eu te amo. 1016 01:27:10,071 --> 01:27:13,341 Juro por Deus que � verdade. Eu te amo. 1017 01:27:27,485 --> 01:27:28,392 Eu te amo. 1018 01:27:57,835 --> 01:27:58,538 Esque�a. 1019 01:28:06,121 --> 01:28:07,116 Quer pedir algo? 1020 01:28:10,258 --> 01:28:12,763 N�o h� tempo. Voc� tem que sair logo. 1021 01:28:18,166 --> 01:28:20,006 Onde quer morar quando voltar pra casa? 1022 01:28:21,656 --> 01:28:22,926 Que tal Washington? 1023 01:28:27,061 --> 01:28:28,587 Ainda esta muito frio, l�. 1024 01:28:29,890 --> 01:28:31,220 H� um lugar, l�. 1025 01:28:33,754 --> 01:28:36,736 Chama-se Lago Americano. H� um hospital de veretanos. 1026 01:28:39,421 --> 01:28:40,863 Nunca o vi, mas... 1027 01:28:43,441 --> 01:28:46,276 o nome, Lago Americano soa t�o calmo, n�o? 1028 01:28:47,029 --> 01:28:48,732 Soa muito bem. 1029 01:28:52,080 --> 01:28:55,626 Mimha miss�o termina em 28 dias. Vou ter que ir embora. 1030 01:28:56,718 --> 01:28:58,122 Estarei esperando. 1031 01:29:02,292 --> 01:29:03,950 Oh, deus. Vou ficar louca esperando. 1032 01:29:05,717 --> 01:29:06,778 Vai estar muito ocupada. 1033 01:29:08,855 --> 01:29:11,716 Ir� para a Administra��o e retomar� seu trabalho. 1034 01:29:15,435 --> 01:29:18,172 Voltarei e n�s dois vamos trabalhar por mixaria. 1035 01:29:24,093 --> 01:29:25,143 N�o, n�o voc�. 1036 01:29:26,725 --> 01:29:30,467 Ser� chefe de cirurgia em algum grande hospital. 1037 01:29:31,923 --> 01:29:34,401 Ganhando milh�es por ano s� em consultas. 1038 01:29:37,353 --> 01:29:39,527 N�o seria t�o mal, seria? 1039 01:29:41,658 --> 01:29:43,027 Talvez a surpreenda. 1040 01:29:47,171 --> 01:29:48,521 S� me fa�a um favor. 1041 01:29:52,719 --> 01:29:54,761 N�o me pergunte sobre a licen�a, OK? 1042 01:30:02,193 --> 01:30:03,592 S� volte pra mim. 1043 01:30:05,691 --> 01:30:06,739 Conte com isso. 1044 01:30:18,394 --> 01:30:19,677 Certo, subam a bordo. 1045 01:30:21,646 --> 01:30:23,415 Precisamos saber o que est� acontecendo. 1046 01:30:23,946 --> 01:30:26,214 �s 11:00 chegaremos ao Campo de Prisioneiros de.. 1047 01:30:26,674 --> 01:30:29,374 Dien Ban a 34 km de Han�i. 1048 01:30:30,689 --> 01:30:31,849 Esque�a que perguntei. 1049 01:30:32,177 --> 01:30:34,037 Resgataremos 80 prisioneiros americanos. 1050 01:30:54,572 --> 01:30:58,841 Gallstone, aqui Keystone 2 passando ponto Bravo-zulu. 1051 01:30:59,512 --> 01:31:01,920 Entrando na zona de sil�ncio de r�dio. 1052 01:31:07,974 --> 01:31:09,522 Acho que n�o estar�o em forma. 1053 01:31:10,196 --> 01:31:11,697 Poderemos ter algumas baixas. 1054 01:31:12,918 --> 01:31:14,300 Estou aqui para isso? 1055 01:31:14,572 --> 01:31:16,747 Grude-se em mim e abaixe o traseiro. 1056 01:31:17,884 --> 01:31:20,880 Temos 2 minutos pra chegar ao port�o e explodi-lo 1057 01:31:22,241 --> 01:31:25,324 Precisamos pegar os presos antes que sejam mortos 1058 01:31:26,522 --> 01:31:28,587 Os helic�pteros nos tirar�o de l�. 