Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,372 --> 00:13:04,772
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ)
www.facebook.com/IslamiAnubad
2
00:13:07,457 --> 00:13:08,897
এটা কী ধরনের তীর?
3
00:13:27,257 --> 00:13:28,417
আর্তুগুল বীম!
4
00:13:29,857 --> 00:13:31,137
তুমি কে?
5
00:13:34,297 --> 00:13:37,017
হুচামেদ্দিন কারাচা থেকে আমি শুভেচ্ছা জানাচ্ছি।
6
00:13:38,497 --> 00:13:40,017
হুচামেদ্দিন কারাচা?
7
00:13:47,657 --> 00:13:49,817
সেনারা, সতর্ক থাকুন ।
8
00:14:12,617 --> 00:14:16,657
-কার রক্ত আমাদের অধিকার?
-সে কুকুর, সাদেত্তিন ।
9
00:14:20,977 --> 00:14:22,217
নিশ্চিন্ত, সৈনিক।
10
00:14:28,057 --> 00:14:29,977
হুচামেদ্দিন কারাচা কোথায়?
11
00:14:30,377 --> 00:14:34,777
সে আপনার জন্য অপেক্ষা করছে কার্গি হিলের একটি গুহায় । এটা প্রয়োজনীয়
12
00:14:37,977 --> 00:14:39,697
কী হবে, আর্তুগুল?
13
00:14:41,737 --> 00:14:45,977
হুচামেদ্দিন কারাচা আমাদের থাামানের পিছনে গুরুত্বপূর্ণ কিছুই হবে।
14
00:14:47,137 --> 00:14:48,977
আমাদের সেখানে যাওয়া উচিত.
15
00:14:58,817 --> 00:15:04,137
আমরা যখন দুর্গ অবরোধ করবো আমরা গুলতি দিয়ে দেয়াল চুর্ণ করো
16
00:15:05,977 --> 00:15:10,417
রাতের বেলা আমাদের সৈন্যরা দেয়ালের উপরে নেকড়ের মত গর্জন করবে,
17
00:15:11,057 --> 00:15:13,337
ঢোল বাজানো আর শিংগায় ফু দিয়ে
18
00:15:14,617 --> 00:15:19,097
তাদের ঘুম ও মনের শান্তি থেকে আমরা বঞ্চিত করব ।
19
00:15:19,937 --> 00:15:22,497
তারা ভয় থেকে দেয়ালের উপর মাথা তুলে সাহস করবে না ।
20
00:15:24,417 --> 00:15:26,857
যে সব রাস্তা আমরা প্রাসাদের দিকে গেছে, সেই সব রাস্তা অবরধ করবো।
21
00:15:27,657 --> 00:15:30,457
কোন গমের দানাও যাবে ভেতরে ।
22
00:15:31,337 --> 00:15:35,937
ক্ষুধা আর ভয় তাদের বাধ্য করবে আমাদের কাছে দুর্গ সমর্পণ করতে ।
23
00:15:36,457 --> 00:15:38,017
যদি তারা প্রতিরোধ করে, মহামান্য আমীর?
24
00:15:40,497 --> 00:15:43,537
তারা যদি বাধা দেয়, তবে আমি তাদের উপর আমার সমস্ত ক্ষমতা নিয়ে ঝাপিয়ে পড়বো।
25
00:15:43,937 --> 00:15:45,817
আর দুর্গটিকে মাটিতে মিশিয়ে দেব।
26
00:15:47,257 --> 00:15:49,017
এখন তোমার সৈন্যদের কাছে ফিরে যাও ।
27
00:15:49,417 --> 00:15:52,817
জেনো, আমাদের জয়ের আগে কোনও ভুল আমি বরদাস্ত করব না ।
28
00:15:53,097 --> 00:15:54,937
-হ্যাঁ, মহামান্য আমীর ।
-হ্যাঁ, মহামান্য আমীর ।
29
00:16:15,777 --> 00:16:17,617
আমি প্রবেশ করবো, মহামান্য আমীর?
30
00:16:19,217 --> 00:16:20,337
আসো কায়রাদি, আসো ।
31
00:16:26,817 --> 00:16:27,897
মহামান্য আমীর ।
32
00:16:29,097 --> 00:16:31,337
আমি আশা করি, ক্যাম্পে কিছু ভুল নেই ।
33
00:16:31,857 --> 00:16:34,297
সব কিছুই ক্যাম্পের মধ্যে ঠিক আছে, মহামান্য আমীর ।
34
00:16:34,457 --> 00:16:36,657
তবে কোনিয়া থেকে আমার গুরুত্বপূর্ণ খবর আছে ।
35
00:16:37,137 --> 00:16:38,137
কি?
36
00:16:38,657 --> 00:16:41,337
সুলতান গিয়াসুদ্দিন ও তার মা মাহপেরি হাতুন...
37
00:16:43,577 --> 00:16:44,817
হুচামেদ্দিন ছেড়ে গেছে।
38
00:16:46,697 --> 00:16:49,777
রাজপ্রাসাদ ছেড়ে চলে গেলেন? তারা কোথায় গেছে?
39
00:16:51,857 --> 00:16:54,937
দুর্ভাগ্যবশত, কেউ জানে না, মহামান্য আমীর ।
40
00:16:55,457 --> 00:16:58,097
তুমি কি বলতে চাচ্ছো, "কেউ জানে না"? তোমার কি ব্যাপার?
41
00:16:58,337 --> 00:17:00,777
আমি কি বলিনি যে আমি সব কিছু সম্পর্কে অবগত হতে চাই?
42
00:17:00,977 --> 00:17:02,857
সুলতান ও তার মা রাজপ্রাসাদ ছেড়ে চলে যান,
43
00:17:02,977 --> 00:17:06,217
আর তুমি এখানে এসে আমাকে বলো তুমি জানো না তারা কোথায় গেছে!
44
00:17:06,817 --> 00:17:08,377
-মহামান্য আমীর--
-চুপ!
45
00:17:13,417 --> 00:17:16,057
কাউকে না জানিয়ে প্রাসাদ ছেড়ে চলে গেছে?
46
00:17:19,297 --> 00:17:22,337
এটা ভালো না । একদমই নয়.
47
00:17:39,217 --> 00:17:42,577
-স্বাগতম;
-আমি তোমাকে দেখে খুশী হয়েছি, হুচামেদ্দিন।
48
00:17:43,577 --> 00:17:45,577
আপনি আমাদের রাস্তা থেকে কি ফিরিয়ে দিয়েছেন?
49
00:17:47,777 --> 00:17:48,937
এখন আসুন।
50
00:18:04,137 --> 00:18:05,337
আমার সুলতান?
51
00:18:12,577 --> 00:18:13,577
মাহপেরি হাতুন ।
52
00:18:21,697 --> 00:18:24,777
-স্বাগতম; আর্তুগুল বীম।
-আমি আপনাকে দেখে আনন্দিত; আমার সুলতান।
53
00:18:24,857 --> 00:18:26,577
আসুন, বসুন।
54
00:18:39,817 --> 00:18:44,057
আপনি নিজে ছদ্মবেশে আছেন; আমার সুলতান। কোনিয়ায় কোন ঘটনা ঘটেছে?
55
00:18:44,537 --> 00:18:47,457
এখনও নয়; আর্তুগুল বীম। কিন্তু, শীঘ্রই তা হবে ।
56
00:18:48,457 --> 00:18:51,857
সাদেত্তিনহান কোপিকে সবাই হত্যা করেছেযারা তার বিরুদ্ধে গেছে ।
57
00:18:52,457 --> 00:18:54,817
তিনি রাজ্যের সব পদের নিয়ন্ত্রণ নিয়েছেন,
58
00:18:55,417 --> 00:18:57,577
সেনা ও বিচার সব।
59
00:18:58,297 --> 00:19:02,257
তাঁকে না জানিয়ে আমরা এই প্রাসাদে কোন পদক্ষেপও নিতে পারছি না । সবাই তার জন্য কাজ করে।
60
00:19:04,817 --> 00:19:06,617
সবার চোখ আমাদের দিকে ।
61
00:19:07,497 --> 00:19:09,457
তারা আমাদের দিকে যেন জল্লাদের দিকে তাকায়; আর্তুগুল বীম।
62
00:19:09,977 --> 00:19:13,857
আমাদের ছদ্মবেশে আসতে হয়েছে যাতে আমরা আপনার সাথে কথা বলতে পারি ।
63
00:19:18,937 --> 00:19:21,737
যদি আপনি আপনার পাশে ক্রমবর্ধমান সাপ পিষে না ফেলেন...
64
00:19:22,737 --> 00:19:24,577
আপনি প্রথম কামড় খাবেন
65
00:19:30,097 --> 00:19:32,337
দুর্ভাগ্যবশত, কোউ এটার স্বিকার দিচ্ছেনা
66
00:19:34,177 --> 00:19:35,817
যতক্ষণ না তাদের ছোবল দেয় ।
67
00:19:38,017 --> 00:19:40,417
যদি সাদেত্তিন সামস্যাট-এ বিজয়ী হয়,
68
00:19:40,857 --> 00:19:43,217
কোনিয়া-তে পৌঁছানোর আগেই আমরা শেষ হয়ে যাবো।
69
00:19:44,457 --> 00:19:47,537
সামস্যাট-এ জয়ের জন্য আমরা আমির সাদেত্তিনের জন্য অপেক্ষা করতে পারছি না।
70
00:19:48,737 --> 00:19:51,257
সেখানে যাওয়ার আগে তাকে শেষ করতে হবে ।
71
00:19:53,577 --> 00:19:55,577
এটা কোন ব্যাপার না যে সাপটি কতো বড় হয়ে গেছে...
72
00:19:56,297 --> 00:19:59,137
আল্লাহর অনুমতি নিয়ে আমাদের তলোয়ার তার মাথা কেটে ফেলতে সক্ষম হবে ।
73
00:19:59,897 --> 00:20:01,337
আমি সন্দেহ করি না; আর্তুগুল বীম।
74
00:20:02,177 --> 00:20:05,097
যাহোক, একটি গুরুত্বপূর্ণ ব্যাপার আপনাকে আগে দেখতে হবে।
75
00:20:07,937 --> 00:20:10,257
আমাকে আদেশ দিতে; আমার সুলতান। সেটা কী?
76
00:20:11,257 --> 00:20:13,457
সাদেত্তিনহান কোপিক আমির কামেয়েরিকে বন্দী করে নিয়েছেন ।
77
00:20:22,177 --> 00:20:25,017
আমির কামেয়েরি রাষ্ট্রের কাছে অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ ।
78
00:20:26,457 --> 00:20:29,377
সে যদি তাকে বন্দী করে নেয়, তাহলে সে তাকে বাঁচতে দেবে না ।
79
00:20:31,377 --> 00:20:36,097
সে আমিরকে তার বিরুদ্ধে দাঁড়ানোর জন্য হত্যা করতে চান।
80
00:20:37,017 --> 00:20:41,537
তিনি শক্তিশালী আমির কামেয়েরি হত্যা করার পর কেউ তার বিরোধিতা করার সাহস পাবে না ।
81
00:20:42,177 --> 00:20:47,217
আপনি জানেন, আমির কামেয়েরির প্রতি অনুগত এক দুর্ধর্ষ সেনাদল রয়েছে ।
82
00:20:48,297 --> 00:20:51,017
আমি জানি, হুচামেদ্দিন বীম, আমি জানি ।
83
00:20:55,777 --> 00:20:59,137
আমির কামেয়েরির মৃত্যু হলে কোপিকের বাহিনীর হাতে তার বাহিনী ধরা পড়ব ।
84
00:21:01,257 --> 00:21:04,777
তার সামরিক বাহিনী বৃদ্ধি পাবে আর তার ক্ষমতা নিরঙ্কুশ করবে ।
85
00:21:08,017 --> 00:21:11,617
আগে আমির কামেয়েরিকে অবশ্যই বাঁচাতে হবে, কোপিকের তাকে মেরে ফেলা সম্ভাবনা আছে ।
86
00:21:13,697 --> 00:21:14,977
আমাদের অবশ্যই এক্ষুণি যেতে হবে ।
87
00:21:27,297 --> 00:21:29,057
সুলতান ও তার মা...
88
00:21:31,337 --> 00:21:33,897
আমাকে হত্যার জন্য দাঁড় করিয়ে দিয়েছে ।
89
00:21:37,577 --> 00:21:40,737
কোনো কিছুই এভাবে দাঁড়াতে পারে না...
90
00:21:41,537 --> 00:21:44,217
আমার জন্য অপেক্ষমান মহিমান্বিত বিজয়!
91
00:21:45,497 --> 00:21:48,617
কায়রাদি । তোমার লোকদের দূর-দূরান্ত থেকে পাঠাও ।
92
00:21:50,457 --> 00:21:53,857
সুলতান ও তার মাকে অবশ্যই খুঁজে বের করতে হবে ।
93
00:21:55,337 --> 00:22:00,377
তারা যদি প্রাসাদে ফিরে যায়, তাহলে তাদের কোথাও যেতে দেবেন না
94
00:22:00,857 --> 00:22:03,697
আমি কোনিয়া ফিরে না আসা পর্যন্ত ।
95
00:22:05,377 --> 00:22:07,897
আমরা কি তাদের এই প্রাসাদে বন্দি রাখব, মহামান্য আমীর?
96
00:22:09,697 --> 00:22:11,137
হ্যাঁ, আমাদের তাই উচিত ।
97
00:22:13,257 --> 00:22:17,497
আমি যখন অভিযানে বের হচ্ছি তখন আমি তাদের চিন্তাগুলো যেন বিরক্ত না করে।
98
00:22:20,657 --> 00:22:23,657
আর যখন আমি ফিরে আসবো, আমি এই সমস্যাকে এক বার নির্মূল করব ।
99
00:22:26,297 --> 00:22:27,777
আমির কামেয়েরির কোন বার্তা?
100
00:22:28,457 --> 00:22:30,537
তাকে ধরা হয় আর গ্রেফতার করা হয়, মহামান্য আমীর ।
101
00:22:30,657 --> 00:22:33,297
ওরা ওকে আপনার কাছে নিয়ে আসছে। সে আগামীকাল এখানে আসবে।
102
00:22:34,817 --> 00:22:35,817
ভালো.
103
00:22:40,137 --> 00:22:41,137
তাকে আসতে দাও।
104
00:22:44,217 --> 00:22:46,737
আমি নিজেই তার মাথা ছিন্ন করবো।
105
00:22:47,417 --> 00:22:50,497
সামস্যাট-এর জন্য যাওয়ার আগে তাকে অবশ্যই মোকাবিলা করতে হবে।
106
00:22:50,857 --> 00:22:54,177
তাকে অবশ্যই মোকাবেলা করতে হবে যাতে আমি তার সেনাবাহিনীকে নিতে পারি ।
107
00:22:55,657 --> 00:22:58,937
তার ধন-সম্পদ জব্দ করে আমার ধন-সম্পদ যোগ করতে পারি।
108
00:22:59,817 --> 00:23:01,377
আপনি যেমন চান, মহামান্য আমীর ।
109
00:23:05,457 --> 00:23:08,697
আমাদের জন্য একটি বিখ্যাত বিজয় অপেক্ষা করছে, কায়রাদি। এক বিরাট ।
110
00:23:11,257 --> 00:23:13,137
যখন আমি সামস্যাট প্রাসাদ নেবো...
111
00:23:13,897 --> 00:23:17,457
আমি আমার শত্রুদের মাথা বিনত করে ফেলব...
112
00:23:20,817 --> 00:23:24,177
আর আমার আরশ তাদের চাপিয়ে দেব।
113
00:23:29,897 --> 00:23:33,497
আমার সোনারা আমাকে বলেন, সিপাহিরা সাথে করে আমির কামেয়েরিকে নিয়ে আসছে।
114
00:23:33,737 --> 00:23:35,337
ইয়ানিলি পর্বত পার হয়েছে ।
115
00:23:36,537 --> 00:23:38,977
অর্থাৎ কাল সন্ধ্যায় কোপিকের ক্যাম্পে পৌঁছে যাবেন তাঁরা ।
116
00:23:42,617 --> 00:23:44,537
আমাদের এক্ষুণি যেতে হবে ।
117
00:23:47,657 --> 00:23:51,337
আমরা প্রথম আলোতে অভিযান চালিয়ে যাবো আর আমির কামেয়েরি কে উদ্ধার করবো, আল্লাহর ইচ্ছায় ।
118
00:23:58,177 --> 00:23:59,737
আমাদের কোনিয়া ফিরে যাওয়া উচিত।
119
00:24:00,137 --> 00:24:03,097
আমার সুলতান, তারা এখন বুঝতে পারবেন যে আপনি প্রাসাদ ত্যাগ করেছেন ।
120
00:24:04,737 --> 00:24:07,017
কোনিয়া ফিরে যাওয়াটা অনেক বিপদজনক ।
121
00:24:10,097 --> 00:24:12,097
তারা আপনাকে আবার প্রাসাদ ছাড়তে দেবে না ।
122
00:24:12,617 --> 00:24:14,617
আমাদের কী করা উচিৎ; আর্তুগুল বীম?
