All language subtitles for Green Fire 1954.DVDRip.XviD-Polinka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,824 --> 00:00:31,101 TENTA��O VERDE 2 00:01:30,725 --> 00:01:34,094 Desde �poca dos conquistadores a busca de tesouros arrastou 3 00:01:34,562 --> 00:01:38,061 os homens por toda Am�rica do Sul. Em busca da m�tica do El Dourado. 4 00:01:38,565 --> 00:01:41,483 Em nenhum outro lugar a chamada foi mais forte que na Col�mbia, 5 00:01:42,028 --> 00:01:44,435 cujas montanhas escondem a maior concentra��o de riquezas... 6 00:01:45,239 --> 00:01:50,441 a gema de fogo verde... a esmeralda. 7 00:03:41,767 --> 00:03:43,226 Fico com isto, amigo. 8 00:04:48,997 --> 00:04:50,029 Fora! 9 00:06:45,881 --> 00:06:49,926 Obrigado, padre. Salvou um homem em corpo e alma. 10 00:06:49,927 --> 00:06:52,486 - Norte-americano? - N�o, ingl�s. 11 00:06:52,487 --> 00:06:55,280 Meu nome � Rian Mitchell. 12 00:06:56,162 --> 00:07:01,366 Obrigado. Tropecei com sujeitos n�o muito simp�ticos. 13 00:07:01,415 --> 00:07:03,035 Do bando de El Moro. 14 00:07:03,167 --> 00:07:06,985 Em nossas montanhas nem todas as bestas andam de quatro patas. 15 00:07:39,994 --> 00:07:41,868 Basta um simples curativo. 16 00:07:42,497 --> 00:07:44,656 Devo ir para a cidade. 17 00:07:46,458 --> 00:07:49,910 - Tem uma ferida de bala. - O levemos para dentro, padre. 18 00:08:05,268 --> 00:08:09,100 - Como se encontra? - N�o sei o que dizer. 19 00:08:11,483 --> 00:08:13,227 Sou Catherine Knowland. 20 00:08:15,069 --> 00:08:18,936 - Obrigado por sua hospitalidade. - A bala n�o pegou nenhum osso. 21 00:08:19,198 --> 00:08:22,319 Com uns dias de descanso, fica curado. Teve sorte. 22 00:08:23,494 --> 00:08:24,870 Isso pensei. 23 00:08:25,204 --> 00:08:27,613 Sr. Mitchell, celebro v�-lo em t�o bom estado. 24 00:08:27,958 --> 00:08:31,076 Sim, padre, viu. S� precisava dormir um pouco. 25 00:08:32,503 --> 00:08:35,290 - Hei, disse algo engra�ado? - Saiba que o trouxeram ontem. 26 00:08:35,714 --> 00:08:39,332 Ontem? Ent�o hoje � s�bado? Que horas s�o? 27 00:08:39,551 --> 00:08:43,051 - V�o dar duas, por que? - N�o posso perder o vapor. 28 00:08:43,305 --> 00:08:47,385 - N�o ir� partir hoje? - Meu s�cio me quer ver na cidade. 29 00:08:47,683 --> 00:08:51,267 - N�o est� em condi��es de viajar. - � prudente obedecer. 30 00:08:51,772 --> 00:08:55,271 Como n�o h� m�dico, Catherine adquiriu grandes conhecimentos. 31 00:08:55,525 --> 00:08:58,060 - Sim, vejo. - Todos os pacientes curaram. 32 00:08:58,061 --> 00:09:01,276 - N�o estrague a folha de servi�os. - N�o tema por mim. 33 00:09:01,573 --> 00:09:03,944 Uma semana de descanso no pal�cio flutuante 34 00:09:04,283 --> 00:09:05,659 me deixar� novo. 35 00:09:06,035 --> 00:09:10,033 Homem de a�o. Surpreende que o atravessou uma bala. 36 00:09:10,456 --> 00:09:14,242 � realmente importante. Podem me levar ao vapor? 37 00:09:14,244 --> 00:09:17,076 Bom, se insiste. Pego o jipe. 38 00:09:17,295 --> 00:09:21,246 Na penteadeira tem tudo. Roupa do meu irm�o e coisas de barbear. 39 00:09:21,549 --> 00:09:23,092 Vamos. 40 00:09:26,972 --> 00:09:30,213 - E o paciente? - Acha que est� em plena forma. 41 00:09:30,809 --> 00:09:33,969 Parece que o homem � do mundo e sabe muito. 42 00:09:34,938 --> 00:09:38,354 Don, n�o iam voc� e os rapazes escorar hoje o dique? 43 00:09:38,900 --> 00:09:41,225 Deixa que primeiro me escore a mim mesmo. 44 00:09:41,527 --> 00:09:43,735 Tamb�m um homem pode ficar abatido. 45 00:09:45,489 --> 00:09:51,227 Sinto Cathy. Preciso me conformar. Vamos afundando cada vez mais. 46 00:09:53,122 --> 00:09:56,498 Bom, se � que chegamos ao fundo, voltaremos a subir. 47 00:09:56,834 --> 00:10:00,878 Este ano teremos uma espl�ndida colheita de caf�. J� ver�. 48 00:10:01,463 --> 00:10:04,905 Lutaremos, mas me acredite, ser� caf� servido em x�cara, 49 00:10:04,906 --> 00:10:07,813 num terra�o com vistas para o Mediterr�neo. 50 00:10:08,429 --> 00:10:10,255 Vamos reparar o dique. 51 00:10:17,186 --> 00:10:21,266 A prop�sito, padre, o que houve com a camisa que eu vestia? 52 00:10:21,566 --> 00:10:23,976 N�o servia nem para acender fogo. 53 00:10:24,360 --> 00:10:26,981 Mas achei que iria querer conservar isto. 54 00:10:27,446 --> 00:10:30,815 Sim, fez bem. Obrigado, padre. 55 00:10:31,283 --> 00:10:34,284 - Seu s�cio ficar� alegre. - Estou vivo gra�as a voc�. 56 00:10:34,536 --> 00:10:38,404 Sim, isso tamb�m o alegrar�. Mas me referia ao Carrere. 57 00:10:38,790 --> 00:10:41,707 - Carrere? O que � isso? - A mina, Sr. Mitchell. 58 00:10:42,210 --> 00:10:45,460 A mina de esmeralda dos conquistadores. 59 00:10:46,715 --> 00:10:50,939 Refere-se a isso? N�o � mais que uma parte de berilo. 60 00:10:51,428 --> 00:10:53,883 Este achado n�o significa uma mina de esmeraldas. 61 00:10:54,138 --> 00:10:55,467 Mas a encontrou. 62 00:10:56,307 --> 00:10:57,884 Como est� t�o certo? 63 00:10:58,433 --> 00:11:01,768 Porque h� uns cinco anos, eu tamb�m a encontrei. 64 00:11:04,273 --> 00:11:06,765 Se quer saber porque guardei segredo. 65 00:11:07,318 --> 00:11:10,768 O valor de uma pequena esmeralda faria muito bem a este povo. 66 00:11:11,280 --> 00:11:14,814 Mas tamb�m poderia destru�-lo. Causar lutas fratricidas. 67 00:11:15,158 --> 00:11:16,783 Jorrar sangue entre patr�cios. 68 00:11:17,368 --> 00:11:21,153 A hist�ria do Carrere n�o � muito pac�fica. 69 00:11:21,415 --> 00:11:25,282 Por isso me atrev� a esperar que voc� desistisse. 70 00:11:27,628 --> 00:11:31,756 Ou�a, percorri o mundo inutilmente em busca de um tesouro. 71 00:11:32,049 --> 00:11:35,882 Desde um ao outro hemisf�rio. Voc� entende? 72 00:11:36,137 --> 00:11:40,798 Explorei tudo. Sabe que voltarei. 73 00:11:52,736 --> 00:11:55,108 - Nem feita sob medida, certo? - Estou vendo. 74 00:11:55,530 --> 00:11:57,273 Agrade�a ao seu irm�o. 75 00:11:57,657 --> 00:12:01,951 Donald se alegrar� de ter proporcionado t�o bem. 76 00:12:15,758 --> 00:12:20,301 Tudo � de voc�s? Dif�cil empresa a de cultivar caf�. 77 00:12:20,679 --> 00:12:23,229 Meu av� estava acostumado a dizer que era muito singelo. 78 00:12:23,308 --> 00:12:26,391 Busca-se um terreno virgem, limpa e o semeia. 79 00:12:26,726 --> 00:12:28,719 vigia-o enquanto cresce. 80 00:12:29,021 --> 00:12:33,101 Ao cabo de cinco anos, se n�o o matou o barrenillo, o musgo, 81 00:12:33,359 --> 00:12:36,895 a larva, a geada, a seca ou a inunda��o, voc� tem caf�. 82 00:12:37,029 --> 00:12:41,698 Quem diria. A partir de agora cada x�cara de caf� � uma aventura. 83 00:12:41,991 --> 00:12:46,642 - Sinto muito. - O homem de a�o. 84 00:13:03,972 --> 00:13:06,809 Ah, srta. Knowland, que prazer am�vel. 85 00:13:06,811 --> 00:13:11,381 Amigo, lhe tenho um passageiro. � o sr. Rian Mitchell. 86 00:13:11,686 --> 00:13:14,908 Sr. Mitchell suba logo a bordo. 87 00:13:15,148 --> 00:13:18,065 - A verei na minha volta, certo? - Vai voltar? 88 00:13:18,359 --> 00:13:20,436 Claro, lhe devolver a camisa. 89 00:13:21,029 --> 00:13:26,943 - Ser� agrad�vel para meu irm�o. - Sr. Mitchell, suba logo a bordo. 90 00:13:28,014 --> 00:13:30,944 Bom, at� logo. 91 00:13:37,958 --> 00:13:41,725 - Um momento. - O qu�? - N�o paga? - Oh, ah... 92 00:13:44,693 --> 00:13:46,490 El Moro. 93 00:13:55,061 --> 00:13:56,603 Bom, pegue aqui. 94 00:13:56,854 --> 00:13:59,606 A cada hora que passa estou mais e mais endividado. 95 00:13:59,607 --> 00:14:04,732 Cuidados m�dicos, roupa e a passagem. Um capital investido em mim. 96 00:14:05,238 --> 00:14:09,105 - � verdade. - Confio em que vigie seus investimentos. 97 00:14:09,700 --> 00:14:11,776 Espero que venha me ver na minha volta. 98 00:14:11,777 --> 00:14:16,750 Sr. Mitchel, se n�o embarcar agora, n�o subir�. 99 00:14:16,751 --> 00:14:20,701 - Vir�? - Ser� melhor que suba a bordo. 100 00:15:20,851 --> 00:15:23,436 At� sua pr�xima viagem rio acima. 101 00:15:29,318 --> 00:15:31,726 Quer loteria? Compre um bilhete. 102 00:15:32,447 --> 00:15:34,237 Ganhe uns milhares de pesos. 103 00:15:36,032 --> 00:15:37,313 Compre-o, que vai dar. 104 00:15:39,035 --> 00:15:42,819 RIAN MITCHELL - VIC LEONARD CONSULTORES MINEIROS 105 00:15:51,214 --> 00:15:52,873 Sabe o que eu adoro em voc�, Dolores? 