Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,824 --> 00:00:31,101
TENTA��O VERDE
2
00:01:30,725 --> 00:01:34,094
Desde �poca dos conquistadores
a busca de tesouros arrastou
3
00:01:34,562 --> 00:01:38,061
os homens por toda Am�rica do Sul.
Em busca da m�tica do El Dourado.
4
00:01:38,565 --> 00:01:41,483
Em nenhum outro lugar a chamada
foi mais forte que na Col�mbia,
5
00:01:42,028 --> 00:01:44,435
cujas montanhas escondem a
maior concentra��o de riquezas...
6
00:01:45,239 --> 00:01:50,441
a gema de fogo verde... a esmeralda.
7
00:03:41,767 --> 00:03:43,226
Fico com isto, amigo.
8
00:04:48,997 --> 00:04:50,029
Fora!
9
00:06:45,881 --> 00:06:49,926
Obrigado, padre. Salvou um
homem em corpo e alma.
10
00:06:49,927 --> 00:06:52,486
- Norte-americano?
- N�o, ingl�s.
11
00:06:52,487 --> 00:06:55,280
Meu nome � Rian Mitchell.
12
00:06:56,162 --> 00:07:01,366
Obrigado. Tropecei com
sujeitos n�o muito simp�ticos.
13
00:07:01,415 --> 00:07:03,035
Do bando de El Moro.
14
00:07:03,167 --> 00:07:06,985
Em nossas montanhas nem todas
as bestas andam de quatro patas.
15
00:07:39,994 --> 00:07:41,868
Basta um simples curativo.
16
00:07:42,497 --> 00:07:44,656
Devo ir para a cidade.
17
00:07:46,458 --> 00:07:49,910
- Tem uma ferida de bala.
- O levemos para dentro, padre.
18
00:08:05,268 --> 00:08:09,100
- Como se encontra?
- N�o sei o que dizer.
19
00:08:11,483 --> 00:08:13,227
Sou Catherine Knowland.
20
00:08:15,069 --> 00:08:18,936
- Obrigado por sua hospitalidade.
- A bala n�o pegou nenhum osso.
21
00:08:19,198 --> 00:08:22,319
Com uns dias de descanso,
fica curado. Teve sorte.
22
00:08:23,494 --> 00:08:24,870
Isso pensei.
23
00:08:25,204 --> 00:08:27,613
Sr. Mitchell, celebro v�-lo
em t�o bom estado.
24
00:08:27,958 --> 00:08:31,076
Sim, padre, viu.
S� precisava dormir um pouco.
25
00:08:32,503 --> 00:08:35,290
- Hei, disse algo engra�ado?
- Saiba que o trouxeram ontem.
26
00:08:35,714 --> 00:08:39,332
Ontem? Ent�o hoje � s�bado?
Que horas s�o?
27
00:08:39,551 --> 00:08:43,051
- V�o dar duas, por que?
- N�o posso perder o vapor.
28
00:08:43,305 --> 00:08:47,385
- N�o ir� partir hoje?
- Meu s�cio me quer ver na cidade.
29
00:08:47,683 --> 00:08:51,267
- N�o est� em condi��es de viajar.
- � prudente obedecer.
30
00:08:51,772 --> 00:08:55,271
Como n�o h� m�dico, Catherine
adquiriu grandes conhecimentos.
31
00:08:55,525 --> 00:08:58,060
- Sim, vejo.
- Todos os pacientes curaram.
32
00:08:58,061 --> 00:09:01,276
- N�o estrague a folha de servi�os.
- N�o tema por mim.
33
00:09:01,573 --> 00:09:03,944
Uma semana de descanso
no pal�cio flutuante
34
00:09:04,283 --> 00:09:05,659
me deixar� novo.
35
00:09:06,035 --> 00:09:10,033
Homem de a�o. Surpreende
que o atravessou uma bala.
36
00:09:10,456 --> 00:09:14,242
� realmente importante.
Podem me levar ao vapor?
37
00:09:14,244 --> 00:09:17,076
Bom, se insiste.
Pego o jipe.
38
00:09:17,295 --> 00:09:21,246
Na penteadeira tem tudo. Roupa do
meu irm�o e coisas de barbear.
39
00:09:21,549 --> 00:09:23,092
Vamos.
40
00:09:26,972 --> 00:09:30,213
- E o paciente?
- Acha que est� em plena forma.
41
00:09:30,809 --> 00:09:33,969
Parece que o homem �
do mundo e sabe muito.
42
00:09:34,938 --> 00:09:38,354
Don, n�o iam voc� e os rapazes
escorar hoje o dique?
43
00:09:38,900 --> 00:09:41,225
Deixa que primeiro me
escore a mim mesmo.
44
00:09:41,527 --> 00:09:43,735
Tamb�m um homem
pode ficar abatido.
45
00:09:45,489 --> 00:09:51,227
Sinto Cathy. Preciso me conformar.
Vamos afundando cada vez mais.
46
00:09:53,122 --> 00:09:56,498
Bom, se � que chegamos
ao fundo, voltaremos a subir.
47
00:09:56,834 --> 00:10:00,878
Este ano teremos uma espl�ndida
colheita de caf�. J� ver�.
48
00:10:01,463 --> 00:10:04,905
Lutaremos, mas me acredite,
ser� caf� servido em x�cara,
49
00:10:04,906 --> 00:10:07,813
num terra�o com vistas
para o Mediterr�neo.
50
00:10:08,429 --> 00:10:10,255
Vamos reparar o dique.
51
00:10:17,186 --> 00:10:21,266
A prop�sito, padre, o que houve
com a camisa que eu vestia?
52
00:10:21,566 --> 00:10:23,976
N�o servia nem
para acender fogo.
53
00:10:24,360 --> 00:10:26,981
Mas achei que iria querer
conservar isto.
54
00:10:27,446 --> 00:10:30,815
Sim, fez bem.
Obrigado, padre.
55
00:10:31,283 --> 00:10:34,284
- Seu s�cio ficar� alegre.
- Estou vivo gra�as a voc�.
56
00:10:34,536 --> 00:10:38,404
Sim, isso tamb�m o alegrar�.
Mas me referia ao Carrere.
57
00:10:38,790 --> 00:10:41,707
- Carrere? O que � isso?
- A mina, Sr. Mitchell.
58
00:10:42,210 --> 00:10:45,460
A mina de esmeralda
dos conquistadores.
59
00:10:46,715 --> 00:10:50,939
Refere-se a isso?
N�o � mais que uma parte de berilo.
60
00:10:51,428 --> 00:10:53,883
Este achado n�o significa
uma mina de esmeraldas.
61
00:10:54,138 --> 00:10:55,467
Mas a encontrou.
62
00:10:56,307 --> 00:10:57,884
Como est� t�o certo?
63
00:10:58,433 --> 00:11:01,768
Porque h� uns cinco anos,
eu tamb�m a encontrei.
64
00:11:04,273 --> 00:11:06,765
Se quer saber porque
guardei segredo.
65
00:11:07,318 --> 00:11:10,768
O valor de uma pequena esmeralda
faria muito bem a este povo.
66
00:11:11,280 --> 00:11:14,814
Mas tamb�m poderia destru�-lo.
Causar lutas fratricidas.
67
00:11:15,158 --> 00:11:16,783
Jorrar sangue entre patr�cios.
68
00:11:17,368 --> 00:11:21,153
A hist�ria do Carrere n�o
� muito pac�fica.
69
00:11:21,415 --> 00:11:25,282
Por isso me atrev� a esperar
que voc� desistisse.
70
00:11:27,628 --> 00:11:31,756
Ou�a, percorri o mundo
inutilmente em busca de um tesouro.
71
00:11:32,049 --> 00:11:35,882
Desde um ao outro hemisf�rio.
Voc� entende?
72
00:11:36,137 --> 00:11:40,798
Explorei tudo.
Sabe que voltarei.
73
00:11:52,736 --> 00:11:55,108
- Nem feita sob medida, certo?
- Estou vendo.
74
00:11:55,530 --> 00:11:57,273
Agrade�a ao seu irm�o.
75
00:11:57,657 --> 00:12:01,951
Donald se alegrar� de
ter proporcionado t�o bem.
76
00:12:15,758 --> 00:12:20,301
Tudo � de voc�s?
Dif�cil empresa a de cultivar caf�.
77
00:12:20,679 --> 00:12:23,229
Meu av� estava acostumado a dizer
que era muito singelo.
78
00:12:23,308 --> 00:12:26,391
Busca-se um terreno virgem,
limpa e o semeia.
79
00:12:26,726 --> 00:12:28,719
vigia-o enquanto cresce.
80
00:12:29,021 --> 00:12:33,101
Ao cabo de cinco anos, se n�o o
matou o barrenillo, o musgo,
81
00:12:33,359 --> 00:12:36,895
a larva, a geada, a seca
ou a inunda��o, voc� tem caf�.
82
00:12:37,029 --> 00:12:41,698
Quem diria. A partir de agora
cada x�cara de caf� � uma aventura.
83
00:12:41,991 --> 00:12:46,642
- Sinto muito.
- O homem de a�o.
84
00:13:03,972 --> 00:13:06,809
Ah, srta. Knowland,
que prazer am�vel.
85
00:13:06,811 --> 00:13:11,381
Amigo, lhe tenho um passageiro.
� o sr. Rian Mitchell.
86
00:13:11,686 --> 00:13:14,908
Sr. Mitchell suba logo a bordo.
87
00:13:15,148 --> 00:13:18,065
- A verei na minha volta, certo?
- Vai voltar?
88
00:13:18,359 --> 00:13:20,436
Claro, lhe devolver
a camisa.
89
00:13:21,029 --> 00:13:26,943
- Ser� agrad�vel para meu irm�o.
- Sr. Mitchell, suba logo a bordo.
90
00:13:28,014 --> 00:13:30,944
Bom, at� logo.
91
00:13:37,958 --> 00:13:41,725
- Um momento. - O qu�?
- N�o paga? - Oh, ah...
92
00:13:44,693 --> 00:13:46,490
El Moro.
93
00:13:55,061 --> 00:13:56,603
Bom, pegue aqui.
94
00:13:56,854 --> 00:13:59,606
A cada hora que passa
estou mais e mais endividado.
95
00:13:59,607 --> 00:14:04,732
Cuidados m�dicos, roupa e a
passagem. Um capital investido em mim.
96
00:14:05,238 --> 00:14:09,105
- � verdade.
- Confio em que vigie seus investimentos.
97
00:14:09,700 --> 00:14:11,776
Espero que venha me ver
na minha volta.
98
00:14:11,777 --> 00:14:16,750
Sr. Mitchel, se n�o embarcar
agora, n�o subir�.
99
00:14:16,751 --> 00:14:20,701
- Vir�?
- Ser� melhor que suba a bordo.
100
00:15:20,851 --> 00:15:23,436
At� sua pr�xima
viagem rio acima.
101
00:15:29,318 --> 00:15:31,726
Quer loteria? Compre um bilhete.
102
00:15:32,447 --> 00:15:34,237
Ganhe uns milhares de pesos.
103
00:15:36,032 --> 00:15:37,313
Compre-o, que vai dar.
104
00:15:39,035 --> 00:15:42,819
RIAN MITCHELL - VIC LEONARD
CONSULTORES MINEIROS
105
00:15:51,214 --> 00:15:52,873
Sabe o que eu adoro
em voc�, Dolores?
106
00:15:53,173 --> 00:15:55,463
Sua forma de atender o escrit�rio.
107
00:15:57,053 --> 00:16:00,422
Rian! Meu amor!
