Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,207 --> 00:01:13,280
THE INFERNAL MACHINE
2
00:01:24,407 --> 00:01:26,762
By the tartan
of clan MacGregor,
3
00:01:26,927 --> 00:01:28,918
an impressive and sinister place.
4
00:01:35,487 --> 00:01:36,761
Excuse me,
5
00:01:36,927 --> 00:01:39,316
how do I get
to "La Bove de la Damoiselle"?
6
00:01:39,727 --> 00:01:40,762
La Bove?
7
00:01:40,927 --> 00:01:42,838
It's been shut up for years.
8
00:01:43,007 --> 00:01:45,123
It's all right. I have a key.
9
00:01:45,447 --> 00:01:49,281
Take the second right
and go up to the church.
10
00:01:49,447 --> 00:01:50,926
It's next door.
11
00:01:51,087 --> 00:01:53,157
Thank you. Goodnight to you.
12
00:01:55,047 --> 00:01:58,596
He's from Paris and has a key
to La Bove. How odd!
13
00:01:59,127 --> 00:02:02,119
There's always been something
fishy about that house.
14
00:02:03,327 --> 00:02:05,397
They say it used to belong
15
00:02:05,567 --> 00:02:07,523
to a professor Miloch, a lunatic.
16
00:02:08,247 --> 00:02:11,444
He invented a machine
to manufacture the weather.
17
00:02:16,927 --> 00:02:18,997
There was a bad accident.
18
00:02:19,167 --> 00:02:22,125
His factory blew up
and he disappeared.
19
00:02:29,847 --> 00:02:32,122
That must be the damsel.
20
00:02:41,567 --> 00:02:43,080
Not very inviting.
21
00:02:50,367 --> 00:02:53,757
Old Miloch was a madman
but he could plan ahead.
22
00:03:01,207 --> 00:03:03,198
"Dear Blake and Mortimer,
23
00:03:03,367 --> 00:03:06,165
"To lay hands
on your fabulous inheritance,
24
00:03:06,327 --> 00:03:08,124
"go down to the cellar.
25
00:03:08,287 --> 00:03:11,438
"You will find the door
at the back of this room.
26
00:03:18,887 --> 00:03:20,878
"Stand facing the small statue
27
00:03:21,047 --> 00:03:24,881
"and stamp hard
on the round flagstone..."
28
00:03:48,087 --> 00:03:50,123
Where's that light coming from?
29
00:03:52,447 --> 00:03:56,281
"Go down the stairs
and into the crypt.
30
00:03:57,007 --> 00:04:00,363
"There, gentlemen, is where
you'll find your inheritance."
31
00:04:01,607 --> 00:04:03,325
Much ado about very little!
32
00:04:03,487 --> 00:04:05,398
But we'll see...
33
00:04:07,287 --> 00:04:09,118
I'm trapped like a rat!
34
00:04:12,287 --> 00:04:14,517
Marvellous!
35
00:04:15,887 --> 00:04:18,242
Can this be... the legacy?
36
00:04:30,807 --> 00:04:33,560
This is a machine
to travel through time.
37
00:04:33,727 --> 00:04:35,080
Who's that?
38
00:04:35,247 --> 00:04:36,396
Old chaps,
39
00:04:36,567 --> 00:04:39,127
this is the most amazing invention
40
00:04:39,287 --> 00:04:42,597
in the history of mankind:
the Chronoscaphe.
41
00:04:43,087 --> 00:04:45,157
Where are you? Show yourself!
42
00:04:45,367 --> 00:04:48,165
This device can transfer
two people
43
00:04:48,327 --> 00:04:51,125
to whatever era they choose,
past or future.
44
00:04:51,287 --> 00:04:53,881
That's Miloch. A tape recording.
45
00:04:54,047 --> 00:04:56,163
He set all of it up.
46
00:04:56,327 --> 00:04:58,841
It's all yours. Try it out.
47
00:04:59,927 --> 00:05:01,997
I invite you both
48
00:05:02,167 --> 00:05:04,761
to get on board my Chronoscaphe.
49
00:05:04,927 --> 00:05:09,239
Remember to put on
your spacesuits, over there.
50
00:05:19,687 --> 00:05:20,915
Dear Francis,
51
00:05:21,087 --> 00:05:23,476
You'll be surprised to learn
52
00:05:24,287 --> 00:05:26,562
that Professor Miloch has died
53
00:05:26,727 --> 00:05:29,287
and bequeathed
his last invention to us.
54
00:05:30,087 --> 00:05:32,282
I can't wait
to find out what it is
55
00:05:32,447 --> 00:05:33,766
so I've gone to France.
56
00:05:33,927 --> 00:05:36,487
Join me as soon as you can.
57
00:05:36,807 --> 00:05:37,796
Good old Mortimer!
58
00:05:37,967 --> 00:05:41,164
He'll never understand
that curiosity killed the cat.
59
00:05:41,327 --> 00:05:44,558
This "legacy"
might very well be a trap.
60
00:05:45,807 --> 00:05:47,160
Yes, miss.
61
00:05:47,327 --> 00:05:49,795
When's the next flight
for Paris, please?
62
00:05:50,407 --> 00:05:51,806
If Blake could see me...
63
00:05:53,607 --> 00:05:54,835
But I'll risk it.
64
00:05:55,007 --> 00:05:57,475
Fine, gentlemen. Now your helmets.
65
00:06:03,847 --> 00:06:06,566
This, too. You never know.
66
00:06:10,487 --> 00:06:13,399
That's right.
Now fasten your seatbelts.
67
00:06:14,927 --> 00:06:18,044
Close the cockpit.
Push the blue button.
68
00:06:23,007 --> 00:06:26,204
This is how the machine works.
It's very simple.
69
00:06:26,567 --> 00:06:28,876
There's a dial to choose the era.
70
00:06:29,047 --> 00:06:31,003
The pilot has two levers:
71
00:06:31,167 --> 00:06:33,237
a red one to take off...
72
00:06:34,527 --> 00:06:36,995
and a yellow one to stop.
73
00:06:37,847 --> 00:06:41,203
I imagine Professor Mortimer
has taken control, as usual.
74
00:06:41,367 --> 00:06:43,722
Ready, professor?.
75
00:06:43,887 --> 00:06:46,355
Enter the date,
76
00:06:46,527 --> 00:06:49,519
past or future,
of where you want to go.
77
00:06:52,447 --> 00:06:54,039
A little jump into the past,
78
00:06:54,207 --> 00:06:56,675
just to test the machine.
Six months.
79
00:07:00,847 --> 00:07:02,200
Your era is chosen.