1059 01:31:30,055 --> 01:31:31,806 Um minuto. Suponhamos que eles n�o... 1060 01:31:33,842 --> 01:31:35,829 Grudarei em voc� e abaixarei o traseiro. 1061 01:31:36,576 --> 01:31:37,548 Fa�a isso. 1062 01:32:06,124 --> 01:32:07,809 Lembre-se mantenha o traseiro baixo. 1063 01:32:08,351 --> 01:32:09,157 Vamos! 1064 01:32:59,773 --> 01:33:00,493 Prisioneiros. 1065 01:33:00,947 --> 01:33:02,355 Somos americanos! 1066 01:33:02,723 --> 01:33:04,028 Viemos busc�-los. 1067 01:33:11,898 --> 01:33:13,482 Saiam pelas portas e janelas! 1068 01:33:18,279 --> 01:33:19,308 Somos americanos! 1069 01:33:20,020 --> 01:33:21,583 Viemos busc�-los! 1070 01:33:22,333 --> 01:33:24,513 Saiam pelas portas e janelas! 1071 01:33:30,850 --> 01:33:32,143 As celas est�o vazias! 1072 01:33:32,973 --> 01:33:35,478 Keystone! V� � �rea de pouso para instru��es. 1073 01:33:35,835 --> 01:33:37,147 As celas est�o vazias! 1074 01:34:19,818 --> 01:34:20,783 Falta um! 1075 01:34:22,973 --> 01:34:23,713 Zuma! 1076 01:34:30,803 --> 01:34:31,802 Vamos sair daqui! 1077 01:34:36,318 --> 01:34:37,409 Zuma, saia daqui! 1078 01:35:06,508 --> 01:35:07,512 Keystone caiu! 1079 01:35:12,773 --> 01:35:14,083 Est�o acabados! 1080 01:35:14,365 --> 01:35:15,618 Vamos sair daqui. 1081 01:35:35,238 --> 01:35:36,408 Acabei de saber. 1082 01:35:39,019 --> 01:35:40,238 Sinto muito. 1083 01:35:45,158 --> 01:35:46,769 N�o v�o me dizer como foi. 1084 01:35:49,058 --> 01:35:50,863 N�o dir�o nada apenas que... 1085 01:35:54,205 --> 01:35:55,519 ele est� morto. 1086 01:36:02,337 --> 01:36:03,744 Ele n�o est� morto. 1087 01:36:07,102 --> 01:36:08,787 Eu saberia se estivesse. 1088 01:36:12,669 --> 01:36:13,847 Eu sentiria. 1089 01:36:27,492 --> 01:36:29,663 Que tal? Pode se mover? 1090 01:36:33,194 --> 01:36:33,904 N�o. 1091 01:36:35,997 --> 01:36:37,524 N�o est� em boa forma tamb�m. 1092 01:36:37,888 --> 01:36:40,382 N�o posso apostar corrida mas posso me mexer. 1093 01:36:40,899 --> 01:36:42,562 -Vou melhorar. -Ele vai piorar. 1094 01:36:44,084 --> 01:36:45,698 -Quantos escaparam? -N�s tr�s. 1095 01:36:46,512 --> 01:36:48,133 Consequimos chegar ao rio, voce lembra? 1096 01:36:48,839 --> 01:36:50,464 O leito seco. Eu me lembro. 1097 01:36:52,369 --> 01:36:53,322 Est�o na nossa trilha? 1098 01:36:55,494 --> 01:36:58,603 N�o acho. Duvido que nos tenham visto na fuma�a. 1099 01:36:59,044 --> 01:37:01,547 O outro helic�ptero n�o. Eles sairam muito depressa. 1100 01:37:03,454 --> 01:37:05,162 Deve poder andar em poucos dias. 1101 01:37:06,052 --> 01:37:07,226 Nos moveremos na escurid�o. 1102 01:37:10,526 --> 01:37:12,498 Se n�o puder acompanh�-lo... 1103 01:37:13,494 --> 01:37:16,524 N�o posso ser capturado vivo. Nem Zuma, 1104 01:37:17,323 --> 01:37:19,944 Quanto a voc�, seria melhor deixar-se matar tambem. 1105 01:37:23,965 --> 01:37:25,402 Estou cheio de seu lixo secreto. 