Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,149 --> 00:00:07,020
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,957 --> 00:00:16,888
BEAUTIFUL DAYS
5
00:00:18,433 --> 00:00:20,163
Produced by
KOZO KUBO
6
00:00:20,268 --> 00:00:21,998
Screenplay by
ZENZO MATSUYAMA
7
00:00:22,104 --> 00:00:23,834
Cinematography by
TOSHIYASU MORITA
8
00:00:23,939 --> 00:00:26,431
Production Design by
SHUKEI HIRATAKA
9
00:00:26,508 --> 00:00:29,000
Sound by
HIDEO NISHIZAKI
10
00:00:29,077 --> 00:00:31,740
Lighting by
MASAO KATO
11
00:00:31,813 --> 00:00:34,442
Music by
CHUJI KINOSHITA
12
00:00:40,512 --> 00:00:43,687
Starring
13
00:00:44,535 --> 00:00:46,826
KEIJI SADA
14
00:00:46,903 --> 00:00:50,271
YOSHIKO KUGA
ISAO KIMURA
15
00:00:50,365 --> 00:00:53,563
TOSHIKO KOBAYASHI
HITOMI NOZOE
16
00:00:53,668 --> 00:00:56,866
EITARO OZAWA
AKIKO TAMURA
17
00:00:56,972 --> 00:01:00,136
AKIO SATAKE
SADAKO SAWAMURA
18
00:01:00,208 --> 00:01:03,303
JYUNKICHI ORIMOTO
EIJIRO TONO
19
00:01:22,769 --> 00:01:28,287
Directed by
MASAKI KOBAYASHI
20
00:01:49,818 --> 00:01:52,081
- Are you all right?
- Yes, I'm fine.
21
00:01:52,794 --> 00:01:55,530
- Are you sure you're all right?
- It just startled me.
22
00:01:55,664 --> 00:01:58,156
- Are you hurt anywhere?
- No, I'm fine.
23
00:01:58,200 --> 00:01:59,793
I need to be more careful.
24
00:01:59,901 --> 00:02:02,234
Let's take you to a doctor.
25
00:02:02,370 --> 00:02:04,635
I'm not hurt. I
was just startled.
26
00:02:04,706 --> 00:02:07,574
- I don't want the pain to hit you later.
- I'm fine.
27
00:02:07,676 --> 00:02:10,510
No, I must make sure you're fine.
28
00:02:10,579 --> 00:02:14,016
Do you have to take me to a doctor?
29
00:02:14,082 --> 00:02:16,574
It's the least I can do.
Please come with me.
30
00:02:17,085 --> 00:02:20,249
Then please take me to my doctor.
31
00:02:20,355 --> 00:02:21,050
What?
32
00:02:21,122 --> 00:02:22,954
That should satisfy your concerns.
33
00:02:23,058 --> 00:02:27,018
I've been meaning to see him anyway.
34
00:02:27,095 --> 00:02:29,587
That's fine. Please get in the car.
35
00:02:29,698 --> 00:02:31,360
Thank you.
36
00:02:53,883 --> 00:02:55,712
Is Dr. Imanishi here?
37
00:02:57,083 --> 00:02:57,752
Yes.
38
00:02:58,108 --> 00:03:00,495
Please tell him Mrs. Tokioka is here.
39
00:03:00,843 --> 00:03:05,114
He's in a meeting with the director.
40
00:03:05,599 --> 00:03:09,402
Patients may not be able to pay for
their hospital stay and treatment up front.
41
00:03:10,005 --> 00:03:12,668
But we can't tell them
to go elsewhere.
42
00:03:12,707 --> 00:03:15,142
I understand
if it occurs once or twice.
43
00:03:15,929 --> 00:03:18,351
But we don't give out
free medical treatment here.
44
00:03:18,549 --> 00:03:19,539
I'm aware of that.
45
00:03:19,653 --> 00:03:22,527
But time was of the essence
with that patient.
46
00:03:22,717 --> 00:03:24,208
I approach it from
a doctor's perspective.
47
00:03:24,321 --> 00:03:26,449
Everyone has their own perspective.
48
00:03:26,888 --> 00:03:31,381
But you can't reserve a hospital room
or use the pharmacy on a whim.
49
00:03:33,429 --> 00:03:35,478
Who's going to pay for all that?
50
00:03:35,764 --> 00:03:37,778
You don't own this hospital.
51
00:03:38,252 --> 00:03:42,781
I'm sure they treat you like a god.
52
00:03:43,555 --> 00:03:44,818
It was a heroic act.
53
00:03:46,789 --> 00:03:49,569
You must feel pretty good
about yourself.
54
00:03:50,773 --> 00:03:52,077
Excuse me.
55
00:03:52,728 --> 00:03:53,889
Wait.
56
00:03:54,902 --> 00:03:57,963
You're not a full-fledged physician yet.
57
00:04:00,663 --> 00:04:03,094
If you're feeling bad,
just apologize.
58
00:04:04,536 --> 00:04:05,664
Thank you for everything.
59
00:04:05,794 --> 00:04:06,925
Hey, you.
60
00:04:14,704 --> 00:04:15,694
Mr. Imanishi.
61
00:04:17,383 --> 00:04:19,063
What is it?
62
00:04:19,397 --> 00:04:21,547
I want you to examine me.
63
00:04:21,897 --> 00:04:23,905
I just quit the hospital.
64
00:04:24,232 --> 00:04:26,421
What? Did you get in trouble again?
65
00:04:26,528 --> 00:04:28,956
Yes. It's aggravating here.
66
00:04:29,284 --> 00:04:31,974
Don't be silly.
What exactly happened?
67
00:04:36,769 --> 00:04:38,321
I'm leaving.
68
00:04:39,380 --> 00:04:40,568
Mr. Imanishi.
69
00:04:40,906 --> 00:04:43,729
- Is that your doctor?
- Yes. He's in trouble again.
70
00:04:43,927 --> 00:04:46,624
I'm the one who's troubled.
Let's have you checked.
71
00:04:47,131 --> 00:04:50,463
No, if Mr. Imanishi can't see me,
I don't want to be here.
72
00:04:50,822 --> 00:04:52,001
Hey, ma'am...
73
00:05:18,281 --> 00:05:19,340
Welcome back.
74
00:05:20,448 --> 00:05:21,814
Hi, I'm back.
75
00:05:21,905 --> 00:05:24,486
You're back late.
I was starting to worry.
76
00:05:24,619 --> 00:05:26,176
I'm tired.
77
00:05:26,576 --> 00:05:30,689
There was a kind man
who gave me a ride home in his car.
78
00:05:30,942 --> 00:05:33,572
So I went to see Mr. Imanishi.
79
00:05:33,795 --> 00:05:35,354
Is that right?
80
00:05:36,819 --> 00:05:39,701
I was worried you might have been
hit by a car.
81
00:05:40,653 --> 00:05:44,317
Your Grandma isn't senile yet.
82
00:05:44,996 --> 00:05:47,501
- Here's the payment.
- Thank you.
83
00:05:48,710 --> 00:05:51,874
How's Mr. Imanishi?
I heard he's doing well at this job.
84
00:05:52,013 --> 00:05:54,223
That's not the case at all.
85
00:05:54,531 --> 00:05:58,008
He was in the middle of a quarrel
when I got there.
86
00:05:58,475 --> 00:06:00,551
Why? What happened?
87
00:06:01,194 --> 00:06:04,701
I don't understand him.
It's hard to find work out there.
88
00:06:04,977 --> 00:06:07,270
He's a bit conceited.
89
00:06:07,996 --> 00:06:11,194
Things don't always go your way.
90
00:06:11,402 --> 00:06:13,268
- You can't say that about him.
- I can.
91
00:06:13,361 --> 00:06:15,091
You need to tough it out
when you're young.
92
00:06:15,144 --> 00:06:17,170
That's what builds character.
93
00:06:17,297 --> 00:06:18,959
I wonder why he had to quit.
94
00:06:21,296 --> 00:06:22,817
Welcome to our store.
95
00:06:42,981 --> 00:06:45,382
Hey, Hakamada.
You have a phone call.
96
00:06:53,280 --> 00:06:55,613
- Phone call for you.
- Thanks.
97
00:06:57,879 --> 00:06:59,211
Hello.
98
00:06:59,458 --> 00:07:00,525
Hello?
99
00:07:00,916 --> 00:07:02,578
Oh, it's Imanishi.
100
00:07:02,675 --> 00:07:04,906
What did you say?
101
00:07:06,076 --> 00:07:07,408
Can you speak up?
102
00:07:12,173 --> 00:07:13,801
I can go if it's around 8:00 p.m.
103
00:07:14,496 --> 00:07:16,576
What? You quit again?
104
00:07:17,332 --> 00:07:18,595
You fool.
105
00:07:19,755 --> 00:07:21,883
Don't spend too much time
on a private matter.
106
00:07:25,222 --> 00:07:28,807
Don't say that.
You'll understand when I tell you.
107
00:07:29,327 --> 00:07:31,038
I'll see you later.
108
00:07:37,392 --> 00:07:40,786
Mom, Hakamada is coming
so make us something good.
109
00:07:42,036 --> 00:07:43,414
Do we have sake?
110
00:07:44,425 --> 00:07:46,394
How can you be so nonchalant?
111
00:07:47,528 --> 00:07:49,292
Are you still angry?
112
00:07:49,789 --> 00:07:51,758
Of course I'm angry.
113
00:07:52,689 --> 00:07:54,590
How many times do you have to quit?
114
00:07:55,487 --> 00:07:57,820
Your father will be
very disappointed.
115
00:07:59,526 --> 00:08:02,519
Why don't you find a job
on your own for once?
116
00:08:03,461 --> 00:08:05,123
You'll see how tough things are.
117
00:08:05,232 --> 00:08:06,841
I'm aware of that.
118
00:08:07,177 --> 00:08:09,316
I tried to put up with it.
119
00:08:09,442 --> 00:08:10,849
But you couldn't.
120
00:08:14,165 --> 00:08:16,259
All you do is talk big.
121
00:08:16,429 --> 00:08:18,330
Doctors are not office workers.
122
00:08:18,779 --> 00:08:21,078
I'm sure you know that.
123
00:08:23,178 --> 00:08:25,238
You're just like your father.
124
00:08:25,848 --> 00:08:27,141
Is that bad?
125
00:08:29,431 --> 00:08:32,560
I feel sorry for whoever marries you.
126
00:08:35,548 --> 00:08:37,393
I'm sure she'll suffer as well.
127
00:09:02,864 --> 00:09:05,787
- You'll break it.
- You're really worked up.
128
00:09:05,940 --> 00:09:08,035
Sakurako, turn off the radio.
129
00:09:08,142 --> 00:09:10,976
He'll scare off the customers.
130
00:09:11,137 --> 00:09:14,555
That's not nice to say.
You asked me to show you.
131
00:09:14,920 --> 00:09:18,313
I'm impressed with the way you dance
even though you do that for work.
132
00:09:19,893 --> 00:09:22,414
And all it gets me
is 600 yen a night.
133
00:09:24,153 --> 00:09:26,994
- But you like your job.
- I have to work to eat.
134
00:09:27,489 --> 00:09:30,987
Don't try to fool us, Nakao.
You're just being lazy.
135
00:09:31,534 --> 00:09:34,910
You have a college education.
Why are you playing the drums?
136
00:09:35,091 --> 00:09:37,458
There's no other work out there.
137
00:09:38,295 --> 00:09:40,244
Neither part time nor full time.
138
00:09:40,605 --> 00:09:42,966
I understand if you want
to be a career musician.
139
00:09:43,224 --> 00:09:47,228
But you're still young.
Don't be so pessimistic.
140
00:09:47,732 --> 00:09:50,816
I used to think you were the
most stable of all Yukio's friends.
141
00:09:51,126 --> 00:09:53,445
I thought so, too,
until I went to war.
142
00:09:54,589 --> 00:09:57,300
I never thought I'd be
beating a drum at a nightclub.
143
00:09:57,645 --> 00:10:00,625
I wonder what my brother
would be doing if he were alive.
144
00:10:00,952 --> 00:10:02,584
Looking for work.
145
00:10:02,697 --> 00:10:03,930
I don't think so.
146
00:10:04,233 --> 00:10:07,365
If he were alive,
he'd be sailing.
147
00:10:08,973 --> 00:10:10,630
Everybody has changed.
148
00:10:10,978 --> 00:10:15,214
Yukio, Imanishi, Hakamada and I used
to say we'd move to the tropics.
149
00:10:15,353 --> 00:10:17,839
I remember hearing that from you.
150
00:10:18,773 --> 00:10:21,777
Imanishi wanted to start an orchard.
But he's a doctor now.
151
00:10:22,124 --> 00:10:25,461
Hakamada wanted to be a pilot,
but now he works at a factory.
152
00:10:25,657 --> 00:10:28,388
And a would-be lawyer now
plays the drums at a nightclub.
153
00:10:29,389 --> 00:10:30,891
Isn't life funny?
154
00:10:31,021 --> 00:10:33,769
What's so funny about it?
We all work hard.
155
00:10:34,011 --> 00:10:35,900
I work hard, too.
156
00:10:36,590 --> 00:10:39,651
If you're working so hard,
why are you here to borrow money?
157
00:10:39,945 --> 00:10:43,071
Today is special.
I always pay it back right away.
158
00:10:43,174 --> 00:10:47,002
Of course. If you don't pay back
what you borrow, there's no more.
159
00:10:47,089 --> 00:10:48,351
There you go again.
160
00:10:48,530 --> 00:10:50,778
You're a nice lady as long
as you don't start lecturing.
161
00:10:50,881 --> 00:10:54,545
You and Mr. Imanishi need
to experience some hardships.
162
00:10:54,780 --> 00:10:58,035
You're very selfish. You think
the world revolves around you.
163
00:10:58,395 --> 00:10:59,319
Okay. Okay.
164
00:11:00,211 --> 00:11:01,525
Welcome.
165
00:11:04,311 --> 00:11:06,685
Nakao, you better leave now.
166
00:11:06,846 --> 00:11:08,958
Yeah, there's no end
to her lectures.
167
00:11:09,120 --> 00:11:11,811
Grandma, I'll be leaving now.
Thanks as always.
168
00:11:12,290 --> 00:11:15,049
Have a good day.
Take care of yourself.
169
00:11:23,070 --> 00:11:24,698
- See you.
- Good-bye.
170
00:11:39,494 --> 00:11:41,230
- Hello.
- Hello.
171
00:11:56,755 --> 00:11:59,122
- Hello, Mr. Nakao.
- Hi.
172
00:12:00,961 --> 00:12:02,259
Hey, Yumi.
173
00:12:07,603 --> 00:12:08,832
Excuse me.
174
00:12:10,203 --> 00:12:11,542
Eiko, dance with me.
175
00:12:15,683 --> 00:12:17,864
Here's 5,000 yen.
176
00:12:19,164 --> 00:12:20,526
No need to worry.
177
00:12:21,403 --> 00:12:23,434
You can pay me back
whenever you can.
178
00:12:23,617 --> 00:12:26,600
Thank you,
but I didn't mean it that way.
179
00:12:26,777 --> 00:12:28,085
Don't worry.
180
00:12:28,772 --> 00:12:34,006
The doctor I wanted you
to meet resigned yesterday.
181
00:12:34,832 --> 00:12:37,098
I can ask him to make a house call.
182
00:12:37,237 --> 00:12:40,038
- You're doing too much.
- It's all right.
183
00:12:40,344 --> 00:12:42,532
He's a buddy of mine
from middle school.
184
00:12:43,296 --> 00:12:45,561
I don't know
how capable he is though.
185
00:12:46,047 --> 00:12:47,675
That's very helpful.
186
00:12:48,492 --> 00:12:50,518
I didn't know what to do.
187
00:12:51,587 --> 00:12:56,768
My mother tells me not to spend
any money because it can't be cured.
188
00:12:57,185 --> 00:12:58,956
Of course she'd say that.
189
00:13:00,136 --> 00:13:03,044
She sees you struggling
to raise a child on your own.
