Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,484 --> 00:01:09,400
Berdasarkan kejadian nyata
di Kurdistan Irak.
2
00:01:09,442 --> 00:01:12,984
Tanggal 3 Austus 2014, ISIS menyerang Pegunungan Sinjar.
Tujuan mereka: Pembinasaan Kelompok Yazidi.
3
00:01:13,025 --> 00:01:16,400
Dalam 24 jam, 500 ribu orang mengungsi.
Sisanya dibunuh dan ditangkap.
4
00:01:16,650 --> 00:01:20,100
Perlawanan diorganisir di sekitar Yazidi,
oleh gerilyawan Kurdi dan Pasukan Pemerintah.
5
00:01:20,150 --> 00:01:23,275
Nama-nama orang, tempat dan faksi,
serta tanggal telah diubah.
6
00:01:25,592 --> 00:01:28,616
Diterjemahkan oleh:
7
00:01:28,640 --> 00:01:29,639
E
8
00:01:29,640 --> 00:01:30,639
EK
9
00:01:30,640 --> 00:01:31,639
EKO
10
00:01:31,640 --> 00:01:32,639
EKO
11
00:01:32,640 --> 00:01:33,639
EKO M
12
00:01:33,640 --> 00:01:34,639
EKO MU
13
00:01:34,640 --> 00:01:35,639
EKO MUL
14
00:01:35,640 --> 00:01:36,639
EKO MULY
15
00:01:36,640 --> 00:01:37,639
EKO MULYO
16
00:01:37,640 --> 00:01:38,639
EKO MULYON
17
00:01:38,640 --> 00:02:29,272
EKO MULYONO
18
00:02:53,067 --> 00:02:54,609
11 November.
19
00:02:55,067 --> 00:02:58,400
Sudah seminggu aku terjebak
di Perbatasan Turki.
20
00:03:00,359 --> 00:03:01,900
Penantian membuatku gila.
21
00:03:17,025 --> 00:03:18,484
RUMAH
22
00:03:28,942 --> 00:03:30,900
Setiap misi sama saja.
23
00:03:30,942 --> 00:03:34,025
Kau harus siap untuk pergi
dan siap untuk tinggal.
24
00:03:34,317 --> 00:03:36,442
Harus siaga setiap saat.
25
00:03:39,275 --> 00:03:41,942
Sebuah konvoy Jurnalis
keluar seminggu yang lalu,
26
00:03:41,984 --> 00:03:44,317
tapi aku telat datang di malam harinya.
27
00:03:44,359 --> 00:03:47,317
Setelah mereka pergi,
pintu masuk pun ditutup.
28
00:03:49,609 --> 00:03:52,984
Sebuah helikopter akan pergi esok
harinya, tapi terkendali angin kencang.
29
00:03:53,734 --> 00:03:55,567
Tak memungkinkan untuk terbang.
30
00:03:56,484 --> 00:03:57,817
Aku hanya berharap Suku Kurdi
31
00:03:57,859 --> 00:04:00,317
tak akan memulai serangan
setibanya aku di sana.
32
00:04:02,775 --> 00:04:06,817
Aku harus keluar
dan menemui Osman, Agenku.
33
00:04:07,109 --> 00:04:09,692
Semoga kami bisa pergi pagi ini.
34
00:04:10,525 --> 00:04:11,942
Aku harus...
35
00:04:12,317 --> 00:04:14,650
Banyak hal yang harus aku lakukan.
36
00:04:20,859 --> 00:04:23,150
Aku harus bicara dengan Iris juga.
37
00:04:30,900 --> 00:04:33,400
Seorang Ibu yang tak bisa
bicara dengan anak-anaknya.
38
00:04:35,150 --> 00:04:37,859
Seorang Reporter yang tak berada
di tempat aksinya.
39
00:04:41,567 --> 00:04:44,775
3 bulan aku tak mampu berada
di tempat yang seharusnya.
40
00:04:52,900 --> 00:04:56,567
GIRLS OF THE SUN
41
00:06:38,859 --> 00:06:43,859
CORDUENE
Suatu tempat di Utara Kurdistan
42
00:06:46,579 --> 00:06:48,699
Ukhti Berivan.
43
00:06:50,609 --> 00:06:52,006
Senang sekali melihatmu.
44
00:06:52,207 --> 00:06:54,207
Kau menjadi seorang perwira?
45
00:06:54,231 --> 00:06:56,531
Wakil Perwira Angkatan Darat.
46
00:06:56,555 --> 00:06:58,855
Aku senang sekali.
47
00:07:08,400 --> 00:07:11,609
Kalian selalu tergesa-gesa.
48
00:07:11,650 --> 00:07:13,817
Kacau seperti biasanya!
49
00:07:13,859 --> 00:07:16,609
Kami akan menunggu serangan udara, titik.
50
00:07:17,025 --> 00:07:18,942
Jadi kita menunggu ijin?
51
00:07:18,984 --> 00:07:20,984
Kita harus meledakkan mereka!
52
00:07:21,442 --> 00:07:23,900
Kalian belum siap.
53
00:07:23,942 --> 00:07:25,359
Apa yang dia lakukan di sini?
54
00:07:25,400 --> 00:07:27,317
Dia Jurnalis Perancis.
55
00:07:27,359 --> 00:07:29,734
Aku tak butuh Reporter Barat Gila
56
00:07:29,775 --> 00:07:32,192
untuk memberi tahuku
apa yang harus dilakukan!
57
00:07:32,234 --> 00:07:33,917
Reporter Gila itu bisa Bahasa Kurdi.
58
00:07:37,650 --> 00:07:40,709
Tiresh, apakah rencanamu bisa dilaksanakan?
59
00:07:40,817 --> 00:07:41,900
Ya, tentu.
60
00:07:42,817 --> 00:07:45,692
Tiresh "Si Kembang Api",
terobsesi dengan ledakan!
61
00:07:45,734 --> 00:07:47,859
Selalu berkata, kita ledakkan semua,
lalu apa?
62
00:07:47,900 --> 00:07:49,025
Kita akan dibantai!
63
00:07:49,067 --> 00:07:52,984
Sudahlah, Ukhti Berivan.
Apa saranmu?
64
00:07:53,025 --> 00:07:56,025
Entahlah. Kita harus
memikirkannya masak-masak.
65
00:07:56,067 --> 00:07:57,775
Jendral Zirek!
66
00:08:00,109 --> 00:08:01,859
Mereka menunggu kita di permukaan.
67
00:08:01,900 --> 00:08:04,567
Mereka tak akan mengira
kita menggunakan terowongan.
68
00:08:06,400 --> 00:08:08,359
Lihat gedung di sana?
69
00:08:09,275 --> 00:08:11,192
- Tidak.
- Ok, tak masalah.
70
00:08:11,484 --> 00:08:12,650
Itu adalah markas mereka.
71
00:08:12,692 --> 00:08:15,275
Ada terowongan yang
tersambung ke sana.
72
00:08:15,317 --> 00:08:16,567
Lalu?
73
00:08:16,609 --> 00:08:18,817
Kita gunakan itu untuk
mencapai markas mereka.
74
00:08:18,859 --> 00:08:20,150
Pasti ada ranjaunya.
75
00:08:20,192 --> 00:08:21,200
Bahar!
76
00:08:21,275 --> 00:08:23,942
Kita tak akan diam saja
tanpa melakukan apa-apa.
77
00:08:23,984 --> 00:08:25,142
Itu bodoh.
78
00:08:25,317 --> 00:08:27,942
Jika kau takut mati,
tak usah pergi.
79
00:08:28,484 --> 00:08:32,567
Mati tak membuatku takut. Hanya saja,
tak ada keuntungan strategisnya.
80
00:08:32,609 --> 00:08:36,150
Lalu apa yang ada keuntungan strategisnya,
jika kau merasa cerdas?
81
00:08:36,192 --> 00:08:38,567
Ya. Kami ingin dengar.
82
00:08:40,442 --> 00:08:41,442
Bukitnya.
83
00:08:44,734 --> 00:08:46,442
Itu mustahil.
84
00:08:46,984 --> 00:08:49,650
Kami kehilangan banyak Pria.
85
00:08:49,692 --> 00:08:52,192
Kami sudah kehilangan banyak Wanita.
86
00:08:53,567 --> 00:08:55,859
Kita akan menunggu
Serangan Udara Koalisi.
87
00:08:55,900 --> 00:08:57,567
Bahar benar.