1106 01:37:25,731 --> 01:37:28,618 N�o dou a minima para o que te enche ou n�o. 1107 01:37:30,152 --> 01:37:32,230 N�o tenha ilus�es sobre resgates humanitarios... 1108 01:37:32,499 --> 01:37:33,713 porque n�o haver�o. 1109 01:37:37,068 --> 01:37:39,123 Ou seremos mortos cruzando �reas hostis... 1110 01:37:39,389 --> 01:37:40,999 ou mortos aqui mesmo. 1111 01:37:52,622 --> 01:37:55,737 Se tentar matar ele, eu te mato. 1112 01:37:56,027 --> 01:37:57,607 Se tentar, nunca ver�. 1113 01:38:04,978 --> 01:38:06,088 J� faz duas semanas. 1114 01:38:08,362 --> 01:38:10,507 N�o hove nenhuma prepara��o do corpo. 1115 01:38:12,788 --> 01:38:14,678 Por que n�o est� na lista dos desaparecidos em a��o? 1116 01:38:16,528 --> 01:38:18,663 Sinto muito por voc�, realmente. 1117 01:38:20,006 --> 01:38:23,036 Mas a morte est� confirmada. Os detalhes s�o secretos. 1118 01:38:26,523 --> 01:38:28,243 Este homem foi testemunha. 1119 01:38:31,086 --> 01:38:35,117 Estava com o Dr. Jardian numa opera��o secreta. 1120 01:38:35,737 --> 01:38:39,318 Estavamos evacuando a �rea sob pesado ataque inimigo. 1121 01:38:39,646 --> 01:38:40,681 Eu estava num helic�ptero... 1122 01:38:41,243 --> 01:38:45,498 e o helic�ptero do Dr. foi abatido quando levantava. 1123 01:38:46,521 --> 01:38:50,130 Eu o vi bater e explodir em chamas. 1124 01:38:52,412 --> 01:38:53,446 Ningu�m saiu dele? 1125 01:38:53,728 --> 01:38:58,036 Como disse, era �rea de total controle inimigo. 1126 01:39:00,773 --> 01:39:01,866 Entendo. 1127 01:39:08,398 --> 01:39:09,477 Logo vai escurecer. 1128 01:39:11,733 --> 01:39:13,036 Apronte para se mexer. 1129 01:39:14,898 --> 01:39:16,732 N�o pode. Tem que guardar suas for�as. 1130 01:39:17,115 --> 01:39:19,931 N�o posso ,andar. Vai ter que me deixar aqui. 1131 01:39:20,998 --> 01:39:23,833 N�o vou deixar voc�, vou te arrastar numa maca. 1132 01:39:24,351 --> 01:39:25,637 Dr. n�o vai adiantar. 1133 01:39:27,136 --> 01:39:28,143 Sente o cheiro? 1134 01:39:30,008 --> 01:39:31,923 Olhe! Sabe o que �? 1135 01:39:32,708 --> 01:39:36,413 Comida! � uma maldita patrulha fazendo o jantar. 1136 01:39:38,123 --> 01:39:40,366 -Vou pegar os cretinos. -Est� louco! 1137 01:39:40,867 --> 01:39:42,521 Estamos morrendo de fome. 1138 01:39:43,458 --> 01:39:47,906 Olhe! Podemos com outro dia sem comida? 1139 01:39:54,165 --> 01:39:56,133 Aqueles amarelos v�o encher a barriga e dormir. 1140 01:39:56,405 --> 01:39:59,384 Vou deslizar, cortar suas gargantas e pegar arroz. 1141 01:40:00,055 --> 01:40:02,480 E correr de volta. Quase n�o pode andar. 1142 01:40:02,742 --> 01:40:04,214 Posso sobreviver a meu modo. 1143 01:40:12,727 --> 01:40:13,605 Eu irei. 1144 01:40:17,704 --> 01:40:20,196 Voce fica aqui.N�o deixe nada lhe acontecer. 1145 01:40:21,476 --> 01:40:25,324 Certo. Mas se n�o voltar pela manh�, trato desfeito. 1146 01:40:32,919 --> 01:40:33,854 Fique abaixado. 