All language subtitles for Princess of the Nile 1954

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,755 --> 00:00:14,255 * THE NILO PRINCESS * 2 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Everyone is intimidated by a shark. Become a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 3 00:01:16,727 --> 00:01:21,554 In a place in Egypt. Decora year 1249, D.C. 4 00:01:21,702 --> 00:01:26,105 In the upper valley of the Nile, Libya, Syria and Persia. 5 00:01:26,131 --> 00:01:29,035 All owed allegiance to the Caliph of Baghdad. 6 00:01:29,061 --> 00:01:33,526 Protector of the Bispol and sovereign sobering of all Islam. 7 00:01:33,552 --> 00:01:36,305 The battles fought here are costly, 8 00:01:36,575 --> 00:01:38,419 At this moment in Mansura, 9 00:01:38,445 --> 00:01:42,644 A band of invaders was repelled by 10 000 men from Islam. 10 00:01:42,670 --> 00:01:45,556 One of the leaders of the victory, is the prince Haidi, 11 00:01:45,582 --> 00:01:49,422 son of the Caliph. Haidi and Captain Sind. 12 00:01:49,448 --> 00:01:53,700 He returns to Baghdad to bring the good news to his father. 13 00:01:54,303 --> 00:02:00,055 Here is the old town of Rauan, on the banks of the Nile. 14 00:02:11,417 --> 00:02:12,684 IT IS... 15 00:02:48,124 --> 00:02:49,307 Opens... 16 00:03:38,694 --> 00:03:40,633 Faster, faster! 17 00:03:53,332 --> 00:03:57,078 To what do we owe the visit of so illustrious, as you? 18 00:03:57,104 --> 00:03:59,613 There is a fact, that in the streets of Rauan they shine, 19 00:03:59,639 --> 00:04:01,314 the soldiers of Rama khan to many days, 20 00:04:01,340 --> 00:04:03,386 and that looking at them, begins to disgust me. 21 00:04:03,412 --> 00:04:05,934 Then get ready, for a long period of illness, 22 00:04:05,960 --> 00:04:07,658 because they will stay here for many days. 23 00:04:07,684 --> 00:04:10,357 But on that day Rama khan himself enters the city... 24 00:04:10,383 --> 00:04:12,659 bringing still more disgusting murderers. 25 00:04:12,659 --> 00:04:15,746 It may be right, that yes and at the request of our prince Cilin. 26 00:04:15,772 --> 00:04:17,730 He lives to see the day, in which the Egyptians, 27 00:04:17,756 --> 00:04:20,329 they will release the Bedoin kan, against their own people. 28 00:04:20,355 --> 00:04:23,180 The heart of the prince Cilin, has always been with his people. 29 00:04:23,206 --> 00:04:26,934 Defend the prince Cilin, but I will meet him against his oppression. 30 00:04:26,960 --> 00:04:29,012 Your words are strange, Taura. 31 00:04:29,038 --> 00:04:31,790 Our enemy in the royal palace, not the Cilin prince. 32 00:04:31,816 --> 00:04:35,679 They say that the Shaman, exerts bad influence on the prince Cilin 33 00:04:35,705 --> 00:04:38,007 and compels him to accept, the help of Rama khan. 34 00:04:38,033 --> 00:04:40,492 Since the Shaman has come, to cure the diseases of the prince, 35 00:04:40,518 --> 00:04:42,248 that the diseases of the people have increased. 36 00:04:43,247 --> 00:04:44,559 Kama branch 37 00:04:44,585 --> 00:04:47,839 He arrives, as a conqueror. That is your intention. 38 00:05:02,755 --> 00:05:04,447 Look noble nobles! 39 00:05:04,473 --> 00:05:08,465 Look at my offerings, it always gives health glow. 40 00:05:20,055 --> 00:05:21,157 High! 41 00:05:26,111 --> 00:05:28,702 The royal banner of the mighty Caliph of Baghdad. 42 00:05:28,728 --> 00:05:30,448 And with the prince Haidi. 43 00:05:41,166 --> 00:05:44,361 Welcome, Royal Highness! For you too, Rama Khan. 44 00:05:44,387 --> 00:05:47,516 Strange to find someone so illustrious to travel without an escort. 45 00:05:47,542 --> 00:05:49,418 I'm sorry, to get to Baghdad... 46 00:05:49,418 --> 00:05:52,842 and give my father the news of the great victory in Mansura. 47 00:05:52,868 --> 00:05:54,347 A bloodbath! 48 00:05:54,402 --> 00:05:57,364 Maybe you have not found these unfaithful Islamic bandits. 49 00:05:57,390 --> 00:05:58,573 I... 50 00:05:58,772 --> 00:06:02,633 I saw no one of his warriors, of the desert in the battle Rma khan, 51 00:06:02,659 --> 00:06:05,375 but I see some here! 52 00:06:05,401 --> 00:06:07,065 It was a difficult period, Cilin! 53 00:06:07,091 --> 00:06:09,589 Ask for my help, to master the situation here. 54 00:06:09,941 --> 00:06:13,610 But, Your Highness will spend the night in the royal palace? 55 00:06:13,906 --> 00:06:15,522 That is not my intention, 56 00:06:15,930 --> 00:06:17,956 but now I need to teach, the prince Cilin, 57 00:06:17,982 --> 00:06:20,025 the nature of the situation, of his reign, 58 00:06:20,246 --> 00:06:22,640 for it will be a matter of great importance to my father. 59 00:06:22,666 --> 00:06:24,512 Tomorrow, at the first light of dawn, 60 00:06:24,538 --> 00:06:26,680 I will cross the river and continue my journey. 61 00:06:26,706 --> 00:06:28,468 We are at your disposal... 62 00:06:28,494 --> 00:06:31,188 and now with your prize, I will escort you to the royal palace! 63 00:06:32,328 --> 00:06:34,577 Men of Khan, forward. 64 00:06:38,179 --> 00:06:39,895 It's the end of Satan! 65 00:06:49,624 --> 00:06:53,379 Dirty Bedoinos, Desert Pigs! 66 00:06:55,695 --> 00:06:57,511 The Khan's men are not welcome, 67 00:06:57,537 --> 00:06:58,611 are like a bunch of thieves. 68 00:06:58,637 --> 00:07:02,202 They say they meet friends, in defense of a man without arms. 69 00:07:19,219 --> 00:07:22,717 Go check all the houses and come back later. 70 00:07:25,357 --> 00:07:28,085 It would have been safer, to go to the palace without an escort. 71 00:07:53,174 --> 00:07:56,510 It's Goghi, he's in danger. Leave the Goghi we need to escape. 72 00:08:24,072 --> 00:08:25,896 Keep it, you nails witch! 73 00:08:26,637 --> 00:08:28,768 I do not mistreat, woman, that she is a witch. 74 00:08:28,794 --> 00:08:31,053 Strange words from a paid killer, for Khan. 75 00:08:31,079 --> 00:08:33,625 I am not, a man of the Khan, but a stranger in the city. 76 00:08:34,020 --> 00:08:36,740 My companion was hit by a stone thrown from this house. 77 00:08:37,701 --> 00:08:39,677 Maybe thrown for you! 78 00:08:39,984 --> 00:08:44,056 Let me go, or the men of Khan will pick me up and sell me, like a slave. 79 00:08:44,082 --> 00:08:46,066 Next time, rest assured, you're an enemy, 80 00:08:46,092 --> 00:08:47,978 before screwing, nails in his flesh. 81 00:08:49,478 --> 00:08:51,106 Go away, witch. 82 00:08:59,459 --> 00:09:02,803 Whoever attacked me ran away! Go after him. 83 00:09:14,329 --> 00:09:16,435 Too bad he died, noble Khan 84 00:09:16,461 --> 00:09:19,745 Thus we might end up, with these Egyptian dogs, with the blessing of the Caliph. 85 00:09:39,957 --> 00:09:41,101 Sind! 86 00:09:43,876 --> 00:09:45,891 I came to help you, but it was too late. 87 00:09:45,917 --> 00:09:49,067 The Egyptian blade, you may have found it first. 88 00:09:49,093 --> 00:09:50,623 Sind, my friend! 89 00:09:56,427 --> 00:09:59,059 You should not go back to the tambourine, Taura. 