All language subtitles for Blake & Mortimer - 02 - La Marque Jaune - The Yellow Mark.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,207 --> 00:01:13,086 THE YELLOW MARK 2 00:01:44,967 --> 00:01:46,241 Company, halt! 3 00:01:46,807 --> 00:01:48,399 Carpenter! 4 00:01:49,087 --> 00:01:49,997 Carpenter! 5 00:01:52,367 --> 00:01:55,325 Hey, Carpenter, what happened? 6 00:01:55,647 --> 00:01:57,046 It had... red eyes. 7 00:01:57,207 --> 00:01:59,038 A monster! 8 00:02:05,887 --> 00:02:07,798 Sound the alarm! After him! 9 00:02:12,407 --> 00:02:14,443 He's heading for Traitor's Gate. 10 00:02:22,567 --> 00:02:24,956 - Well? - Nothing, sir. There's no one. 11 00:02:25,567 --> 00:02:26,886 Down here. 12 00:02:27,407 --> 00:02:29,318 Down here. 13 00:02:32,887 --> 00:02:35,117 The Crown Jewels! Follow me. 14 00:02:45,607 --> 00:02:47,006 The crown's gone. 15 00:02:48,967 --> 00:02:50,878 Sir, look up there. 16 00:02:52,367 --> 00:02:54,244 The Yellow Mark! 17 00:03:01,567 --> 00:03:04,001 - Good evening, Philip. - Evening, Francis. 18 00:03:07,007 --> 00:03:08,360 Feeling testy? 19 00:03:08,687 --> 00:03:10,803 - Seen the papers? - Haven't had time. 20 00:03:14,207 --> 00:03:16,084 The crown's been stolen? 21 00:03:16,247 --> 00:03:19,762 This Yellow Mark chappie goes for high profile loot. 22 00:03:19,927 --> 00:03:22,316 The Prime Minister's furious. 23 00:03:22,487 --> 00:03:23,602 I'm not surprised. 24 00:03:23,887 --> 00:03:26,321 First the Turner goes from the Tate, 25 00:03:26,487 --> 00:03:28,842 then that bomb scare last week. 26 00:03:29,007 --> 00:03:30,565 He's facing trouble. 27 00:03:31,127 --> 00:03:32,560 I'm sure. 28 00:03:32,807 --> 00:03:34,240 So what does he decide? 29 00:03:34,967 --> 00:03:36,639 He tells you to sort it out. 30 00:03:37,007 --> 00:03:38,963 Precisely! How did you guess? 31 00:03:39,367 --> 00:03:42,325 I simply took one look at your face. 32 00:03:45,487 --> 00:03:47,921 You might be able to help me. 33 00:03:48,207 --> 00:03:51,756 This Yellow Mark is a maniac with something to prove. 34 00:03:51,967 --> 00:03:55,596 I agree. Else why steal the Crown of England? 35 00:03:55,807 --> 00:03:57,240 Who could you sell it to? 36 00:03:57,407 --> 00:03:58,806 It's a vulgar stunt. 37 00:03:59,327 --> 00:04:02,046 Pinching the crown shows a certain... 38 00:04:02,207 --> 00:04:03,606 lack of tact. 39 00:04:03,767 --> 00:04:08,283 And painting that silly graffiti on the wall. How childish. 40 00:04:08,527 --> 00:04:09,676 I have it! 41 00:04:12,527 --> 00:04:13,642 What, Philip? 42 00:04:14,687 --> 00:04:17,076 I knew it must be the hydrogen bonding. 43 00:04:33,207 --> 00:04:35,243 Goodnight, Dr Vernay. 44 00:04:35,567 --> 00:04:37,080 Goodnight, Dr Septimus. 45 00:04:38,967 --> 00:04:41,606 - Goodnight, Septimus. - Goodnight, Vernay. 46 00:04:47,487 --> 00:04:48,806 Goodnight. 47 00:05:19,647 --> 00:05:23,560 Allow me to introduce Inspector Kendall of Scotland Yard. 48 00:05:23,727 --> 00:05:24,603 Glad to meet you. 49 00:05:24,767 --> 00:05:26,678 A pleasure to work with the Yard. 50 00:05:26,847 --> 00:05:28,838 How far have we got? 51 00:05:29,007 --> 00:05:33,239 I've traced Dr Vernay's movements very carefully. 52 00:05:33,767 --> 00:05:35,644 Left the hospital at 11.45, 53 00:05:35,807 --> 00:05:39,516 met Sergeant McMurphy on his beat around midnight, 54 00:05:39,687 --> 00:05:41,518 disappeared a few seconds later 55 00:05:41,687 --> 00:05:43,200 into thin air. 56 00:05:43,367 --> 00:05:45,323 All we found was his hat. 57 00:05:45,487 --> 00:05:47,478 No ransom demand, no clues. 58 00:05:47,647 --> 00:05:49,285 Except for the yellow scribble! 59 00:05:51,487 --> 00:05:53,364 Why kidnap Vernay? 60 00:05:53,527 --> 00:05:56,166 It makes no sense, psychologically. 61 00:05:56,327 --> 00:05:59,285 I don't believe in psychology. So if I may... 62 00:05:59,447 --> 00:06:01,039 By all means. 63 00:06:02,247 --> 00:06:04,602 He's very hostile. 64 00:06:04,847 --> 00:06:07,566 A good officer. Put yourself in his place. 65 00:06:08,047 --> 00:06:11,722 It's his case, and the PM sends in the secret service. 66 00:06:11,887 --> 00:06:14,924 That's why he's a bit hostile. 67 00:06:29,847 --> 00:06:31,678 Daily Mail, may I help you? 68 00:06:31,847 --> 00:06:34,156 One moment, I'll connect you. 69 00:06:35,327 --> 00:06:37,045 Dynamite front page, eh, boss? 70 00:06:37,247 --> 00:06:40,557 Stop patting yourself on the back and get down to work! 71 00:06:42,407 --> 00:06:43,442 Boss, I was... 72 00:06:49,127 --> 00:06:50,526 I don't get it. 73 00:06:50,687 --> 00:06:53,599 Why isn't he pleased about the story? 