88
00:08:59,650 --> 00:09:02,992
Jalankan rencanamu,
dan kalian sendirian.
89
00:09:04,067 --> 00:09:06,484
Itu bukan pertama kalinya.
90
00:09:06,775 --> 00:09:09,359
Sudah cukup.
91
00:09:09,400 --> 00:09:13,067
Kita di sini untuk bekerjasama,
bukan untuk berpecah belah!
92
00:09:14,525 --> 00:09:15,775
Jadi apa yang akan kita lakukan?
93
00:09:15,817 --> 00:09:16,942
Kita menunggu.
94
00:09:17,567 --> 00:09:19,317
Itu juga bagian dari perang.
95
00:09:30,087 --> 00:09:31,138
Dia...?
96
00:09:31,262 --> 00:09:33,562
Bahar,
Komandan Unit Pejuang Wanita.
97
00:09:33,983 --> 00:09:35,286
Dia yang menjadi rujukanmu.
98
00:09:37,609 --> 00:09:38,900
Ukhti Berivan!
99
00:09:38,942 --> 00:09:40,100
Aku akan datang.
100
00:09:40,124 --> 00:09:41,124
Bahar di sana.
101
00:09:41,210 --> 00:09:42,741
Oh ya, aku akan menemuinya.
102
00:09:43,442 --> 00:09:44,692
Mathilde!
103
00:09:45,400 --> 00:09:46,567
Kau di sini?
104
00:09:46,609 --> 00:09:48,775
Bagaimana denganmu?
Kami akan pergi!
105
00:09:49,984 --> 00:09:51,775
Senang sekali melihatmu.
106
00:09:51,817 --> 00:09:54,275
- Kukira kau tak di sini untuk menemuiku?
- Tidak.
107
00:09:54,317 --> 00:09:55,859
Helikopternya menunggu, ayo!
108
00:09:55,900 --> 00:09:59,484
Kau tahu, ada alasannya
kenapa kita pergi sekarang!
109
00:09:59,525 --> 00:10:01,025
Kau meminum semua birnya.
110
00:10:01,067 --> 00:10:03,025
Kau tak berubah sedikitpun.
111
00:10:03,067 --> 00:10:04,817
Ya, aku ketagihan
pada kasus yang hilang.
112
00:10:05,484 --> 00:10:07,734
Helikopter yang membawamu
adalah yang terakhir keluar.
113
00:10:07,775 --> 00:10:09,400
Mereka menutup transportasi udara.
114
00:10:09,442 --> 00:10:11,400
Setidaknya sampai Suku Kurdi
menghancurkan pengepungan.
115
00:10:11,442 --> 00:10:13,442
- Aku tahu.
- Ada pilihan lain.
116
00:10:13,484 --> 00:10:15,650
Kau suka mendaki?
Di Utara sana.
117
00:10:15,692 --> 00:10:18,192
Berjalan 40 km ke lokasi
Kurdi berikutnya,
118
00:10:18,234 --> 00:10:19,734
melalui wilayah berbahaya...
119
00:10:19,775 --> 00:10:21,150
Lagipula, di mana kesenangannya?
120
00:10:21,192 --> 00:10:24,692
Jadi kau mau meninggalkanku di gunung?
121
00:10:24,734 --> 00:10:26,025
Bagaimana aku sanggup?
122
00:10:26,067 --> 00:10:27,734
Kau pikir itu lucu?
123
00:10:28,317 --> 00:10:30,067
Maksudnya, dia tetap di sini.
124
00:10:30,484 --> 00:10:33,234
Mathilde, kami semua menyayangimu.
125
00:10:33,275 --> 00:10:34,692
Berhati-hatilah.
126
00:10:35,692 --> 00:10:37,900
Kami mendengar tentang kematian David.
127
00:10:38,567 --> 00:10:41,734
Dia seorang Jurnalis hebat.
Aku turut menyesal.
128
00:10:42,900 --> 00:10:43,900
Maafkan aku, Mathilde.
129
00:10:46,275 --> 00:10:47,775
Kami harus segera pergi.
130
00:10:47,817 --> 00:10:48,859
Pelukan sayang?
131
00:10:48,900 --> 00:10:50,067
Ya, pelukan sayang.
132
00:11:35,775 --> 00:11:37,025
Halo!
133
00:11:38,900 --> 00:11:40,484
Aku Mathilde.
134
00:11:41,025 --> 00:11:43,567
Aku beritahu Berivan untuk
menugaskanmu pada orang lain.
135
00:11:43,609 --> 00:11:44,567
Maaf.
136
00:11:45,192 --> 00:11:46,442
Kau bisa bahasa Perancis?
137
00:11:47,067 --> 00:11:49,109
Aku belajar di Perancis.
138
00:11:53,234 --> 00:11:55,109
Apa yang terjadi?
139
00:11:55,150 --> 00:11:57,359
Akibat pecahan granat.
Di Homs (Suriah).
140
00:11:58,859 --> 00:12:02,067
Setidaknya aku bisa tidur di mana saja
sekarang. Aku berguling ke samping dan...
141
00:12:02,525 --> 00:12:03,900
gelap.
142
00:12:08,234 --> 00:12:09,400
Tato apa itu?
143
00:12:13,525 --> 00:12:16,109
Nama anak dan suamiku.
144
00:12:16,150 --> 00:12:18,359
Jadi orang akan mengenalku
jika aku mati.
145
00:12:18,400 --> 00:12:19,817
Saat bertempur?
146
00:12:20,400 --> 00:12:21,859
Saat ditawan.
147
00:12:24,234 --> 00:12:26,984
Unitku tidak seperti yang lain.
148
00:12:27,025 --> 00:12:29,192
Gadis-gadis itu semuanya bekas tawanan.
149
00:12:29,734 --> 00:12:33,359
Ya, aku diberitahu bahwa kau selamat
dari pembantaian Corduene.
150
00:12:33,400 --> 00:12:36,567
Aku mewawancarai seorang yang selamat.
Maaf.
151
00:12:39,275 --> 00:12:40,817
Apa yang kau pelajari?
152
00:12:42,525 --> 00:12:44,192
Aku seorang pengacara.
153
00:12:45,150 --> 00:12:46,650
Mantan pengacara.
154
00:12:48,692 --> 00:12:50,234
Kau merindukannya?
155
00:12:53,692 --> 00:12:55,650
Bukan itu yang aku rindukan.
156
00:13:31,692 --> 00:13:34,942
Aku harap kau memiliki cukup selimut.
Malam hari akan terasa dingin.
157
00:13:35,275 --> 00:13:36,567
Makan malam sejam lagi.
158
00:13:37,359 --> 00:13:39,442
Aku tak keberatan
tidur dengan kalian semua.
159
00:13:39,484 --> 00:13:41,942
Tidak, kami harus menunjukkan
keramahan padamu.
160
00:13:42,900 --> 00:13:46,317
Tapi... ada terowongan yang
melewati pintu ini.
161
00:13:46,359 --> 00:13:48,317
Mereka bisa masuk kapan saja.
162
00:13:48,359 --> 00:13:50,692
Kami akan melakukan patroli,
dan tidur dengan senjata.
163
00:13:50,942 --> 00:13:53,150
Aku bukan Pejuang.
164
00:13:53,484 --> 00:13:55,900
Aku juga bukan Pejuang.
165
00:13:57,067 --> 00:13:58,567
Aku cuma bercanda.
166
00:13:58,609 --> 00:14:00,067
Kami sudah menutupnya.
167
00:14:01,400 --> 00:14:04,484
Ada banyak terowongan di bangunan lain,
jadi kau tak akan tahu.
168
00:14:04,525 --> 00:14:06,400
Tetaplah waspada.
169
00:14:06,442 --> 00:14:07,692
Sampai jumpa lagi.
170
00:14:08,317 --> 00:14:09,859
Sampai jumpa.
171
00:14:43,525 --> 00:14:44,942
Hemin, sayang.
172
00:14:44,984 --> 00:14:47,525
Kau tak nakal pada Nenek, kan?
173
00:14:47,859 --> 00:14:49,484
Dia selalu bilang,
174
00:14:49,525 --> 00:14:52,900
Aku harus sering bermain
dengan anak-anak lain.
175
00:14:53,275 --> 00:14:55,342
Dia tak suka aku membaca buku.
176
00:17:17,634 --> 00:17:18,801
Halo?
177
00:17:31,134 --> 00:17:32,468
Shanoz?