123
00:24:15,657 --> 00:24:18,497
এখন সেখানে না গেলে সবচেয়ে ভালো।
124
00:24:20,057 --> 00:24:24,297
আমার সুলতান, সুলতান আলাউদ্দিনকে আমার চোখের ঠি সামনে বিষ দেওয়া হয়েছিল।
125
00:24:25,137 --> 00:24:27,417
শাহজাদা কিলারস্ল্যান আমার বাহুতে মারা গেছেন ।
126
00:24:28,977 --> 00:24:32,217
আমি আপনাকে যেতে দিতে পারবো না কি নিশ্চিত মৃত্যু হাতে।
127
00:24:34,977 --> 00:24:36,217
তাহলে আমরা কী করব?
128
00:24:39,337 --> 00:24:42,977
যদি তুমি এটা বিবেচনা করেন, আমি আপনাদের আমার গোত্রের কাছে নিয়ে যেতে চাই ।
129
00:24:43,257 --> 00:24:46,017
-তোমার গোত্র?
-আমার গোত্র; আমার সুলতান।
130
00:24:50,097 --> 00:24:53,017
প্রাসাদের চেয়ে তোমরা আমার গোত্রের কাছে নিরাপদে থাকবেন।
131
00:24:53,817 --> 00:24:57,457
কোপিকের হুমকি মোকাবিলা না করা পর্যন্ত আপনি আমার গোত্রের অতিথি হবেন ।
132
00:25:00,057 --> 00:25:01,697
আপনি ঠিক আছেন; আর্তুগুল বীম।
133
00:25:04,377 --> 00:25:05,817
-বামসি।-হ্যাঁ; বীম।
134
00:25:06,537 --> 00:25:08,937
দুম্রুল, মেলাইসহ, আব্দুর রহমান ও ওগুজকে নিন তোমার সঙ্গে।
135
00:25:10,257 --> 00:25:12,657
আমাদের সুলতান আর মাহপেরি হাতুনকে গোত্রের কাছে নিয়ে যাও।
136
00:25:14,057 --> 00:25:18,377
তুমি শর্টকাট আর গোপন পথ জান। ওই রাস্তা নিয়ে যায়।
137
00:25:18,777 --> 00:25:21,057
আমি সেগুলো চিনি; বীম। ।
138
00:25:23,137 --> 00:25:24,737
আমি ঘোড়া প্রস্তুত করে নেবো ।
139
00:25:25,297 --> 00:25:27,177
-আল্লাহ মঙ্গল করুন।
-ধন্যবাদ ।
140
00:25:31,937 --> 00:25:33,377
এটি একটি বিজ্ঞ পদক্ষেপ; আর্তুগুল বীম।
141
00:25:34,057 --> 00:25:37,417
কিন্তু আমার প্রাসাদকে পিছনে ফেলে এসে আমি খুব স্বচ্ছন্দ পাচ্ছিনা।
142
00:25:39,377 --> 00:25:43,897
আমার সুলতান, বিশ্বাসঘাতক এই প্রাসাদে বাতাসের মতো ছড়িয়ে।
143
00:25:44,937 --> 00:25:46,657
সেই জায়গাটা এখন আপনার জন্য একটি কারাগার ।
144
00:25:51,297 --> 00:25:53,177
আমরা যখন বিশ্বাসঘাতকদের থেকে মুক্তি পাবো...
145
00:25:54,137 --> 00:25:59,337
আপনি আবার সূর্যের মতো আপনার ঝকঝকে দেখবেন।
146
00:26:03,177 --> 00:26:06,977
আমি এই মিশনে যাত্রা করার সময় আমি আমার গোত্র আর আমার পরিবারকে পিছনে ফেলে এসেছি।
147
00:26:07,977 --> 00:26:12,657
এই বিশ্বাসঘাতকদের নিমূল না হওয়া পর্যন্ত আমাদের সবাইকে দায়িত্ব পালন করতে হবে ।
148
00:26:18,057 --> 00:26:20,537
জানে রাখুন
149
00:26:20,617 --> 00:26:22,777
আপনি আমাদের রাজ্যের ভালোর জন্যই এই কাজ করছেন ।
150
00:26:27,537 --> 00:26:29,017
আচ্ছা ঠিক আছে; আর্তুগুল বীম।
151
00:26:31,777 --> 00:26:35,297
আপনাকে ধন্যবাদ; আর্তুগুল বীম। তোমার তলোয়ার যেন ধারালো হোক ।
152
00:26:37,457 --> 00:26:39,137
আল্লাহ আপনাদের মঙ্গল করুন। আমার সুলতান।
153
00:26:49,857 --> 00:26:51,097
চলো, আমার সাহসী পুরুষ ।
154
00:26:53,617 --> 00:26:57,017
আমাদের যাওয়ার সময় হয়েছে। আমাদের জন্য যুদ্ধ শুরু হচ্ছে ।
155
00:27:28,657 --> 00:27:29,937
আপনার কাজ সহজ হবে ।
156
00:27:30,057 --> 00:27:34,297
-ধন্যবাদ, হালিমা হাতুন ।-ধন্যবাদ, হালিমা হাতুন ।
157
00:27:34,377 --> 00:27:36,777
-আপনার কাজ সহজ হবে । -ধন্যবাদ ।
158
00:27:36,857 --> 00:27:37,857
ভাগ্য ভালো হোক.
159
00:27:51,937 --> 00:27:53,377
দেখো সে কি নিয়ে যাচ্ছে ।
160
00:27:54,057 --> 00:27:56,177
অ্যালসিসেক, ঐ সব পাত্র নিয়ে নাও ।
161
00:27:57,937 --> 00:28:01,377
-আমাকে, হাফসা হাতুন ।
-অ্যালসিসেক, আমি ঠিক আছি । ধন্যবাদ.
162
00:28:02,737 --> 00:28:03,577
এখানে.
163
00:28:06,137 --> 00:28:08,817
কত বার বলেছিলাম ভারী জিনিস বহন না করতে ।
164
00:28:09,057 --> 00:28:11,017
তুমি তোমার পেটের শিশুটির আঘাত করছো।
165
00:28:12,977 --> 00:28:16,577
তুমি কাজ চালিয়ে যাচ্ছ তা তোমার করা উচিত নয়!
166
00:28:17,017 --> 00:28:19,697
এখানে আসো, এসে বসো ।
167
00:28:23,817 --> 00:28:26,257
অ্যালসিসেক, হাফসার জন্য কিছু পানি নিয়ে আস। তার বিশ্রামের প্রয়োজন ।
168
00:28:27,937 --> 00:28:33,057
হালিমা হাতুন, শিশুর কারণে কম্বল ঘরে আমি আপনাকে সাহায্য করতে পারছি না,
169
00:28:33,177 --> 00:28:35,577
অন্তত আপনাকে পানি এনে সাহায্য করতে দিন ।
170
00:28:36,257 --> 00:28:39,377
হাফসা, আমি যদি মাকে বলি এই ব্যাপারে সে ক্ষিপ্ত হবে।
171
00:28:39,697 --> 00:28:43,657
সে বলবে, তুমি কি আমার নাতি-নাতনির ক্ষতি করতে চেষ্টা করছ?
172
00:28:47,177 --> 00:28:48,617
এখানে হাফসা হাতুন ।
173
00:28:49,657 --> 00:28:51,137
ধন্যবাদ, অ্যালসিসেক ।
174
00:28:59,937 --> 00:29:00,937
ধন্যবাদ.
175
00:29:09,817 --> 00:29:11,697
সেই কম্বল শেষ হল না কেন?
176
00:29:18,497 --> 00:29:20,377
এটি ছিল আসলিহান হাতুনের।
177
00:29:24,217 --> 00:29:25,497
অর্ধসমাপ্ত ।
178
00:29:29,817 --> 00:29:32,017
যখনই আমি এটি সম্পন্ন করার চেষ্টা করি,
179
00:29:32,897 --> 00:29:34,257
আমার হাত চলেনা...
180
00:29:35,657 --> 00:29:37,177
আর আমার হৃদয় ব্যাথা অনুভব করি
181
00:29:40,377 --> 00:29:44,377
এটা অসমাপ্ত থাকবে, তার জীবনের মতো, তার সুখের মতো ।
182
00:29:50,577 --> 00:29:55,297
কিন্তু আমাদের বীমেরা ঠিক প্রতিশোধ নেবে, যে তার এই সব করেছে, হাফসা ।
183
00:29:56,457 --> 00:30:00,777
যে তার জীবনের বসন্তে তাকে মেরে ফেলেছে, সে ধ্বংস হয়ে যাবে।
184
00:30:04,217 --> 00:30:06,217
তোমার সন্তানের কথা ভাবা উচিত ।
185
00:30:07,737 --> 00:30:11,697
আমার তাঁবুতে দু'জন আর আমার ভিতরে একজন বেড়ে ওঠছে।
186
00:30:12,537 --> 00:30:14,617
আর তোমারটা শীঘ্রই আসবে।
187
00:30:20,377 --> 00:30:23,177
আল্লাহ ইচ্ছা করলে আমাদের বীমগণও আমাদের কাছে নিরাপদে ফিরে আসবে।
188
00:30:23,617 --> 00:30:28,897
আমি আল্লাহর কাছে প্রার্থনা করছি যে তারা তাদের সন্তানদের চুম্বন আর আলিঙ্গন করার সুযোগ পাবে।
189
00:30:29,177 --> 00:30:31,857
আল্লাহর ইচ্ছা, হাফসা । আল্লাহর ইচ্ছা ।
190
00:30:35,417 --> 00:30:39,377
তারা নিজের সন্তানের জন্য কঠিন পথ তৈরি করছে না
191
00:30:40,257 --> 00:30:46,537
আমাদের ভবিষ্যৎ প্রজন্মের জন্য আর সব আত্মিয়সজনদের জন্যও।
192
00:30:50,257 --> 00:30:52,417
আল্লাহ তাদের মঙ্গল করুন ।
193
00:30:53,177 --> 00:30:54,297
আমীন.
194
00:30:56,177 --> 00:30:57,777
আসনগুলি পরীক্ষা করে দেখতে যাচ্ছি।
195
00:31:24,137 --> 00:31:25,257
হাফসা হাতুন!
196
00:31:26,897 --> 00:31:27,817
হাফসা!
197
00:31:29,457 --> 00:31:30,537
হালিমা!
198
00:31:31,937 --> 00:31:33,217
পানি আনো, অ্যালসিসেক!
199
00:31:35,457 --> 00:31:36,937
হাফসা? বোন?
200
00:31:38,417 --> 00:31:39,617
হাফসা!
201
00:31:40,457 --> 00:31:41,857
হাফসা, ওঠো ।
202
00:31:42,457 --> 00:31:43,377
পানি আনো!
203
00:31:43,457 --> 00:31:45,177
-আল্লাহ তাকে বাঁচান । বোন!
204
00:31:46,377 --> 00:31:49,217
হাফসা? হাফসা, আমার বোন?
205
00:31:49,817 --> 00:31:52,857
আমার আল্লাহ, আমার আল্লাহ, তাকে সাহায্য করো । হাফসা!
206
00:31:53,017 --> 00:31:54,617
উঠুন, হাফসা হাতুন ।
207
00:31:54,737 --> 00:31:58,297
হাফসা? বোন! হাফসা!
208
00:32:13,697 --> 00:32:16,377
-আমি প্রবেশ করবো; বীম?-আসো ।
209
00:32:20,017 --> 00:32:21,457
আর্তুগুলকোন বার্তা?
210
00:32:24,257 --> 00:32:27,697
আমরা এই গোত্রের দিকে নজর রাখছি । কিন্তু আর্তুগুলের কোনো চিহ্ন নেই।
211
00:32:33,617 --> 00:32:34,897
তুমি কোথায়, আর্তুগুল?
212
00:32:47,337 --> 00:32:51,577
আমাদের তাদের মুখোমুখি করা উচিত; বীম। তাদের ভয় দেখিয়ে ফিরিয়ে আনতে হবে ।
213
00:32:51,697 --> 00:32:54,337
এমনকি আমরা তাদের কাছ থেকে হানলি বাজার নিয়ে নিতে পারি। আমারা কেন তা করছি না?
214
00:32:54,817 --> 00:32:58,297
-তারা এটা মানতে বাধ্য হতো ভয়পেয়ে।
-আমি কতবার বলব, আইডমস?
215
00:32:59,457 --> 00:33:02,017
আর্তুগুল তার তলোয়ার দিয়ে হানলি বাজার দখল করে নেন ।
216
00:33:02,817 --> 00:33:05,417
এটা আমাদের আইনের বিরুদ্ধে যাবে অধিকার তার দখল করা ।
217
00:33:06,697 --> 00:33:11,097
এটা কায়ীদের। এটা তাদের জীবিকা প্রদান করে ।
218
00:33:13,657 --> 00:33:16,697
-তাহলে গোত্র--
-আমরা এই গোত্রগুলো ছোঁবো না ।
219
00:33:17,777 --> 00:33:20,937
আর্তুগুলের কারণে নির্দোষদের সাজা হওয়া উচিত নয়।
220
00:33:41,817 --> 00:33:45,257
আপনি কি মনে করেন, একজন আমীরের এটা হওয়ার কতহা, যে তার রাষ্ট্রকে তার জীবন উৎসর্গ করেছেন?
221
00:33:54,897 --> 00:33:57,057
এই জন্য আপনাকে একটি ভারী মূল্য দিতে হবে.
222
00:33:58,617 --> 00:33:59,777
চুপ করো!
223
00:34:06,417 --> 00:34:08,937
আপনি যখন মারা যাবেন তখন আপনি এই অত্যাচার মুক্ত হবেন ।
224
00:34:25,537 --> 00:34:27,217
আল্লাহ, আমাকে ধৈর্য দাও!
225
00:35:04,097 --> 00:35:05,017
আমির কামেয়েরি ।
226
00:35:43,097 --> 00:35:45,817
আমরা দুজনে প্রথমে তার সামনে যাব ।
227
00:35:47,777 --> 00:35:52,417
তারপর আমরা আমাদের তলোয়ার বেরকরবো আর সেগুলো কেটে ফেলব ।
228
00:36:22,417 --> 00:36:23,737
আমরা আক্রান্ত হচ্ছি!
229
00:36:31,577 --> 00:36:33,257
আল্লাহ অনন্ত!
230
00:37:20,497 --> 00:37:23,937
-তুমি কি আমাকে তোমার নাম বলবে?
-সুলেইমান শাহের ছেলে এরসসুরুল ।
231
00:37:25,137 --> 00:37:26,657
তবে, আপনি তো কায়ী বীম ।
232
00:37:28,337 --> 00:37:29,777
আল্লাহ আপনার মঙ্গলকরুক।
233
00:37:31,177 --> 00:37:32,257
তোমাকে স্বাগতম।
234
00:37:35,617 --> 00:37:38,897
রাষ্ট্রের অনুগত যেকোন মানুষের জীবন আমাদের কাছে গুরুত্বপূর্ণ ।
235
00:37:39,457 --> 00:37:42,737
আর এই রকম সময়ে, যখন সব জায়গায় বিশ্বাসঘাতক থাকে,
236
00:37:42,857 --> 00:37:44,777
আমরা এক জন ভালো মানুষকে হারাতে পারি না ।
237
00:37:57,297 --> 00:37:58,697
হুচামেদ্দিন কারাচা ।
238
00:37:59,057 --> 00:38:01,737
যদি তুমি না আসতে হারামী গুলো আমাকে মেরে ফেলতে পারত।
239
00:38:02,057 --> 00:38:05,337
যতক্ষণ পর্যন্ত না কোপিকের এই বিশ্বাসঘাতা থামাতে পারছি
240
00:38:05,617 --> 00:38:08,417
-আমাদের অবশ্যই ঐক্যবদ্ধ হয়ে দাঁড়াতে হবে ।
-তুমি ঠিক আছো ।
241
00:38:10,457 --> 00:38:12,937
প্রথমত, আপনাকে এই শিকল মুক্ত করতে হবে ।
242
00:38:47,577 --> 00:38:49,137
আমার বিশ্বস্ত বন্ধু, অ্যারিস ।
243
00:38:51,737 --> 00:38:53,697
স্বাগাতম। -গভর্নর ক্রিতোস ।
244
00:38:54,857 --> 00:38:57,577
-ধন্যবাদ । -বসো ।
245
00:39:02,217 --> 00:39:03,937
আবার দেখে ভাল লাগছে ।
246
00:39:04,577 --> 00:39:07,297
আশা করি তুমি নিকোইইএ থেকে সুখবর নিয়ে এসেছ।
247
00:39:08,177 --> 00:39:10,537
এটা ঠিক যেমনটা আমি ভেবেছিলাম, ক্রিতোস ।
248
00:39:10,897 --> 00:39:13,817
সম্রাট তোমাকে একটা সৈন্যদল দিতে রাজী হয়েছে।
249
00:39:15,857 --> 00:39:18,577
সেনাবাহিনী যখনই প্রস্তুত হবে, তখনই চলে আসবে।
250
00:39:20,257 --> 00:39:21,737
ঈশ্বর সম্রাটকে রক্ষা করুন!