1147 01:41:48,250 --> 01:41:49,077 Saiam! 1148 01:42:10,134 --> 01:42:11,347 Por que n�o come? 1149 01:42:16,860 --> 01:42:18,943 -Sens�vel, eu acho -Cale a boca! 1150 01:42:23,286 --> 01:42:24,084 Matei-os. 1151 01:42:26,818 --> 01:42:28,663 por um m�sero pode de arroz. 1152 01:42:29,423 --> 01:42:31,597 E todo o vale ouviu-o fazer isso, tamb�m. 1153 01:42:32,583 --> 01:42:34,282 Vir�o nos procurar com certeza. 1154 01:42:35,046 --> 01:42:36,723 Por que n�o cortou suas gargantas? 1155 01:42:40,331 --> 01:42:41,735 Seu doente mental! 1156 01:42:42,172 --> 01:42:43,308 � a guerra! 1157 01:42:44,095 --> 01:42:44,848 Chega de besteira! 1158 01:42:45,517 --> 01:42:50,157 Dr., ponha algum arroz na barriga. 1159 01:42:52,300 --> 01:42:53,802 Agora viajamos noite e dia. 1160 01:43:08,073 --> 01:43:09,525 N�o quer nada disso? 1161 01:43:10,153 --> 01:43:10,905 Roupas? 1162 01:43:11,415 --> 01:43:12,370 Uniformes? 1163 01:43:13,675 --> 01:43:14,499 � tudo seu. 1164 01:43:15,712 --> 01:43:17,920 Tenho tudo que preciso. Para uma semana. 1165 01:43:19,795 --> 01:43:20,795 J� suportei demais. 1166 01:43:21,433 --> 01:43:21,955 Eu sei. 1167 01:43:23,448 --> 01:43:26,090 Voc� aceitou, agora esque�a. 1168 01:43:26,545 --> 01:43:29,214 Dois dias, Deborah. Vai tomar o avi�o... 1169 01:43:30,855 --> 01:43:33,009 ir para casa... esque�a. 1170 01:43:33,605 --> 01:43:35,935 Sinto-me como se estivesse abandonado algo. 1171 01:43:37,274 --> 01:43:38,080 Voce j� deu demais. 1172 01:43:38,419 --> 01:43:41,280 Talvez seja melhor assim. 1173 01:43:42,073 --> 01:43:44,480 Ele n�o era um funcion�rio p�blico 1174 01:43:45,732 --> 01:43:49,465 Era um cirurgi�o de milh�es de d�lares ao ano em tudo. 1175 01:43:50,263 --> 01:43:52,858 Acha mesmo que daria certo entre voc�s? 1176 01:44:08,620 --> 01:44:09,699 Abaixe! Merda! 1177 01:44:11,640 --> 01:44:13,310 Tem gente sobre aquela colina. 1178 01:44:14,434 --> 01:44:16,119 Posso cheir�-los. � uma emboscada. 1179 01:44:16,827 --> 01:44:17,913 Certeza? 1180 01:44:18,312 --> 01:44:22,031 Por que n�o d� uma volta e descobre? Est�o na trilha. 1181 01:44:26,373 --> 01:44:28,061 O sol estar� alto em 5 minutos. 1182 01:44:29,687 --> 01:44:31,320 Teremos que dar a volta na colina. 1183 01:44:33,871 --> 01:44:35,121 N�o vamos deix�-lo. 1184 01:44:36,496 --> 01:44:37,110 N�o assim. 1185 01:44:37,591 --> 01:44:40,483 Eu tamb�m n�o quero mat�-lo. 1186 01:44:41,092 --> 01:44:42,513 � a norma. 1187 01:44:42,768 --> 01:44:49,452 Se n�s tr�s ficarmos aqui, seremos tr�s homens mortos. 1188 01:44:50,543 --> 01:44:53,188 Vou atirar na sua cabe�a. � s�rio. 1189 01:44:56,549 --> 01:44:58,686 Bem, estamos sem sa�da mesmo. 1190 01:45:00,842 --> 01:45:02,920 Seus filhos da puta! Venham e vevem isto. 1191 01:45:03,343 --> 01:45:04,950 Quem diabos est� l�? 1192 01:45:05,578 --> 01:45:08,456 Sadler , � voc�? Arruinou a emboscada. 