108
00:16:06,067 --> 00:16:09,807
- Praticou a taquigrafia?
- Tanto tempo fora.
109
00:16:10,149 --> 00:16:13,814
- Disse que s� tr�s semanas.
- Estou aqui. Fostes fiel?
110
00:16:14,069 --> 00:16:17,438
Sim. N�o tenho feito nada.
Nada mais que o esperar.
111
00:16:17,698 --> 00:16:20,615
Que trabalhadora. Me diga,
o que tem feito o Vic?
112
00:16:21,076 --> 00:16:23,068
- Se foi.
- Como que se foi?
113
00:16:23,244 --> 00:16:27,028
Foi. Deixou uma mensagem.
N�o se preocupe, meu amor.
114
00:16:27,151 --> 00:16:29,206
Nada lhe faz falta
quando tens a mim.
115
00:16:29,207 --> 00:16:33,539
S� desta vez, quer ser uma
boa secret�ria e me dar o recado?
116
00:16:34,004 --> 00:16:37,924
Deixou uma sauda��o. Lhe quer
muito e que morra.
117
00:16:37,925 --> 00:16:43,163
- Onde est�? Aonde foi? - Comprar uma
passagem para o Canad�. - Canad�?
118
00:16:43,180 --> 00:16:46,419
Soltou-nos. Agora podemos
estar sempre juntos.
119
00:16:46,420 --> 00:16:52,699
Sim, claro. Agora segue a�,
descansando que volto em seguida.
120
00:16:52,701 --> 00:16:59,820
- Rian. - O que? - N�o partir� de novo?
- N�o, n�o. Desta vez � s�rio.
121
00:17:03,825 --> 00:17:10,954
- 1.700, 1.800, 1.900, 2.000.
- O vapor sai em uma hora.
122
00:17:11,290 --> 00:17:13,533
- Coberta B, camarote 6.
- Obrigado.
123
00:17:13,543 --> 00:17:15,745
Devolva o dinheiro.
Ele n�o vai.
124
00:17:15,746 --> 00:17:17,920
- Tome.
- Calma, Vic, tranq�ilo.
125
00:17:18,255 --> 00:17:20,378
- Sei que est� furioso, mas...
- Furioso eu?
126
00:17:20,716 --> 00:17:23,856
H� raz�o para enfurecer porque
um s�cio me levou 500 pesos,
127
00:17:23,892 --> 00:17:25,227
os �ltimos, para
explorar uma montanha?
128
00:17:25,228 --> 00:17:29,797
Escuta, idiota, encontrei-a.
Encontrei o Carrere!
129
00:17:30,058 --> 00:17:32,431
- Espero que ambos sejam felizes.
- N�o me entendeste.
130
00:17:32,727 --> 00:17:35,801
Lhe dou a metade de uma mina
de esmeraldas. Devolva isso.
131
00:17:35,802 --> 00:17:37,972
Nada de jogos de m�os?
Vou ao Canad�.
132
00:17:38,025 --> 00:17:42,485
Quanto � mina, lhe dou de presente
minha parte. Tal como vem, vai.
133
00:17:53,163 --> 00:17:55,037
Demorar� uns minutos, senhor.
134
00:17:55,042 --> 00:17:58,126
Est� bem, nunca tinha visto um
homem escapar assim de uma fortuna.
135
00:17:58,157 --> 00:18:00,827
- Agora o est� vendo.
- J� n�o te chama o dinheiro?
136
00:18:01,089 --> 00:18:03,385
O que agora me chama
� esse navio.
137
00:18:09,921 --> 00:18:11,836
Um caf�, r�pido.
138
00:18:13,725 --> 00:18:17,057
- Velho cabe�udo, quer se acalmar?
- De onde veio essa camisa?
139
00:18:17,269 --> 00:18:19,677
- N�o interessa.
- Levei suas coisas para o clube.
140
00:18:19,939 --> 00:18:22,394
Muito am�vel.
Bom, joga uma olhada.
141
00:18:22,733 --> 00:18:25,937
- Isto � berilo e n�o esmeralda.
- �s engenheiro de minas?
142
00:18:26,279 --> 00:18:28,770
Onde h� berilo, h� esmeraldas.
S�o como unha e carne.
143
00:18:29,032 --> 00:18:32,565
- Essa min�cia se chama dinheiro?
- Bastam 5.000 pesos.
144
00:18:33,035 --> 00:18:36,700
- S� 5.000, seriamente?
- Devolve a passagem.
145
00:18:36,955 --> 00:18:39,244
Multiplico-o rapidamente.
Meu bra�o arde.
146
00:18:39,333 --> 00:18:41,871
Sr. Leonard, ao seu dispor.
147
00:18:42,836 --> 00:18:49,799
- Bom, chegou a hora.
- Sim, me diga, o que h� no Canad�?
148
00:18:50,177 --> 00:18:53,545
A companhia de carv�o Manitoba.
Est� diante do encarregado.
149
00:18:53,930 --> 00:18:56,801
Carv�es? Est� mais louco
que um guizo.
150
00:18:57,058 --> 00:19:00,344
Ser� uma nuvem de paz depois
de vagabundear contigo 12 anos.
151
00:19:00,686 --> 00:19:05,016
Sal�rio seguro, hor�rio fixo.
At� posso encontrar uma garota.
152
00:19:05,357 --> 00:19:07,017
N�o exagere, velho.
153
00:19:07,359 --> 00:19:11,986
No fundo estou cansado. Do ouro
em p� que resulta ser areia
154
00:19:12,365 --> 00:19:14,568
dos diamantes que
resultam ser vidro
155
00:19:14,576 --> 00:19:17,908
e das esmeraldas que
resultam ser berilos.
156
00:19:18,203 --> 00:19:21,120
Destro�a-me o cora��o.
Anda, agarra o navio.
157
00:19:21,414 --> 00:19:24,473
- Guarda-me rancor?
- Me destes um milh�o em meu bolso.
158
00:19:24,502 --> 00:19:27,430
Sim, mas por enquanto
precisas pagar o aluguel.
159
00:19:27,796 --> 00:19:29,255
Adeus, pequeno.
160
00:20:20,638 --> 00:20:24,967
- Rian, quanto tempo sem lhe ver.
- Muito. Cobre esta aposta?
161
00:20:25,977 --> 00:20:29,110
- Uma jogada.
- Uma? - Ok.
162
00:20:57,090 --> 00:21:02,465
- Outra mais, Rian? - Deixemos
para outro dia. - Est� bem.
163
00:21:10,852 --> 00:21:14,055
- Teve sorte, Sr. Mitchell?
- Sim, e toda ela m�.
164
00:21:14,189 --> 00:21:17,166
Sirvo-lhe uma bebida?
Cortesia da casa.
165
00:21:18,696 --> 00:21:20,313
Obrigado.
166
00:21:22,322 --> 00:21:25,691
- Sabia que ias se arrepender.
- N�o, uma avaria nas m�quinas.
167
00:21:26,076 --> 00:21:27,783
Zarparemos a meia-noite.
168
00:21:28,077 --> 00:21:31,695
Um homem que perde o julgamento
n�o o recupera em duas horas.
169
00:21:33,082 --> 00:21:37,791
- Me sirva outro. Preciso.
- Lhe esfriou o bra�o, n�o �?
170
00:21:38,087 --> 00:21:40,044
Quem n�o se arrisca, n�o ganha.
171
00:21:40,339 --> 00:21:43,008
Pedro, ela nunca
me trocar� por outro.
172
00:21:59,774 --> 00:22:04,436
A convidamos, ela vem, os dois caras
ficam incomodados, palavras, murros,
173
00:22:04,821 --> 00:22:07,277
bar quebrado, telefone,
pol�cia e todos na cadeia.
174
00:22:07,278 --> 00:22:09,405
A meia-noite o navio
parte sem mim.
175
00:22:09,406 --> 00:22:12,080
- Eu s� pensava que...
- N�o pense.
176
00:22:13,287 --> 00:22:16,620
Sim, � certo, adivinhou a trama.
177
00:22:16,621 --> 00:22:20,450
Mas n�o me censure.
S�o muitos anos de batalha.
178
00:22:20,711 --> 00:22:23,620
Vou andar sem rumo.
N�o � que sejas brilhante
179
00:22:23,621 --> 00:22:28,256
como engenheiro, lhe digo.
Mas me acostumei a lhe aguentar.
180
00:22:28,257 --> 00:22:31,011
Olhe, acredito seriamente que � sincero.
181
00:22:31,012 --> 00:22:34,595
Queria lhe agradar pequeno,
mas j� � muita estrada.
182
00:22:34,975 --> 00:22:38,426
A caldeira est� descuidada,
preciso de um pouco de carv�o.
183
00:22:38,520 --> 00:22:42,263
- N�o est� mau, ouviu? - Ouv�.
- Um pouco de carv�o.
184
00:22:42,523 --> 00:22:44,682
Bom, adeus, Vic.
Que tenha sorte.
185
00:22:44,984 --> 00:22:47,061
- Que pressa � essa?
- Para que continuar?
186
00:22:47,319 --> 00:22:50,072
Vamos, convido a uma bebida.
Pelos velhos tempos.
187
00:22:50,740 --> 00:22:54,868
- Me convida?
- Sim, o convido para uma bebida.
188
00:22:55,370 --> 00:22:57,906
Est� bem. Uma s�.
Pelos velhos tempos.
189
00:22:58,205 --> 00:23:00,447
Pedro, nos sirva, por favor.
190
00:23:33,155 --> 00:23:36,797
A� est�, velho.
Camarote 6, coberta B.
191
00:23:36,825 --> 00:23:39,910
� um amigo, me trouxe
a bordo como prometeu.
192
00:23:40,037 --> 00:23:42,788
- Esquece-o.
- Gar�om, gar�om...
193
00:23:43,165 --> 00:23:48,159
Meu amigo bebeu uns copos.
Procure que chegue bem a terra.
194
00:23:48,670 --> 00:23:50,828
E nada de caf� da manh�.
195
00:23:51,256 --> 00:23:54,127
- Se deite em seguida.
- Um momento.
196
00:23:54,467 --> 00:23:56,590
Um momento, paguei
camarote individual.
197
00:23:56,844 --> 00:23:59,596
- Quem � o intruso?
- Assim ter� com quem falar.
198
00:23:59,805 --> 00:24:01,763
� um amigo.
Um grande amigo.
199
00:24:01,891 --> 00:24:06,352
Como se move esse navio,
ainda bem que est� atracado.
200
00:24:21,744 --> 00:24:26,619
Ao despertar n�o se esque�a.
A bebida foi sua id�ia.
201
00:24:35,799 --> 00:24:40,127
- Rian, logo de volta.
- Acabo de herdar da minha av�
202
00:24:40,469 --> 00:24:42,925
do Canad�. Uma jogada?
203
00:24:43,347 --> 00:24:46,465
- Tudo, meu amigo? - 2.000 pesos.
- 2.000 pesos?
204
00:25:36,690 --> 00:25:39,687
- Vic...
- Me procuras, pequeno?
205
00:25:44,489 --> 00:25:47,620
- Est� bem, meus pesos?
- Espere, espere.
206
00:25:47,621 --> 00:25:51,827
- Vic, olhe bem para isto.
- E se tivesse perdido?
207
00:25:52,079 --> 00:25:53,704
O importante �
que n�o perdi.
208
00:25:53,956 --> 00:25:56,708
N�o me venha com hist�rias.
me d� o meu. Vou ao Canad�.
209
00:25:57,001 --> 00:25:59,409
Vic, isto pode abrir as
v�sceras dessa montanha.