74 00:06:54,727 --> 00:06:56,718 Get me Calvin at the courthouse. 75 00:06:56,887 --> 00:06:58,115 Yes, sir. 76 00:07:04,127 --> 00:07:06,595 Mr Justice Calvin, sir. 77 00:07:06,767 --> 00:07:08,883 - Calvin? - Hello, Macomber. 78 00:07:09,407 --> 00:07:11,125 Did you hear about Vernay? 79 00:07:11,647 --> 00:07:13,763 - Yes, I did. - Be careful. 80 00:07:13,927 --> 00:07:16,282 Why should I be careful? 81 00:07:16,927 --> 00:07:18,645 Someone's after you. 82 00:07:18,807 --> 00:07:21,002 I think someone's after us both. 83 00:07:21,167 --> 00:07:22,122 What for?. 84 00:07:22,287 --> 00:07:23,515 The Wade case. 85 00:07:24,327 --> 00:07:26,318 The Wade case? Can you prove it? 86 00:07:26,847 --> 00:07:28,644 I'm relying on my nose for news. 87 00:07:28,807 --> 00:07:32,561 There are too many coincidences. I have to go now. 88 00:07:33,127 --> 00:07:35,163 Take care, please. 89 00:08:34,207 --> 00:08:36,437 Mr Macomber, where are you? 90 00:08:39,967 --> 00:08:41,400 Look! 91 00:08:42,407 --> 00:08:45,604 The boss will boost our sales now! 92 00:08:46,367 --> 00:08:48,642 How did he break in? 93 00:08:49,647 --> 00:08:52,320 And how did he escape with Macomber? 94 00:08:52,527 --> 00:08:53,926 I'm baffled. 95 00:08:54,647 --> 00:08:56,763 No human being could do it. 96 00:08:57,167 --> 00:09:01,763 So what kind of being are we dealing with? 97 00:09:01,927 --> 00:09:03,963 What do you mean? Do you think... 98 00:09:04,127 --> 00:09:06,402 I don't know. It makes me wonder. 99 00:09:07,567 --> 00:09:10,445 I don't know why he was in such a bad mood. 100 00:09:10,607 --> 00:09:12,165 Our circulation has doubled. 101 00:09:12,327 --> 00:09:14,716 Maybe he had other things on his mind. 102 00:09:15,207 --> 00:09:16,560 I think he was afraid. 103 00:09:16,727 --> 00:09:19,639 Then he must have known something. 104 00:09:20,767 --> 00:09:22,200 Here's Miss Webster. 105 00:09:22,487 --> 00:09:23,966 Miss Webster, 106 00:09:24,127 --> 00:09:27,517 is it true that Macomber phoned Judge Calvin last night? 107 00:09:27,687 --> 00:09:28,756 Yes, captain. 108 00:09:29,087 --> 00:09:31,726 That was the last call he made before... 109 00:09:31,887 --> 00:09:34,447 It's horrible. Poor Mr Macomber. 110 00:09:35,367 --> 00:09:37,119 It's a nightmare. 111 00:09:38,687 --> 00:09:39,722 Thank you. 112 00:09:41,967 --> 00:09:44,527 May I ask you an awkward question? 113 00:09:44,847 --> 00:09:45,882 Yes. 114 00:09:46,527 --> 00:09:48,677 Sometimes people, 115 00:09:48,847 --> 00:09:50,997 purely by accident... 116 00:09:51,407 --> 00:09:55,480 Did you listen in on their conversation? 117 00:09:56,047 --> 00:09:58,277 What do you take me for? 118 00:09:58,447 --> 00:10:01,359 She'd never do a thing like that. 119 00:10:01,527 --> 00:10:02,482 Pity... 120 00:10:02,767 --> 00:10:05,076 - If that's all... - Thank you. 121 00:10:05,247 --> 00:10:07,602 May I go, too, then? 122 00:10:08,047 --> 00:10:09,002 Now what? 123 00:10:09,167 --> 00:10:13,001 We pay a visit to Mr Justice Calvin. 124 00:10:14,527 --> 00:10:17,325 Yes, he did call me last night. 125 00:10:18,007 --> 00:10:20,999 - What did he say? - He was worried. 126 00:10:23,287 --> 00:10:25,960 - Did he sound frightened? - Possibly. 127 00:10:26,567 --> 00:10:29,161 Of what? He must have told you. 128 00:10:29,607 --> 00:10:32,997 Actually, he didn't. He was very vague. 129 00:10:33,327 --> 00:10:34,919 Why did he call you? 130 00:10:35,127 --> 00:10:36,526 We're old friends. 131 00:10:36,687 --> 00:10:40,043 Now if you'll excuse me, I have work to do. 132 00:10:41,207 --> 00:10:44,199 We're most grateful for your cooperation. 133 00:10:44,367 --> 00:10:47,598 Your testimony is priceless, I assure you. 134 00:10:56,647 --> 00:10:58,365 Lying through his teeth! 135 00:10:58,527 --> 00:10:59,596 Yes but why? 136 00:10:59,767 --> 00:11:01,644 He's afraid. But of what? 137 00:11:01,807 --> 00:11:03,399 If he won't tell us... 138 00:11:03,567 --> 00:11:06,923 What could be the link between Vernay, Macomber, 139 00:11:07,087 --> 00:11:09,157 Calvin and the Yellow Mark? 140 00:11:09,367 --> 00:11:12,325 It's beginning to smell like revenge to me. 141 00:11:12,487 --> 00:11:14,682 Why does he use that sign? 142 00:11:14,847 --> 00:11:15,563 Sorry? 143 00:11:15,927 --> 00:11:18,839 That Yellow Mark. The Greek letter "mu". 144 00:11:19,007 --> 00:11:20,235 It must mean something. 145 00:11:20,407 --> 00:11:21,965 Here's our stop. 146 00:11:23,207 --> 00:11:25,198 By the tartan of clan MacGregor! 