178
00:17:33,301 --> 00:17:34,259
Shanoz?
179
00:23:40,620 --> 00:23:41,828
Ini aku!
180
00:23:42,578 --> 00:23:43,828
Ini aku.
181
00:23:44,120 --> 00:23:45,453
Kau juga mendengarnya?
182
00:23:45,495 --> 00:23:47,120
Tadi itu apa?
183
00:23:47,161 --> 00:23:48,703
Entahlah.
184
00:23:49,745 --> 00:23:53,495
Aku tak bisa tidur jadi aku keluar
dan mendengar suara.
185
00:23:55,870 --> 00:23:57,245
Ikut aku.
186
00:24:09,536 --> 00:24:11,328
Kau bisa tidur, kalau mau.
187
00:24:11,578 --> 00:24:15,411
Aku terlelap selama 4 jam,
jadi aku bisa berjaga sampai subuh.
188
00:24:16,328 --> 00:24:20,170
Tidak, sudah lama aku berhenti tidur.
Aku mengantuk, tapi tak bisa tidur.
189
00:24:32,203 --> 00:24:34,286
Seperti apa rasanya saat di Homs?
190
00:24:34,995 --> 00:24:36,703
Apa kau tak merasa takut?
191
00:24:37,328 --> 00:24:38,661
Aku takut.
192
00:24:40,120 --> 00:24:41,870
Tapi aku dan fotograferku
193
00:24:41,911 --> 00:24:44,328
memberanikan diri di
tengah pembantaian Assad.
194
00:24:44,661 --> 00:24:47,703
Berminggu-minggu
warga sipil dibantai.
195
00:24:47,745 --> 00:24:49,786
Penting bagi kami
untuk pergi ke sana.
196
00:24:50,786 --> 00:24:52,786
Peristiwa itu begitu sadis.
197
00:24:52,828 --> 00:24:56,620
Dalam 20 tahun masa perang,
aku tak pernah melihat penembakan tanpa henti.
198
00:24:56,661 --> 00:24:58,036
Sungguh mengerikan.
199
00:24:59,911 --> 00:25:02,953
Setelah 10 hari,
Assad mengirimi kami sebuah pesan.
200
00:25:02,995 --> 00:25:05,078
Dia menarget media center.
201
00:25:05,370 --> 00:25:07,328
Saat itulah aku
mencoba melarikan diri.
202
00:25:08,453 --> 00:25:11,453
Aku tak berhasil sampai ke pintu keluar.
Sepotong pecahan peluru...
203
00:25:11,495 --> 00:25:12,411
mengenai mataku.
204
00:25:14,786 --> 00:25:17,411
Putriku masih merasakan trauma itu.
205
00:25:20,703 --> 00:25:22,245
Kau punya seorang Putri?
206
00:25:34,286 --> 00:25:36,786
Bagaimana kau keluar dari kota itu?
207
00:25:38,120 --> 00:25:40,286
Sekelompok pemberontak menolong kami.
208
00:25:40,328 --> 00:25:43,953
Mereka datang dengan sepeda motor
dan mengikatku ke pengemudi.
209
00:25:47,578 --> 00:25:49,703
Mereka menyelamatkan kami.
210
00:27:49,701 --> 00:27:50,868
Apa?
211
00:27:50,909 --> 00:27:54,284
Kami butuh makan.
212
00:27:54,326 --> 00:27:55,701
Kau mau makan?
213
00:27:55,743 --> 00:27:57,534
Makan saja anakmu!
214
00:27:57,784 --> 00:27:59,409
Itu berlaku untuk kalian semua!
215
00:28:01,743 --> 00:28:03,409
Kembali ke sana!
216
00:29:17,618 --> 00:29:19,118
Bangun!
217
00:29:19,576 --> 00:29:21,784
Semua anak kecil, keluar!
218
00:29:23,159 --> 00:29:24,368
Ikut aku!
219
00:29:24,409 --> 00:29:25,493
Cepat!
220
00:29:25,534 --> 00:29:27,034
Bawa dia.
221
00:29:27,076 --> 00:29:28,659
Bawa mereka keluar!
222
00:29:30,201 --> 00:29:31,868
Ayo, ayo, ayo...
223
00:29:31,909 --> 00:29:33,326
Apa yang kita punya di sini?
224
00:29:35,243 --> 00:29:36,284
Dia gila!
225
00:29:36,326 --> 00:29:38,243
Aku juga gila!
Cocok sekali!
226
00:29:39,159 --> 00:29:41,368
Dia gila!
Jangan bawa anakku!
227
00:29:43,243 --> 00:29:44,118
Dia gila!
228
00:29:48,076 --> 00:29:49,618
Hemin!
229
00:29:56,659 --> 00:29:58,701
Aku akan membangunkan para gadis.
230
00:30:17,618 --> 00:30:21,618
12 November
231
00:30:48,618 --> 00:30:49,784
Iris?
232
00:30:52,243 --> 00:30:54,159
Kau mendengarku?
233
00:30:57,118 --> 00:30:58,576
Ini Ibu.
234
00:30:59,201 --> 00:31:00,909
Hai, Ibu.
235
00:31:03,159 --> 00:31:05,034
Kau masih memiliki gelang Ibu?
236
00:31:05,368 --> 00:31:06,534
Ya.
237
00:31:11,326 --> 00:31:12,743
Bagaimana keadaan di rumah Nenek?
238
00:31:13,909 --> 00:31:15,284
Mereka baik.
239
00:31:17,451 --> 00:31:19,451
Kapan Ibu pulang?
240
00:31:24,659 --> 00:31:26,951
Aku kangen Ibu. Dan juga Ayah.
241
00:31:28,451 --> 00:31:30,451
Ibu juga merindukannya.
242
00:31:36,118 --> 00:31:37,618
Kau tahu Ibu sayang kau, kan?
243
00:32:31,534 --> 00:32:33,451
Matahari sudah terbit.
244
00:32:33,909 --> 00:32:35,201
Bangunlah.
245
00:32:38,243 --> 00:32:41,451
Selamat pagi, sayang.
246
00:32:42,868 --> 00:32:44,659
Bangun.
247
00:32:51,243 --> 00:32:52,993
Sayang...
248
00:32:53,576 --> 00:32:55,159
Selamat pagi.
249
00:33:00,409 --> 00:33:01,743
Selamat pagi, Ukhti.
250
00:33:06,076 --> 00:33:07,659
Ukhti Amal.
251
00:33:09,909 --> 00:33:12,243
Ukhti Amal...
252
00:33:14,326 --> 00:33:15,909
Angelina!
253
00:33:17,659 --> 00:33:19,618
Bangun, gadis muda.
254
00:33:20,826 --> 00:33:22,618
Waktunya bangun.
255
00:33:23,826 --> 00:33:26,993
Gadis ini yang paling unik.
256
00:33:28,118 --> 00:33:29,534
Dia makan,
257
00:33:29,576 --> 00:33:30,868
lalu tidur,
258
00:33:30,909 --> 00:33:32,076
lalu makan lagi
259
00:33:32,118 --> 00:33:33,701
dan tidur lagi.
260
00:33:35,951 --> 00:33:37,326
Dia tak mau bangun juga.
261
00:33:37,368 --> 00:33:39,534
Biarkan aku,
aku ngantuk.
262
00:33:45,368 --> 00:33:46,909
Ukhti Amal?
263
00:33:48,034 --> 00:33:50,076
Mau aku buatkan teh?
264
00:33:50,534 --> 00:33:53,493
Kau mau melakukan itu untukku, Ukhti Bahar?
265
00:35:47,251 --> 00:35:48,459
Bahar!
266
00:35:51,959 --> 00:35:54,459
Jangan adikku!
267
00:35:54,709 --> 00:35:56,168
Bawa aku saja!
268
00:35:56,209 --> 00:35:57,876
Bawa aku saja!
269
00:35:58,334 --> 00:35:59,168
Jangan adikku!
270
00:36:00,251 --> 00:36:01,501
Suzan!
271
00:36:02,001 --> 00:36:03,751
Suzan, aku di sini!
272
00:36:06,834 --> 00:36:08,418
Adikku...
273
00:36:13,334 --> 00:36:14,959
Aku di sini!
274
00:36:17,709 --> 00:36:19,418
Aku di sini!
275
00:39:44,793 --> 00:39:46,418
Kau dengar itu?
276
00:39:47,876 --> 00:39:49,168
Apa?