106 00:15:53,173 --> 00:15:55,463 Sua forma de atender o escrit�rio. 107 00:15:57,053 --> 00:16:00,422 Rian! Meu amor! 108 00:16:06,067 --> 00:16:09,807 - Praticou a taquigrafia? - Tanto tempo fora. 109 00:16:10,149 --> 00:16:13,814 - Disse que s� tr�s semanas. - Estou aqui. Fostes fiel? 110 00:16:14,069 --> 00:16:17,438 Sim. N�o tenho feito nada. Nada mais que o esperar. 111 00:16:17,698 --> 00:16:20,615 Que trabalhadora. Me diga, o que tem feito o Vic? 112 00:16:21,076 --> 00:16:23,068 - Se foi. - Como que se foi? 113 00:16:23,244 --> 00:16:27,028 Foi. Deixou uma mensagem. N�o se preocupe, meu amor. 114 00:16:27,151 --> 00:16:29,206 Nada lhe faz falta quando tens a mim. 115 00:16:29,207 --> 00:16:33,539 S� desta vez, quer ser uma boa secret�ria e me dar o recado? 116 00:16:34,004 --> 00:16:37,924 Deixou uma sauda��o. Lhe quer muito e que morra. 117 00:16:37,925 --> 00:16:43,163 - Onde est�? Aonde foi? - Comprar uma passagem para o Canad�. - Canad�? 118 00:16:43,180 --> 00:16:46,419 Soltou-nos. Agora podemos estar sempre juntos. 119 00:16:46,420 --> 00:16:52,699 Sim, claro. Agora segue a�, descansando que volto em seguida. 120 00:16:52,701 --> 00:16:59,820 - Rian. - O que? - N�o partir� de novo? - N�o, n�o. Desta vez � s�rio. 121 00:17:03,825 --> 00:17:10,954 - 1.700, 1.800, 1.900, 2.000. - O vapor sai em uma hora. 122 00:17:11,290 --> 00:17:13,533 - Coberta B, camarote 6. - Obrigado. 123 00:17:13,543 --> 00:17:15,745 Devolva o dinheiro. Ele n�o vai. 124 00:17:15,746 --> 00:17:17,920 - Tome. - Calma, Vic, tranq�ilo. 125 00:17:18,255 --> 00:17:20,378 - Sei que est� furioso, mas... - Furioso eu? 126 00:17:20,716 --> 00:17:23,856 H� raz�o para enfurecer porque um s�cio me levou 500 pesos, 127 00:17:23,892 --> 00:17:25,227 os �ltimos, para explorar uma montanha? 128 00:17:25,228 --> 00:17:29,797 Escuta, idiota, encontrei-a. Encontrei o Carrere! 129 00:17:30,058 --> 00:17:32,431 - Espero que ambos sejam felizes. - N�o me entendeste. 130 00:17:32,727 --> 00:17:35,801 Lhe dou a metade de uma mina de esmeraldas. Devolva isso. 131 00:17:35,802 --> 00:17:37,972 Nada de jogos de m�os? Vou ao Canad�. 132 00:17:38,025 --> 00:17:42,485 Quanto � mina, lhe dou de presente minha parte. Tal como vem, vai. 133 00:17:53,163 --> 00:17:55,037 Demorar� uns minutos, senhor. 134 00:17:55,042 --> 00:17:58,126 Est� bem, nunca tinha visto um homem escapar assim de uma fortuna. 135 00:17:58,157 --> 00:18:00,827 - Agora o est� vendo. - J� n�o te chama o dinheiro? 136 00:18:01,089 --> 00:18:03,385 O que agora me chama � esse navio. 137 00:18:09,921 --> 00:18:11,836 Um caf�, r�pido. 138 00:18:13,725 --> 00:18:17,057 - Velho cabe�udo, quer se acalmar? - De onde veio essa camisa? 139 00:18:17,269 --> 00:18:19,677 - N�o interessa. - Levei suas coisas para o clube. 140 00:18:19,939 --> 00:18:22,394 Muito am�vel. Bom, joga uma olhada. 141 00:18:22,733 --> 00:18:25,937 - Isto � berilo e n�o esmeralda. - �s engenheiro de minas? 142 00:18:26,279 --> 00:18:28,770 Onde h� berilo, h� esmeraldas. S�o como unha e carne. 143 00:18:29,032 --> 00:18:32,565 - Essa min�cia se chama dinheiro? - Bastam 5.000 pesos. 144 00:18:33,035 --> 00:18:36,700 - S� 5.000, seriamente? - Devolve a passagem. 145 00:18:36,955 --> 00:18:39,244 Multiplico-o rapidamente. Meu bra�o arde. 146 00:18:39,333 --> 00:18:41,871 Sr. Leonard, ao seu dispor. 147 00:18:42,836 --> 00:18:49,799 - Bom, chegou a hora. - Sim, me diga, o que h� no Canad�? 148 00:18:50,177 --> 00:18:53,545 A companhia de carv�o Manitoba. Est� diante do encarregado. 149 00:18:53,930 --> 00:18:56,801 Carv�es? Est� mais louco que um guizo. 150 00:18:57,058 --> 00:19:00,344 Ser� uma nuvem de paz depois de vagabundear contigo 12 anos. 151 00:19:00,686 --> 00:19:05,016 Sal�rio seguro, hor�rio fixo. At� posso encontrar uma garota. 152 00:19:05,357 --> 00:19:07,017 N�o exagere, velho. 153 00:19:07,359 --> 00:19:11,986 No fundo estou cansado. Do ouro em p� que resulta ser areia 154 00:19:12,365 --> 00:19:14,568 dos diamantes que resultam ser vidro 155 00:19:14,576 --> 00:19:17,908 e das esmeraldas que resultam ser berilos. 156 00:19:18,203 --> 00:19:21,120 Destro�a-me o cora��o. Anda, agarra o navio. 157 00:19:21,414 --> 00:19:24,473 - Guarda-me rancor? - Me destes um milh�o em meu bolso. 158 00:19:24,502 --> 00:19:27,430 Sim, mas por enquanto precisas pagar o aluguel. 159 00:19:27,796 --> 00:19:29,255 Adeus, pequeno. 160 00:20:20,638 --> 00:20:24,967 - Rian, quanto tempo sem lhe ver. - Muito. Cobre esta aposta? 161 00:20:25,977 --> 00:20:29,110 - Uma jogada. - Uma? - Ok. 162 00:20:57,090 --> 00:21:02,465 - Outra mais, Rian? - Deixemos para outro dia. - Est� bem. 163 00:21:10,852 --> 00:21:14,055 - Teve sorte, Sr. Mitchell? - Sim, e toda ela m�. 164 00:21:14,189 --> 00:21:17,166 Sirvo-lhe uma bebida? Cortesia da casa. 165 00:21:18,696 --> 00:21:20,313 Obrigado. 166 00:21:22,322 --> 00:21:25,691 - Sabia que ias se arrepender. - N�o, uma avaria nas m�quinas. 167 00:21:26,076 --> 00:21:27,783 Zarparemos a meia-noite. 168 00:21:28,077 --> 00:21:31,695 Um homem que perde o julgamento n�o o recupera em duas horas. 169 00:21:33,082 --> 00:21:37,791 - Me sirva outro. Preciso. - Lhe esfriou o bra�o, n�o �? 170 00:21:38,087 --> 00:21:40,044 Quem n�o se arrisca, n�o ganha. 171 00:21:40,339 --> 00:21:43,008 Pedro, ela nunca me trocar� por outro. 172 00:21:59,774 --> 00:22:04,436 A convidamos, ela vem, os dois caras ficam incomodados, palavras, murros, 173 00:22:04,821 --> 00:22:07,277 bar quebrado, telefone, pol�cia e todos na cadeia. 174 00:22:07,278 --> 00:22:09,405 A meia-noite o navio parte sem mim. 175 00:22:09,406 --> 00:22:12,080 - Eu s� pensava que... - N�o pense. 176 00:22:13,287 --> 00:22:16,620 Sim, � certo, adivinhou a trama. 177 00:22:16,621 --> 00:22:20,450 Mas n�o me censure. S�o muitos anos de batalha. 178 00:22:20,711 --> 00:22:23,620 Vou andar sem rumo. N�o � que sejas brilhante 179 00:22:23,621 --> 00:22:28,256 como engenheiro, lhe digo. Mas me acostumei a lhe aguentar. 180 00:22:28,257 --> 00:22:31,011 Olhe, acredito seriamente que � sincero. 181 00:22:31,012 --> 00:22:34,595 Queria lhe agradar pequeno, mas j� � muita estrada. 182 00:22:34,975 --> 00:22:38,426 A caldeira est� descuidada, preciso de um pouco de carv�o. 183 00:22:38,520 --> 00:22:42,263 - N�o est� mau, ouviu? - Ouv�. - Um pouco de carv�o. 184 00:22:42,523 --> 00:22:44,682 Bom, adeus, Vic. Que tenha sorte. 185 00:22:44,984 --> 00:22:47,061 - Que pressa � essa? - Para que continuar? 186 00:22:47,319 --> 00:22:50,072 Vamos, convido a uma bebida. Pelos velhos tempos. 187 00:22:50,740 --> 00:22:54,868 - Me convida? - Sim, o convido para uma bebida. 188 00:22:55,370 --> 00:22:57,906 Est� bem. Uma s�. Pelos velhos tempos. 189 00:22:58,205 --> 00:23:00,447 Pedro, nos sirva, por favor. 190 00:23:33,155 --> 00:23:36,797 A� est�, velho. Camarote 6, coberta B. 191 00:23:36,825 --> 00:23:39,910 � um amigo, me trouxe a bordo como prometeu. 192 00:23:40,037 --> 00:23:42,788 - Esquece-o. - Gar�om, gar�om... 193 00:23:43,165 --> 00:23:48,159 Meu amigo bebeu uns copos. Procure que chegue bem a terra. 194 00:23:48,670 --> 00:23:50,828 E nada de caf� da manh�. 195 00:23:51,256 --> 00:23:54,127 - Se deite em seguida. - Um momento. 196 00:23:54,467 --> 00:23:56,590 Um momento, paguei camarote individual. 197 00:23:56,844 --> 00:23:59,596 - Quem � o intruso? - Assim ter� com quem falar. 198 00:23:59,805 --> 00:24:01,763 � um amigo. Um grande amigo. 199 00:24:01,891 --> 00:24:06,352 Como se move esse navio, ainda bem que est� atracado. 200 00:24:21,744 --> 00:24:26,619 Ao despertar n�o se esque�a. A bebida foi sua id�ia. 201 00:24:35,799 --> 00:24:40,127 - Rian, logo de volta. - Acabo de herdar da minha av� 202 00:24:40,469 --> 00:24:42,925 do Canad�. Uma jogada? 203 00:24:43,347 --> 00:24:46,465 - Tudo, meu amigo? - 2.000 pesos. - 2.000 pesos? 204 00:25:36,690 --> 00:25:39,687 - Vic... - Me procuras, pequeno? 205 00:25:44,489 --> 00:25:47,620 - Est� bem, meus pesos? - Espere, espere. 206 00:25:47,621 --> 00:25:51,827 - Vic, olhe bem para isto. - E se tivesse perdido? 207 00:25:52,079 --> 00:25:53,704 O importante � que n�o perdi. 208 00:25:53,956 --> 00:25:56,708 N�o me venha com hist�rias. me d� o meu. Vou ao Canad�. 209 00:25:57,001 --> 00:25:59,409 Vic, isto pode abrir as v�sceras dessa montanha. 