147 00:11:25,367 --> 00:11:27,722 - What's wrong? - His mark, on your back! 148 00:11:28,407 --> 00:11:30,045 I say! 149 00:11:31,167 --> 00:11:33,681 It could be any of them. 150 00:11:33,847 --> 00:11:34,836 Or none. 151 00:11:35,327 --> 00:11:36,806 He's toying with us. 152 00:11:36,967 --> 00:11:40,596 But now we know we're barking up the right tree. 153 00:11:48,487 --> 00:11:51,843 From now on I get around in police cars. 154 00:11:52,007 --> 00:11:54,077 And let the bus system go broke? 155 00:11:54,247 --> 00:11:55,475 Calvin needs guarding, 156 00:11:55,647 --> 00:11:58,081 whether he likes it or not. 157 00:11:58,487 --> 00:12:00,762 - Coming? - No, I'm going to the Mail 158 00:12:00,927 --> 00:12:03,236 for a look at their back issues. 159 00:12:03,407 --> 00:12:04,886 As you please. 160 00:12:19,287 --> 00:12:20,766 Nothing to report. 161 00:12:21,287 --> 00:12:24,518 Good. With Kendall on duty, the judge will be safe. 162 00:12:47,967 --> 00:12:49,878 A problem, inspector? 163 00:12:50,487 --> 00:12:52,443 I heard a noise. 164 00:12:53,007 --> 00:12:55,567 A log fell out of the grate. 165 00:12:56,007 --> 00:12:59,283 Of course, I see... Sorry I intruded. 166 00:13:05,767 --> 00:13:07,405 No. Nothing there. 167 00:13:08,887 --> 00:13:11,276 September 1953... 168 00:13:11,447 --> 00:13:13,563 Thank you, Mr Stone. 169 00:13:16,287 --> 00:13:18,039 Found it! 170 00:13:18,887 --> 00:13:21,082 Look here. Vernay, Macomber 171 00:13:21,247 --> 00:13:23,317 and Calvin, all in the same boat. 172 00:13:24,327 --> 00:13:27,637 "Scenes of high drama in the John Wade case. 173 00:13:28,007 --> 00:13:31,841 "The publisher of Wade's book, The Mega Wave , loses his libel suit 174 00:13:32,007 --> 00:13:34,282 "he brought against Dr Vernay 175 00:13:34,447 --> 00:13:37,837 "and Mr Macomber, editor of the Daily Mail. 176 00:13:38,207 --> 00:13:41,802 "When Mr Justice Calvin passed judgement, 177 00:13:42,007 --> 00:13:43,963 "the publisher died of a heart attack." 178 00:13:45,247 --> 00:13:49,320 He really took his work to heart! 179 00:13:49,807 --> 00:13:53,163 "The Daily Mail had published an article by Dr Vernay 180 00:13:53,327 --> 00:13:56,046 "describing Wade's book as 181 00:13:56,207 --> 00:13:58,721 "a mishmash produced by an inferior mind." 182 00:13:59,127 --> 00:14:01,800 Indeed. That's quite withering. 183 00:14:02,367 --> 00:14:06,440 "Dr Septimus was the only scientist to defend the book." 184 00:14:06,847 --> 00:14:09,236 I must have a chat with Dr Septimus. 185 00:14:10,647 --> 00:14:12,683 Do you remember that case? 186 00:14:12,847 --> 00:14:15,884 Certainly. It was a cause célèbre at the time. 187 00:14:17,327 --> 00:14:18,646 This John Wade? 188 00:14:18,807 --> 00:14:21,958 That was a pseudonym. No one knew who he was. 189 00:14:22,127 --> 00:14:24,038 That would have been too easy. 190 00:14:24,207 --> 00:14:26,437 Where could I get a copy of the book? 191 00:14:26,927 --> 00:14:28,838 I wouldn't know where to look. 192 00:14:29,007 --> 00:14:32,124 All the copies were removed from circulation. 193 00:14:32,287 --> 00:14:33,800 It's out of print. 194 00:14:34,287 --> 00:14:35,481 I see. 195 00:14:35,647 --> 00:14:37,399 A second-hand bookshop? 196 00:14:37,567 --> 00:14:39,558 And who's this Dr Septimus? 197 00:14:40,047 --> 00:14:42,766 A psychiatrist at the Royal College Hospital. 198 00:14:43,487 --> 00:14:45,955 That's Vernay's hospital, isn't it? 199 00:14:46,127 --> 00:14:48,163 - That's right. - Well, well... 200 00:15:08,887 --> 00:15:10,036 Calvin! 201 00:15:10,887 --> 00:15:12,161 Calvin! 202 00:15:13,687 --> 00:15:17,805 I noticed that all the victims were involved in the Wade trial. 203 00:15:17,967 --> 00:15:19,286 I was worried. 204 00:15:19,807 --> 00:15:23,516 Then why didn't you get in touch with us? 205 00:15:23,727 --> 00:15:24,603 I wasn't sure. 206 00:15:25,167 --> 00:15:27,806 And Calvin only disappeared last night. 207 00:15:28,727 --> 00:15:30,046 Thank you. 208 00:15:31,247 --> 00:15:35,320 What did you think of Wade's book? You defended it at the trial. 209 00:15:35,887 --> 00:15:38,355 Yes, I did. The man's a genius. 210 00:15:38,527 --> 00:15:42,281 Years ahead of his time. Genius always frightens petty minds. 211 00:15:42,807 --> 00:15:45,082 Like Vernay and Macomber? 212 00:15:45,647 --> 00:15:47,365 Perhaps not "petty", 213 00:15:47,527 --> 00:15:50,439 but they are woefully conventional. 214 00:15:50,887 --> 00:15:53,003 Like Calvin, who's been kidnapped? 215 00:15:54,127 --> 00:15:55,879 I saw it in the paper. 216 00:15:56,447 --> 00:15:57,721 You know the author? 