277
00:39:50,501 --> 00:39:53,084
Tembakan senjata berhenti
sejam yang lalu.
278
00:39:55,543 --> 00:39:57,709
- Apa kalian memperhatikan?
- Apa?
279
00:39:59,543 --> 00:40:01,834
Keheningan ini bukan pertanda baik.
280
00:40:02,751 --> 00:40:04,418
Sama sekali.
281
00:40:07,709 --> 00:40:10,001
Ukhti Ararat, apa yang kau lihat?
282
00:40:10,876 --> 00:40:12,709
Tak ada, Ukhti Bahar.
283
00:40:12,751 --> 00:40:14,293
Tak ada pergerakan.
284
00:40:20,501 --> 00:40:22,418
Jadi apa yang kita lakukan?
285
00:40:25,043 --> 00:40:26,459
Menunggu.
286
00:40:42,126 --> 00:40:45,834
♪ Inilah kami, para wanita ♪
287
00:40:45,876 --> 00:40:49,626
♪ Inilah kami ♪
♪ Di gerbang kota ♪
288
00:40:49,668 --> 00:40:53,543
♪ Inilah kami, ♪
♪ siap menyerang ♪
289
00:40:53,918 --> 00:40:57,293
♪ Kami memiliki keyakinan ♪
♪ Kami akan memusnahkan mereka semua ♪
290
00:40:57,334 --> 00:41:01,251
♪ Ini akan menjadi era baru ♪
291
00:41:01,293 --> 00:41:05,209
♪ bagi Wanita, Kehidupan, Kebebasan ♪
292
00:41:05,251 --> 00:41:09,126
♪ Ini akan menjadi era baru ♪
293
00:41:09,168 --> 00:41:12,959
♪ bagi Wanita, Kehidupan, Kebebasan ♪
294
00:41:13,001 --> 00:41:16,709
♪ Itu adalah tujuan kami ♪
♪ Peluru terakhir kami ♪
295
00:41:17,251 --> 00:41:20,834
♪ Granat terakhir kami ♪
296
00:41:20,876 --> 00:41:24,459
♪ Tubuh kami dan darah kami ♪
♪ Akan memberi makan tanah ♪
297
00:41:24,501 --> 00:41:26,126
♪ dan anak cucu kami ♪
298
00:41:26,168 --> 00:41:28,376
♪ Susu kami akan berwarna merah ♪
299
00:41:28,418 --> 00:41:31,751
♪ Dari kematian kami ♪
♪ akan muncul kehidupan ♪
300
00:41:32,126 --> 00:41:36,043
♪ Inilah kami, ♪
♪ Gadis-gadis Corduene ♪
301
00:41:36,084 --> 00:41:39,751
♪ Inilah kami ♪
♪ Di gerbang kota ♪
302
00:41:39,793 --> 00:41:43,668
♪ Inilah kami, ♪
♪ siap menyerang ♪
303
00:41:43,709 --> 00:41:47,418
♪ Kami memiliki keyakinan ♪
♪ Hari baru telah menyingsing ♪
304
00:41:47,459 --> 00:41:51,209
♪ Ini akan menjadi era baru ♪
305
00:41:51,251 --> 00:41:53,043
♪ bagi Wanita, Kehidupan ♪
306
00:41:53,084 --> 00:41:54,918
♪ dan Kebebasan ♪
307
00:42:27,209 --> 00:42:29,418
Kita butuh bantuan.
308
00:42:30,501 --> 00:42:31,209
Terowongan.
309
00:43:47,626 --> 00:43:48,918
Nofa!
310
00:44:01,043 --> 00:44:02,209
Bahar!
311
00:44:16,543 --> 00:44:17,709
Nofa!
312
00:44:29,418 --> 00:44:31,584
Jangan tembak, Tiresh!
313
00:44:31,626 --> 00:44:32,668
Perlihatkan tubuhmu!
314
00:44:32,709 --> 00:44:34,876
Lepas pakaian!
315
00:44:36,584 --> 00:44:38,418
ALLAHU AKBAR!
316
00:44:38,918 --> 00:44:40,126
Ampuni aku!
317
00:44:40,168 --> 00:44:42,293
Kau tak mati sekarang, bodoh!
318
00:44:42,709 --> 00:44:43,543
Murtad!
319
00:44:43,584 --> 00:44:46,001
Apa?
Aku Muslim!
320
00:46:51,677 --> 00:46:53,760
Siapa ini? Di mana saudaraku?
321
00:46:53,802 --> 00:46:55,135
Dia mati.
322
00:46:55,177 --> 00:46:57,052
Tidak, dia di Surga.
323
00:46:57,093 --> 00:47:00,135
Tidak, dia di hadapanku,
terbujur mati.
324
00:47:00,177 --> 00:47:02,343
Dan dibunuh oleh wanita.
325
00:47:02,385 --> 00:47:04,218
Mau menyusulnya?
326
00:47:13,177 --> 00:47:16,843
Mereka berpendapat mereka takkan ke surga
jika seorang wanita membunuh mereka.
327
00:47:18,802 --> 00:47:20,177
Sayang sekali.
328
00:47:35,552 --> 00:47:38,718
Kami diserang,
kami menangkap seorang tahanan
329
00:47:38,760 --> 00:47:40,218
dan kau tak datang?
330
00:47:40,635 --> 00:47:42,552
Aku kehilangan seorang gadis hari ini!
331
00:47:42,593 --> 00:47:44,510
Ok, ok. Kau di sini sekarang.
332
00:47:44,552 --> 00:47:46,677
Apakah kau ingin makan?
Teh?
333
00:47:46,718 --> 00:47:49,468
Apakah anak buahmu akan berperang
atau pergi lagi?
334
00:47:49,510 --> 00:47:51,385
Kita seharusnya menyerang hari ini.
335
00:47:52,218 --> 00:47:55,968
Aku mengagumi keberanianmu,
tapi hati-hatilah berbicara.
336
00:47:57,260 --> 00:47:59,427
Aku tak harus membenarkan diri.
337
00:47:59,468 --> 00:48:02,010
Aku seharian menelepon
338
00:48:02,052 --> 00:48:05,260
berusaha membawa serangan udara
koalisi lebih cepat.
339
00:48:07,385 --> 00:48:09,927
Apa dia punya sesuatu
untuk dikatakan?
340
00:48:11,802 --> 00:48:13,177
Bicaralah!
341
00:48:13,718 --> 00:48:16,718
Ayo! Beritahu mereka apa
yang kau katakan padaku.
342
00:48:16,760 --> 00:48:21,385
Mereka sudah meninggalkan
wilayah selatan markas,
343
00:48:21,427 --> 00:48:23,343
kecuali beberapa orang
yang siap mati.
344
00:48:23,385 --> 00:48:24,468
Lalu?
345
00:48:24,510 --> 00:48:26,843
Tiga blok dari markas,
ada sekolah.
346
00:48:27,260 --> 00:48:30,260
Sekolah Dasar Azadi,
di mana aku sekolah dulu.
347
00:48:31,635 --> 00:48:33,385
Sebagian anak-anak sudah pergi,
348
00:48:33,427 --> 00:48:37,260
kecuali sekitar 20 orang,
dan beberapa pria dalam misi bunuh diri.
349
00:48:39,510 --> 00:48:41,177
Bawa dia keluar.
350
00:48:44,802 --> 00:48:47,552
Zirek, kita harus menyerang.
351
00:48:47,593 --> 00:48:49,427
Kita harus ambil alih bukit itu.
352
00:48:49,468 --> 00:48:51,635
Bahar,
aku tak sesemangat dirimu.
353
00:48:52,843 --> 00:48:56,885
Kau sudah lama di sini.
Kau lebih mengenal daerah itu.
354
00:48:56,927 --> 00:48:58,052
Jika mereka menyerang malam ini?
355
00:48:58,593 --> 00:48:59,635
Tidak pernah.
356
00:48:59,677 --> 00:49:00,760
Apa?
357
00:49:01,093 --> 00:49:04,427
Apa mereka seperti pekerja harian?
Mereka pernah menyerang kami malam hari!
358
00:49:04,468 --> 00:49:08,468
Kami sudah memperingatkan penduduk,
tapi orang-orangmu tak mau mendengar.
359
00:49:08,510 --> 00:49:10,760
Dan aku sudah bosan
mendengar tentang itu!
360
00:49:11,343 --> 00:49:12,510
Ayahku tak punya senjata!