210 00:25:59,712 --> 00:26:03,792 Seja pr�tico, o Canad� espera. Isto � o que estivemos procurando. 211 00:26:04,092 --> 00:26:07,305 Posso n�o ter explicado bem. A resposta � "n�o". 212 00:26:07,344 --> 00:26:09,752 Esmeraldas, Vic, n�o carv�o. Esmeraldas. 213 00:26:09,753 --> 00:26:11,381 S� uns poucos meses em uma montanha. 214 00:26:11,681 --> 00:26:16,509 Ainda arrisco ser um chato. Repito que n�o. N-A-O "n�o". 215 00:26:45,631 --> 00:26:48,834 Devo estar louco. N�o tem outra explica��o. 216 00:26:49,551 --> 00:26:52,587 Me acredite, tomastes a decis�o certa. 217 00:26:55,390 --> 00:26:58,759 Se as esmeraldas forem t�o grandes como estes mosquitos, seremos ricos. 218 00:26:59,060 --> 00:27:01,183 Ali n�o ter� que se preocupar com eles. 219 00:27:01,521 --> 00:27:04,356 � um desses lugares onde o homem sonha passar a vida. 220 00:27:04,733 --> 00:27:06,274 Um povo hospitaleiro. 221 00:27:06,609 --> 00:27:09,645 Dias quentes e tranquilos, noites frescas. 222 00:27:09,904 --> 00:27:13,759 E a vista. Espero que chegue e veja, � bela. 223 00:27:14,367 --> 00:27:18,660 - Loura ou morena? - Hem? - S�o muitos anos juntos, pequeno. 224 00:27:21,832 --> 00:27:27,347 � loura e maravilhosa. Sim, me espera 225 00:27:27,348 --> 00:27:29,220 no mole, onde a deixei. 226 00:27:29,221 --> 00:27:31,250 A seu lado as outras se apagam. 227 00:27:31,425 --> 00:27:35,338 Ser� primeiro a montanha e logo a garota ou vice-versa? 228 00:27:35,678 --> 00:27:40,340 Curiosidade, embora voc� querer� unir as duas coisas, sei. 229 00:27:56,239 --> 00:27:58,648 - O que h�? - N�o sei. 230 00:28:06,958 --> 00:28:08,287 O que h�, amigo? 231 00:28:14,716 --> 00:28:20,421 N�o sei, mas isto � anormal. Sempre saem procurando as provis�es. 232 00:28:22,181 --> 00:28:23,557 Eu n�o gosto. 233 00:28:24,684 --> 00:28:28,053 Muito estranho. Vou a terra para saber o que h�. 234 00:28:28,563 --> 00:28:32,263 Um momento, por que n�o manda o piloto? Iremos com ele. 235 00:28:34,151 --> 00:28:35,894 Obrigado, Sr. Mitchell. 236 00:29:50,025 --> 00:29:53,122 - El Moro! El Moro! - Vamos! 237 00:30:02,944 --> 00:30:04,569 Logo, para a cabana. 238 00:30:12,620 --> 00:30:14,863 Pelo visto, o El Moro est� mandando. 239 00:30:15,165 --> 00:30:17,915 - Cada cho�a � uma ratoeira. - Quem � o El Moro? 240 00:30:18,167 --> 00:30:21,009 - N�o te falei quem � ele? - N�o, esqueceu de contar. 241 00:30:21,044 --> 00:30:23,037 - J� contarei. - O que persegue? 242 00:30:23,339 --> 00:30:26,879 Alguma coisa. Mantimentos, muni��es, ref�ns. N�o tem prefer�ncias. 243 00:30:26,880 --> 00:30:29,297 - Saiamos daqui. - Voando. 244 00:30:58,832 --> 00:31:01,119 Gente pac�fica e hospitaleira. 245 00:31:03,836 --> 00:31:05,875 Eu devo estar louco. 246 00:31:13,846 --> 00:31:18,306 N�o exagerastes. Esbelta, loura e maravilhosa. 247 00:31:24,021 --> 00:31:27,806 A ver� no mole esperando onde a deixou. 248 00:31:28,651 --> 00:31:30,442 Vamos descarregar. 249 00:31:30,527 --> 00:31:34,276 Sr. Mitchell, a� est� o Sr. Ruiz. Ele se encarregar� de tudo. 250 00:31:47,753 --> 00:31:50,540 Bom dia senhor, como est�? No que lhe posso servir? 251 00:31:51,006 --> 00:31:54,481 Preciso de provis�es para 25 homens durante um m�s. 252 00:31:54,634 --> 00:31:58,632 - Conte com isso. - E 25 oper�rios e dois cavalos. 253 00:31:58,930 --> 00:32:00,687 Posso arranjar. Para qu�? 254 00:32:00,765 --> 00:32:03,137 Trata-se de uma mina. Trabalho de pico e p�. 255 00:32:03,601 --> 00:32:08,559 - Uma mina? Onde est� situada? - No alto da planta��o Knowland. 256 00:32:10,233 --> 00:32:12,854 - O que acontece? - Meus homens n�o aceitar�o. 257 00:32:13,111 --> 00:32:15,103 - Por que n�o? - N�o querer�o ir. 258 00:32:15,362 --> 00:32:17,568 - Como sabe? - Eu sei. 259 00:32:17,948 --> 00:32:19,988 Hoje levantastes com o p� esquerdo. 260 00:32:20,242 --> 00:32:21,902 - Tenho o dia inteiro. - Aonde vai? 261 00:32:22,327 --> 00:32:27,169 - � igreja. - Tudo na vida tem um princ�pio. 262 00:32:33,776 --> 00:32:38,794 - Ol� srta. Knowland... - Sr. Ruiz, bom dia. 263 00:32:39,010 --> 00:32:43,221 Se veio tratar dos colhedores para a colheita, n�o a esperava ainda. 264 00:32:43,472 --> 00:32:47,636 - Sei, � quest�o de mantimentos. - Tenho muito gosto em servi-la. 265 00:32:47,893 --> 00:32:52,140 - Chegaram viajantes para a aldeia? - Dois "misters". 266 00:32:52,648 --> 00:32:56,169 - Est� na igreja. - Quem? - O outro "mister". 267 00:32:56,402 --> 00:33:00,628 - Deve ser o s�cio de quem falava. - Vic Leonard, voc� � Catherine? 268 00:33:00,655 --> 00:33:02,734 Qu�o sem cautela contribuiu para salvar a vida dele. 269 00:33:02,741 --> 00:33:06,194 Se surpreendeu ao n�o v�-la o esperando. 270 00:33:06,244 --> 00:33:09,118 - Tem muita confian�a em si. - Sim. 271 00:33:09,415 --> 00:33:11,573 Mas nesta ocasi�o algu�m ganha. 272 00:33:11,875 --> 00:33:15,243 - Voc� gosta? - Sim, acho que sim. 273 00:33:37,650 --> 00:33:41,233 Oh, sr. Mitchell, logo falo com voc�. 274 00:33:48,660 --> 00:33:52,033 - Joga voc� o disco? - Sim, algumas vezes. 275 00:33:52,034 --> 00:33:56,167 � muito entretido. Um dia vamos jogar. 276 00:33:57,794 --> 00:33:59,869 Nossa partida j� come�ou. 277 00:34:00,713 --> 00:34:05,505 - Aconteceu algo? - Seu serm�o � bem convincente. 278 00:34:05,676 --> 00:34:08,084 Refiro-me aquele que os fez fugir da montanha. 279 00:34:08,471 --> 00:34:12,053 Oh, esse. Sim, foi um dos melhores. 280 00:34:12,558 --> 00:34:17,010 - O que fez voc�? - Lhes amea�ou com fogo e enxofre? - Oh, n�o. 281 00:34:17,011 --> 00:34:21,165 S� falei do homem que subiu uma montanha em busca de um tesouro. 282 00:34:21,192 --> 00:34:23,480 Os homens de El Moro lhe roubaram e feriram. 283 00:34:23,819 --> 00:34:27,400 E um jaguar n�o o matou porque a provid�ncia velou por ele. 284 00:34:27,780 --> 00:34:33,071 - � impressionante. - Isso parece que abriu os seus olhos. 285 00:34:35,914 --> 00:34:38,987 Eu n�o apostaria a coleta do domingo, padre. 286 00:34:41,793 --> 00:34:44,498 Veja, s� h� dois pa�ses onde se encontram esmeraldas. 287 00:34:44,499 --> 00:34:48,245 Col�mbia e Siberia, e esse �ltimo � reserva fechada. 288 00:34:48,246 --> 00:34:51,236 - E se n�o encontrarem oper�rios? - Estamos perdidos. 289 00:34:51,262 --> 00:34:55,134 Para o ouro basta um homem e uma peneira, para as esmeraldas 290 00:34:55,135 --> 00:35:00,092 - se precisa m�o de obra. - Escute... Cheguei tarde. 291 00:35:00,354 --> 00:35:04,470 Sinto muito, entretive-me procurando o tapete e a banda de m�sica. 292 00:35:04,900 --> 00:35:07,106 - Vejo que s�o bons de cabe�a. - Espl�ndidos. 293 00:35:07,402 --> 00:35:09,857 N�o havia dito o simp�tico que � seu s�cio. 294 00:35:10,154 --> 00:35:13,606 A primeira coisa. Que esp�cie de m�dica � voc�? 295 00:35:13,866 --> 00:35:15,775 Nem sequer se interessou pelo meu ferimento? 296 00:35:16,118 --> 00:35:19,120 - Dava conta que se afastaria de caminhos acidentados. - � assim? 297 00:35:19,414 --> 00:35:22,783 - Perdoe, como est� seu lado? - Precisando muito de cuidados. 298 00:35:23,042 --> 00:35:27,039 N�o consulta no s�bado na hora de jantar? 299 00:35:27,462 --> 00:35:30,160 Um dia estupendo, mas voc�s estar�o aqui? 300 00:35:30,161 --> 00:35:34,958 - Por que n�o? - Cathy sabe que n�o encontraremos 301 00:35:35,220 --> 00:35:38,091 homens para explorar a mina. No s�bado iremos � cidade. 302 00:35:38,349 --> 00:35:42,809 Vic, n�o permito que um problema trabalhista impe�a minha vida social. 303 00:35:43,228 --> 00:35:46,762 - Como solucion�-lo? - Acredito que encontrei o meio. 304 00:35:48,358 --> 00:35:49,472 Voc�. 305 00:35:52,320 --> 00:35:53,519 Contratado. 306 00:35:55,948 --> 00:35:59,313 Seu s�cio � especialista em ser bem convincente. 307 00:35:59,315 --> 00:36:00,815 Sou a prova evidente. 308 00:36:01,620 --> 00:36:05,203 Um navio navega rumo ao Canad� com um camarote vazio. 309 00:36:05,458 --> 00:36:06,620 O meu. 310 00:36:09,460 --> 00:36:12,082 Muito bem, contratado. Contratado! 311 00:36:13,173 --> 00:36:14,287 Ok. 312 00:36:15,759 --> 00:36:17,467 Voc�, tire a camisa. 313 00:36:18,887 --> 00:36:20,679 Tire a camisa. 314 00:36:24,433 --> 00:36:26,094 Certo, contratado. 315 00:36:32,108 --> 00:36:34,100 Certo, H�rcules, adiante. 316 00:36:36,488 --> 00:36:37,767 Contratado. 