190
00:13:03,724 --> 00:13:05,336
I'm sure she feels bad.
191
00:13:05,581 --> 00:13:06,777
I guess.
192
00:13:06,949 --> 00:13:09,147
- Mr. Nakao.
- Hey.
193
00:13:11,120 --> 00:13:14,433
So, getting any better at dancing?
194
00:13:16,133 --> 00:13:20,535
Not really.
I don't have much rhythm.
195
00:13:23,325 --> 00:13:24,806
I bet your mother's angry with me.
196
00:13:25,848 --> 00:13:27,077
Why do you say that?
197
00:13:27,178 --> 00:13:30,883
Why? Because I got you a job here.
198
00:13:31,131 --> 00:13:32,622
You're wrong.
199
00:13:33,776 --> 00:13:35,768
A woman like me...
200
00:13:36,678 --> 00:13:39,320
needs to be out
in the world like this.
201
00:13:41,232 --> 00:13:42,949
You used to be naive.
202
00:13:45,005 --> 00:13:46,421
I was just foolish.
203
00:13:48,107 --> 00:13:51,013
Lately, I think so even more.
204
00:13:51,988 --> 00:13:54,910
Well, I've got nothing
to say about that.
205
00:13:56,165 --> 00:13:58,877
But whatever the case,
you're alive and well.
206
00:14:01,145 --> 00:14:03,869
As long as you're having fun
every day, that's what counts.
207
00:14:04,106 --> 00:14:05,119
That's true.
208
00:14:09,579 --> 00:14:10,752
That's my goal.
209
00:14:13,105 --> 00:14:15,180
Isn't Kikuko here?
210
00:14:15,448 --> 00:14:17,263
She is.
She's talking to Hakamada.
211
00:14:18,513 --> 00:14:19,844
Do we have more sake?
212
00:14:20,135 --> 00:14:22,230
Yes, over there.
But that's the last bottle.
213
00:14:22,334 --> 00:14:23,563
Thanks.
214
00:14:24,633 --> 00:14:26,359
Tell Kikuko to come here.
215
00:14:26,704 --> 00:14:27,899
Why?
216
00:14:30,005 --> 00:14:31,748
Hakamada's your guest.
217
00:14:31,982 --> 00:14:33,780
I don't care about that.
218
00:14:35,110 --> 00:14:36,551
I don't think...
219
00:14:37,609 --> 00:14:40,646
that Kikuko should spend time
with Hakamada.
220
00:14:41,210 --> 00:14:42,735
What do you mean?
221
00:14:43,296 --> 00:14:45,537
Don't interrogate me like that.
222
00:14:46,358 --> 00:14:49,997
She's still in school,
and she's a girl after all.
223
00:14:50,457 --> 00:14:52,313
You don't want any accidents.
224
00:14:53,630 --> 00:14:55,724
Hakamada isn't like that at all.
225
00:14:56,464 --> 00:15:00,059
This is just between us.
Don't tell my brother.
226
00:15:00,718 --> 00:15:04,424
I saw my brother's girlfriend.
227
00:15:04,789 --> 00:15:05,801
A girlfriend?
228
00:15:06,117 --> 00:15:09,034
Don't act so clueless.
I know all about it.
229
00:15:09,919 --> 00:15:11,866
She works at a flower shop.
230
00:15:12,133 --> 00:15:14,341
- I don't know.
- You don't?
231
00:15:15,083 --> 00:15:19,880
She has a mole right here.
She's petite and very pretty.
232
00:15:20,605 --> 00:15:23,452
I went to buy some flowers
and I saw her.
233
00:15:23,947 --> 00:15:25,527
You went all the way
to Tamura-machi?
234
00:15:25,873 --> 00:15:27,966
See, you knew it all along.
235
00:15:28,453 --> 00:15:30,462
The florists' family
are friends of ours.
236
00:15:30,565 --> 00:15:32,254
You're lying.
237
00:15:33,214 --> 00:15:36,968
Brother seems tough,
but he's singing the blues inside.
238
00:15:37,376 --> 00:15:38,861
Singing the blues, I like that.
239
00:15:39,129 --> 00:15:40,629
He's afraid to show his feelings.
240
00:15:40,909 --> 00:15:43,270
I can't tell if he likes her or not.
241
00:15:43,737 --> 00:15:45,752
Oh, don't tell him that either.
242
00:15:51,141 --> 00:15:52,507
This is our last sake.
243
00:15:52,567 --> 00:15:54,577
- I've had enough.
- Don't say that.
244
00:15:54,849 --> 00:15:56,479
Kikuko, Mom wants to see you.
245
00:15:56,808 --> 00:15:58,860
I'll go see her then.
246
00:16:00,033 --> 00:16:00,987
Hey.
247
00:16:02,206 --> 00:16:04,199
Don't worry about
whatever Mom tells you.
248
00:16:04,393 --> 00:16:06,759
- What is it?
- Nothing.
249
00:16:07,124 --> 00:16:10,171
She's venting. Thanks to you.
250
00:16:13,183 --> 00:16:15,023
Let's go somewhere.
251
00:16:15,557 --> 00:16:16,707
Why all of a sudden?
252
00:16:16,881 --> 00:16:18,543
Dad just came home.
253
00:16:19,093 --> 00:16:20,584
Did he say something to you?
254
00:16:20,678 --> 00:16:25,514
Yeah, Dad laughed it off.
But Mom won't let it go.
255
00:16:28,779 --> 00:16:31,112
You may be right.
256
00:16:31,785 --> 00:16:35,283
But your argument is that of someone
who's not hurting for money.
257
00:16:35,995 --> 00:16:37,352
So I don't understand.
258
00:16:38,055 --> 00:16:39,717
I hear you.
259
00:16:40,450 --> 00:16:43,660
That's why I need to see you or Nakao
when something like this happens.
260
00:16:45,310 --> 00:16:47,879
Speaking of Nakao,
we haven't seen him for a while.
261
00:16:48,409 --> 00:16:51,603
He's changed.
He's different now.
262
00:16:53,313 --> 00:16:55,232
He's been avoiding us lately.
263
00:16:57,220 --> 00:16:58,756
Let's all get together.
264
00:16:59,858 --> 00:17:01,560
Just like in the good old days.
265
00:17:02,037 --> 00:17:03,261
Sounds good.
266
00:17:03,806 --> 00:17:05,926
We should pay a visit
to Tokioka's grave.
267
00:17:06,299 --> 00:17:08,027
His grandma would love that.
268
00:17:09,042 --> 00:17:11,360
I wonder if Nakao would join us.
269
00:17:11,688 --> 00:17:13,919
He'll come. I'll bring him.
270
00:17:14,449 --> 00:17:16,680
- Bring Sakurako, too.
- Sure.
271
00:17:17,665 --> 00:17:19,657
Speaking of Sakurako,
how are you two doing?
272
00:17:19,935 --> 00:17:21,528
I'm not sure.
273
00:17:22,176 --> 00:17:24,424
- Singing the blues.
- Huh?
274
00:17:24,867 --> 00:17:26,472
Where did that come from?
275
00:17:26,824 --> 00:17:28,224
It's nothing.
276
00:17:29,023 --> 00:17:32,949
You're the only one who's free
to do whatever you want.
277
00:17:34,246 --> 00:17:35,612
I envy you.
278
00:17:35,951 --> 00:17:38,339
- Really?
- Of course.
279
00:17:40,069 --> 00:17:43,506
I would've quit the factory
if I had only myself to worry about.
280
00:17:44,364 --> 00:17:45,266
Why quit?
281
00:17:46,230 --> 00:17:47,514
There's a guy I can't stand.
282
00:17:48,867 --> 00:17:50,006
I see.
283
00:17:52,106 --> 00:17:55,179
I don't know what it is
but whenever I see you,
284
00:17:55,387 --> 00:17:57,063
I feel reenergized.
285
00:17:57,870 --> 00:18:00,164
Let's sing tonight.
286
00:18:04,980 --> 00:18:11,838
♪ Even a strong green reed ♪
287
00:18:12,488 --> 00:18:19,696
♪ Can lose its hold
when the wind blows ♪
288
00:18:20,261 --> 00:18:27,812
♪ A single stalk of wheat ♪
289
00:18:28,246 --> 00:18:35,026
♪ May fall down one day ♪
290
00:18:35,720 --> 00:18:42,074
♪ Risking one's life... ♪
291
00:18:42,247 --> 00:18:44,080
Sounds like they're enjoying
themselves.
292
00:18:45,494 --> 00:18:47,595
I envy that kind of
male camaraderie.
293
00:18:48,351 --> 00:18:52,186
If he can sing out loud even
after quitting his job, he'll be fine.
294
00:18:52,369 --> 00:18:58,282
♪ Even a strong green reed ♪
295
00:18:59,080 --> 00:19:02,363
♪ Can lose its hold
when the wind blows ♪
296
00:19:17,832 --> 00:19:19,644
Hello, there.
297
00:19:19,907 --> 00:19:24,558
Oh, thank you
for your help the other day.
298
00:19:24,664 --> 00:19:27,815
Don't thank me. I hope
you weren't in any pain afterwards.
299
00:19:27,963 --> 00:19:31,456
- It was nothing.
- I'm relieved to hear that!
300
00:19:31,566 --> 00:19:34,365
What a beautiful day.
301
00:19:35,323 --> 00:19:36,501
Are you taking a walk?
302
00:19:37,337 --> 00:19:38,561
Well, yes.
303
00:19:40,071 --> 00:19:41,214
What are you doing?
304
00:19:42,033 --> 00:19:44,073
I was planting some flowers.
305
00:19:44,308 --> 00:19:48,947
These bulbs aren't
good enough to sell.
306
00:19:50,371 --> 00:19:52,242
So you're a florist.
307
00:19:52,945 --> 00:19:53,806
Yes.
308
00:19:53,874 --> 00:19:55,748
Rather than throwing them away,
309
00:19:55,857 --> 00:19:58,978
I wanted to see
if they'd grow when planted.
310
00:20:00,870 --> 00:20:02,702
Let me help you.
311
00:20:03,092 --> 00:20:04,507
No, there's no need.
312
00:20:04,592 --> 00:20:07,285
Let me have one.
I have plenty of time.
313
00:20:07,397 --> 00:20:09,389
If that's the case, here you go.
314
00:20:10,730 --> 00:20:13,344
Please put these on, too.
315
00:20:13,508 --> 00:20:14,889
Thank you.
316
00:20:15,723 --> 00:20:17,953
- You keep one.
- Thank you.
317
00:20:20,210 --> 00:20:25,115
My granddaughter laughs at me,
but I enjoy doing this.
318
00:20:25,349 --> 00:20:29,802
This is where my grandkids and
I evacuated during the air raids.
319
00:20:30,294 --> 00:20:32,863
Once we had to stay here
for two days without food.
320
00:20:33,540 --> 00:20:37,507
I remember seeing a small primrose
blooming all by its lonesome.
321
00:20:37,872 --> 00:20:41,433
Seeing that sad flower
made me feel even more hungry.
322
00:20:41,700 --> 00:20:44,816
I couldn't help crying.
323
00:20:45,094 --> 00:20:47,408
Didn't you evacuate
to somewhere outside the city?
324
00:20:47,524 --> 00:20:50,988
I've never left Tokyo
since I was born.
325
00:20:51,283 --> 00:20:54,321
If I had to die during the war,
I wanted to die in Tokyo.
326
00:20:55,097 --> 00:20:56,565
I see how stubborn you are.
327
00:20:58,521 --> 00:21:00,302
You're a good match for me.
328
00:21:01,966 --> 00:21:06,440
After the war ended, I opened
a flower shop with my granddaughter.
329
00:21:06,628 --> 00:21:09,226
Coming here is my pastime now.
330
00:21:09,365 --> 00:21:11,075
How fortunate you are.
331
00:21:11,276 --> 00:21:12,676
Where is your shop?
332
00:21:12,762 --> 00:21:14,321
It's in Tamura-cho.
333
00:21:14,608 --> 00:21:16,014
- That's nearby.
- Yes.
334
00:21:16,223 --> 00:21:18,419
Don't you have a son?
335
00:21:19,469 --> 00:21:21,396
He died during the war.
336
00:21:21,682 --> 00:21:24,851
He and his wife were
researchers in explosives.
337
00:21:25,013 --> 00:21:26,709
I see. Then you're...
338
00:21:26,815 --> 00:21:29,573
I live with my granddaughter.
339
00:21:30,151 --> 00:21:32,030
I had another grandchild.
340
00:21:32,372 --> 00:21:35,706
But he died in the South Seas
in a shipwreck.
341
00:21:35,826 --> 00:21:38,489
I'm very sorry to hear that.
342
00:21:38,969 --> 00:21:41,234
Young people die at an early age.
343
00:21:41,335 --> 00:21:44,217
And an old lady like me
is still hanging on.
344
00:21:44,535 --> 00:21:46,697
Life is just unpredictable.
345
00:21:48,740 --> 00:21:52,742
I don't even get hurt
when hit by a car.
346
00:21:59,334 --> 00:22:04,860
I remember when this road was redone
with red bricks. It was very beautiful.
347
00:22:05,097 --> 00:22:09,330
I came to walk here every day because
I felt like I was in a foreign country.
348
00:22:09,508 --> 00:22:10,874
You were quite chic.
349
00:22:10,959 --> 00:22:12,577
Well, I tried to be.
350
00:22:12,694 --> 00:22:16,691
I considered myself
a "modern girl" in those days.
351
00:22:19,743 --> 00:22:23,506
All I remember about
this area are the rice riots.
352
00:22:23,756 --> 00:22:25,537
My memory is pathetic.
353
00:22:26,777 --> 00:22:30,120
This street is most beautiful
on rainy days.
354
00:22:39,659 --> 00:22:41,776
- Welcome back.
- Hello.
355
00:22:41,965 --> 00:22:43,490
It's a warm day today.
356
00:22:43,558 --> 00:22:44,548
Hello.
357
00:22:45,268 --> 00:22:47,655
This gentleman helped me today.
358
00:22:47,779 --> 00:22:49,748
- My granddaughter.
- Nice to meet you.
359
00:22:49,842 --> 00:22:52,334
- I'm sure you were worried yesterday.
- Yesterday?
360
00:22:52,510 --> 00:22:56,683
He's the one who gave me
a ride home in his car.
361
00:22:56,851 --> 00:23:00,927
Oh, you're the one.
Thank you for your kindness.
362
00:23:01,109 --> 00:23:05,570
It's a very nice car.
Very comfortable.
363
00:23:05,680 --> 00:23:09,549
That's the first time I've ridden
in such a plush car seat.
364
00:23:09,711 --> 00:23:12,082
Oh, yes.
Bring me some water.
365
00:23:12,239 --> 00:23:13,679
He needs to wash his hands.
366
00:23:13,755 --> 00:23:14,916
Of course.
367
00:23:18,393 --> 00:23:20,650
Please don't mention
the accident to her.
368
00:23:20,762 --> 00:23:24,756
She's already worried
about me going out on my own.
369
00:23:25,620 --> 00:23:27,589
She's such a nice girl.
370
00:23:28,269 --> 00:23:30,381
Please come in and rest a bit.
371
00:23:31,106 --> 00:23:34,591
I don't like it when
she treats me like an old lady.
372
00:23:34,714 --> 00:23:36,639
You still have plenty of spunk.
373
00:23:36,978 --> 00:23:39,330
We too deserve to enjoy life.
374
00:23:40,793 --> 00:23:44,417
Young people don't show
much respect towards seniors.
375
00:23:44,619 --> 00:23:46,518
There's no accounting for it.
376
00:23:46,688 --> 00:23:48,623
Are you complaining again?
377
00:23:50,759 --> 00:23:52,125
See what I mean?
378
00:23:52,238 --> 00:23:53,991
Bring me some hot water.
379
00:23:54,608 --> 00:23:59,025
She's forgotten she'll be
an old lady like me someday.
380
00:23:59,820 --> 00:24:02,117
- There you go.
- Thank you.