361
00:49:22,135 --> 00:49:24,343
Serangan udara akan dimulai besok.
362
00:49:25,177 --> 00:49:26,677
Lalu apa?
363
00:49:26,718 --> 00:49:28,177
Lalu apa?
364
00:49:28,468 --> 00:49:32,093
Kita mungkin memenangkan perang
ini, tapi kita akan lemah.
365
00:49:38,093 --> 00:49:40,885
Penangkapan Corduene
hanya simbol.
366
00:49:40,927 --> 00:49:44,968
Kita ambil kembali Corduene dengan cepat,
memotong jalan yang mereka gunakan untuk mengisi bahan bakar
367
00:49:45,010 --> 00:49:46,427
dan mengacaukannya.
368
00:49:46,468 --> 00:49:48,635
Kita hanya memerlukan koalisi
sebagai bantuan.
369
00:49:48,677 --> 00:49:52,510
Kemenangan akan dimulai di sini...
dan kau akan menuai penghargaan.
370
00:49:52,552 --> 00:49:53,677
Ya.
371
00:49:54,010 --> 00:49:55,552
Aku mendapat bagian itu.
372
00:49:56,677 --> 00:49:58,093
Tapi itu mustahil.
373
00:49:58,635 --> 00:49:59,968
Terowongannya.
374
00:50:00,010 --> 00:50:00,843
Terowongan?
375
00:50:00,885 --> 00:50:03,802
Mereka menggunakannya untuk ke sini,
kita bisa melakukan hal yang sama.
376
00:50:03,843 --> 00:50:04,635
Tapi ranjaunya?
377
00:50:05,093 --> 00:50:08,968
Ibrahim dan anak buahnya yang menanamnya,
dia akan tahu di mana ranjau-ranjau itu.
378
00:50:09,010 --> 00:50:10,552
Kita akan mendarat langsung
di markas mereka.
379
00:50:10,593 --> 00:50:12,135
Kau pikir dia akan memberitahumu?
380
00:50:12,177 --> 00:50:14,510
Jika dia menunjukkan jalannya,
dia akan memberitahuku.
381
00:50:14,885 --> 00:50:16,968
- Mereka pelaku bom bunuh diri.
- Dia tidak!
382
00:50:17,510 --> 00:50:18,802
Dia tak seperti yang lain!
383
00:50:22,510 --> 00:50:23,760
Ok, Bahar.
384
00:50:25,052 --> 00:50:28,510
Kau dan pimpinan unitmu,
amankan markas mereka.
385
00:50:28,927 --> 00:50:30,427
Tiresh akan ikut denganmu.
386
00:50:30,468 --> 00:50:32,802
Lalu, kami akan mengirimkan bantuan.
387
00:50:35,052 --> 00:50:37,218
Berati-hatilah.
388
00:50:37,802 --> 00:50:38,760
Ok?
389
00:50:39,177 --> 00:50:40,052
Aku tak akan mengecewakanmu.
390
00:50:41,302 --> 00:50:42,802
Aku tak akan mengecewakanmu.
391
00:50:50,343 --> 00:50:51,593
Mathilde!
392
00:50:54,010 --> 00:50:55,552
Apa kau Klaustrofobia?
(=fobia ruang sempit)
393
00:50:55,593 --> 00:50:56,593
Tidak.
394
00:50:56,635 --> 00:50:59,802
Kau mau ikut kami melalui
terowongan ke sisi lain?
395
00:50:59,843 --> 00:51:02,385
- Ke sisi lain?
- Ke markas musuh.
396
00:51:02,427 --> 00:51:05,010
Aku butuh seseorang untuk
melaporkan apa yang kami lakukan.
397
00:51:13,968 --> 00:51:15,593
Ada sebuah Sekolah...
398
00:51:16,093 --> 00:51:16,968
yang berisi anak-anak.
399
00:51:22,260 --> 00:51:24,468
Anakku mungkin ada di sana.
400
00:51:25,010 --> 00:51:28,427
Kau tahu tentang sekolah anak singa?
401
00:51:29,010 --> 00:51:31,843
Di situlah mereka mengajarkan
anak-anak untuk membunuh.
402
00:51:33,302 --> 00:51:35,552
Aku akan membebaskannya.
403
00:51:36,385 --> 00:51:39,135
Kudengar dia mungkin dikirim ke sana,
404
00:51:39,177 --> 00:51:42,343
tapi aku tak yakin
sekolah itu masih beroperasi.
405
00:51:42,385 --> 00:51:43,968
Sekarang aku yakin.
406
00:51:45,552 --> 00:51:49,468
Sekolah berjarak 3 blok dari markas.
Di kaki bukit.
407
00:52:37,260 --> 00:52:40,385
Pilihan kita hanya mati
atau bertempur.
408
00:52:42,218 --> 00:52:45,177
Kita masing-masing harus
bertanya pada diri kita:
409
00:52:47,343 --> 00:52:49,593
"Berapa lama aku bisa memutuskan?
410
00:52:49,635 --> 00:52:54,052
Jika musuh datang,
apa aku bisa menarik pelatuknya?"
411
00:52:54,802 --> 00:52:56,635
Jawabannya adalah ya.
412
00:52:57,968 --> 00:52:59,927
Kau mampu melakukan apa saja.
413
00:53:00,302 --> 00:53:02,885
Keberadaanmu sendiri adalah kemenangan.
414
00:53:03,510 --> 00:53:06,843
Tindakan menolak penindasan
adalah kemenangan.
415
00:53:07,260 --> 00:53:09,760
Berjuang adalah kemenangan.
416
00:53:11,843 --> 00:53:14,510
Kini saatnya musuh takut pada kita
417
00:53:14,552 --> 00:53:16,968
sebab kita tak takut pada siapa pun!
418
00:53:18,885 --> 00:53:22,218
Saat mereka mendengar suara kita,
mereka gemetar ketakutan.
419
00:53:22,885 --> 00:53:27,177
Kita telah melalui yang terburuk.
Apa lagi yang lebih buruk dari itu?
420
00:53:28,468 --> 00:53:30,927
Yang mereka bunuh adalah ketakutan kita.
421
00:53:30,968 --> 00:53:34,718
Pada setiap saudari yang ditangkap,
terlahir seorang pejuang.
422
00:53:35,302 --> 00:53:38,343
Dan mereka tak akan
pernah mengerti itu,
423
00:53:39,427 --> 00:53:41,510
semangat kita untuk hidup.
424
00:53:42,510 --> 00:53:45,135
- Apa yang akan kita lakukan hari ini?
- Bertarung!
425
00:53:45,510 --> 00:53:47,885
- Apa yang akan kita lakukan hari ini?
- Bertarung!
426
00:53:47,927 --> 00:53:49,760
Menang atau menang!
427
00:53:50,052 --> 00:53:52,260
Menang atau menang!
428
00:53:52,677 --> 00:53:54,135
Siapa yang akan memimpin?
429
00:53:54,177 --> 00:53:55,218
Kami!
430
00:53:55,552 --> 00:53:58,635
Bersama-sama kita akan
lebih kuat dari rasa takut!
431
00:53:58,677 --> 00:54:00,552
Wanita, Kehidupan, Kebebasan!
432
00:54:00,593 --> 00:54:02,177
Wanita, Kehidupan, Kebebasan!
433
00:54:34,718 --> 00:54:35,968
Ukhti Amal.
434
00:54:36,677 --> 00:54:37,760
Lamia.
435
00:54:37,802 --> 00:54:39,052
Ukhti Ararat.
436
00:54:39,093 --> 00:54:40,093
Amal.
437
00:54:40,468 --> 00:54:41,427
Guli.
438
00:54:42,093 --> 00:54:43,385
Ukhti Rojin.
439
00:54:43,635 --> 00:54:45,135
Mathilde, ikut aku.
440
00:54:46,427 --> 00:54:47,968
Tetap di belakang kami.
441
00:55:53,635 --> 00:55:55,302
Jangan jauh-jauh.
442
00:58:31,427 --> 00:58:33,218
Periksa apakah dia masih hidup.
443
00:58:34,093 --> 00:58:35,427
Kau tak apa.
444
00:58:35,843 --> 00:58:37,260
Kau tak apa.
445
00:58:38,093 --> 00:58:40,177
Lihat aku. Amal!
446
00:58:40,968 --> 00:58:42,177
Lihat aku.
447
00:58:42,218 --> 00:58:44,802
Lihat mataku.