80
00:07:02,367 --> 00:07:05,245
Now all you have to do
is pull the red lever.
81
00:07:06,887 --> 00:07:08,036
Go for it!
82
00:07:09,127 --> 00:07:12,437
Enjoy yourselves, gentlemen.
Bon voyage!
83
00:07:54,767 --> 00:07:56,917
That's a Williamsonia,
84
00:07:57,087 --> 00:08:00,602
extinct for over 150 million years!
85
00:08:03,767 --> 00:08:06,122
We are landing at Orly airport.
86
00:08:06,287 --> 00:08:08,642
It is six o'clock, local time.
87
00:08:12,287 --> 00:08:13,800
Miloch sabotaged
88
00:08:13,967 --> 00:08:17,118
the time dial of his Chronoscaphe.
89
00:08:17,287 --> 00:08:19,084
Now I'm stuck here,
90
00:08:19,247 --> 00:08:20,646
a hundred million years
91
00:08:20,807 --> 00:08:23,526
before human beings appear!
92
00:08:27,847 --> 00:08:29,405
What are they?
93
00:08:33,607 --> 00:08:35,962
Horrible insects!
94
00:08:39,287 --> 00:08:40,925
Now I've done it!
95
00:08:44,087 --> 00:08:45,315
Where's it gone?
96
00:08:53,807 --> 00:08:55,240
There!
97
00:09:23,327 --> 00:09:24,726
Oh, no!
98
00:09:48,567 --> 00:09:50,364
A tyrannosaurus!
99
00:10:11,647 --> 00:10:14,366
Let's at least try
for the 20th century.
100
00:10:19,207 --> 00:10:22,483
The colours are unreeling
in reverse.
101
00:10:22,647 --> 00:10:25,719
Maybe there's a colour
for each epoch.
102
00:10:26,847 --> 00:10:28,599
Where in blazes am I?
103
00:10:29,567 --> 00:10:31,478
I'll have to chance it.
104
00:10:36,967 --> 00:10:38,923
Phew, back in the crypt.
105
00:10:39,087 --> 00:10:40,759
That was frightening.
106
00:10:40,927 --> 00:10:43,395
But... where's the platform?
107
00:10:55,767 --> 00:10:57,723
Let's check it out.
108
00:11:05,767 --> 00:11:07,246
A dead-end?
109
00:11:13,127 --> 00:11:14,879
You are foul brigands.
110
00:11:15,047 --> 00:11:16,196
As thanks
111
00:11:16,367 --> 00:11:18,278
for the protection I give you,
112
00:11:18,447 --> 00:11:19,721
you steal my goods.
113
00:11:19,887 --> 00:11:22,606
Hang them both
in the public square!
114
00:11:22,767 --> 00:11:27,238
You want them hanged
because they poached two hares?
115
00:11:27,847 --> 00:11:29,758
My lord, they're children.
116
00:11:30,327 --> 00:11:33,046
In the name of Mary,
mother of us all,
117
00:11:33,207 --> 00:11:34,526
forgive them.
118
00:11:35,047 --> 00:11:38,084
Never! How dare you defend them?
119
00:11:38,247 --> 00:11:41,557
Their kin are in arms against me.
Take them away!
120
00:11:41,967 --> 00:11:45,004
The fiend! The savage!
121
00:11:48,167 --> 00:11:50,442
By the horns of Beelzebub,
who is this?
122
00:11:51,287 --> 00:11:53,005
A spy?
123
00:11:53,287 --> 00:11:54,436
Lord defend us!
124
00:11:54,927 --> 00:11:57,521
I am Philip Mortimer, from London.
125
00:11:57,687 --> 00:12:00,520
English? And come
through the secret passage?
126
00:12:01,087 --> 00:12:03,647
Foul traitor! Lay hands on him!
127
00:12:03,847 --> 00:12:05,121
Easier said than done.
128
00:12:05,287 --> 00:12:08,677
And you're naught but a coward
to attack those two bairns.
129
00:12:09,327 --> 00:12:11,921
Lay hands on him, I say,
130
00:12:12,087 --> 00:12:14,237
and hang him with the others!
131
00:12:18,207 --> 00:12:20,357
My fencing skills come in handy.
132
00:12:31,727 --> 00:12:33,524
After him!
133
00:12:34,047 --> 00:12:36,277
Luck's on my side, for the moment.
134
00:12:40,407 --> 00:12:41,635
Don't kill me, sir!
135
00:12:41,847 --> 00:12:43,838
Of course not. Who are you?
136
00:12:44,007 --> 00:12:45,486
Open this door!
137
00:12:45,647 --> 00:12:47,558
I... I'm Agnes,
138
00:12:47,727 --> 00:12:50,446
daughter of Guy de la Roche,
lord of this castle.
139
00:12:50,767 --> 00:12:52,758
But the statue. It's you.
140
00:12:53,287 --> 00:12:56,165
My father ordered me to stay here.
141
00:12:59,647 --> 00:13:02,286
The Jacques are going
to sack the castle.
142
00:13:02,447 --> 00:13:04,165
The Jacques?
143
00:13:04,327 --> 00:13:08,366
I'm caught in the middle
of the 1358 peasants' revolt.
144
00:13:08,527 --> 00:13:11,041
I'm stuck in the 14th century.
145
00:13:13,367 --> 00:13:15,722
Here they come. I'll be killed.
146
00:13:15,887 --> 00:13:18,685
Death to Sir Guy!
Death to the tyrant!
147
00:13:19,767 --> 00:13:21,962
Death to them all!
148
00:13:23,567 --> 00:13:24,636
Follow me.
149
00:13:32,687 --> 00:13:35,360
You're outnumbered.
Throw down your arms.
150
00:13:42,767 --> 00:13:44,405
Victory!
151
00:13:44,567 --> 00:13:46,876
We've won, we've won!
152
00:13:49,487 --> 00:13:51,205
They're cooling off.
153
00:13:51,367 --> 00:13:54,165
The castle is ours.
154
00:13:54,327 --> 00:13:56,397
We're free, free at last!
155
00:13:56,567 --> 00:13:57,363
His daughter!
156
00:13:57,527 --> 00:14:00,485
Despicable! I loathe them.
157
00:14:02,047 --> 00:14:03,366
Stand aside.
158
00:14:03,527 --> 00:14:04,755
Hide on the balcony.
159
00:14:04,927 --> 00:14:07,202
Stay there, whatever happens.
160
00:14:10,607 --> 00:14:13,883
Now, brothers,
the treasure is ours.
161
00:14:14,047 --> 00:14:14,923
Who's he?