381
00:24:04,023 --> 00:24:05,697
Please wash your hands, too.
382
00:24:06,243 --> 00:24:07,734
Let's wash together.
383
00:24:09,981 --> 00:24:12,507
What a nice shop you have.
You're surrounded by flowers.
384
00:24:13,089 --> 00:24:15,359
It's not as glamorous as it looks.
385
00:24:15,568 --> 00:24:17,546
We get up early
to go to the wholesaler.
386
00:24:17,652 --> 00:24:21,504
We handle living things
so they require a lot of care.
387
00:24:21,733 --> 00:24:26,461
But it's easier than dealing with people
since they don't talk back.
388
00:24:26,594 --> 00:24:28,648
Grandma has a lot to share.
389
00:24:30,515 --> 00:24:32,409
I'd like to buy some flowers.
390
00:24:32,544 --> 00:24:35,732
Don't worry, we'll give you some.
What would you like?
391
00:24:35,870 --> 00:24:38,336
You can't give them away for free.
392
00:24:38,685 --> 00:24:42,485
You need to charge a lot when
a rich gentleman wants to buy flowers.
393
00:24:58,096 --> 00:24:59,257
Good morning.
394
00:24:59,787 --> 00:25:01,153
You're early today, Dad.
395
00:25:01,814 --> 00:25:03,840
- Can you arrange for the car?
- Yes.
396
00:25:03,906 --> 00:25:06,687
I need to go to the plant.
397
00:25:06,901 --> 00:25:08,848
I already stopped by the plant.
398
00:25:09,471 --> 00:25:11,963
- Are you having them use this thread?
- Yes.
399
00:25:12,069 --> 00:25:14,134
You're using single yarn
from Niimaru.
400
00:25:14,276 --> 00:25:16,678
I don't want you to use it
in our products.
401
00:25:16,845 --> 00:25:17,778
You don't like it.
402
00:25:17,870 --> 00:25:21,522
The quality of our products is important.
Don't just go after profit.
403
00:25:21,692 --> 00:25:24,355
But we have a business to run.
404
00:25:24,775 --> 00:25:28,268
The products we're making now
are selling well.
405
00:25:28,448 --> 00:25:30,280
You're just going after sales.
406
00:25:30,425 --> 00:25:33,978
Please be patient and watch
how I handle the business.
407
00:25:34,162 --> 00:25:36,583
But I don't agree with
the way you do business.
408
00:25:36,808 --> 00:25:39,056
That's why you get cheated
like you did last time.
409
00:25:39,200 --> 00:25:42,190
It's better than cheating people
by selling them cheap products.
410
00:25:42,546 --> 00:25:43,702
Dad.
411
00:25:45,117 --> 00:25:46,834
Let me be frank.
412
00:25:47,042 --> 00:25:49,375
Please don't get involved
with the business decisions.
413
00:25:49,508 --> 00:25:52,060
Someone failed to pay us
thanks to you.
414
00:25:54,191 --> 00:25:57,633
I can't be too kind to people
in this business.
415
00:25:57,832 --> 00:25:59,838
I'm devoted to this company.
416
00:26:00,088 --> 00:26:03,252
You're retired now. So don't
trouble yourself with its affairs.
417
00:26:04,477 --> 00:26:06,148
I'm leaving now.
418
00:26:07,462 --> 00:26:09,890
Please talk to Yuji
if you have anything else to say.
419
00:26:25,480 --> 00:26:26,880
What's the matter?
420
00:26:27,816 --> 00:26:29,768
Brother looked angry.
421
00:26:30,425 --> 00:26:34,586
Yuji, I'm disappointed
in your brother.
422
00:26:36,624 --> 00:26:38,616
He's just like your departed mother.
423
00:26:38,804 --> 00:26:40,202
You mean his short temper?
424
00:26:40,714 --> 00:26:42,545
He's obstinate
just like your mother was.
425
00:26:44,492 --> 00:26:46,235
And he's greedy.
426
00:26:47,795 --> 00:26:49,627
He's just worn out
from working so hard.
427
00:26:49,746 --> 00:26:51,444
You have it easy.
428
00:26:51,664 --> 00:26:53,301
You have it easy, too.
429
00:26:53,441 --> 00:26:54,829
I guess so.
430
00:26:55,262 --> 00:26:56,643
But I'm retired now.
431
00:26:56,778 --> 00:27:00,150
I should focus
on finding a wife for you.
432
00:27:00,253 --> 00:27:01,713
I'd welcome that.
433
00:27:03,858 --> 00:27:08,232
Does it have to be
a marriage for love?
434
00:27:09,326 --> 00:27:10,818
Do you have a candidate?
435
00:27:11,999 --> 00:27:12,824
Do you?
436
00:27:13,671 --> 00:27:14,985
Yes, I do.
437
00:27:16,982 --> 00:27:18,422
I see.
438
00:27:18,868 --> 00:27:20,793
That's too bad.
439
00:27:21,244 --> 00:27:22,841
I guess I'm out of luck.
440
00:27:24,250 --> 00:27:25,582
What's so funny?
441
00:27:25,706 --> 00:27:27,854
- I was just kidding.
- You were?
442
00:27:28,112 --> 00:27:30,619
You really don't have someone?
443
00:27:32,677 --> 00:27:34,023
I'm glad to hear that.
444
00:27:34,100 --> 00:27:35,591
What are you talking about?
445
00:27:36,548 --> 00:27:38,188
Sounds like you found someone.
446
00:27:39,533 --> 00:27:41,007
You must like her a lot.
447
00:27:41,101 --> 00:27:43,070
She's a good girl.
448
00:27:43,524 --> 00:27:45,089
She cares about her family.
449
00:27:45,914 --> 00:27:47,624
She's also smart.
450
00:27:47,821 --> 00:27:50,094
Do you know her well?
451
00:27:50,228 --> 00:27:52,326
No, I met her for the
first time today.
452
00:27:52,511 --> 00:27:55,598
You can't be serious.
That's unheard of.
453
00:28:07,560 --> 00:28:08,255
Hey, Nakao.
454
00:28:15,749 --> 00:28:18,241
This is an unusual spot to meet.
455
00:28:18,670 --> 00:28:20,866
- Did you bring your equipment?
- Yes.
456
00:28:22,320 --> 00:28:24,152
Who's the patient?
457
00:28:24,342 --> 00:28:26,755
It's not like me
to look after someone.
458
00:28:26,962 --> 00:28:28,726
The patient is this person's mother.
459
00:28:29,487 --> 00:28:31,649
Her doctor told her she has asthma.
460
00:28:32,423 --> 00:28:34,153
But she coughed up blood.
461
00:28:34,301 --> 00:28:35,599
I'll check her.
462
00:28:36,394 --> 00:28:38,041
Where does she live?
463
00:28:38,254 --> 00:28:39,838
Nearby.
464
00:28:40,419 --> 00:28:42,071
- Let's go.
- Wait.
465
00:28:42,200 --> 00:28:43,987
I don't know exactly where they live.
466
00:28:44,152 --> 00:28:46,218
Then how am I going to see her?
467
00:28:46,337 --> 00:28:48,533
She'll be here shortly.
468
00:28:53,345 --> 00:28:54,854
This is for a woman, isn't it?
469
00:28:57,291 --> 00:28:58,267
Yes.
470
00:28:59,838 --> 00:29:00,870
Do you like her?
471
00:29:02,903 --> 00:29:05,236
It's not like you to take interest.
472
00:29:05,914 --> 00:29:06,734
Want one?
473
00:29:13,022 --> 00:29:15,411
- It's her lungs.
- What?
474
00:29:17,101 --> 00:29:20,162
Tuberculosis in older people
can be misdiagnosed as asthma.
475
00:29:20,772 --> 00:29:22,798
I'll have to see her to confirm it.
476
00:29:23,679 --> 00:29:26,374
If that's the case
it's going to be costly.
477
00:29:30,294 --> 00:29:32,160
I saw Hakamada a few days ago.
478
00:29:32,333 --> 00:29:34,126
How's he doing?
479
00:29:34,672 --> 00:29:37,073
Let's all three of us
get together on Sunday.
480
00:29:37,688 --> 00:29:39,281
I'm not up for it.
481
00:29:39,678 --> 00:29:41,579
Just to see him.
482
00:29:42,490 --> 00:29:44,083
He was worried about you.
483
00:29:44,227 --> 00:29:46,366
Thanks. Send him my regards.
484
00:29:46,637 --> 00:29:48,538
Don't be like that.
485
00:29:49,090 --> 00:29:51,192
Let's go see a rugby match
or something.
486
00:29:51,328 --> 00:29:53,909
Maybe, if I feel like it.
487
00:30:00,745 --> 00:30:01,999
You've changed.
488
00:30:03,581 --> 00:30:06,487
We don't have much
in common these days.
489
00:30:08,381 --> 00:30:09,849
I guess that's the case.
490
00:30:11,396 --> 00:30:14,332
I can't keep acting
the same as we used to.
491
00:30:16,635 --> 00:30:18,944
Where are you going?
492
00:30:20,393 --> 00:30:21,904
- She's here.
- Where?
493
00:30:39,637 --> 00:30:42,123
UENO FLOWER MARKET
494
00:30:46,586 --> 00:30:48,748
Five bunches! Five bunches!
495
00:30:55,907 --> 00:30:57,511
Three bunches!
496
00:31:40,278 --> 00:31:41,860
Welcome.
497
00:31:41,946 --> 00:31:43,972
Let me give you a hand.
498
00:31:44,081 --> 00:31:45,411
Thank you.
499
00:31:45,583 --> 00:31:46,915
Is your grandmother here?
500
00:31:47,029 --> 00:31:49,931
She's off today
since it's cold and rainy.
501
00:31:50,056 --> 00:31:51,539
I see.
502
00:31:51,924 --> 00:31:53,415
Do you need her for something?
503
00:31:53,509 --> 00:31:56,322
I wanted to go see
the street with her.
504
00:31:56,460 --> 00:31:58,388
The street? Which one?
505
00:31:58,663 --> 00:32:02,607
The red brick road.
She said it's beautiful when it rains.
506
00:32:02,800 --> 00:32:04,169
We promised to go.
507
00:32:04,268 --> 00:32:07,737
I had no idea.
She's so careless.
508
00:32:07,901 --> 00:32:10,302
She probably forgot about it.
I apologize.
509
00:32:10,447 --> 00:32:14,447
That's fine. I don't want her
to catch cold on a day like this.
510
00:32:18,016 --> 00:32:20,254
Where do you live?
511
00:32:20,440 --> 00:32:22,746
We're renting near Tamagawaen.
512
00:32:22,920 --> 00:32:25,871
Really? That's a nice area.
513
00:32:25,990 --> 00:32:29,725
Yes, we can see Mt. Tanzawa
on a clear day.
514
00:32:33,231 --> 00:32:37,312
I heard that both
of your parents passed away.
515
00:32:38,162 --> 00:32:39,018
That's right.
516
00:32:40,218 --> 00:32:43,086
I hope you don't mind me asking
how old you are.
517
00:32:43,848 --> 00:32:45,272
I'm 22 years old.
518
00:32:46,010 --> 00:32:47,390
I see.
519
00:32:48,002 --> 00:32:49,630
So five years difference.
520
00:32:50,408 --> 00:32:52,477
What do you mean?
521
00:32:52,990 --> 00:32:56,487
Well, where did you graduate from?
522
00:32:57,225 --> 00:33:00,593
I went to Shirayuri
High School for Girls.
523
00:33:02,850 --> 00:33:04,218
That's a good school.
524
00:33:10,473 --> 00:33:12,601
I have one more question.
525
00:33:13,288 --> 00:33:14,813
Do you have someone...
526
00:33:15,859 --> 00:33:17,772
Are you going out with someone?
527
00:33:18,718 --> 00:33:20,195
I mean a boyfriend.
528
00:33:23,012 --> 00:33:24,022
Well?
529
00:33:25,239 --> 00:33:26,935
Why do you ask that?
530
00:33:27,084 --> 00:33:29,383
Well, I'm just curious.
531
00:33:30,659 --> 00:33:32,398
I don't care about it.
532
00:33:32,460 --> 00:33:36,765
You say that now, but this is
an important factor in your life.
533
00:33:37,295 --> 00:33:38,892
Then I'll answer.
534
00:33:39,452 --> 00:33:43,293
It's more difficult
to find a house than a lover.
535
00:33:43,437 --> 00:33:44,928
What do you mean by that?
536
00:33:45,039 --> 00:33:48,805
If I put my mind to it,
I can easily find someone.
537
00:33:48,943 --> 00:33:51,313
- Then I must hurry.
- What do you mean?
538
00:33:51,445 --> 00:33:54,247
I must get to the bank.
It's Saturday today.
539
00:34:12,755 --> 00:34:15,452
- Sorry if I intruded with my questions.
- Don't worry.
540
00:34:15,519 --> 00:34:17,216
- Say hello to your grandmother.
- I will.
541
00:34:25,853 --> 00:34:26,741
Oh, it's you.
542
00:34:27,688 --> 00:34:29,716
- Who was that?
- Grandma's boyfriend.
543
00:34:29,917 --> 00:34:30,923
What?
544
00:34:31,118 --> 00:34:33,180
Don't take it like that.
545
00:34:33,387 --> 00:34:35,254
Old people can fall in love.
546
00:34:35,456 --> 00:34:37,147
Don't scare me.
547
00:34:37,381 --> 00:34:39,612
That's what I'm hoping anyway.
548
00:34:40,394 --> 00:34:44,058
- Your grandma isn't here today, is she?
- No. That must be why you're here.
549
00:34:44,165 --> 00:34:45,437
Come in.
550
00:34:52,659 --> 00:34:54,906
I heard you quit the hospital.
551
00:34:55,089 --> 00:34:58,518
I couldn't stand it any longer.
552
00:34:59,846 --> 00:35:00,878
Are you angry?
553
00:35:01,729 --> 00:35:02,598
No.
554
00:35:04,517 --> 00:35:07,216
I know you didn't do anything wrong.
555
00:35:07,913 --> 00:35:09,905
I was going to tell you sooner.
556
00:35:10,660 --> 00:35:13,110
But I ran into your grandma that day.
557
00:35:13,327 --> 00:35:15,057
It got a bit awkward.
558
00:35:15,194 --> 00:35:16,824
That's what I heard.
559
00:35:17,538 --> 00:35:21,166
That made it more difficult for me
to talk to your grandma about us.
560
00:35:22,800 --> 00:35:24,735
I must find work first.
561
00:35:26,031 --> 00:35:27,555
It'll take some time.
562
00:35:28,301 --> 00:35:29,939
Don't worry about me.
563
00:35:30,089 --> 00:35:33,154
I know you'll find a job
that's right for you.
564
00:35:33,631 --> 00:35:36,122
Thanks. I should have come sooner.
565
00:35:36,539 --> 00:35:37,902
You're more timid than I thought.
566
00:35:39,846 --> 00:35:42,668
I haven't lasted more than a year
at a single hospital.
567
00:35:43,006 --> 00:35:44,594
She must think I'm irresponsible.
568
00:35:45,246 --> 00:35:45,992
Who?
569
00:35:46,614 --> 00:35:47,604
Your grandma.
570
00:35:48,162 --> 00:35:50,688
She says you need to experience
more hardship.
571
00:35:51,390 --> 00:35:54,224
I'll talk to her when I find a job.
572
00:35:55,029 --> 00:35:57,780
A professor of mine from college
asked me to see him today.
573
00:35:57,971 --> 00:36:00,898
Well, I hope he has
something good to tell you.
574
00:36:01,505 --> 00:36:03,406
But you have to approach
Grandma carefully.
575
00:36:03,544 --> 00:36:04,994
She's very stubborn.
576
00:36:06,234 --> 00:36:07,630
She's stubborn for sure.
577
00:36:07,748 --> 00:36:09,898
- Don't do that.
- It fell off.
578
00:36:10,051 --> 00:36:11,883
No, you picked it off.
579
00:36:12,019 --> 00:36:13,874
You're right. I'm sorry.