448
00:58:45,593 --> 00:58:46,968
Bertahanlah.
449
00:58:53,885 --> 00:58:55,802
Menyanyilah denganku.
450
00:58:56,593 --> 00:58:58,677
Menyanyilah di pikiranmu.
451
00:59:46,843 --> 00:59:48,552
Jangan bergerak!
452
00:59:49,177 --> 00:59:50,927
Jangan bergerak!
453
01:00:01,052 --> 01:00:02,302
Ayo pergi!
454
01:04:06,218 --> 01:04:07,468
Ayo maju!
455
01:04:21,468 --> 01:04:24,968
Jayalah Kurdistan merdeka!
456
01:05:00,195 --> 01:05:01,653
Mereka cantik.
457
01:05:03,153 --> 01:05:04,570
Sangat cantik.
458
01:05:07,677 --> 01:05:10,386
Boleh aku lihat fotonya, Mathilde?
459
01:05:36,537 --> 01:05:39,511
Dia satu-satunya yang akan
memimpin kami menuju kemenangan.
460
01:05:42,310 --> 01:05:43,620
Ya, mungkin saja.
461
01:05:45,268 --> 01:05:46,294
Kau meragukannya.
462
01:05:48,957 --> 01:05:50,991
Kau pikir ada pilihan lain?
463
01:05:55,764 --> 01:05:59,219
Bahar, kau sudah cerita
kenapa anakku dinamai Bahar?
464
01:06:02,449 --> 01:06:03,990
Ayo, ceritalah.
465
01:06:09,085 --> 01:06:12,127
Setelah ditangkap,
aku dijual 4 kali.
466
01:06:12,793 --> 01:06:15,543
Mereka cepat bosan.
Setelah 2 atau 3 minggu
467
01:06:15,585 --> 01:06:16,627
mereka menjualnya lagi.
468
01:06:16,668 --> 01:06:18,710
Seringnya pada orang asing.
469
01:06:19,835 --> 01:06:21,377
Ini adalah bisnis global.
470
01:06:21,918 --> 01:06:25,668
Apapun kewarganegaraan mereka,
mereka memperlakukanmu dengan cara yang sama.
471
01:06:26,668 --> 01:06:29,335
Dan aku terlalu tua
untuk selera mereka.
472
01:06:30,210 --> 01:06:33,585
Mereka membayar mahal untuk
anak perempuan usia 9-10 tahun.
473
01:06:37,293 --> 01:06:39,418
Aku pernah mencoba melarikan diri.
474
01:06:39,877 --> 01:06:41,752
Mereka menangkapku, mencambukku,
475
01:06:41,793 --> 01:06:43,918
lalu menjualku di pasar budak.
476
01:06:45,585 --> 01:06:49,585
Aku berakhir di rumah
kepala persenjataan di Ninawa.
477
01:06:51,293 --> 01:06:53,918
Anda terlihat kelelahan.
478
01:06:54,377 --> 01:06:56,293
Apa Anda bisa tidur?
479
01:06:56,960 --> 01:07:00,627
Dari 7.000 wanita dan
anak-anak yang diculik,
480
01:07:01,168 --> 01:07:04,085
setidaknya setengah dari
mereka masih ditahan.
481
01:07:04,793 --> 01:07:06,377
Bagaimana saya bisa tidur?
482
01:07:07,127 --> 01:07:10,793
Saya tak akan menyerah
sampai mereka semua dibebaskan.
483
01:07:10,835 --> 01:07:12,752
Kami menciptakan jaringan pelarian...
484
01:07:12,793 --> 01:07:14,335
Itu Dahlia Saeed.
485
01:07:14,377 --> 01:07:17,210
...dengan laki-laki di setiap kota.
486
01:07:17,252 --> 01:07:20,377
Ketika kita tak bisa melarikannya,
kami beli para wanita itu kembali.
487
01:07:20,418 --> 01:07:23,918
Bukankah Anda justru membiayai
terorisme dengan melakukan itu?
488
01:07:23,960 --> 01:07:25,877
Apakah Anda lebih suka
489
01:07:25,918 --> 01:07:29,168
membiarkan gadis-gadis berusia 10 tahun
diperkosa siang dan malam?
490
01:07:29,210 --> 01:07:32,710
Tentu saja tidak.
Tapi ini benar-benar dilema.
491
01:07:32,752 --> 01:07:34,627
Apa Anda tak takut
pada tindakan balasan?
492
01:07:34,668 --> 01:07:35,835
Ancaman?
493
01:07:35,877 --> 01:07:38,793
Saya menerima ancaman kematian setiap hari.
494
01:07:39,377 --> 01:07:41,168
Kau kenal dengan Deputi itu?
495
01:07:41,793 --> 01:07:43,418
Kami bertemu di Universitas.
496
01:07:45,668 --> 01:07:46,710
Dia adalah profesorku.
497
01:07:49,793 --> 01:07:51,793
Para wanita yang saya selamatkan
498
01:07:52,502 --> 01:07:55,335
mengirimi saya ucapan terima kasih
setiap hari.
499
01:07:56,127 --> 01:07:59,710
Kematian itu biasa, selama saya mati
dalam keadaan terhormat,
500
01:08:01,752 --> 01:08:04,127
Saya dibilang sudah gila
501
01:08:04,418 --> 01:08:08,627
karena hadir di televisi,
502
01:08:10,043 --> 01:08:11,877
memberikan nomor telepon saya
503
01:08:12,460 --> 01:08:14,293
dan melakukan wawancara.
504
01:08:14,335 --> 01:08:17,043
Saya harus menyampaikan pesan ini
kepada para wanita di luar sana.
505
01:08:17,835 --> 01:08:20,335
Sangat penting bagi seseorang
untuk melakukannya.
506
01:08:20,793 --> 01:08:23,710
Mereka membutuhkan kita.
507
01:08:27,002 --> 01:08:31,252
Dimanapun kalian berada,
kami akan membantu Anda.
508
01:08:33,210 --> 01:08:37,127
Kami akan menemukan Anda,
kami akan datang dan membantu Anda melarikan diri.
509
01:08:38,210 --> 01:08:39,877
Tidak ada kata terlambat.
510
01:08:39,918 --> 01:08:42,168
Nomor teleponku adalah:
511
01:08:43,252 --> 01:08:44,460
555...
512
01:08:45,877 --> 01:08:47,418
750...
513
01:08:47,877 --> 01:08:49,043
301...
514
01:08:49,793 --> 01:08:51,835
2325.
515
01:08:52,377 --> 01:08:56,835
Carilah telepon, baterai,
sebisa mungkin,
516
01:08:56,877 --> 01:08:58,418
lalu hubungi saya.
517
01:08:58,460 --> 01:09:02,043
Siang dan malam,
saya akan siap menjawab panggilan Anda.
518
01:09:03,085 --> 01:09:05,268
Semoga Tuhan melindungi kalian.
519
01:09:37,960 --> 01:09:39,627
Ahmed, apa kau mengambil charger-ku?
520
01:09:39,668 --> 01:09:42,085
Entahlah.
Coba periksa di meja.
521
01:10:05,502 --> 01:10:08,085
Kau tahu apa yang kami lakukan
pada pencuri di sini?
522
01:10:33,377 --> 01:10:36,377
Saya adalah tahanan,
Saya melihat Anda di TV, bantu kami. Bahar.
523
01:11:30,743 --> 01:11:32,160
Bantuan akan datang.
524
01:11:32,202 --> 01:11:35,035
Kirim apa pun yang Anda tahu
tentang lokasi Anda,
525
01:11:35,077 --> 01:11:38,160
jumlah pria,
kebiasaan mereka, jadwal...
526
01:12:19,952 --> 01:12:22,827
Harus bergerak sekarang
jika Lamia akan melahirkan.
527
01:12:22,868 --> 01:12:26,202
Hari ini, saat sholat Dhuhur.
Waktumu 10 menit.
528
01:12:26,243 --> 01:12:28,035
Ikuti instruksinya.
529
01:12:28,077 --> 01:12:30,535
Kita tak akan bisa melewati pintu.
530
01:12:31,035 --> 01:12:32,952
Mereka tak pernah menguncinya.
531
01:12:33,618 --> 01:12:37,118
Mereka tahu kota ini sendiri
adalah penjara.
532
01:12:42,493 --> 01:12:45,202
Jika mereka menangkap kita,
mereka akan membunuh kita.