317 00:36:38,636 --> 00:36:44,528 Voc�? Ah! Hoje n�o t�em tanto medo do El Moro. Hem, padre? 318 00:36:44,787 --> 00:36:47,740 Pelo visto seu serm�o � mais convincente que o meu. 319 00:36:48,040 --> 00:36:51,954 � que emprego outro argumento. A cobi�a � mais forte que o medo. 320 00:36:52,294 --> 00:36:55,460 Ofereci mil pesos ao primeiro que encontre uma esmeralda. Voc�. 321 00:36:56,381 --> 00:37:00,426 Isso n�o ganhariam em toda sua vida. Lhes desejo boa sorte. 322 00:37:00,761 --> 00:37:03,430 - Voc�, � o que fala ingl�s? - Sim, patr�o. 323 00:37:03,763 --> 00:37:05,341 - Como se chama? - Manuel. 324 00:37:05,682 --> 00:37:09,214 Manuel. O nomeio capataz. Que estejam prontos em uma hora. 325 00:37:09,215 --> 00:37:10,984 - E que o acompanhem. - Sim, patr�o. 326 00:37:51,225 --> 00:37:54,511 Muito bem, mo�os. Espa�oso. Vamos entrar. 327 00:38:25,257 --> 00:38:26,882 Bonito peso de papel. 328 00:38:46,820 --> 00:38:50,438 - Manuel, ficar�s de guarda? - Sim, senhor. 329 00:38:56,913 --> 00:38:59,665 Bom, outro dia transcorrido em v�o. 330 00:39:00,250 --> 00:39:04,794 - N�o acredite na boa sorte? - Sim, ela � a que n�o acredita em mim. 331 00:39:06,964 --> 00:39:08,791 Aonde pensa ir? � �pera? 332 00:39:09,091 --> 00:39:12,923 Me preocupas, Vic. Est�s com a cabe�a cheia de esmeraldas. 333 00:39:13,220 --> 00:39:16,175 N�o permita que elas o cegue ou lhe embrute�a. 334 00:39:16,932 --> 00:39:18,724 - Estamos convidados? - � isso. 335 00:39:19,018 --> 00:39:23,394 Claro que se quer fazer um turno de noite, o desculparei. 336 00:39:23,730 --> 00:39:25,766 - Sem concorrente. - Senhores... 337 00:39:26,399 --> 00:39:27,644 Vem algu�m. 338 00:39:34,907 --> 00:39:36,781 Como vai? 339 00:39:37,034 --> 00:39:40,984 - Ol�. Voc� deve ser Donald. - A primeira vez que nos vimos 340 00:39:41,288 --> 00:39:43,095 voc� n�o estava apresent�vel. 341 00:39:43,096 --> 00:39:46,588 - Meu s�cio Vic Leonard. � o irm�o de Cathy. - Como vai? - Bem. 342 00:39:46,590 --> 00:39:49,539 - Venho para Ihes acompanhar a casa. - Muito obrigado. Toma algo? 343 00:39:49,630 --> 00:39:52,085 - Me preparo num momento. - Levem as escovas de dentes. 344 00:39:52,340 --> 00:39:55,031 � perigoso voltar de noite rondando o El Moro por aqui. 345 00:39:55,261 --> 00:39:56,802 Cathy lhes preparou acomoda��es. 346 00:39:57,095 --> 00:39:59,634 N�o s� esteve atenta e tamb�m inspirada. 347 00:40:02,059 --> 00:40:05,473 - Quer dar uma olhada? - Sim, claro que sim. 348 00:40:18,116 --> 00:40:21,984 Cuidado com a cabe�a. Se abaixe. Acenderei uma luz. 349 00:40:23,788 --> 00:40:27,406 - A� est�. - Com instala��es. 350 00:40:27,792 --> 00:40:30,329 A sua maior parte se deve aos conquistadores. 351 00:40:30,669 --> 00:40:33,789 Estes troncos s�o primitivos. T�m centenas de anos. 352 00:40:34,046 --> 00:40:36,295 Claro vamos escorando � medida que se perfura, 353 00:40:36,296 --> 00:40:38,755 do contr�rio a montanha nos soterra. 354 00:40:39,052 --> 00:40:43,264 Olhe, v� esse corte na rocha? A� onde aparece o verde. 355 00:40:43,681 --> 00:40:47,300 � o que d� �nimo ao mineiro. Prova da presen�a de esmeraldas. 356 00:40:47,519 --> 00:40:48,846 J� tiveram sorte? 357 00:40:49,103 --> 00:40:52,722 O obtido at� agora n�o serve nem para um posto de bagatelas. 358 00:40:53,816 --> 00:40:55,907 A natureza � ciumenta do seu tesouro. 359 00:40:55,908 --> 00:41:00,898 O esconde em pequenas cavidades... Olhe esse. 360 00:41:01,282 --> 00:41:02,906 Esqueceu de ench�-la. 361 00:41:03,241 --> 00:41:05,194 Este � o mal de abrir galerias. 362 00:41:05,202 --> 00:41:09,579 Posso ter um milh�o de d�lares a 2 cent�metros e passar sem saber. 363 00:41:09,581 --> 00:41:11,536 - Ent�o escavo talhos. - Talhos? 364 00:41:11,537 --> 00:41:14,836 Sim, cortar de cima a baixo. Capa por capa. Nada se perde. 365 00:41:14,837 --> 00:41:18,750 - Por que n�o faz? - Pelo inimigo mortal. 366 00:41:19,006 --> 00:41:22,589 Dinheiro. A explora��o por talho precisa de muitos oper�rios. 367 00:41:22,844 --> 00:41:26,047 Eu me sinto otimista com galerias. 368 00:41:26,348 --> 00:41:28,174 Oxal� pudesse estar aqui. 369 00:41:28,433 --> 00:41:31,014 O que acontece? Perdeu o gosto pelo caf�? 370 00:41:31,769 --> 00:41:33,761 Foi uma decep��o para todos. 371 00:41:34,772 --> 00:41:37,891 �nico var�o, tradi��o familiar... o de sempre. 372 00:41:38,484 --> 00:41:42,695 A planta��o requer dotes especiais. Algo que n�o herdei. 373 00:41:43,447 --> 00:41:46,696 Voc� est� certo, Rian. Tentar fortuna. N�o se estancar. 374 00:41:46,991 --> 00:41:50,491 N�o se deixe alucinar por isso. � uma vida imunda. 375 00:41:50,829 --> 00:41:53,664 Siga meu conselho. Agarre-se ao que tem. 376 00:41:53,915 --> 00:41:57,514 - Claro que sim, mas... - Saia com cuidado! 377 00:42:07,094 --> 00:42:09,882 Olhe, este � um dos homens de El Moro. 378 00:42:10,140 --> 00:42:13,093 - O que faremos com ele? - Solt�-lo. 379 00:42:13,434 --> 00:42:14,846 - Como? - Claro. 380 00:42:15,312 --> 00:42:19,889 Que v� contar como recebemos os que metem o nariz por aqui. 381 00:42:28,553 --> 00:42:31,293 - Manuel, dobra a guarda. - Sim patr�o. 382 00:43:16,661 --> 00:43:20,493 Bonita noite. Muito concorrida. 383 00:43:22,208 --> 00:43:24,781 Eu gostaria de visitar com voc� a planta��o. 384 00:43:25,753 --> 00:43:29,287 Logo, o Vic tamb�m gostar� de v�-la. 385 00:43:49,943 --> 00:43:52,065 - Vou pegar um pouco de gelo. - Bom, obrigado. 386 00:43:59,785 --> 00:44:03,281 Padre, talvez queira saber que Vic segue com o maior interesse 387 00:44:03,282 --> 00:44:06,574 os progressos das miss�es na Am�rica do Sul. 388 00:44:06,834 --> 00:44:08,743 - � certo, Sr. Leonard? - Pois eu... 389 00:44:09,003 --> 00:44:12,253 N�o seja t�o modesto, Vic. Ele devora volumes sobre isso. 390 00:44:12,548 --> 00:44:16,046 - Algum dia iremos bater um papo. - Claro, padre, estupendo. 391 00:44:16,217 --> 00:44:19,755 Pois � melhor agora, padre. N�o atrapalharemos. 392 00:44:19,805 --> 00:44:23,553 Cathy me prometeu mostrar a planta��o. Aqui ficam voc�s. 393 00:44:25,227 --> 00:44:30,647 Conforme os historiadores os jesu�tas desembarcaram na Col�mbia 394 00:44:30,981 --> 00:44:36,320 em abril de 1590. Se eu digo que foi um m�s antes, lhe surpreende? 395 00:44:36,779 --> 00:44:38,060 Bastante. 396 00:44:40,700 --> 00:44:44,068 - � uma mentira bem trapaceira. - Como? 397 00:44:44,620 --> 00:44:48,784 N�o acredito que o Vic se interessa por miss�es? 398 00:44:49,125 --> 00:44:50,951 � mais culto do que voc� imagina. 399 00:44:54,213 --> 00:44:57,973 Deixemos que discutam datas at� l� por 1890 400 00:44:57,974 --> 00:45:00,836 em ent�o iremos em seu aux�lio. 401 00:45:01,136 --> 00:45:05,762 Enquanto isso, aqui n�s. A fant�stica cena. 402 00:45:06,182 --> 00:45:10,014 Um homem, uma mulher, uma noite tropical, um pl�cido rio... 403 00:45:10,311 --> 00:45:13,597 Todo isso � muito bonito salvo que o rio seja pl�cido. 404 00:45:13,897 --> 00:45:17,647 A gente do povo o chama "Mulher traidora". 405 00:45:18,152 --> 00:45:20,358 Seriamente? Como engana. 406 00:45:20,613 --> 00:45:23,104 Se n�o fosse pelo dique, na esta��o das chuvas 407 00:45:23,324 --> 00:45:25,650 suas �guas alagariam a planta��o. 408 00:45:26,785 --> 00:45:29,842 - N�o ouviu nada que eu lhe disse, certo? - Hum? 409 00:45:29,955 --> 00:45:34,498 - Claro que sim. Pensava. - Em que? - Em voc�. 410 00:45:34,960 --> 00:45:37,630 Leva uma vida mon�tona. N�o se sente muito sozinha? 411 00:45:38,421 --> 00:45:41,873 - Sim, desesperadamente. - N�o sente saudades. 412 00:45:42,217 --> 00:45:44,672 Da primeira vez, no ano em que fui ao col�gio na Calif�rnia, 413 00:45:45,011 --> 00:45:48,130 - logo quando visitei a Europa. - Oh, compreendo. 414 00:45:48,431 --> 00:45:51,800 - Aqui alguma vez? - N�o, aqui nenhuma vez. 415 00:45:52,060 --> 00:45:57,348 � incompreens�vel. Porque falta muito para voc� chegar aos 50. 416 00:45:57,349 --> 00:45:59,768 E n�o � de tudo feia. 417 00:46:00,067 --> 00:46:04,147 N�o acredite por isso que eu passo a vida enterrada na selva. 418 00:46:04,488 --> 00:46:08,189 Vou quase sempre a Barranquilla, e tenho bons amigos. 419 00:46:08,617 --> 00:46:12,115 Inclusive me t�m feito muitas declara��es. 420 00:46:12,370 --> 00:46:14,659 - Recusou-as? - Sim. 421 00:46:15,332 --> 00:46:18,146 Ainda n�o entrei no p�nico do celibato. 