210
00:25:59,712 --> 00:26:03,792
Seja pr�tico, o Canad� espera.
Isto � o que estivemos procurando.
211
00:26:04,092 --> 00:26:07,305
Posso n�o ter explicado bem.
A resposta � "n�o".
212
00:26:07,344 --> 00:26:09,752
Esmeraldas, Vic, n�o carv�o.
Esmeraldas.
213
00:26:09,753 --> 00:26:11,381
S� uns poucos meses
em uma montanha.
214
00:26:11,681 --> 00:26:16,509
Ainda arrisco ser um chato.
Repito que n�o. N-A-O "n�o".
215
00:26:45,631 --> 00:26:48,834
Devo estar louco.
N�o tem outra explica��o.
216
00:26:49,551 --> 00:26:52,587
Me acredite, tomastes
a decis�o certa.
217
00:26:55,390 --> 00:26:58,759
Se as esmeraldas forem t�o grandes
como estes mosquitos, seremos ricos.
218
00:26:59,060 --> 00:27:01,183
Ali n�o ter� que
se preocupar com eles.
219
00:27:01,521 --> 00:27:04,356
� um desses lugares onde o
homem sonha passar a vida.
220
00:27:04,733 --> 00:27:06,274
Um povo hospitaleiro.
221
00:27:06,609 --> 00:27:09,645
Dias quentes e tranquilos,
noites frescas.
222
00:27:09,904 --> 00:27:13,759
E a vista. Espero que
chegue e veja, � bela.
223
00:27:14,367 --> 00:27:18,660
- Loura ou morena? - Hem?
- S�o muitos anos juntos, pequeno.
224
00:27:21,832 --> 00:27:27,347
� loura e maravilhosa.
Sim, me espera
225
00:27:27,348 --> 00:27:29,220
no mole, onde a deixei.
226
00:27:29,221 --> 00:27:31,250
A seu lado as outras se apagam.
227
00:27:31,425 --> 00:27:35,338
Ser� primeiro a montanha e logo
a garota ou vice-versa?
228
00:27:35,678 --> 00:27:40,340
Curiosidade, embora voc� querer�
unir as duas coisas, sei.
229
00:27:56,239 --> 00:27:58,648
- O que h�?
- N�o sei.
230
00:28:06,958 --> 00:28:08,287
O que h�, amigo?
231
00:28:14,716 --> 00:28:20,421
N�o sei, mas isto � anormal.
Sempre saem procurando as provis�es.
232
00:28:22,181 --> 00:28:23,557
Eu n�o gosto.
233
00:28:24,684 --> 00:28:28,053
Muito estranho. Vou a
terra para saber o que h�.
234
00:28:28,563 --> 00:28:32,263
Um momento, por que n�o
manda o piloto? Iremos com ele.
235
00:28:34,151 --> 00:28:35,894
Obrigado, Sr. Mitchell.
236
00:29:50,025 --> 00:29:53,122
- El Moro! El Moro!
- Vamos!
237
00:30:02,944 --> 00:30:04,569
Logo, para a cabana.
238
00:30:12,620 --> 00:30:14,863
Pelo visto, o El Moro
est� mandando.
239
00:30:15,165 --> 00:30:17,915
- Cada cho�a � uma ratoeira.
- Quem � o El Moro?
240
00:30:18,167 --> 00:30:21,009
- N�o te falei quem � ele?
- N�o, esqueceu de contar.
241
00:30:21,044 --> 00:30:23,037
- J� contarei.
- O que persegue?
242
00:30:23,339 --> 00:30:26,879
Alguma coisa. Mantimentos, muni��es,
ref�ns. N�o tem prefer�ncias.
243
00:30:26,880 --> 00:30:29,297
- Saiamos daqui.
- Voando.
244
00:30:58,832 --> 00:31:01,119
Gente pac�fica e hospitaleira.
245
00:31:03,836 --> 00:31:05,875
Eu devo estar louco.
246
00:31:13,846 --> 00:31:18,306
N�o exagerastes.
Esbelta, loura e maravilhosa.
247
00:31:24,021 --> 00:31:27,806
A ver� no mole
esperando onde a deixou.
248
00:31:28,651 --> 00:31:30,442
Vamos descarregar.
249
00:31:30,527 --> 00:31:34,276
Sr. Mitchell, a� est� o Sr. Ruiz.
Ele se encarregar� de tudo.
250
00:31:47,753 --> 00:31:50,540
Bom dia senhor, como est�?
No que lhe posso servir?
251
00:31:51,006 --> 00:31:54,481
Preciso de provis�es para
25 homens durante um m�s.
252
00:31:54,634 --> 00:31:58,632
- Conte com isso.
- E 25 oper�rios e dois cavalos.
253
00:31:58,930 --> 00:32:00,687
Posso arranjar. Para qu�?
254
00:32:00,765 --> 00:32:03,137
Trata-se de uma mina.
Trabalho de pico e p�.
255
00:32:03,601 --> 00:32:08,559
- Uma mina? Onde est� situada?
- No alto da planta��o Knowland.
256
00:32:10,233 --> 00:32:12,854
- O que acontece?
- Meus homens n�o aceitar�o.
257
00:32:13,111 --> 00:32:15,103
- Por que n�o?
- N�o querer�o ir.
258
00:32:15,362 --> 00:32:17,568
- Como sabe?
- Eu sei.
259
00:32:17,948 --> 00:32:19,988
Hoje levantastes com
o p� esquerdo.
260
00:32:20,242 --> 00:32:21,902
- Tenho o dia inteiro.
- Aonde vai?
261
00:32:22,327 --> 00:32:27,169
- � igreja.
- Tudo na vida tem um princ�pio.
262
00:32:33,776 --> 00:32:38,794
- Ol� srta. Knowland...
- Sr. Ruiz, bom dia.
263
00:32:39,010 --> 00:32:43,221
Se veio tratar dos colhedores
para a colheita, n�o a esperava ainda.
264
00:32:43,472 --> 00:32:47,636
- Sei, � quest�o de mantimentos.
- Tenho muito gosto em servi-la.
265
00:32:47,893 --> 00:32:52,140
- Chegaram viajantes para a aldeia?
- Dois "misters".
266
00:32:52,648 --> 00:32:56,169
- Est� na igreja. - Quem?
- O outro "mister".
267
00:32:56,402 --> 00:33:00,628
- Deve ser o s�cio de quem falava.
- Vic Leonard, voc� � Catherine?
268
00:33:00,655 --> 00:33:02,734
Qu�o sem cautela contribuiu
para salvar a vida dele.
269
00:33:02,741 --> 00:33:06,194
Se surpreendeu ao n�o
v�-la o esperando.
270
00:33:06,244 --> 00:33:09,118
- Tem muita confian�a em si.
- Sim.
271
00:33:09,415 --> 00:33:11,573
Mas nesta ocasi�o
algu�m ganha.
272
00:33:11,875 --> 00:33:15,243
- Voc� gosta?
- Sim, acho que sim.
273
00:33:37,650 --> 00:33:41,233
Oh, sr. Mitchell,
logo falo com voc�.
274
00:33:48,660 --> 00:33:52,033
- Joga voc� o disco?
- Sim, algumas vezes.
275
00:33:52,034 --> 00:33:56,167
� muito entretido.
Um dia vamos jogar.
276
00:33:57,794 --> 00:33:59,869
Nossa partida j� come�ou.
277
00:34:00,713 --> 00:34:05,505
- Aconteceu algo?
- Seu serm�o � bem convincente.
278
00:34:05,676 --> 00:34:08,084
Refiro-me aquele que os fez
fugir da montanha.
279
00:34:08,471 --> 00:34:12,053
Oh, esse. Sim,
foi um dos melhores.
280
00:34:12,558 --> 00:34:17,010
- O que fez voc�? - Lhes amea�ou
com fogo e enxofre? - Oh, n�o.
281
00:34:17,011 --> 00:34:21,165
S� falei do homem que subiu uma
montanha em busca de um tesouro.
282
00:34:21,192 --> 00:34:23,480
Os homens de El Moro
lhe roubaram e feriram.
283
00:34:23,819 --> 00:34:27,400
E um jaguar n�o o matou porque
a provid�ncia velou por ele.
284
00:34:27,780 --> 00:34:33,071
- � impressionante.
- Isso parece que abriu os seus olhos.
285
00:34:35,914 --> 00:34:38,987
Eu n�o apostaria a coleta
do domingo, padre.
286
00:34:41,793 --> 00:34:44,498
Veja, s� h� dois pa�ses
onde se encontram esmeraldas.
287
00:34:44,499 --> 00:34:48,245
Col�mbia e Siberia, e esse
�ltimo � reserva fechada.
288
00:34:48,246 --> 00:34:51,236
- E se n�o encontrarem oper�rios?
- Estamos perdidos.
289
00:34:51,262 --> 00:34:55,134
Para o ouro basta um homem e
uma peneira, para as esmeraldas
290
00:34:55,135 --> 00:35:00,092
- se precisa m�o de obra.
- Escute... Cheguei tarde.
291
00:35:00,354 --> 00:35:04,470
Sinto muito, entretive-me procurando
o tapete e a banda de m�sica.
292
00:35:04,900 --> 00:35:07,106
- Vejo que s�o bons de cabe�a.
- Espl�ndidos.
293
00:35:07,402 --> 00:35:09,857
N�o havia dito o simp�tico
que � seu s�cio.
294
00:35:10,154 --> 00:35:13,606
A primeira coisa.
Que esp�cie de m�dica � voc�?
295
00:35:13,866 --> 00:35:15,775
Nem sequer se interessou
pelo meu ferimento?
296
00:35:16,118 --> 00:35:19,120
- Dava conta que se afastaria de
caminhos acidentados. - � assim?
297
00:35:19,414 --> 00:35:22,783
- Perdoe, como est� seu lado?
- Precisando muito de cuidados.
298
00:35:23,042 --> 00:35:27,039
N�o consulta no s�bado
na hora de jantar?
299
00:35:27,462 --> 00:35:30,160
Um dia estupendo, mas
voc�s estar�o aqui?
300
00:35:30,161 --> 00:35:34,958
- Por que n�o?
- Cathy sabe que n�o encontraremos
301
00:35:35,220 --> 00:35:38,091
homens para explorar a mina.
No s�bado iremos � cidade.
302
00:35:38,349 --> 00:35:42,809
Vic, n�o permito que um problema
trabalhista impe�a minha vida social.
303
00:35:43,228 --> 00:35:46,762
- Como solucion�-lo?
- Acredito que encontrei o meio.
304
00:35:48,358 --> 00:35:49,472
Voc�.
305
00:35:52,320 --> 00:35:53,519
Contratado.
306
00:35:55,948 --> 00:35:59,313
Seu s�cio � especialista
em ser bem convincente.
307
00:35:59,315 --> 00:36:00,815
Sou a prova evidente.
308
00:36:01,620 --> 00:36:05,203
Um navio navega rumo ao Canad�
com um camarote vazio.
309
00:36:05,458 --> 00:36:06,620
O meu.
310
00:36:09,460 --> 00:36:12,082
Muito bem, contratado.
Contratado!
311
00:36:13,173 --> 00:36:14,287
Ok.
312
00:36:15,759 --> 00:36:17,467
Voc�, tire a camisa.
313
00:36:18,887 --> 00:36:20,679
Tire a camisa.
314
00:36:24,433 --> 00:36:26,094
Certo, contratado.
315
00:36:32,108 --> 00:36:34,100
Certo, H�rcules, adiante.
316
00:36:36,488 --> 00:36:37,767
Contratado.