251
00:39:24,737 --> 00:39:27,817
অবশেষে আমরা তুর্কিকে এই দেশ থেকে তাড়াতে পারবো ।
252
00:39:28,097 --> 00:39:33,217
অ্যারিস, এই বাহিনীর সাথে, আমরা শুধু শুধু সোগই নয় বরং কারাকনাসার সাথে নিয়ে যেতে পারি ।
253
00:39:44,937 --> 00:39:47,737
জনাব, যদি আপনি আমাকে মাফ করেন।
254
00:40:11,817 --> 00:40:15,377
সামস্যাট যাওয়ার পথে আমির সাদেত্তিনের সঙ্গে দেখা হবে
255
00:40:15,777 --> 00:40:18,817
আর তাকে তার সেনানিবাস সহ সিভাসে হুচামেদ্দিন বীম বসতি স্থাপন করতে রাজী করবেন।
256
00:40:20,177 --> 00:40:22,937
আমির সাদেত্তিনের অতিথি হিসেবে
257
00:40:23,457 --> 00:40:26,137
তারপর আপনি তার সেনাবাহিনী সম্পর্কে আমাদের তথ্য দিবেন।
258
00:40:28,457 --> 00:40:29,697
তারপর আমরা যাবো ।
259
00:40:30,337 --> 00:40:34,177
যখন সাদেত্তিন তার তাঁবুতে তোমাদের সাথে থাকবেন, তখন আমরা তাকে আক্রমণ করবো আর শেষ করবো ।
260
00:40:36,537 --> 00:40:40,857
হুচামেদ্দিন, তুমি জানো সাদেত্তিন তোমাকে অথবা তোগন বীম বিশ্বাস করবে না।
261
00:40:47,577 --> 00:40:50,537
হুচামেদ্দিন কারাচা সাদেত্তকে বলবে যে সে তোমাকে হত্যা করেছে ।
262
00:40:50,977 --> 00:40:52,977
আর সে তার অনুগত্য করবে ।
263
00:40:56,177 --> 00:40:57,617
আমি কিভাবে করবো; আর্তুগুল বীম?
264
00:40:59,377 --> 00:41:03,297
তুমি তাকে বলবেন আমির কামেয়েরি পালানোর পর আপনার কাছে আশ্রয় চেয়েছিল, হুচামেদ্দিন বীম।
265
00:41:04,017 --> 00:41:06,777
আপনি তাকে বলবেন যে আপনি নিজেরা এই কাজ সম্পন্ন করেছেন,
266
00:41:06,897 --> 00:41:09,897
মৃত্যু পরোয়ানা পূরণ করেছেন আমির সাদেত্তাকে বিষয়টি জানাবেন।
267
00:41:14,017 --> 00:41:15,657
আমি কিভাবে প্রমাণ করবো?
268
00:41:18,257 --> 00:41:23,817
আপনি আমির সাদেত্তিনকে টুপি ও আংটি দেবেন ।
269
00:41:41,377 --> 00:41:45,857
ভাল চিন্তা; আর্তুগুল বীম। সাদেত্তিন নিশ্চয়ই আমার আংটি চিনতে পারবেন ।
270
00:41:46,817 --> 00:41:48,937
তাকে বোঝানোর জন্য হুচামেদ্দিনের জন্য এটা সহজ হবে ।
271
00:41:50,937 --> 00:41:52,337
একবার কোপিক বিশ্বাস জিতলে,
272
00:41:52,497 --> 00:41:54,457
তুমি আমাদের কাছে জানাবে যা তুমি আবিষ্কার করেছো ।
273
00:41:55,657 --> 00:41:57,257
আমি যা দরকার তাই করব; আর্তুগুল বীম।
274
00:41:57,337 --> 00:41:58,417
ধন্যবাদ.
275
00:41:58,977 --> 00:42:01,617
আমাদের শত্রুরা দুষ্ট আর আপনার কাজ কঠিন ।
276
00:42:02,017 --> 00:42:04,137
আল্লাহ তোমাকে সাহায্য করুন, সাহসী মানুষ ।
277
00:42:05,377 --> 00:42:08,017
-ধন্যবাদ । -ধন্যবাদ ।
278
00:42:10,057 --> 00:42:14,777
এটা অত্যাচারী ও নিপীড়িত, আল্লাহ ও কুসংস্কারের মধ্যে যুদ্ধ
279
00:42:15,177 --> 00:42:17,097
বিশ্বাসঘাতকতা ও বিশ্বস্ততার বিরুদ্ধে যুদ্ধ ।
280
00:42:19,337 --> 00:42:21,497
আল্লাহ আমাদের সবাইকে সাহায্য করুন।
281
00:42:22,337 --> 00:42:23,817
আমীন. আমীন.
282
00:43:34,617 --> 00:43:38,977
মহামান্য আমীর, গুনাল্প বীম আপনার আদেশ অমান্য করেছে
283
00:43:39,057 --> 00:43:42,737
আর কায়ী গোত্রের বিরুদ্ধে কোনও ব্যবস্থা নিতে অস্বীকার করেছে।
284
00:43:43,977 --> 00:43:47,897
ফলে, আর্তুগুল বীম-এর কোনও খোঁজ আমরা পাইনি।
285
00:43:48,937 --> 00:43:53,137
আমি যদি কায়ী-এর দিকে এগিয়ে যাই, আমি জানতে পারবো আর্তুগুল-এর অবস্থান ।
286
00:43:53,617 --> 00:43:56,697
কিন্তু গুনাল্প বীম এই অনুমতি দেবে না ।
287
00:43:57,297 --> 00:44:02,457
আর্তুগুলকে খুঁজে বের করতে হলে আপনাকে গুনাল্পকে বীম দিয়ে এ কাজ করাতে হবে ।
288
00:44:03,537 --> 00:44:07,937
আপনার আদেশের অপেক্ষায়. আপনার বিশ্বস্ত বান্দা, আয়াডমুস।
289
00:45:17,977 --> 00:45:19,217
মহামান্য আমীর ।
290
00:45:42,737 --> 00:45:45,017
তোমরা ভেবছিলে আমাদের সেলজুক অবস্থা...
291
00:45:48,057 --> 00:45:51,057
দুর্বল ছিল শুধু কারণ...
292
00:45:53,697 --> 00:45:56,057
এক তরুণ সুলতান সিংহাসনে আরোহণ করেছিলেন ।
293
00:45:57,257 --> 00:46:01,337
তোমরা আমাদের রাজ্যের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছ ।
294
00:46:03,617 --> 00:46:04,937
আচ্ছা...
295
00:46:05,737 --> 00:46:10,977
তোমরা কখনো সাদেত্তিন কোপিকের ক্রোধ বিবেচনা করতে পারনি, তাই না?
296
00:46:13,937 --> 00:46:17,817
তোমরা কি সত্যিই মনে করো তোমরা এটা করতে পারবে?
297
00:46:18,697 --> 00:46:20,897
তোমরা যা করেছ তার জন্য মরবে যত দ্রুত সম্ভব ।
298
00:46:33,097 --> 00:46:35,977
-মহামান্য আমীর, আমার কাছে খবর আছে । -এটা কি?
299
00:46:36,297 --> 00:46:40,577
কামেয়েরি পালিয়ে যেতে সক্ষম হয়েছে তার প্রাসাদে ।
300
00:46:41,337 --> 00:46:42,897
তুমি কি বলছ?
301
00:46:43,217 --> 00:46:46,057
কামেয়েরিকে খুঁজতে আমরা কত জীবন বলিদান করেছি ।
302
00:46:46,217 --> 00:46:47,617
এটা কিভাবে হবে?
303
00:46:47,697 --> 00:46:49,817
পুরুষদের মেরে ফেলা হয়েছে ।
304
00:46:51,937 --> 00:46:54,737
তুমি ধ্বংস হয়ে যাও, সাদেত্তিন! তুমি ধ্বংস হয়ে যাচ্ছ!
305
00:46:54,977 --> 00:46:56,657
তুমি কখনো এতে সফল হবে না!
306
00:47:00,657 --> 00:47:01,777
তাই নাকি?
307
00:47:05,377 --> 00:47:06,857
এই প্রতারণার জন্য আপনাকে ফাঁসিতে ঝোলানো হবে!
308
00:47:10,057 --> 00:47:11,417
তাই নাকি?
309
00:47:49,977 --> 00:47:51,217
কায়রাদি।
310
00:47:52,817 --> 00:47:55,697
এক্ষুণি গুরকুলু জাজেরুদ্দিনকে একটি দূত পাঠান ।
311
00:47:56,297 --> 00:47:59,657
তাকে বলো যেন সে বিশ্বাসঘাতক আমির কামেয়েরি খুঁজে বের করে তাকে মেরে ফেলবে ।
312
00:48:00,097 --> 00:48:03,137
তার মালামাল জব্দ করে তার সম্পত্তি বাজেয়াপ্ত করে ।
313
00:48:03,377 --> 00:48:06,337
তার পারিবারিক কোনো আপত্তি থাকলে সেগুলো তলোয়ার দিয়ে পরিশোষ করবে,
314
00:48:06,617 --> 00:48:09,817
আর তাঁর হাতুন ক্রীতদাসদেরও ।
315
00:48:10,417 --> 00:48:11,897
যেমন আদেশ, মহামান্য আমীর ।
316
00:48:16,137 --> 00:48:19,177
এর পেছনে রয়েছেন সুলতান ও তার মা ।
317
00:48:21,817 --> 00:48:23,497
আমি তাদের জবাবদিহি করব ।
318
00:48:33,297 --> 00:48:34,497
মহামান্য আমীর ।
319
00:49:46,137 --> 00:49:48,937
বেশ, একজন সেলজুক সৈনিক ।
320
00:49:52,657 --> 00:49:54,657
এক্ষুনি আইডডমস-এর কাছে নিয়ে যান ।
321
00:49:57,777 --> 00:49:59,657
আমি কাউকে লুকিয়ে এসেছি ।
322
00:50:00,057 --> 00:50:02,337
তবে সাদেত্তিন কোপিকের জন্য কাজ কর।
323
00:50:04,217 --> 00:50:06,217
এই বার্তাটি অত্যাবশ্যক গুরুত্বপূর্ণ ।
324
00:50:07,137 --> 00:50:09,857
আইডমস আর আমির সাদেত্তকে আমার শুভেচ্ছা দিন ।
325
00:50:09,977 --> 00:50:13,097
তারাও শুভেচ্ছা পাঠিয়েছে।
326
00:50:15,097 --> 00:50:16,337
মারিয়া.
327
00:50:18,577 --> 00:50:22,697
তুমি জঘন্য হাতুন । তুমি কি মনে কর, আমাদের বোকা হিসেবে অভিনয় করে যাবে?
328
00:50:23,177 --> 00:50:24,697
আমি তোমার ছোট্ট খেলাটা প্রকাশ করবো ।
329
00:51:30,937 --> 00:51:32,697
আমার প্রিয়তম হাফসা ।
330
00:51:33,617 --> 00:51:35,457
সে আমার সামনে পড়ে যায় ।
331
00:51:37,937 --> 00:51:42,217
আল্লাহ, তুমি একমাত্র একজন যে তাকে আর তার ভিতরের শিশুকে রক্ষা করতে পারবে ।
332
00:51:43,577 --> 00:51:44,617
আমি কি ভেতরে আসতে পারি?
333
00:51:46,257 --> 00:51:47,537
আসুন, আর্তুক বীম।
334
00:51:53,857 --> 00:51:56,457
-সে কেমন, আরটুক বীম?-হাফসা কি জেগে উঠেছে?
335
00:51:57,457 --> 00:52:00,577
হাফসা হাতুন ঘুমাচ্ছেন । অ্যালসিস হাতুন তার সঙ্গে আছেন ।
336
00:52:01,617 --> 00:52:06,417
সে নিজেকে পরিষ্কার ভাবে নিঃশেষ করে দিয়েছে । তার সম্পূর্ণ বিশ্রামের প্রয়োজন ।
337
00:52:08,057 --> 00:52:09,977
আমি এখন তেমন কিছু বলতে পারব না, কিন্তু...
338
00:52:10,817 --> 00:52:12,457
তার অবস্থাও ভালো নয় ।
339
00:52:13,377 --> 00:52:14,737
আল্লাহ তাকে সাহায্য করুন ।
340
00:52:16,977 --> 00:52:20,417
যদি তার বা শিশুর কিছু ঘটে থাকে তাহলে বামসি কি করবে?
341
00:52:22,017 --> 00:52:24,457
মা, আমি তার সাথে থাকবো, যদি তুমি অনুমতি দাও ।
342
00:52:25,937 --> 00:52:27,417
আমি কি ভেতরে আসতে পারি?
343
00:52:31,897 --> 00:52:33,817
বামসির কণ্ঠস্বর?
344
00:52:36,617 --> 00:52:39,257
চলে আসো; বামসি।
345
00:52:45,857 --> 00:52:49,097
-আস্সালামু আলাইকুম । -ওয়ালাইকুম আস্সলাম; বামসি।
346
00:52:49,497 --> 00:52:51,137
তুমি এখানে কি করছো?
347
00:52:51,977 --> 00:52:53,617
আর্তুগুল বীম আমাকে পাঠিয়েছে ।
348
00:52:54,417 --> 00:52:56,577
আমার সঙ্গে গুরুত্বপূর্ণ অতিথিদের নিয়ে এসেছি ।
349
00:52:56,977 --> 00:52:59,297
অতিথিদের? কারা?
350
00:53:00,337 --> 00:53:01,297
মা.
351
00:53:12,497 --> 00:53:13,497
আমার সুলতান!
352
00:53:16,417 --> 00:53:17,697
মাহপেরি হাতুন!
353
00:54:31,897 --> 00:54:36,457
আমরা অনেক প্রতিবন্ধকতা, অনেক চ্যালেঞ্জ, অনেক অন্ধকার পার হয়েছি
354
00:54:37,217 --> 00:54:39,897
যেন আমরা এই বরকতময় রাতে পৌঁছাতে পারি, আসলিহান।
355
00:54:41,857 --> 00:54:46,497
এখন থেকে আমরা একসঙ্গে অন্ধকারকে আলোকিত করব ।
356
00:54:47,257 --> 00:54:49,897
আমরা একসাথে যেকোনো সমস্যা দূর করব, তুর্গুত ।
357
00:54:55,537 --> 00:54:57,137
আমি শপথ করছি, আসলিহান।
358
00:54:58,457 --> 00:55:04,457
আমি শপথ করছি, যারা আমাদের সুখ নষ্ট করেছে আর আমাদের শান্তি হারাম করেছে...
359
00:55:06,777 --> 00:55:09,017
এই পৃথিবীতে কখনও নিজেদের শান্তি খুঁজে পাবে না ।
360
00:55:23,857 --> 00:55:24,977
এই ছুরি দিয়ে...
361
00:55:27,617 --> 00:55:29,977
যুদ্ধে যাওয়ার আগে তুমি আমাকে দিয়েছ...
362
00:55:36,657 --> 00:55:38,657
আমি শপথ করে বলছি...
363
00:55:39,857 --> 00:55:42,217
আমি এই ছুরি দিয়ে তোমার প্রতিশোধ নেবো ।
364
00:55:54,017 --> 00:55:55,217
এই অবস্থায় ।
365
00:55:55,697 --> 00:55:58,417
আমরা আমাদের গোত্রের অতিথি থাকব; রাষ্ট্র মুক্ত না করা পর্যন্ত
366
00:55:58,897 --> 00:56:00,577
সাদেত্তিন কোপিকের কাছ থেকে।
367
00:56:07,217 --> 00:56:11,697
"অতিথি" বলতে কী বোঝায়? আমাদের তাঁবু, আমাদের গোত্র, আপনার; আমার সুলতান।
368
00:56:12,897 --> 00:56:16,137
আমি আশা করি আপনি এখানে আরামদায়ক হবেন, যেমন প্রাসাদে থাকেন; আমার সুলতান।
369
00:56:16,857 --> 00:56:18,897
আমার বাবা সুলতান আলাউদ্দিন আমাকে নিয়ে আসেছিলেন
370
00:56:19,457 --> 00:56:23,537
আর আমার প্রয়াত ভাই কিরিক আর্স্ল্যানকে, ওর্গুজ তাঁবুতে ।
371
00:56:25,017 --> 00:56:29,377
যে দিন আমরা শিকারে কাটিয়েছি, তাদের সভাদের সাথে যোগ দেই এবং তাঁবুতে ঘুমিয়েছি।
372
00:56:29,897 --> 00:56:31,537
তা ছিল আমার জীবনের শ্রেষ্ঠ দিন ।
373
00:56:34,737 --> 00:56:37,297
আমি এখানে ঠিক এর চেয়ে বেশি আরামদায়ক জায়গা জানি না, আর্তুক বীম।
374
00:56:37,817 --> 00:56:39,017
বিশ্রাম সহজ হোক।
375
00:56:42,337 --> 00:56:43,577
আমার সুলতান,
376
00:56:44,217 --> 00:56:48,457
রাজসিংহাসনে জন্য লড়ে আমরা অনেক প্রাণহানি ভোগ করেছি ।
377
00:56:49,737 --> 00:56:52,417
তাদের লোভ আমাদের এই পরিস্থিতিতে ফেলে দিয়েছে।
378
00:56:54,937 --> 00:56:58,977
কিন্তু আমাদের জীবন খরচ করলেও তা রক্ষা করা আমাদের কর্তব্য ।
379
00:57:01,057 --> 00:57:03,417
আর্তুগুল বীম কোপিকের পিছে গিয়েছে ।
380
00:57:03,777 --> 00:57:07,537
আপনি আমাদের কাছে যা চাইবেন তা করার জন্য আমরা সবাই প্রস্তুত হয়ে আছি ।
381
00:57:11,337 --> 00:57:12,617
ধন্যবাদ.