90 00:09:59,085 --> 00:10:01,200 It's no longer safe here for you! 91 00:10:01,451 --> 00:10:03,932 There will be no more security, no more. 92 00:10:07,053 --> 00:10:09,119 Endanth or Rama khan, percistir! 93 00:10:09,789 --> 00:10:12,179 If we can reach, in the ears of the prince Cilin. 94 00:10:12,205 --> 00:10:14,911 The ears of the prince are closed! 95 00:10:15,618 --> 00:10:18,079 No, Babo, we need help. 96 00:10:40,985 --> 00:10:43,014 Oh, Your Highness, finally! 97 00:10:43,040 --> 00:10:44,888 I thought, something had happened! 98 00:10:45,508 --> 00:10:48,233 Well, you know, Taura the dancer, take good care of yourself. 99 00:10:48,320 --> 00:10:50,444 Well, I know that, Your Highness. 100 00:10:50,777 --> 00:10:53,288 My concern was to expect Princess Celimar. 101 00:10:53,458 --> 00:10:55,544 If it had taken another minute! What would you do? 102 00:10:55,570 --> 00:10:58,714 I would have gone after you. But you can not leave the palace! 103 00:10:58,740 --> 00:11:01,266 Oh, but I would have stopped, to solve. 104 00:11:01,292 --> 00:11:03,468 I do not know, you do not know anything. 105 00:11:03,494 --> 00:11:06,737 How would I know that. And what would you do? 106 00:11:09,798 --> 00:11:13,941 I heard noise, inside the base, it was a long time. 107 00:11:14,410 --> 00:11:18,957 Goghi, threw a stone at Rama Khan and the fight began. 108 00:11:19,707 --> 00:11:22,211 I've seen many people die. 109 00:11:22,451 --> 00:11:25,819 That is why, Your Highness. Was it you, for this cause? 110 00:11:25,845 --> 00:11:27,694 and so thank Modi! 111 00:11:31,966 --> 00:11:33,188 Your Highness! 112 00:11:56,335 --> 00:11:57,612 The stranger comes with him. 113 00:11:57,638 --> 00:12:00,254 He is tall and of very rich descent, 114 00:12:00,280 --> 00:12:02,455 but I've never seen him here! 115 00:12:03,536 --> 00:12:06,157 He is very handsome! Do you want to meet him? 116 00:12:06,183 --> 00:12:08,945 Quickly. Then the words were hard! 117 00:12:08,971 --> 00:12:11,257 Well, I would think that this challenge. 118 00:12:13,994 --> 00:12:18,038 Theo goes quickly, discovering the name and position of the stranger. Yes, Your Highness. 119 00:12:32,354 --> 00:12:34,639 Is it your plight to see the strangers? 120 00:12:34,639 --> 00:12:36,937 He is powerful and very right! 121 00:12:36,963 --> 00:12:38,370 Beware, Your Highness. 122 00:12:38,396 --> 00:12:41,905 So that the stranger knows me, in the animated presence of Taura. 123 00:12:41,931 --> 00:12:44,279 I doubt, that he suspects of Princess Shalimar, 124 00:12:44,305 --> 00:12:46,438 having thrust the dagger into his shoulder. 125 00:12:46,464 --> 00:12:49,160 Did you hurt him Highness? Do not. 126 00:12:49,430 --> 00:12:51,132 It was Taura the dancer! 127 00:13:18,077 --> 00:13:20,667 Your Highness, Your Highness, I bring great news! 128 00:13:20,693 --> 00:13:24,635 The stranger is the prince Haidi, younger son of the Caliph of Baghdad. 129 00:13:24,661 --> 00:13:26,436 He just needs to raise his hand. 130 00:13:26,462 --> 00:13:29,365 and then the Caliph, furnish his army, to free us 131 00:13:31,612 --> 00:13:35,129 What secret would please Prince Haidi? 132 00:13:35,569 --> 00:13:39,014 It is written, that it offers of wheel of S. Martin 133 00:13:40,237 --> 00:13:44,097 There is a man, for all but me, that I am his carrier. 134 00:13:44,459 --> 00:13:46,414 So stay alert! 135 00:13:57,403 --> 00:14:00,182 No more privacy in this palace, Shaman? 136 00:14:00,208 --> 00:14:03,706 Matters of importance prevail to privacy. 137 00:14:03,706 --> 00:14:05,419 So tell is the reason and get out! 138 00:14:05,445 --> 00:14:08,270 It is the visitor, to whom he prepares himself, 139 00:14:08,270 --> 00:14:10,619 so elaborately, of this straight part. 140 00:14:11,065 --> 00:14:14,519 Until then, you are forbidden to leave your quarters. 141 00:14:14,519 --> 00:14:17,224 With whose order, Shaman, of my father, or yours? 142 00:14:17,250 --> 00:14:20,270 Our minds are one, Your Highness! 143 00:14:32,722 --> 00:14:35,598 Rama Khan, arrived, Altexa! 144 00:14:35,884 --> 00:14:37,319 Kama branch 145 00:14:38,235 --> 00:14:39,791 And what does he want? 146 00:14:39,893 --> 00:14:41,471 Your Highness wrote you a letter. 147 00:14:42,728 --> 00:14:44,164 I wrote 148 00:15:09,140 --> 00:15:12,217 He wrote, asking that he should trounce his soldiers, 149 00:15:12,243 --> 00:15:15,466 to protect his person and the royal palace 150 00:15:15,662 --> 00:15:19,076 And to end, with the bustle in the city. 151 00:15:54,721 --> 00:15:56,430 But since when, the Caliph's son, 152 00:15:56,456 --> 00:15:58,431 waiting for the attention of an Egyptian prince? 153 00:15:58,554 --> 00:16:00,973 The man is very sick! 154 00:16:00,999 --> 00:16:02,587 He was asleep when we arrived. 155 00:16:02,587 --> 00:16:04,316 Then take it out of bed quickly! 156 00:16:20,669 --> 00:16:22,263 Your Highness. 157 00:16:22,987 --> 00:16:25,950 I regret receiving it with delay. 158 00:16:26,060 --> 00:16:27,764 I'm so weak and sad. 159 00:16:28,084 --> 00:16:30,809 With more than Cilin's early sadness. 160 00:16:31,634 --> 00:16:34,919 The assisinato of my childhood friend, Captain Sind. 161 00:16:34,945 --> 00:16:37,115 The Captain will be avenged Highness! 162 00:16:37,283 --> 00:16:40,533 For this cowardly act, 100 rebels will die, tortured. 163 00:16:40,559 --> 00:16:42,918 I do not receive reprisals from Bedouin masses! 164 00:16:43,461 --> 00:16:47,154 Only one hand held the ad�ga, therefore a life, will be punished! 165 00:16:47,180 --> 00:16:50,391 As long as I do not find the culprit, I will not let go of Tauan's foot. 166 00:16:50,417 --> 00:16:52,845 I sent for you, one of the Highnesses! 167 00:16:52,871 --> 00:16:55,274 I hope I have been, found the killer. 168 00:16:55,407 --> 00:16:57,839 If so, your journey will not be pleasant. 169 00:17:00,665 --> 00:17:03,308 Why are your people revolted, prince Cilin? 170 00:17:06,133 --> 00:17:09,601 People do not revolt, without a real or imaginary one! 171 00:17:09,627 --> 00:17:12,999 I only know, that in recent weeks. 172 00:17:13,033 --> 00:17:15,879 They tried to assassinate me. 173 00:17:16,803 --> 00:17:19,977 First my thoughts, always were, for their well-being! 174 00:17:23,883 --> 00:17:26,845 This disgusting bastard is one of the leaders of the rebellion. 175 00:17:26,871 --> 00:17:29,073 I will forgive your sins, if you tell me, 176 00:17:29,073 --> 00:17:31,004 who held the ad�ga, who kept my friend. 177 00:17:31,030 --> 00:17:34,025 But his friend was defeated by a stone, not by an adage. 178 00:17:34,051 --> 00:17:36,312 First it was a stone, then it was an adga. 179 00:17:36,338 --> 00:17:37,935 I did not see anything, 180 00:17:37,961 --> 00:17:40,409 my good protector and the innocent ones. 181 00:17:40,435 --> 00:17:43,340 must have happened, when they were trying to cut off his head, 182 00:17:43,366 --> 00:17:46,586 while I tried to defend myself from his scimitar, 183 00:17:46,612 --> 00:17:48,462 frightful and did not figure, an adage! 