580
00:37:45,237 --> 00:37:46,513
Hey.
581
00:37:46,881 --> 00:37:49,510
Don't just sit there
like you're at the mortuary.
582
00:37:50,885 --> 00:37:53,184
No customers will want
to be with you.
583
00:37:53,856 --> 00:37:55,949
It's not like you have to
stay in one spot.
584
00:37:57,658 --> 00:38:01,595
Don't be a wallflower.
Walk around and look busy.
585
00:38:03,564 --> 00:38:05,055
You're hopeless.
586
00:39:11,499 --> 00:39:13,297
- Let's sit down.
- Are you sure?
587
00:39:13,367 --> 00:39:15,359
He's a much better drummer.
588
00:39:15,469 --> 00:39:16,878
Give me some water.
589
00:39:16,968 --> 00:39:18,630
- Where's the manager?
- He left already.
590
00:39:19,731 --> 00:39:21,383
Give her some wine.
591
00:39:21,465 --> 00:39:23,197
I shouldn't.
592
00:39:29,947 --> 00:39:32,746
Beautiful, even though
no longer young
593
00:39:34,925 --> 00:39:36,416
But I cannot disclose my feelings
594
00:39:38,094 --> 00:39:40,306
I see you in the sky
595
00:39:41,428 --> 00:39:42,953
I get drunk again
596
00:39:44,479 --> 00:39:47,005
I walk the streets at night alone
597
00:39:49,743 --> 00:39:50,870
What is that?
598
00:39:52,777 --> 00:39:54,117
It's a rumba.
599
00:39:54,564 --> 00:39:56,027
I wrote it.
600
00:39:57,147 --> 00:39:59,844
But no record companies wanted it.
601
00:40:00,952 --> 00:40:02,750
It's pretty somber for a rumba.
602
00:40:03,935 --> 00:40:05,597
That's the right face.
603
00:40:05,860 --> 00:40:07,702
You need that face for work.
604
00:40:07,952 --> 00:40:09,482
Let's dance after you drink.
605
00:40:09,653 --> 00:40:11,062
Shouldn't you get back to work?
606
00:40:11,256 --> 00:40:13,918
It's fine.
This is a colony after all.
607
00:40:14,040 --> 00:40:15,975
Those guys will like it.
608
00:40:16,085 --> 00:40:17,883
Let's be democratic.
609
00:40:17,979 --> 00:40:19,345
Just for one song.
610
00:40:33,857 --> 00:40:36,122
- I'm sorry.
- What for?
611
00:40:36,816 --> 00:40:38,512
For the trouble I've caused you.
612
00:40:38,695 --> 00:40:40,732
Then cheer up for me.
613
00:40:41,645 --> 00:40:46,140
You used to scare us
by bringing a snake to school.
614
00:40:46,895 --> 00:40:49,352
Those were the good old days.
615
00:40:49,493 --> 00:40:51,366
Don't get all nostalgic on me.
616
00:40:52,959 --> 00:40:54,681
I hate feeling like that.
617
00:40:57,649 --> 00:40:59,789
Feeling miserable
won't do you any good.
618
00:41:14,838 --> 00:41:16,830
Just think he's a potato.
You'll be fine.
619
00:42:17,867 --> 00:42:20,011
- You're late.
- 20 minutes late.
620
00:42:20,219 --> 00:42:22,147
I couldn't bring myself to leave.
621
00:42:23,340 --> 00:42:25,104
Where are we going
with those flowers?
622
00:42:25,567 --> 00:42:28,050
We're paying a visit to the grave.
623
00:42:28,831 --> 00:42:30,322
To the grave?
624
00:42:31,419 --> 00:42:33,752
Imanishi, you said
we were going to a rugby game.
625
00:42:34,021 --> 00:42:36,108
Just come along. Let's go.
626
00:42:38,358 --> 00:42:39,519
Damn it.
627
00:42:40,426 --> 00:42:43,362
Why pay a visit
to someone who's dead?
628
00:42:44,406 --> 00:42:48,206
♪ She's looking cute
wrapped in a scarf ♪
629
00:42:48,501 --> 00:42:52,302
♪ I pretend to be a cool guy ♪
630
00:42:53,108 --> 00:43:00,046
♪ What a fool this guy is ♪
631
00:43:01,138 --> 00:43:04,716
♪ Sweet rendezvous excites my heart ♪
632
00:43:05,085 --> 00:43:07,997
♪ But I know I love her ♪
633
00:43:08,211 --> 00:43:10,020
♪ That's right ♪
634
00:43:10,258 --> 00:43:12,784
♪ Even if she makes me wait ♪
635
00:43:13,102 --> 00:43:16,366
♪ I can see the mountains today ♪
636
00:43:16,620 --> 00:43:20,280
♪ She's looking cute ♪
wrapped in a scarf ♪
637
00:43:20,490 --> 00:43:24,407
♪ I pretend to be a cool guy ♪
638
00:43:24,847 --> 00:43:30,406
♪ What a fool this guy is ♪
639
00:43:30,567 --> 00:43:31,933
Stop singing that song.
640
00:43:32,735 --> 00:43:33,921
Why?
641
00:43:36,693 --> 00:43:38,719
We're visiting Tokioka's grave today.
642
00:43:40,478 --> 00:43:44,577
What's the problem?
I'm just singing to you guys, right?
643
00:43:45,244 --> 00:43:48,078
And to the guy who died
before he had a chance to hear it.
644
00:43:48,962 --> 00:43:50,539
That's correct.
645
00:43:51,002 --> 00:43:52,664
Don't pretend you don't care.
646
00:43:53,485 --> 00:43:55,695
Imanishi told me what you're up to.
647
00:43:56,612 --> 00:43:58,959
Go ahead and fall for a widow.
648
00:43:59,246 --> 00:44:00,791
That's your business.
649
00:44:02,214 --> 00:44:04,330
But you must stop
selling yourself short.
650
00:44:07,838 --> 00:44:08,957
Thank you.
651
00:44:10,374 --> 00:44:11,865
Shall I sing a military march?
652
00:44:12,542 --> 00:44:15,267
Nakao, get serious.
653
00:44:16,115 --> 00:44:18,722
Imanishi is here.
Tokioka is looking down on us.
654
00:44:21,340 --> 00:44:23,748
I don't want to force
my opinion on you.
655
00:44:23,954 --> 00:44:26,185
I just want to give you
some advice as a friend.
656
00:44:26,685 --> 00:44:29,130
You've been avoiding us lately.
657
00:44:29,720 --> 00:44:31,049
Tell me why.
658
00:44:33,497 --> 00:44:37,108
You laugh when I mention
the word friendship.
659
00:44:37,380 --> 00:44:39,042
But it's important to me.
660
00:44:39,729 --> 00:44:42,585
The four of us have been
close friends since middle school.
661
00:45:12,003 --> 00:45:12,916
Nakao.
662
00:45:14,827 --> 00:45:18,766
Many years have passed since then.
People can have a change of heart.
663
00:45:18,909 --> 00:45:20,363
I know things change.
664
00:45:20,710 --> 00:45:23,896
But nothing between us
has to change.
665
00:45:24,748 --> 00:45:27,342
But when someone has a change
of heart, he changes too.
666
00:45:27,491 --> 00:45:29,694
This isn't a musical.
667
00:45:29,886 --> 00:45:32,299
It may not have a happy ending.
668
00:45:32,489 --> 00:45:36,795
But you came with us today.
So you still care.
669
00:45:38,207 --> 00:45:39,790
You're wrong.
670
00:45:40,030 --> 00:45:42,693
I wouldn't have come
if I'd known we were visiting a grave.
671
00:45:43,574 --> 00:45:46,442
Unlike you,
I'm not the sentimental type.
672
00:45:46,604 --> 00:45:47,611
- Get it?
- Idiot!
673
00:45:49,673 --> 00:45:50,649
What are you doing?
674
00:45:51,334 --> 00:45:53,245
Leave. We don't need you.
675
00:45:54,678 --> 00:45:55,858
Stop it!
676
00:45:56,079 --> 00:45:57,993
Stop it right now!
677
00:45:58,148 --> 00:46:00,528
Hakamada, please stop. Please.
678
00:46:00,717 --> 00:46:02,038
Calm down.
679
00:46:04,291 --> 00:46:05,484
It's okay.
680
00:46:10,996 --> 00:46:13,182
I knew I shouldn't have come.
681
00:46:15,599 --> 00:46:18,262
- Hey, Nakao.
- Nakao.
682
00:46:21,008 --> 00:46:22,408
It's my fault.
683
00:46:23,716 --> 00:46:25,528
Something's been bothering me.
684
00:46:29,824 --> 00:46:31,315
It was two days ago.
685
00:46:32,916 --> 00:46:34,851
Materials from the
factory went missing.
686
00:46:37,254 --> 00:46:39,416
They suspected it was me.
687
00:47:01,845 --> 00:47:03,878
It was a hard time for us.
688
00:47:04,078 --> 00:47:06,422
We had to flee at night.
689
00:47:06,580 --> 00:47:08,436
I was too young to understand.
690
00:47:08,624 --> 00:47:13,132
I ran down the hill like I was racing
the cart my father pushed.
691
00:47:13,356 --> 00:47:14,885
Is that right?
692
00:47:15,581 --> 00:47:19,113
Then I lost my mother,
my sister and my father.
693
00:47:19,319 --> 00:47:22,967
It was such a shock to me
when they died one after another.
694
00:47:23,181 --> 00:47:25,514
I had to stay with a friend
for six months.
695
00:47:25,702 --> 00:47:28,071
I'm glad it happened in the past.
696
00:47:28,238 --> 00:47:32,516
They'd chase you off after three days
if it happened now.
697
00:47:33,264 --> 00:47:36,344
I became an apprentice
at a paper wholesaler.
698
00:47:36,613 --> 00:47:39,000
I dropped five yen
while running my first errand.
699
00:47:39,119 --> 00:47:40,927
I was fired the next day.
700
00:47:41,751 --> 00:47:44,200
- Is that right?
- Let's sit down here.
701
00:47:44,400 --> 00:47:45,629
Thank you.
702
00:47:48,690 --> 00:47:50,936
I experienced many things.
703
00:47:51,127 --> 00:47:53,141
I'm sure that's the case.
704
00:47:53,520 --> 00:47:55,632
But you must be happy now.
705
00:47:55,873 --> 00:48:00,076
You have two good children.
That's happiness for you.
706
00:48:00,224 --> 00:48:01,969
I'm not so sure about that.
707
00:48:02,128 --> 00:48:06,491
I don't know if it's the times
or if I'm too old-fashioned.
708
00:48:07,310 --> 00:48:11,144
My children's judgment
is different from mine.
709
00:48:11,319 --> 00:48:12,984
That's very true.
710
00:48:14,545 --> 00:48:17,880
Let me come to the point
I wanted to discuss today.
711
00:48:18,603 --> 00:48:20,875
It's about my second son.
712
00:48:22,001 --> 00:48:25,780
What do you think of a marriage
between Sakurako and my son Yuji?
713
00:48:26,187 --> 00:48:27,107
What?
714
00:48:28,059 --> 00:48:31,188
I know this comes
as a surprise to you.
715
00:48:31,528 --> 00:48:34,930
I'm very fond of Sakurako.
716
00:48:35,741 --> 00:48:38,384
If she married my son,
717
00:48:38,600 --> 00:48:40,804
it would make me very happy.
718
00:48:40,895 --> 00:48:42,082
Of course...
719
00:48:42,278 --> 00:48:45,589
I mean, she's not that great.
720
00:48:45,718 --> 00:48:47,605
I don't mean to boast,
721
00:48:47,751 --> 00:48:49,929
but Yuji is very honest
and a good man.
722
00:48:50,086 --> 00:48:52,342
Would you meet him once?
723
00:48:52,532 --> 00:48:54,799
I already know he is
without meeting him.
724
00:48:54,975 --> 00:48:57,819
You can judge a child
by looking at the parent.
725
00:48:58,028 --> 00:49:03,748
But this matter is not our decision.
726
00:49:04,375 --> 00:49:06,207
The standards for these things
have changed.
727
00:49:06,361 --> 00:49:07,950
You're right.
728
00:49:08,815 --> 00:49:13,080
But I'm happy just to see
that you approve of the idea.
729
00:49:14,479 --> 00:49:19,486
It's important for parents
to discuss such matters.
730
00:49:19,682 --> 00:49:22,273
Tradition cannot be ignored.
731
00:49:23,142 --> 00:49:26,943
If you didn't approve,
I wouldn't pursue it any further,
732
00:49:27,266 --> 00:49:30,233
- because you're stubborn.
- Listen to you.
733
00:49:30,436 --> 00:49:32,672
Don't forget about yourself.
734
00:49:36,291 --> 00:49:39,043
I wonder how Sakurako would react.
735
00:49:39,269 --> 00:49:41,795
Please don't mention it to her yet.
736
00:49:42,005 --> 00:49:44,964
Young people these days
are independent minded.
737
00:49:45,141 --> 00:49:47,125
We have to approach it carefully.
738
00:49:47,318 --> 00:49:51,960
Maybe they can start
by becoming friends first.
739
00:49:52,115 --> 00:49:55,944
That's right. Then we can
leave things to their youth.
740
00:49:56,119 --> 00:49:58,080
Yes, we'll stay out of it.
741
00:49:59,089 --> 00:50:01,569
On a beautiful day like today,
742
00:50:01,774 --> 00:50:04,911
it's nice to talk about
the marriage of our children.
743
00:50:12,962 --> 00:50:14,260
Can you get them apart?
744
00:50:14,804 --> 00:50:16,170
No, I can't.
745
00:50:18,066 --> 00:50:20,207
I wonder where Nakao went.
746
00:50:20,862 --> 00:50:25,198
Men always like
to think things over on their own.
747
00:50:26,196 --> 00:50:27,459
He worries me.
748
00:50:27,527 --> 00:50:28,783
That's not it.
749
00:50:30,353 --> 00:50:34,339
Hakamada and Nakao
live such different lives now.
750
00:50:35,994 --> 00:50:37,792
Even if you haven't
changed deep inside,
751
00:50:37,912 --> 00:50:41,906
society doesn't allow you
to remain as you are.
752
00:50:43,776 --> 00:50:46,526
- Who knows what I'm capable of.
- What do you mean?
753
00:50:48,810 --> 00:50:51,239
I might commit a robbery
if I can't feed myself.
754
00:50:51,405 --> 00:50:52,837
Listen to you.
755
00:50:53,171 --> 00:50:54,911
You'd never do such a thing.
756
00:50:55,960 --> 00:50:57,553
I'm not certain though.
757
00:50:58,049 --> 00:51:02,544
People are unpredictable when
they're put into a desperate situation.
758
00:51:03,571 --> 00:51:05,904
Some people are capable
of killing their own parents...
759
00:51:06,406 --> 00:51:09,877
or committing suicide
over a debt of 2,000 yen.
760
00:51:10,140 --> 00:51:14,104
If everyone were like those
we read about in the newspaper,
761
00:51:14,390 --> 00:51:16,344
there would be no hope in living.
762
00:51:19,387 --> 00:51:24,634
Your grandpa used to come to the
Tamagawa River to watch the dragonflies.
763
00:51:25,081 --> 00:51:26,639
I'm starting to understand why.
764
00:51:27,446 --> 00:51:29,738
He wandered all over town.
765
00:51:31,040 --> 00:51:33,080
And the Tamagawa River
was his last stop.
766
00:51:35,964 --> 00:51:38,635
I wander around town everyday.
767
00:51:40,551 --> 00:51:41,883
I want to work.
768
00:51:42,568 --> 00:51:43,866
I really want to work.
769
00:51:44,164 --> 00:51:45,409
You'll find something.
770
00:51:45,571 --> 00:51:47,054
You'll find a good job.
771
00:51:47,351 --> 00:51:50,398
I'm starting to doubt myself.
772
00:51:51,136 --> 00:51:53,800
That's because of Nakao and Hakamada.
773
00:51:54,003 --> 00:51:55,866
You feel their pain.