382
00:57:13,897 --> 00:57:16,377
আল্লাহর ইচ্ছা, আমরা এই সব ঝামেলা একসঙ্গে কাটিয়ে ফেলব ।
383
00:57:16,857 --> 00:57:17,817
আল্লাহর ইচ্ছা ।
384
00:57:22,457 --> 00:57:26,017
আমরা, আমাদের রাষ্ট্র, আমাদের স্বদেশ, আপনাদের প্রতি কৃতজ্ঞ ।
385
00:57:32,977 --> 00:57:34,057
আমার সুলতান...
386
00:57:35,097 --> 00:57:39,857
যদি আমাকে মাফ করেন, আমি আমার তাঁবুতে যেতে চাই আমার হাতুনকে দেখতে ।
387
00:57:41,617 --> 00:57:43,257
তুমি যেতে পারো, সেনা প্রধান বামসি.
388
00:57:45,937 --> 00:57:47,217
আমার সুলতান ।
389
00:57:48,857 --> 00:57:51,537
-বামসি?
-এটা কি, আর্তুক বীম?
390
00:57:52,697 --> 00:57:55,017
হাফসা হাতুনের আজ খারাপ কিছু হয়েছে।
391
00:57:55,337 --> 00:57:58,577
হাফসা? আরো খারাপ? কী সমস্যা, আর্তুক বীম?
392
00:57:58,777 --> 00:57:59,977
সে গর্ভবতী, ছেলে ।
393
00:58:01,817 --> 00:58:05,377
সে খুব তাড়াতাড়ি। এ সবই স্বাভাবিক হবে।
394
00:58:06,177 --> 00:58:07,817
শান্ত থাকার চেষ্টা করুন ।
395
00:58:09,497 --> 00:58:13,177
আর্তুক বীম, হাইমে মা । হাফসা ঠিক আছে, তাই না?
396
00:58:13,297 --> 00:58:15,097
আমাকে বলো, আমার সন্তান বেঁচে থাকবে ।
397
00:58:17,377 --> 00:58:21,257
বামসি, শান্ত হও । অ্যালসিসেক তার সঙ্গে আছে ।
398
00:58:22,817 --> 00:58:25,897
এবার গিয়ে আপনার হাতুনকে দেখে নিন । যান.
399
00:58:26,017 --> 00:58:27,857
আমি তাকে এখনি দেখতে যাব ।
400
00:58:29,417 --> 00:58:30,617
আমার সুলতান ।
401
00:58:58,177 --> 00:58:59,897
বিসমিল্লাহির রহমানীর রাহিম।
402
00:59:06,657 --> 00:59:08,657
হাফসা? আমি কি এখানে আসতে পারি, হাফসা?
403
00:59:13,457 --> 00:59:17,337
বামসি? বামসি! বামসি, আসো!
404
00:59:19,257 --> 00:59:21,897
আমার প্রিয় হাফসা!
405
00:59:23,177 --> 00:59:27,017
হাফসা, আমার জীবনের আলো, কি হয়েছে তোমার?
406
00:59:29,817 --> 00:59:32,817
আল্লাহ, তাকে সাহায্য করো । তাকে সাহায্য করো ।
407
00:59:33,457 --> 00:59:34,737
অ্যালসিসেক হাতুন ।
408
00:59:37,257 --> 00:59:39,617
ধন্যবাদ. ধন্যবাদ.
409
00:59:40,457 --> 00:59:44,097
হাফসা, এটা ভালো । তুমি ঠিক আছো, তাই না?
410
00:59:44,817 --> 00:59:45,897
বামসি!
411
00:59:47,817 --> 00:59:52,457
আমি ভয় পাচ্ছি যে আমি হয়তো আমাদের বাচ্চাকে ধরে রাখতে পারবো না,
412
00:59:52,777 --> 00:59:55,297
আমি ভয় পাচ্ছি আমি এটা নিয়ে, যে মা হব না ।
413
00:59:56,137 --> 00:59:58,297
এভাবে কথা বলবেন না, এভাবে কথা বলবেন না ।
414
00:59:59,217 --> 01:00:01,617
আল্লাহ আমাদের এই সন্তান দান করেছেন ।
415
01:00:01,977 --> 01:00:05,817
ভেঙে পরো না । শিশুটি নিরাপদে এসে আওয়াজ তুলবে ।
416
01:00:06,937 --> 01:00:11,057
আমি খুব আনন্দিত তুমি এখানে আছো । আমি খুব আনন্দিত যে তুমি এখানে আছো; বামসি। আল্লাহকে ধন্যবাদ ।
417
01:00:12,537 --> 01:00:14,737
তোমাকে ছাড়া আমি কি করব?
418
01:00:14,977 --> 01:00:18,977
তুমি কি বলছো? অবশ্যই আমি সবসময় তোমার সাথে থাকবো!
419
01:00:19,137 --> 01:00:22,897
হাফসা, আমি তোমাকে খাওয়াতে চাচ্ছি।
420
01:00:23,097 --> 01:00:25,257
আমি তোমাকে কিছু গরম স্যুপ দিচ্ছি।
421
01:00:25,497 --> 01:00:28,737
এটি তোমার শক্তি ফিরে পেতে সাহায্য করবে.
422
01:00:28,977 --> 01:00:31,737
আমাদের সন্তানের জন্ম হবে সুস্থ ও সবলভাবে ।
423
01:00:32,337 --> 01:00:37,457
হাফসা, আমরা আমাদের তাঁবু আর আমাদের গোত্র ভর্তি করবো অনেক ছেলেমেয়ে দিয়ে!
424
01:00:37,577 --> 01:00:38,857
চিন্তা কোরো না ।
425
01:00:39,977 --> 01:00:43,137
আল্লাহর ইচ্ছা । আল্লাহর ইচ্ছা; বামসি।
426
01:00:43,857 --> 01:00:47,897
আল্লাহ আমাদের সেই দিনগুলো দেখতে দিন।
427
01:00:48,017 --> 01:00:51,937
তিনি করবেন, হাফসা । তিনি করবেন । সেই ভাবনাকে ধরে রাখুন ।
428
01:00:52,057 --> 01:00:53,537
সেই ভাবনাকে ধরে রাখুন ।
429
01:00:55,057 --> 01:00:59,417
এখন, তোমাকে বিশ্রাম নিতে হবে । কিছুটু ঘুমাও। চলো.
430
01:01:02,417 --> 01:01:03,857
আসো, কিছুটা বিশ্রাম নাও ।
431
01:01:19,817 --> 01:01:20,937
শান্ত হও।
432
01:01:24,377 --> 01:01:25,417
শান্ত হও.
433
01:01:33,697 --> 01:01:34,857
তুর্গুত ।
434
01:01:37,737 --> 01:01:39,097
তোমাকে খুব অসন্তুষ্ট দেখাচ্ছে ।
435
01:01:41,137 --> 01:01:44,977
আমি জানি... তুমি আসলিহান হাতুন -এর কথা ভাবছ ।
436
01:01:48,177 --> 01:01:49,897
আমি তার কাথা সব সময় ভাবি; বীম।
437
01:01:52,017 --> 01:01:54,617
ব্যথা আমার হৃদয় কেটে দিয়েছে ছুরির ব্লেডের মতো ।
438
01:01:59,617 --> 01:02:02,137
যতক্ষণ না আমি আসলিহানের প্রতিশোধ নেই,
439
01:02:04,457 --> 01:02:06,377
এমনকি নিশ্বাস নিতেও পারবো না ভালোভাবে।
440
01:02:07,817 --> 01:02:10,297
আমি জানি, আমার সাহসী মানুষ । আমি জানি.
441
01:02:11,977 --> 01:02:13,377
সহ্য করা কঠিন ।
442
01:02:17,497 --> 01:02:19,177
একটু সময় ধৈর্য ধরে থাকতে হবে ।
443
01:02:21,137 --> 01:02:25,177
আমরা তার বদলা নেব , আমি হলফ করে বলতে পারি ।
444
01:02:30,457 --> 01:02:32,857
অবশ্যই; বীম। অবশ্যই ।
445
01:02:34,657 --> 01:02:39,417
আমি সানন্দে আমার জীবন দিতে রাজি আছি ঐ হারামীকে মৃত দেখতে.
446
01:02:42,177 --> 01:02:43,297
বীম...
447
01:02:46,657 --> 01:02:48,057
আপনার কাছে আমার একটা অনুরোধ আছে ।
448
01:02:49,697 --> 01:02:51,937
যাকিছু, বন্ধু । যাকিছু
449
01:02:52,537 --> 01:02:53,457
যদি...
450
01:02:55,337 --> 01:02:56,937
আমি এই পথে মারা যাই...
451
01:03:00,377 --> 01:03:02,497
আমার আসলিহানেরপাশে কবর দিবেন।
452
01:03:06,177 --> 01:03:07,657
আল্লাহর ইচ্ছা...
453
01:03:08,577 --> 01:03:13,497
আমরা কেউ শহীদ হব না......
454
01:03:17,737 --> 01:03:19,297
তার উপর নির্ভর করো, তুর্গুত ।
455
01:03:23,137 --> 01:03:24,137
আল্লাহ ইচ্ছা, বীম।
456
01:03:26,977 --> 01:03:28,057
আল্লাহর ইচ্ছা ।
457
01:03:42,377 --> 01:03:45,337
সীমান্তপারের সাইয়্যেদ ।
458
01:03:46,977 --> 01:03:49,617
মহিমান্বিত সুলতান ।
459
01:03:53,097 --> 01:03:55,297
দুই সাগরের সুলতান...
460
01:03:56,897 --> 01:03:58,417
আর দুই ভূমির।
461
01:04:00,257 --> 01:04:02,337
গ্রিকদের সুলতান...
462
01:04:03,577 --> 01:04:04,977
দামেস্কের...
463
01:04:06,177 --> 01:04:07,817
আর্মেনিয়ার...
464
01:04:10,617 --> 01:04:12,497
ও ফ্রাঙ্কর।
465
01:04:20,897 --> 01:04:27,417
আমি সাদেত্তিন কোপেক। আমি এই পথে হেটেছি রক্ত ও অগ্নির মধ্যদিয়ে ।
466
01:04:29,057 --> 01:04:33,777
কিন্তু আমি যে সব পদক্ষেপ নিয়েছি, আমার শাসনকালের আরও একধাপ এগিয়ে নিয়ে গেল ।
467
01:04:35,537 --> 01:04:39,857
আমি আমার ইচ্ছা শক্তির দ্বারা পাহাড়ের উপরের দিকে আমার পথ ধরেছি।
468
01:04:44,257 --> 01:04:46,697
আমার জায়গাটা কম নয়,
469
01:04:47,577 --> 01:04:50,177
এটা উঁচু, যেখানে ঈগলের নীড় ।
470
01:04:50,857 --> 01:04:56,057
এখন আমার ব্যাপ্তি হয়েছে... আর আমার সিংহাসন পৌঁছে গেছি।
471
01:04:57,297 --> 01:05:02,377
ভূমি, সমুদ্র, গ্রিকদের, দামেস্ক, আর্মেনিয়া ও ফ্রাঙ্ক-এর সুলতান
472
01:05:02,737 --> 01:05:04,657
মহামান্য সাদেত্তিন কোপেক।
473
01:06:22,337 --> 01:06:23,697
আর্তুগুল।
474
01:06:29,377 --> 01:06:30,657
আর্তুগুল!
475
01:07:13,537 --> 01:07:16,577
-আমি কি আসতে পারি, মহামান্য আমীর? আসো।
476
01:07:21,217 --> 01:07:22,457
মহামান্য আমীর ।
477
01:08:00,257 --> 01:08:01,697
কোনও খবর আছে?
478
01:08:04,417 --> 01:08:06,857
আমরা আবিষ্কার করেছি, সুলতান কোথায়, মহামান্য আমীর ।
479
01:08:08,097 --> 01:08:09,057
কোথায়?
480
01:08:09,857 --> 01:08:12,377
তিনি ও মাহপেরি হাতুন কায়ী গোত্রের সঙ্গে আছেন ।
481
01:08:13,577 --> 01:08:14,577
আমি জানতাম!
482
01:08:16,337 --> 01:08:18,257
আর আর্তুগুল? সে কোথায়?
483
01:08:18,977 --> 01:08:21,937
সে তার গোত্রের সাথে নেই । সে কোথায় আছে কেউ জানে না ।
484
01:08:24,577 --> 01:08:25,977
আমার লোকেরা তাকে খুঁজছে ।
485
01:08:28,337 --> 01:08:31,417
এ ছাড়াও আয়াডমস এর থেকে এই চিঠি এসেছে।
486
01:08:45,537 --> 01:08:48,817
এখনো তারা আর্তুগুলের কোনো খোঁজ পায়নি ।
487
01:08:52,177 --> 01:08:56,097
গুনাল্প অনেক বেশী সহনশীল হয়েছে কায়দের অবাধ্যতা থেকে!
488
01:08:58,737 --> 01:08:59,737
গুনাল্প!
489
01:09:06,297 --> 01:09:08,097
কী করবেন, মহামান্য আমীর?
490
01:09:10,337 --> 01:09:12,897
অবিলম্বে আয়াডমস -এর কাছে একটি বার্তা পাঠাও ।
491
01:09:14,857 --> 01:09:17,177
তাকে বল কায়ী গোত্রে অনুপ্রবেশ করতে...
492
01:09:18,217 --> 01:09:19,657
আর সুলতানকে মেরে ফেলতে।
493
01:09:22,257 --> 01:09:25,537
তারপর সমগ্র কায়ীই গোত্রকে তলোয়ার দেখাতে হবে।
494
01:09:27,017 --> 01:09:28,177
আর গুনাল্প বীম?
495
01:09:30,097 --> 01:09:32,257
তাকে এখানে তলব করো, সিভাসে।
496
01:09:34,217 --> 01:09:37,657
এই ভাবে আমরা কায়ীদের পথে বাধা দেবো ।
497
01:09:40,817 --> 01:09:45,377
এটা করলে, আর্তুগুল আপনার পিছনে আসবে নিশ্চিত ।
498
01:09:48,697 --> 01:09:50,737
আমি প্রস্তুত থাকবো যখন সে আসবে...
499
01:09:52,337 --> 01:09:54,097
আর আমি অবশেষে তার জীবন নিয়ে নেব ।
500
01:10:48,837 --> 01:10:49,757
সৈন্যরা!
501
01:10:50,237 --> 01:10:52,477
ক্যাম্পের চারিদিকে ছড়িয়ে পর ।
502
01:10:52,757 --> 01:10:55,677
সাদেত্তিনের কুকুর আমাদের বসতীতে যে কোন সময় হামলা করতে পারে ।
503
01:10:56,317 --> 01:11:01,357
গুকুত, মেলাইশাহ, তুমি পাহাড়ে চলে যাও ।
504
01:11:02,437 --> 01:11:06,957
দুম্রুল, ওগুজ, বসতির কাছাকাছি থাক।
505
01:11:10,237 --> 01:11:11,237
আব্দুর রহমান.
506
01:11:12,837 --> 01:11:15,197
তুমি প্রধান তাবুর কাছাকাছি থাক ।
507
01:11:15,797 --> 01:11:17,677
হ্যাঁ, কমান্ডার বামসি ।
508
01:11:19,837 --> 01:11:20,837
সৈন্যরা!
509
01:11:21,837 --> 01:11:26,797
জেনে রেখো, আমরা যা করতে চাই সবই আমাদের সুলতান আর আমাদের গোত্রের রক্ষা করার জন্য।
510
01:11:27,597 --> 01:11:30,357
যদি ঐ জঘন্যরা আমাদের গোত্রের উপর আক্রমণের চেষ্টা করে,
511
01:11:30,557 --> 01:11:33,717
আমরা নেকড়ের মতো তাদের মেরে ফেলব!
512
01:11:33,917 --> 01:11:35,237
ঠিক আছে!
513
01:11:36,677 --> 01:11:40,557
এবার তোমাদের পজিশন নাও আর সতর্ক থাক।
514
01:11:41,117 --> 01:11:43,597
-হ্যাঁ, কমান্ডার বামসি.
-চলো যাই!