422 00:46:18,543 --> 00:46:23,454 Tenho a esperan�a de que o pr�ncipe azul baixe cavalgando da montanha. 423 00:46:27,217 --> 00:46:31,823 Quando acontecer, a encontrar� muito bonita. 424 00:46:42,065 --> 00:46:47,522 Voc� deve ser perito na evolu��o rom�ntica da Am�rica do Sul. 425 00:46:48,197 --> 00:46:50,604 Ansiava faz�-lo no primeiro dia que a vi. 426 00:46:51,658 --> 00:46:56,615 - Pensava em voc� continuamente. - Eu tamb�m pensava em voc�. 427 00:46:56,996 --> 00:47:00,281 Ent�o h� unanimidade. 428 00:47:07,799 --> 00:47:11,131 - H� algo que eu n�o gosto. - O que �? 429 00:47:11,802 --> 00:47:17,473 � que n�o me conformo ser um passatempo, a noiva dos domingos. 430 00:47:19,643 --> 00:47:21,802 N�o ser�. 431 00:47:22,229 --> 00:47:29,275 Agora devemos voltar. O padre Ripero j� deve estar no s�culo XX. 432 00:47:37,453 --> 00:47:42,197 Se queres saber como desenvolveu as miss�es na Am�rica do Sul, aqui estou. 433 00:47:42,916 --> 00:47:47,494 Esses conhecimentos podem lhe ser �teis. Algum dia me agradecer�. 434 00:47:47,796 --> 00:47:52,837 Claro, claro. A prop�sito, � uma grande mo�a. 435 00:47:53,217 --> 00:47:55,672 Pensa se dedicar ao neg�cio de caf�? 436 00:47:56,095 --> 00:47:59,179 N�o � m� ideia. Forma sociedade, coloca uma esmeralda em cada bote 437 00:47:59,473 --> 00:48:01,549 de caf� e mata a concorr�ncia. 438 00:48:01,851 --> 00:48:03,677 Primeiro terei que achar esmeraldas. 439 00:48:04,478 --> 00:48:08,344 Talvez n�o saiba, mas a de maior valor encontrastes aqui embaixo. 440 00:48:09,273 --> 00:48:11,814 Sempre com sua filosofia caseira. 441 00:48:34,423 --> 00:48:39,927 - Hei... verifique isto. - Sim, parece interessante. 442 00:48:51,815 --> 00:48:53,890 Temos o monop�lio dos pesos de papel. 443 00:48:54,150 --> 00:48:56,605 Pessimista. Est�o a�. A encontraremos. 444 00:48:56,902 --> 00:48:59,821 Se n�o aparecerem logo me dedico a outro neg�cio. 445 00:49:00,490 --> 00:49:03,241 Embora j� esteja cheio de trabalhar. 446 00:49:22,135 --> 00:49:25,005 N�o precisamos ir busc�-las. Chovem em cima. 447 00:49:29,226 --> 00:49:31,633 Se houvesse voc� visto a cara do Vic. 448 00:49:31,895 --> 00:49:35,346 E tinha raz�o. Havia pedras para dar e vender, aos montes. 449 00:49:35,732 --> 00:49:38,187 Os deslizes de terra nos s�o familiares. 450 00:49:38,526 --> 00:49:41,729 H� anos houve um que quase trocou o curso do rio. 451 00:49:45,282 --> 00:49:48,569 Para trocar o curso dele teria que ser mais de um. 452 00:49:48,828 --> 00:49:51,234 Demorei muito para alcan�ar essa meta. 453 00:49:52,748 --> 00:49:55,583 - Me diga uma coisa, Rian. - Sim, o que quizer. 454 00:49:56,209 --> 00:49:59,245 Por que um homem deve correr atr�s de um arco �ris toda sua vida? 455 00:49:59,671 --> 00:50:02,423 Porque alcan��-lo � alcan�ar a fortuna. 456 00:50:03,134 --> 00:50:05,623 Tamb�m h� fortuna em outras coisas. 457 00:50:05,927 --> 00:50:09,177 Em ir vegetando em um rinc�o? Jogar ra�zes? 458 00:50:10,473 --> 00:50:13,509 - Uma coisa assim. - N�o � s� o dinheiro. 459 00:50:14,018 --> 00:50:15,762 � a montanha em si mesmo. 460 00:50:16,521 --> 00:50:21,147 � isso. Grandiosa e pac�fica. Como um iceberg. 461 00:50:21,483 --> 00:50:25,398 Em sua entranha se oculta o perigo. Nos mata na primeira ocasi�o. 462 00:50:25,821 --> 00:50:29,106 - Fala como se tivesse vida. - Para mim tem. 463 00:50:30,993 --> 00:50:33,032 Meu pai trabalhava em uma mina. 464 00:50:33,412 --> 00:50:37,030 Levou a metade de sua vida na escurid�o cavando por uma mis�ria. 465 00:50:37,748 --> 00:50:40,074 Um afundamento levou a outra metade. 466 00:50:40,877 --> 00:50:45,789 Ent�o decidi que um dia eu tamb�m iria numa, para sair dela rico 467 00:50:46,175 --> 00:50:47,372 e n�o morto. 468 00:50:51,429 --> 00:50:52,923 N�o se mova. 469 00:51:15,494 --> 00:51:16,988 Sou o El Moro. 470 00:51:18,998 --> 00:51:21,867 Aqui n�o h� armas. por que lhe atar as m�os? 471 00:51:27,881 --> 00:51:31,664 - N�o podia nos faltar esta visita. - Recolha o que quizer e saia. 472 00:51:32,385 --> 00:51:36,678 Eu n�o venho em guerra. Vim falar com o Sr. Mitchell 473 00:51:37,014 --> 00:51:40,217 com tranquilidade. N�o atirando. 474 00:51:40,475 --> 00:51:44,177 - Em refer�ncia a que? - Aos trabalhos da montanha. 475 00:51:44,896 --> 00:51:48,100 Acredite que me faz feliz. Muito feliz. 476 00:51:48,441 --> 00:51:52,190 - O que lhe d� este prazer? - Voc� n�o compreende. 477 00:51:52,529 --> 00:51:54,901 - O explicarei. - Lhe diga que volte. 478 00:52:01,580 --> 00:52:04,365 Hern�ndez � inofensivo. 479 00:52:05,749 --> 00:52:11,206 Voc� ver� , a montanha � minha. 480 00:52:12,215 --> 00:52:16,322 - N�o me diga. - Est� surpreso? 481 00:52:17,303 --> 00:52:22,237 Esta � a escritura do terreno. � de minha fam�lia h� s�culos. 482 00:52:29,106 --> 00:52:30,980 Muito surpreso? 483 00:52:35,486 --> 00:52:38,404 Falemos l� dentro. 484 00:52:46,456 --> 00:52:48,619 Com sua permiss�o, senhorita. 485 00:52:49,792 --> 00:52:52,911 Como v�, se trata de uma antiga escritura. 486 00:52:54,380 --> 00:53:00,418 Meu prop�sito � acabar ali meus dias. Mas est�s escavando minhas terras. 487 00:53:00,970 --> 00:53:03,570 Mas podemos chegar a um acordo. 488 00:53:06,183 --> 00:53:12,351 - Que tipo de acordo? - Razo�vel. Muito razo�vel. 489 00:53:13,565 --> 00:53:17,288 Se esta escritura � v�lida teremos que nos retirar. 490 00:53:17,769 --> 00:53:21,988 Quero ser condescendente. Sem engenheiro, a mina n�o tem valor. 491 00:53:34,418 --> 00:53:37,668 - Obrigado. - Se algu�m o matar... 492 00:53:38,213 --> 00:53:39,874 quem encontrar� as esmeraldas? 493 00:53:40,549 --> 00:53:43,835 - Uma raz�o de peso. - Sou muito ambicioso. 494 00:53:44,220 --> 00:53:47,504 Quero ser rico. Reunir muitos pesos, milhares. 495 00:53:47,805 --> 00:53:50,904 Quando encontrar o fogo verde no Carrere, 496 00:53:50,905 --> 00:53:54,770 repartiremos. Seremos s�cios. 497 00:53:55,938 --> 00:54:00,896 S� uma coisa me preocupa neste antigo t�tulo de propriedade. 498 00:54:01,151 --> 00:54:03,541 A tinta ainda est� fresca. 499 00:54:12,079 --> 00:54:15,447 - Est� dizendo que minto? - � isso. 500 00:54:30,262 --> 00:54:34,924 Tens raz�o. N�o me sa� bem. 501 00:54:36,144 --> 00:54:39,737 Era a maneira de chegarmos a um acordo sem derramar sangue. 502 00:54:39,981 --> 00:54:42,994 Ver� como � r�pido usar o gatilho. 503 00:54:43,526 --> 00:54:47,191 - N�o h� acordo. - Como queira. 504 00:54:49,448 --> 00:54:54,655 Voc� estudou muito. � engenheiro, trabalha, 505 00:54:54,953 --> 00:54:58,405 encontrar� esmeraldas. Quando ocorrer, eu saberei. 506 00:54:58,832 --> 00:55:05,000 - Ent�o virei pela minha parte... - Esperarei. 507 00:55:08,870 --> 00:55:10,295 Vamos! 508 00:55:26,317 --> 00:55:27,941 Tampouco eu dormi. 509 00:55:31,696 --> 00:55:34,356 O El Moro voltar�. Disse seriamente. 510 00:55:34,358 --> 00:55:35,402 Sei. 511 00:55:36,785 --> 00:55:39,473 O El Moro n�o me preocupa nem a metade de voc�. 512 00:55:39,872 --> 00:55:44,034 - Eu? Por que? - J� sei que vai se afastar. 513 00:55:44,459 --> 00:55:48,165 - S� por duas semanas. - Possivelmente para ver algu�m. 514 00:55:48,629 --> 00:55:54,502 Claro. Um corretor de caf�. De 73 anos. 515 00:55:56,053 --> 00:56:02,221 - 73. Uma idade maravilhosa. - N�o me diga que tem ci�mes? 516 00:56:02,684 --> 00:56:04,060 Feroz. 517 00:56:10,734 --> 00:56:15,474 Um novo Rian Mitchell. Supera em muito ao velho, n�o acha? 518 00:56:15,863 --> 00:56:18,106 N�o sei. Deixa eu pensar no navio. 519 00:56:19,368 --> 00:56:20,695 Sentirei sua falta. 520 00:56:22,746 --> 00:56:25,450 - O que s�o duas semanas? - 14 dias. 521 00:56:25,707 --> 00:56:27,201 S� dois s�bados. 522 00:56:28,918 --> 00:56:32,251 Escuta, vai me deixar aqui sem sua companhia? 523 00:56:32,922 --> 00:56:36,836 As garotas nos s�bados n�o saem quando se v�o? 524 00:56:38,386 --> 00:56:39,966 O que me diz? 525 00:56:41,889 --> 00:56:45,387 Rian, n�o recordo jamais me ter apaixonado. 526 00:56:45,809 --> 00:56:47,747 Apaixonado seriamente. 527 00:56:48,854 --> 00:56:51,826 - Sentiria se tivesse uma decep��o. - O que teme? 528 00:56:52,608 --> 00:56:54,671 Cada qual ama a vida a seu modo. 529 00:56:54,672 --> 00:56:58,485 A sua � ir de uma a outra montanha porque seu impulso o obriga a fazer. 