184 00:17:48,488 --> 00:17:50,403 Liar, hell dog! 185 00:17:50,429 --> 00:17:52,211 That is considered, to a heavy penalty. 186 00:17:52,237 --> 00:17:53,753 I took it from here! Wait there. 187 00:17:56,032 --> 00:17:58,202 I want this rascal, like my slave. 188 00:17:58,321 --> 00:18:02,163 My life is yours, the most wicked of masters! 189 00:18:02,189 --> 00:18:03,875 I will serve you very well. 190 00:18:03,901 --> 00:18:06,504 Stealing only, the most valuable objects! 191 00:18:06,853 --> 00:18:08,362 You need a shower and clean clothes. 192 00:18:08,388 --> 00:18:09,937 Then take him to my chambers! 193 00:18:17,174 --> 00:18:19,130 You are putting your life at risk! 194 00:18:19,427 --> 00:18:21,196 This disgusting treacherous man is going to kill him, 195 00:18:21,222 --> 00:18:23,858 so turn your back. On the contrary bedoino! 196 00:18:23,996 --> 00:18:26,840 Through him, I hope to find, my friend's killer! 197 00:18:28,209 --> 00:18:30,065 As you wish Your Highness. 198 00:18:49,780 --> 00:18:53,407 Your appearance will be better, as expected my daughter! 199 00:18:53,433 --> 00:18:55,327 It's the Shaman's air, my father. 200 00:18:55,659 --> 00:18:57,660 For I enter, to offer, 201 00:18:57,686 --> 00:18:59,881 the deepest sympathy, by the prince Haidi 202 00:19:00,477 --> 00:19:04,550 Magnificence Highness. My daughter, Princess Shalimar. 203 00:19:08,292 --> 00:19:11,319 By your bondande, I will always remember princess! 204 00:19:11,543 --> 00:19:14,646 For I found it, like a flash in its dark! 205 00:19:15,942 --> 00:19:17,258 Are you injured? 206 00:19:17,508 --> 00:19:19,515 It is a court of ad�ga, of a woman of the bazaar. 207 00:19:19,541 --> 00:19:21,514 The wound should be medicated! 208 00:19:22,915 --> 00:19:27,067 Would Your Highness risk to leave his shoulder in the hands of a woman? 209 00:19:27,093 --> 00:19:30,035 Shaman, it's the most delectable doctor in Egypt, Your Highness! 210 00:19:30,393 --> 00:19:32,325 Your hands will take care, only the suffering. 211 00:19:32,351 --> 00:19:34,653 If the injury were yours, what would she choose, Haidi? 212 00:19:35,271 --> 00:19:37,098 The Shaman's Claws... 213 00:19:37,846 --> 00:19:40,220 the lovely and soft hands of the princess! 214 00:19:41,438 --> 00:19:43,479 I am at your service, princess! 215 00:19:55,265 --> 00:19:58,430 The witch who did this must be found and put on the irons! 216 00:19:58,456 --> 00:20:00,770 No, I do not wish you any evil. 217 00:20:00,796 --> 00:20:03,572 Oh it was... Was she that beautiful? 218 00:20:04,155 --> 00:20:07,213 If you will forgive me, the comparison princess... 219 00:20:07,850 --> 00:20:11,012 the beauty of it is, strangely yours! 220 00:20:11,736 --> 00:20:15,100 Of course hers was a primitive beauty! 221 00:20:15,343 --> 00:20:17,120 Could he recognize her if he saw her again? 222 00:20:17,146 --> 00:20:18,690 Yes for sure! 223 00:20:19,733 --> 00:20:23,751 And I'll search until I find it! Why Highness? 224 00:20:26,853 --> 00:20:29,734 The prince Cilin, he insisted, let me see, that his wound 225 00:20:29,760 --> 00:20:32,953 if he was treated well and I think I should sculpt him to his quarters. 226 00:20:33,008 --> 00:20:34,981 The wound was very well treated! 227 00:20:35,295 --> 00:20:37,207 Also, that I have ideas, to go to, 228 00:20:37,233 --> 00:20:39,565 to my quarters, without escort. 229 00:20:43,701 --> 00:20:47,625 Stay here and wait for your master. Calm Egyptian dog! 230 00:20:56,946 --> 00:20:58,226 I'm Goghi! 231 00:20:58,532 --> 00:21:00,708 Special employee of His Royal Highness, 232 00:21:00,734 --> 00:21:02,559 the prince Haidi of Baghdad. 233 00:21:08,031 --> 00:21:10,135 Whatever you do, into the rooms of my master 234 00:21:10,348 --> 00:21:14,089 I am Zaula, best lute player of all Egypt! 235 00:21:17,480 --> 00:21:19,885 And who are you? I'm Lozelia, 236 00:21:19,925 --> 00:21:22,612 maselista mas habelidosa, from Egypt! 237 00:21:25,929 --> 00:21:29,134 Is that you? I'm Zoia! 238 00:21:37,225 --> 00:21:40,207 See, I'm clean and in new clothes noble master! 239 00:21:40,233 --> 00:21:42,134 Ah, I barely recognized him! 240 00:21:42,842 --> 00:21:46,490 Ah outside, all of you, my master does not need your services 241 00:21:50,532 --> 00:21:53,652 I am Zaia, noble master! I'm Zelia! 242 00:21:54,042 --> 00:21:55,429 And I'm Zoia, 243 00:21:55,455 --> 00:21:58,913 we are sausages slaves, but this slave, wanted to expel us 244 00:21:58,993 --> 00:22:01,992 Good... if the conversation stops, 245 00:22:02,047 --> 00:22:03,367 you can stay. 246 00:22:03,540 --> 00:22:05,810 Goghi? Yes, I love you. 247 00:22:06,926 --> 00:22:11,650 When I saved, your poor skin, it was not without a reason 248 00:22:11,676 --> 00:22:13,285 Of course not, 249 00:22:13,311 --> 00:22:15,442 it was because of the goodness of his heart! 250 00:22:15,468 --> 00:22:18,408 Oh noble climber and why did you see as soon as I... 251 00:22:18,434 --> 00:22:20,246 was a man of excellent qualities, 252 00:22:20,272 --> 00:22:22,967 a connoisseur of jewels, ornaments... 253 00:22:23,283 --> 00:22:25,982 and also a thief of unbeatable excellence! 254 00:22:26,467 --> 00:22:28,548 No... No! 255 00:22:29,486 --> 00:22:32,967 With you on the porch, from the tamburin thrown stones. 256 00:22:33,314 --> 00:22:34,950 He was a beautiful witch, 257 00:22:34,976 --> 00:22:37,197 later his ad�ga, it hurt my shoulder! 258 00:22:38,247 --> 00:22:41,780 I want to know her name? I was very busy, master. 259 00:22:41,806 --> 00:22:45,149 Your first obligation is for me and not for the bazaar witch! 260 00:22:45,175 --> 00:22:46,383 I did not see her! 261 00:22:46,409 --> 00:22:49,113 A little turbo, perhaps activates your memory. 262 00:22:51,636 --> 00:22:53,689 Oh she is, Taura the dancer! 263 00:22:53,973 --> 00:22:55,970 Do not hurt her, otherwise she stays on my foot. 264 00:22:55,996 --> 00:22:58,886 For it is the spirit of my people that gives courage to resist! 265 00:22:59,516 --> 00:23:02,189 Then it is she, who had led the rebellion, against the prince Cilin 266 00:23:02,215 --> 00:23:03,886 Not against, the prince Cilin, master! 267 00:23:03,912 --> 00:23:06,473 But against the Shaman army and the soldiers of Rama Khan 268 00:23:07,895 --> 00:23:11,497 I want to meet with her? Tonight! 269 00:24:16,791 --> 00:24:20,196 My wretched house is honored with your excellency! 270 00:24:28,193 --> 00:24:30,152 The prince Haidi, at this moment! 271 00:24:30,178 --> 00:24:32,764 If it begins with the people, it will lead to the speech of the Caliph, 272 00:24:32,790 --> 00:24:35,074 which can lead us to destruction, noble Khan! 273 00:24:35,100 --> 00:24:37,443 He is not a rafal�, from Baghdad! 274 00:24:44,767 --> 00:24:47,210 You've seen such grace, Your Highness! 275 00:24:52,332 --> 00:24:54,792 You have seen such grace, you are very beautiful, Your Highness! 