162
00:14:16,647 --> 00:14:18,399
He's a lord, that's enough.
163
00:14:18,567 --> 00:14:21,639
And all clad in heathen garb,
he's an enemy!
164
00:14:24,527 --> 00:14:26,119
Take the treasure
165
00:14:26,287 --> 00:14:29,563
but do not touch Agnes de la Roche.
I defend her.
166
00:14:29,847 --> 00:14:33,078
What a flower of chivalry
we have here.
167
00:14:33,767 --> 00:14:35,519
Who are you, stranger?
168
00:14:35,687 --> 00:14:37,882
My name would mean
nothing to you but...
169
00:14:38,047 --> 00:14:40,766
He's a killer, like the others!
170
00:14:40,967 --> 00:14:42,605
I'm not your enemy.
171
00:14:42,767 --> 00:14:43,961
He speaks true.
172
00:14:44,687 --> 00:14:47,406
He risked his life
to save the children.
173
00:14:47,567 --> 00:14:49,683
Very well...
174
00:14:49,847 --> 00:14:51,758
Let's make a deal.
175
00:14:51,927 --> 00:14:53,645
Single combat, face to face.
176
00:14:53,967 --> 00:14:56,083
If you beat me, you go free.
177
00:14:56,247 --> 00:15:00,365
Take Agnes and the treasure.
What do you say?
178
00:15:01,247 --> 00:15:03,203
Bare hands? You're on.
179
00:15:04,647 --> 00:15:07,559
Poor dolt!
He little knows what awaits him.
180
00:15:07,727 --> 00:15:12,323
He'll be grist for the mill,
like all the others.
181
00:15:39,207 --> 00:15:42,165
I'll wring your neck
like a chicken, you clown.
182
00:15:48,607 --> 00:15:50,518
I love judo. It always works.
183
00:15:52,167 --> 00:15:54,761
So, my hearty, admit it,
184
00:15:54,927 --> 00:15:56,406
you're vanquished.
185
00:15:58,287 --> 00:16:01,916
May the devil take you!
Yes, I can do no more.
186
00:16:04,047 --> 00:16:06,322
Remember
what your leader promised.
187
00:16:06,487 --> 00:16:09,126
We go free, with the treasure.
188
00:16:14,527 --> 00:16:16,677
I'm sure he rented this car
189
00:16:16,847 --> 00:16:19,441
to get here from the airport.
190
00:16:25,087 --> 00:16:26,440
"Go to the cellar.
191
00:16:26,607 --> 00:16:29,041
"The door is at the back
of this room."
192
00:16:33,127 --> 00:16:36,039
The secret passage was closed
when I got here
193
00:16:36,207 --> 00:16:38,198
so, if Mortimer explored,
194
00:16:38,367 --> 00:16:40,642
the door must have closed
automatically.
195
00:16:40,807 --> 00:16:42,763
So... watch out!
196
00:16:43,847 --> 00:16:45,519
Just what I need.
197
00:16:46,687 --> 00:16:49,599
Now I know
it can't snap shut on me.
198
00:16:50,767 --> 00:16:52,086
Nice work, captain.
199
00:16:53,527 --> 00:16:56,997
Caught like a rat in a trap.
Just like Mortimer, I imagine.
200
00:16:57,207 --> 00:16:58,640
Mortimer?
201
00:17:00,927 --> 00:17:02,565
Mortimer?
202
00:17:06,887 --> 00:17:08,684
That's his coat.
203
00:17:11,407 --> 00:17:13,967
Maybe he left me a note.
204
00:17:14,527 --> 00:17:17,644
Miloch's will, nothing else.
That's no good.
205
00:17:18,887 --> 00:17:20,639
Now let me think.
206
00:17:21,487 --> 00:17:24,047
He must have changed
into a suit like this.
207
00:17:24,207 --> 00:17:27,040
And Miloch left this one for me.
208
00:17:27,407 --> 00:17:29,602
This can't be his legacy, can it?
209
00:17:30,047 --> 00:17:32,083
I simply don't understand.
210
00:17:33,927 --> 00:17:35,519
What's this platform for?
211
00:17:38,527 --> 00:17:41,599
Cables. Where do they lead?
212
00:17:52,967 --> 00:17:55,765
That stranger beat me
by witchcraft.
213
00:17:56,247 --> 00:17:58,317
He's a sorcerer straight from hell.
214
00:18:02,207 --> 00:18:05,119
Grab them, him and his accomplice!
215
00:18:13,167 --> 00:18:15,044
Wake up, you fools!
216
00:18:16,687 --> 00:18:18,643
He's getting away!
217
00:18:30,127 --> 00:18:31,116
Quick, this way!
218
00:18:38,927 --> 00:18:41,646
Take care. And may God keep you.
219
00:18:44,407 --> 00:18:46,398
Come on, fast!
220
00:18:49,127 --> 00:18:52,358
What can these cables
be connected to?
221
00:18:55,567 --> 00:18:57,364
There's nothing but stone.
222
00:18:57,527 --> 00:18:59,882
Except for that ring.
223
00:19:14,807 --> 00:19:16,399
What's that contraption?
224
00:19:16,607 --> 00:19:18,677
And where is it?
225
00:19:18,927 --> 00:19:23,398
Those columns seem to be
behind the machine.
226
00:19:25,607 --> 00:19:26,926
Bingo!
227
00:19:27,287 --> 00:19:28,481
Exactly the same!
228
00:19:40,207 --> 00:19:42,402
1358?
229
00:19:42,607 --> 00:19:45,360
And the device
will return to this crypt,
230
00:19:46,047 --> 00:19:48,277
from the 14th century?
231
00:19:51,847 --> 00:19:53,121
Courage, Agnes.
232
00:19:58,007 --> 00:19:59,725
Mortimer!
233
00:20:00,887 --> 00:20:02,161
Who's that with him?
234
00:20:03,607 --> 00:20:04,881
Sit down, fast!
235
00:20:05,167 --> 00:20:07,556
Where are we going, lord?
236
00:20:08,767 --> 00:20:11,679
Death! Death to the sorcerer!
237
00:20:12,087 --> 00:20:14,885
But I don't understand...
Unbelievable!
238
00:20:15,367 --> 00:20:17,164
Trust me.
239
00:20:17,727 --> 00:20:20,002
You want witchcraft? Then here!
240
00:20:23,327 --> 00:20:25,124
His hand spits flame!
241
00:20:26,927 --> 00:20:28,883
Lord save us!
242
00:20:32,367 --> 00:20:33,686
I told you,
243
00:20:33,927 --> 00:20:36,725
he's a devil sent from hell!