317
00:36:38,636 --> 00:36:44,528
Voc�? Ah! Hoje n�o t�em tanto
medo do El Moro. Hem, padre?
318
00:36:44,787 --> 00:36:47,740
Pelo visto seu serm�o �
mais convincente que o meu.
319
00:36:48,040 --> 00:36:51,954
� que emprego outro argumento.
A cobi�a � mais forte que o medo.
320
00:36:52,294 --> 00:36:55,460
Ofereci mil pesos ao primeiro
que encontre uma esmeralda. Voc�.
321
00:36:56,381 --> 00:37:00,426
Isso n�o ganhariam em toda sua vida.
Lhes desejo boa sorte.
322
00:37:00,761 --> 00:37:03,430
- Voc�, � o que fala ingl�s?
- Sim, patr�o.
323
00:37:03,763 --> 00:37:05,341
- Como se chama?
- Manuel.
324
00:37:05,682 --> 00:37:09,214
Manuel. O nomeio capataz.
Que estejam prontos em uma hora.
325
00:37:09,215 --> 00:37:10,984
- E que o acompanhem.
- Sim, patr�o.
326
00:37:51,225 --> 00:37:54,511
Muito bem, mo�os. Espa�oso.
Vamos entrar.
327
00:38:25,257 --> 00:38:26,882
Bonito peso de papel.
328
00:38:46,820 --> 00:38:50,438
- Manuel, ficar�s de guarda?
- Sim, senhor.
329
00:38:56,913 --> 00:38:59,665
Bom, outro dia transcorrido em v�o.
330
00:39:00,250 --> 00:39:04,794
- N�o acredite na boa sorte?
- Sim, ela � a que n�o acredita em mim.
331
00:39:06,964 --> 00:39:08,791
Aonde pensa ir?
� �pera?
332
00:39:09,091 --> 00:39:12,923
Me preocupas, Vic. Est�s com
a cabe�a cheia de esmeraldas.
333
00:39:13,220 --> 00:39:16,175
N�o permita que elas o
cegue ou lhe embrute�a.
334
00:39:16,932 --> 00:39:18,724
- Estamos convidados?
- � isso.
335
00:39:19,018 --> 00:39:23,394
Claro que se quer fazer um
turno de noite, o desculparei.
336
00:39:23,730 --> 00:39:25,766
- Sem concorrente.
- Senhores...
337
00:39:26,399 --> 00:39:27,644
Vem algu�m.
338
00:39:34,907 --> 00:39:36,781
Como vai?
339
00:39:37,034 --> 00:39:40,984
- Ol�. Voc� deve ser Donald.
- A primeira vez que nos vimos
340
00:39:41,288 --> 00:39:43,095
voc� n�o estava apresent�vel.
341
00:39:43,096 --> 00:39:46,588
- Meu s�cio Vic Leonard. � o irm�o
de Cathy. - Como vai? - Bem.
342
00:39:46,590 --> 00:39:49,539
- Venho para Ihes acompanhar a casa.
- Muito obrigado. Toma algo?
343
00:39:49,630 --> 00:39:52,085
- Me preparo num momento.
- Levem as escovas de dentes.
344
00:39:52,340 --> 00:39:55,031
� perigoso voltar de noite
rondando o El Moro por aqui.
345
00:39:55,261 --> 00:39:56,802
Cathy lhes preparou acomoda��es.
346
00:39:57,095 --> 00:39:59,634
N�o s� esteve atenta
e tamb�m inspirada.
347
00:40:02,059 --> 00:40:05,473
- Quer dar uma olhada?
- Sim, claro que sim.
348
00:40:18,116 --> 00:40:21,984
Cuidado com a cabe�a. Se abaixe.
Acenderei uma luz.
349
00:40:23,788 --> 00:40:27,406
- A� est�.
- Com instala��es.
350
00:40:27,792 --> 00:40:30,329
A sua maior parte se deve
aos conquistadores.
351
00:40:30,669 --> 00:40:33,789
Estes troncos s�o primitivos.
T�m centenas de anos.
352
00:40:34,046 --> 00:40:36,295
Claro vamos escorando
� medida que se perfura,
353
00:40:36,296 --> 00:40:38,755
do contr�rio a
montanha nos soterra.
354
00:40:39,052 --> 00:40:43,264
Olhe, v� esse corte na rocha?
A� onde aparece o verde.
355
00:40:43,681 --> 00:40:47,300
� o que d� �nimo ao mineiro.
Prova da presen�a de esmeraldas.
356
00:40:47,519 --> 00:40:48,846
J� tiveram sorte?
357
00:40:49,103 --> 00:40:52,722
O obtido at� agora n�o serve
nem para um posto de bagatelas.
358
00:40:53,816 --> 00:40:55,907
A natureza �
ciumenta do seu tesouro.
359
00:40:55,908 --> 00:41:00,898
O esconde em pequenas cavidades...
Olhe esse.
360
00:41:01,282 --> 00:41:02,906
Esqueceu de ench�-la.
361
00:41:03,241 --> 00:41:05,194
Este � o mal de abrir galerias.
362
00:41:05,202 --> 00:41:09,579
Posso ter um milh�o de d�lares
a 2 cent�metros e passar sem saber.
363
00:41:09,581 --> 00:41:11,536
- Ent�o escavo talhos.
- Talhos?
364
00:41:11,537 --> 00:41:14,836
Sim, cortar de cima a baixo. Capa
por capa. Nada se perde.
365
00:41:14,837 --> 00:41:18,750
- Por que n�o faz?
- Pelo inimigo mortal.
366
00:41:19,006 --> 00:41:22,589
Dinheiro. A explora��o por talho
precisa de muitos oper�rios.
367
00:41:22,844 --> 00:41:26,047
Eu me sinto otimista
com galerias.
368
00:41:26,348 --> 00:41:28,174
Oxal� pudesse estar aqui.
369
00:41:28,433 --> 00:41:31,014
O que acontece?
Perdeu o gosto pelo caf�?
370
00:41:31,769 --> 00:41:33,761
Foi uma decep��o para todos.
371
00:41:34,772 --> 00:41:37,891
�nico var�o, tradi��o familiar...
o de sempre.
372
00:41:38,484 --> 00:41:42,695
A planta��o requer dotes
especiais. Algo que n�o herdei.
373
00:41:43,447 --> 00:41:46,696
Voc� est� certo, Rian.
Tentar fortuna. N�o se estancar.
374
00:41:46,991 --> 00:41:50,491
N�o se deixe alucinar por isso.
� uma vida imunda.
375
00:41:50,829 --> 00:41:53,664
Siga meu conselho.
Agarre-se ao que tem.
376
00:41:53,915 --> 00:41:57,514
- Claro que sim, mas...
- Saia com cuidado!
377
00:42:07,094 --> 00:42:09,882
Olhe, este � um dos
homens de El Moro.
378
00:42:10,140 --> 00:42:13,093
- O que faremos com ele?
- Solt�-lo.
379
00:42:13,434 --> 00:42:14,846
- Como?
- Claro.
380
00:42:15,312 --> 00:42:19,889
Que v� contar como recebemos
os que metem o nariz por aqui.
381
00:42:28,553 --> 00:42:31,293
- Manuel, dobra a guarda.
- Sim patr�o.
382
00:43:16,661 --> 00:43:20,493
Bonita noite.
Muito concorrida.
383
00:43:22,208 --> 00:43:24,781
Eu gostaria de visitar
com voc� a planta��o.
384
00:43:25,753 --> 00:43:29,287
Logo, o Vic tamb�m
gostar� de v�-la.
385
00:43:49,943 --> 00:43:52,065
- Vou pegar um pouco de gelo.
- Bom, obrigado.
386
00:43:59,785 --> 00:44:03,281
Padre, talvez queira saber que Vic
segue com o maior interesse
387
00:44:03,282 --> 00:44:06,574
os progressos das miss�es
na Am�rica do Sul.
388
00:44:06,834 --> 00:44:08,743
- � certo, Sr. Leonard?
- Pois eu...
389
00:44:09,003 --> 00:44:12,253
N�o seja t�o modesto, Vic.
Ele devora volumes sobre isso.
390
00:44:12,548 --> 00:44:16,046
- Algum dia iremos bater um papo.
- Claro, padre, estupendo.
391
00:44:16,217 --> 00:44:19,755
Pois � melhor agora, padre.
N�o atrapalharemos.
392
00:44:19,805 --> 00:44:23,553
Cathy me prometeu mostrar a
planta��o. Aqui ficam voc�s.
393
00:44:25,227 --> 00:44:30,647
Conforme os historiadores os
jesu�tas desembarcaram na Col�mbia
394
00:44:30,981 --> 00:44:36,320
em abril de 1590. Se eu digo que
foi um m�s antes, lhe surpreende?
395
00:44:36,779 --> 00:44:38,060
Bastante.
396
00:44:40,700 --> 00:44:44,068
- � uma mentira bem trapaceira.
- Como?
397
00:44:44,620 --> 00:44:48,784
N�o acredito que o
Vic se interessa por miss�es?
398
00:44:49,125 --> 00:44:50,951
� mais culto do
que voc� imagina.
399
00:44:54,213 --> 00:44:57,973
Deixemos que discutam
datas at� l� por 1890
400
00:44:57,974 --> 00:45:00,836
em ent�o iremos em seu aux�lio.
401
00:45:01,136 --> 00:45:05,762
Enquanto isso, aqui n�s.
A fant�stica cena.
402
00:45:06,182 --> 00:45:10,014
Um homem, uma mulher,
uma noite tropical, um pl�cido rio...
403
00:45:10,311 --> 00:45:13,597
Todo isso � muito bonito
salvo que o rio seja pl�cido.
404
00:45:13,897 --> 00:45:17,647
A gente do povo o chama
"Mulher traidora".
405
00:45:18,152 --> 00:45:20,358
Seriamente? Como engana.
406
00:45:20,613 --> 00:45:23,104
Se n�o fosse pelo dique, na
esta��o das chuvas
407
00:45:23,324 --> 00:45:25,650
suas �guas alagariam
a planta��o.
408
00:45:26,785 --> 00:45:29,842
- N�o ouviu nada que
eu lhe disse, certo? - Hum?
409
00:45:29,955 --> 00:45:34,498
- Claro que sim. Pensava.
- Em que? - Em voc�.
410
00:45:34,960 --> 00:45:37,630
Leva uma vida mon�tona.
N�o se sente muito sozinha?
411
00:45:38,421 --> 00:45:41,873
- Sim, desesperadamente.
- N�o sente saudades.
412
00:45:42,217 --> 00:45:44,672
Da primeira vez, no ano em que
fui ao col�gio na Calif�rnia,
413
00:45:45,011 --> 00:45:48,130
- logo quando visitei a Europa.
- Oh, compreendo.
414
00:45:48,431 --> 00:45:51,800
- Aqui alguma vez?
- N�o, aqui nenhuma vez.
415
00:45:52,060 --> 00:45:57,348
� incompreens�vel. Porque falta
muito para voc� chegar aos 50.
416
00:45:57,349 --> 00:45:59,768
E n�o � de tudo feia.
417
00:46:00,067 --> 00:46:04,147
N�o acredite por isso que eu
passo a vida enterrada na selva.
418
00:46:04,488 --> 00:46:08,189
Vou quase sempre a Barranquilla,
e tenho bons amigos.
419
00:46:08,617 --> 00:46:12,115
Inclusive me t�m feito
muitas declara��es.
420
00:46:12,370 --> 00:46:14,659
- Recusou-as?
- Sim.