533
01:12:46,202 --> 01:12:48,118
Mereka tetap akan membunuh kita.
534
01:12:49,077 --> 01:12:51,535
Jika kita tinggal,
mereka akan membunuh kita.
535
01:12:51,827 --> 01:12:54,202
Jika kita pergi,
mereka akan membunuh kita.
536
01:12:54,702 --> 01:12:56,993
Setidaknya,
kita sudah berusaha.
537
01:13:03,452 --> 01:13:07,077
Jika mereka membunuh kita saat kabur,
itu lebih baik.
538
01:15:54,211 --> 01:15:56,002
- Apa?
- Sekarang saatnya.
539
01:15:56,044 --> 01:15:57,127
Sekarang apa?
540
01:15:57,169 --> 01:15:59,627
Kita akan menunggu keadaan tenang.
541
01:16:27,669 --> 01:16:29,377
Abu Mohammad.
542
01:16:29,419 --> 01:16:31,044
Jangan bersuara.
543
01:16:59,044 --> 01:17:01,711
Beberapa pelacur kafir melarikan diri.
Apakah kau melihat sesuatu?
544
01:17:01,752 --> 01:17:05,502
Tidak. Aku akan memberitahumu
jika melihat sesuatu.
545
01:17:27,752 --> 01:17:29,086
Mereka pergi.
546
01:17:36,336 --> 01:17:39,169
Kita akan tidur di
lantai bawah malam ini.
547
01:18:09,294 --> 01:18:10,752
Bahar.
548
01:18:14,836 --> 01:18:16,377
Ada apa?
549
01:18:17,044 --> 01:18:19,127
Ketubannya pecah.
550
01:18:23,502 --> 01:18:25,544
- Kau mengalami kontraksi?
- Ya.
551
01:18:25,794 --> 01:18:28,669
Kita tak bisa pergi
setelah bayinya lahir.
552
01:18:28,711 --> 01:18:30,794
Akan sangat berbahaya.
553
01:18:31,502 --> 01:18:35,752
Dia harus menunggu sampai besok,
begitu kau keluar dari Ninawa.
554
01:18:35,794 --> 01:18:39,794
Coba kau jelaskan itu
kepada si bayi.
555
01:18:41,336 --> 01:18:42,836
Jangan bangun.
556
01:18:42,877 --> 01:18:44,877
Tetap berbaring.
557
01:18:46,461 --> 01:18:48,461
Aku akan menelepon Dahlia.
558
01:19:02,044 --> 01:19:05,211
Ini di luar rencana.
559
01:19:14,002 --> 01:19:15,544
5.000.
560
01:19:16,794 --> 01:19:17,794
Tambah 5.000
561
01:19:18,711 --> 01:19:20,919
atau mereka tetap di sini.
562
01:22:19,036 --> 01:22:21,745
Kau berjalanlah ke tentara.
563
01:22:21,786 --> 01:22:24,620
Mereka sudah diberitahu akan kedatanganmu.
564
01:22:26,036 --> 01:22:29,370
Bilang ke mereka kalau
Abu Hassan mengirim salam.
565
01:22:29,995 --> 01:22:31,620
Hassan dan Dahlia
566
01:22:31,870 --> 01:22:33,828
akan menjemputmu di sisi lain.
567
01:23:02,578 --> 01:23:03,703
Salam.
568
01:23:03,745 --> 01:23:05,328
KTP.
569
01:23:46,703 --> 01:23:48,245
Terimakasih, Abu Mohammad.
570
01:23:48,286 --> 01:23:49,911
Tak usah berterimakasih.
571
01:24:04,786 --> 01:24:08,828
Lamia, ini adalah perjalanan
terpenting dalam hidupmu.
572
01:24:10,328 --> 01:24:12,078
Aku harus mendorongnya!
573
01:24:12,120 --> 01:24:14,786
Jika kau dorong sekarang,
kita mati.
574
01:24:14,828 --> 01:24:16,286
Bertahanlah.
575
01:24:18,786 --> 01:24:20,745
20 langkah lagi.
576
01:24:21,911 --> 01:24:23,120
Kita akan hitung sama-sama.
577
01:24:24,828 --> 01:24:27,578
Ini adalah 20 langkah
antara kau dan kebebasan.
578
01:24:28,245 --> 01:24:30,078
Fokus pada suaraku.
579
01:24:30,745 --> 01:24:31,870
Satu,
580
01:24:32,453 --> 01:24:33,536
dua,
581
01:24:34,495 --> 01:24:35,653
tiga...
582
01:25:09,420 --> 01:25:12,003
Abu Hassan mengirim salam.
583
01:25:12,045 --> 01:25:13,461
Selamat datang, saudari.
584
01:26:02,170 --> 01:26:03,836
Aku di sini,
kalian bersama kami.
585
01:26:37,503 --> 01:26:41,420
Perempuan!
586
01:28:52,352 --> 01:28:53,894
Selamat malam, Ukhti.
587
01:28:53,936 --> 01:28:55,352
Selamat malam.
588
01:28:58,102 --> 01:29:00,186
Aku bangga pada kalian.
589
01:29:01,227 --> 01:29:03,394
Sangat bangga.
590
01:29:05,769 --> 01:29:08,352
Besok adalah hari Kemenangan.
591
01:29:33,477 --> 01:29:34,811
Amerika!
592
01:30:23,495 --> 01:30:25,995
Mengapa kau memutuskan untuk mendaftar?
593
01:30:31,703 --> 01:30:35,161
Aku punya kontak di Departemen Agama.
594
01:30:37,578 --> 01:30:40,203
Mereka memiliki sebuah video.
595
01:30:42,661 --> 01:30:45,911
Mereka meminta konfirmasi
apakah itu adalah anakku.
596
01:30:56,620 --> 01:31:00,370
Hemin teridentifikasi di sekolah
anak singa di Corduene.
597
01:31:05,161 --> 01:31:08,620
Hari berikutnya,
aku melihat Lamia di wanita center.
598
01:31:10,036 --> 01:31:12,786
Dia bilang padaku bahwa dia
tak ingin seperti korban,
599
01:31:12,828 --> 01:31:14,370
dia ingin pergi untuk berperang.
600
01:31:15,536 --> 01:31:19,245
Mereka baru saja membentuk
unit bekas tawanan.
601
01:31:22,745 --> 01:31:25,703
Itu satu-satunya kesempatanku
untuk menemukan Hemin.
602
01:31:37,953 --> 01:31:40,120
Apa kau pernah berpikir untuk
menjadi seorang prajurit?
603
01:31:40,161 --> 01:31:43,078
Kau selalu di depan mengambil risiko.
604
01:31:43,911 --> 01:31:45,453
Aku tak punya keberanian untuk itu.
605
01:31:45,995 --> 01:31:48,245
Menjadi saksi adalah tugasku.
606
01:31:49,203 --> 01:31:53,328
Aku tak tertarik untuk memegang senjata.
Itu bukan peranku.
607
01:31:54,453 --> 01:31:56,745
Walaupun saat melaporkan
semua kengerian ini
608
01:31:56,786 --> 01:31:58,995
seperti sesuatu yang sia-sia.
609
01:31:59,911 --> 01:32:01,911
Bagaimana bisa kau mengatakan itu?
610
01:32:01,953 --> 01:32:04,536
Masyarakat perlu mengetahui kebenaran.
611
01:32:05,745 --> 01:32:08,620
Dampak kebenaran terhadap Masyarakat...
612
01:32:09,536 --> 01:32:12,036
adalah mereka tak peduli lagi
akan kebenaran itu.
613
01:32:12,078 --> 01:32:15,661
Cuma satu klik,
para tiran tetap berkuasa.
614
01:32:16,828 --> 01:32:19,370
Masyarakat dibuai janji-janji,
615
01:32:19,870 --> 01:32:21,536
angan-angan.
616
01:32:22,536 --> 01:32:25,870
Mereka melakukan apa saja
agar tak melihat semua ini.
617
01:32:28,328 --> 01:32:32,953
Bukan berarti kebenaran
tak layak dicari dan disampaikan.
618
01:32:33,620 --> 01:32:35,786
Mungkin sulit dipahami.
619
01:32:36,620 --> 01:32:38,578
Sekarang aku melakukan ini
untuk diri sendiri
620
01:32:39,286 --> 01:32:42,370
dan orang-orang yang
jalannya aku lintasi.
621
01:32:42,411 --> 01:32:44,411
Karena ini rasanya benar.