515
01:12:05,997 --> 01:12:07,597
আল্লাহ আমাদের সাহায্য করুন ।
516
01:12:07,997 --> 01:12:09,277
আমীন.
517
01:12:09,997 --> 01:12:10,997
কেউ আসছেন ।
518
01:12:18,717 --> 01:12:20,197
আল্লাহর অনুমতি নিয়ে ।
519
01:12:35,957 --> 01:12:37,037
মহামান্য ।
520
01:12:57,717 --> 01:12:59,517
এটা কি, হুচামেদ্দিন কারাচা?
521
01:13:09,837 --> 01:13:11,037
আপনার জয় হবে...
522
01:13:12,077 --> 01:13:13,877
অনন্ত, মহামান্য ।
523
01:13:15,037 --> 01:13:21,037
তুমি কি আমার প্রতি তোমার শত্রুতা ভুলে গেলে?
524
01:13:23,677 --> 01:13:24,997
আর তোমার...
525
01:13:26,197 --> 01:13:28,197
গোটা বিশ্বের আমীর, তোগন?
526
01:13:30,677 --> 01:13:35,317
তুমি আমার আদেশ অমান্য করেছ দুই বছর আগে
527
01:13:35,557 --> 01:13:38,157
আর আমার খবর দেও সুলতান আলাউদ্দিনকে।
528
01:13:41,477 --> 01:13:42,477
জনাব.
529
01:13:43,477 --> 01:13:45,797
আপনার মহানুভবতার ছায়ায় আমরা আশ্রয় চাই।
530
01:13:47,357 --> 01:13:49,797
আপনি তো কেবল একজন বিজয়ী সেনাপতি ।
531
01:13:51,117 --> 01:13:54,277
আর সব আমিরের আমির ।
532
01:13:56,797 --> 01:13:58,077
আমরা...
533
01:14:00,157 --> 01:14:02,357
আপনার কাছে ক্ষমা চাওয়ার জন্য এখানে এসেছি ।
534
01:14:02,797 --> 01:14:04,117
তাই নাকি?
535
01:14:09,077 --> 01:14:13,077
মাহান সামস্যাট প্রাসাদে অবরোধ শুরু করার আগে,
536
01:14:13,997 --> 01:14:17,437
সিভাস-এ বিশ্রাম নিলে আমরা সম্মানিত হতাম ।
537
01:14:21,077 --> 01:14:24,117
আমার বিশ্রামের সময় নেই, হুচামেদ্দিন কারাচা ।
538
01:14:24,917 --> 01:14:27,237
বিশ্বাসঘাতক কায়েরি পালিয়ে গেছে ।
539
01:14:28,597 --> 01:14:34,317
আমার দেশ যখন হুমকির মুখে, তখন আমি বিশ্রাম দিতে পারি না ।
540
01:14:35,037 --> 01:14:37,237
বিশ্বাসঘাতক ও শত্রুপক্ষের থেকে ।
541
01:14:37,757 --> 01:14:40,437
কামেয়েরি পালিয়ে যাওয়ার পর,
542
01:14:40,797 --> 01:14:42,917
তিনি আমাকে আশ্রয় দিতে বললেন ।
543
01:14:44,637 --> 01:14:47,877
কারণ সে আমাদের দেশ ও আপনার আদেশের বিরুদ্ধে গিয়েছিল,
544
01:14:48,317 --> 01:14:49,597
যদি আমরা তাঁকে স্বাগত জানাই ।
545
01:14:51,637 --> 01:14:52,677
সৈনিক!
546
01:14:57,957 --> 01:14:58,797
আর তারপর...
547
01:15:00,317 --> 01:15:02,877
আর সেই সৈন্যদের যারা তাকে উদ্ধার করেছিল,
548
01:15:03,477 --> 01:15:05,277
আমরা তাদের হত্যা করেছি ।
549
01:15:19,157 --> 01:15:20,157
এটাই তাঁর আংটি ।
550
01:15:21,557 --> 01:15:24,997
-হ্যাঁ, মহামান্য ।
-এই টুপি ছিল কামেয়েরির ।
551
01:15:27,237 --> 01:15:30,397
যখন আমি তাকে শিরোচ্ছেদ করি, তখন সে তার মাথায় এই টুপি পরেছেল ।
552
01:15:36,477 --> 01:15:37,477
ভালো.
553
01:15:38,477 --> 01:15:41,877
এটি আমাদের দেশের একটি মহৎ সেবা । তোমাদের প্রতিদান দেওয়া হবে
554
01:15:42,157 --> 01:15:44,037
এর পুরস্কার হিসেবে
555
01:15:44,797 --> 01:15:49,237
আমরা আপনাকে সিভাস এ ক্যাম্প স্থাপন করে আমাদের সম্মান করতে চাই ।
556
01:15:50,477 --> 01:15:51,477
এখন, দয়াকরে ।
557
01:15:51,837 --> 01:15:56,157
সামস্যাট এর জন্য যাওয়ার আগে আপনার সেনাবাহিনীর সাথে একটু বিশ্রাম; জনাব।
558
01:16:06,397 --> 01:16:07,397
ভালো।
559
01:16:07,837 --> 01:16:08,877
কায়রাদি?
560
01:16:09,557 --> 01:16:10,557
হ্যাঁ; জনাব?
561
01:16:11,557 --> 01:16:12,917
আমার সেনাবাহিনীকে জানাও...
562
01:16:14,237 --> 01:16:16,317
আমরা সিভাস-এ কিছুক্ষণ বিশ্রাম নেব ।
563
01:16:18,717 --> 01:16:20,237
আপনি যেমন চান, মহামান্য ।
564
01:17:03,557 --> 01:17:05,517
আমরা শিকারী ছিলাম, কিন্তু এখন আমরা শিকারে পরিণত হয়েছি ।
565
01:17:06,237 --> 01:17:10,957
আমাদের সীমানার ভেতরে মানুষ আছে, সব জায়গায়,
566
01:17:11,517 --> 01:17:13,637
যারা আমাদের রাজ্যের সাফল্যকে ঘৃণা করে ।
567
01:17:14,277 --> 01:17:19,037
আর এখন সেই সব জঘন্য মনোগল আক্রমণের প্রস্তুতি নিচ্ছে ।
568
01:17:19,757 --> 01:17:21,477
যদি আমার কিছু হয়ে যায়,
569
01:17:21,757 --> 01:17:25,037
আমি নিশ্চিত করতে চাই আমার দেশ নিরাপদ হাতে থাকবে, গিয়াসুদ্দিন।
570
01:17:37,437 --> 01:17:40,837
আপনার উত্তরাধিকার, এই বিশাল দেশ, হায়নারা আকরে ধরে আছে, বাবা ।
571
01:17:42,637 --> 01:17:44,717
এমনকি তারা আমাদের নিজের প্রাসাদকে দক্ষল করেছে।
572
01:17:53,117 --> 01:17:55,437
আল্লাহ, এই ব্যথা সহ্য করার শক্তি দাও ।
573
01:18:00,597 --> 01:18:02,597
আমি প্রবেশ করবো, মহামান্য?
574
01:18:06,117 --> 01:18:07,117
ভেতরে এসো.
575
01:18:16,117 --> 01:18:17,117
আস্সালামু আলাইকুম ।
576
01:18:18,077 --> 01:18:19,197
ওয়ালাইকুম আস্সলাম।
577
01:18:20,997 --> 01:18:23,357
আমি শুনেছি আপনি এখানে, মহামান্য ।
578
01:18:23,877 --> 01:18:25,517
আমি আপনাকে একটু দেখতে চেয়েছিলাম ।
579
01:18:25,637 --> 01:18:27,757
সেটা শুনে আমি খুশি । আমি সম্মানিত ।
580
01:18:28,437 --> 01:18:30,277
আমি সম্মানিত, মহামান্য ।
581
01:18:30,997 --> 01:18:31,997
আসুন, বসুন।
582
01:18:43,357 --> 01:18:44,837
আমার প্রিয় ইবনে আরাবি ।
583
01:18:45,477 --> 01:18:48,517
প্রথমত, আমি আপনাকে জানাতে চাই যে আমি আপনার কাছে কতটা কৃতজ্ঞ ।
584
01:18:50,157 --> 01:18:52,077
আমি প্রায় আর্তুগুলকে নিহত করছিলাম।
585
01:18:52,277 --> 01:18:54,757
আমার দেশর বিশ্বাসঘাতকতার কারনে।
586
01:18:55,837 --> 01:18:59,797
আল্লাহকে ধন্যবাদ যে আপনার পথনির্দেশ নিয়ে আমি তাকে মুক্তি দিতে পেরেছি।
587
01:19:01,197 --> 01:19:03,997
এখন, আমি এখানে তার সুরক্ষা চাইতে এই পথে এসেছি ।
588
01:19:04,957 --> 01:19:07,997
যখনই আপনি কোন সাহায্যের হাত পাবেন,
589
01:19:08,957 --> 01:19:11,757
জেনে রাখুন, আল্লাহই শেষ পর্যন্ত এর পেছনে আছেন, মহামান্য ।
590
01:19:12,837 --> 01:19:16,397
কেউ সিদ্ধান্ত নেয় না তাকে ছাড়া, আর কেউ তার চেয়ে শক্তিশালীও নয় ।
591
01:19:18,037 --> 01:19:20,237
যদি আমি ভাল কিছু নিয়ে আসতে সাহায্য করি,
592
01:19:21,037 --> 01:19:22,957
এটাই ছিল আল্লাহর ইচ্ছা ।
593
01:19:23,597 --> 01:19:24,917
কী সুন্দর ব্যাখ্যা ।
594
01:19:27,077 --> 01:19:30,677
আর্তুগুল বীম আমাদের দেশ বিশ্বাসঘাত থেকে মুক্তি দিতে দুর্গম পথে আছে,
595
01:19:30,797 --> 01:19:32,997
আর মহা বিপদ থেকে রক্ষা করতে।
596
01:19:35,117 --> 01:19:37,277
আর এখানে আমি আছি, অপেক্ষা করা ছাড়া আর কিছুই করছি না ।
597
01:19:38,317 --> 01:19:42,237
প্রতিটা মুহূর্ত আমি এখানে অযথা ব্যয় করছি।
598
01:19:44,077 --> 01:19:48,077
আমার মনে হচ্ছে আমার দেশ যেন আমার চোখের সামনে শেষ হয়ে যাচ্ছে,
599
01:19:48,317 --> 01:19:50,957
আর আমি শুধু কথা বলে যাচ্ছি ।
600
01:19:51,157 --> 01:19:56,117
ভোর হওয়ার ঠিক আগে রাতের অন্ধকার থাকে।
601
01:19:57,637 --> 01:20:02,997
আমাদের দেশকে রক্ষা করার জন্য আপনি কষ্ট করে যাচ্ছেন।
602
01:20:04,917 --> 01:20:09,877
যারা আল্লাহ্ র পথে জিহাদ করে কঠোর ভাবে,--
603
01:20:11,357 --> 01:20:13,717
আল্লাহর কৃপা তাদের জন্য ।
604
01:20:16,397 --> 01:20:18,637
তবে অবশ্যই ধৈর্য্য ধারণ করতে হবে ।
605
01:20:21,197 --> 01:20:28,197
নিশ্চয় আল্লাহ তা ' আলার গযব আর বজ্রাঘাত জালিমদের উপর পতিত হবে ।
606
01:20:30,277 --> 01:20:31,277
আমি এরকম আশা করছি.
607
01:20:32,117 --> 01:20:34,357
আশা করি, ওই দিন আমরা দেখতে পাব ।
608
01:20:36,597 --> 01:20:40,517
কোনিয়া থেকে, আমার প্রাসাদ থেকে দূরে থাকার করণে
609
01:20:40,757 --> 01:20:42,917
আমার হৃদয়ে বধিরতা আনে ।
610
01:20:44,677 --> 01:20:46,797
প্রতি শীতে একের পর বসন্ত আসে।
611
01:20:47,437 --> 01:20:50,717
প্রত্যেক বিচ্ছেদ শেষ হয়ে যায় এমনি ভাবে, আল্লাহ ইচ্ছা করে ।
612
01:20:51,077 --> 01:20:52,397
আমি এরকম আশা করছি.
613
01:20:54,077 --> 01:20:56,077
যখন মুহাম্মদ (স)...
614
01:20:58,357 --> 01:21:01,437
ঘোষণা করেন যে, তিনি নবী,
615
01:21:02,317 --> 01:21:08,237
মুশরিকরা তার ও তার অনুসারীদের জন্য নিষ্ঠুর কাজ করেছিল ।
616
01:21:09,277 --> 01:21:11,397
তারা তার পথে কাঁটা ফেলে ছিল ।
617
01:21:12,837 --> 01:21:14,557
তারা তার ওপর ময়লা ফেলে ।
618
01:21:16,157 --> 01:21:20,877
তারা তাঁকে এক যাদুকররূপে ডেকে
619
01:21:21,917 --> 01:21:23,717
তারা তাঁকে বিদ্রুপ করে ।
620
01:21:25,197 --> 01:21:29,517
নিষ্ঠুরতা এতই কঠোর ছিল যে, শেষ পর্যন্ত
621
01:21:29,837 --> 01:21:32,917
আমাদের নবীজি বাধ্য হয়েছিলেন মদিনায় অভিবাসান করতে
622
01:21:33,237 --> 01:21:35,317
তাঁর শহর মক্কা থেকে ।
623
01:21:37,477 --> 01:21:40,757
পরিস্থিতি তাঁকে প্রচণ্ড শোকের সৃষ্টি করে ।
624
01:21:43,437 --> 01:21:46,797
তবে তার পেছনে আল্লাহর প্রজ্ঞা গোপন ছিল ।
625
01:21:48,477 --> 01:21:53,997
আর তিনি বেঁচে থাকাতেই তার বিশ্বাস ও ধৈর্যের ফল দেখে ।
626
01:21:55,157 --> 01:21:57,837
তাকে মক্কা থেকে নিক্ষিপ্ত করা হয়...
627
01:21:59,237 --> 01:22:02,837
কিন্তু মহান কমান্ডার হিসেবে ফিরে আসেন আর তার শহর জয় করেন ।
628
01:22:04,397 --> 01:22:07,357
তার বিদায় খুতবায় উপস্থিত অনুগামীদের সংখ্যা
629
01:22:08,077 --> 01:22:09,397
ছিল 124,000 এরও বেশি ।
630
01:22:11,277 --> 01:22:15,877
আর প্রায় প্রতিটি পার্শ্ববর্তী দেশ ইসলামে ধর্মান্তরিত হয়েছিল।
631
01:22:18,157 --> 01:22:20,597
যারা ধৈর্য ধরে সব সময় জয়ী হয় ।
632
01:22:22,397 --> 01:22:25,397
ধৈর্য কঠিন, কিন্তু তা ফলপ্রসূ, মহামান্য সুলতান।
633
01:22:28,357 --> 01:22:31,797
আপনি সমগ্র মুসলিম সমাজকে এগিয়ে নিতে চান
634
01:22:32,597 --> 01:22:34,957
আর আমাদের দেশকে রক্ষা করতে চান।
635
01:22:36,677 --> 01:22:40,757
আপনি একটি পবিত্র লক্ষের সৈনিক ।
636
01:22:42,037 --> 01:22:44,357
এখন, নিশ্চিন্ত হন ।
637
01:22:46,117 --> 01:22:49,597
আর্তুগুল বীম -এর দীর্ঘদিনের প্রচেষ্টায়
638
01:22:50,277 --> 01:22:52,957
নিজে ফলপ্রসূ প্রমাণিত হবেন ।
639
01:22:54,237 --> 01:22:56,157
আর আল্লাহর সাহায্যে ।
640
01:22:56,997 --> 01:22:59,517
আমাদের দেশ বিশ্বাসঘাতকদের থেকে রেহাই পাবে ।
641
01:23:01,357 --> 01:23:05,077
কোনিয়া থেকে আপনাকে স্বাগতম জানানো হবে
642
01:23:06,077 --> 01:23:08,797
মহান কুচকাওয়াজ দিয়ে, আল্লাহর সাহায্যে ।
643
01:23:10,077 --> 01:23:11,317
আমি এরকম আশা করছি.
644
01:23:11,757 --> 01:23:13,717
আপনার কথা আমাকে আলোকিত করে ।
645
01:23:14,597 --> 01:23:16,357
এগুলো আমাকে শান্তি দেয় ।
646
01:23:16,877 --> 01:23:18,437
আল্লাহ আপনার মঙ্গল করুন।
647
01:23:19,677 --> 01:23:22,357
আল্লাহ আমাদের দেশের সাহায্য করুন।
648
01:23:22,757 --> 01:23:24,917
তিনি আমাদের এই পবিত্র পথে চলতে সাহায্য করুন ।
649
01:23:25,437 --> 01:23:26,437
আমীন.
650
01:23:28,157 --> 01:23:29,157
আমীন.