530 00:56:58,779 --> 00:57:01,826 A minha � criar ra�zes aqui. 531 00:57:02,033 --> 00:57:05,074 - Somos opostos. - Id�ntica ao Vic. 532 00:57:05,703 --> 00:57:07,412 Preocupam-se muito. 533 00:57:42,112 --> 00:57:43,144 Bom dia. 534 00:57:45,074 --> 00:57:47,481 Ol�, bem-vindo a casa. 535 00:57:48,536 --> 00:57:52,070 - Est� preocupado? - Talvez. 536 00:57:53,457 --> 00:57:54,869 Qual � a causa? 537 00:57:58,211 --> 00:57:59,410 Cathy. 538 00:58:01,548 --> 00:58:03,375 O que acontece com Cathy? 539 00:58:04,677 --> 00:58:07,962 Rian, jamais me coloquei em seus assuntos de saias. 540 00:58:08,222 --> 00:58:10,795 Dolores, Connie, essa tonta do Alaska. 541 00:58:11,474 --> 00:58:14,428 Mas agora � diferente. Cathy � uma garota s�ria. 542 00:58:14,853 --> 00:58:17,806 J� sei. Economize o serm�o. 543 00:58:18,147 --> 00:58:20,390 S� quero dizer que se algu�m trat�-la mal eu ficaria 544 00:58:20,691 --> 00:58:23,265 com vontade de lhe afrouxar os miolos. 545 00:58:25,612 --> 00:58:30,567 Esse arrebatamento de cavalheiro � quest�o de princ�pios ou encobre 546 00:58:30,617 --> 00:58:33,452 algum sentimento pessoal? 547 00:58:33,454 --> 00:58:36,351 H� alguma lei que me impe�a gostar de uma garota? 548 00:58:36,352 --> 00:58:42,037 - Nenhuma. - Pois se lembre do que eu disse. 549 01:00:01,664 --> 01:00:05,869 - O que h�, Roberto? - Eu a descobri, patr�o. 550 01:00:05,918 --> 01:00:08,728 - Mentira, fui eu. - Cala! Tragam a luz. 551 01:00:08,794 --> 01:00:10,170 O que houve? 552 01:00:10,588 --> 01:00:13,161 - Queria ganhar minha recompensa. - Mente. Eu encontrei a pedra. 553 01:00:13,466 --> 01:00:15,375 - Vejamos, onde est�? - Aqui, patr�o. 554 01:00:15,760 --> 01:00:19,176 - A�, eu arranquei. - Eu a vi primeiro. 555 01:00:20,557 --> 01:00:21,884 Aqui? 556 01:00:23,809 --> 01:00:27,142 Pode ficar. N�o vale nada. 557 01:00:27,437 --> 01:00:31,797 Vamos, ao trabalho. Deixa de brigas. Chamem o Sr. Leonard. 558 01:00:34,820 --> 01:00:38,568 Bom sinal, n�o devem estar muito longe. 559 01:00:39,157 --> 01:00:41,339 Vamos ver se temos sorte. 560 01:00:53,504 --> 01:00:55,128 Desmoronamento! 561 01:01:07,434 --> 01:01:09,924 Todos fora! Desmoronamento! 562 01:01:23,324 --> 01:01:26,907 � in�til! Dentro de um minuto vir� tudo abaixo. 563 01:01:31,014 --> 01:01:32,657 Rian! 564 01:01:44,474 --> 01:01:46,016 Rian! 565 01:01:49,448 --> 01:01:51,044 Rian! 566 01:02:09,333 --> 01:02:10,905 Rian! 567 01:02:13,761 --> 01:02:15,160 Rian! 568 01:02:20,045 --> 01:02:25,205 - Rian! - Vic, para atr�s. 569 01:02:25,551 --> 01:02:28,074 - N�o demorar� para vir tudo abaixo. - Rian! 570 01:02:37,770 --> 01:02:40,475 Parte, idiota ou n�o sair�. 571 01:02:42,271 --> 01:02:44,558 - Pode respirar? - Vic... 572 01:02:47,885 --> 01:02:51,897 - Vic, n�o seja louco, volte. - �nimo, Rian. 573 01:02:54,245 --> 01:02:57,578 Quando eu fizer alavanca, se empurra para cima. 574 01:02:58,541 --> 01:02:59,655 Agora! 575 01:03:02,837 --> 01:03:06,107 Vamos outra vez. Empurra com todas as suas for�as. 576 01:03:07,674 --> 01:03:10,082 Aguenta, Vic! 577 01:03:24,107 --> 01:03:25,684 Vic, corra! 578 01:04:14,613 --> 01:04:18,063 Estira bem. Se apoie nela. 579 01:04:19,909 --> 01:04:22,579 - Como est�? - Bastante bem. 580 01:04:22,870 --> 01:04:26,821 - N�o acho que quebrou. - Salvo uma montanha um pouco fraturada. 581 01:04:27,209 --> 01:04:28,916 Me faz falta um gole. 582 01:04:31,714 --> 01:04:36,458 - E agrade�o, Vic, obrigado. - Se vai chorar, vou sair. 583 01:04:36,801 --> 01:04:37,999 Toma. 584 01:04:40,346 --> 01:04:42,889 N�o h� tempo para chorar. Devo adotar outras medidas. 585 01:04:42,890 --> 01:04:45,132 Que pressa? N�o h� navio at� a outra semana. 586 01:04:45,393 --> 01:04:46,934 Quem fala de partir? 587 01:04:47,185 --> 01:04:49,812 Se a montanha quer jogar duro, jogaremos duro. 588 01:04:49,813 --> 01:04:53,346 Escavaremos talho a talho, penso derrubar a montanha. 589 01:04:53,347 --> 01:04:56,274 Talho a talho... Com o que tem n�o pode cortar nem manteiga. 590 01:04:56,275 --> 01:04:57,392 Encontrarei um meio. 591 01:04:57,654 --> 01:05:00,276 O sindicato mineiro n�o aceitar� a opera��o. 592 01:05:00,533 --> 01:05:02,856 - Perdes tempo. - Sei, sei, mas... 593 01:05:03,201 --> 01:05:05,324 depois de t�-la ao alcance da m�o. 594 01:05:05,579 --> 01:05:07,202 V�o me cegar o brilho. 595 01:05:07,580 --> 01:05:11,957 Nada me deter�. Nada. me d� tempo para pensar. 596 01:05:17,882 --> 01:05:20,333 J� me inteirei. Que m� sorte. 597 01:05:20,334 --> 01:05:22,418 Assim � a vida. N�o se pode ter tudo. 598 01:05:22,419 --> 01:05:26,996 - Que planos tem agora? - Escavar mesmo, talho a talho. 599 01:05:27,099 --> 01:05:29,555 Disse que era uma opera��o muito custosa. 600 01:05:29,644 --> 01:05:33,854 Sim, vou cercar negocia��es com o sindicato mineiro. 601 01:05:34,106 --> 01:05:36,561 O mau � que nos v�o tirar at� as v�sceras. 602 01:05:36,816 --> 01:05:39,771 Menos mal que o bolo � t�o grande que haver� para todos. 603 01:05:40,111 --> 01:05:41,903 Acho que � uma l�stima. 604 01:05:42,155 --> 01:05:45,358 Poderia ser uma fortuna para um homem arriscado. 605 01:05:45,824 --> 01:05:48,810 Jogar tudo numa carta e ganhar milh�es. 606 01:05:48,847 --> 01:05:51,870 Mas homens assim n�o existem em nossos dias. 607 01:05:52,081 --> 01:05:54,702 - Bom, sigo meu caminho. - Um momento. 608 01:05:54,703 --> 01:05:57,959 Donald, tenho muita pressa. Quero esper�-la voltar. 609 01:05:58,296 --> 01:06:00,453 Talvez possa economizar a sua viagem. 610 01:06:03,342 --> 01:06:06,711 - N�o o compreendo. - Se n�o tivesse necessidade de ir, 611 01:06:07,012 --> 01:06:09,170 se um homem estivesse disposto a jogar tudo, 612 01:06:09,514 --> 01:06:12,053 quais seriam as condi��es estipuladas? 613 01:06:12,309 --> 01:06:15,475 Vic e eu n�o somos ambiciosos. Algo razo�vel, mas... 614 01:06:15,476 --> 01:06:18,353 onde encontraremos o cavalheiro branco? 615 01:06:19,357 --> 01:06:20,899 O tem na sua frente. 616 01:06:22,444 --> 01:06:24,400 - Voc�? - Por que n�o? 617 01:06:24,696 --> 01:06:26,795 Diz que l� em cima h� esmeraldas, isso me basta. 618 01:06:26,796 --> 01:06:30,987 N�o sei. N�s gostar�amos de t�-lo entre n�s, mas 619 01:06:31,243 --> 01:06:35,158 provavelmente necessitamos mais pelo que pudesse contribuir. 620 01:06:35,372 --> 01:06:38,575 - Mais de 5.000 pesos? - Calculo que sim. 621 01:06:38,876 --> 01:06:41,830 A maquinaria custa um olho da cara. Obrigado de todos os modos. 622 01:06:42,130 --> 01:06:43,956 Bastariam 10.000? 623 01:06:44,297 --> 01:06:45,875 10.000? 624 01:06:46,466 --> 01:06:50,796 Homem, investindo essa quantidade ter� direito a uma terceira parte. 625 01:06:51,054 --> 01:06:54,174 - Trato feito? - Espere, espere. 626 01:06:54,474 --> 01:06:57,760 Esquecemos o mais importante. A m�o de obra. 627 01:06:58,019 --> 01:07:01,186 Para come�ar me fazem falta 200 homens. 628 01:07:01,439 --> 01:07:06,018 Os contratou para a colheita de caf�. Esque�a o assunto. 629 01:07:06,277 --> 01:07:09,035 Exporei o problema aos colhedores no sindicato. 630 01:07:09,489 --> 01:07:12,904 � chato. Acreditei que o t�nhamos solucionado. 631 01:07:13,284 --> 01:07:16,948 Conseguirei os oper�rios, Rian. Todos. 632 01:07:19,039 --> 01:07:22,206 � uma decis�o quase her�ica. O que dir� sua irm�? 633 01:07:22,751 --> 01:07:24,495 Francamente, n�o gostar�. 634 01:07:24,795 --> 01:07:28,581 Mas a planta��o est� em meu nome. Eu determino. Ela sabe o que penso. 635 01:07:28,631 --> 01:07:31,502 Por fazer o seu gosto, o neg�cio nos leva de mal a pior. 636 01:07:31,968 --> 01:07:35,135 Poderia recompens�-la cem vezes com o fruto que recolhesse. 637 01:07:35,556 --> 01:07:38,473 Que mulher n�o se abrandaria ao ter em sua m�o uma esmeralda? 638 01:07:38,725 --> 01:07:40,883 N�o se preocupe com Cathy. Eu os arrumarei. 639 01:07:41,185 --> 01:07:42,976 Voc� s� tem que dizer uma palavra. 640 01:07:45,898 --> 01:07:49,065 - Trato feito. - Ter� os oper�rios amanh�. 641 01:07:49,527 --> 01:07:52,231 - Boa sorte, s�cio. - Adeus. 642 01:08:03,874 --> 01:08:05,202 Que plano tem? 643 01:08:05,917 --> 01:08:09,288 Acho que n�o devemos afundar mais. Esta � zona de deslizamentos. 