276 00:24:54,818 --> 00:24:56,597 When the dance is over, 277 00:24:57,051 --> 00:24:58,523 I want to talk, with that one! 278 00:24:58,549 --> 00:25:00,782 At your service, oh noble Highness 279 00:26:19,709 --> 00:26:20,762 Oh... 280 00:26:21,506 --> 00:26:24,342 That woman of the dance, send her here! 281 00:26:24,490 --> 00:26:26,656 A thousand noble pardons, sir! 282 00:26:26,682 --> 00:26:28,654 But his Royal Highness, the prince Haidi, 283 00:26:28,680 --> 00:26:30,560 already ordered, his presence. 284 00:26:30,586 --> 00:26:31,689 Is written, 285 00:26:31,715 --> 00:26:34,217 which we must all obey, to the desires of Baghdad! 286 00:26:34,243 --> 00:26:36,049 But I'll tell her! 287 00:26:39,761 --> 00:26:42,340 Prince Haidi asks for your presence. 288 00:26:42,366 --> 00:26:43,924 Just like, Rama khan! 289 00:26:43,950 --> 00:26:45,325 Care Taura 290 00:27:05,706 --> 00:27:08,837 Did my dance please you, Your Highness? 291 00:27:09,644 --> 00:27:11,218 Mainly... 292 00:27:11,860 --> 00:27:14,584 Why did not I see, an ad�ga in his hand! 293 00:27:23,267 --> 00:27:26,429 I will do anything, to redeem me noble master! 294 00:27:27,970 --> 00:27:29,789 Then help me find, 295 00:27:29,815 --> 00:27:32,191 the Egyptian dog who took it, the life of Sind? 296 00:27:32,495 --> 00:27:36,204 He was Egyptian, are you sure? I saw the blade! 297 00:27:36,878 --> 00:27:38,576 I saw the murder! 298 00:27:39,970 --> 00:27:44,248 Tell me the name of the killer and you'll get 1,000 gold pieces? 299 00:27:44,274 --> 00:27:47,335 The price is not gold! What is it then, tell me? 300 00:27:47,361 --> 00:27:48,632 His father's soldiers, 301 00:27:48,658 --> 00:27:50,366 to drive out Rama khan from our city! 302 00:27:51,127 --> 00:27:53,412 What occurs, with their traitorous Egyptian jackals, 303 00:27:53,438 --> 00:27:54,746 tridores does not concern you! 304 00:27:55,373 --> 00:27:56,855 Say the name, the killer? 305 00:27:58,493 --> 00:28:00,385 The weapon was Egyptian... 306 00:28:00,749 --> 00:28:03,846 but the hand that held her was Rma khan's! 307 00:28:04,709 --> 00:28:08,455 I do not love him, he's with the soldiers, they're going to kill him, or even all of us! 308 00:28:14,563 --> 00:28:17,358 I found a witness, Captain Sind's murder. 309 00:28:18,609 --> 00:28:21,279 I believe, that by a rich recompence, 310 00:28:21,305 --> 00:28:23,003 for a woman from the bazaar. 311 00:28:23,029 --> 00:28:24,522 He would play anything, Your Highness. 312 00:28:24,548 --> 00:28:26,365 Repeat now, what did you just tell me? 313 00:28:26,391 --> 00:28:28,395 What does this great falconry say? 314 00:28:28,421 --> 00:28:30,247 That the hand that held the ad�ga was his! 315 00:28:30,273 --> 00:28:33,171 You lie! Why would I kill Sind. 316 00:28:33,197 --> 00:28:34,492 Leave, I'll answer! 317 00:28:34,995 --> 00:28:37,399 I wanted to play you against the Egyptians. 318 00:28:37,425 --> 00:28:40,769 He wanted to steal Raala, but he is afraid of reprisals from Baghdad. 319 00:28:40,795 --> 00:28:42,972 He would kill, so that he felt his power, 320 00:28:42,998 --> 00:28:45,003 not come, even to the ears of his father. 321 00:28:45,029 --> 00:28:46,081 Master... 322 00:29:22,134 --> 00:29:23,290 Go... 323 00:29:42,818 --> 00:29:44,215 Hau... 324 00:29:50,024 --> 00:29:51,269 Oh... 325 00:30:32,953 --> 00:30:34,045 Haidi 326 00:30:55,875 --> 00:30:58,440 What news will Baghdad send, noble Kan? 327 00:30:58,466 --> 00:31:00,275 No news will come. 328 00:31:00,680 --> 00:31:02,947 But the prince Haidi, was never wrong! 329 00:31:05,063 --> 00:31:06,608 No, do not jump Taura! 330 00:31:08,544 --> 00:31:10,897 That dancer, she's trying to save him! 331 00:31:14,462 --> 00:31:16,935 There she is, he's still alive! 332 00:31:44,356 --> 00:31:45,554 Oh... 333 00:31:47,339 --> 00:31:49,716 It was an ad�ga, that tried it. Yes. 334 00:31:49,742 --> 00:31:51,048 Only out of necessity would I shoot myself, 335 00:31:51,074 --> 00:31:53,248 in such cold water. Conserve! Oh... 336 00:31:56,926 --> 00:32:01,753 Remove your foundation, Goghi, Come on, go. 337 00:32:43,343 --> 00:32:45,264 I know Rauan whole! 338 00:32:45,520 --> 00:32:49,329 And this place here is not strange to me. Must be, we're in the royal palace! 339 00:32:49,885 --> 00:32:51,294 In the palace? 340 00:32:51,661 --> 00:32:54,068 From here we go straight to the torture of Kan 341 00:32:54,094 --> 00:32:56,724 You stupid, bloody fool. 342 00:32:56,750 --> 00:32:59,727 I'm sorry, Your Highness, I did not think. who comes back so early! 343 00:32:59,753 --> 00:33:01,464 The prince Haidi. is injured again! 344 00:33:01,554 --> 00:33:03,979 Oh, just... Bring medicine and blankets. 345 00:33:04,005 --> 00:33:05,838 Ah, yes, of course! 346 00:33:06,593 --> 00:33:09,523 You... Is it Princess Shalimar? 347 00:33:12,046 --> 00:33:14,588 I called you a madwoman! 348 00:33:14,614 --> 00:33:18,400 Stupid and a fool. Until you got it right! 349 00:33:22,018 --> 00:33:24,203 The wound is great, but it is not perfumes! 350 00:33:25,667 --> 00:33:27,674 And my head, it's very hard! 351 00:33:29,161 --> 00:33:31,063 If not I would have seen, that my beauty, 352 00:33:31,089 --> 00:33:33,103 can not be found twice. 353 00:33:33,801 --> 00:33:35,419 Your words are beautiful, 354 00:33:35,445 --> 00:33:37,998 but not tamburin. They were rough. 355 00:33:38,742 --> 00:33:41,840 And my heart was not touched by the suffering of its people. 356 00:33:42,945 --> 00:33:44,688 But you still saved my life. 357 00:33:44,714 --> 00:33:46,816 and from now on yours! 358 00:33:47,623 --> 00:33:48,935 Your Highness. 359 00:33:49,271 --> 00:33:51,034 Your Highness, the prince Cilin, 360 00:33:51,060 --> 00:33:52,527 asks for your presence in the great hall. 361 00:33:52,553 --> 00:33:55,749 Does my father ask me at this hour? Yes, yes, Your Highness! 362 00:33:55,775 --> 00:33:57,743 The Shaman trash the message! 363 00:33:59,376 --> 00:34:02,732 The prince is our friend. Take good care of him! 364 00:34:14,909 --> 00:34:18,842 Prince Cilin, he felt so much for his presence, Highness. 365 00:34:19,462 --> 00:34:22,371 I do not know if the orders came from you or from my father? 366 00:34:22,397 --> 00:34:23,767 The order was my Highness! 367 00:34:23,793 --> 00:34:26,271 Oredens given in this palace by a Bedoin. 368 00:34:26,465 --> 00:34:30,120 I am sorry for this daring Highness. But the matter is urgent. 369 00:34:30,428 --> 00:34:33,536 So! The prince is missing. 370 00:34:33,605 --> 00:34:36,074 And what do I have with it? A lot of things! 371 00:34:36,237 --> 00:34:38,195 He might be on his way to Baghdad! 372 00:34:38,354 --> 00:34:40,823 If this is the case, he will return with the army of the Caliph, 373 00:34:40,849 --> 00:34:43,206 to take revenge on his people, for the death of Sind! 374 00:34:43,232 --> 00:34:45,713 If this happens, your father's head will fall first. 375 00:34:45,739 --> 00:34:46,760 You are mistaken. 376 00:34:46,786 --> 00:34:50,545 Rama Khan and his men would be the first to reach the gallows' gallows. 