244
00:20:48,567 --> 00:20:50,000
What's going on?
245
00:20:50,167 --> 00:20:52,237
Where are we bound?
246
00:20:52,447 --> 00:20:54,802
I wish I could answer you,
247
00:20:55,207 --> 00:20:57,641
but this craft
is totally out of control.
248
00:20:57,807 --> 00:20:59,604
I'm doing my best but...
249
00:21:08,127 --> 00:21:10,516
Good grief, what can I do?
250
00:21:11,767 --> 00:21:14,964
I must try to control
this... devilry!
251
00:21:15,127 --> 00:21:16,845
They have nothing to lose.
252
00:21:19,647 --> 00:21:21,683
The eighteenth century.
253
00:21:21,967 --> 00:21:23,923
Luck is on our side.
254
00:21:24,567 --> 00:21:27,127
Stay calm. If I have it right,
255
00:21:27,287 --> 00:21:30,324
the next time the blue shows up,
I have to...
256
00:21:35,607 --> 00:21:36,960
No!
257
00:21:41,687 --> 00:21:43,405
Phew, they're coming closer.
258
00:21:46,007 --> 00:21:47,998
By the tartan of clan MacGregor,
259
00:21:48,167 --> 00:21:49,680
all the systems are down.
260
00:21:49,967 --> 00:21:51,366
We're done for!
261
00:21:51,887 --> 00:21:55,163
Just hang on for another minute.
We're almost there.
262
00:21:56,767 --> 00:21:57,722
Good grief!
263
00:21:57,887 --> 00:22:00,560
Is that me... or my ghost?
264
00:22:19,607 --> 00:22:20,835
Mortimer!
265
00:22:27,047 --> 00:22:28,719
Are you all right?
266
00:22:29,607 --> 00:22:31,723
Your friend looks in poor shape.
267
00:22:33,247 --> 00:22:34,919
Alive, but only just.
268
00:22:37,487 --> 00:22:40,001
Have a good trip, professor!
269
00:22:40,167 --> 00:22:42,727
Enjoy the ride, captain!
270
00:22:47,247 --> 00:22:50,478
Good grief, who set
the blasted thing going again?
271
00:22:50,767 --> 00:22:52,246
No idea.
272
00:22:52,407 --> 00:22:54,523
Where is it taking us now?
273
00:23:02,487 --> 00:23:07,322
How would you like a short visit
to the 32nd century?
274
00:23:24,007 --> 00:23:25,599
Francis, Agnes?
275
00:23:26,767 --> 00:23:27,836
Wake up!
276
00:23:28,447 --> 00:23:30,722
The Chronoscaphe has stopped.
277
00:23:30,927 --> 00:23:33,077
We've landed in a new world.
278
00:23:33,247 --> 00:23:35,078
It doesn't look very promising.
279
00:23:38,487 --> 00:23:40,000
Where am I?
280
00:23:40,167 --> 00:23:41,964
And who might you be?
281
00:23:42,647 --> 00:23:46,117
I... I was about to ask you
the same question.
282
00:23:46,607 --> 00:23:50,486
Francis Blake, may I present
Lady Agnes de la Roche,
283
00:23:50,687 --> 00:23:53,724
daughter of the lord of this castle,
in the 14th century.
284
00:23:56,287 --> 00:23:58,801
I fear your home
is greatly changed.
285
00:23:58,967 --> 00:24:01,606
Changed? Why? What is this place?
286
00:24:01,767 --> 00:24:03,325
The crypt of La Bove,
287
00:24:03,967 --> 00:24:05,639
beneath your castle.
288
00:24:06,007 --> 00:24:08,123
But I don't know what year.
289
00:24:08,487 --> 00:24:09,966
You jest!
290
00:24:10,127 --> 00:24:11,640
Alas, no.
291
00:24:11,887 --> 00:24:12,922
Look!
292
00:24:13,847 --> 00:24:16,759
At the top of the ladder,
there's an opening.
293
00:24:16,927 --> 00:24:20,044
Mortimer, this is hardly the time
to go exploring.
294
00:24:20,207 --> 00:24:22,516
Come on, help her up the ladder.
295
00:24:23,367 --> 00:24:26,962
Welcome to the wonderful world
of the future.
296
00:24:27,647 --> 00:24:29,319
Enjoy your stay!
297
00:24:45,647 --> 00:24:47,205
Well, well...
298
00:24:48,007 --> 00:24:49,804
Let's see what's down here.
299
00:24:52,247 --> 00:24:53,600
A metro line!
300
00:24:54,327 --> 00:24:56,761
A metro line to La Roche-Guyon?
301
00:24:57,007 --> 00:24:59,237
There used to be one.
302
00:24:59,447 --> 00:25:00,880
Judging by its state,
303
00:25:01,047 --> 00:25:03,925
a disaster struck
at least a century ago.
304
00:25:04,167 --> 00:25:06,397
Who knows? There's no way to tell.
305
00:25:07,247 --> 00:25:09,044
What is this "metro"?
306
00:25:09,527 --> 00:25:13,361
Well, it's a...
a means of transportation.
307
00:25:14,127 --> 00:25:17,403
It replaced the ox-cart
and the horse-drawn carriage.
308
00:25:17,567 --> 00:25:19,125
You see, Agnes...
309
00:25:19,567 --> 00:25:22,525
Lady Agnes,
we must tell you the truth.
310
00:25:23,167 --> 00:25:24,566
Since the Middle Ages...
311
00:25:24,727 --> 00:25:25,955
The Middle Ages?
312
00:25:26,127 --> 00:25:28,322
You were born and lived...
313
00:25:28,487 --> 00:25:30,523
used to live,
314
00:25:30,727 --> 00:25:33,116
in a period called the Middle Ages.
315
00:25:33,367 --> 00:25:36,643
I don't know
if they still call it that
316
00:25:36,807 --> 00:25:39,116
in this day and age.
317
00:25:39,327 --> 00:25:41,557
We must face facts,
318
00:25:41,727 --> 00:25:43,843
we've travelled to a new age.
319
00:25:44,527 --> 00:25:46,677
I understand you not.
320
00:25:46,847 --> 00:25:49,156
Over here, come quickly!
321
00:25:49,327 --> 00:25:50,646
Let's do as he says.
322
00:25:51,327 --> 00:25:52,396
Come and see.
323
00:25:54,767 --> 00:25:57,201
I found stairs
leading to another floor.
324
00:26:02,407 --> 00:26:04,238
A giant reactor.
325
00:26:05,087 --> 00:26:06,759
It's almost intact.