644 01:08:09,289 --> 01:08:13,413 - chegamos ao limite. - Sim, mas fazendo o corte ali 645 01:08:13,424 --> 01:08:16,301 e represando a �gua por aquele lado, pela comporta... 646 01:08:16,302 --> 01:08:19,052 Senhores, algu�m vem! 647 01:08:24,226 --> 01:08:25,602 Cathy! 648 01:08:29,689 --> 01:08:32,181 Devem estar muito orgulhosos de sua fa�anha. 649 01:08:34,820 --> 01:08:37,228 Sei o que est� pensando mas deixa que explique. 650 01:08:37,490 --> 01:08:40,311 N�o o culpo, foram eles que souberam convenc�-lo. 651 01:08:40,451 --> 01:08:44,071 Foi ideia minha . Somos donos de um ter�o. � a grande oportunidade. 652 01:08:44,078 --> 01:08:46,831 E o caf�? Por falta de bra�os apodrecer� no p�. 653 01:08:47,082 --> 01:08:49,664 Por que s� estes homens? H� outros que podemos dispor. 654 01:08:49,665 --> 01:08:51,456 N�o h� outros al�m desses. 655 01:08:51,503 --> 01:08:54,631 E ainda se houvesse, como acha que os vou pagar? 656 01:08:54,881 --> 01:08:59,607 Um momento. Os 10.000 pesos esvaziaram a caixa? 657 01:08:59,635 --> 01:09:01,466 Tudo o que havia. 658 01:09:05,141 --> 01:09:07,300 Bonita jogada, amigo. 659 01:09:09,145 --> 01:09:10,936 Don, leve de volta os homens. 660 01:09:11,271 --> 01:09:14,058 N�o acabe com os nossos esfor�os. 661 01:09:14,357 --> 01:09:16,855 Sempre disse que se houvesse uma ocasi�o, a aproveitaria. 662 01:09:16,902 --> 01:09:19,842 Pela primeira vez em minha vida, fa�o o que quero fazer. 663 01:09:23,116 --> 01:09:25,868 Nada pode trocar sua ideia, n�o �? 664 01:09:26,494 --> 01:09:31,950 Sei. Aproveitei o momento de sua aus�ncia. Fui cruel. 665 01:09:32,375 --> 01:09:34,913 Estava decidido a consegui-lo. 666 01:09:35,211 --> 01:09:38,999 � verdade. Mas n�o pensava s� em mim, a n�o ser em todos n�s. 667 01:09:39,007 --> 01:09:41,966 - N�o espera que eu acredite? - Esmeraldas. 668 01:09:42,008 --> 01:09:45,798 Pensa no que significa. Quando as tiver, lhe compro 20 planta��es. 669 01:09:45,805 --> 01:09:48,765 � espl�ndido, mas somente quero uma. 670 01:09:48,766 --> 01:09:53,013 Cathy n�o pense como mulher. Est�s com a batalha perdida. 671 01:09:53,270 --> 01:09:56,097 Por que ir �s cegas se o arco-�ris est� aqui em cima? 672 01:09:56,355 --> 01:10:00,733 Disse bem. Penso como mulher. E por isso penso em meu av� 673 01:10:00,985 --> 01:10:05,399 que tirou uma planta��o do nada. Em meu pai, que sacrificou sua vida. 674 01:10:05,406 --> 01:10:10,961 No que simboliza. Amor, esfor�o, dignidade. Algo que voc� desconhece. 675 01:10:10,994 --> 01:10:13,732 Coisas que n�o compram com esmeraldas. 676 01:10:24,799 --> 01:10:26,460 V�i uma irm�. 677 01:10:27,719 --> 01:10:31,005 Sinto muito, Rian. Estraguei tudo. 678 01:10:32,141 --> 01:10:35,656 Sim, filho, toda a culpa n�o � sua. 679 01:11:24,190 --> 01:11:26,792 Matas a fome a base de bebida? 680 01:11:29,570 --> 01:11:32,109 Preparei um discurso em sua honra. 681 01:11:32,489 --> 01:11:35,361 Tarefa dif�cil porque sou homem de poucas palavras. 682 01:11:35,660 --> 01:11:37,202 Mas j� consegui. 683 01:11:37,869 --> 01:11:39,198 Estou ouvindo. 684 01:11:40,706 --> 01:11:42,199 Muito bem. 685 01:11:46,045 --> 01:11:48,037 D�-me n�usea. 686 01:11:51,508 --> 01:11:54,793 Pela segunda vez. D�-me n�usea. 687 01:11:55,053 --> 01:11:58,635 Recorda minha filosofia caseira? Digo qual � seu defeito. 688 01:11:58,890 --> 01:12:02,757 Acha que pode destruir tudo e logo compor ao seu desejo. 689 01:12:03,061 --> 01:12:04,555 N�o pode faz�-lo. 690 01:12:05,439 --> 01:12:06,766 Terminastes? 691 01:12:07,856 --> 01:12:09,730 Terminei. 692 01:12:15,031 --> 01:12:18,177 Com seu p�o coma isso, amigo. 693 01:12:34,592 --> 01:12:37,260 Quieto, menino. Quieto. 694 01:12:39,512 --> 01:12:44,754 Ol�. Acho que se pergunta o que fa�o aqui. 695 01:12:45,184 --> 01:12:46,263 Um pouco. 696 01:12:46,561 --> 01:12:52,183 Eu n�o distingo um gr�o de caf� de uma p�lula de vitaminas, mas 697 01:12:52,483 --> 01:12:55,816 - se algo posso fazer por voc�... - N�o precisa me ajudar. 698 01:12:57,279 --> 01:12:59,236 Pois quero faz�-lo. 699 01:13:00,741 --> 01:13:04,774 O que vai lhe custar? S� o gasto da minha comida. 700 01:13:05,788 --> 01:13:07,578 Ok. Contratado. 701 01:13:08,331 --> 01:13:12,543 Ainda n�o estamos vencidos. Amanh� o padre ir� procurar as mulhe... 702 01:13:13,794 --> 01:13:16,630 N�o pare. N�o perdi nenhuma palavra. 703 01:13:17,090 --> 01:13:21,606 Falaremos tomando uma x�cara de caf�. Marca Knowland, bem forte. 704 01:13:21,719 --> 01:13:27,425 Antes de me limpar quero dizer algo que guardo no peito... 705 01:13:28,976 --> 01:13:34,563 referente a voc�, Cathy, eu... Eu, vamos, eu... 706 01:13:34,940 --> 01:13:38,308 Sinto por voc� um grande afeto... 707 01:13:38,693 --> 01:13:43,439 Bom, quer dizer, eu... Precisamente esta manh� disse a um, 708 01:13:43,698 --> 01:13:47,566 cujo nome n�o falo, que sou homem de poucas palavras. 709 01:13:49,287 --> 01:13:51,363 Compreende o que quero dizer? 710 01:14:01,966 --> 01:14:04,966 A verdadeira eloqu�ncia � n�o dizer nada. 711 01:14:05,928 --> 01:14:08,169 Agora, vamos a esse caf�. 712 01:14:12,747 --> 01:14:18,082 Srta., srta., aqui v�m juntas com o padre Rivero! 713 01:14:23,903 --> 01:14:26,026 N�o tantas como eu esperava. 714 01:14:27,282 --> 01:14:29,738 N�o se preocupe, Cathy. Conseguiremos. 715 01:14:30,244 --> 01:14:33,030 Sinto muito, Cathy. Todas as que pude recrutar. 716 01:14:33,288 --> 01:14:35,991 Dizem que podem fazer o trabalho de 200 homens. 717 01:14:36,331 --> 01:14:40,182 - De 400, senhorita! - O padre disse bem! 718 01:14:52,305 --> 01:14:54,842 Com esta f� s�o capazes de fazer milagre. 719 01:14:54,974 --> 01:14:59,683 Com isso contamos padre, mas n�o seria mal se nos desse uma m�o. 720 01:15:23,377 --> 01:15:29,144 - Manuel, quando estiver preparado, nos avisa e a soltas. - Sim, patr�o. 721 01:15:41,269 --> 01:15:46,452 - Rian! Achei! Encontrei uma! - Pare, para atr�s! 722 01:16:09,588 --> 01:16:12,458 Me parece que por fim ficarei em um lugar. 723 01:16:14,760 --> 01:16:19,468 Uma esmeralda, Rian. Encontrei uma esmeralda. 724 01:16:19,931 --> 01:16:21,307 Triunfei. 725 01:16:22,516 --> 01:16:25,368 Fale com a Cathy que triunfei. 726 01:17:10,062 --> 01:17:14,606 Senhor misericordioso, acolhe em seu seio a alma de seu servo Donald 727 01:17:15,025 --> 01:17:17,267 e lhe d� o descanso eterno. 728 01:17:18,404 --> 01:17:23,149 Terra. A terra foi seu sustento e a ela volta. 729 01:17:24,959 --> 01:17:28,674 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 730 01:17:55,397 --> 01:17:57,058 Cathy, eu... 731 01:18:04,864 --> 01:18:06,988 Agora tudo � seu, Rian. 732 01:19:01,043 --> 01:19:02,917 - O que quer? - Me perdoe, patr�o. 733 01:19:03,212 --> 01:19:06,495 - Manuel, n�o disse que tirasse as duas camas de armar da�? - Sim. 734 01:19:06,496 --> 01:19:08,761 - Leva logo isso. - Mas, patr�o, eu... 735 01:19:10,844 --> 01:19:13,491 - O que? - Isto. 736 01:19:18,894 --> 01:19:20,553 Ganhei a recompensa? 737 01:19:24,316 --> 01:19:27,270 - Onde a encontrou? - Onde cavava o Sr. Knowlands. 738 01:19:44,210 --> 01:19:45,834 � a �nica que havia, patr�o. 739 01:19:49,297 --> 01:19:52,299 Que continuem escavando por aqui. Cortem toda esta se��o. 740 01:19:52,551 --> 01:19:54,175 Certamente deve haver mais. 741 01:19:54,469 --> 01:19:57,553 Haver� outra recompensa para quem encontre a segunda. 742 01:22:36,732 --> 01:22:38,753 Sobe a �gua. 743 01:22:38,754 --> 01:22:41,253 - Outra vez troca seu curso. - O que quer dizer outra vez? 744 01:22:41,504 --> 01:22:44,255 Antes corria pelo leito seco ao p� da montanha. 745 01:22:44,507 --> 01:22:46,122 Como � que agora banha � planta��o? 746 01:22:46,134 --> 01:22:49,026 Houve um grande deslize de terra no tempo do meu av�. 747 01:22:49,095 --> 01:22:52,511 Pois este agora �, sem d�vida, obra do homem. 748 01:22:53,994 --> 01:22:59,890 Olhe isto. Isso � do Carrere. Madeira do Carrere rec�m cortada. 749 01:22:59,891 --> 01:23:03,482 Passa por esse canal e se amontoa no rio. A �gua se desvia. 750 01:23:03,483 --> 01:23:07,481 - Tem que ir em outra dire��o. - E est�o em cima as chuvas. 751 01:23:07,863 --> 01:23:11,073 Quando come�arem, a planta��o ir� parar no mar do Caribe. 