217 00:15:58,007 --> 00:15:59,565 Wade? No. 218 00:16:00,367 --> 00:16:02,756 You're taking a big risk, doctor. 219 00:16:02,927 --> 00:16:03,882 What do you mean? 220 00:16:04,407 --> 00:16:06,637 You said it yourself. 221 00:16:06,807 --> 00:16:09,958 All the people involved in the trial are disappearing. 222 00:16:10,127 --> 00:16:12,516 But I defended the book. 223 00:16:12,927 --> 00:16:14,758 So you think it's revenge? 224 00:16:14,927 --> 00:16:17,566 You stood up for him, so he'll spare you? 225 00:16:18,007 --> 00:16:19,326 Of course. 226 00:16:19,487 --> 00:16:20,761 Look what I've found. 227 00:16:21,247 --> 00:16:22,760 The Mega Wave! 228 00:16:22,927 --> 00:16:24,280 You have a copy! 229 00:16:24,447 --> 00:16:28,122 Of course. The publisher sent it me when I testified. 230 00:16:28,687 --> 00:16:30,996 Naturally. May I borrow it? 231 00:16:31,167 --> 00:16:32,441 If you like. 232 00:16:36,127 --> 00:16:39,119 He's hiding something. Like Calvin, he daren't talk. 233 00:16:39,287 --> 00:16:40,322 That's it! 234 00:16:40,487 --> 00:16:42,637 - What else? - No, look! 235 00:16:44,807 --> 00:16:45,922 I never liked maths. 236 00:16:46,087 --> 00:16:46,997 No, look! 237 00:16:47,167 --> 00:16:48,964 Here! 238 00:16:49,407 --> 00:16:50,726 The Yellow Mark. 239 00:16:51,007 --> 00:16:52,645 Yes, a Greek "mu". 240 00:16:53,087 --> 00:16:55,203 Wade used the Greek letter 241 00:16:55,367 --> 00:16:58,325 to stand for his discovery: the Mega Wave. 242 00:16:58,487 --> 00:17:00,000 You've saved me a lot of time. 243 00:17:00,167 --> 00:17:03,921 Now I know there's a link between Wade and the Yellow Mark. 244 00:17:04,527 --> 00:17:07,644 But we still know virtually nothing about John Wade. 245 00:17:08,727 --> 00:17:12,037 We worship gladly at thy shrine, o dazzling genius! 246 00:17:12,447 --> 00:17:15,325 We praise thy warm heart and open hand. 247 00:17:16,487 --> 00:17:22,039 We would wither without thy generosity and understanding. 248 00:17:22,807 --> 00:17:24,923 We live by thy light alone. 249 00:17:25,447 --> 00:17:29,486 We are thy humble servants, thy slaves. 250 00:18:09,887 --> 00:18:13,243 Delighted to make your acquaintance at last, old boy. 251 00:18:16,687 --> 00:18:18,006 Freeze. 252 00:18:33,607 --> 00:18:34,676 Don't move! 253 00:18:44,367 --> 00:18:45,800 I don't believe it! 254 00:18:46,527 --> 00:18:47,562 Are you OK? 255 00:18:47,727 --> 00:18:50,036 Don't worry about me. Get after him! 256 00:19:05,007 --> 00:19:07,680 Captain Blake, Intelligence. Follow that man! 257 00:19:08,047 --> 00:19:09,685 James, do no such thing! 258 00:19:10,367 --> 00:19:11,925 Harold, do something. 259 00:19:12,447 --> 00:19:14,005 Show me your badge, officer. 260 00:19:14,167 --> 00:19:16,317 Later. Step on it, James! 261 00:19:25,247 --> 00:19:27,283 Don't be afraid, Agatha. 262 00:19:45,247 --> 00:19:46,316 Nailed him! 263 00:20:00,007 --> 00:20:04,080 He must have a hide like a tank to flatten a bullet like this. 264 00:20:04,647 --> 00:20:07,002 Or a strong force field. 265 00:20:07,167 --> 00:20:10,955 He's superhuman. I've never seen anyone run so fast. 266 00:20:11,127 --> 00:20:14,881 It reminds me of something I read in Wade's book. 267 00:20:16,207 --> 00:20:19,995 That's odd. I'm sure I left it here last night. 268 00:20:20,447 --> 00:20:23,086 The Yellow Mark broke in to steal it. 269 00:20:23,447 --> 00:20:24,357 You're right. 270 00:20:24,887 --> 00:20:28,163 Every single thread breaks off in our hand. 271 00:20:28,327 --> 00:20:29,726 Except Dr Septimus. 272 00:20:30,087 --> 00:20:34,524 He's the only soul in the world who knew we had that book. 273 00:20:34,687 --> 00:20:38,043 That's true. We should keep an eye on him. 274 00:20:38,207 --> 00:20:41,563 Tomorrow I'll ship him to the country, under guard! 275 00:20:45,687 --> 00:20:47,484 Is this necessary? 276 00:20:47,647 --> 00:20:49,842 I have a lot of work to do. 277 00:20:50,007 --> 00:20:52,441 That can wait. We can't protect you here. 278 00:20:53,087 --> 00:20:56,363 We're taking you to one of our safe houses. 279 00:20:57,167 --> 00:20:59,522 Once you're there, we can relax. 280 00:21:36,327 --> 00:21:37,840 I'll check this out, 281 00:21:38,007 --> 00:21:39,565 you stay here. 282 00:21:39,727 --> 00:21:40,762 Where can I go? 283 00:21:43,927 --> 00:21:45,565 Why did we stop? 284 00:21:45,727 --> 00:21:48,525 Maybe a slower train further down the line. 285 00:21:49,287 --> 00:21:50,766 Nothing serious. 286 00:21:51,927 --> 00:21:53,326 What the... 287 00:21:54,967 --> 00:21:56,559 Septimus! 