421
00:46:15,332 --> 00:46:18,146
Ainda n�o entrei no
p�nico do celibato.
422
00:46:18,543 --> 00:46:23,454
Tenho a esperan�a de que o pr�ncipe
azul baixe cavalgando da montanha.
423
00:46:27,217 --> 00:46:31,823
Quando acontecer, a
encontrar� muito bonita.
424
00:46:42,065 --> 00:46:47,522
Voc� deve ser perito na evolu��o
rom�ntica da Am�rica do Sul.
425
00:46:48,197 --> 00:46:50,604
Ansiava faz�-lo no
primeiro dia que a vi.
426
00:46:51,658 --> 00:46:56,615
- Pensava em voc� continuamente.
- Eu tamb�m pensava em voc�.
427
00:46:56,996 --> 00:47:00,281
Ent�o h� unanimidade.
428
00:47:07,799 --> 00:47:11,131
- H� algo que eu n�o gosto.
- O que �?
429
00:47:11,802 --> 00:47:17,473
� que n�o me conformo ser um
passatempo, a noiva dos domingos.
430
00:47:19,643 --> 00:47:21,802
N�o ser�.
431
00:47:22,229 --> 00:47:29,275
Agora devemos voltar. O padre
Ripero j� deve estar no s�culo XX.
432
00:47:37,453 --> 00:47:42,197
Se queres saber como desenvolveu as
miss�es na Am�rica do Sul, aqui estou.
433
00:47:42,916 --> 00:47:47,494
Esses conhecimentos podem lhe ser
�teis. Algum dia me agradecer�.
434
00:47:47,796 --> 00:47:52,837
Claro, claro. A prop�sito,
� uma grande mo�a.
435
00:47:53,217 --> 00:47:55,672
Pensa se dedicar
ao neg�cio de caf�?
436
00:47:56,095 --> 00:47:59,179
N�o � m� ideia. Forma sociedade,
coloca uma esmeralda em cada bote
437
00:47:59,473 --> 00:48:01,549
de caf� e mata a concorr�ncia.
438
00:48:01,851 --> 00:48:03,677
Primeiro terei que
achar esmeraldas.
439
00:48:04,478 --> 00:48:08,344
Talvez n�o saiba, mas a de maior
valor encontrastes aqui embaixo.
440
00:48:09,273 --> 00:48:11,814
Sempre com sua filosofia caseira.
441
00:48:34,423 --> 00:48:39,927
- Hei... verifique isto.
- Sim, parece interessante.
442
00:48:51,815 --> 00:48:53,890
Temos o monop�lio
dos pesos de papel.
443
00:48:54,150 --> 00:48:56,605
Pessimista. Est�o a�.
A encontraremos.
444
00:48:56,902 --> 00:48:59,821
Se n�o aparecerem logo
me dedico a outro neg�cio.
445
00:49:00,490 --> 00:49:03,241
Embora j� esteja
cheio de trabalhar.
446
00:49:22,135 --> 00:49:25,005
N�o precisamos ir busc�-las.
Chovem em cima.
447
00:49:29,226 --> 00:49:31,633
Se houvesse voc� visto
a cara do Vic.
448
00:49:31,895 --> 00:49:35,346
E tinha raz�o. Havia pedras
para dar e vender, aos montes.
449
00:49:35,732 --> 00:49:38,187
Os deslizes de terra
nos s�o familiares.
450
00:49:38,526 --> 00:49:41,729
H� anos houve um que quase
trocou o curso do rio.
451
00:49:45,282 --> 00:49:48,569
Para trocar o curso dele
teria que ser mais de um.
452
00:49:48,828 --> 00:49:51,234
Demorei muito para
alcan�ar essa meta.
453
00:49:52,748 --> 00:49:55,583
- Me diga uma coisa, Rian.
- Sim, o que quizer.
454
00:49:56,209 --> 00:49:59,245
Por que um homem deve correr
atr�s de um arco �ris toda sua vida?
455
00:49:59,671 --> 00:50:02,423
Porque alcan��-lo �
alcan�ar a fortuna.
456
00:50:03,134 --> 00:50:05,623
Tamb�m h� fortuna em outras coisas.
457
00:50:05,927 --> 00:50:09,177
Em ir vegetando em um rinc�o?
Jogar ra�zes?
458
00:50:10,473 --> 00:50:13,509
- Uma coisa assim.
- N�o � s� o dinheiro.
459
00:50:14,018 --> 00:50:15,762
� a montanha em si mesmo.
460
00:50:16,521 --> 00:50:21,147
� isso. Grandiosa e pac�fica.
Como um iceberg.
461
00:50:21,483 --> 00:50:25,398
Em sua entranha se oculta o perigo.
Nos mata na primeira ocasi�o.
462
00:50:25,821 --> 00:50:29,106
- Fala como se tivesse vida.
- Para mim tem.
463
00:50:30,993 --> 00:50:33,032
Meu pai trabalhava em uma mina.
464
00:50:33,412 --> 00:50:37,030
Levou a metade de sua vida na
escurid�o cavando por uma mis�ria.
465
00:50:37,748 --> 00:50:40,074
Um afundamento levou a outra metade.
466
00:50:40,877 --> 00:50:45,789
Ent�o decidi que um dia eu tamb�m
iria numa, para sair dela rico
467
00:50:46,175 --> 00:50:47,372
e n�o morto.
468
00:50:51,429 --> 00:50:52,923
N�o se mova.
469
00:51:15,494 --> 00:51:16,988
Sou o El Moro.
470
00:51:18,998 --> 00:51:21,867
Aqui n�o h� armas.
por que lhe atar as m�os?
471
00:51:27,881 --> 00:51:31,664
- N�o podia nos faltar esta visita.
- Recolha o que quizer e saia.
472
00:51:32,385 --> 00:51:36,678
Eu n�o venho em guerra.
Vim falar com o Sr. Mitchell
473
00:51:37,014 --> 00:51:40,217
com tranquilidade.
N�o atirando.
474
00:51:40,475 --> 00:51:44,177
- Em refer�ncia a que?
- Aos trabalhos da montanha.
475
00:51:44,896 --> 00:51:48,100
Acredite que me faz feliz.
Muito feliz.
476
00:51:48,441 --> 00:51:52,190
- O que lhe d� este prazer?
- Voc� n�o compreende.
477
00:51:52,529 --> 00:51:54,901
- O explicarei.
- Lhe diga que volte.
478
00:52:01,580 --> 00:52:04,365
Hern�ndez � inofensivo.
479
00:52:05,749 --> 00:52:11,206
Voc� ver� , a montanha
� minha.
480
00:52:12,215 --> 00:52:16,322
- N�o me diga.
- Est� surpreso?
481
00:52:17,303 --> 00:52:22,237
Esta � a escritura do terreno.
� de minha fam�lia h� s�culos.
482
00:52:29,106 --> 00:52:30,980
Muito surpreso?
483
00:52:35,486 --> 00:52:38,404
Falemos l� dentro.
484
00:52:46,456 --> 00:52:48,619
Com sua permiss�o, senhorita.
485
00:52:49,792 --> 00:52:52,911
Como v�, se trata
de uma antiga escritura.
486
00:52:54,380 --> 00:53:00,418
Meu prop�sito � acabar ali meus dias.
Mas est�s escavando minhas terras.
487
00:53:00,970 --> 00:53:03,570
Mas podemos chegar a um acordo.
488
00:53:06,183 --> 00:53:12,351
- Que tipo de acordo?
- Razo�vel. Muito razo�vel.
489
00:53:13,565 --> 00:53:17,288
Se esta escritura � v�lida
teremos que nos retirar.
490
00:53:17,769 --> 00:53:21,988
Quero ser condescendente. Sem
engenheiro, a mina n�o tem valor.
491
00:53:34,418 --> 00:53:37,668
- Obrigado.
- Se algu�m o matar...
492
00:53:38,213 --> 00:53:39,874
quem encontrar� as esmeraldas?
493
00:53:40,549 --> 00:53:43,835
- Uma raz�o de peso.
- Sou muito ambicioso.
494
00:53:44,220 --> 00:53:47,504
Quero ser rico. Reunir
muitos pesos, milhares.
495
00:53:47,805 --> 00:53:50,904
Quando encontrar o
fogo verde no Carrere,
496
00:53:50,905 --> 00:53:54,770
repartiremos.
Seremos s�cios.
497
00:53:55,938 --> 00:54:00,896
S� uma coisa me preocupa neste
antigo t�tulo de propriedade.
498
00:54:01,151 --> 00:54:03,541
A tinta ainda est� fresca.
499
00:54:12,079 --> 00:54:15,447
- Est� dizendo que minto?
- � isso.
500
00:54:30,262 --> 00:54:34,924
Tens raz�o.
N�o me sa� bem.
501
00:54:36,144 --> 00:54:39,737
Era a maneira de chegarmos a
um acordo sem derramar sangue.
502
00:54:39,981 --> 00:54:42,994
Ver� como � r�pido
usar o gatilho.
503
00:54:43,526 --> 00:54:47,191
- N�o h� acordo.
- Como queira.
504
00:54:49,448 --> 00:54:54,655
Voc� estudou muito.
� engenheiro, trabalha,
505
00:54:54,953 --> 00:54:58,405
encontrar� esmeraldas.
Quando ocorrer, eu saberei.
506
00:54:58,832 --> 00:55:05,000
- Ent�o virei pela minha
parte... - Esperarei.
507
00:55:08,870 --> 00:55:10,295
Vamos!
508
00:55:26,317 --> 00:55:27,941
Tampouco eu dormi.
509
00:55:31,696 --> 00:55:34,356
O El Moro voltar�.
Disse seriamente.
510
00:55:34,358 --> 00:55:35,402
Sei.
511
00:55:36,785 --> 00:55:39,473
O El Moro n�o me preocupa
nem a metade de voc�.
512
00:55:39,872 --> 00:55:44,034
- Eu? Por que?
- J� sei que vai se afastar.
513
00:55:44,459 --> 00:55:48,165
- S� por duas semanas.
- Possivelmente para ver algu�m.
514
00:55:48,629 --> 00:55:54,502
Claro. Um corretor de caf�.
De 73 anos.
515
00:55:56,053 --> 00:56:02,221
- 73. Uma idade maravilhosa.
- N�o me diga que tem ci�mes?
516
00:56:02,684 --> 00:56:04,060
Feroz.
517
00:56:10,734 --> 00:56:15,474
Um novo Rian Mitchell.
Supera em muito ao velho, n�o acha?
518
00:56:15,863 --> 00:56:18,106
N�o sei. Deixa eu
pensar no navio.
519
00:56:19,368 --> 00:56:20,695
Sentirei sua falta.
520
00:56:22,746 --> 00:56:25,450
- O que s�o duas semanas?
- 14 dias.
521
00:56:25,707 --> 00:56:27,201
S� dois s�bados.
522
00:56:28,918 --> 00:56:32,251
Escuta, vai me deixar aqui
sem sua companhia?
523
00:56:32,922 --> 00:56:36,836
As garotas nos s�bados n�o
saem quando se v�o?
524
00:56:38,386 --> 00:56:39,966
O que me diz?
525
00:56:41,889 --> 00:56:45,387
Rian, n�o recordo jamais
me ter apaixonado.
526
00:56:45,809 --> 00:56:47,747
Apaixonado seriamente.
527
00:56:48,854 --> 00:56:51,826
- Sentiria se tivesse uma decep��o.
- O que teme?
528
00:56:52,608 --> 00:56:54,671
Cada qual ama a vida a seu modo.