377 00:34:50,996 --> 00:34:53,049 Do you know where Haidi's prince is? 378 00:34:53,182 --> 00:34:55,185 Living prey as ordered by the Shaman, 379 00:34:55,211 --> 00:34:56,538 I do not wish on anyone. 380 00:34:56,564 --> 00:34:58,310 If the prince is still in the city, 381 00:34:58,310 --> 00:35:00,066 in a carver, or in the palace itself, 382 00:35:00,092 --> 00:35:02,085 I say my men will find him. 383 00:35:02,218 --> 00:35:04,141 And if you find? 384 00:35:04,167 --> 00:35:06,617 Under certain conditions I could be cautious, 385 00:35:06,643 --> 00:35:09,249 so he does not take himself, the story to Baghdad. 386 00:35:09,385 --> 00:35:12,049 Is that the price for a service, so gallant? 387 00:35:12,075 --> 00:35:13,728 Your hand in marriage! 388 00:35:14,721 --> 00:35:16,775 I have the strength to take what I desire! 389 00:35:16,801 --> 00:35:18,353 But I just want this wedding. 390 00:35:18,955 --> 00:35:22,154 A dead princess I fear, that would give him few joys. 391 00:35:25,199 --> 00:35:27,220 I fear noble Kan, 392 00:35:27,246 --> 00:35:29,688 that your aversion, for you surpasses, the love for life. 393 00:35:29,714 --> 00:35:31,860 If she kills herself, her life will be at risk. 394 00:35:31,886 --> 00:35:33,715 Stay calm noble master! 395 00:35:33,741 --> 00:35:36,975 I will gather, all my strength, to protect the princess 396 00:35:37,251 --> 00:35:38,545 and myself! 397 00:35:41,766 --> 00:35:42,977 Did you find the prince Haidi? 398 00:35:43,003 --> 00:35:44,805 We look everywhere, noble Kan 399 00:35:44,831 --> 00:35:46,536 neither sign of him nor of the dancer 400 00:35:46,562 --> 00:35:48,066 So look around the city, 401 00:35:48,092 --> 00:35:49,547 from the palace to the matra! 402 00:35:49,975 --> 00:35:52,124 I want you to search for matra, going to Baghdad, 403 00:35:52,150 --> 00:35:54,137 two days of riding. 404 00:36:05,500 --> 00:36:08,052 Your Highness. recovered quickly! 405 00:36:08,453 --> 00:36:10,182 I told you, my head was hard! 406 00:36:11,670 --> 00:36:13,957 I need you, tell you something! 407 00:36:15,711 --> 00:36:18,566 Shalimar... Taura !. 408 00:36:20,458 --> 00:36:22,035 I have a lot to tell you! 409 00:36:22,061 --> 00:36:23,270 There is no time. 410 00:36:23,558 --> 00:36:26,370 I came to warn you, the palace is being searched, you must leave. 411 00:36:26,811 --> 00:36:28,683 Are you asking me to run away? 412 00:36:29,657 --> 00:36:31,264 To what conclusion, you want me to arrive. 413 00:36:31,290 --> 00:36:33,297 Staying here, will come to no conclusion, 414 00:36:33,323 --> 00:36:34,325 only to its dissolution. 415 00:36:35,467 --> 00:36:36,586 Goghi? 416 00:36:36,799 --> 00:36:40,296 Goghi, with your help, prince Haidi, must escape now! 417 00:36:40,429 --> 00:36:41,710 Towards the river, 418 00:36:41,736 --> 00:36:44,448 to find a boat, through the secret passage. 419 00:36:44,546 --> 00:36:46,909 Goghi, you will guide him to the river, to leave the city 420 00:36:46,935 --> 00:36:48,813 and there you can go to Baghdad. 421 00:36:49,135 --> 00:36:50,950 And you will run away with us? Do not. 422 00:36:50,976 --> 00:36:54,025 I presume to stay here, to protect my people! 423 00:36:54,773 --> 00:36:57,379 But you can not stay? I must. 424 00:36:57,405 --> 00:37:00,024 I have no choice! Leave now. 425 00:37:26,818 --> 00:37:28,918 What kind of jackal do you think I am? 426 00:37:28,944 --> 00:37:31,134 Thinking I'd leave Princess Shalimar. 427 00:37:31,160 --> 00:37:33,197 But when the princess got her getaway, 428 00:37:33,223 --> 00:37:34,467 I heard little, close by. 429 00:37:34,493 --> 00:37:37,194 Closing the palace, I could do nothing to help her. 430 00:37:37,650 --> 00:37:40,183 Come here. Let's see the shelf. 431 00:37:40,658 --> 00:37:43,737 I have a plan! Agor you, stop trembling. 432 00:37:43,763 --> 00:37:44,979 Go ahead, where are they? 433 00:37:45,005 --> 00:37:47,603 It's true I did not see the prince Haidi, nor the Taura, 434 00:37:47,629 --> 00:37:49,204 Ever since they disappeared from the river. 435 00:37:49,230 --> 00:37:51,211 Then Taura hid him in his nest of rats! 436 00:37:51,322 --> 00:37:52,863 Where does she live for rest? 437 00:37:52,889 --> 00:37:54,786 In some back alley, 438 00:37:54,812 --> 00:37:57,095 but which I do not... or maybe not! 439 00:38:03,882 --> 00:38:07,360 Now it's just the two of us! What are we going to do against so many? 440 00:38:11,400 --> 00:38:13,573 I was counting on getting help through the magician! 441 00:38:16,551 --> 00:38:18,547 Prevent, a bunch of men! 442 00:38:19,221 --> 00:38:21,034 Attacking, when least expected, 443 00:38:21,060 --> 00:38:23,571 even if it can be reduced, the forces of Rama khan! 444 00:38:23,597 --> 00:38:26,849 A small band of men. Does not this exist in the city? 445 00:38:27,125 --> 00:38:28,781 Young brave, ready to go, 446 00:38:28,807 --> 00:38:30,785 your life, for the safety of the prices. 447 00:38:31,156 --> 00:38:33,832 He did not trust the thieves, but many would fight! 448 00:38:34,114 --> 00:38:36,957 If they rise, which Princess Shalimar, is the beloved Taura. 449 00:38:36,957 --> 00:38:39,902 The den of thieves. It is in the center of the market square. 450 00:38:39,928 --> 00:38:41,393 In the cave of laice. 451 00:38:41,697 --> 00:38:44,338 So take me to these new tricks now! 452 00:38:47,996 --> 00:38:49,450 Come through the gateway. 453 00:39:04,649 --> 00:39:07,863 To the devil of hell, that a thief can not be left alone! 454 00:39:08,702 --> 00:39:11,818 Ah. Ah, Goghi my friend, where are we going to eat? 455 00:39:11,844 --> 00:39:15,315 I love you, this is little Turki, the best thief of Rauan. 456 00:39:15,991 --> 00:39:18,552 Regulate mine, with a master, a rare chority. 457 00:39:18,578 --> 00:39:21,687 Yes, a rare master, who is also a prince of Baghdad! 458 00:39:21,713 --> 00:39:24,708 So follow me, a prince will be host 459 00:39:24,734 --> 00:39:26,262 of a little thief! 460 00:39:31,110 --> 00:39:36,149 Oh, he's a friend of thieves, we ordered him at the coffee house. 461 00:39:36,917 --> 00:39:38,091 Come on! 462 00:39:42,902 --> 00:39:44,097 Greetings! 463 00:39:45,354 --> 00:39:48,426 Do not know, no stranger, can enter the den of thieves, 464 00:39:48,426 --> 00:39:50,477 but a common stranger, Baza! 465 00:39:50,588 --> 00:39:52,259 This is my new master! 466 00:39:52,285 --> 00:39:54,278 Your niece, Highness, the prince Haidi. 467 00:39:54,304 --> 00:39:56,770 Son of all the mighty, Caliph of Baghdad 468 00:39:56,796 --> 00:39:59,135 Once in the Chadril there was a prince! 469 00:39:59,814 --> 00:40:01,769 This one looks like a rat! 470 00:40:01,795 --> 00:40:04,424 What master, your master, wants from us Goghi. 471 00:40:04,450 --> 00:40:07,440 Save Princess Shalimar and you will be her soldiers! 472 00:40:07,466 --> 00:40:09,630 Ah, this little hair on the neck is of Princess Shalimar, 473 00:40:09,656 --> 00:40:11,282 Now what do you say, khan? 474 00:40:11,360 --> 00:40:13,625 I say Zako, that's it! 475 00:40:13,625 --> 00:40:14,701 For Zako! 476 00:40:15,652 --> 00:40:17,338 But what about a dancer? 