288 00:21:58,007 --> 00:21:59,406 Oh, no, not again! 289 00:22:01,367 --> 00:22:03,676 Septimus! 290 00:22:04,607 --> 00:22:06,598 - Didn't you hear anything? - No, sir. 291 00:22:06,807 --> 00:22:07,796 Follow me. 292 00:22:10,927 --> 00:22:12,918 A track. Come and look. 293 00:22:13,887 --> 00:22:16,765 Fresh tyre tracks. A car drove along here not long ago. 294 00:22:28,407 --> 00:22:29,760 Oh, my God! 295 00:22:53,007 --> 00:22:54,156 What a nightmare! 296 00:22:54,327 --> 00:22:56,602 We have to stop this lunatic. 297 00:22:57,287 --> 00:23:00,165 It'll be even harder, without Septimus. 298 00:23:00,327 --> 00:23:03,797 I'm going to stop the Yellow Mark, I swear it! 299 00:23:03,967 --> 00:23:07,880 The first thing we have to do is find John Wade. 300 00:23:37,207 --> 00:23:41,405 Our last lead, swallowed up into thin air, like the others. 301 00:23:41,567 --> 00:23:43,797 Kendall, glad to see you. 302 00:23:44,007 --> 00:23:45,440 You look on top form! 303 00:23:45,727 --> 00:23:47,604 Thank you. 304 00:23:47,767 --> 00:23:49,246 No luck at all, captain. 305 00:23:49,407 --> 00:23:52,638 No sign of the Yellow Mark. Not a clue. 306 00:23:52,807 --> 00:23:54,399 Disappeared into thin air. 307 00:23:54,567 --> 00:23:55,761 Stalemate. 308 00:23:55,927 --> 00:23:57,201 Not necessarily. 309 00:23:58,127 --> 00:24:00,083 I have a wee idea. 310 00:24:00,247 --> 00:24:03,045 I talked to Thornley's old accountant. 311 00:24:03,207 --> 00:24:04,765 Who's Thornley? 312 00:24:04,927 --> 00:24:06,679 The house that published 313 00:24:06,847 --> 00:24:09,042 Wade's famous book. 314 00:24:09,207 --> 00:24:10,117 Oh, right. 315 00:24:10,287 --> 00:24:13,996 You think he'll be able to tell us who John Wade really is? 316 00:24:14,167 --> 00:24:15,805 Right first shot! 317 00:24:15,967 --> 00:24:17,480 What will that change? 318 00:24:17,647 --> 00:24:20,161 The person posing as John Wade... 319 00:24:20,327 --> 00:24:23,797 Is the Yellow Mark, inspector. 320 00:24:25,487 --> 00:24:28,206 This just arrived. It's addressed to you. 321 00:24:30,087 --> 00:24:32,647 "Want to know more about the Yellow Mark? 322 00:24:32,807 --> 00:24:35,401 "Meet me tonight at Limehouse Docks, 323 00:24:35,567 --> 00:24:37,046 "shed twenty-two. 324 00:24:37,207 --> 00:24:38,925 "Come alone." Signed "John Smith". 325 00:24:39,287 --> 00:24:41,243 He wants to be incognito. 326 00:24:41,527 --> 00:24:42,562 It's a trap. 327 00:24:42,727 --> 00:24:44,240 Probably, 328 00:24:44,407 --> 00:24:48,923 but we might learn something about the Yellow Mark. 329 00:25:05,527 --> 00:25:07,597 All units, remain in position 330 00:25:07,767 --> 00:25:09,962 and await my orders. Over. 331 00:25:13,047 --> 00:25:16,676 Blake, do you read me? Over. 332 00:25:17,207 --> 00:25:19,596 I read you loud and clear. 333 00:25:19,767 --> 00:25:23,555 I have the target in my sights. Signing off now. Over and out. 334 00:25:34,927 --> 00:25:36,042 Professor Mortimer? 335 00:25:36,927 --> 00:25:37,962 That's right. 336 00:25:38,487 --> 00:25:40,239 I'm Wilbur James. 337 00:25:40,407 --> 00:25:42,557 You want to talk about Wade? 338 00:25:42,727 --> 00:25:45,287 I do indeed. Come in. 339 00:25:50,927 --> 00:25:53,236 - I've found what you're after. - Capital! 340 00:25:53,407 --> 00:25:56,399 It's the contract Wade signed with Thornley. 341 00:25:56,687 --> 00:25:58,962 It's a nasty night. 342 00:25:59,967 --> 00:26:01,366 I wouldn't mind a drink. 343 00:26:01,767 --> 00:26:03,917 Help yourself. It's over there. 344 00:26:04,367 --> 00:26:06,801 Page eighteen, clause three. 345 00:26:13,727 --> 00:26:16,560 By the tartan of clan MacGregor! 346 00:26:16,727 --> 00:26:20,083 "John Wade, alias Jonathan Septimus"! 347 00:26:22,847 --> 00:26:24,485 Septimus! 348 00:26:24,647 --> 00:26:28,003 I always say, for good scotch, go to a Scotsman! 349 00:26:28,167 --> 00:26:30,044 - May I? - Feel free. 350 00:26:31,327 --> 00:26:33,079 Scotland Yard? Mortimer. 351 00:26:33,247 --> 00:26:36,876 Put me through to Blake or Kendall right away. 352 00:26:37,567 --> 00:26:39,080 Check with your superiors? 353 00:26:39,247 --> 00:26:42,159 There's no time for that, you dunderhead! 354 00:26:42,327 --> 00:26:44,921 Go choke on a crumpet! 355 00:26:46,087 --> 00:26:47,486 Stupid Sassenach! 356 00:26:48,327 --> 00:26:49,840 Excellent. 357 00:26:50,567 --> 00:26:52,239 A pure malt? 358 00:26:52,407 --> 00:26:53,522 Yes... 359 00:26:57,967 --> 00:26:59,923 Lock the door after you. 360 00:27:00,087 --> 00:27:02,442 Be careful, professor. 