529
00:56:54,672 --> 00:56:58,485
A sua � ir de uma a outra montanha
porque seu impulso o obriga a fazer.
530
00:56:58,779 --> 00:57:01,826
A minha � criar ra�zes aqui.
531
00:57:02,033 --> 00:57:05,074
- Somos opostos.
- Id�ntica ao Vic.
532
00:57:05,703 --> 00:57:07,412
Preocupam-se muito.
533
00:57:42,112 --> 00:57:43,144
Bom dia.
534
00:57:45,074 --> 00:57:47,481
Ol�, bem-vindo a casa.
535
00:57:48,536 --> 00:57:52,070
- Est� preocupado?
- Talvez.
536
00:57:53,457 --> 00:57:54,869
Qual � a causa?
537
00:57:58,211 --> 00:57:59,410
Cathy.
538
00:58:01,548 --> 00:58:03,375
O que acontece com Cathy?
539
00:58:04,677 --> 00:58:07,962
Rian, jamais me coloquei em
seus assuntos de saias.
540
00:58:08,222 --> 00:58:10,795
Dolores, Connie,
essa tonta do Alaska.
541
00:58:11,474 --> 00:58:14,428
Mas agora � diferente.
Cathy � uma garota s�ria.
542
00:58:14,853 --> 00:58:17,806
J� sei. Economize o serm�o.
543
00:58:18,147 --> 00:58:20,390
S� quero dizer que se algu�m
trat�-la mal eu ficaria
544
00:58:20,691 --> 00:58:23,265
com vontade de lhe
afrouxar os miolos.
545
00:58:25,612 --> 00:58:30,567
Esse arrebatamento de cavalheiro �
quest�o de princ�pios ou encobre
546
00:58:30,617 --> 00:58:33,452
algum sentimento pessoal?
547
00:58:33,454 --> 00:58:36,351
H� alguma lei que me impe�a
gostar de uma garota?
548
00:58:36,352 --> 00:58:42,037
- Nenhuma.
- Pois se lembre do que eu disse.
549
01:00:01,664 --> 01:00:05,869
- O que h�, Roberto?
- Eu a descobri, patr�o.
550
01:00:05,918 --> 01:00:08,728
- Mentira, fui eu.
- Cala! Tragam a luz.
551
01:00:08,794 --> 01:00:10,170
O que houve?
552
01:00:10,588 --> 01:00:13,161
- Queria ganhar minha recompensa.
- Mente. Eu encontrei a pedra.
553
01:00:13,466 --> 01:00:15,375
- Vejamos, onde est�?
- Aqui, patr�o.
554
01:00:15,760 --> 01:00:19,176
- A�, eu arranquei.
- Eu a vi primeiro.
555
01:00:20,557 --> 01:00:21,884
Aqui?
556
01:00:23,809 --> 01:00:27,142
Pode ficar.
N�o vale nada.
557
01:00:27,437 --> 01:00:31,797
Vamos, ao trabalho. Deixa de brigas.
Chamem o Sr. Leonard.
558
01:00:34,820 --> 01:00:38,568
Bom sinal, n�o devem
estar muito longe.
559
01:00:39,157 --> 01:00:41,339
Vamos ver se temos sorte.
560
01:00:53,504 --> 01:00:55,128
Desmoronamento!
561
01:01:07,434 --> 01:01:09,924
Todos fora!
Desmoronamento!
562
01:01:23,324 --> 01:01:26,907
� in�til! Dentro de um
minuto vir� tudo abaixo.
563
01:01:31,014 --> 01:01:32,657
Rian!
564
01:01:44,474 --> 01:01:46,016
Rian!
565
01:01:49,448 --> 01:01:51,044
Rian!
566
01:02:09,333 --> 01:02:10,905
Rian!
567
01:02:13,761 --> 01:02:15,160
Rian!
568
01:02:20,045 --> 01:02:25,205
- Rian!
- Vic, para atr�s.
569
01:02:25,551 --> 01:02:28,074
- N�o demorar� para
vir tudo abaixo. - Rian!
570
01:02:37,770 --> 01:02:40,475
Parte, idiota
ou n�o sair�.
571
01:02:42,271 --> 01:02:44,558
- Pode respirar?
- Vic...
572
01:02:47,885 --> 01:02:51,897
- Vic, n�o seja louco, volte.
- �nimo, Rian.
573
01:02:54,245 --> 01:02:57,578
Quando eu fizer alavanca,
se empurra para cima.
574
01:02:58,541 --> 01:02:59,655
Agora!
575
01:03:02,837 --> 01:03:06,107
Vamos outra vez.
Empurra com todas as suas for�as.
576
01:03:07,674 --> 01:03:10,082
Aguenta, Vic!
577
01:03:24,107 --> 01:03:25,684
Vic, corra!
578
01:04:14,613 --> 01:04:18,063
Estira bem.
Se apoie nela.
579
01:04:19,909 --> 01:04:22,579
- Como est�?
- Bastante bem.
580
01:04:22,870 --> 01:04:26,821
- N�o acho que quebrou.
- Salvo uma montanha um pouco fraturada.
581
01:04:27,209 --> 01:04:28,916
Me faz falta um gole.
582
01:04:31,714 --> 01:04:36,458
- E agrade�o, Vic, obrigado.
- Se vai chorar, vou sair.
583
01:04:36,801 --> 01:04:37,999
Toma.
584
01:04:40,346 --> 01:04:42,889
N�o h� tempo para chorar.
Devo adotar outras medidas.
585
01:04:42,890 --> 01:04:45,132
Que pressa? N�o h�
navio at� a outra semana.
586
01:04:45,393 --> 01:04:46,934
Quem fala de partir?
587
01:04:47,185 --> 01:04:49,812
Se a montanha quer jogar
duro, jogaremos duro.
588
01:04:49,813 --> 01:04:53,346
Escavaremos talho a talho,
penso derrubar a montanha.
589
01:04:53,347 --> 01:04:56,274
Talho a talho... Com o que tem
n�o pode cortar nem manteiga.
590
01:04:56,275 --> 01:04:57,392
Encontrarei um meio.
591
01:04:57,654 --> 01:05:00,276
O sindicato mineiro n�o
aceitar� a opera��o.
592
01:05:00,533 --> 01:05:02,856
- Perdes tempo.
- Sei, sei, mas...
593
01:05:03,201 --> 01:05:05,324
depois de t�-la ao
alcance da m�o.
594
01:05:05,579 --> 01:05:07,202
V�o me cegar o brilho.
595
01:05:07,580 --> 01:05:11,957
Nada me deter�. Nada.
me d� tempo para pensar.
596
01:05:17,882 --> 01:05:20,333
J� me inteirei.
Que m� sorte.
597
01:05:20,334 --> 01:05:22,418
Assim � a vida.
N�o se pode ter tudo.
598
01:05:22,419 --> 01:05:26,996
- Que planos tem agora?
- Escavar mesmo, talho a talho.
599
01:05:27,099 --> 01:05:29,555
Disse que era uma opera��o
muito custosa.
600
01:05:29,644 --> 01:05:33,854
Sim, vou cercar negocia��es
com o sindicato mineiro.
601
01:05:34,106 --> 01:05:36,561
O mau � que nos v�o
tirar at� as v�sceras.
602
01:05:36,816 --> 01:05:39,771
Menos mal que o bolo � t�o
grande que haver� para todos.
603
01:05:40,111 --> 01:05:41,903
Acho que � uma l�stima.
604
01:05:42,155 --> 01:05:45,358
Poderia ser uma fortuna
para um homem arriscado.
605
01:05:45,824 --> 01:05:48,810
Jogar tudo numa carta
e ganhar milh�es.
606
01:05:48,847 --> 01:05:51,870
Mas homens assim n�o existem
em nossos dias.
607
01:05:52,081 --> 01:05:54,702
- Bom, sigo meu caminho.
- Um momento.
608
01:05:54,703 --> 01:05:57,959
Donald, tenho muita pressa.
Quero esper�-la voltar.
609
01:05:58,296 --> 01:06:00,453
Talvez possa economizar a sua viagem.
610
01:06:03,342 --> 01:06:06,711
- N�o o compreendo.
- Se n�o tivesse necessidade de ir,
611
01:06:07,012 --> 01:06:09,170
se um homem estivesse
disposto a jogar tudo,
612
01:06:09,514 --> 01:06:12,053
quais seriam as condi��es estipuladas?
613
01:06:12,309 --> 01:06:15,475
Vic e eu n�o somos ambiciosos.
Algo razo�vel, mas...
614
01:06:15,476 --> 01:06:18,353
onde encontraremos
o cavalheiro branco?
615
01:06:19,357 --> 01:06:20,899
O tem na sua frente.
616
01:06:22,444 --> 01:06:24,400
- Voc�?
- Por que n�o?
617
01:06:24,696 --> 01:06:26,795
Diz que l� em cima h�
esmeraldas, isso me basta.
618
01:06:26,796 --> 01:06:30,987
N�o sei. N�s gostar�amos
de t�-lo entre n�s, mas
619
01:06:31,243 --> 01:06:35,158
provavelmente necessitamos mais
pelo que pudesse contribuir.
620
01:06:35,372 --> 01:06:38,575
- Mais de 5.000 pesos?
- Calculo que sim.
621
01:06:38,876 --> 01:06:41,830
A maquinaria custa um olho
da cara. Obrigado de todos os modos.
622
01:06:42,130 --> 01:06:43,956
Bastariam 10.000?
623
01:06:44,297 --> 01:06:45,875
10.000?
624
01:06:46,466 --> 01:06:50,796
Homem, investindo essa quantidade
ter� direito a uma terceira parte.
625
01:06:51,054 --> 01:06:54,174
- Trato feito?
- Espere, espere.
626
01:06:54,474 --> 01:06:57,760
Esquecemos o mais importante.
A m�o de obra.
627
01:06:58,019 --> 01:07:01,186
Para come�ar me
fazem falta 200 homens.
628
01:07:01,439 --> 01:07:06,018
Os contratou para a colheita
de caf�. Esque�a o assunto.
629
01:07:06,277 --> 01:07:09,035
Exporei o problema aos
colhedores no sindicato.
630
01:07:09,489 --> 01:07:12,904
� chato. Acreditei que o
t�nhamos solucionado.
631
01:07:13,284 --> 01:07:16,948
Conseguirei os oper�rios, Rian. Todos.
632
01:07:19,039 --> 01:07:22,206
� uma decis�o quase her�ica.
O que dir� sua irm�?
633
01:07:22,751 --> 01:07:24,495
Francamente, n�o gostar�.
634
01:07:24,795 --> 01:07:28,581
Mas a planta��o est� em meu nome.
Eu determino. Ela sabe o que penso.
635
01:07:28,631 --> 01:07:31,502
Por fazer o seu gosto, o
neg�cio nos leva de mal a pior.
636
01:07:31,968 --> 01:07:35,135
Poderia recompens�-la cem vezes
com o fruto que recolhesse.
637
01:07:35,556 --> 01:07:38,473
Que mulher n�o se abrandaria ao
ter em sua m�o uma esmeralda?
638
01:07:38,725 --> 01:07:40,883
N�o se preocupe com Cathy.
Eu os arrumarei.
639
01:07:41,185 --> 01:07:42,976
Voc� s� tem que dizer uma palavra.
640
01:07:45,898 --> 01:07:49,065
- Trato feito.
- Ter� os oper�rios amanh�.
641
01:07:49,527 --> 01:07:52,231
- Boa sorte, s�cio.
- Adeus.
642
01:08:03,874 --> 01:08:05,202
Que plano tem?