326
00:26:06,927 --> 00:26:10,158
- An old nuclear power station?
- That's right.
327
00:26:10,327 --> 00:26:13,046
But it hasn't been used in years.
328
00:26:13,207 --> 00:26:16,244
Good grief, Blake,
what age are we in?
329
00:26:16,687 --> 00:26:18,803
Be reasonable, Mortimer.
330
00:26:19,247 --> 00:26:20,839
Come back to the Chronoscaphe
331
00:26:21,007 --> 00:26:23,646
and let's try to return
to our own time.
332
00:26:23,807 --> 00:26:26,719
Are you afraid
of the future, old chap?
333
00:26:27,127 --> 00:26:30,836
Stop playing with fire
and come back.
334
00:26:31,007 --> 00:26:33,805
Out of the question, not right now.
335
00:26:34,207 --> 00:26:35,686
I want to find out more.
336
00:26:35,847 --> 00:26:38,441
He's incorrigible. Come, Agnes.
337
00:26:38,607 --> 00:26:40,996
Francis, I'm afraid.
338
00:26:42,567 --> 00:26:44,922
What a dreadful maze.
339
00:26:45,087 --> 00:26:46,440
Wreckage everywhere.
340
00:26:52,727 --> 00:26:55,400
The peasants who attacked
our castle
341
00:26:55,607 --> 00:26:58,201
never frightened me
as much as this.
342
00:26:58,967 --> 00:27:01,401
Stay calm, Agnes. You're in shock.
343
00:27:01,567 --> 00:27:05,526
What on earth can have happened
in the history of mankind?
344
00:27:05,887 --> 00:27:07,445
Nothing good, obviously.
345
00:27:07,607 --> 00:27:10,724
Don't you understand,
you stubborn Scot?
346
00:27:10,887 --> 00:27:13,276
Mankind couldn't avert
a nuclear war!
347
00:27:14,087 --> 00:27:15,600
There was an apocalypse.
348
00:27:16,287 --> 00:27:18,642
There probably weren't
any survivors.
349
00:27:18,807 --> 00:27:19,762
Human beings...
350
00:27:19,927 --> 00:27:21,963
In the forbidden city!
351
00:27:22,127 --> 00:27:23,116
They're spies.
352
00:27:23,767 --> 00:27:24,961
We'll kill them.
353
00:27:25,287 --> 00:27:26,959
Let's leave!
354
00:27:27,127 --> 00:27:28,355
You disappoint me...
355
00:27:28,527 --> 00:27:30,483
Up there,
356
00:27:30,887 --> 00:27:32,445
something moved.
357
00:27:32,647 --> 00:27:34,319
- See anything?
- Nothing.
358
00:27:34,687 --> 00:27:37,326
I'd swear I saw shadows moving.
359
00:27:37,487 --> 00:27:39,284
Is something alive up there?
360
00:27:39,447 --> 00:27:42,325
How marvellous!
Let's go and see.
361
00:27:59,687 --> 00:28:01,120
Hands up, both of you!
362
00:28:01,527 --> 00:28:02,880
Hands up!
363
00:28:03,567 --> 00:28:05,842
Your gun... throw it down!
364
00:28:10,527 --> 00:28:11,642
His hair's red.
365
00:28:11,807 --> 00:28:13,957
And the beard. It could be him.
366
00:28:14,127 --> 00:28:15,924
The messenger? The liberator?
367
00:28:17,167 --> 00:28:18,316
What are they plotting?
368
00:28:22,927 --> 00:28:25,521
- Where are we going?
- To the master.
369
00:28:29,927 --> 00:28:33,363
By what path did you enter
the forbidden city?
370
00:28:33,767 --> 00:28:35,564
Through the crypt.
371
00:28:35,727 --> 00:28:36,682
What crypt?
372
00:28:36,847 --> 00:28:39,361
This man is an impostor,
a threat to...
373
00:28:39,527 --> 00:28:41,324
Gently, Ishma.
374
00:28:41,487 --> 00:28:44,001
You're from the planet Pluto,
aren't you?
375
00:28:44,167 --> 00:28:46,522
Pluto? What do you mean?
376
00:28:47,327 --> 00:28:50,637
They wanted to see the red-haired
man. I couldn't stop them.
377
00:28:50,847 --> 00:28:52,678
Look, there he is!
378
00:28:53,047 --> 00:28:54,162
The prophet!
379
00:28:54,327 --> 00:28:56,363
The liberator!
380
00:28:56,527 --> 00:28:59,280
- You're very popular.
- It's beyond me.
381
00:28:59,487 --> 00:29:01,125
It's him, the liberator!
382
00:29:01,287 --> 00:29:03,562
Come to set us free at last!
383
00:29:03,727 --> 00:29:05,638
Yes, it's true!
384
00:29:05,807 --> 00:29:07,604
You are right, comrades.
385
00:29:07,767 --> 00:29:09,678
But I must speak with him.
386
00:29:09,847 --> 00:29:12,566
I will tell you all that passes
between us.
387
00:29:13,047 --> 00:29:14,958
- Yes, lord.
- Yes, master.
388
00:29:15,167 --> 00:29:16,566
Thank you, master.
389
00:29:18,047 --> 00:29:22,962
Ishma, go with them and make sure
they remain calm while we talk.
390
00:29:23,407 --> 00:29:25,682
I'm yours to command, master.
391
00:29:26,887 --> 00:29:28,559
My name is Focas.
392
00:29:28,727 --> 00:29:30,160
I'm the head, on Earth,
393
00:29:30,487 --> 00:29:32,717
of the Planetary Liberation Network.
394
00:29:32,887 --> 00:29:36,038
We anxiously await
the messenger from Pluto.
395
00:29:36,207 --> 00:29:39,756
My men picture him with red hair
because of the saying,
396
00:29:40,127 --> 00:29:43,597
"Hair of red, tyranny 's dead!"
397
00:29:44,247 --> 00:29:46,807
They think I'm this prophet.
398
00:29:46,967 --> 00:29:48,446
That's right.
399
00:29:49,287 --> 00:29:51,278
So where did you come from?
400
00:29:51,607 --> 00:29:52,960
The 20th century.
401
00:29:53,367 --> 00:29:54,880
You're not serious.
402
00:29:55,047 --> 00:29:56,605
Indeed we are, Focas.
403
00:29:56,767 --> 00:29:58,564
And Lady Agnes
404
00:29:58,727 --> 00:30:01,195
is from the 14th century.
405
00:30:01,967 --> 00:30:05,926
I should have listened to Ishma.
You're impostors!