361 00:27:02,607 --> 00:27:04,040 Taxi! 362 00:27:06,087 --> 00:27:07,679 Tavistock Square, quick! 363 00:27:07,847 --> 00:27:11,396 In this fog, sir? I'll do what I can. 364 00:27:26,927 --> 00:27:28,599 I'm in the shed. 365 00:27:28,767 --> 00:27:31,281 Kendall, do you read me? 366 00:27:36,847 --> 00:27:39,919 We're losing him. What's wrong with this thing? 367 00:27:40,087 --> 00:27:41,645 Blake, Blake! 368 00:27:41,807 --> 00:27:44,082 Five minutes, then we move. 369 00:27:44,767 --> 00:27:47,281 Smith? Is that you? 370 00:27:47,727 --> 00:27:49,046 Smith? 371 00:27:52,687 --> 00:27:55,281 Up here, Captain Blake. 372 00:27:55,447 --> 00:27:56,880 Come up and join me. 373 00:28:01,087 --> 00:28:02,156 Three o'clock. 374 00:28:02,687 --> 00:28:04,086 Alert all units. 375 00:28:14,127 --> 00:28:16,641 - Smith? - Over here. 376 00:28:37,727 --> 00:28:40,195 He's trying to get away over the roofs. 377 00:28:41,007 --> 00:28:43,726 Point those lights on the roof. 378 00:28:46,367 --> 00:28:48,198 - Got him. - He's trapped. 379 00:29:00,927 --> 00:29:03,646 This is a real pea-souper. 380 00:29:03,807 --> 00:29:06,799 We're in Regent Street. Turn left for Oxford Circus. 381 00:29:10,287 --> 00:29:12,243 Four men at that gate! 382 00:29:12,407 --> 00:29:14,238 Lights at every exit. 383 00:29:14,687 --> 00:29:16,200 We have him now. 384 00:29:16,367 --> 00:29:18,244 Let's not count our chickens. 385 00:29:27,847 --> 00:29:29,200 Jump him, lads! 386 00:29:32,447 --> 00:29:33,482 They've got him. 387 00:29:40,367 --> 00:29:41,482 Good God! 388 00:29:43,527 --> 00:29:45,085 I have an idea. 389 00:29:45,527 --> 00:29:48,644 Nobody talks, nobody stirs. 390 00:29:49,247 --> 00:29:50,362 Blake. 391 00:29:51,087 --> 00:29:52,759 Don't interfere. 392 00:29:56,727 --> 00:29:59,446 Can we talk? I'm no threat to you. 393 00:30:00,527 --> 00:30:01,846 I'm not armed. 394 00:30:02,007 --> 00:30:03,759 You've nothing to fear. 395 00:30:08,607 --> 00:30:11,644 Just put him down. We can work this out. 396 00:30:14,127 --> 00:30:15,958 I promise we won't... 397 00:30:20,047 --> 00:30:21,196 Patrol the banks! 398 00:30:23,367 --> 00:30:24,561 A man every 30 feet! 399 00:30:26,927 --> 00:30:28,326 Hold it! 400 00:30:28,487 --> 00:30:30,364 Look what I've found. 401 00:30:31,767 --> 00:30:33,246 Do you think he drowned? 402 00:30:33,407 --> 00:30:35,716 I want to see his corpse first. 403 00:30:35,887 --> 00:30:38,003 I'll tell them to keep looking. 404 00:30:38,167 --> 00:30:40,601 He jumped in, he'll have to get out. 405 00:30:40,767 --> 00:30:42,325 He hasn't got gills! 406 00:30:42,487 --> 00:30:44,045 Who knows what he has? 407 00:31:04,967 --> 00:31:06,400 This is Jenkins. 408 00:31:06,567 --> 00:31:09,320 The Yellow Mark has assaulted an officer 409 00:31:09,487 --> 00:31:11,637 and stolen a police car. 410 00:31:38,287 --> 00:31:39,766 Pull over, man. 411 00:31:40,247 --> 00:31:42,158 I'll walk. It'll be faster. 412 00:31:42,327 --> 00:31:45,125 I'm doing the best I can, in this fog! 413 00:31:45,327 --> 00:31:45,964 Here you are. 414 00:31:47,207 --> 00:31:49,482 He's out of his mind! 415 00:31:49,647 --> 00:31:51,683 - Follow that car! - What? 416 00:31:51,847 --> 00:31:53,439 - Fifty pounds. - Certainly! 417 00:32:01,927 --> 00:32:04,885 How does he drive like that? X-ray vision? 418 00:32:05,047 --> 00:32:06,116 Possibly. 419 00:32:06,287 --> 00:32:08,403 - Tavistock Square. - Of course. 420 00:32:37,727 --> 00:32:41,879 Hey, my fifty pounds. Blasted Scotsman! 421 00:33:11,327 --> 00:33:13,716 Phew, what a stink! 422 00:33:53,367 --> 00:33:55,403 - You were nearly caught. - Yes, master. 423 00:33:55,567 --> 00:33:57,080 - Take your place. - Yes. 424 00:33:57,247 --> 00:33:59,283 You expended far too much energy. 425 00:33:59,447 --> 00:34:00,323 Septimus! 426 00:34:00,767 --> 00:34:02,997 The mega-receiver needs recharging. 427 00:34:03,167 --> 00:34:04,361 Yes, master. 428 00:34:04,527 --> 00:34:05,846 I was right. 429 00:34:19,567 --> 00:34:23,037 Voltage level ready, condenser ready. 430 00:34:24,527 --> 00:34:25,960 Initiating procedure. 431 00:34:37,967 --> 00:34:40,242 Flawless, as usual. 432 00:34:42,047 --> 00:34:43,480 How do you feel? 433 00:34:44,167 --> 00:34:45,885 Fine, master. 434 00:34:46,047 --> 00:34:47,162 Olrik! 435 00:34:47,327 --> 00:34:50,080 That's good. Go. 436 00:34:54,727 --> 00:34:56,843 Hello, Dr Septimus. 437 00:34:57,487 --> 00:35:00,365 Delighted you escaped from your kidnappers. 438 00:35:00,527 --> 00:35:03,724 Well, well, Professor Mortimer. 439 00:35:03,887 --> 00:35:05,798 What a surprise! 