477 00:40:18,378 --> 00:40:20,891 If she has been in danger will you save her? 478 00:40:20,891 --> 00:40:22,212 What is it that you know about Taura? 479 00:40:22,238 --> 00:40:24,254 Your danger is as great as Shalimar's! 480 00:40:24,254 --> 00:40:25,413 And why this? 481 00:40:27,082 --> 00:40:29,961 Why she in the bazaar is known as Taura dancer! 482 00:40:30,511 --> 00:40:33,697 But in the royal palace she is known as Princess Shalimar 483 00:40:33,968 --> 00:40:36,145 Are you telling me that Taura is the princess? 484 00:40:36,171 --> 00:40:37,440 It's true, yes, Babo, 485 00:40:37,466 --> 00:40:39,702 I told you today, with the princess in the palace. 486 00:40:39,702 --> 00:40:43,120 and she's really Taura! We accept the word of Goghi. 487 00:40:43,146 --> 00:40:45,238 We accept. After all, he's a thief! 488 00:40:45,264 --> 00:40:46,769 So let's save her! 489 00:40:46,795 --> 00:40:50,709 And with such cleverness, it will not be difficult to get her out of the palace! 490 00:40:50,735 --> 00:40:52,989 Yeah, but the princess refuses to run away. 491 00:40:53,275 --> 00:40:55,692 She insists on staying, to protect her people! 492 00:40:55,718 --> 00:40:56,733 Well, very well, 493 00:40:56,759 --> 00:40:58,935 it is our duty, to drive out their enemies, the soldiers. 494 00:40:58,961 --> 00:41:01,550 Let's not, what are we waiting for. Come on, let's go. 495 00:41:01,576 --> 00:41:04,944 Let's find them! I'm not the magician. 496 00:41:05,171 --> 00:41:07,552 Only the eater of a cave 497 00:41:07,771 --> 00:41:09,974 How can I tell you, what I do not know 498 00:41:10,000 --> 00:41:12,881 But she danced in her house, must know where she lives? 499 00:41:14,115 --> 00:41:16,212 If so, what does Atavio offer? 500 00:41:16,238 --> 00:41:18,801 100 pieces of gold, so I had fun 501 00:41:19,243 --> 00:41:21,351 You'd find her soon enough! 502 00:41:21,377 --> 00:41:24,271 If even that I perferi, 100 pieces of gold. 503 00:41:24,505 --> 00:41:27,521 I could only surmise that your magnificence, 504 00:41:27,658 --> 00:41:28,825 he refuses to enter... 505 00:41:28,857 --> 00:41:32,239 Callous stallion, put him on the wheel, until he opens his mouth. 506 00:41:32,265 --> 00:41:35,884 There is an easier way, my master. Hang on! 507 00:42:06,922 --> 00:42:09,229 You're weak with fear, Babo! 508 00:42:09,997 --> 00:42:11,211 Let's sit down. 509 00:42:14,937 --> 00:42:18,361 The wine is sweet and comforting, let's drink! 510 00:42:45,917 --> 00:42:47,085 It's soldiers! 511 00:42:51,872 --> 00:42:53,639 Oh, oh... 512 00:42:56,014 --> 00:42:57,802 Oh... 513 00:43:01,588 --> 00:43:03,513 I'm your friend, Babo! 514 00:43:05,350 --> 00:43:09,440 I can save you from turbulence, I can even let you go! 515 00:43:12,189 --> 00:43:14,800 Now tell us about Thaura dancer. 516 00:43:14,826 --> 00:43:17,961 I know she's going all the way to the tamburin 'night. 517 00:43:20,496 --> 00:43:22,020 She goes, by the river! 518 00:43:23,395 --> 00:43:24,668 By the river? 519 00:43:25,909 --> 00:43:29,723 She's nothing, she looks like a river mermaid! 520 00:43:30,401 --> 00:43:34,063 Out of the tambourine. And then? 521 00:43:35,117 --> 00:43:37,484 She enters the tambourine. 522 00:43:38,712 --> 00:43:40,996 For a secret pass. 523 00:43:42,020 --> 00:43:44,338 Built on the walls. 524 00:43:44,964 --> 00:43:48,468 It presumes that it is she who has, secretly in this way. 525 00:43:49,844 --> 00:43:51,452 The Sahaman. 526 00:43:53,158 --> 00:43:54,465 Why the Sahamn? 527 00:43:55,649 --> 00:43:57,516 Why did she forbid it? 528 00:43:58,629 --> 00:44:01,042 to leave the royal palace. 529 00:44:02,804 --> 00:44:05,349 She goes to the tamburin, 530 00:44:06,672 --> 00:44:09,364 to keep, your people informed. 531 00:44:10,773 --> 00:44:13,008 Their terrible plans. 532 00:44:16,672 --> 00:44:19,141 You will be richly rewarded Babo! 533 00:44:19,182 --> 00:44:22,300 Now, go to the tambourine, 534 00:44:23,011 --> 00:44:24,752 for Captain Krol 535 00:44:25,914 --> 00:44:28,439 and show the secret passage. 536 00:44:39,442 --> 00:44:41,666 The Untouchable, Princess Shalimar 537 00:44:41,692 --> 00:44:44,729 and Taura, the expert of the Egyptian people, is the same person! 538 00:44:44,905 --> 00:44:47,928 Impossible! Why suspect, my master? 539 00:44:47,954 --> 00:44:49,947 When is so easy proval! 540 00:45:02,958 --> 00:45:04,856 Why are you so sad, Your Highness? 541 00:45:05,609 --> 00:45:07,697 I have many causes for sorrow! 542 00:45:08,096 --> 00:45:10,018 But the prince Haidi escaped! 543 00:45:10,173 --> 00:45:11,774 He will return from Baghdad 544 00:45:11,800 --> 00:45:13,691 with the army, of the Caliph, which will destroy, 545 00:45:13,717 --> 00:45:15,493 Rama kham and all, his men. 546 00:45:15,839 --> 00:45:18,364 You know that the round trip, 547 00:45:18,390 --> 00:45:20,810 Haidi will be several weeks. 548 00:45:21,407 --> 00:45:24,290 Until then it may be too late! Your Highness, Your Highness! 549 00:45:24,316 --> 00:45:26,228 Rama khan is requesting a hearing. 550 00:45:26,254 --> 00:45:28,781 Does he request? It was his words! 551 00:45:28,807 --> 00:45:31,552 When bedoino is polite! Watch out! 552 00:45:31,814 --> 00:45:34,179 I need to witness this phenomenon. 553 00:45:50,375 --> 00:45:52,318 Sorry for the intrusion, Your Highness! 554 00:45:52,546 --> 00:45:54,628 But I will tell you about a subject that interests you, 555 00:45:54,663 --> 00:45:56,776 since it concerns his people. 556 00:45:57,580 --> 00:46:00,243 It was my hope to occupy the city without shedding blood. 557 00:46:00,269 --> 00:46:02,816 and do justice and win, your trust! 558 00:46:03,159 --> 00:46:04,383 But as soon as it got dark, 559 00:46:04,409 --> 00:46:06,638 my men for no reason were attacked. 560 00:46:06,904 --> 00:46:10,726 Several of my soldiers have died and slaughter continues, until now! 561 00:46:13,814 --> 00:46:16,629 By the fate of a few, many have felt, their vengeance! 562 00:46:16,655 --> 00:46:19,241 In order to gain the goodness of Your Highness, 563 00:46:19,267 --> 00:46:20,869 I will not activate in reprisals, 564 00:46:20,895 --> 00:46:23,819 unless we come, to suffer some more attacks. 565 00:46:24,007 --> 00:46:27,087 There is information in this sense, throughout the city 566 00:46:27,703 --> 00:46:29,463 Before the humanity of Rama khan, 567 00:46:29,489 --> 00:46:31,639 in my city, you're welcome. 568 00:46:31,762 --> 00:46:35,870 If the party breaks Highness, it will not be by my hand. 569 00:46:44,449 --> 00:46:48,077 Fair words! What he thinks is reasonable. 570 00:46:48,103 --> 00:46:49,815 It is, but only for him, 571 00:46:49,841 --> 00:46:52,686 He is convinced that the prince Haidi, died in the river 572 00:46:52,712 --> 00:46:54,577 No longer having the Caliph's army 573 00:46:54,603 --> 00:46:57,249 What he, now wants, is one compete with Rhan. 574 00:46:57,275 --> 00:46:58,578 And your princess! 