406
00:30:06,207 --> 00:30:07,196
Wait, Focas.
407
00:30:07,367 --> 00:30:09,244
Let us explain.
408
00:30:11,407 --> 00:30:14,717
So they found their way in
through the forbidden city?
409
00:30:15,607 --> 00:30:16,642
I don't believe it.
410
00:30:17,207 --> 00:30:21,200
It's a put-up job between Focas
and those three visitors
411
00:30:21,487 --> 00:30:23,762
to improve the morale
of his partisans.
412
00:30:24,327 --> 00:30:28,081
Hello, 3.0.8. This is 4.6.9.
413
00:30:29,047 --> 00:30:32,562
3.0.8. here. Come in, 4.6.9.
414
00:30:33,007 --> 00:30:35,567
A messenger, supposedly from Pluto,
415
00:30:35,727 --> 00:30:37,843
has arrived with two accomplices.
416
00:30:38,007 --> 00:30:39,360
What orders?
417
00:30:40,247 --> 00:30:44,718
What did you say?
April 12th, 3160?
418
00:30:44,887 --> 00:30:46,957
That's the date today.
419
00:30:47,527 --> 00:30:51,076
You've travelled through time
more than a thousand years.
420
00:30:51,887 --> 00:30:54,321
And Lady Agnes,
almost two thousand!
421
00:30:54,487 --> 00:30:56,557
If I'm to believe your wild tale...
422
00:30:57,087 --> 00:30:58,964
What do you call the machine?
423
00:30:59,127 --> 00:31:01,595
The Chronoscaphe.
You must believe us.
424
00:31:01,967 --> 00:31:04,435
Your story is most unlikely.
425
00:31:04,607 --> 00:31:08,202
But I think I believe you.
426
00:31:08,367 --> 00:31:11,439
You seem honest and loyal.
Come with me.
427
00:31:13,567 --> 00:31:15,842
I would like to show you
428
00:31:16,447 --> 00:31:18,403
what happened to the world
429
00:31:18,567 --> 00:31:21,365
during the ten centuries
you've just skipped.
430
00:31:28,287 --> 00:31:31,563
The town of La Roche-Guyon
in the 22nd century.
431
00:31:32,887 --> 00:31:34,400
Awful!
432
00:31:35,687 --> 00:31:36,961
Dear Lord!
433
00:31:37,447 --> 00:31:40,405
That's the way it was
all over the world.
434
00:31:40,567 --> 00:31:44,003
The planet devastated
by germ warfare and nuclear war.
435
00:31:45,487 --> 00:31:47,205
The few survivors
436
00:31:47,367 --> 00:31:49,403
were reduced to utter barbarism.
437
00:31:50,247 --> 00:31:51,965
I can't believe it.
438
00:31:52,127 --> 00:31:53,799
It's intolerable.
439
00:31:54,127 --> 00:31:57,085
Fortunately,
some human beings escaped
440
00:31:57,247 --> 00:32:00,319
and took refuge on other planets,
including Pluto.
441
00:32:03,287 --> 00:32:06,757
An interplanetary society
gradually rose from the ashes.
442
00:32:07,327 --> 00:32:08,442
Then what?
443
00:32:08,607 --> 00:32:13,237
Alas, a totalitarian minority
has taken over the galaxy
444
00:32:13,407 --> 00:32:16,524
and now we languish under the yoke
of the "Supreme Power",
445
00:32:16,887 --> 00:32:18,639
as we're forced to call it.
446
00:32:18,807 --> 00:32:22,561
Its goal is to turn humans
into obedient robots.
447
00:32:22,967 --> 00:32:25,925
So you organised
a resistance movement?
448
00:32:26,447 --> 00:32:27,516
That's right.
449
00:32:27,727 --> 00:32:30,844
We have allies on other planets,
particularly Pluto.
450
00:32:31,007 --> 00:32:33,646
But we've waited
for their messenger for years.
451
00:32:33,847 --> 00:32:35,121
They thought it was you.
452
00:32:35,727 --> 00:32:38,878
If we tell them the truth
the resistance is dead.
453
00:32:39,367 --> 00:32:41,278
Would you pretend?
454
00:32:47,927 --> 00:32:49,599
You've convinced me.
455
00:32:49,847 --> 00:32:51,519
- Thank you.
- I'm with you.
456
00:32:51,687 --> 00:32:53,405
So am I, Focas.
457
00:32:53,567 --> 00:32:55,364
My family had power.
458
00:32:55,687 --> 00:32:58,326
I'm sad to see that,
over the centuries,
459
00:32:58,487 --> 00:33:02,241
powerful people have brought
nothing but ruin and pain.
460
00:33:02,407 --> 00:33:04,238
I am with you, Focas.
461
00:33:04,407 --> 00:33:06,875
I thank you, my friends.
462
00:33:07,047 --> 00:33:10,722
I've seen no women, no children.
Where are they?
463
00:33:10,887 --> 00:33:13,606
They stay in their shelters.
It's safer.
464
00:33:13,767 --> 00:33:15,325
How grim.
465
00:33:22,927 --> 00:33:26,522
We'll start by cleaning
and checking the seals.
466
00:33:26,927 --> 00:33:30,078
Yes, sir.
Hey, you men, over here!
467
00:33:32,647 --> 00:33:34,126
May I give you a hand?
468
00:33:37,167 --> 00:33:38,122
Good.
469
00:33:47,887 --> 00:33:49,479
Good day, Mortimer.
470
00:33:50,487 --> 00:33:53,399
This antique won't blow us
to kingdom come?
471
00:33:53,807 --> 00:33:55,843
This "antique", as you call it,
472
00:33:56,007 --> 00:33:57,884
was built in my heyday.
473
00:33:58,047 --> 00:34:00,561
I'm a nuclear physicist, remember?
474
00:34:00,727 --> 00:34:02,843
I came to bring you this.
475
00:34:03,567 --> 00:34:04,795
I wear the same.
476
00:34:04,967 --> 00:34:07,959
We'll be able
to stay in touch safely.
477
00:34:14,447 --> 00:34:17,439
What an odd thing.
478
00:34:18,087 --> 00:34:20,442
Keep me abreast of your progress.
479
00:34:20,607 --> 00:34:22,598
I don't expect any problems
480
00:34:22,767 --> 00:34:26,555
making the mini-bombs
you need to defend yourselves.
481
00:34:26,727 --> 00:34:29,161
I found this on the ground.
482
00:34:30,647 --> 00:34:32,683
A police transmitter?
483
00:34:33,567 --> 00:34:35,319
We're being watched.
484
00:34:36,127 --> 00:34:38,846
One of the workmen is a spy!