440 00:35:08,607 --> 00:35:09,926 Take him! 441 00:35:10,087 --> 00:35:13,318 Macomber? Vernay? Calvin? 442 00:35:13,807 --> 00:35:16,196 No, no... No! 443 00:35:21,487 --> 00:35:23,557 Despite the Yellow Mark, 444 00:35:23,727 --> 00:35:26,116 Londoners are preparing for Christmas. 445 00:35:26,687 --> 00:35:29,042 The shops are full to overflowing. 446 00:35:29,207 --> 00:35:31,562 Father Christmas will be on time, 447 00:35:31,767 --> 00:35:33,359 despite the Yellow Mark. 448 00:35:35,287 --> 00:35:37,278 That's all Mortimer said? 449 00:35:37,447 --> 00:35:39,836 I said I had to check with my superiors 450 00:35:40,007 --> 00:35:43,079 and he swore and hung up, sir. 451 00:35:43,247 --> 00:35:45,317 I'm not surprised. 452 00:35:45,487 --> 00:35:48,206 What could he have found out? 453 00:35:51,327 --> 00:35:54,205 The Yellow Mark wishes you a Happy Holiday! 454 00:35:56,607 --> 00:35:58,916 Blake here. Of course I see it. 455 00:35:59,087 --> 00:36:01,396 I want a tracer on that transmitter. 456 00:36:01,567 --> 00:36:04,639 Let me know when you get something. 457 00:36:05,807 --> 00:36:09,117 ...have mobilised every police officer in the country 458 00:36:09,287 --> 00:36:13,565 in order to capture me, and I've made them a laughing stock. 459 00:36:13,727 --> 00:36:17,083 Now I wish to announce another coup. 460 00:36:17,927 --> 00:36:21,044 I have taken a very special hostage: 461 00:36:21,887 --> 00:36:23,161 Father Christmas! 462 00:36:23,327 --> 00:36:24,840 Oh, no, it's Mortimer! 463 00:36:25,007 --> 00:36:26,725 He's off his head! 464 00:36:26,887 --> 00:36:30,596 For those of you who still believe in this bizarre character, 465 00:36:30,767 --> 00:36:34,442 I have some bad news. He'll be executed at midnight! 466 00:36:36,487 --> 00:36:38,443 I don't believe it! 467 00:36:38,927 --> 00:36:40,918 Merry Christmas! 468 00:36:46,767 --> 00:36:49,076 Untie him. Leave us alone. 469 00:36:49,247 --> 00:36:50,726 Yes, master. 470 00:36:50,887 --> 00:36:52,684 Get me out of this costume! 471 00:36:52,847 --> 00:36:54,485 Don't you like it? 472 00:36:54,647 --> 00:36:57,605 It suits you very well. And it's seasonal. 473 00:37:01,247 --> 00:37:05,923 That's just one thing the Mega Wave can do. 474 00:37:06,087 --> 00:37:10,205 So this is the famous Mega Wave described in John Wade's book. 475 00:37:10,367 --> 00:37:11,516 Very impressive. 476 00:37:11,687 --> 00:37:14,520 It's my book. My wave! 477 00:37:14,687 --> 00:37:16,643 The invention of the century. 478 00:37:16,807 --> 00:37:19,446 All this and modest, too! 479 00:37:20,047 --> 00:37:21,878 Why should I be modest? 480 00:37:22,047 --> 00:37:25,164 With my Mega Wave I can control minds at a distance, 481 00:37:25,327 --> 00:37:28,603 I can transform anyone into a docile slave 482 00:37:28,767 --> 00:37:29,882 with superhuman powers! 483 00:37:30,047 --> 00:37:33,926 Anyone! Even cretins like Macomber, Vernay and Calvin. 484 00:37:34,087 --> 00:37:35,486 As you discovered. 485 00:37:37,847 --> 00:37:39,724 Those idiots slandered me 486 00:37:39,887 --> 00:37:42,162 that I had to go into exile in Egypt. 487 00:37:42,607 --> 00:37:45,644 That's where I found that poor, deranged creature. 488 00:37:45,807 --> 00:37:48,367 An ideal guinea pig for my experiments. 489 00:37:48,647 --> 00:37:51,878 I made him the Yellow Mark when I got back to London. 490 00:37:52,047 --> 00:37:55,960 But the Yellow Mark is nothing. I am the master! 491 00:37:57,487 --> 00:38:00,604 You miserable creature! You worm! 492 00:38:00,767 --> 00:38:01,882 Yes, master. 493 00:38:02,047 --> 00:38:05,562 See? He's a slave, a tool. Nothing more. 494 00:38:05,727 --> 00:38:07,126 Out of my sight. 495 00:38:07,287 --> 00:38:08,640 Yes, master. 496 00:38:08,807 --> 00:38:09,956 That's right. 497 00:38:10,127 --> 00:38:11,765 Impressive, isn't it? 498 00:38:11,927 --> 00:38:14,282 But soon I won't need him any more. 499 00:38:14,447 --> 00:38:16,961 Tomorrow England will be my slave. 500 00:38:17,127 --> 00:38:19,960 I'll make those worms crawl to me. 501 00:38:20,127 --> 00:38:22,402 And then... 502 00:38:22,607 --> 00:38:25,405 The whole world will acknowledge my genius. 503 00:38:25,567 --> 00:38:28,365 You're totally mad, Septimus! 504 00:38:28,527 --> 00:38:31,803 Me, mad? How dare you? I'll make you pay for that. 505 00:38:31,967 --> 00:38:33,241 You'll pay! 506 00:38:42,007 --> 00:38:44,043 Could I ask a few questions? 507 00:38:44,247 --> 00:38:46,761 What, on Christmas night? 508 00:38:46,927 --> 00:38:50,602 This is an absolute disgrace! 