774
00:51:56,758 --> 00:52:00,623
If you start feeling that way,
what am I supposed to do?
775
00:52:01,911 --> 00:52:03,089
Sakurako.
776
00:52:04,398 --> 00:52:07,061
There's something I want to tell you.
777
00:52:08,651 --> 00:52:10,643
I've been wanting to say this.
778
00:52:12,322 --> 00:52:16,865
I want to be alone for a while
so I can think about my future.
779
00:52:17,744 --> 00:52:19,217
What are you saying?
780
00:52:22,026 --> 00:52:24,257
Don't get me wrong.
I still love you.
781
00:52:25,683 --> 00:52:30,016
But what's on my mind
may not bring you happiness.
782
00:52:30,520 --> 00:52:33,427
Please tell me what you're thinking.
783
00:52:35,056 --> 00:52:37,021
I can't right now.
784
00:52:38,314 --> 00:52:41,014
You mean to say
you've had a change of heart.
785
00:52:41,486 --> 00:52:42,977
That's not it.
786
00:52:43,453 --> 00:52:45,962
I know that I must change.
787
00:52:47,116 --> 00:52:49,217
You're just like Nakao.
788
00:52:50,436 --> 00:52:53,201
You want to be alone
to think things over.
789
00:52:54,664 --> 00:52:57,224
You don't care what I have to say.
790
00:52:58,211 --> 00:53:00,009
What happened to you?
791
00:53:01,834 --> 00:53:04,087
I don't understand what's going on.
792
00:53:46,055 --> 00:53:46,960
Sakurako.
793
00:53:48,893 --> 00:53:52,507
Hello. I brought you some flowers.
794
00:53:52,967 --> 00:53:55,988
I thought your grandmother
had forgotten again.
795
00:53:56,170 --> 00:53:58,187
I was expecting you earlier.
796
00:53:58,349 --> 00:54:01,500
I'm sorry.
I had other deliveries to make.
797
00:54:02,031 --> 00:54:04,728
- Where shall I leave these?
- Give them to me.
798
00:54:05,523 --> 00:54:07,419
Thank you very much.
799
00:54:07,985 --> 00:54:12,090
We're about to grab lunch.
Why don't you join us?
800
00:54:12,462 --> 00:54:15,085
No, thank you.
I'll get going.
801
00:54:15,396 --> 00:54:17,003
Don't be a stranger.
802
00:54:18,692 --> 00:54:21,804
This is my son.
This is Miss Sakurako.
803
00:54:22,103 --> 00:54:23,462
I'm Yuji Shigaki.
804
00:54:24,396 --> 00:54:26,331
I hope you'll be his friend.
805
00:54:26,500 --> 00:54:27,802
I'm honored.
806
00:54:28,033 --> 00:54:30,146
I'm Sakurako Tokioka.
It's a pleasure to meet you.
807
00:54:31,861 --> 00:54:34,408
- Why don't you meet us there.
- Got it.
808
00:54:38,180 --> 00:54:39,651
Let's get going.
809
00:54:43,458 --> 00:54:45,120
This way, please.
810
00:54:50,814 --> 00:54:53,011
Sakurako is not a common name.
811
00:54:53,192 --> 00:54:56,356
I think it was the name of a brand
of cigarettes, Cherry or something.
812
00:54:56,436 --> 00:54:58,540
Don't be silly.
That's rude.
813
00:54:58,721 --> 00:55:02,160
It's not rude.
They were expensive.
814
00:55:02,520 --> 00:55:04,885
They used to cost 12 sen.
815
00:55:05,813 --> 00:55:08,840
The Bat brand used to cost
seven sen and Hikari cost 10.
816
00:55:08,956 --> 00:55:11,309
That's enough talk of cigarettes.
817
00:55:12,335 --> 00:55:15,302
The cherry blossoms
were in full bloom when I was born.
818
00:55:16,139 --> 00:55:18,349
When my father was
preparing my first bath,
819
00:55:18,508 --> 00:55:20,841
the water was covered with fallen
petals from the cherry blossoms.
820
00:55:20,910 --> 00:55:23,302
That's what I experienced
when I was born.
821
00:55:23,682 --> 00:55:26,392
Your father was quite a poet.
822
00:55:26,690 --> 00:55:28,528
A cherry blossom bath.
823
00:55:28,684 --> 00:55:30,759
That sounds therapeutic.
824
00:55:32,722 --> 00:55:34,350
Father, you can't resist.
825
00:55:37,470 --> 00:55:40,151
What should I do?
I'm not sure how to eat this.
826
00:55:40,329 --> 00:55:42,556
There are no rules to eating this.
827
00:55:42,773 --> 00:55:45,611
Just enjoy the food and pay the bill.
Right, Yuji?
828
00:55:45,768 --> 00:55:47,599
That's the right answer.
829
00:55:47,835 --> 00:55:49,066
Please go ahead.
830
00:56:12,361 --> 00:56:13,693
Hi, I'm back.
831
00:56:14,933 --> 00:56:17,052
What took you so long?
832
00:56:17,183 --> 00:56:19,550
I got treated to quite a lunch.
833
00:56:19,751 --> 00:56:22,305
I told you to wear something better.
834
00:56:22,516 --> 00:56:25,186
They didn't want to let me go.
835
00:56:25,416 --> 00:56:28,910
You have to accept their kindness
and enjoy the meal.
836
00:56:29,050 --> 00:56:32,214
But they're our customers.
We should be the ones treating them.
837
00:56:32,348 --> 00:56:35,512
That's fine.
You're such a nice girl.
838
00:56:35,551 --> 00:56:38,458
No wonder people want
to treat you to a meal.
839
00:56:38,558 --> 00:56:40,707
I'm sure they think I'm pushy.
840
00:56:40,877 --> 00:56:43,172
Don't worry about anything.
841
00:56:43,684 --> 00:56:47,104
I had quite an appetite
and ate a lot.
842
00:56:47,447 --> 00:56:50,229
Were you alone with Mr. Shigaki?
843
00:56:50,433 --> 00:56:52,790
No, his son was with him.
844
00:56:53,069 --> 00:56:54,594
What a shame.
845
00:56:54,704 --> 00:56:58,050
You should have refrained a little
to seem more ladylike.
846
00:56:58,146 --> 00:57:00,446
But I was starving.
847
00:57:00,684 --> 00:57:03,085
It was delicious,
so I ate all of it.
848
00:57:03,319 --> 00:57:05,171
By the time I realized it,
it was too late.
849
00:57:05,271 --> 00:57:08,264
That's not good.
What did they say?
850
00:57:08,351 --> 00:57:10,012
They said I was a good eater.
851
00:57:10,186 --> 00:57:12,885
No, what did his son say?
852
00:57:12,989 --> 00:57:14,491
He just laughed.
853
00:57:14,824 --> 00:57:17,000
- What was he like?
- What do you mean?
854
00:57:17,245 --> 00:57:18,571
Was he nice?
855
00:57:18,761 --> 00:57:21,210
Well, he was dressed very nicely.
856
00:57:21,430 --> 00:57:25,367
I'm not asking about his clothes.
I'm asking about him as a person.
857
00:57:25,468 --> 00:57:28,918
I don't know.
Why don't you go see him?
858
00:57:29,127 --> 00:57:32,208
Why me?
Don't be silly.
859
00:57:32,664 --> 00:57:35,177
Did you leave right after lunch?
860
00:57:35,327 --> 00:57:37,512
His son walked me back
to the main street.
861
00:57:37,697 --> 00:57:40,845
I see.
What did you talk about?
862
00:57:41,065 --> 00:57:43,797
He invited me to go for a drive.
863
00:57:43,943 --> 00:57:47,277
Don't eat so much next time.
864
00:57:47,477 --> 00:57:51,071
We're going for a drive, not a meal.
865
00:57:51,240 --> 00:57:52,547
Silly girl.
866
00:58:01,450 --> 00:58:03,545
I'm sorry I asked you to come.
867
00:58:03,819 --> 00:58:06,482
Don't worry.
I'm free during the day.
868
00:58:07,053 --> 00:58:10,646
It's too late
to talk to you after work.
869
00:58:10,926 --> 00:58:12,894
That's why I called you.
870
00:58:13,312 --> 00:58:14,803
Is anything wrong?
871
00:58:15,392 --> 00:58:20,064
My mother refuses
to go to the sanatorium.
872
00:58:21,110 --> 00:58:23,204
She's worried about the money.
873
00:58:24,009 --> 00:58:28,302
She even berated me
for forcing her to move out.
874
00:58:28,735 --> 00:58:31,436
But your child is at risk.
875
00:58:32,516 --> 00:58:35,811
But for my mother,
876
00:58:36,249 --> 00:58:39,318
the house is her sanctuary.
877
00:58:40,111 --> 00:58:42,382
She's had a hard life.
878
00:58:43,248 --> 00:58:44,443
Yumi, listen.
879
00:58:46,554 --> 00:58:48,953
I know how your mother feels.
880
00:58:49,630 --> 00:58:51,306
I know it very well.
881
00:58:53,976 --> 00:58:57,877
When you're hurt by someone,
you distance yourself from people.
882
00:58:59,343 --> 00:59:02,905
Because you might get hurt again
if you get close to someone.
883
00:59:05,578 --> 00:59:07,069
That's what happened to me.
884
00:59:09,118 --> 00:59:11,792
They used to tease me
for being the child of a mistress.
885
00:59:11,874 --> 00:59:14,036
Before I knew how to fight back,
I became irrational.
886
00:59:16,115 --> 00:59:17,905
I know that's not all there is to it.
887
00:59:30,569 --> 00:59:32,466
If you can't do it, I'll tell her.
888
00:59:32,603 --> 00:59:35,170
No, no need.
889
00:59:35,900 --> 00:59:37,765
Why not?
890
00:59:38,735 --> 00:59:39,883
I'm sorry.
891
00:59:41,155 --> 00:59:42,331
Nakao,
892
00:59:44,250 --> 00:59:45,951
let me tell you the truth.
893
00:59:46,985 --> 00:59:49,858
My mother doesn't approve of us.
894
00:59:54,128 --> 00:59:56,811
Please don't be angry.
895
00:59:57,963 --> 01:00:00,274
Yumi, let me be blunt.
896
01:00:01,409 --> 01:00:03,878
I only treat women as playthings.
897
01:00:05,196 --> 01:00:08,547
I don't want serious
relationships with women.
898
01:00:10,599 --> 01:00:13,184
I care for you
because I sympathize with you.
899
01:00:14,789 --> 01:00:17,107
Is it because
I failed in my marriage?
900
01:00:19,590 --> 01:00:21,004
Let's not talk about this.
901
01:00:25,963 --> 01:00:27,805
- Hey.
- Hi.
902
01:00:28,617 --> 01:00:32,276
I went to the factory,
but they told me you were off today.
903
01:00:32,549 --> 01:00:35,002
My whole family came down sick.
904
01:00:42,832 --> 01:00:45,859
This is serious.
Did they see a doctor?
905
01:00:46,728 --> 01:00:48,560
The doctor said they have a cold.
906
01:00:48,646 --> 01:00:50,945
- Hello.
- How are you feeling?
907
01:00:51,006 --> 01:00:53,675
It's not that serious.
908
01:00:53,978 --> 01:00:55,469
Please don't get up.
909
01:00:55,910 --> 01:00:58,607
She probably overworked herself.
910
01:00:59,495 --> 01:01:01,618
I'll bring some medicine tomorrow.
911
01:01:01,768 --> 01:01:02,963
Thanks.
912
01:01:04,967 --> 01:01:09,837
- What brings you here?
- I want you to listen to something.
913
01:01:10,826 --> 01:01:12,920
I'm not sure of myself.
914
01:01:14,196 --> 01:01:16,256
Then let's go outside.
915
01:01:17,283 --> 01:01:18,945
Though it is cold outside.
916
01:01:27,766 --> 01:01:29,266
Not at all.
917
01:01:29,788 --> 01:01:31,950
There's no need
for you to stay in Tokyo.
918
01:01:32,851 --> 01:01:35,343
Good people are needed everywhere.
919
01:01:36,305 --> 01:01:37,737
I agree with your plans.
920
01:01:37,848 --> 01:01:39,510
It's what I feel.
921
01:01:39,969 --> 01:01:42,573
I'm not trying to escape
what I have here in Tokyo.
922
01:01:42,734 --> 01:01:45,033
But I'd rather just drop it all
and start over.
923
01:01:46,279 --> 01:01:49,014
- There's just one thing.
- Sakurako?
924
01:01:50,723 --> 01:01:52,316
Here's what I think.
925
01:01:52,754 --> 01:01:55,690
When Sakurako finds out
what you're thinking,
926
01:01:56,426 --> 01:01:58,088
she'll go with you.
927
01:01:59,270 --> 01:02:03,833
That's because neither of you can
let go of how you feel for each other.
928
01:02:04,697 --> 01:02:09,561
I don't know if you'll be able
to maintain a stable marriage.
929
01:02:09,718 --> 01:02:11,482
That's up to Sakurako.
930
01:02:12,714 --> 01:02:14,876
If I were in Sakurako's shoes,
931
01:02:16,559 --> 01:02:18,357
I'd think about it for a while.
932
01:02:19,185 --> 01:02:21,154
Love and marriage
are two different things.
933
01:02:21,289 --> 01:02:23,745
My Dad said something similar.
934
01:02:23,899 --> 01:02:25,094
I see.
935
01:02:26,402 --> 01:02:29,031
I don't know
what you'll end up deciding.
936
01:02:29,772 --> 01:02:31,900
If you really want to go to Akita,
937
01:02:34,594 --> 01:02:36,290
you should just go.
938
01:02:37,079 --> 01:02:38,570
That's what I would do.
939
01:02:39,582 --> 01:02:43,485
Then you can give Sakurako
some time to think it over.
940
01:02:48,376 --> 01:02:51,244
But you're lucky.
941
01:02:51,994 --> 01:02:53,656
I envy you.
942
01:02:54,321 --> 01:02:57,364
I wish I could go it alone.
943
01:03:00,757 --> 01:03:03,328
A detective stopped by earlier.
944
01:03:03,667 --> 01:03:04,682
A detective?
945
01:03:06,811 --> 01:03:08,457
I didn't go into work today.
946
01:03:08,838 --> 01:03:10,733
So he came to the house
to investigate.
947
01:03:12,293 --> 01:03:15,594
It's miserable to be poor.
948
01:03:16,236 --> 01:03:17,401
Did he say something?
949
01:03:18,687 --> 01:03:19,848
Not really.
950
01:03:21,024 --> 01:03:24,586
Look over there.
A big building is going up.
951
01:03:26,652 --> 01:03:29,634
Our house will be torn down soon.
952
01:03:30,075 --> 01:03:31,835
What are you going to do?
953
01:03:32,026 --> 01:03:33,458
We'll manage somehow.
954
01:03:34,144 --> 01:03:36,505
Hakamada, we're going...
955
01:03:37,006 --> 01:03:39,168
We're going our separate ways.
956
01:03:39,821 --> 01:03:41,619
It can't be helped though.
957
01:03:41,653 --> 01:03:43,237
It can't be helped.
958
01:03:44,089 --> 01:03:45,921
It's like "going my way."
959
01:03:46,415 --> 01:03:53,447
♪ Even a strong green reed ♪
960
01:03:53,956 --> 01:04:01,159
♪ Can lose its hold
when the wind blows ♪
961
01:04:01,772 --> 01:04:09,475
♪ Even a single stalk of wheat ♪
962
01:04:10,194 --> 01:04:16,357
♪ May fall down one day ♪
963
01:04:29,779 --> 01:04:30,723
Hi.
964
01:04:36,032 --> 01:04:37,523
What were you staring at?
965
01:04:39,421 --> 01:04:40,659
You look very busy.
966
01:04:40,771 --> 01:04:42,967
Well, I can't take any breaks.
967
01:04:43,725 --> 01:04:45,523
I'll have to work all night.
968
01:04:46,061 --> 01:04:48,205
Are you sure you can keep
working so hard?