1193 01:45:09,953 --> 01:45:14,158 Patrulha de reconhecimento! Ei, fuzileiros cretinos!! 1194 01:45:14,953 --> 01:45:17,968 Sabem que est�o 6 km atr�s da zona desmilitarizada? 1195 01:45:20,081 --> 01:45:21,326 Conseguimos! 1196 01:45:23,581 --> 01:45:26,110 Espero que ele se recupere do choque de v�-lo vivo! 1197 01:45:26,761 --> 01:45:29,580 Tenho que agradec�-lo por isso. 1198 01:45:30,428 --> 01:45:32,161 Sinto que tenha sido dessa maneira. 1199 01:45:32,898 --> 01:45:34,283 Que diabo � esta merda? 1200 01:45:38,105 --> 01:45:40,221 N�o pode entrar. Houve um ataque. 1201 01:45:52,598 --> 01:45:54,561 Levem-nos para o Registro dos Mortos. 1202 01:45:57,712 --> 01:46:00,458 Sou m�dico. O que aconteceu aqui? 1203 01:46:00,970 --> 01:46:02,456 Nos atingiram com foguetes. 1204 01:46:03,320 --> 01:46:05,446 Saia daqui. H� bombas que n�o explodiram. 1205 01:46:09,671 --> 01:46:13,362 E a Ten. Deborah Solomon? Tenho que encontra-la. 1206 01:46:16,063 --> 01:46:18,221 Melhor achar outra enfermeira para ajud�-lo. 1207 01:46:18,783 --> 01:46:19,766 Solomon est� morta. 1208 01:46:23,950 --> 01:46:25,281 N�o, n�o est�. 1209 01:46:25,653 --> 01:46:27,264 Ela n�o est� morta. N�o est�. 1210 01:46:27,465 --> 01:46:29,934 Eles a identificaram. 1211 01:46:30,246 --> 01:46:31,466 Quem? Quero ver ela! 1212 01:46:31,866 --> 01:46:34,716 Ela j� foi. saiu no 1� caminh�o. Essa n�o � ela. 1213 01:46:35,825 --> 01:46:36,339 Ou�a-me 1214 01:46:36,870 --> 01:46:37,957 Voc� n�o quer ver ela. 1215 01:46:39,175 --> 01:46:41,262 Ela estava l� quando o foguete explodiu. 1216 01:46:41,853 --> 01:46:42,057 Deixa-me! 1217 01:46:43,993 --> 01:46:45,575 Ela estava toda desfigurada. 1218 01:46:48,415 --> 01:46:50,107 Sua cabe�a era apenas... 1219 01:46:51,177 --> 01:46:53,165 Tinha sa�do, doutor. 1220 01:46:53,900 --> 01:46:55,175 Sinto muito. 1221 01:47:19,626 --> 01:47:22,167 O Presidente concede a Cruz da Marinha a... 1222 01:47:22,450 --> 01:47:24,080 Donald Sarkian Jardian,... 1223 01:47:25,013 --> 01:47:27,275 Tenente, Reserva Naval dos EUA, Corpo M�dico... 1224 01:47:28,825 --> 01:47:31,400 pelos servi�os citados na seguinte men��o honrosa: 1225 01:47:33,230 --> 01:47:36,575 por extraordin�rio hero�smo como oficial m�dico... 1226 01:47:36,824 --> 01:47:38,740 servindo em Opera�oes Especiais no Vietn�. 1227 01:47:39,105 --> 01:47:41,480 Pela dedica��o com seus deveres m�dicos sob... 1228 01:47:41,780 --> 01:47:44,774 fogo inimigo... e por seu desempenho... 1229 01:47:45,125 --> 01:47:47,153 segundo os mais altos padr�es m�dicos. 1230 01:47:52,511 --> 01:47:55,495 Normalmente entregam essas medalhas ao som de bandas. 1231 01:47:56,497 --> 01:47:57,575 Opera��es secretas. 1232 01:47:58,463 --> 01:48:01,323 Oficialmente n�o existiram. N�o poderia falar nada. 1233 01:48:02,985 --> 01:48:05,215 Pro inferno a medalha. 