575 00:47:03,292 --> 00:47:07,906 And, having seen this, it may even be used, until the return of the prince Haidi 576 00:47:08,556 --> 00:47:10,127 I need to spread all over the city, 577 00:47:10,153 --> 00:47:12,772 that all attacks against, the men of Khan, must stop! 578 00:47:12,798 --> 00:47:15,309 Your Highness must not leave! Let one of us go. 579 00:47:15,335 --> 00:47:18,197 Yes please one of us! People believe in Taura. 580 00:47:18,223 --> 00:47:20,430 But going to the tambourine is very dangerous, Your Highness 581 00:47:20,456 --> 00:47:22,604 The men of Khan are still looking for Taura 582 00:47:22,630 --> 00:47:23,981 I'm leaving right now. 583 00:48:39,234 --> 00:48:42,559 Shalimar, I'm going to take you out into the street. Yes master! 584 00:49:18,137 --> 00:49:19,978 Goghi, why is not meeting Haidi, 585 00:49:20,004 --> 00:49:21,422 as I commanded. I'm with him! 586 00:49:25,780 --> 00:49:29,335 Your Highness, I thought I was on my way to Baghdad. 587 00:49:29,361 --> 00:49:31,555 I would never leave the city, unless it came with me! 588 00:49:34,971 --> 00:49:36,055 Oh... 589 00:49:38,064 --> 00:49:39,126 Attack, Highness, 590 00:49:39,152 --> 00:49:41,717 we can leave the caresses, for a more suitable moment! 591 00:49:48,487 --> 00:49:51,241 We both know we're in danger! 592 00:49:51,267 --> 00:49:53,861 Wait, wait. Ah, they fought in shirts! 593 00:49:53,901 --> 00:49:55,654 Help help! 594 00:50:00,624 --> 00:50:01,876 Oh... 595 00:50:14,103 --> 00:50:16,240 Help, help, help! 596 00:50:26,529 --> 00:50:28,170 Hurry, let's flee the river! 597 00:50:55,207 --> 00:50:56,700 I can not swim! 598 00:50:56,795 --> 00:51:00,684 This one now! Here hold, on my shoulders, Alegri. 599 00:51:11,938 --> 00:51:14,266 Search for boats, let's kill them, in water! 600 00:51:14,292 --> 00:51:17,573 I do not need boats, it depends on their style! Let's go 601 00:51:51,064 --> 00:51:52,354 Ah, Your Highness! 602 00:51:53,698 --> 00:51:57,224 Your Highness took so long and I was so worried! 603 00:51:57,304 --> 00:51:58,711 And he had the reasons. 604 00:51:59,077 --> 00:52:02,375 His Highness was captured by the Khan's men in the tamburin. 605 00:52:02,473 --> 00:52:04,015 No tamburin? 606 00:52:06,513 --> 00:52:08,391 I thank you from the bottom of my heart, 607 00:52:08,417 --> 00:52:10,774 noble friends, by the brilliant rescue. 608 00:52:12,770 --> 00:52:15,089 And because you were, 609 00:52:15,365 --> 00:52:17,794 all you have to do is stay in Ruan! 610 00:52:17,820 --> 00:52:20,613 My foolishness left me now! 611 00:52:21,016 --> 00:52:22,554 Come on, let's make plans for the escape! 612 00:52:22,580 --> 00:52:25,452 Your Highness, soon Rama Khan, is on his way to his rooms. 613 00:52:25,478 --> 00:52:27,374 Wait, I'll go with you. Do not. 614 00:52:28,163 --> 00:52:29,856 I want you to be with me, 615 00:52:29,882 --> 00:52:31,150 but Rama khan, should not see it! 616 00:52:31,176 --> 00:52:33,283 But alone! I do not fear my prince for me. 617 00:52:33,870 --> 00:52:35,572 I know how to chew it! 618 00:52:42,391 --> 00:52:44,802 As such a lovely woman, she can be so stubborn! 619 00:52:44,835 --> 00:52:47,716 Only lovely women can be stubborn master! 620 00:52:48,175 --> 00:52:52,057 Your Highness, be careful, Khan still rummages through the palace. 621 00:52:52,083 --> 00:52:54,036 Some of them would be most welcome here, more. 622 00:52:54,083 --> 00:52:55,104 Not my friends. 623 00:52:56,303 --> 00:52:59,564 If we help, we can also stand. 624 00:53:01,558 --> 00:53:02,941 Ah, our princess! 625 00:53:11,084 --> 00:53:13,818 We'll see how she gets off this one. 626 00:53:13,844 --> 00:53:17,056 Taura and Princess Shalimar are one. 627 00:53:17,082 --> 00:53:20,031 If Princess Shalimar's hair is wet. 628 00:53:20,057 --> 00:53:22,177 Then she and Taura are one! 629 00:53:22,943 --> 00:53:24,559 What affront is this? 630 00:53:26,205 --> 00:53:28,287 Strange time to bathe, Your Highness! 631 00:53:28,313 --> 00:53:31,266 Since the Shaman decided to confine me to my chambers, 632 00:53:31,292 --> 00:53:32,854 it was my only recreation! 633 00:53:32,880 --> 00:53:34,807 Are not you dancing? 634 00:53:34,967 --> 00:53:37,058 Stop Bedouin Charades! 635 00:53:37,058 --> 00:53:40,132 Please, please withdraw while I dress! 636 00:53:51,005 --> 00:53:54,167 Never thought that bedouin, can be so beautiful! 637 00:53:54,193 --> 00:53:56,573 In the intrusion. That's what I noticed! 638 00:53:56,599 --> 00:53:58,375 We take the pleasures of the night! 639 00:53:58,401 --> 00:54:00,229 But first you need to take off the uniforms. 640 00:54:00,255 --> 00:54:01,406 That's a find! 641 00:54:01,432 --> 00:54:04,076 I here having a vision, that will lay hands upon them! 642 00:54:08,384 --> 00:54:10,273 They will avenge everything! 643 00:54:25,390 --> 00:54:27,920 Who are you? I'm Zori. 644 00:54:37,589 --> 00:54:39,428 I came to your chambers to know, 645 00:54:39,454 --> 00:54:42,066 if his hair was wet from the water of the Nile. 646 00:54:42,092 --> 00:54:44,971 But I found you bathing, Your Highness. 647 00:54:45,330 --> 00:54:47,605 Or do you want me to call her Taura? 648 00:54:48,503 --> 00:54:51,376 Your words are becoming more and more strange! 649 00:55:04,955 --> 00:55:06,876 Forgive me, Your Highness. 650 00:55:06,876 --> 00:55:09,810 No trouble would have ripped me out of her hair and tears, 651 00:55:09,836 --> 00:55:13,123 but... the damn Shaman drug. 652 00:55:13,323 --> 00:55:15,468 I'm not zagada, with you Babo! 653 00:55:15,946 --> 00:55:18,026 I know the Shaman too well! 654 00:55:20,083 --> 00:55:23,457 And if I were Tarura the dancer, what would happen? 655 00:55:23,623 --> 00:55:26,716 The dance of Taura, just adds the flame of my desire! 656 00:55:27,127 --> 00:55:30,812 While the slaughter of my soldiers, cry out for revenge! 657 00:55:31,727 --> 00:55:33,577 Tomorrow, at noon, in the market square, 658 00:55:33,603 --> 00:55:36,805 10 of his people, shall be executed, for every soldier killed. 659 00:55:38,776 --> 00:55:41,952 Better, than hang them, to execute my Egyptians! 660 00:55:42,366 --> 00:55:44,693 I would have to consider, the best way to save, 661 00:55:44,719 --> 00:55:46,928 his Bedoin and his own head! 662 00:55:46,954 --> 00:55:49,031 Now it's you who speaks in a charade! 663 00:55:49,057 --> 00:55:51,035 Tonight, a small boat floated, 664 00:55:51,061 --> 00:55:52,484 in the river crossing, the city. 665 00:55:53,063 --> 00:55:56,068 In it was the prince Haidi, on his way to Baghdad. 666 00:55:57,192 --> 00:55:58,949 May the desire to escape the fury, 667 00:55:58,975 --> 00:56:01,461 of the Caliph's army, Bedoin? 668 00:56:01,790 --> 00:56:03,675 In the Sahara? 669 00:56:03,846 --> 00:56:06,818 Or maybe in Sudan 670 00:56:06,941 --> 00:56:08,894 When the prince Haidi, come back with the men 671 00:56:08,920 --> 00:56:11,245 of the Caliph Alba, will be accused of the dead! 672 00:56:16,556 --> 00:56:19,240 Killing my people will only give me satisfaction, 673 00:56:19,266 --> 00:56:20,934 by my great Bedoin. 