969
01:04:48,760 --> 01:04:50,984
This cold medicine
is from my brother.
970
01:04:51,200 --> 01:04:52,780
Thank you.
971
01:04:54,603 --> 01:04:58,900
I heard your house
will be torn down.
972
01:04:59,334 --> 01:05:02,468
It's just a shack I built
without a permit.
973
01:05:03,562 --> 01:05:04,894
What will you do then?
974
01:05:06,985 --> 01:05:10,002
I can ask around for an apartment.
975
01:05:10,699 --> 01:05:11,792
Thanks.
976
01:05:11,867 --> 01:05:12,926
Hey!
977
01:05:14,174 --> 01:05:16,370
We're all working here.
978
01:05:20,787 --> 01:05:23,814
- Sorry about that.
- Don't worry about it.
979
01:05:24,271 --> 01:05:25,830
Say hi to your brother.
980
01:05:54,586 --> 01:05:55,638
Hello.
981
01:05:57,615 --> 01:05:59,724
Oh, hello.
982
01:05:59,963 --> 01:06:01,313
Please come in.
983
01:06:01,517 --> 01:06:04,438
- Thank you very much for yesterday.
- It was nothing.
984
01:06:04,670 --> 01:06:07,162
It was a feast for the eyes.
985
01:06:07,265 --> 01:06:11,018
- Did you enjoy it?
- Yes. Nothing beats Kabuki.
986
01:06:11,099 --> 01:06:13,509
But there were
many people in our group.
987
01:06:13,677 --> 01:06:18,275
It's been 10 years for me.
So everything was interesting.
988
01:06:20,470 --> 01:06:22,990
- Is Sakurako here?
- She should be back soon.
989
01:06:23,147 --> 01:06:25,139
She went to the TV station
on a delivery.
990
01:06:26,618 --> 01:06:28,052
You look busy.
991
01:06:28,128 --> 01:06:30,584
It's Christmas tomorrow.
992
01:06:31,160 --> 01:06:36,121
I don't understand the fun of it,
but everybody gets into the festivities.
993
01:06:36,277 --> 01:06:38,683
It must be good for business.
994
01:06:38,747 --> 01:06:40,909
I don't understand it.
995
01:06:41,102 --> 01:06:45,369
Whether it's the Paris festival,
or Christmas.
996
01:06:45,861 --> 01:06:47,997
- There she is.
- Oh, yes.
997
01:06:50,687 --> 01:06:51,690
Welcome.
998
01:06:52,007 --> 01:06:55,028
As promised, I borrowed a car.
999
01:06:55,373 --> 01:06:58,067
I was only joking.
1000
01:06:58,402 --> 01:07:00,827
It's too late to say that.
1001
01:07:02,181 --> 01:07:03,700
You can't back out now.
1002
01:07:04,247 --> 01:07:05,497
Going somewhere?
1003
01:07:07,316 --> 01:07:09,945
I said I wanted to ride
on the sightseeing bus.
1004
01:07:10,061 --> 01:07:11,886
He took it seriously.
1005
01:07:13,292 --> 01:07:15,384
- Can she leave for two hours?
- Of course.
1006
01:07:15,534 --> 01:07:16,866
Don't put me on the spot.
1007
01:07:16,960 --> 01:07:19,742
I'm the one who's on the spot
at this busy season.
1008
01:07:19,981 --> 01:07:21,374
I'll be fine. Just go.
1009
01:07:21,497 --> 01:07:24,395
I still have a few deliveries left.
1010
01:07:24,566 --> 01:07:27,789
Why don't you use his car
to make them?
1011
01:07:27,936 --> 01:07:30,141
That's asking too much.
1012
01:07:30,339 --> 01:07:31,912
Not a problem.
1013
01:07:32,166 --> 01:07:33,162
Let's do that.
1014
01:07:33,257 --> 01:07:36,174
- You're so pushy, Grandma.
- That's right.
1015
01:07:43,318 --> 01:07:45,488
Deliver this one, too. Okay?
1016
01:07:45,685 --> 01:07:47,847
- Be careful.
- We're off now.
1017
01:07:48,993 --> 01:07:50,206
Take care.
1018
01:07:54,630 --> 01:07:55,545
Hi.
1019
01:07:56,313 --> 01:07:57,897
- Hello.
- Welcome.
1020
01:07:58,076 --> 01:08:00,458
- Who was that?
- Sakurako's future husband.
1021
01:08:00,571 --> 01:08:02,134
I see... What?
1022
01:08:02,271 --> 01:08:04,502
It's only a possibility.
1023
01:08:06,001 --> 01:08:07,469
Is that true?
1024
01:08:09,432 --> 01:08:10,923
Who is he?
1025
01:08:11,925 --> 01:08:13,184
Here.
1026
01:08:13,810 --> 01:08:14,677
What?
1027
01:08:14,825 --> 01:08:16,274
Aren't you paying me back?
1028
01:08:16,396 --> 01:08:18,844
All you want from me is money.
1029
01:08:18,954 --> 01:08:20,286
With good reason.
1030
01:08:20,397 --> 01:08:24,198
You only come here
to borrow money or pay it back.
1031
01:08:25,961 --> 01:08:27,871
I guess you're right about that.
1032
01:08:28,056 --> 01:08:29,312
There you go.
1033
01:08:30,937 --> 01:08:32,200
You're paid up.
1034
01:08:33,055 --> 01:08:36,343
What is this?
Are these for me?
1035
01:08:36,658 --> 01:08:39,564
That's not it.
I want you to sell them.
1036
01:08:40,299 --> 01:08:44,503
"Good for beer and food.
2,500 yen."
1037
01:08:44,815 --> 01:08:46,483
For this thing?
1038
01:08:46,729 --> 01:08:49,252
Yeah, I know it's not cheap.
1039
01:08:49,528 --> 01:08:53,210
You can't fool me.
I know how much beer costs.
1040
01:08:53,587 --> 01:08:55,920
But you can dance all night long.
1041
01:08:56,022 --> 01:08:57,151
Don't be silly.
1042
01:08:58,135 --> 01:09:00,840
Can you please sell them for me?
1043
01:09:01,096 --> 01:09:04,521
It's my quota. I'll have to buy them
if I can't sell them.
1044
01:09:04,648 --> 01:09:07,482
Why not buy them yourself
and party as long as you want?
1045
01:09:07,603 --> 01:09:10,311
Don't be so cold-hearted.
1046
01:09:10,439 --> 01:09:11,930
Here, let me help you.
1047
01:09:12,007 --> 01:09:13,618
Give me a break.
1048
01:09:13,742 --> 01:09:15,438
Don't you know someone?
1049
01:09:15,524 --> 01:09:17,550
No one wants to buy in this economy.
1050
01:09:17,650 --> 01:09:19,312
We're in a depression now.
1051
01:09:19,382 --> 01:09:22,029
2,500 yen would buy
10 pairs of good sandals.
1052
01:09:23,175 --> 01:09:24,382
Sandals?
1053
01:09:26,221 --> 01:09:28,884
You're comparing sandals
to a Christmas celebration.
1054
01:09:30,484 --> 01:09:31,542
Whatever the case,
1055
01:09:32,361 --> 01:09:35,458
I'll leave them with you
whether you sell them or not.
1056
01:09:35,664 --> 01:09:37,377
I know they won't sell.
1057
01:09:37,555 --> 01:09:39,820
Don't be so pessimistic.
1058
01:09:40,369 --> 01:09:42,497
What about the guy with the car?
1059
01:09:42,604 --> 01:09:44,555
He's different.
1060
01:09:44,806 --> 01:09:47,568
So what you said
about him was true.
1061
01:09:47,757 --> 01:09:49,980
- Half true.
- Half true?
1062
01:09:50,242 --> 01:09:52,074
How does Sakurako feel?
1063
01:09:52,238 --> 01:09:56,315
That's what I'm trying to find out.
They really want her as his wife.
1064
01:09:56,918 --> 01:09:58,123
I see.
1065
01:09:59,821 --> 01:10:00,996
Interesting.
1066
01:10:04,009 --> 01:10:06,877
My dad would hate
to do anything incorrectly.
1067
01:10:07,404 --> 01:10:11,102
I even had to take an employment exam
to work at his company.
1068
01:10:11,678 --> 01:10:14,875
Here's the famous Diet Building.
1069
01:10:18,101 --> 01:10:20,434
A place for the powerful
and their dreams.
1070
01:10:28,860 --> 01:10:31,768
It's glamorous to be
in the flower business.
1071
01:10:32,255 --> 01:10:33,981
But it's also sad.
1072
01:10:34,823 --> 01:10:35,816
Sad?
1073
01:10:36,186 --> 01:10:38,695
Yes, because they're all cut flowers.
1074
01:10:39,545 --> 01:10:40,899
I feel sad when they die.
1075
01:10:41,533 --> 01:10:42,714
I see.
1076
01:10:43,278 --> 01:10:45,457
I'm not sure if I really
understand the feeling.
1077
01:10:46,056 --> 01:10:47,420
There's the museum.
1078
01:10:50,324 --> 01:10:52,316
- Have you been there?
- No.
1079
01:10:52,862 --> 01:10:55,847
That's not good.
You live in Tokyo.
1080
01:10:58,098 --> 01:10:59,327
How about the zoo?
1081
01:10:59,448 --> 01:11:01,280
I went there once when I was young.
1082
01:11:10,301 --> 01:11:11,794
What's the matter?
1083
01:11:13,408 --> 01:11:15,165
- Someone you know?
- No.
1084
01:11:15,499 --> 01:11:17,333
It looked like someone I know.
1085
01:11:18,087 --> 01:11:20,604
- Shall I turn around?
- No, that's not necessary.
1086
01:11:23,320 --> 01:11:25,726
People with tuberculosis
don't feel much pain,
1087
01:11:25,835 --> 01:11:27,963
so it's especially
frustrating for them.
1088
01:11:29,215 --> 01:11:32,413
You need to convince her
to go to a sanatorium.
1089
01:11:32,781 --> 01:11:36,030
Thank you.
I appreciate your concern.
1090
01:11:36,457 --> 01:11:38,426
They'll have an opening soon.
1091
01:11:38,877 --> 01:11:40,949
Yokosuka isn't that far from here.
1092
01:11:42,661 --> 01:11:46,624
Why don't you ask Nakao
to talk to your mother?
1093
01:11:47,162 --> 01:11:48,152
I will.
1094
01:11:50,525 --> 01:11:52,016
Yumiko,
1095
01:11:52,769 --> 01:11:54,761
this is kind of a private subject,
1096
01:11:55,490 --> 01:11:57,759
but I need to ask you
about something.
1097
01:11:59,541 --> 01:12:03,945
I think Nakao's been in love
with you for a long time.
1098
01:12:04,993 --> 01:12:06,484
I don't think so.
1099
01:12:06,951 --> 01:12:08,715
I think he is.
1100
01:12:09,619 --> 01:12:13,056
I don't think that's the case.
1101
01:12:13,999 --> 01:12:16,229
I don't believe he's in love with me.
1102
01:12:16,707 --> 01:12:19,122
Then what do you feel for him now?
1103
01:12:20,111 --> 01:12:21,306
Now?
1104
01:12:23,185 --> 01:12:25,465
I'm grateful to him.
1105
01:12:26,451 --> 01:12:27,766
Is that all?
1106
01:12:30,891 --> 01:12:32,676
Why do you ask me that?
1107
01:12:34,762 --> 01:12:38,274
Nakao called me this morning.
1108
01:12:39,746 --> 01:12:41,942
He asked me to see your mother.
1109
01:12:43,489 --> 01:12:47,610
It's not like him to ask me
to do something like that.
1110
01:12:49,360 --> 01:12:50,885
What Nakao feels
1111
01:12:51,647 --> 01:12:54,674
is sympathy towards me.
1112
01:12:55,201 --> 01:12:56,692
You're wrong.
1113
01:12:57,201 --> 01:12:59,227
He actually likes to help others.
1114
01:12:59,811 --> 01:13:03,179
But he struggles with his kindness
towards others.
1115
01:13:04,022 --> 01:13:05,684
But this time, it's different.
1116
01:13:06,675 --> 01:13:07,870
That's not it.
1117
01:13:08,376 --> 01:13:10,127
This time, Nakao has...
1118
01:13:11,020 --> 01:13:12,870
a grudge against me.
1119
01:13:15,276 --> 01:13:17,360
That means you like him now.
1120
01:13:17,968 --> 01:13:19,478
I don't know.
1121
01:13:20,882 --> 01:13:22,180
Why do you ask that?
1122
01:13:22,829 --> 01:13:24,981
I want you to help him.
1123
01:13:26,514 --> 01:13:28,835
He's helping me now.
1124
01:13:29,750 --> 01:13:30,884
That's right.
1125
01:13:31,812 --> 01:13:33,688
By giving you a hand,
1126
01:13:34,154 --> 01:13:36,943
he's trying to help himself.
1127
01:13:40,001 --> 01:13:44,356
He was a daredevil in school.
His nickname was "the tank."
1128
01:13:46,231 --> 01:13:48,480
I don't know what happened to him.
1129
01:13:49,117 --> 01:13:51,712
He's more like
a broken-down rickshaw now.
1130
01:13:53,221 --> 01:13:56,309
He needs someone to pull him along.
1131
01:13:59,263 --> 01:14:02,131
If you can't pull him,
you can push him.
1132
01:14:25,094 --> 01:14:26,357
I'm home.
1133
01:14:27,222 --> 01:14:31,535
Your father's been waiting for you.
He wants to talk to you.
1134
01:14:31,760 --> 01:14:34,113
Is he home already?
I wonder what he wants.
1135
01:14:35,470 --> 01:14:36,735
Brother.
1136
01:14:37,083 --> 01:14:38,931
Nakao called earlier.
1137
01:14:39,100 --> 01:14:41,179
He wants you to call him
at this number.
1138
01:14:43,809 --> 01:14:45,013
Thirty-two.
1139
01:14:45,467 --> 01:14:48,067
Can't you let me win for once?
1140
01:14:48,228 --> 01:14:49,906
I can't let you do that.
1141
01:14:51,188 --> 01:14:53,184
I got this one, too.
1142
01:14:57,516 --> 01:15:00,511
That's right. Please hold on.
1143
01:15:00,819 --> 01:15:02,481
Mr. Nakao, a call for you.
1144
01:15:02,958 --> 01:15:05,111
Give me a minute.
1145
01:15:05,887 --> 01:15:07,856
I'll win this game again.
1146
01:15:12,986 --> 01:15:13,976
Damn.
1147
01:15:16,367 --> 01:15:17,796
Yes, hello?
1148
01:15:18,473 --> 01:15:19,839
Hi, Imanishi.
1149
01:15:20,442 --> 01:15:22,434
Did you go see her?
1150
01:15:24,965 --> 01:15:26,433
Thanks a lot.
1151
01:15:27,008 --> 01:15:30,942
There's someone
who's proposing to Sakurako.
1152
01:15:31,222 --> 01:15:32,834
I didn't think you knew.
1153
01:15:33,054 --> 01:15:36,081
His father owns a company
and this guy drives a car.
1154
01:15:36,685 --> 01:15:40,144
What? You better make your move
or she'll marry him.
1155
01:15:40,297 --> 01:15:43,028
Hey, it's your turn.
Give me a cigarette.
1156
01:15:44,730 --> 01:15:48,034
Don't worry about me.
That's not your concern.
1157
01:15:49,761 --> 01:15:52,044
I understand. Bye.
1158
01:16:01,494 --> 01:16:03,759
- I'm home.
- Come in.
1159
01:16:07,525 --> 01:16:09,892
- What is it?
- Have a seat.
1160
01:16:13,571 --> 01:16:15,836
It's about what we discussed
the other day.
1161
01:16:16,547 --> 01:16:21,984
The director of the research facility
was an underclassman of mine in college.
1162
01:16:22,213 --> 01:16:23,598
Is that right?
1163
01:16:23,738 --> 01:16:26,606
He wrote me
after seeing your resume.
1164
01:16:27,493 --> 01:16:29,683
It sounds like quite a place.