752 01:23:11,074 --> 01:23:14,756 - N�o poder�amos levantar um dique? - N�o aguentaria. 753 01:23:14,828 --> 01:23:16,820 S� h� uma solu��o. 754 01:23:19,457 --> 01:23:21,581 Trocar o curso do rio. 755 01:23:21,876 --> 01:23:24,878 Conseguir que volte a correr pelo seu antigo leito. 756 01:23:24,879 --> 01:23:26,258 Mas isso � imposs�vel. 757 01:23:26,339 --> 01:23:28,504 N�o, se provocarmos outro deslizamento. 758 01:23:28,507 --> 01:23:30,002 De que modo? 759 01:23:32,010 --> 01:23:34,365 Explodindo o Carrere. 760 01:23:36,471 --> 01:23:40,059 Uma carga de dinamite e a metade da ladeira ir� parar no rio. 761 01:23:40,060 --> 01:23:42,424 Amanh� este leito estar� seco. 762 01:23:43,271 --> 01:23:45,613 Voc� � quem decide. 763 01:23:54,824 --> 01:23:58,067 Provisoriamente o refor�aremos com sacos de caf�. Vamos! 764 01:24:02,498 --> 01:24:05,997 - Voc� n�o pode fazer isso. - Sinto muito, padre. 765 01:24:06,544 --> 01:24:09,698 Este conflito n�o se arruma apresentando a outra face. 766 01:24:09,699 --> 01:24:13,609 Se explodir a montanha, se destruir� de uma vez a si mesmo. 767 01:24:15,469 --> 01:24:17,046 Sinto muito, padre. 768 01:24:29,315 --> 01:24:31,771 Tranquilo, Manuel, sou eu. 769 01:24:32,027 --> 01:24:34,960 - Sr. Leonard, voltou? - Sim. 770 01:24:35,196 --> 01:24:38,846 - Achei que vinha o El Moro. - Toda prud�ncia � pouca. 771 01:24:39,491 --> 01:24:41,330 - O que � isso? - O que? 772 01:24:41,994 --> 01:24:45,197 Me entregue o fuzil, Manuel. O fuzil. 773 01:24:47,750 --> 01:24:51,245 - A dinamite est� no mesmo lugar? - Sim, senhor. - Certo. 774 01:25:03,682 --> 01:25:04,927 Bom dia. 775 01:25:08,268 --> 01:25:09,929 Falarei com o guarda. 776 01:25:10,396 --> 01:25:14,263 - Deixa passar qualquer um. - Venho em plano de neg�cios. 777 01:25:14,650 --> 01:25:17,272 Estou cheio de caf�, mas fala. 778 01:25:17,528 --> 01:25:21,110 Primeiro, seu canal de irriga��o trocou o curso do rio. 779 01:25:21,365 --> 01:25:23,046 Segundo, vem a as chuvas, 780 01:25:23,074 --> 01:25:26,195 a planta��o vai ser a maior piscina da Col�mbia. 781 01:25:26,537 --> 01:25:30,450 - Terceiro, estou decidido a interferir. - De que forma? 782 01:25:30,541 --> 01:25:35,162 Quarto e �ltimo, vou explodir a montanha sobre o rio. 783 01:25:39,340 --> 01:25:41,278 Me fascina a id�ia. 784 01:25:41,801 --> 01:25:44,943 Jogue-a no saco de iniciativas quando partir. 785 01:25:44,971 --> 01:25:48,591 O saco de iniciativas est� cheio de dinamite em zona de perigo. 786 01:25:48,600 --> 01:25:51,511 Jos� est� l� em cima, junto a ele, e preparado. 787 01:25:51,518 --> 01:25:54,229 Dois minutos depois que Jos� conectar o interruptor 788 01:25:54,230 --> 01:25:57,314 voar� a montanha como em quatro de julho. 789 01:25:59,527 --> 01:26:03,109 Pensou que v�o explodir 200 homens ao mesmo tempo. 790 01:26:03,364 --> 01:26:06,884 Quanto a isso, Cathy j� falou com os homens... 791 01:26:09,912 --> 01:26:13,494 V�o tornar a se filiar ao sindicato do caf�. 792 01:26:17,419 --> 01:26:20,291 Para atr�s, voltem! 793 01:26:25,134 --> 01:26:27,804 Voltem atr�s! Atr�s! 794 01:26:31,307 --> 01:26:36,727 Patr�o, patr�o, a dinamite! Carregaram toda. N�o pude det�-los. 795 01:26:42,985 --> 01:26:45,938 - Jos� est� preparado? - S� espera o sinal. 796 01:26:52,035 --> 01:26:56,033 Veja Cathy, n�o somos t�o diferentes depois de tudo. 797 01:26:56,331 --> 01:26:59,865 Lutadores de baixos recursos, quando nos empenhamos em algo. 798 01:27:00,293 --> 01:27:01,871 Tem raz�o, amigo. 799 01:27:05,089 --> 01:27:07,465 E agora, vamos ver o espet�culo. 800 01:27:07,467 --> 01:27:09,814 - Esquecestes uma coisa. - O que? 801 01:27:10,135 --> 01:27:13,236 Quinto e �ltimo, eu fico aqui. 802 01:27:13,264 --> 01:27:15,759 Est�s louco? Todo acampamento voar�. 803 01:27:15,808 --> 01:27:19,805 J� sei, n�o se preocupe, segue adiante com seu plano final. 804 01:27:20,103 --> 01:27:23,473 Descer�s da montanha nem que eu o carregue nas costas. 805 01:27:23,481 --> 01:27:25,337 Assim tem que ser e ser�. 806 01:27:32,656 --> 01:27:34,192 Vic, basta! 807 01:27:34,200 --> 01:27:36,738 Vic quieto! Basta j�! 808 01:27:38,663 --> 01:27:41,450 Achei que poderia lutar com suas mesmas armas. 809 01:27:41,750 --> 01:27:44,757 Mas eu n�o gosto da luta de baixos recursos. 810 01:27:45,795 --> 01:27:48,496 Sinto muito, Vic. N�o posso seguir adiante. 811 01:27:48,505 --> 01:27:51,175 Cathy, olhe o que vem por ali. 812 01:27:51,300 --> 01:27:53,964 Quando isso chegar, ficar� sem fazenda. 813 01:27:54,011 --> 01:27:55,505 N�o me importa. 814 01:27:55,888 --> 01:27:58,559 N�o quero conserv�-la por este pre�o. 815 01:28:01,684 --> 01:28:05,164 Tem sorte, Rian. De repente suspenderam-se os fogos. 816 01:28:44,393 --> 01:28:49,848 Jos�, n�o conecte e venha aqui! 817 01:28:54,152 --> 01:28:55,610 Quero falar contigo. 818 01:28:56,529 --> 01:28:59,211 J� disse tudo. N�o temos nada que falar. 819 01:28:59,212 --> 01:29:01,152 � s� um segundo. 820 01:29:01,742 --> 01:29:03,118 Ok. 821 01:29:06,205 --> 01:29:10,729 Em rela��o � montanha, acho que est�s certo. 822 01:29:11,836 --> 01:29:14,698 Anda. A exploda. 823 01:29:19,801 --> 01:29:23,929 - � uma brincadeira? - N�o. N�o h� truques. 824 01:29:26,892 --> 01:29:28,662 Viver para ver! 825 01:29:42,990 --> 01:29:47,088 Vamos ficar de bate-papo o dia todo? Temos dinamite esperando. 826 01:29:49,454 --> 01:29:53,052 O El Moro! Sr. Leonard, vem o El Moro! 827 01:29:53,542 --> 01:29:54,660 Fique a�! 828 01:29:57,213 --> 01:30:00,229 O El Moro e os seus est�o a�. 829 01:30:03,593 --> 01:30:05,052 Vamos para dentro. 830 01:30:05,679 --> 01:30:07,782 A� est� o estojo de primeiros socorros. 831 01:30:10,934 --> 01:30:13,472 Tivemos sorte afastando todos. 832 01:30:16,647 --> 01:30:20,727 - Sr. Mitchell, me escuta? - Escuto. 833 01:30:21,110 --> 01:30:24,896 Falei que voltaria quando tivesse encontrado as esmeraldas. 834 01:30:24,906 --> 01:30:27,735 Agora far� o neg�cio a minha maneira. 835 01:30:28,033 --> 01:30:32,279 - Em que condi��es? - Primeira, atirem as armas e saiam. 836 01:30:33,330 --> 01:30:37,577 Sei que a senhorita est� com voc�s. Saiam e n�o sofrer�o nenhum dano. 837 01:30:37,876 --> 01:30:39,370 N�o confie nele, senhor. 838 01:30:40,379 --> 01:30:42,622 Temos um homem ferido. 839 01:30:42,881 --> 01:30:45,964 Deixe que a senhorita se ponha a salvo e falaremos. 840 01:30:46,300 --> 01:30:48,293 Falamos primeiro. 841 01:30:48,886 --> 01:30:52,553 J� supunha. Temos que tentar uma escapada. 842 01:30:52,765 --> 01:30:54,468 Ficar�amos bem descoberto. 843 01:30:54,559 --> 01:30:58,176 Bem? O que decide, Sr. Mitchell? 844 01:31:01,273 --> 01:31:03,377 Vou lhe enviar um presente. 845 01:31:08,447 --> 01:31:11,167 Essa resposta � uma estupidez. 846 01:31:12,409 --> 01:31:13,815 Se abaixe. 847 01:31:36,098 --> 01:31:38,767 - O que vais fazer? - Onde est� o interruptor? 848 01:31:39,101 --> 01:31:40,929 Junto � comporta. 849 01:31:40,936 --> 01:31:43,152 Me cubra. Vou tentar chegar. 850 01:31:43,153 --> 01:31:46,671 Se achas que vai voar s� ele engana-se, voar� tudo com ele. 851 01:31:46,672 --> 01:31:50,207 Sei, mas o terei em xeque. Assim chegar�o aos cavalos. 852 01:31:50,208 --> 01:31:52,867 - E voc�, enquanto isso. - Tenho dois minutos. 853 01:31:52,868 --> 01:31:55,304 Assim que os vejo partir, conecto o interruptor e me arranco. 854 01:31:55,305 --> 01:31:57,432 Sem um fuzil cubrindo, ser� in�til. 855 01:31:57,431 --> 01:31:59,478 - Lhe ocorre algo melhor? - Sim. 856 01:31:59,745 --> 01:32:01,568 Por que eu n�o vou? 857 01:32:01,956 --> 01:32:05,539 - Voc� n�o � nenhum galgo. - Ok. 858 01:32:10,632 --> 01:32:12,872 Queria lhe dizer muitas coisas, Cathy. 859 01:32:18,680 --> 01:32:21,051 Olhemos para rel�gio. S� dois minutos? 860 01:32:21,058 --> 01:32:22,949 Quando eu digo dois � porque s�o dois. 861 01:32:22,950 --> 01:32:24,893 Certo, quero estar seguro. 862 01:32:25,229 --> 01:32:26,656 Preparado? 863 01:33:58,734 --> 01:34:00,145 Chegou. 864 01:34:09,035 --> 01:34:11,906 - Saiam, saiam! - Vamos. 865 01:36:15,865 --> 01:36:18,141 Eu espero o Rian. Sigam! 866 01:39:18,456 --> 01:39:19,950 Meu dote. 867 01:39:24,504 --> 01:39:28,845 Hei! Se por acaso n�o sabem, est� chovendo. 72674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.