622
01:32:44,453 --> 01:32:46,286
Karena ini sudah cukup.
623
01:32:46,995 --> 01:32:48,161
Karena itu menginspirasiku.
624
01:32:50,911 --> 01:32:55,120
Itulah pedomanku.
Itulah yang membuatku terus maju.
625
01:32:57,078 --> 01:33:00,245
Apakah orang yang kau cintai
yang membuatmu terus maju?
626
01:33:05,661 --> 01:33:09,870
Pria yang kucintai meledak di
sebuah tambang di Libya 3 bulan lalu.
627
01:33:10,870 --> 01:33:14,661
Terkadang menjadi seorang reporter
tidak lebih baik dari seorang prajurit.
628
01:33:18,661 --> 01:33:19,953
Dan Putriku...
629
01:33:29,578 --> 01:33:31,245
Tapi, ya, tentu saja...
630
01:33:31,703 --> 01:33:34,328
Dialah yang membuatku terus maju.
631
01:33:34,370 --> 01:33:37,661
Aku tak akan bertahan
seminggu tanpa dia.
632
01:34:28,953 --> 01:34:33,911
13 November
633
01:35:20,046 --> 01:35:22,129
Satu, dua, tiga, empat.
634
01:38:03,963 --> 01:38:05,213
Aman!
635
01:38:09,921 --> 01:38:11,004
Aman!
636
01:38:25,421 --> 01:38:26,879
Aman!
637
01:38:41,671 --> 01:38:45,963
Jangan menembak,
masih ada anak-anak!
638
01:38:48,796 --> 01:38:49,963
Tunggu!
639
01:38:50,796 --> 01:38:52,296
Lamia sudah mati.
640
01:40:39,879 --> 01:40:41,296
Ibu.
641
01:41:13,796 --> 01:41:15,379
Ibu.
642
01:44:00,538 --> 01:44:02,997
"Kalian mendengarnya, Saudari?"
643
01:44:03,913 --> 01:44:05,205
"Apa?"
644
01:44:06,122 --> 01:44:07,913
"Keheningan."
645
01:44:10,580 --> 01:44:12,997
Komandan Bahar menutup matanya,
646
01:44:13,038 --> 01:44:17,788
fokus dalam sepi,
meredam keheningan kabut.
647
01:44:19,455 --> 01:44:23,247
Syal marun dengan bunga merah muda
memahkotai rambutnya.
648
01:44:25,038 --> 01:44:26,455
Terlepas dari egonya.
649
01:44:26,788 --> 01:44:28,163
Terlepas dari apapun,
650
01:44:28,747 --> 01:44:31,955
dia tampak seperti
seorang ratu dari masa lampau.
651
01:44:35,872 --> 01:44:38,330
Di luar hampir beku.
652
01:44:39,038 --> 01:44:41,663
Awan tanpa lelah
merangkul puncak pohon,
653
01:44:41,705 --> 01:44:43,663
menari bersama gunung,
654
01:44:43,705 --> 01:44:45,830
bercumbu dengan Bumi.
655
01:44:47,372 --> 01:44:51,622
Seolah keindahan itu dapat menghapus
kengerian yang mereka lihat.
656
01:44:55,122 --> 01:44:57,663
Dan para wanita ini berdiri.
657
01:44:57,913 --> 01:44:59,747
Tegak di atas angin.
658
01:44:59,997 --> 01:45:02,330
Tegak tak terpengaruh apapun.
659
01:45:03,413 --> 01:45:06,330
Mereka melalui hal-hal di luar nalar.
660
01:45:08,747 --> 01:45:10,997
Dalam satu malam saja,
661
01:45:11,038 --> 01:45:14,122
lebih dari 7.000 perempuan ditangkap
662
01:45:14,163 --> 01:45:15,622
dan dijadikan budak seks.
663
01:45:16,122 --> 01:45:17,205
Dan saat aku mengatakan "perempuan,"
664
01:45:17,747 --> 01:45:20,580
aku sedang menyangkal kebenaran
yang tak tertahankan.
665
01:45:20,872 --> 01:45:22,538
Ada juga anak-anak.
666
01:45:22,580 --> 01:45:24,955
Tepatnya, gadis-gadis kecil.
667
01:45:24,997 --> 01:45:28,663
Makhluk tak berdaya yang identitasnya
tiba-tiba dimusnahkan.
668
01:45:29,038 --> 01:45:30,372
Diperkosa.
669
01:45:30,705 --> 01:45:31,955
Djual.
670
01:45:32,455 --> 01:45:33,872
Disiksa.
671
01:45:35,288 --> 01:45:37,622
Lebih dari setengahnya kembali pulang
672
01:45:37,663 --> 01:45:39,955
dengan melarikan diri
atau dibeli kembali.
673
01:45:40,747 --> 01:45:44,663
Dan beberapa dari mereka bahkan
menemukan keberanian untuk berperang.
674
01:45:48,163 --> 01:45:50,622
Para pejuang wanita mulai bernyanyi.
675
01:45:51,455 --> 01:45:54,122
"Tubuh kami dan darah kami
Akan memberi makan tanah
676
01:45:54,163 --> 01:45:56,080
anak cucu kami
677
01:45:56,122 --> 01:45:57,955
Susu kami akan menjadi merah
678
01:45:57,997 --> 01:46:00,205
Dari kematian kami
akan muncul kehidupan
679
01:46:00,455 --> 01:46:02,038
Kami punya keyakinan
680
01:46:02,455 --> 01:46:04,163
Hari baru akan menyingsing
681
01:46:04,413 --> 01:46:07,455
Ini akan menjadi era baru
Wanita, Kehidupan, Kebebasan.
682
01:46:13,847 --> 01:46:15,681
Aku sudah melihat banyak perang.
683
01:46:15,722 --> 01:46:17,681
Aku sudah melihat banyak pejuang.
684
01:46:18,681 --> 01:46:22,264
Tetapi alu tak pernah ditugaskan
ke batalion wanita
685
01:46:22,306 --> 01:46:25,347
dan aku mendapati diriku
bergetar dari ujung rambut ke ujung kaki,
686
01:46:25,389 --> 01:46:29,347
memunculkan kembali kerapuhan
yang kukira sudah lama hilang.
687
01:46:31,764 --> 01:46:34,931
Kau pikir kau sudah melihat semuanya.
Kau pikir kau sudah berpengalaman.
688
01:46:34,972 --> 01:46:36,722
Kau pikir kau sudah bosan,
689
01:46:37,056 --> 01:46:38,639
dan tiba-tiba,
690
01:46:39,014 --> 01:46:41,764
kau ingat akan alasanmu
memilih profesi ini.
691
01:46:41,806 --> 01:46:45,306
Kekuatan mereka yang bertahan
tiba-tiba saja memenuhimu,
692
01:46:45,347 --> 01:46:47,972
dengan kekuatan hayati yang nyata.
693
01:46:52,347 --> 01:46:55,556
Bahar memintaku untuk menulis kebenaran
saat kami berpisah.
694
01:46:56,722 --> 01:47:00,014
Satu-satunya yang melekat di pikiranku
adalah wanita buruan,
695
01:47:00,472 --> 01:47:02,972
yang mengangkat kepala dan bangkit.
696
01:47:04,472 --> 01:47:07,389
Jika mereka gugur,
yang lain mengambil alih.
697
01:47:11,931 --> 01:47:14,931
Sedangkan aku, Mathilde H.,
koresponden perang,
698
01:47:14,972 --> 01:47:17,556
aku gemetar mendengar suara mereka.
699
01:47:18,264 --> 01:47:21,306
Nyanyian semangat,
nyanyian kekuatan.
700
01:47:21,847 --> 01:47:23,306
Nyanyian leluhur.
701
01:47:24,181 --> 01:47:26,556
Nyanyian yang mendorong
kita untuk bangkit.
702
01:47:27,472 --> 01:47:30,164
Sebuah harapan yang menentang
keadaan manusia.
703
01:47:35,008 --> 01:51:25,855
Subs by: EKO MULYONO
Cirebon, 4 Desember 2019
704
01:51:26,564 --> 01:51:30,064
Film ini didedikasikan
untuk semua wanita yang berjuang,
705
01:51:30,106 --> 01:51:32,564
untuk mereka yang bersaksi,
706
01:51:32,606 --> 01:51:35,189
untuk mereka yang dilupakan Sejarah,
dan mereka yang membentuknya.
50265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.