1165
01:16:30,369 --> 01:16:32,869
- Are you sure you want to go there?
- Yes. I'd like to go.
1166
01:16:33,433 --> 01:16:34,439
I see.
1167
01:16:35,543 --> 01:16:37,668
You may not come home
for five or six years.
1168
01:16:38,529 --> 01:16:40,412
- I'm aware of that.
- I see.
1169
01:16:42,522 --> 01:16:43,529
I understand.
1170
01:16:46,454 --> 01:16:47,593
Read it for yourself.
1171
01:16:54,294 --> 01:16:56,220
They're excited about your interest.
1172
01:16:57,982 --> 01:17:02,140
They want you as soon as possible.
1173
01:17:02,546 --> 01:17:04,708
They need help with the flu
that's spreading.
1174
01:17:07,801 --> 01:17:10,577
Will you talk to Mom about it?
1175
01:17:10,990 --> 01:17:12,730
I'll talk to her.
1176
01:17:13,125 --> 01:17:14,559
Thank you.
1177
01:17:16,298 --> 01:17:17,752
When do you want to leave?
1178
01:17:17,919 --> 01:17:21,321
Well, I'd like to leave
as soon as I can.
1179
01:17:21,841 --> 01:17:23,989
Why don't you spend
New Year's there?
1180
01:17:24,232 --> 01:17:27,687
Mother may not like that,
but it's probably better for you.
1181
01:17:28,112 --> 01:17:28,971
Yes.
1182
01:17:31,595 --> 01:17:35,699
Shiro, I'm impressed
with how much you've matured.
1183
01:17:37,056 --> 01:17:40,291
You don't need my help anymore.
I'm proud of you.
1184
01:17:42,903 --> 01:17:47,530
I want young men like you
to contribute outside of Tokyo.
1185
01:17:47,899 --> 01:17:49,379
I really do.
1186
01:17:55,220 --> 01:17:56,914
Brother, a phone call for you.
1187
01:17:57,524 --> 01:17:58,856
Who's calling?
1188
01:17:59,344 --> 01:18:00,461
It's from Sakurako.
1189
01:18:01,055 --> 01:18:02,010
What?
1190
01:18:09,864 --> 01:18:11,355
Why is he so serious?
1191
01:18:12,337 --> 01:18:13,916
Did you get angry at him?
1192
01:18:13,991 --> 01:18:16,324
No, I complimented him.
1193
01:18:18,125 --> 01:18:19,684
Dad, listen.
1194
01:18:20,088 --> 01:18:23,153
I think Brother likes Sakurako.
1195
01:18:23,607 --> 01:18:26,139
I also have something to tell you.
1196
01:18:26,871 --> 01:18:29,185
Yes. I'll see you at 6:00.
1197
01:18:48,743 --> 01:18:49,733
Been here long?
1198
01:18:50,036 --> 01:18:52,111
No, it's 6:00 now.
1199
01:18:58,100 --> 01:18:59,758
- Coffee.
- Right away.
1200
01:19:02,059 --> 01:19:06,585
- Did anything happen?
- Not really. It's been a while.
1201
01:19:07,311 --> 01:19:08,860
I've been meaning to visit.
1202
01:19:08,937 --> 01:19:10,769
I'm sure you've been busy.
1203
01:19:11,441 --> 01:19:14,185
Yes, I had a lot to organize.
1204
01:19:18,831 --> 01:19:21,425
What did you want to ask me?
1205
01:19:22,337 --> 01:19:24,670
Tell me what you want to say first.
1206
01:19:25,325 --> 01:19:27,658
You said you wanted
to ask me something.
1207
01:19:28,423 --> 01:19:32,310
My point may not be necessary
after hearing what you have to say.
1208
01:19:40,702 --> 01:19:42,068
Let me start then.
1209
01:19:43,290 --> 01:19:45,045
This isn't easy to say.
1210
01:19:45,542 --> 01:19:48,092
I want to end our relationship.
1211
01:19:49,105 --> 01:19:50,071
What?
1212
01:19:51,518 --> 01:19:54,977
I don't think I can provide
a happy life to you.
1213
01:19:55,585 --> 01:19:58,482
I'm struggling to support myself.
1214
01:19:59,254 --> 01:20:02,884
Are you saying
I'd be a burden on you?
1215
01:20:03,107 --> 01:20:04,575
That's not what I mean.
1216
01:20:05,464 --> 01:20:08,923
I don't want to force
you or your Grandma...
1217
01:20:09,433 --> 01:20:11,685
into anything against your will.
1218
01:20:12,680 --> 01:20:14,512
- To be honest -
- Stop right there.
1219
01:20:15,146 --> 01:20:16,659
I know all about it.
1220
01:20:17,057 --> 01:20:18,474
About what?
1221
01:20:18,624 --> 01:20:20,626
Please don't humiliate me.
1222
01:20:21,664 --> 01:20:23,655
You're such a coward.
1223
01:20:23,825 --> 01:20:26,442
You say you can't give me happiness.
1224
01:20:26,724 --> 01:20:29,750
Don't sugarcoat it.
Just tell me the truth.
1225
01:20:30,853 --> 01:20:33,456
The only thing you had
to organize were your feelings.
1226
01:20:35,409 --> 01:20:37,002
I know you weren't busy.
1227
01:20:37,911 --> 01:20:39,767
I saw you walking in Ueno today.
1228
01:20:40,813 --> 01:20:43,551
What are you talking about?
You're mistaken.
1229
01:20:43,977 --> 01:20:44,967
That's enough.
1230
01:20:46,113 --> 01:20:47,367
Don't be foolish.
1231
01:20:47,717 --> 01:20:48,751
I'm leaving now.
1232
01:20:49,731 --> 01:20:50,974
Sakurako.
1233
01:21:26,264 --> 01:21:28,699
If you don't want to do as I say,
you can quit.
1234
01:21:28,767 --> 01:21:31,032
That's not it.
I just can't do it.
1235
01:21:31,154 --> 01:21:33,487
What? I'm paying you for the work.
1236
01:21:33,591 --> 01:21:35,082
Of course, I know that.
1237
01:21:35,167 --> 01:21:38,331
But we're all exhausted from
working overtime for two days.
1238
01:21:38,410 --> 01:21:39,901
Our job is dangerous.
1239
01:21:39,945 --> 01:21:41,538
Don't talk like a freeloader.
1240
01:21:41,639 --> 01:21:44,849
All you think about is getting paid.
1241
01:21:45,027 --> 01:21:47,722
We need to deliver them
by tomorrow morning.
1242
01:21:47,886 --> 01:21:50,185
You may have to work all night.
1243
01:21:51,490 --> 01:21:53,408
What's with that face?
1244
01:21:53,569 --> 01:21:56,562
You probably made Christmas plans
with the girl who stopped by yesterday.
1245
01:21:57,482 --> 01:21:59,198
You seem to be doing well lately.
1246
01:21:59,684 --> 01:22:02,253
Mr. Sato,
what do you mean by that?
1247
01:22:03,297 --> 01:22:04,856
Why don't you ask yourself?
1248
01:22:05,937 --> 01:22:08,573
If you're still suspicious,
have the police investigate me.
1249
01:22:09,374 --> 01:22:11,775
I don't want any criminals
working here.
1250
01:22:11,976 --> 01:22:14,954
You've got no proof. You're afraid
they'll find something on you.
1251
01:22:15,022 --> 01:22:15,769
What's that?
1252
01:22:17,075 --> 01:22:19,554
I know you're cooking the books.
1253
01:22:19,622 --> 01:22:20,453
How dare you!
1254
01:22:23,188 --> 01:22:23,848
Jerk!
1255
01:22:23,922 --> 01:22:25,812
- Stop!
- Stop fighting.
1256
01:22:29,172 --> 01:22:31,505
Stop the machine! Now!
1257
01:22:31,581 --> 01:22:32,759
Okay.
1258
01:23:29,702 --> 01:23:32,742
I don't understand
what's so fun about this.
1259
01:23:32,900 --> 01:23:36,284
It's no fun. That's why they're
desperately trying to party.
1260
01:23:37,129 --> 01:23:40,633
This reminds me of
a kindergarten sports event.
1261
01:23:41,800 --> 01:23:44,964
Will their prayers be answered
if they party all night?
1262
01:23:45,103 --> 01:23:48,489
All they'll get out of this
is a cold or a hangover.
1263
01:23:49,307 --> 01:23:50,511
Sakurako,
1264
01:23:51,256 --> 01:23:53,851
drinking makes you
lose your inhibitions.
1265
01:23:53,975 --> 01:23:56,995
- Are you worried about your father?
- No, I'm talking about myself.
1266
01:23:57,749 --> 01:23:59,826
I might say I love you.
1267
01:24:00,018 --> 01:24:01,336
Silly.
1268
01:24:13,605 --> 01:24:15,720
- What's the matter?
- Excuse me.
1269
01:24:15,849 --> 01:24:17,751
A friend of mine is here.
1270
01:24:20,629 --> 01:24:22,439
Excuse me.
1271
01:24:23,141 --> 01:24:25,303
- Me?
- Could I talk to you?
1272
01:24:36,747 --> 01:24:40,416
What's this about?
May I ask who you are?
1273
01:24:40,572 --> 01:24:43,116
My name is Sakurako Tokioka.
1274
01:24:43,997 --> 01:24:46,032
I'd like to ask you something.
1275
01:24:46,774 --> 01:24:50,208
You know Mr. Imanishi, don't you?
1276
01:24:50,581 --> 01:24:51,870
Mr. Imanishi?
1277
01:24:52,632 --> 01:24:54,661
Yes, I know him.
1278
01:24:55,168 --> 01:24:56,261
He's the doctor.
1279
01:24:57,187 --> 01:24:58,452
How do you know him?
1280
01:24:59,107 --> 01:25:02,291
He saved my life.
1281
01:25:02,800 --> 01:25:04,175
Lifesaver?
1282
01:25:04,342 --> 01:25:06,396
Hey, Yumi.
1283
01:25:09,422 --> 01:25:12,119
Introduce me to this lovely lady.
1284
01:25:13,251 --> 01:25:16,085
Why don't you dance with me?
1285
01:25:17,414 --> 01:25:18,643
Excuse me.
1286
01:25:19,505 --> 01:25:21,497
Sakurako, let's get back.
1287
01:25:23,201 --> 01:25:25,693
What a show-off.
1288
01:25:26,371 --> 01:25:28,090
Yumi, let's dance.
1289
01:25:38,974 --> 01:25:42,048
I knew you'd come.
You're too curious to stay away.
1290
01:25:42,303 --> 01:25:44,774
What an attitude you have.
1291
01:25:44,923 --> 01:25:48,202
He bought the tickets and said
he'd write it off as a gambling loss.
1292
01:25:48,488 --> 01:25:51,588
I see. Thank you very much.
1293
01:25:52,492 --> 01:25:55,529
- I'm this lady's best friend, Nakao.
- My name is Shigaki.
1294
01:25:56,042 --> 01:25:58,445
You're only my best friend
when you need money.
1295
01:25:58,532 --> 01:26:00,731
You don't treat me that way
when it's time to pay me back.
1296
01:26:00,825 --> 01:26:03,879
Enough already.
Let's celebrate today.
1297
01:26:05,199 --> 01:26:08,263
What's there to celebrate
after paying 5,000 yen?
1298
01:26:10,448 --> 01:26:13,680
What do you say, want to take a spin
on the dance floor?
1299
01:26:13,852 --> 01:26:15,013
I'll dance with you.
1300
01:26:15,120 --> 01:26:16,918
I can do a Japanese folk dance.
1301
01:26:17,055 --> 01:26:20,423
A folk dance?
Today's not the Buddha's birthday.
1302
01:26:20,525 --> 01:26:22,517
I don't care whose birthday it is.
1303
01:26:22,594 --> 01:26:25,060
Go play the drums.
1304
01:26:25,349 --> 01:26:28,566
Why are you drinking
during your work shift?
1305
01:26:28,833 --> 01:26:30,324
This is a sacred drink.
1306
01:26:30,402 --> 01:26:32,473
Nakao, you have a guest.
1307
01:26:32,578 --> 01:26:34,748
A guest? Excuse me.
1308
01:26:41,415 --> 01:26:43,407
I didn't expect you here.
1309
01:26:43,518 --> 01:26:46,084
Hakamada has been arrested.
1310
01:26:46,351 --> 01:26:49,366
Arrested? What did he do?
1311
01:26:49,847 --> 01:26:52,282
He got in a fight
and hurt the other guy.
1312
01:26:52,569 --> 01:26:54,244
I'm heading to the police station.
1313
01:26:54,391 --> 01:26:56,145
- I'll come with you.
- Are you sure?
1314
01:26:56,328 --> 01:26:58,402
I'll go get changed.
1315
01:27:03,095 --> 01:27:05,303
Hey, Sakurako is here tonight.
1316
01:27:07,274 --> 01:27:09,235
- She's here?
- Yeah.
1317
01:27:09,507 --> 01:27:11,727
She's with that guy.
Shall I go get her?
1318
01:27:11,958 --> 01:27:14,965
No, that's okay.
I met with her yesterday.
1319
01:27:15,855 --> 01:27:17,803
Are you sure about that?
1320
01:27:18,042 --> 01:27:19,726
Did you have a fight with her?
1321
01:27:19,843 --> 01:27:23,020
I'll tell you later.
I don't want to see her right now.
1322
01:27:24,843 --> 01:27:26,189
Then I won't say anything.
1323
01:27:40,206 --> 01:27:41,327
Nakao.
1324
01:27:44,611 --> 01:27:46,076
Please tell me.
1325
01:27:47,230 --> 01:27:50,841
I know you know
what Imanishi is thinking.
1326
01:27:52,890 --> 01:27:56,492
- What are you talking about?
- Please tell me the truth.
1327
01:27:56,926 --> 01:27:59,895
Sakurako,
I want to ask you a question.
1328
01:28:00,661 --> 01:28:02,493
What do you feel for Imanishi?
1329
01:28:03,362 --> 01:28:06,345
You're here tonight
with another man.
1330
01:28:07,551 --> 01:28:09,918
I don't know what happened
between you two.
1331
01:28:10,598 --> 01:28:12,647
But I don't like seeing you like this.
1332
01:28:14,140 --> 01:28:15,772
I don't like it either.
1333
01:28:17,066 --> 01:28:20,182
I'll go ask Imanishi tomorrow.
I'm busy today.
1334
01:28:20,505 --> 01:28:23,263
- Nakao.
- I have an emergency to deal with.
1335
01:28:54,388 --> 01:28:56,293
Let's go to the hospital tomorrow.
1336
01:28:56,514 --> 01:28:59,245
I hope it can be settled out of court,
but it'll cost some money.
1337
01:28:59,470 --> 01:29:02,126
- How much?
- That's your expertise.
1338
01:29:03,388 --> 01:29:07,629
In addition to the costs of treatment,
he'll probably demand 30,000 yen.
1339
01:29:07,859 --> 01:29:10,034
- What's the other option?
- He'll go to trial.
1340
01:29:11,229 --> 01:29:13,124
That'll be more costly.
1341
01:29:15,333 --> 01:29:17,359
Let's drink tonight.
1342
01:29:18,346 --> 01:29:20,451
This silly incident
is driving us to drink.
1343
01:29:23,508 --> 01:29:26,215
How stupid can you be?
1344
01:29:28,046 --> 01:29:31,175
Why do you have to go
to some breeding ground for germs?
1345
01:29:32,586 --> 01:29:36,006
Hakamada warned me
not to put up a bold front.
1346
01:29:36,154 --> 01:29:39,418
But you're the one
who's trying to act tough.
1347
01:29:39,650 --> 01:29:41,846
I don't like your posturing.
1348
01:29:42,845 --> 01:29:45,872
If you can't feed yourself,
you can be a thief or a robber.
1349
01:29:46,765 --> 01:29:48,927
"Don't look for an angel
on a rainy day.
1350
01:29:49,033 --> 01:29:52,100
Be realistic and put on
rain boots," you told me.