674 00:56:21,973 --> 00:56:26,260 When everything would be easier, if you chose to govern! 675 00:56:26,286 --> 00:56:29,356 Speak? Pope my people! 676 00:56:29,868 --> 00:56:33,601 And leave this city now, with your soldiers and Rama Khan. 677 00:56:35,097 --> 00:56:37,059 I'll travel with you! 678 00:56:37,085 --> 00:56:38,450 When we are out of Rauan, 679 00:56:38,476 --> 00:56:40,127 I will have a dead princess to consular 680 00:56:40,153 --> 00:56:41,924 No, I will not take away my life. 681 00:56:42,868 --> 00:56:46,513 I swear, I will do my duty as a wife. 682 00:56:47,547 --> 00:56:50,895 I will be promonishing, for all that is, Bedoin. 683 00:56:52,369 --> 00:56:53,969 What a rare deal! 684 00:56:56,366 --> 00:56:59,226 I will send my soldiers, leave the city immediately! 685 00:57:00,155 --> 00:57:02,456 Get ready, my dear princess. 686 00:57:02,490 --> 00:57:04,618 For I will return at dawn to escort her, 687 00:57:04,644 --> 00:57:07,231 from the river and being sculpt, by Rama Khan. 688 00:57:09,828 --> 00:57:11,094 You can release it. 689 00:57:23,347 --> 00:57:25,144 At least we had a very hot night, 690 00:57:25,170 --> 00:57:26,681 for proof, of the stupid Rama khan. 691 00:57:27,122 --> 00:57:30,029 It would be good if we could extend the service to Khan! 692 00:57:34,564 --> 00:57:35,830 Shalimar...! 693 00:57:38,027 --> 00:57:39,089 But... 694 00:57:39,600 --> 00:57:41,787 You are full of sadness! 695 00:57:41,952 --> 00:57:45,181 I told Khan that you would be escaped to Baghdad! 696 00:57:45,207 --> 00:57:49,103 And soon he would return with an army. Should he have felt shivers? 697 00:57:49,129 --> 00:57:51,827 At dawn he will be in the river where he will gather, 698 00:57:51,853 --> 00:57:54,523 your people will escape your vengeance! 699 00:57:54,549 --> 00:57:58,002 Get rid of these killer, it's cause for joy! 700 00:57:58,598 --> 00:58:00,009 I'm not worth it anymore! 701 00:58:01,436 --> 00:58:05,194 He will not be alone. You and Rama khan? 702 00:58:06,207 --> 00:58:07,622 I will not allow it! 703 00:58:08,082 --> 00:58:12,187 If it were here from Baghdad and my Egyptians be your Persians. 704 00:58:12,639 --> 00:58:15,270 Would not he sacrifice his life to save them? 705 00:58:15,296 --> 00:58:19,402 Your Highness, we are Egyptian and we are willing to die! 706 00:58:20,673 --> 00:58:23,357 We ask you as our Taura, to stay here! 707 00:58:23,789 --> 00:58:26,922 I can only respond, like your princess, 708 00:58:27,384 --> 00:58:29,477 that I can not allow, 709 00:58:31,283 --> 00:58:35,315 It is! I can say, just thank you, 710 00:58:36,091 --> 00:58:37,328 Bye! 711 00:58:46,517 --> 00:58:50,024 We can not do anything with it? Not at the moment, no! 712 00:58:50,050 --> 00:58:52,227 Unless we go back to the Yzis cave. 713 00:58:53,028 --> 00:58:55,632 I'll find you later after I say goodbye! 714 00:59:17,963 --> 00:59:20,361 When we met, it was a bit slow. 715 00:59:24,444 --> 00:59:28,544 Goodbye, I gave you so soon. Do not ever say that. 716 00:59:29,716 --> 00:59:33,203 In my thoughts, you will always be with me! 717 00:59:34,540 --> 00:59:36,123 And in my heart! 718 01:00:09,525 --> 01:00:13,931 Departure time has arrived! Wherever I go! 719 01:00:14,847 --> 01:00:17,467 The memory of your eyes will always be with me. 720 01:00:31,716 --> 01:00:35,520 You have to go now! Rama khan, you will not like it! 721 01:00:35,705 --> 01:00:39,142 When the escort goes by the tamburin, I'll be there looking! 722 01:00:40,373 --> 01:00:42,355 You will not see me, but I will be there! 723 01:01:05,882 --> 01:01:07,709 It makes me gain strength! 724 01:01:07,850 --> 01:01:11,420 And wake up and walk in the sky, rise in front of me. 725 01:01:24,450 --> 01:01:28,088 Not a smile, nothing for your future husband, princess. 726 01:01:29,458 --> 01:01:31,148 I fulfilled my promise! 727 01:01:31,683 --> 01:01:35,784 Your father has returned to the throne, your Egyptians are saved! 728 01:01:35,810 --> 01:01:39,459 Despite having attacked, my troops at night. 729 01:01:39,485 --> 01:01:42,752 Now that we leave Rauan, where do we travel? 730 01:01:43,044 --> 01:01:44,886 For a place, captive princess 731 01:01:45,097 --> 01:01:47,692 to Mombasa, closer to Matinino. 732 01:01:47,718 --> 01:01:49,451 A city of rare beauty! 733 01:01:49,477 --> 01:01:53,042 Famous for their sense of ivory, gold and the slave market! 734 01:01:53,419 --> 01:01:55,114 Another city, to complicate it? 735 01:01:55,140 --> 01:01:57,635 Another people to suffer, with their power? 736 01:01:57,661 --> 01:02:01,102 Wherever I go, there can be only one teacher, Rama Khan! 737 01:02:53,844 --> 01:02:55,134 Get ready. 738 01:02:59,814 --> 01:03:01,263 Well, Allah, be with us! 739 01:03:01,289 --> 01:03:04,335 At this moment we are going to need all of Allah's friends 740 01:03:21,492 --> 01:03:23,774 Disassemble. Behind them! 741 01:03:35,122 --> 01:03:38,116 Stay in there and do not let yourself be seen. 742 01:03:47,552 --> 01:03:48,984 It's the prince Haidi. 743 01:03:49,052 --> 01:03:51,175 You came back quickly from Baghdad! 744 01:03:51,427 --> 01:03:53,513 But for now it would be a void! 745 01:04:42,147 --> 01:04:43,255 Oh... 746 01:04:49,475 --> 01:04:50,764 Haidi 747 01:04:55,362 --> 01:04:56,454 Oh... 748 01:05:03,246 --> 01:05:04,495 Ah...! 749 01:05:12,527 --> 01:05:13,684 Ah...! 750 01:05:18,098 --> 01:05:19,223 Ah! 751 01:05:33,075 --> 01:05:35,639 Aha...! 752 01:05:49,400 --> 01:05:50,819 Oh... 753 01:06:00,514 --> 01:06:01,762 Now! 754 01:06:14,529 --> 01:06:17,467 Tie them well! You can not let them get away with it! 755 01:06:18,081 --> 01:06:19,735 No one should escape? 756 01:06:19,761 --> 01:06:22,710 I have not found any Bedoin, unless he is dead. 757 01:06:22,736 --> 01:06:24,728 Egyptians drop their weapons? 758 01:06:25,486 --> 01:06:27,527 Large your pretense weapon, Haidi. 759 01:06:27,553 --> 01:06:30,471 Or the Princess will die, Prince Haidi, no! 760 01:06:32,579 --> 01:06:35,161 Ah...! 761 01:06:41,771 --> 01:06:44,450 A king's ransom will be your friend! 762 01:06:45,894 --> 01:06:48,336 Tomorrow we will hear, my request. 763 01:06:48,477 --> 01:06:50,444 Well you did, a miracle! 764 01:06:50,977 --> 01:06:55,704 It is from your openness that you grant me another miracle, today 765 01:06:57,931 --> 01:07:00,370 Or tomorrow, when I leave for Baghdad? 766 01:07:00,784 --> 01:07:02,797 May a princess accompany me? 767 01:07:06,270 --> 01:07:08,779 For tomorrow we will see, his compassion, 768 01:07:08,805 --> 01:07:10,674 perhaps in the final part of our desire 769 01:07:18,114 --> 01:07:20,374 If the sacred fire grows, with Arthur. 770 01:07:20,755 --> 01:07:23,155 Our love must last all eternity! 771 01:07:24,305 --> 01:07:30,307 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 60090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.