485
00:34:44,887 --> 00:34:46,366
That's right.
486
00:34:49,847 --> 00:34:53,362
82X to 65Y, do you read me?
487
00:34:53,527 --> 00:34:54,516
Loud and clear.
488
00:34:54,687 --> 00:34:55,756
I'm uneasy.
489
00:34:55,927 --> 00:34:59,283
The Supreme Power
has summoned me to the capital.
490
00:34:59,447 --> 00:35:01,005
I cannot refuse.
491
00:35:01,447 --> 00:35:04,484
I must leave now.
Where do you stand?
492
00:35:04,647 --> 00:35:08,083
In good shape. We're assembling
the first mini-bomb.
493
00:35:08,247 --> 00:35:09,646
Good luck, 82X.
494
00:35:16,007 --> 00:35:18,521
State your identification code.
495
00:35:18,887 --> 00:35:21,560
A.F.C. 0.7.0.3.
496
00:35:22,327 --> 00:35:23,476
Code verified.
497
00:35:24,007 --> 00:35:26,919
The honourable Focas
is expected in the COT.
498
00:35:27,087 --> 00:35:29,555
The COT? The Chamber of Truth?
499
00:35:29,727 --> 00:35:31,240
I'm done for!
500
00:35:33,407 --> 00:35:36,922
This way, honourable Focas.
501
00:35:38,927 --> 00:35:41,487
Welcome, honourable Focas.
502
00:35:41,807 --> 00:35:44,162
Hail, O Supreme Power!
503
00:35:44,327 --> 00:35:46,204
What do you wish from me?
504
00:35:46,807 --> 00:35:50,402
Tell us what you are plotting
with the red-bearded subversive
505
00:35:50,567 --> 00:35:53,684
and his two accomplices.
506
00:35:55,207 --> 00:35:58,040
You refuse to confess?
So be it!
507
00:36:03,567 --> 00:36:07,321
I will tell you everything,
I swear, O Supreme Power!
508
00:36:08,327 --> 00:36:09,806
He should have been back.
509
00:36:09,967 --> 00:36:11,241
Has he abandoned us?
510
00:36:11,407 --> 00:36:13,204
Keep the faith, friends.
511
00:36:13,367 --> 00:36:14,686
He knows what he's doing.
512
00:36:14,847 --> 00:36:16,758
He should never have gone!
513
00:36:16,967 --> 00:36:18,446
He had no choice.
514
00:36:18,607 --> 00:36:21,599
They'd have suspected something
if he'd refused.
515
00:36:21,967 --> 00:36:23,366
He'll be back.
516
00:36:23,647 --> 00:36:26,525
There he is! The master's back!
517
00:36:28,807 --> 00:36:30,638
Long live the master!
518
00:36:30,807 --> 00:36:33,401
Master, you're home at last!
519
00:36:33,567 --> 00:36:35,842
We've been so worried.
520
00:36:36,007 --> 00:36:37,804
He has travelled far.
521
00:36:38,167 --> 00:36:40,044
He needs to be alone.
522
00:36:42,247 --> 00:36:44,283
He looks brainwashed to me.
523
00:36:44,447 --> 00:36:46,517
I think you may be right.
524
00:36:47,247 --> 00:36:49,636
Now I'm in charge!
525
00:36:49,807 --> 00:36:51,604
- Understand?
- Yes.
526
00:36:51,807 --> 00:36:56,164
I'll transmit by telepathy
new orders for your men. Got it?
527
00:36:56,327 --> 00:36:57,282
Got it.
528
00:36:57,447 --> 00:37:00,325
Call a meeting
of the resistance squad leaders
529
00:37:00,487 --> 00:37:01,806
and convince them.
530
00:37:02,167 --> 00:37:05,796
H hour is near.
We'll emerge onto the surface
531
00:37:05,967 --> 00:37:08,527
to join our allies
from other planets
532
00:37:08,687 --> 00:37:10,757
in a final battle for liberation.
533
00:37:10,927 --> 00:37:12,679
Master, it's too soon.
534
00:37:12,847 --> 00:37:14,963
The police robots will attack.
535
00:37:15,367 --> 00:37:16,686
We're defenceless!
536
00:37:16,847 --> 00:37:19,919
Hold your peace!
Do you no longer trust me?
537
00:37:20,087 --> 00:37:21,156
Of course but...
538
00:37:21,327 --> 00:37:24,922
That's enough!
All fighters to the surface!
539
00:37:25,087 --> 00:37:27,123
As you command, master!
540
00:37:29,607 --> 00:37:32,917
Once above ground,
they'll be wiped out.
541
00:37:33,087 --> 00:37:36,238
The Supreme Power planned it all.
542
00:37:40,687 --> 00:37:43,724
To arms! To the surface!
543
00:37:43,887 --> 00:37:46,526
By order of the master,
to the surface!
544
00:37:47,127 --> 00:37:50,437
Victory is at hand!
The battle begins!
545
00:37:51,127 --> 00:37:54,278
- This wasn't in the plan?
- They've gone mad!
546
00:37:55,247 --> 00:37:57,715
65Y to 82X!
547
00:37:57,887 --> 00:38:01,482
Hello? Come in, 82X.
548
00:38:01,647 --> 00:38:03,478
No answer. That's bad.
549
00:38:03,647 --> 00:38:04,841
Blake! Mortimer!
550
00:38:05,007 --> 00:38:06,599
Look, on the ground.
551
00:38:07,607 --> 00:38:09,245
Police bugs.
552
00:38:09,527 --> 00:38:11,085
That's Ishma's coat.
553
00:38:11,287 --> 00:38:13,881
The traitor! We must go up.
554
00:38:14,047 --> 00:38:16,038
Let's take a couple of mini-bombs.
555
00:38:16,207 --> 00:38:17,560
Good thinking.
556
00:38:17,727 --> 00:38:20,958
Forward! Death or glory!
557
00:38:24,527 --> 00:38:27,280
We have to stop them,
they'll be massacred!
558
00:38:27,607 --> 00:38:28,835
Come back under cover.
559
00:38:29,847 --> 00:38:32,042
The red prophet is signalling!
560
00:38:32,207 --> 00:38:34,277
He's signalling to us!
561
00:38:35,207 --> 00:38:37,004
Quick, speak to them!
562
00:38:37,527 --> 00:38:40,519
He is a false prophet.
Do not heed him.
563
00:38:40,807 --> 00:38:43,196
Focas, get a grip of yourself.
564
00:38:43,367 --> 00:38:45,562
This traitor is manipulating you.