509 00:38:50,767 --> 00:38:53,804 We've scoured the area. And we're now doing 510 00:38:54,007 --> 00:38:55,725 house-to-house enquiries. 511 00:38:55,887 --> 00:38:59,482 Too bad they couldn't pinpoint the signal any better than that. 512 00:38:59,647 --> 00:39:01,922 It's better than nothing. 513 00:39:02,087 --> 00:39:05,124 And it's all we have to find Mortimer. 514 00:39:13,247 --> 00:39:15,238 The condenser's ready. 515 00:39:15,407 --> 00:39:17,238 Bring Father Christmas. 516 00:39:17,407 --> 00:39:18,806 Yes, master. 517 00:39:46,567 --> 00:39:49,127 Look! Here we go again. 518 00:39:51,487 --> 00:39:52,966 I'm Philip Mortimer. 519 00:39:53,127 --> 00:39:56,244 Not Father Christmas? I'm devastated. 520 00:39:56,407 --> 00:39:57,760 But I'll survive. 521 00:39:57,927 --> 00:40:00,885 Dr Septimus is holding me prisoner. 522 00:40:01,047 --> 00:40:02,560 He's the Yellow Mark. 523 00:40:02,727 --> 00:40:05,446 I repeat, Dr Septimus is the Yellow Mark. 524 00:40:05,607 --> 00:40:08,246 Merry Christmas, chum! 525 00:40:08,727 --> 00:40:12,481 Father Christmas versus the Yellow Mark! 526 00:40:13,007 --> 00:40:14,884 There you are, professor. 527 00:40:26,647 --> 00:40:27,682 No, no! 528 00:40:28,207 --> 00:40:30,596 Septimus. 529 00:40:31,047 --> 00:40:33,277 You must obey me. I'm your master. 530 00:40:35,887 --> 00:40:38,560 Stay away from me, you're insane! 531 00:40:42,207 --> 00:40:43,560 Thirteen minutes. 532 00:40:43,727 --> 00:40:45,604 We'll make it. Trust me. 533 00:40:46,807 --> 00:40:48,798 Take the crown, it's yours. 534 00:40:54,727 --> 00:40:58,197 Please don't! I'll give you everything I have. 535 00:40:58,367 --> 00:41:00,835 I've been waiting for this moment. 536 00:41:01,007 --> 00:41:03,316 Now I'm going to pay you back. 537 00:41:04,007 --> 00:41:06,999 No, please! I beg you! 538 00:41:07,967 --> 00:41:11,880 What you need is a little jolt of Mega Waves. 539 00:41:13,767 --> 00:41:16,361 But I haven't got a helmet! 540 00:41:16,527 --> 00:41:18,040 I brought you out of the desert. 541 00:41:18,207 --> 00:41:21,244 Yes, to make me your slave. Your toy. 542 00:41:21,767 --> 00:41:24,327 We could do great things together. 543 00:41:24,487 --> 00:41:26,364 I have no need of you. 544 00:41:26,567 --> 00:41:27,317 No! 545 00:41:30,407 --> 00:41:34,195 I'm free. Free at last! 546 00:41:37,167 --> 00:41:39,840 Now to deal with Professor Mortimer. 547 00:41:41,687 --> 00:41:43,996 Professor Mortimer! 548 00:41:46,767 --> 00:41:48,803 There must be a secret passage. 549 00:41:49,207 --> 00:41:51,323 You see, professor. 550 00:41:51,487 --> 00:41:55,400 I'm respecting Septimus' last wish. 551 00:41:56,807 --> 00:41:58,160 This way. 552 00:41:58,327 --> 00:42:00,079 Look for him. 553 00:42:00,847 --> 00:42:01,996 Try the next floor. 554 00:42:05,087 --> 00:42:07,043 Look everywhere, go on! 555 00:42:07,727 --> 00:42:11,959 Time to get rid of Father Christmas once and for all, don't you think? 556 00:42:12,127 --> 00:42:14,482 What a totally ridiculous character. 557 00:42:14,647 --> 00:42:17,366 I never believed in him! 558 00:42:17,527 --> 00:42:19,518 You're free again 559 00:42:19,727 --> 00:42:22,241 and all you want to do is hurt people. 560 00:42:22,767 --> 00:42:27,602 Your atoms will soon be joining the primeval soup! 561 00:42:35,807 --> 00:42:38,924 - I've found it! - Well done! 562 00:42:41,687 --> 00:42:43,678 Blake, be careful! 563 00:42:43,847 --> 00:42:45,246 After him, lads. 564 00:42:52,887 --> 00:42:54,605 Blake, wait for us! 565 00:43:01,007 --> 00:43:02,804 Farewell, Mortimer. 566 00:43:06,527 --> 00:43:09,405 Colonel Olrik, what an unexpected pleasure! 567 00:43:09,567 --> 00:43:11,319 Hold it! Freeze! 568 00:43:16,527 --> 00:43:17,676 Damn it! 569 00:43:17,847 --> 00:43:19,360 Where does this lead? 570 00:43:19,527 --> 00:43:21,836 To the sewers of London. 571 00:43:22,007 --> 00:43:24,282 You came in the nick of time. 572 00:43:24,447 --> 00:43:26,085 My watch must be slow! 573 00:43:26,247 --> 00:43:28,556 I thought I had 20 seconds to spare. 574 00:43:28,927 --> 00:43:31,077 What are these ridiculous costumes? 575 00:43:31,247 --> 00:43:32,441 Like circus performers! 576 00:43:32,607 --> 00:43:34,404 I demand an explanation! 577 00:43:35,727 --> 00:43:36,876 Look. 578 00:43:47,007 --> 00:43:51,523 Blake, I think we've seen the last of the Yellow Mark. 579 00:43:51,687 --> 00:43:55,726 That's true. But perhaps not the last of Olrik. 580 00:44:36,127 --> 00:44:38,880 Subtitling by TVS - TITRA FILM 39431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.