651
01:23:39,517 --> 01:23:40,517
আসো, প্রিয় ।
652
01:23:41,997 --> 01:23:43,837
জোড়ে স্বাস নিন, হাফসা হাতুন ।
653
01:23:44,597 --> 01:23:45,557
জোড়ে স্বাস নিন।
654
01:23:47,597 --> 01:23:49,557
এটি আপনাকে সতেজ করবে ।
655
01:24:02,437 --> 01:24:03,597
আর্তুক বীম।
656
01:24:07,477 --> 01:24:09,517
আমি কি আমার বাচ্চাকে ধরে রাখতে পারব?
657
01:24:16,077 --> 01:24:19,717
এটা নিশ্চিত করতে আমি যথাসাধ্য চেষ্টা করবো, হাফসা হাতুন । চিন্তা কোরো না ।
658
01:24:21,517 --> 01:24:22,717
হাফসা.
659
01:24:23,237 --> 01:24:25,157
নিজেকে চিন্তাগ্রস্থ করবেন না ।
660
01:24:30,717 --> 01:24:32,277
আমা প্রিয়.
661
01:24:33,517 --> 01:24:34,517
দয়াকরে, আল্লাহ...
662
01:24:35,717 --> 01:24:37,797
আমার মেয়েকে সাহায্য করুন ।
663
01:24:38,237 --> 01:24:39,517
আমীন.
664
01:24:56,757 --> 01:24:59,317
শুনলাম হাফসা হাতুন খারাপ অবস্থায় ।
665
01:24:59,557 --> 01:25:01,637
আমি এসে দেখতে চেয়েছি সে কেমন করছে ।
666
01:25:01,837 --> 01:25:02,957
ধন্যবাদ.
667
01:25:04,277 --> 01:25:07,477
হাফসা ঠিক আছে । সে শীঘ্রই ভাল হবে.
668
01:25:14,197 --> 01:25:15,477
মাহপেরি হাতুন ।
669
01:25:18,997 --> 01:25:19,997
বামসি...
670
01:25:24,477 --> 01:25:25,477
কমান্ডার বামসি ।
671
01:25:27,717 --> 01:25:30,557
আমাদের হাফসার ভালো লাগছে না ।
672
01:25:31,957 --> 01:25:34,157
আপনি ঠিক বলেছেন, মাহপেরি হাতুন ।
673
01:25:34,397 --> 01:25:37,917
আমরা তার ভালো চিকিৎসা পাবো এমন কোথাও হাফসা হাতুন-কে নিয়ে যেতে হবে ।
674
01:25:38,197 --> 01:25:40,877
কিন্তু আমি জানি না সেটা কোথায় হবে ।
675
01:25:46,597 --> 01:25:47,597
কোনিয়ায়?
676
01:25:49,437 --> 01:25:53,117
প্রয়াত সুলতান আলাউদ্দিন কায়কুবাদ সেখানে একটি হাসপাতাল তৈরি করেছিলেন
677
01:25:53,437 --> 01:25:55,317
যাকে বলে হাসপাতালে আলাউদ্দিন।
678
01:25:56,957 --> 01:25:59,037
এর সুবিধাও বেশ ভালো ।
679
01:25:59,597 --> 01:26:02,917
হাফসাকে সেখানে চিকিৎসা করাতে পারেন ।
680
01:26:05,477 --> 01:26:07,917
আমি কি বলব? আমি জানি না ।
681
01:26:09,317 --> 01:26:12,877
এটা কি হাফসা ও আমাদের শিশুর জন্য ভালো হবে?
682
01:26:13,677 --> 01:26:18,157
আপাতদৃষ্টিতে হতাশাপূর্ণ অনেক ঘটনাও আবার সুস্থ হয়ে ওঠে ।
683
01:26:19,677 --> 01:26:23,637
আল্লাহর সাহায্য নিয়ে হাফসা ভাল হয়ে যাবে ।
684
01:26:24,117 --> 01:26:25,517
মাহপেরি হাতুন ঠিক ।
685
01:26:25,877 --> 01:26:27,517
আমি তার সঙ্গে একমত ।
686
01:26:27,757 --> 01:26:31,917
সম্ভবত হাফসা হাতুন হাসপাতালে যথাযথ চিকিৎসা পাবেন ।
687
01:26:37,797 --> 01:26:40,317
আর্তুক বীম, আমরা এটা কিভাবে করবো?
688
01:26:40,557 --> 01:26:42,517
আমরা তাকে কিভাবে নিতে পারি? আমি...
689
01:26:42,997 --> 01:26:45,397
আমার দায়িত্ব আমাদের সুলতানকে রক্ষা করা ।
690
01:26:45,677 --> 01:26:47,157
আমি ক্যাম্প ছাড়তে পারব না ।
691
01:26:48,677 --> 01:26:51,357
তাছাড়া আমি পলাতক ।
692
01:26:51,637 --> 01:26:53,477
তারা আমাকে দেখবে যখনি আমাকে গ্রেফতার করবে ।
693
01:26:53,637 --> 01:26:55,117
আমার হাফসা তখন কি করবে?
694
01:26:55,277 --> 01:26:57,197
চিন্তা কোরো না; বামসি।
695
01:26:57,517 --> 01:27:00,917
আমি তার সাথে সাহসী সৈন্য ও হাতুনলোকদের পাঠিয়ে দেব ।
696
01:27:03,717 --> 01:27:05,717
আমি নিজেরা চিঠি লিখব ।
697
01:27:08,397 --> 01:27:12,677
আমাদের বিশ্বস্ত, পরিচিত চিকিৎসক আছে ।
698
01:27:12,917 --> 01:27:17,437
তারা একবার আমার চিঠি পেলে তার সাথে ঠিকভাবে দেখাশোনা করবে ।
699
01:27:52,517 --> 01:27:54,597
সুলতান কায়ী বসতিতে।
700
01:27:54,717 --> 01:27:56,277
আমি সিভাস-এ আসার জন্যগুনাল্পকে আহ্বান করছি।
701
01:27:56,397 --> 01:27:59,517
একবার সে প্রাসাদ ছেড়ে চলে গেলে, তোমার সব কর্তৃত্ব থাকবে।
702
01:27:59,597 --> 01:28:03,397
প্রথমত, আমাদের সেরা সৈনিককে নিয়ে কায়ী বসতির মধ্যে উঁকি মারতে হবে ।
703
01:28:03,757 --> 01:28:07,397
আমাদের দেশের শুভবুদ্ধিসম্পন্ন মানুষের জন্য সুলতান ও তার মাকে হত্যা কর।
704
01:28:07,517 --> 01:28:10,637
তারপর, আর্তুগুল কোথায় আছে আর তাকে বের করে শেষ করে দাও।
705
01:28:11,277 --> 01:28:15,797
সে কোথায় আছেন তা যদি কেউ না বলে, তাহলে কায়ী গোত্রের সবাইকে হত্যা করবে।
706
01:28:16,277 --> 01:28:17,997
আমির সাদেত্তিন কোপেক।
707
01:28:32,837 --> 01:28:35,037
যে মুহূর্তে আমি অপেক্ষা করেছি এখানে ।
708
01:28:37,077 --> 01:28:39,077
তো, সুলতান কায়ী গোত্রে।
709
01:28:51,237 --> 01:28:54,157
আমির সাদেত্তিনের কাছ থেকে আপনাদের জন্য খবর আছে; জনাব।
710
01:28:56,397 --> 01:28:57,597
আমির সাদেত্তিন থেকে?
711
01:29:10,877 --> 01:29:11,877
কি হল; জনাব?
712
01:29:15,237 --> 01:29:17,277
আমির আমাকে সিভাস-এ আশা করছেন।
713
01:29:17,877 --> 01:29:18,877
সিভাস?
714
01:29:19,677 --> 01:29:20,677
কিন্তু কেন; জনাব?
715
01:29:21,917 --> 01:29:23,117
আমরা সেখানে গেলেই দেখব ।
716
01:29:24,997 --> 01:29:28,597
তিনি তোমাকে আমার প্রতিনিধি হিসেবে এখানে ছেড়ে দেওয়ার নির্দেশ দেন।
717
01:29:34,197 --> 01:29:35,957
কখন চলে যাবেন; জনাব?
718
01:29:37,277 --> 01:29:38,277
এক্ষুণি.
719
01:29:39,237 --> 01:29:40,957
আমি আমার কাছের পাহারাদারদের নিয়ে যাব ।
720
01:29:41,557 --> 01:29:42,717
হ্যাঁ; জনাব।
721
01:29:46,477 --> 01:29:47,477
আইডমস।
722
01:29:49,717 --> 01:29:51,917
আমি সবকিছু ঠিক মতো খুঁজে বের করতে চাই ।
723
01:29:52,717 --> 01:29:53,597
বুঝেছো?
724
01:29:55,877 --> 01:29:59,517
তুমি না কায়ী বসতি, না বাজার স্পর্শ করবে।
725
01:30:02,997 --> 01:30:04,397
আমাদের ঐতিহ্যের জন্য,
726
01:30:05,517 --> 01:30:07,957
আর জানো কি, যাঁরা প্রথা ভাঙার সাহস পায়, তাঁদের কী হয়।
727
01:30:10,917 --> 01:30:12,077
আপনি যেমন চান; জনাব।
728
01:30:52,037 --> 01:30:54,317
-আস্সালামু আলাইকুম ।
-ওয়ালাইকুম আস্সলাম; আর্তুগুল বীম।
729
01:31:16,677 --> 01:31:18,917
কী অবস্থা, হুচামেদ্দিন বীম?
730
01:31:19,117 --> 01:31:21,397
আপনার পরিকল্পনা সফল হয়েছে; আর্তুগুল বীম।
731
01:31:21,877 --> 01:31:24,957
তিনি আমির কামেয়েরির টুপি ও সিল করা আংটি দেখে
732
01:31:25,077 --> 01:31:26,797
কোপেক আমাদের বিশ্বাস করে।
733
01:31:31,357 --> 01:31:32,477
ভাল করেছেন
734
01:31:33,197 --> 01:31:35,157
তাদের ক্যাম্পের কথা কী?
735
01:31:36,357 --> 01:31:40,517
আমি তাদের বলেছিলাম কোথায় তাদের ক্যাম্প স্থাপন করতে হবে...
736
01:31:41,837 --> 01:31:43,237
বেশ বিস্তারিতভাবে এখানে আছে।
737
01:32:04,917 --> 01:32:07,037
তারা একটি নিরাপদ স্থানে তাদের ক্যাম্প স্থাপন করবে ।
738
01:32:11,757 --> 01:32:14,477
আমরা এবার সাদেত্তিনকে মারবো।
739
01:32:15,957 --> 01:32:20,277
তখন আমি আপনাকে রক্ষা করব ।
740
01:32:22,157 --> 01:32:24,797
আপনি ক্যাম্পের ভিতরে গেলে তোগন বীম দ্বারা নির্দেশনা পাবেন।
741
01:32:25,437 --> 01:32:29,117
তারা রাতে ক্যাম্প ও তাবুতে আরো নিরাপত্তা ব্যবস্থা বাড়াবে ।
742
01:32:30,437 --> 01:32:35,077
আমরা ক্যাম্পে ডুকবো যেখানে আর যখন তারা অন্তত এটা আশা করবে না।
743
01:32:38,717 --> 01:32:43,677
আমরা কোপেকে শেষ করব।
744
01:32:45,277 --> 01:32:46,757
একবার কোপেক মৃত্যু হলে,
745
01:32:47,597 --> 01:32:49,597
ক্যাম্পের দায়িত্ব পালন করব ।
746
01:32:52,357 --> 01:32:54,957
সেই পথে আমরা নির্বিঘ্নে ক্যাম্প ছেড়ে চলে যাবো ।
747
01:32:55,557 --> 01:32:56,997
আমি তৈরি থাকবো ।
748
01:32:58,197 --> 01:33:00,117
যদি কিছু ভুল হয়ে যায় আমি চলে আসেবো ।
749
01:33:01,157 --> 01:33:04,717
আর চূড়ান্ত সময়ের পর্যন্ত আমি মৃত্যুর সাথে লড়াই করবো; আর্তুগুল বীম।
750
01:33:05,957 --> 01:33:07,557
এটা কোরো না, হুচামেদ্দিন বীম।
751
01:33:10,397 --> 01:33:12,477
কোপেক আপনাকে আর তোগন বীম একইভাবে জবাই করবে ।
752
01:33:13,797 --> 01:33:17,317
সুলতানের আপনাদের দুজনের বেঁচে থাকার প্রয়োজন আছে ।
753
01:33:20,077 --> 01:33:23,437
যদি আমরা মরে যাই, তবে আপনি কোপেকের সহযোগী হিসাবে কাজ করবেন
754
01:33:23,917 --> 01:33:25,557
যাতে সুলতান একা না হয়ে যান ।
755
01:33:29,157 --> 01:33:34,037
আমাদের জাতি আপনার মতো আত্মত্যাগী, সাহসী মানুষের প্রতি চিরকৃতজ্ঞ থাকবে ।
756
01:33:34,437 --> 01:33:37,877
-আপনি আমার পরম বিশ্বাস ।
-আমরা একসাথে এটা করবো, হুচামেদ্দিন বীম।
757
01:33:39,277 --> 01:33:41,197
সে সময়ের জন্য আমরা অপেক্ষা করে থাকছি ।
758
01:33:42,477 --> 01:33:45,437
যখন, আমাদের তলোয়ার সব কথা বলবে ।
759
01:33:48,157 --> 01:33:50,957
তার জয় উদযাপন করার পরিবর্তে আমরা কোপেকে অনুতপ্ত করবো ।
760
01:33:53,397 --> 01:33:55,317
আল্লাহ আমাদের সাহায্য করুন ।
761
01:33:56,397 --> 01:33:57,357
আমীন.
762
01:34:58,317 --> 01:34:59,317
হাফসা.
763
01:35:00,717 --> 01:35:02,117
জেনে নাও
764
01:35:03,237 --> 01:35:04,437
এটা তোমার জন্য...
765
01:35:05,477 --> 01:35:08,517
আর আমাদের শিশুর জন্য সবচেয়ে ভালো হাসপাতালে চিকিৎসা করাতে হবে ।
766
01:35:10,837 --> 01:35:12,917
তাদের সবকিছুই আছে ।
767
01:35:13,157 --> 01:35:16,357
আমাদের দেশের সেরা চিকিৎসক সেখানে বাস করেন ।
768
01:35:18,517 --> 01:35:21,237
তাছাড়া মাহপেরি হাতুন একটি চিঠি লিখবেন ।
769
01:35:22,397 --> 01:35:25,597
চিকিৎসকরা তোমার সঙ্গে ভালো ব্যবহার করবেন ।
770
01:35:28,197 --> 01:35:29,877
আমি কিভাবে চিন্তা করা বন্ধ করবো?
771
01:35:31,757 --> 01:35:35,077
সেই অদ্ভুত জায়গায় আমি কী করব?
772
01:35:37,117 --> 01:35:38,117
দয়া করে.
773
01:35:38,837 --> 01:35:42,237
তুমি কি মনে করো আমি তোমাকে একা ছেড়ে দিব যখন তুমি যাবে?
774
01:35:42,757 --> 01:35:44,757
তুমি কি মনে করো আমি এটা করবো?
775
01:35:45,997 --> 01:35:46,997
হাফসা.
776
01:35:47,757 --> 01:35:50,437
আমি যত শীঘ্র সম্ভব তোমার কাছে আসব ।
777
01:35:54,717 --> 01:35:58,597
যদি তোমি গিয়ে দেখ আমি আমাদের বাচ্চাকে হারিয়ে ফেলেছি?
778
01:35:59,797 --> 01:36:00,797
হাফসা.
779
01:36:02,877 --> 01:36:04,877
এভাবে কথা বলবেন না ।
780
01:36:05,997 --> 01:36:09,797
তোমরা দু ' জনেই আমাদের গোত্রের নিরাপদে ফিরে আসবে ।
781
01:36:11,397 --> 01:36:12,397
আমি এরকম আশা করছি.
782
01:36:13,557 --> 01:36:14,797
আমি তাই আশা করি; বামসি।
783
01:36:19,557 --> 01:36:20,517
হাফসা.
784
01:36:20,837 --> 01:36:23,797
তুমি দেখবে. সব ঠিক হয়ে যাবে ।
785
01:36:24,397 --> 01:36:27,957
আমরা আমাদের শিশুর সঙ্গে সুখী, উজ্জ্বল দিন দেখার জন্য বেঁচে থাকব ।
786
01:36:29,117 --> 01:36:31,237
আল্লাহ আমাদের সাহায্য করবেন ।
787
01:36:31,517 --> 01:36:32,917
তিনি আমাদের সাহায্য করবেন, হাফসা ।
788
01:36:43,077 --> 01:36:44,077
ঠিক আছে.
789
01:36:45,197 --> 01:36:47,437
বেশ; বামসি। আমি যাবো ।
790
01:36:48,317 --> 01:36:49,317
ও আমার হাফসা
791
01:36:51,077 --> 01:36:52,077
হাফসা.