1234 01:48:14,420 --> 01:48:15,455 Consegui sua promo��o. 1235 01:48:16,875 --> 01:48:19,950 Tenente Comandante designado para o navio "Repouse'. 1236 01:48:20,573 --> 01:48:22,715 A miss�o mais segura do Vietn�. 1237 01:48:23,233 --> 01:48:24,995 � justo que volte vivo. 1238 01:48:26,107 --> 01:48:26,965 Para qu�? 1239 01:48:27,355 --> 01:48:28,790 Para fazer tudo que puder. 1240 01:48:37,668 --> 01:48:40,771 Centro M�dico Lago Americano 1241 01:49:24,885 --> 01:49:26,462 Dr. Weymuth, muito prazer. 1242 01:49:26,792 --> 01:49:29,361 N�o o esperava t�o cedo. 1243 01:49:30,401 --> 01:49:32,250 A maioria que volta... 1244 01:49:32,853 --> 01:49:34,432 n�o pensa em passar por aqui. 1245 01:49:35,420 --> 01:49:38,685 Queria conhecer a regi�o, e j� que h� uma vaga... 1246 01:49:40,810 --> 01:49:41,795 N�o h� mais. 1247 01:49:43,761 --> 01:49:45,366 Quando podemos come�ar? 1248 01:49:45,775 --> 01:49:47,301 A Marinha j� vai me despensar. 1249 01:49:47,846 --> 01:49:49,334 Posso perguntar-lhe algo? 1250 01:49:50,891 --> 01:49:53,540 Francamente, um homem com suas aptid�es e habilidades... 1251 01:49:54,495 --> 01:49:57,825 pode conseguir o trabalho que quiser. Por que aqui? 1252 01:50:00,389 --> 01:50:04,094 Quero um lugar onde possa fazer realmente o bem. 1253 01:50:05,851 --> 01:50:08,165 Alguma coisa errada com isso? N�o. 1254 01:50:11,134 --> 01:50:13,112 N�o. Vou levar voc� para conhecer o lugar. 1255 01:50:13,767 --> 01:50:16,728 Mas espero que isso n�o o fa�a mudar de id�ia. 1256 01:50:26,521 --> 01:50:28,979 Est� dando um trabalho com seu bordelete de ombro. 1257 01:50:29,498 --> 01:50:32,321 Podemos imobiliz�-lo com um aparelho de nylon? 1258 01:50:32,632 --> 01:50:36,157 Seria �timo, mas n�o temos fundos suficientes por aqui. 1259 01:50:37,086 --> 01:50:38,696 Podemos obter em algum lugar? 1260 01:50:40,197 --> 01:50:41,181 Espere um minuto. 1261 01:50:42,090 --> 01:50:44,866 H� uma enfermeira no 4� andar. � a chefe. 1262 01:50:45,839 --> 01:50:47,982 Ela consegue tudo o que quer. 1263 01:50:51,339 --> 01:50:52,606 Com licen�a, doutor. 1264 01:50:54,085 --> 01:50:55,606 Podemos cham�-la 1265 01:50:55,965 --> 01:50:57,010 Voltarei logo. 1266 01:51:42,290 --> 01:51:43,306 Posso ajud�-lo 1267 01:52:32,621 --> 01:52:33,697 Meu Deus! 1268 01:52:35,034 --> 01:52:36,181 Voc� est� vivo! 1269 01:52:38,946 --> 01:52:41,196 Tentei localiz�-la. Disseram que estava morta. 1270 01:52:41,795 --> 01:52:42,744 Foi Hallaway. 1271 01:52:43,275 --> 01:52:44,652 Dei minhas roupas pra ela. 1272 01:52:45,292 --> 01:52:47,327 Meu nome estava no uniforme e se enganaram. 1273 01:52:49,075 --> 01:52:52,055 Voc� est� t�o bonita. Olha s�. 1274 01:52:59,267 --> 01:53:00,464 O que est� fazendo aqui? 1275 01:53:03,091 --> 01:53:04,620 Eu disse que iria surpreend�-la. 1276 01:53:06,937 --> 01:53:08,201 Eu trabalho aqui. 1277 01:53:13,181 --> 01:53:17,837 Hamilton Luiz 91486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.