643
01:08:05,917 --> 01:08:09,288
Acho que n�o devemos afundar mais.
Esta � zona de deslizamentos.
644
01:08:09,289 --> 01:08:13,413
- chegamos ao limite.
- Sim, mas fazendo o corte ali
645
01:08:13,424 --> 01:08:16,301
e represando a �gua por
aquele lado, pela comporta...
646
01:08:16,302 --> 01:08:19,052
Senhores, algu�m vem!
647
01:08:24,226 --> 01:08:25,602
Cathy!
648
01:08:29,689 --> 01:08:32,181
Devem estar muito orgulhosos
de sua fa�anha.
649
01:08:34,820 --> 01:08:37,228
Sei o que est� pensando mas
deixa que explique.
650
01:08:37,490 --> 01:08:40,311
N�o o culpo, foram eles
que souberam convenc�-lo.
651
01:08:40,451 --> 01:08:44,071
Foi ideia minha . Somos donos de
um ter�o. � a grande oportunidade.
652
01:08:44,078 --> 01:08:46,831
E o caf�? Por falta de
bra�os apodrecer� no p�.
653
01:08:47,082 --> 01:08:49,664
Por que s� estes homens?
H� outros que podemos dispor.
654
01:08:49,665 --> 01:08:51,456
N�o h� outros al�m desses.
655
01:08:51,503 --> 01:08:54,631
E ainda se houvesse, como
acha que os vou pagar?
656
01:08:54,881 --> 01:08:59,607
Um momento. Os
10.000 pesos esvaziaram a caixa?
657
01:08:59,635 --> 01:09:01,466
Tudo o que havia.
658
01:09:05,141 --> 01:09:07,300
Bonita jogada, amigo.
659
01:09:09,145 --> 01:09:10,936
Don, leve de volta os homens.
660
01:09:11,271 --> 01:09:14,058
N�o acabe com os
nossos esfor�os.
661
01:09:14,357 --> 01:09:16,855
Sempre disse que se houvesse
uma ocasi�o, a aproveitaria.
662
01:09:16,902 --> 01:09:19,842
Pela primeira vez em minha vida,
fa�o o que quero fazer.
663
01:09:23,116 --> 01:09:25,868
Nada pode trocar
sua ideia, n�o �?
664
01:09:26,494 --> 01:09:31,950
Sei. Aproveitei o momento
de sua aus�ncia. Fui cruel.
665
01:09:32,375 --> 01:09:34,913
Estava decidido a consegui-lo.
666
01:09:35,211 --> 01:09:38,999
� verdade. Mas n�o pensava
s� em mim, a n�o ser em todos n�s.
667
01:09:39,007 --> 01:09:41,966
- N�o espera que eu acredite?
- Esmeraldas.
668
01:09:42,008 --> 01:09:45,798
Pensa no que significa. Quando as
tiver, lhe compro 20 planta��es.
669
01:09:45,805 --> 01:09:48,765
� espl�ndido, mas
somente quero uma.
670
01:09:48,766 --> 01:09:53,013
Cathy n�o pense como mulher.
Est�s com a batalha perdida.
671
01:09:53,270 --> 01:09:56,097
Por que ir �s cegas se o
arco-�ris est� aqui em cima?
672
01:09:56,355 --> 01:10:00,733
Disse bem. Penso como mulher.
E por isso penso em meu av�
673
01:10:00,985 --> 01:10:05,399
que tirou uma planta��o do nada.
Em meu pai, que sacrificou sua vida.
674
01:10:05,406 --> 01:10:10,961
No que simboliza. Amor, esfor�o,
dignidade. Algo que voc� desconhece.
675
01:10:10,994 --> 01:10:13,732
Coisas que n�o compram
com esmeraldas.
676
01:10:24,799 --> 01:10:26,460
V�i uma irm�.
677
01:10:27,719 --> 01:10:31,005
Sinto muito, Rian.
Estraguei tudo.
678
01:10:32,141 --> 01:10:35,656
Sim, filho, toda a culpa n�o � sua.
679
01:11:24,190 --> 01:11:26,792
Matas a fome a base
de bebida?
680
01:11:29,570 --> 01:11:32,109
Preparei um discurso
em sua honra.
681
01:11:32,489 --> 01:11:35,361
Tarefa dif�cil porque sou
homem de poucas palavras.
682
01:11:35,660 --> 01:11:37,202
Mas j� consegui.
683
01:11:37,869 --> 01:11:39,198
Estou ouvindo.
684
01:11:40,706 --> 01:11:42,199
Muito bem.
685
01:11:46,045 --> 01:11:48,037
D�-me n�usea.
686
01:11:51,508 --> 01:11:54,793
Pela segunda vez.
D�-me n�usea.
687
01:11:55,053 --> 01:11:58,635
Recorda minha filosofia caseira?
Digo qual � seu defeito.
688
01:11:58,890 --> 01:12:02,757
Acha que pode destruir tudo
e logo compor ao seu desejo.
689
01:12:03,061 --> 01:12:04,555
N�o pode faz�-lo.
690
01:12:05,439 --> 01:12:06,766
Terminastes?
691
01:12:07,856 --> 01:12:09,730
Terminei.
692
01:12:15,031 --> 01:12:18,177
Com seu p�o coma isso, amigo.
693
01:12:34,592 --> 01:12:37,260
Quieto, menino. Quieto.
694
01:12:39,512 --> 01:12:44,754
Ol�. Acho que se pergunta
o que fa�o aqui.
695
01:12:45,184 --> 01:12:46,263
Um pouco.
696
01:12:46,561 --> 01:12:52,183
Eu n�o distingo um gr�o de caf�
de uma p�lula de vitaminas, mas
697
01:12:52,483 --> 01:12:55,816
- se algo posso fazer por voc�...
- N�o precisa me ajudar.
698
01:12:57,279 --> 01:12:59,236
Pois quero faz�-lo.
699
01:13:00,741 --> 01:13:04,774
O que vai lhe custar?
S� o gasto da minha comida.
700
01:13:05,788 --> 01:13:07,578
Ok. Contratado.
701
01:13:08,331 --> 01:13:12,543
Ainda n�o estamos vencidos. Amanh�
o padre ir� procurar as mulhe...
702
01:13:13,794 --> 01:13:16,630
N�o pare.
N�o perdi nenhuma palavra.
703
01:13:17,090 --> 01:13:21,606
Falaremos tomando uma x�cara de caf�.
Marca Knowland, bem forte.
704
01:13:21,719 --> 01:13:27,425
Antes de me limpar quero dizer
algo que guardo no peito...
705
01:13:28,976 --> 01:13:34,563
referente a voc�, Cathy, eu...
Eu, vamos, eu...
706
01:13:34,940 --> 01:13:38,308
Sinto por voc� um grande afeto...
707
01:13:38,693 --> 01:13:43,439
Bom, quer dizer, eu... Precisamente
esta manh� disse a um,
708
01:13:43,698 --> 01:13:47,566
cujo nome n�o falo, que sou
homem de poucas palavras.
709
01:13:49,287 --> 01:13:51,363
Compreende o que quero dizer?
710
01:14:01,966 --> 01:14:04,966
A verdadeira eloqu�ncia �
n�o dizer nada.
711
01:14:05,928 --> 01:14:08,169
Agora, vamos a esse caf�.
712
01:14:12,747 --> 01:14:18,082
Srta., srta., aqui v�m
juntas com o padre Rivero!
713
01:14:23,903 --> 01:14:26,026
N�o tantas como eu esperava.
714
01:14:27,282 --> 01:14:29,738
N�o se preocupe, Cathy.
Conseguiremos.
715
01:14:30,244 --> 01:14:33,030
Sinto muito, Cathy.
Todas as que pude recrutar.
716
01:14:33,288 --> 01:14:35,991
Dizem que podem fazer o trabalho
de 200 homens.
717
01:14:36,331 --> 01:14:40,182
- De 400, senhorita!
- O padre disse bem!
718
01:14:52,305 --> 01:14:54,842
Com esta f� s�o capazes
de fazer milagre.
719
01:14:54,974 --> 01:14:59,683
Com isso contamos padre, mas n�o
seria mal se nos desse uma m�o.
720
01:15:23,377 --> 01:15:29,144
- Manuel, quando estiver preparado,
nos avisa e a soltas. - Sim, patr�o.
721
01:15:41,269 --> 01:15:46,452
- Rian! Achei! Encontrei uma!
- Pare, para atr�s!
722
01:16:09,588 --> 01:16:12,458
Me parece que por fim
ficarei em um lugar.
723
01:16:14,760 --> 01:16:19,468
Uma esmeralda, Rian.
Encontrei uma esmeralda.
724
01:16:19,931 --> 01:16:21,307
Triunfei.
725
01:16:22,516 --> 01:16:25,368
Fale com a Cathy que triunfei.
726
01:17:10,062 --> 01:17:14,606
Senhor misericordioso, acolhe em
seu seio a alma de seu servo Donald
727
01:17:15,025 --> 01:17:17,267
e lhe d� o descanso eterno.
728
01:17:18,404 --> 01:17:23,149
Terra. A terra foi seu
sustento e a ela volta.
729
01:17:24,959 --> 01:17:28,674
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo. Am�m.
730
01:17:55,397 --> 01:17:57,058
Cathy, eu...
731
01:18:04,864 --> 01:18:06,988
Agora tudo � seu, Rian.
732
01:19:01,043 --> 01:19:02,917
- O que quer?
- Me perdoe, patr�o.
733
01:19:03,212 --> 01:19:06,495
- Manuel, n�o disse que tirasse as
duas camas de armar da�? - Sim.
734
01:19:06,496 --> 01:19:08,761
- Leva logo isso.
- Mas, patr�o, eu...
735
01:19:10,844 --> 01:19:13,491
- O que?
- Isto.
736
01:19:18,894 --> 01:19:20,553
Ganhei a recompensa?
737
01:19:24,316 --> 01:19:27,270
- Onde a encontrou?
- Onde cavava o Sr. Knowlands.
738
01:19:44,210 --> 01:19:45,834
� a �nica que havia, patr�o.
739
01:19:49,297 --> 01:19:52,299
Que continuem escavando por aqui.
Cortem toda esta se��o.
740
01:19:52,551 --> 01:19:54,175
Certamente deve haver mais.
741
01:19:54,469 --> 01:19:57,553
Haver� outra recompensa
para quem encontre a segunda.
742
01:22:36,732 --> 01:22:38,753
Sobe a �gua.
743
01:22:38,754 --> 01:22:41,253
- Outra vez troca seu curso.
- O que quer dizer outra vez?
744
01:22:41,504 --> 01:22:44,255
Antes corria pelo leito seco
ao p� da montanha.
745
01:22:44,507 --> 01:22:46,122
Como � que agora
banha � planta��o?
746
01:22:46,134 --> 01:22:49,026
Houve um grande deslize de
terra no tempo do meu av�.
747
01:22:49,095 --> 01:22:52,511
Pois este agora �, sem d�vida,
obra do homem.
748
01:22:53,994 --> 01:22:59,890
Olhe isto. Isso � do Carrere.
Madeira do Carrere rec�m cortada.
749
01:22:59,891 --> 01:23:03,482
Passa por esse canal e se amontoa
no rio. A �gua se desvia.
750
01:23:03,483 --> 01:23:07,481
- Tem que ir em outra dire��o.
- E est�o em cima as chuvas.
751
01:23:07,863 --> 01:23:11,073
Quando come�arem, a planta��o ir�
parar no mar do Caribe.
752
01:23:11,074 --> 01:23:14,756
- N�o poder�amos levantar um dique?