792
01:36:53,437 --> 01:36:54,437
আমার চোখের আলো।
793
01:38:45,397 --> 01:38:47,357
ঠিক যখন আমি সামস্যাট বিজয়ের জন্য প্রস্তুতি নিচ্ছিলাম,
794
01:38:48,197 --> 01:38:49,597
দেখো কী হয়েছে ।
795
01:38:50,757 --> 01:38:52,757
আমি প্রায় নিহত হয়েছিলাম।
796
01:38:52,957 --> 01:38:54,197
হারামী ।
797
01:38:54,317 --> 01:38:58,397
সে এতটাই বিশ্বাসঘাতক, সে একজন আমীরকে হত্যা করবে, যে তার দেশের জন্য মারা যেতে প্রস্তুত ।
798
01:38:58,717 --> 01:39:01,597
এটা কিছুই না, গুনাল্প। এটা কিছুই না ।
799
01:39:01,877 --> 01:39:06,157
কে জানে আর কী করবে, যদি না আমরা ওকে মারি?
800
01:39:07,117 --> 01:39:09,677
আমি তাকে বেশ জানি, গুনাল্প বীম।
801
01:39:10,277 --> 01:39:13,957
সাদেত্তিন আমাদের জাতির জন্য কাজ করে না, নিজের ক্ষমতার জন্য করে।
802
01:39:14,357 --> 01:39:16,117
আপনি অবশ্যই এখন আপনার দিক নির্বাচন করুন ।
803
01:39:16,677 --> 01:39:20,797
আমি আমার নিজের দ্বারা বসতি প্রধানত্ব আর এই প্রাসাদ দু ' টই সুরক্ষিত করেছি ।
804
01:39:21,117 --> 01:39:24,837
আর এখন, আমি এগুলো আপনাদের হাতে তুলে দিচ্ছি রক্তপাত প্রতিরোধ করার জন্য ।
805
01:39:25,477 --> 01:39:26,477
আমার কোনো আপত্তি নেই,
806
01:39:26,717 --> 01:39:31,317
আমি কারাযাইসার ছেড়ে যাচ্ছি একজন সাহসী মানুষের কাছে, যাকে আমি জানি সে এটা রক্ষা করবে
807
01:39:31,437 --> 01:39:32,637
যতক্ষণ না সে মারা যায় ।
808
01:39:32,957 --> 01:39:33,917
এটা কি আর্তুগুল বীম,
809
01:39:34,997 --> 01:39:37,477
না কি আমাকে শিখাচ্ছে একটি প্রাসাদ কিভাবে শাসন করাবো,
810
01:39:37,837 --> 01:39:41,277
আমির সাদেত্তিন, আমি যে মানুষটাকে আমার বাবা মতো সম্মান করি, সে মিথ্যে বলছে?
811
01:39:43,317 --> 01:39:44,997
যদি আর্তুগুল বীম ঠিক থাকে?
812
01:39:46,237 --> 01:39:47,397
খোঁজ নেব ।
813
01:39:48,317 --> 01:39:50,117
আমাকে অবশ্যই খুঁজে বের করতে হবে ।
814
01:40:07,477 --> 01:40:08,637
আসুন সবাই ।
815
01:40:09,837 --> 01:40:10,837
আমাদের যেতে হবে।
816
01:41:02,877 --> 01:41:03,877
আজ
817
01:41:04,357 --> 01:41:07,077
দেশের তোমাদের সেবা প্রয়োজন ।
818
01:41:07,917 --> 01:41:10,117
এটি সর্বকালের সর্বশ্রেষ্ঠ সেবা ।
819
01:41:12,277 --> 01:41:15,037
বিশ্বাসঘাত ছেলে গিয়াসুদ্দিন
820
01:41:15,397 --> 01:41:19,117
ও তার মা যারা খুন করেছে সুলতান আলাউদ্দিন কায়কুবাদকে
821
01:41:19,357 --> 01:41:21,277
তাদের মৃত্যু কার্যকর করা হবে ।
822
01:41:22,757 --> 01:41:26,997
তারা আর্তুগুল-এর তাবুতে, যিনি তাদেরকে সাহায্য করেছেন আর তাদেরকে শক্তিযুগিছে।
823
01:41:27,317 --> 01:41:29,277
বিশ্বাসঘাতক!
824
01:41:29,917 --> 01:41:31,997
আমির সাদেত্তিন আসবেন
825
01:41:32,277 --> 01:41:35,077
আমাদের দেশে স্থিতিশীলতা ও শান্তি রক্ষা করতে ।
826
01:41:37,877 --> 01:41:38,877
আর তোমরা সবাই
827
01:41:39,477 --> 01:41:43,837
সম্মানিত সৈনিক যারা এই লক্ষ্যে তোমাদের জীবন বিসর্জন দিবে।
828
01:41:46,117 --> 01:41:49,437
আমরা যদি আমাদের সেনাবাহিনী নিয়ে যাই, তাহলে সুলতান পালাতে পারে।
829
01:41:50,237 --> 01:41:51,237
তবে. ..
830
01:41:52,757 --> 01:41:55,877
আমরা সুলতানের সৈনিক হিসেবে নিজেদের উপস্থাপন করবো...
831
01:41:57,117 --> 01:41:58,917
আর তারপর আমরা তাদের মারবো ।
832
01:42:08,517 --> 01:42:09,517
এটা তোমাদের দায়িত্ব...
833
01:42:11,077 --> 01:42:12,077
জবাই করতে হবে...
834
01:42:13,037 --> 01:42:17,557
সুলতান, তার মা, আর যারা ওই তাবুতে,
835
01:42:17,917 --> 01:42:22,117
আর্তুগুল আর সুলতানের সমগ্র বংশ, পুরুষ ও শিশুদেরও!
836
01:42:22,957 --> 01:42:26,637
দীর্ঘজীবি হোন আমির সাদেত্তিন! দীর্ঘজীবি হোন আমির সাদেত্তিন!
837
01:42:30,477 --> 01:42:31,477
আমাদের যেতে হবে।
838
01:42:34,677 --> 01:42:35,677
খুল!
839
01:42:46,917 --> 01:42:47,917
আমরা প্রস্তুত; জনাব।
840
01:42:49,557 --> 01:42:52,597
আমরা সবসময় আমাদের জন্য লড়াই করতে প্রস্তুত আছি, তুর্গুত ।
841
01:42:55,677 --> 01:42:56,877
আল্লাহ আমাদের সাহায্য করুন ।
842
01:42:57,277 --> 01:42:58,277
আমীন, ভাই ।
843
01:43:01,837 --> 01:43:03,237
আমাকে আপনার দোয়া দিন; জনাব।
844
01:43:03,317 --> 01:43:06,277
আল্লাহ তোমার মঙ্গল করুন, তুর্গুত । আর এখন তোমার পালা ।
845
01:43:06,397 --> 01:43:07,677
আল্লাহ আপনার মঙ্গল করুন; জনাব।
846
01:43:09,637 --> 01:43:10,957
তোমার দোয়াও দাও ভাই ।
847
01:43:11,917 --> 01:43:13,397
আল্লাহ আপনার মঙ্গল করুন, ভাই ।
848
01:43:17,157 --> 01:43:20,237
আমরা আমাদের জাতির জন্য জীবন ইতিমধ্যে উৎসর্গ করেছি, আর্তুগুল।
849
01:43:22,397 --> 01:43:23,917
আল্লাহ আমাদের সাহায্য করুন ।
850
01:43:24,477 --> 01:43:25,397
আমীন.
851
01:43:25,477 --> 01:43:26,477
আমীন.
852
01:43:28,557 --> 01:43:32,197
যাদের জন্য সকালে আমরা প্রথম আভা দেখি । আমাদের প্রিয়জনদের জন্য ।
853
01:43:34,237 --> 01:43:40,077
আমাদের বসতিদের জন্য, যারা অনেক সাহসী পুরুষ ও নারীকে আত্মত্যাগ করত ।
854
01:43:40,877 --> 01:43:42,117
আমাদের জাতির জন্য ।
855
01:43:43,877 --> 01:43:45,157
এই তো সে দিন ।
856
01:43:47,597 --> 01:43:48,797
আল্লাহ আমাদের সাহায্য করুন ।
857
01:43:50,637 --> 01:43:51,637
আমীন. আমীন.
858
01:43:53,077 --> 01:43:54,077
আমাদের যেতে হবে।
859
01:44:43,037 --> 01:44:43,997
চলো!
860
01:45:16,637 --> 01:45:18,157
স্বাগতম, মহামান্য ।
861
01:45:18,357 --> 01:45:19,677
স্বাগতম, মহামান্য ।
862
01:45:19,957 --> 01:45:25,037
-স্বাগতম, মহামান্য.
-স্বাগতম, মহামান্য.
863
01:45:25,477 --> 01:45:26,477
মহামান্য ।
864
01:46:05,037 --> 01:46:06,557
দয়াকরে, বসুন।
865
01:46:13,757 --> 01:46:14,757
হুচামেদ্দিন ।
866
01:46:15,757 --> 01:46:16,997
তোগন বীম কোথায় ?
867
01:46:17,957 --> 01:46:23,117
তিনি বাইরে আছেন যাতে তিনি দেখতে পান যে আপনার সেনাবাহিনীর কিছু প্রয়োজন আছে কিনা ।
868
01:46:24,717 --> 01:46:26,677
সে শীঘ্রই এখানে আসবে, মহামান্য ।
869
01:46:27,837 --> 01:46:29,077
ভালো.
870
01:46:31,237 --> 01:46:38,237
আমি খুশি, হুচামেদ্দিন কারাচা আর আমার মূল্যবান এই সব ব্যাপারে।
871
01:46:41,117 --> 01:46:42,477
আপনি ইতিমধ্যে জানেন,
872
01:46:42,957 --> 01:46:46,637
আমি এমন এক যুদ্ধে মাথা ঘামাতে চাই যা আমাদের জাতির জন্য গুরুত্বপূর্ণ ।
873
01:46:46,837 --> 01:46:48,477
আল্লাহ আপনাকে বিজয় দান করুন।
874
01:46:49,037 --> 01:46:50,677
আল্লাহ কখনই আমাদের কাছ থেকে তোমাকে গ্রহণ না করুন।
875
01:46:50,917 --> 01:46:52,637
আমীন. আমীন.
876
01:46:52,917 --> 01:46:54,717
আমীন.
877
01:46:55,797 --> 01:47:00,317
আমরা আমাদের শত্রুদের কবর দেব তাদের শরীরের পাশাপাশি শক্তির তৃষ্ণা মেটাতে ।
878
01:47:00,637 --> 01:47:02,877
আর পাশাপাশি সামস্যাট দুর্গো ।
879
01:47:02,997 --> 01:47:05,637
অবশ্যই. আল্লাহ আপনাকে বিজয় দান করুন।
880
01:47:05,757 --> 01:47:07,957
আমীন.
881
01:47:11,637 --> 01:47:16,477
যাহোক, আমি আপনাদের আরো গুরুত্বপূর্ণ কিছু বলতে চাই।
882
01:47:16,877 --> 01:47:18,437
এই জয়ের চেয়ে ।
883
01:47:39,917 --> 01:47:42,477
-মরার যোগ্য কে?
-ঐ হারামী সাদেত্তিনই ।
884
01:47:44,877 --> 01:47:46,477
স্বাগতম; আর্তুগুল বীম।
885
01:47:47,397 --> 01:47:48,557
ধন্যবাদ.
886
01:47:57,077 --> 01:47:58,357
পরিস্থিতি কেমন, তোগন বীম?
887
01:47:58,957 --> 01:48:01,957
সাদেত্তিন কোপেকের সঙ্গে তাবুতে রয়েছেন তাঁর সবচেয়ে বিশ্বস্ত পুরুষরা।
888
01:48:02,717 --> 01:48:04,997
হুচামেদ্দিন কারাচা কাউকে বিশ্বাস করেন নি,
889
01:48:05,197 --> 01:48:07,437
সাদেত্তিনকে হত্যার পরিকল্পনার কথা শুধু আমরা দু ' জনকে জানিয়েছি
890
01:48:09,677 --> 01:48:11,437
এই দুই সাহসী কমান্ডারকে ।
891
01:48:16,557 --> 01:48:20,677
ঠিক আছে. যখন আমি তার তাঁবুতে একা সেই হারামী টাকে ধরব,
892
01:48:21,437 --> 01:48:23,477
তাকে বাঁচাতে তার সেনাবাহিনী থাকবে না ।
893
01:48:23,557 --> 01:48:25,637
আশা করি আমরা সেই উত্পাত থেকে মুক্তি পাবো; আর্তুগুল বীম।
894
01:48:28,917 --> 01:48:32,077
এটা যদি সুন্দর পরিষ্কার না হয়, তাহলে একটা গৃহযুদ্ধ আমাদের জন্য অপেক্ষা করবে ।
895
01:48:32,277 --> 01:48:34,997
আমরা সেই কুকুরটাকে মোকাবেলা করবো ।
896
01:48:35,477 --> 01:48:38,077
-আল্লাহ তোমাকে সব শক্তি দান করুন। আমীন.
897
01:48:38,677 --> 01:48:40,157
এখন আবার তাবুতে ফিরে যেতে হবে ।
898
01:48:40,277 --> 01:48:42,117
সাদেত্তিন কোপেক আমাকে দেখতে চাইবে ।
899
01:48:43,717 --> 01:48:45,237
এই পোশাক পরুন ।
900
01:48:45,317 --> 01:48:49,317
আমাদের কমান্ডাররা আপনাকে ক্যাম্পে আর সাদেত্তিনের তাবু চেনাবেন ।
901
01:48:49,397 --> 01:48:50,517
ধন্যবাদ.
902
01:48:50,597 --> 01:48:52,877
-আল্লাহ আপনাকে সাহায্য করুন। আমীন.
903
01:49:56,597 --> 01:49:57,757
আপনারা ইতিমধ্যে জানেন,
904
01:49:58,757 --> 01:50:02,157
আমি আমাদের সুলতানের মৃত্যুকে মৃত্যুর জন্য আর আমাদের সেনাবাহিনী ধ্বংসের বাধা দিয়েছিলাম
905
01:50:02,757 --> 01:50:05,237
যুদ্ধের মধ্যে না পাঠিয়ে।
906
01:50:09,397 --> 01:50:11,957
একবার সামস্যাট-এ বিজয় অর্জন করলে,
907
01:50:12,477 --> 01:50:15,037
এর মধ্যে আশা করা যায় পরবর্তীতে এটি মঙ্গল জনক হবে ।
908
01:50:15,997 --> 01:50:19,157
কিন্তু আমি মনে করি না আমাদের সুলতান এই আক্রমণে নেতৃত্ব দেওয়ার জন্য উপযুক্ত, হয় ।
909
01:50:19,237 --> 01:50:20,237
এটাই সত্যি ।
910
01:50:20,957 --> 01:50:22,877
আমরা আমাদের সুলতানকে অনুমতি দিতে পারব না
911
01:50:23,157 --> 01:50:25,837
আমাদের সেনাবাহিনীকে ধ্বংসের নির্দেশ দিতে ।
912
01:50:26,157 --> 01:50:30,837
গোটা বিশ্ব যখন আমাদের শত্রু, তখন দুর্বল সেনাবাহিনীও আমাদের শেষ করে দিতে পারে ।
913
01:50:37,277 --> 01:50:38,277
হুচামেদ্দিন ।
914
01:50:39,357 --> 01:50:40,797
তুমি কি ভাবছো?
915
01:50:47,637 --> 01:50:50,437
যদি আপনি এই আভিযানের নেতৃত্ব দেন,
916
01:50:51,477 --> 01:50:55,677
আমি নিশ্চিত যে আপনি এখনো আমাদের সেনাবাহিনীর জন্য আরেকটি বিজয় নিয়ে আসবেন, মহামান্য ।
917
01:50:58,197 --> 01:51:04,917
আর তাই, মোঙ্গল আমাদের পরাক্রমশালী জাতি থেকে তাদের দূরত্ব বজায় রাখবে ।
918
01:51:08,597 --> 01:51:10,917
আমরা নিজেরা আপনার পাশে থাকব ।
919
01:51:13,557 --> 01:51:14,757
আমি ইতিমধ্যে...
920
01:51:16,477 --> 01:51:17,797
আপনার জন্য আমার জীবন উৎসর্গ করলাম ।
921
01:51:27,437 --> 01:51:30,037
-আমি প্রবেশ করবো, মহামান্য? -আসো, তোগন ।
922
01:51:41,757 --> 01:51:44,117
আমি শুধু কিছু গুরুত্বপূর্ণ সিদ্ধান্ত ঘোষণা করছিলাম
923
01:51:44,357 --> 01:51:46,397
এখানে জড়ো হওয়া লোকদের কাছে ।
924
01:51:48,037 --> 01:51:51,917
আমাদের সুলতানকে নিজের প্রাসাদে বিনোদন দিন ।
925
01:51:52,277 --> 01:51:56,757
আমরা, সৈনিক, আমাদের জাতিকে শক্তিশালী রাখার জন্য তারাই যচেষ্ঠ হবেন ।
926
01:52:15,875 --> 01:52:17,795
হাতুনরা, আমি কি ভিতরে আসতে পারি?