565
00:38:45,727 --> 00:38:47,843
How dare you say that?
566
00:38:48,447 --> 00:38:50,199
Here's the proof.
567
00:38:50,367 --> 00:38:53,006
Police transmitters to spy on us.
568
00:39:03,167 --> 00:39:05,635
I'm done for!
They're aiming at the bugs.
569
00:39:18,527 --> 00:39:21,246
Agnes, Blake, Mortimer!
570
00:39:21,647 --> 00:39:23,126
What happened?
571
00:39:23,287 --> 00:39:24,925
You were hypnotised.
572
00:39:27,247 --> 00:39:29,158
What have I done?
573
00:39:29,327 --> 00:39:31,557
Not now. Into the shelter, fast!
574
00:39:37,167 --> 00:39:40,239
Give me that.
Now, load it with a bomb!
575
00:39:40,807 --> 00:39:42,206
It's worth a try.
576
00:39:48,807 --> 00:39:50,525
Hooray!
577
00:39:50,927 --> 00:39:53,725
Long live the liberator!
Down with the tyrants!
578
00:39:54,247 --> 00:39:55,646
Master, a message.
579
00:39:55,807 --> 00:39:58,480
Our allies on Mars and Pluto
heard our call.
580
00:39:58,647 --> 00:40:01,400
They'll be here in one hour.
581
00:40:01,887 --> 00:40:05,163
If we can hold out
for one hour more, we'll win.
582
00:40:05,327 --> 00:40:07,363
What's that disgusting thing?
583
00:40:08,247 --> 00:40:11,319
It's called "the thing".
It's their ultimate weapon.
584
00:40:11,487 --> 00:40:13,239
Run for shelter!
585
00:40:15,847 --> 00:40:16,916
One...
586
00:40:17,607 --> 00:40:18,517
two...
587
00:40:19,047 --> 00:40:20,116
Three!
588
00:40:21,807 --> 00:40:22,842
It didn't work.
589
00:40:23,007 --> 00:40:24,281
Let's go!
590
00:40:36,367 --> 00:40:38,403
Blake, on the sole of your boot.
591
00:40:40,527 --> 00:40:42,643
That's why it keeps after us.
592
00:40:42,807 --> 00:40:44,445
We can use it.
593
00:40:47,847 --> 00:40:49,565
Stick it on here.
594
00:41:04,567 --> 00:41:06,762
It's working, Blake.
595
00:41:15,087 --> 00:41:17,442
We don't need
to worry about it now.
596
00:41:18,687 --> 00:41:19,756
Focas!
597
00:41:20,487 --> 00:41:23,763
Mortimer, Blake,
we've defeated our foes.
598
00:41:23,927 --> 00:41:25,406
Our allies have arrived.
599
00:41:25,567 --> 00:41:26,716
We're free!
600
00:41:26,887 --> 00:41:29,526
So you prefer the 32nd century?
601
00:41:29,687 --> 00:41:32,155
Yes, I wish to live in this world.
602
00:41:32,327 --> 00:41:34,966
You brought me here.
I'm eternally grateful.
603
00:41:35,167 --> 00:41:37,761
Good luck, Agnes. Good luck, Focas.
604
00:41:41,807 --> 00:41:45,004
Ready to go back
to modern times, old man?
605
00:41:45,167 --> 00:41:46,566
Can you get us there?
606
00:41:46,727 --> 00:41:48,957
I'd never trust this instrument.
607
00:41:49,127 --> 00:41:50,879
But I do trust my luck.
608
00:41:51,047 --> 00:41:53,515
And... I have an idea.
609
00:41:53,687 --> 00:41:55,040
What is it?
610
00:41:55,527 --> 00:41:57,245
When you brought us back,
611
00:41:57,407 --> 00:41:59,443
I saw a ghost,
612
00:41:59,607 --> 00:42:02,519
my own ghost,
enter the Chronoscaphe
613
00:42:02,727 --> 00:42:04,638
a fraction of a second
614
00:42:04,807 --> 00:42:06,240
before we reached the present.
615
00:42:06,407 --> 00:42:09,240
You're going to watch
for your ghost
616
00:42:09,407 --> 00:42:11,523
and then slam on the brakes.
617
00:42:11,727 --> 00:42:13,922
You're a smart fellow, Blake!
618
00:42:25,007 --> 00:42:27,680
Can they be back in the machine?
619
00:42:29,247 --> 00:42:30,646
Confound it!
620
00:42:31,687 --> 00:42:34,759
They're heading to the 20th century
at top speed.
621
00:42:35,127 --> 00:42:37,083
There's only one thing to do:
622
00:42:37,247 --> 00:42:38,999
destroy the machine!
623
00:42:39,167 --> 00:42:41,123
Don't miss your ghost!
624
00:42:41,287 --> 00:42:42,515
I'm concentrating!
625
00:42:45,087 --> 00:42:47,317
The self-destruction mode.
626
00:42:47,607 --> 00:42:51,805
I made it too complicated.
It's taking too long.
627
00:43:30,207 --> 00:43:32,675
I suspected the one with the beard.
628
00:43:33,007 --> 00:43:35,237
I heard he's a professor.
629
00:43:37,207 --> 00:43:39,402
The poor man's in a bad way.
630
00:43:39,567 --> 00:43:41,558
Is he the professor?
631
00:43:42,047 --> 00:43:43,241
There were two.
632
00:43:43,447 --> 00:43:44,562
Which one is he?
633
00:43:44,727 --> 00:43:47,878
I don't know. It's an odd name,
a foreign name.
634
00:43:48,047 --> 00:43:49,639
Both had foreign names.
635
00:43:51,327 --> 00:43:53,477
So Miloch wasn't dead after all.
636
00:43:53,647 --> 00:43:55,638
He's not dead even now.
637
00:43:55,807 --> 00:43:58,241
The surgeon assured me
he'll recover.
638
00:43:58,767 --> 00:44:00,997
By the tartan of clan MacGregor!
639
00:44:01,167 --> 00:44:03,476
It's good to be in the present.
640
00:44:04,047 --> 00:44:05,162
You kept that?
641
00:44:05,327 --> 00:44:07,318
Of course. Didn't you?
642
00:44:07,527 --> 00:44:08,846
Certainly.
643
00:44:09,687 --> 00:44:11,405
It's an intriguing souvenir.
644
00:44:11,607 --> 00:44:14,599
And evidence
of our travels through time.
645
00:44:14,767 --> 00:44:17,486
I'll wager no one believes us.
Would you?
646
00:44:57,367 --> 00:44:59,756
Subtitling by TVS - TITRA FILM
43967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.