- N�o aguentaria.
753
01:23:14,828 --> 01:23:16,820
S� h� uma solu��o.
754
01:23:19,457 --> 01:23:21,581
Trocar o curso do rio.
755
01:23:21,876 --> 01:23:24,878
Conseguir que volte a correr
pelo seu antigo leito.
756
01:23:24,879 --> 01:23:26,258
Mas isso � imposs�vel.
757
01:23:26,339 --> 01:23:28,504
N�o, se provocarmos
outro deslizamento.
758
01:23:28,507 --> 01:23:30,002
De que modo?
759
01:23:32,010 --> 01:23:34,365
Explodindo o Carrere.
760
01:23:36,471 --> 01:23:40,059
Uma carga de dinamite e a metade
da ladeira ir� parar no rio.
761
01:23:40,060 --> 01:23:42,424
Amanh� este leito estar� seco.
762
01:23:43,271 --> 01:23:45,613
Voc� � quem decide.
763
01:23:54,824 --> 01:23:58,067
Provisoriamente o refor�aremos
com sacos de caf�. Vamos!
764
01:24:02,498 --> 01:24:05,997
- Voc� n�o pode fazer isso.
- Sinto muito, padre.
765
01:24:06,544 --> 01:24:09,698
Este conflito n�o se arruma
apresentando a outra face.
766
01:24:09,699 --> 01:24:13,609
Se explodir a montanha, se
destruir� de uma vez a si mesmo.
767
01:24:15,469 --> 01:24:17,046
Sinto muito, padre.
768
01:24:29,315 --> 01:24:31,771
Tranquilo, Manuel, sou eu.
769
01:24:32,027 --> 01:24:34,960
- Sr. Leonard, voltou?
- Sim.
770
01:24:35,196 --> 01:24:38,846
- Achei que vinha o El Moro.
- Toda prud�ncia � pouca.
771
01:24:39,491 --> 01:24:41,330
- O que � isso?
- O que?
772
01:24:41,994 --> 01:24:45,197
Me entregue o fuzil, Manuel.
O fuzil.
773
01:24:47,750 --> 01:24:51,245
- A dinamite est� no mesmo lugar?
- Sim, senhor. - Certo.
774
01:25:03,682 --> 01:25:04,927
Bom dia.
775
01:25:08,268 --> 01:25:09,929
Falarei com o guarda.
776
01:25:10,396 --> 01:25:14,263
- Deixa passar qualquer um.
- Venho em plano de neg�cios.
777
01:25:14,650 --> 01:25:17,272
Estou cheio de caf�, mas fala.
778
01:25:17,528 --> 01:25:21,110
Primeiro, seu canal de irriga��o
trocou o curso do rio.
779
01:25:21,365 --> 01:25:23,046
Segundo, vem a
as chuvas,
780
01:25:23,074 --> 01:25:26,195
a planta��o vai ser a maior
piscina da Col�mbia.
781
01:25:26,537 --> 01:25:30,450
- Terceiro, estou decidido a interferir.
- De que forma?
782
01:25:30,541 --> 01:25:35,162
Quarto e �ltimo, vou explodir
a montanha sobre o rio.
783
01:25:39,340 --> 01:25:41,278
Me fascina a id�ia.
784
01:25:41,801 --> 01:25:44,943
Jogue-a no saco de
iniciativas quando partir.
785
01:25:44,971 --> 01:25:48,591
O saco de iniciativas est�
cheio de dinamite em zona de perigo.
786
01:25:48,600 --> 01:25:51,511
Jos� est� l� em cima,
junto a ele, e preparado.
787
01:25:51,518 --> 01:25:54,229
Dois minutos depois que Jos�
conectar o interruptor
788
01:25:54,230 --> 01:25:57,314
voar� a montanha
como em quatro de julho.
789
01:25:59,527 --> 01:26:03,109
Pensou que v�o explodir
200 homens ao mesmo tempo.
790
01:26:03,364 --> 01:26:06,884
Quanto a isso, Cathy j�
falou com os homens...
791
01:26:09,912 --> 01:26:13,494
V�o tornar a se filiar
ao sindicato do caf�.
792
01:26:17,419 --> 01:26:20,291
Para atr�s, voltem!
793
01:26:25,134 --> 01:26:27,804
Voltem atr�s!
Atr�s!
794
01:26:31,307 --> 01:26:36,727
Patr�o, patr�o, a dinamite!
Carregaram toda. N�o pude det�-los.
795
01:26:42,985 --> 01:26:45,938
- Jos� est� preparado?
- S� espera o sinal.
796
01:26:52,035 --> 01:26:56,033
Veja Cathy, n�o somos
t�o diferentes depois de tudo.
797
01:26:56,331 --> 01:26:59,865
Lutadores de baixos recursos,
quando nos empenhamos em algo.
798
01:27:00,293 --> 01:27:01,871
Tem raz�o, amigo.
799
01:27:05,089 --> 01:27:07,465
E agora, vamos ver
o espet�culo.
800
01:27:07,467 --> 01:27:09,814
- Esquecestes uma coisa.
- O que?
801
01:27:10,135 --> 01:27:13,236
Quinto e �ltimo, eu fico aqui.
802
01:27:13,264 --> 01:27:15,759
Est�s louco?
Todo acampamento voar�.
803
01:27:15,808 --> 01:27:19,805
J� sei, n�o se preocupe, segue
adiante com seu plano final.
804
01:27:20,103 --> 01:27:23,473
Descer�s da montanha nem
que eu o carregue nas costas.
805
01:27:23,481 --> 01:27:25,337
Assim tem que ser e ser�.
806
01:27:32,656 --> 01:27:34,192
Vic, basta!
807
01:27:34,200 --> 01:27:36,738
Vic quieto!
Basta j�!
808
01:27:38,663 --> 01:27:41,450
Achei que poderia lutar
com suas mesmas armas.
809
01:27:41,750 --> 01:27:44,757
Mas eu n�o gosto da
luta de baixos recursos.
810
01:27:45,795 --> 01:27:48,496
Sinto muito, Vic.
N�o posso seguir adiante.
811
01:27:48,505 --> 01:27:51,175
Cathy, olhe o
que vem por ali.
812
01:27:51,300 --> 01:27:53,964
Quando isso chegar,
ficar� sem fazenda.
813
01:27:54,011 --> 01:27:55,505
N�o me importa.
814
01:27:55,888 --> 01:27:58,559
N�o quero conserv�-la
por este pre�o.
815
01:28:01,684 --> 01:28:05,164
Tem sorte, Rian. De repente
suspenderam-se os fogos.
816
01:28:44,393 --> 01:28:49,848
Jos�, n�o conecte e venha aqui!
817
01:28:54,152 --> 01:28:55,610
Quero falar contigo.
818
01:28:56,529 --> 01:28:59,211
J� disse tudo.
N�o temos nada que falar.
819
01:28:59,212 --> 01:29:01,152
� s� um segundo.
820
01:29:01,742 --> 01:29:03,118
Ok.
821
01:29:06,205 --> 01:29:10,729
Em rela��o � montanha,
acho que est�s certo.
822
01:29:11,836 --> 01:29:14,698
Anda.
A exploda.
823
01:29:19,801 --> 01:29:23,929
- � uma brincadeira?
- N�o. N�o h� truques.
824
01:29:26,892 --> 01:29:28,662
Viver para ver!
825
01:29:42,990 --> 01:29:47,088
Vamos ficar de bate-papo o dia
todo? Temos dinamite esperando.
826
01:29:49,454 --> 01:29:53,052
O El Moro! Sr. Leonard,
vem o El Moro!
827
01:29:53,542 --> 01:29:54,660
Fique a�!
828
01:29:57,213 --> 01:30:00,229
O El Moro e os seus est�o a�.
829
01:30:03,593 --> 01:30:05,052
Vamos para dentro.
830
01:30:05,679 --> 01:30:07,782
A� est� o estojo
de primeiros socorros.
831
01:30:10,934 --> 01:30:13,472
Tivemos sorte
afastando todos.
832
01:30:16,647 --> 01:30:20,727
- Sr. Mitchell, me escuta?
- Escuto.
833
01:30:21,110 --> 01:30:24,896
Falei que voltaria quando
tivesse encontrado as esmeraldas.
834
01:30:24,906 --> 01:30:27,735
Agora far� o neg�cio
a minha maneira.
835
01:30:28,033 --> 01:30:32,279
- Em que condi��es?
- Primeira, atirem as armas e saiam.
836
01:30:33,330 --> 01:30:37,577
Sei que a senhorita est� com voc�s.
Saiam e n�o sofrer�o nenhum dano.
837
01:30:37,876 --> 01:30:39,370
N�o confie nele, senhor.
838
01:30:40,379 --> 01:30:42,622
Temos um homem ferido.
839
01:30:42,881 --> 01:30:45,964
Deixe que a senhorita se ponha
a salvo e falaremos.
840
01:30:46,300 --> 01:30:48,293
Falamos primeiro.
841
01:30:48,886 --> 01:30:52,553
J� supunha.
Temos que tentar uma escapada.
842
01:30:52,765 --> 01:30:54,468
Ficar�amos bem descoberto.
843
01:30:54,559 --> 01:30:58,176
Bem?
O que decide, Sr. Mitchell?
844
01:31:01,273 --> 01:31:03,377
Vou lhe enviar um presente.
845
01:31:08,447 --> 01:31:11,167
Essa resposta � uma estupidez.
846
01:31:12,409 --> 01:31:13,815
Se abaixe.
847
01:31:36,098 --> 01:31:38,767
- O que vais fazer?
- Onde est� o interruptor?
848
01:31:39,101 --> 01:31:40,929
Junto � comporta.
849
01:31:40,936 --> 01:31:43,152
Me cubra. Vou tentar chegar.
850
01:31:43,153 --> 01:31:46,671
Se achas que vai voar s� ele
engana-se, voar� tudo com ele.
851
01:31:46,672 --> 01:31:50,207
Sei, mas o terei em xeque.
Assim chegar�o aos cavalos.
852
01:31:50,208 --> 01:31:52,867
- E voc�, enquanto isso.
- Tenho dois minutos.
853
01:31:52,868 --> 01:31:55,304
Assim que os vejo partir,
conecto o interruptor e me arranco.
854
01:31:55,305 --> 01:31:57,432
Sem um fuzil
cubrindo, ser� in�til.
855
01:31:57,431 --> 01:31:59,478
- Lhe ocorre algo melhor?
- Sim.
856
01:31:59,745 --> 01:32:01,568
Por que eu n�o vou?
857
01:32:01,956 --> 01:32:05,539
- Voc� n�o � nenhum galgo.
- Ok.
858
01:32:10,632 --> 01:32:12,872
Queria lhe dizer
muitas coisas, Cathy.
859
01:32:18,680 --> 01:32:21,051
Olhemos para rel�gio.
S� dois minutos?
860
01:32:21,058 --> 01:32:22,949
Quando eu digo dois
� porque s�o dois.
861
01:32:22,950 --> 01:32:24,893
Certo, quero estar seguro.
862
01:32:25,229 --> 01:32:26,656
Preparado?
863
01:33:58,734 --> 01:34:00,145
Chegou.
864
01:34:09,035 --> 01:34:11,906
- Saiam, saiam!
- Vamos.
865
01:36:15,865 --> 01:36:18,141
Eu espero o Rian.
Sigam!
866
01:39:18,456 --> 01:39:19,950
Meu dote.
867
01:39:24,504 --> 01:39:28,845
Hei! Se por acaso n�o
sabem, est� chovendo.
72674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.