927
01:52:19,875 --> 01:52:22,235
হ্যাঁ, মাহপেরি হাতুন ।
928
01:52:31,555 --> 01:52:33,635
এইযে,, হাতুনরা দয়া করে বিরক্ত হবেন না ।
929
01:52:34,475 --> 01:52:36,995
আমরা আসার পর থেকে একে অপরের সঙ্গে কথা বলার সুযোগ পাইনি ।
930
01:52:37,795 --> 01:52:40,315
গোপনে কয়েকটা কথা বলতে চেয়েছিলাম ।
931
01:52:48,075 --> 01:52:49,075
ভাল ছেলে.
932
01:52:49,995 --> 01:52:51,475
কী মিষ্টি বাচ্চা।
933
01:52:52,195 --> 01:52:53,195
তার নাম কী?
934
01:52:53,315 --> 01:52:54,315
তাঁর নাম সাভচি।
935
01:52:56,515 --> 01:52:58,635
হালিমা হাতুন, তুমি কি মনে করো আমি তাকে নিতে পারি?
936
01:53:07,395 --> 01:53:08,395
ওউ...
937
01:53:09,515 --> 01:53:10,515
ভাল ছেলে.
938
01:53:16,835 --> 01:53:17,835
সাভচি...
939
01:53:20,995 --> 01:53:24,035
এখানে মাহপেরি হাতুন। বসুন
940
01:53:41,475 --> 01:53:43,795
এ কথা মনে করিয়ে দেয় গিয়াসুদ্দিনের শৈশব ।
941
01:53:44,675 --> 01:53:47,235
আমি যখন তাকে ধরে রাখতা তখন আমি অন্য সব ভুলে থাকতাম, ঠিক এই রকম ।
942
01:53:50,315 --> 01:53:52,515
আমি রাজবসতির কথা ভুলে যেতাম,
943
01:53:53,035 --> 01:53:54,315
অভ্যন্তরীণ বিষয়, সবকিছুই ।
944
01:53:55,395 --> 01:53:57,355
গিয়াসুদ্দিন যে বিষয়টি নিয়ে ভাবতে পারতেন, তা -ই ।
945
01:54:00,675 --> 01:54:02,395
ওর জন্য সব কিছু করেছি ।
946
01:54:02,835 --> 01:54:04,155
যাতে তিনি সুলতান হন।
947
01:54:04,995 --> 01:54:07,075
আমি জানি আমি দায়ি
948
01:54:07,715 --> 01:54:09,715
বর্তমান পরিস্থিতির জন্য
949
01:54:10,195 --> 01:54:12,515
আমার, তাঁর ও রাজ্যের জন্য।
950
01:54:16,715 --> 01:54:18,275
আমি নিজের জীবনের পরোয়া করি না ।
951
01:54:18,995 --> 01:54:21,515
আমি শুধু আল্লাহর কাছে প্রার্থনা করি আমাদের রাজ্য ও পুত্রকে বাঁচানোর জন্য ।
952
01:54:22,115 --> 01:54:25,515
সব কিছুর আগে আমাদের রাজ্যের কথা ভাবি মাহপেরি হাতুন ।
953
01:54:26,075 --> 01:54:28,555
আমাদের ছেলে, যুদ্ধে, গেছে
954
01:54:29,155 --> 01:54:31,515
তাড়া করছে বিশ্বাসঘাতকদের।
955
01:54:32,795 --> 01:54:37,155
আপনি আপনার প্রাসাদ ছেড়ে আমাদের রাজ্যের স্বার্থে এখানে এসেছেন ।
956
01:54:39,035 --> 01:54:42,835
আমাদের রাষ্ট্র সব বিপদ থেকে মুক্ত হবে,
957
01:54:44,355 --> 01:54:46,355
সব আল্লাহর কাছে ।
958
01:54:49,475 --> 01:54:51,515
আর আমি তোমাকে অনেক বার বিরক্ত করেছি, হালিমা হাতুন।
959
01:54:53,355 --> 01:54:54,955
যা করা হয়েছে, মাহপেরি হাতুন ।
960
01:54:56,315 --> 01:54:59,275
একে অপরকে জবাবদিহি করতে সময় লাগবে না ।
961
01:55:02,435 --> 01:55:05,115
আমরা আমাদের অহংবোধের ব্যাপারে কথা বলছি
962
01:55:05,355 --> 01:55:07,955
অথচ আমাদের রাজ্য ও বসতিতে বিপদের আশঙ্কা রয়েছে ।
963
01:55:09,235 --> 01:55:12,715
এখন থেকে, আমরা সব করবো যা করা উচিত
964
01:55:12,875 --> 01:55:15,195
আমাদের রাজ্যের ভালোর জন্য ।
965
01:55:15,955 --> 01:55:18,475
আমাদের কাছে আর কিছু গুরুত্বপূর্ণ নেই ।
966
01:55:21,795 --> 01:55:24,075
যিনি সূর্য অস্তের মধ্যমে রাত্রি সৃষ্টি করেন,
967
01:55:24,275 --> 01:55:27,395
তিনি এই অন্ধকার সময়ের পর অবশ্যই সূর্যকে উজ্জ্বল হতে দেবেন ।
968
01:55:28,955 --> 01:55:30,435
এটাই আমরা বলতে পারি ।
969
01:55:37,515 --> 01:55:38,515
আমার সাভচি, চলো ।
970
01:55:44,835 --> 01:55:46,115
971
01:55:47,435 --> 01:55:48,435
ঠিক আছে.
972
01:56:00,315 --> 01:56:01,435
973
01:56:05,075 --> 01:56:07,435
আল্লাহ আর্তুগুল বীম আর অন্যান্যদের সাহায্য করুন।
974
01:56:07,515 --> 01:56:08,795
আমীন; আমার সুলতান।
975
01:56:09,595 --> 01:56:11,355
আল্লাহ আমাদের রাজ্য উদ্ধার করুন
976
01:56:11,715 --> 01:56:14,995
সাদেত্তিন কোপেকের মতো অসৎ মানুষের কাছ থেকে।
977
01:56:17,835 --> 01:56:18,835
কিন্তু...
978
01:56:19,675 --> 01:56:23,075
এত সৈন্যদের নিয়ে সামরিক কোয়ার্টারে যেতে হবে...
979
01:56:28,795 --> 01:56:30,155
চিন্তা করবেন না, আর্তুক বীম।
980
01:56:31,315 --> 01:56:32,795
যদি সাদেত্তিনের মৃত্যু হয়,
981
01:56:32,875 --> 01:56:35,275
হুচামেদ্দিন কারাচা বাহিনীর কর্তৃত্বে থাকবে ।
982
01:56:36,035 --> 01:56:38,515
তারপর, এটা তার কাছে থাকবে
983
01:56:38,875 --> 01:56:40,755
আর্তুগুল বীম ও তার যোদ্ধাদের রক্ষা করতে।
984
01:56:41,595 --> 01:56:44,035
আর আমি নিশ্চিত, সে তাদের রক্ষা করবে ।
985
01:56:45,435 --> 01:56:48,995
তাদের সব কিছু করতে হবে ওই কুকুর সাদেত্তিনের মাথা পেতে ।
986
01:57:03,635 --> 01:57:07,235
ওহ্, আমার হাফসা । তুমি এখন কোথায় আছো?
987
01:57:07,675 --> 01:57:10,475
বাচ্চা নিয়ে তুমি কী করছ, আমার হাফসা?
988
01:57:18,355 --> 01:57:19,795
এটা প্রধান আল্প; বামসি।
989
01:57:20,715 --> 01:57:23,435
-এইযে,, মেন ।
-এইযে,, প্রধান আল্প বামসি ।
990
01:57:24,155 --> 01:57:26,275
ভালো পুরুষ ।
991
01:57:34,395 --> 01:57:35,995
কেউ আসছেন ।
992
01:57:46,035 --> 01:57:48,315
এই হারামী গুলো এখানে কেন?
993
01:57:50,435 --> 01:57:52,115
চল খোঁজ নিয়ে দেখি ।
994
01:57:52,275 --> 01:57:53,275
চলো.
995
01:58:01,635 --> 01:58:02,835
আশা করি, এটা ভালো কিছু ।
996
01:58:03,275 --> 01:58:04,675
এরা কারা, আর্তুক বীম?
997
01:58:22,275 --> 01:58:23,275
সরে যাও।
998
01:58:26,395 --> 01:58:28,395
সুলতানের সঙ্গে আমাদের কথা বলা দরকার ।
999
01:58:28,635 --> 01:58:31,715
তুমি কি বলতে চাইছো? আমাদের গোত্রের মধ্যে সুলতান কী করবে?
1000
01:59:51,955 --> 01:59:55,875
সবকিছুই আমাদের রাজ্যের গুরুত্বপূর্ণ স্বার্থের জন্য ।
1001
01:59:56,275 --> 01:59:59,075
আমি জানি, এ ব্যাপারে কারও কোনও সন্দেহ নেই ।
1002
02:00:02,595 --> 02:00:05,555
সিভাস-এর গভর্নর হুচামেদ্দিন কারাচা
1003
02:00:05,955 --> 02:00:08,075
আর তার রাজনৈতিক সহকারি তোগন,
1004
02:00:09,315 --> 02:00:10,675
তারা বিশেষ কিছু করেছে
1005
02:00:11,515 --> 02:00:13,235
আমাদের রাজ্যের সবচেয়ে বড় শত্রু থেকে পরিত্রাণ দিয়েছে
1006
02:00:13,795 --> 02:00:17,715
কামইয়রি কে মূল্য প্রদান করে
1007
02:00:18,115 --> 02:00:21,355
এখন শান্তির মুহূর্ত ।
1008
02:00:22,115 --> 02:00:23,795
আমি তাদের কাছে কৃতজ্ঞ ।
1009
02:00:29,435 --> 02:00:31,555
আল্লাহ আমাদের রাষ্ট্রকে উগ্রবাদের কবল থেকে রক্ষা করুন।
1010
02:00:32,715 --> 02:00:37,155
আমরা যতদিন আপনার মতো প্রতিভাবান আমিরের সঙ্গে আছি আমারা বিফল হবো না, নিশ্চিতভাবে ।
1011
02:01:01,515 --> 02:01:02,675
এটা আমাদের প্রাথমিক দায়িত্ব...
1012
02:01:04,635 --> 02:01:06,395
এই অবস্থা তৈরি করতে হবে
1013
02:01:06,835 --> 02:01:11,235
যা আমার প্রয়াত পিতা সুলতান কেইহুরেভ-এর হাতে ন্যস্ত ছিল ।
1014
02:01:12,795 --> 02:01:14,515
অনেক দিন বাচুন।
1015
02:01:37,795 --> 02:01:42,115
দীর্ঘজীবি হোন প্রিন্স সাদেত্তিন!
1016
02:01:42,235 --> 02:01:46,075
-দীর্ঘজীবি হোন প্রিন্স সাদেত্তিন! -হায় আল্লাহ, দয়া করে আমাদের রাষ্ট্রকে রক্ষা করো ।
1017
02:01:46,235 --> 02:01:49,355
দীর্ঘজীবি হোন প্রিন্স সাদেত্তিন!
1018
02:01:49,435 --> 02:01:51,235
দীর্ঘজীবি হোন প্রিন্স সাদেত্তিন!
1019
02:01:51,595 --> 02:01:53,995
দীর্ঘজীবি হোন প্রিন্স সাদেত্তিন!
1020
02:01:54,955 --> 02:01:57,355
দীর্ঘজীবি হোন প্রিন্স সাদেত্তিন!
1021
02:01:57,595 --> 02:01:59,995
দীর্ঘজীবি হোন প্রিন্স সাদেত্তিন!
1022
02:02:00,195 --> 02:02:04,755
দীর্ঘজীবি হোন প্রিন্স সাদেত্তিন!
1023
02:02:07,515 --> 02:02:09,315
দীর্ঘজীবি হোন প্রিন্স সাদেত্তিন!
1024
02:02:15,795 --> 02:02:17,515
এখন যান আর বিশ্রাম করুন।
1025
02:02:19,755 --> 02:02:25,075
আগামীতে আমরা দীর্ঘ, কঠিন যাত্রার জন্য রওনা দেব ।
1026
02:02:26,875 --> 02:02:28,315
আমাদের গৌরবময় বিজয় হবে
1027
02:02:28,835 --> 02:02:31,635
আর আমাদের রাষ্ট্রকে গর্বিত করবো, আল্লাহ ইচ্ছায়।
1028
02:02:41,155 --> 02:02:44,035
আল্লাহ আমাদের প্রচেষ্টা সফল করুন।
1029
02:02:44,715 --> 02:02:46,035
আমীন.
1030
02:04:12,195 --> 02:04:14,115
কোপেকে অবশ্যই তার তাঁবুতে একা থাকবে ।
1031
02:04:17,675 --> 02:04:18,915
আমরা এখনি খুঁজে বের করবো ।
1032
02:04:35,035 --> 02:04:36,475
কোপেক তার তাঁবুতে; আর্তুগুল বীম।
1033
02:04:38,035 --> 02:04:41,075
কায়রাদি তার সঙ্গে আছে। তার জন্য অপেক্ষা করতে হবে।
1034
02:04:56,315 --> 02:04:57,515
সে চলে গেছে।
1035
02:05:04,035 --> 02:05:05,475
আল্লাহ আপনাকে সাহায্য করুন।
1036
02:05:06,275 --> 02:05:07,275
আমীন.
1037
02:05:12,555 --> 02:05:13,555
চলো, পুরুষরা।
1038
02:05:57,355 --> 02:05:58,315
সুনগুড় ভাই ।
1039
02:06:00,555 --> 02:06:01,595
তুর্গুত...
1040
02:06:02,955 --> 02:06:04,155
তীক্ষ্ণ থাক।
1041
02:06:06,155 --> 02:06:08,955
আমি দুজন কমান্ডারদের নিয়ে একা যাবো ।
1042
02:06:12,155 --> 02:06:13,915
বীম। আমাকে তোমার সাথে যেতে দিন।
1043
02:06:16,035 --> 02:06:17,835
আমি চাই না আপনি একলা যান।
1044
02:06:18,915 --> 02:06:20,875
আমি একজন বার্তাবাহক হিসেবে যাবো, তুর্গুত ।
1045
02:06:21,755 --> 02:06:23,435
তারা কেবল এক জনকে নিতে পারবে।
1046
02:06:26,115 --> 02:06:28,995
যদি কিছু হয়ে যায় তাহলে তুমি একটা কিছু করবে ।
1047
02:06:34,275 --> 02:06:35,715
আপনার যেমন আদেশ; বীম।
1048
02:06:37,515 --> 02:06:38,995
আমাদের নিয়ে চিন্তা কোরো না ।
1049
02:06:40,275 --> 02:06:41,995
যা প্রয়োজন, তা-ই করব ।
1050
02:06:42,995 --> 02:06:45,955
আমার ভাই. আল্লাহ তোমাকে সাহায্য করুন।
1051
02:06:46,795 --> 02:06:47,795
আমীন, ভাই ।
1052
02:06:49,035 --> 02:06:50,755
আল্লাহ আপনাকে সাহায্য করুন; বীম।
1053
02:06:51,075 --> 02:06:55,395
আশা করা যায়, এটাই শেষ দিন হবে সেই হারামীদের জন্য ।
1054
02:06:56,835 --> 02:06:57,835
আশা করি, আমার তুর্গুত ।
1055
02:07:00,755 --> 02:07:01,955
খুব ভালো, পুরুষ ।
1056
02:07:03,395 --> 02:07:05,075
-খুব ভালো । -চলো জলদি ।
1057
02:07:23,435 --> 02:07:24,955
কী চলছে, আর্তুক বীম?
1058
02:07:29,235 --> 02:07:31,555
এর সম্পর্কে আমার খারাপ ধরা আছে; আমার সুলতান।
1059
02:08:23,755 --> 02:08:26,075
সামস্যাট-এর একজন দূত এসেছে আমীরের কাছে ভাইয়েরা ।
1060
02:08:26,155 --> 02:08:28,755
-এটা জরুরী ।
-মহামান্য আমীর বিশ্রাম নিচ্ছেন।
1061
02:08:29,435 --> 02:08:31,755
এটা গুরুত্বপূর্ণ, সৈনিক । তাকে জানান ।
1062
02:08:54,555 --> 02:08:56,555
মহামান্য আমীর বার্তবাহকের জন্য অপেক্ষা করছে।
1063
02:09:02,235 --> 02:09:03,235
তোমার অস্র দাও ।
1064
02:09:31,475 --> 02:09:33,675
আল্লাহ আমাদের বীম- কে সাহায্য করুন।
1065
02:09:34,795 --> 02:09:35,795
আমীন.
1066
02:10:00,435 --> 02:10:02,675
তবে, অবশেষে আপনি এখানে; আর্তুগুল বীম।
1067
02:10:04,355 --> 02:10:06,235
তুমি তোমার প্রথম পদক্ষেপ নরকে নিয়ে গেছে.
1068
02:10:07,862 --> 02:12:12,958
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ)
www.facebook.com/IslamiAnubad
142546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.