1351
01:29:52,237 --> 01:29:53,411
That's right.
1352
01:29:54,172 --> 01:29:56,368
I want to provide
rain boots for others.
1353
01:29:57,075 --> 01:30:01,605
We're neither prewar nor postwar.
1354
01:30:01,813 --> 01:30:05,668
We've lived till today
without prudence or action.
1355
01:30:06,926 --> 01:30:09,357
That's why I no longer
have confidence in myself.
1356
01:30:09,687 --> 01:30:11,050
I'm not like you.
1357
01:30:11,236 --> 01:30:12,637
You're just the same.
1358
01:30:13,391 --> 01:30:16,953
You can try as hard as you want,
but you'll never be a decadent.
1359
01:30:18,096 --> 01:30:20,588
Why not tell Yumiko you love her.
1360
01:30:20,732 --> 01:30:22,074
Stop your nonsense.
1361
01:30:23,818 --> 01:30:25,946
I won't fall in love with anyone.
1362
01:30:26,971 --> 01:30:29,941
I couldn't stand seeing
how miserable Hakamada was.
1363
01:30:30,936 --> 01:30:35,271
He was the only one suffering
and taking care of his family.
1364
01:30:36,648 --> 01:30:39,846
Hey, we're out of sake.
1365
01:30:41,236 --> 01:30:45,972
You know, I've never told this
to anyone until today.
1366
01:30:46,675 --> 01:30:49,956
But when the person
I respected the most was killed,
1367
01:30:50,187 --> 01:30:52,543
I decided never to love anyone.
1368
01:30:53,234 --> 01:30:57,065
They used to tease me
for being the son of a mistress.
1369
01:30:58,570 --> 01:31:02,308
Hey, we need more sake over here.
1370
01:31:02,574 --> 01:31:05,468
Mr. Nakao, it's midnight already.
1371
01:31:05,677 --> 01:31:07,022
Midnight?
1372
01:31:08,513 --> 01:31:10,052
We need to celebrate.
1373
01:31:10,348 --> 01:31:12,369
Christ is born.
1374
01:31:16,321 --> 01:31:18,159
How was the person killed?
1375
01:31:18,389 --> 01:31:19,409
What?
1376
01:31:20,614 --> 01:31:21,736
Oh, that person.
1377
01:31:22,961 --> 01:31:28,185
He was a painter who painted
the ocean every day.
1378
01:31:28,800 --> 01:31:32,091
He smuggled himself
onto a ship bound for Brazil.
1379
01:31:33,161 --> 01:31:37,155
My guess is he wanted to see
the open sea with his own eyes.
1380
01:31:38,841 --> 01:31:43,176
His dead body
showed up two days later.
1381
01:31:44,282 --> 01:31:47,741
He was wearing a life vest and
washed up on the shore of Chiba.
1382
01:31:47,852 --> 01:31:50,287
- Did he drown?
- Don't be stupid.
1383
01:31:50,896 --> 01:31:53,741
They threw him in the ocean.
1384
01:31:53,848 --> 01:31:55,598
That can't be possible.
1385
01:31:55,793 --> 01:31:58,185
Nobody believes it anyway.
1386
01:31:59,239 --> 01:32:03,749
Nothing changes in this world
even when someone dies.
1387
01:32:07,118 --> 01:32:11,171
He must have sent it
on the day he shipped out.
1388
01:32:13,233 --> 01:32:18,069
But I got a postcard from him saying
we were like horsetail in the field.
1389
01:32:18,889 --> 01:32:20,619
That's not saying much for us.
1390
01:32:21,378 --> 01:32:24,837
Horsetail can get crushed
when a dog poops on it.
1391
01:32:24,922 --> 01:32:27,118
That's about it for the horsetail.
1392
01:32:27,325 --> 01:32:28,637
Crushed.
1393
01:32:30,128 --> 01:32:32,620
That's the end for the horsetail.
1394
01:32:33,297 --> 01:32:34,739
Dead end.
1395
01:32:35,212 --> 01:32:37,413
It is done.
1396
01:32:38,674 --> 01:32:40,939
How depressing life is.
1397
01:32:42,073 --> 01:32:44,791
Everybody's a stranger.
1398
01:32:44,974 --> 01:32:47,808
Many people pop in and out,
1399
01:32:48,562 --> 01:32:51,054
but you can only trust yourself.
1400
01:32:51,182 --> 01:32:55,381
If you're angry at society, just kill
the pawnbroker like Raskolnikov.
1401
01:32:55,552 --> 01:32:56,987
Why don't you cut it out?
1402
01:32:57,522 --> 01:33:02,022
The reason you're angry
is because you're insecure.
1403
01:33:02,165 --> 01:33:03,827
You're afraid of being alone.
1404
01:33:04,395 --> 01:33:06,557
You should drop the facade.
1405
01:33:07,699 --> 01:33:09,626
Just forget about Yumiko's past.
1406
01:33:09,834 --> 01:33:12,152
Mind your own business.
1407
01:33:13,180 --> 01:33:14,478
Mr. Nakao.
1408
01:33:15,721 --> 01:33:18,966
Hey, you should come join us.
1409
01:33:19,744 --> 01:33:23,511
You were young like us once.
1410
01:33:24,231 --> 01:33:27,734
The studious one here
is leaving his girlfriend.
1411
01:33:27,952 --> 01:33:30,789
He's leaving Tokyo in a few days.
1412
01:33:30,955 --> 01:33:31,945
Really?
1413
01:33:32,790 --> 01:33:35,055
Just go anywhere you want.
1414
01:33:36,707 --> 01:33:39,871
I knew something like this
would happen.
1415
01:33:41,046 --> 01:33:44,644
Say, why don't you
drink with us tonight?
1416
01:33:44,802 --> 01:33:47,465
- You're trouble.
- Don't worry.
1417
01:33:48,306 --> 01:33:49,968
Hey, Imanishi.
1418
01:33:51,432 --> 01:33:54,539
All of us are going
our separate ways.
1419
01:33:57,348 --> 01:33:59,270
To tell you the truth,
1420
01:33:59,484 --> 01:34:02,545
I'm the one who's feeling
the loneliest of all of us.
1421
01:34:03,755 --> 01:34:05,417
I'm feeling sad.
1422
01:34:07,558 --> 01:34:10,494
Let's start our going-away party.
1423
01:34:10,661 --> 01:34:13,237
Hey, you should join us.
1424
01:34:13,346 --> 01:34:16,050
- Are you all right?
- I'm fine.
1425
01:34:17,982 --> 01:34:24,946
♪ Should old acquaintance be forgot ♪
1426
01:34:25,723 --> 01:34:32,425
♪ And never thought upon ♪
1427
01:34:33,751 --> 01:34:41,293
♪ The flames of love extinguished ♪
1428
01:34:41,591 --> 01:34:47,929
♪ And fully past and gone ♪
1429
01:34:48,733 --> 01:34:51,794
They want you to marry their son.
1430
01:34:52,672 --> 01:34:55,676
What did you tell them?
1431
01:34:55,786 --> 01:34:58,187
I didn't give them an answer.
1432
01:34:58,331 --> 01:35:00,840
But I think it'd be very nice.
1433
01:35:01,071 --> 01:35:04,781
You're approaching marriageable age.
1434
01:35:05,121 --> 01:35:09,521
I want to see you
as a bride before I die.
1435
01:35:10,139 --> 01:35:12,898
I have complete trust in Mr. Shigaki.
1436
01:35:13,306 --> 01:35:14,216
Grandma.
1437
01:35:15,793 --> 01:35:20,320
If you think I should do so,
I'll think about it.
1438
01:35:20,647 --> 01:35:21,808
Really?
1439
01:35:21,929 --> 01:35:23,922
There's no rush to make a decision.
1440
01:35:24,902 --> 01:35:28,705
But don't you think life
is unpredictable?
1441
01:35:29,626 --> 01:35:30,919
Grandma.
1442
01:35:32,467 --> 01:35:33,827
I'm getting sleepy.
1443
01:36:41,489 --> 01:36:43,974
How is Hakamada?
1444
01:36:46,188 --> 01:36:47,393
You waited up.
1445
01:36:51,262 --> 01:36:52,898
Don't worry about him.
1446
01:36:53,842 --> 01:36:55,163
He'll be fine.
1447
01:36:56,379 --> 01:36:57,603
Brother.
1448
01:36:58,407 --> 01:36:59,452
I was...
1449
01:37:02,228 --> 01:37:04,920
I'm in love with Hakamada.
1450
01:37:08,484 --> 01:37:10,043
I love him.
1451
01:37:11,977 --> 01:37:13,395
I knew that.
1452
01:37:16,960 --> 01:37:20,435
What you're feeling right now
is completely normal.
1453
01:37:21,497 --> 01:37:25,809
You'll experience
a lot more of it in your life.
1454
01:37:27,795 --> 01:37:29,350
Hakamada is a good guy.
1455
01:37:30,997 --> 01:37:36,329
He's a great guy for you
to fall in love with and go out with.
1456
01:37:38,518 --> 01:37:40,418
But marriage is another matter.
1457
01:37:44,896 --> 01:37:47,467
Hakamada can teach you a lot...
1458
01:37:48,441 --> 01:37:50,314
about society and life in general.
1459
01:37:51,683 --> 01:37:53,845
Then you'll start to understand.
1460
01:37:58,031 --> 01:38:00,522
Let's go see him together tomorrow.
1461
01:38:03,321 --> 01:38:05,357
It's late. Go to sleep.
1462
01:38:07,515 --> 01:38:08,708
Brother.
1463
01:38:12,303 --> 01:38:13,725
You're going to Akita.
1464
01:38:16,338 --> 01:38:17,822
Did Mom say anything?
1465
01:38:18,609 --> 01:38:21,306
She was crying all night about it.
1466
01:38:24,015 --> 01:38:25,192
I see.
1467
01:38:30,056 --> 01:38:31,888
Go to bed before you catch cold.
1468
01:38:39,497 --> 01:38:41,078
Good night.
1469
01:39:07,249 --> 01:39:11,069
My husband's company hasn't paid
his salary, let alone a bonus.
1470
01:39:11,195 --> 01:39:12,959
New Year's is coming in two days.
1471
01:39:13,030 --> 01:39:15,392
Everyone's having a tough time.
1472
01:39:15,515 --> 01:39:18,829
The sugar company pays
50,000 to 100,000 yen in bonuses.
1473
01:39:19,003 --> 01:39:22,024
I'm very upset,
so I won't buy sugar for a while.
1474
01:39:23,296 --> 01:39:24,787
Hi. Welcome.
1475
01:39:24,875 --> 01:39:25,808
Hello.
1476
01:39:25,876 --> 01:39:27,538
I should get going.
1477
01:39:27,678 --> 01:39:30,956
Thank you for your business.
Happy New Year.
1478
01:39:31,089 --> 01:39:34,116
No, you can't just take one like that.
1479
01:39:34,251 --> 01:39:36,652
That's fine.
You can have that one.
1480
01:39:36,754 --> 01:39:39,087
Thank you. I'll carry it for you.
1481
01:39:39,156 --> 01:39:41,659
- Let's go.
- Thank you for coming.
1482
01:39:41,801 --> 01:39:43,855
- Good-bye.
- Thank you.
1483
01:39:45,026 --> 01:39:49,906
That was impressive to see.
That's how you borrow money.
1484
01:39:50,134 --> 01:39:52,059
Stop showering
empty compliments on me.
1485
01:39:52,236 --> 01:39:54,068
No handouts today.
1486
01:39:54,171 --> 01:39:55,571
Well, actually...
1487
01:39:55,673 --> 01:39:57,441
I don't like the sound
of that "actually."
1488
01:39:57,585 --> 01:39:59,247
Where were you?
1489
01:39:59,376 --> 01:40:01,905
I delivered 5,000 yen
the day after Christmas.
1490
01:40:02,003 --> 01:40:03,369
You weren't there.
1491
01:40:03,682 --> 01:40:06,902
Is that right?
I'm sorry about that.
1492
01:40:07,311 --> 01:40:09,420
An emergency came up.
1493
01:40:10,358 --> 01:40:13,083
Don't talk like you've got
a family to support.
1494
01:40:13,366 --> 01:40:15,053
It was an emergency.
1495
01:40:15,383 --> 01:40:17,137
Imanishi is leaving for Akita.
1496
01:40:18,774 --> 01:40:20,766
Is he going to get some rice there?
1497
01:40:21,173 --> 01:40:24,064
Don't joke like that.
He's going to work there.
1498
01:40:24,211 --> 01:40:26,156
At a research facility
for infectious diseases.
1499
01:40:26,363 --> 01:40:28,560
That's enviable.
1500
01:40:28,772 --> 01:40:31,338
Young people must have
the courage to go anywhere.
1501
01:40:31,483 --> 01:40:34,472
I know. I'm happy
to hear about his work.
1502
01:40:34,797 --> 01:40:38,630
But you know how much
he hates being cold.
1503
01:40:38,782 --> 01:40:42,102
Of course it's cold there.
They get a lot of snow.
1504
01:40:42,518 --> 01:40:43,508
Right.
1505
01:40:44,727 --> 01:40:46,486
How about a sweater
as a going-away gift?
1506
01:40:47,367 --> 01:40:49,036
I'm sure he'll like that.
1507
01:40:49,402 --> 01:40:51,329
That sweater costs 5,000 yen.
1508
01:40:51,928 --> 01:40:52,857
What?
1509
01:40:53,239 --> 01:40:55,178
But unfortunately,
1510
01:40:56,824 --> 01:40:58,256
I only have 200 yen.
1511
01:40:58,760 --> 01:41:01,477
You're amazingly good.
1512
01:41:01,739 --> 01:41:03,560
Can I borrow some money?
1513
01:41:03,741 --> 01:41:06,142
- You leave me no choice.
- Excellent.
1514
01:41:06,364 --> 01:41:09,281
You're the best.
I'm in love with you.
1515
01:41:09,537 --> 01:41:12,675
Next time, start with a compliment.
1516
01:41:16,260 --> 01:41:18,022
Say, where's Sakurako?
1517
01:41:18,742 --> 01:41:21,512
She wasn't feeling well today.
1518
01:41:21,728 --> 01:41:23,465
She'll show up in the afternoon.
1519
01:41:26,042 --> 01:41:29,689
Can you tell her I want to see her?
Imanishi is leaving tomorrow.
1520
01:41:29,970 --> 01:41:36,934
♪ How many more days
until New Year's Day? ♪
1521
01:41:37,901 --> 01:41:42,935
♪ I look forward to flying a kite ♪
1522
01:41:43,113 --> 01:41:47,970
♪ Spinning a top is such great fun ♪
1523
01:41:48,118 --> 01:41:56,885
♪ I cannot wait for New Year's Day ♪
1524
01:42:03,137 --> 01:42:07,097
I know I met you for the first time
just the other day.
1525
01:42:07,614 --> 01:42:11,538
But I've got nowhere else to go.
1526
01:42:11,828 --> 01:42:13,319
I understand.
1527
01:42:13,465 --> 01:42:15,166
How much do you need?
1528
01:42:15,470 --> 01:42:17,729
My friend Imanishi
gave me 10,000 yen.
1529
01:42:18,349 --> 01:42:20,716
I was able to come up
with 20,000 yen.
1530
01:42:20,928 --> 01:42:23,143
I still need 10,000 yen
for the medical expenses.
1531
01:42:23,230 --> 01:42:24,721
I'll lend you the money.
1532
01:42:25,517 --> 01:42:26,849
Thank you.
1533
01:42:27,280 --> 01:42:28,543
One more thing.
1534
01:42:29,777 --> 01:42:32,000
Please don't say anything
about Hakamada.
1535
01:42:32,363 --> 01:42:34,023
I won't tell anyone.
1536
01:42:34,509 --> 01:42:37,061
It's coming out
of my own pocketbook.
1537
01:42:38,654 --> 01:42:40,486
Thank you very much.
1538
01:42:41,517 --> 01:42:43,713
How nice to have good friends.
1539
01:42:46,023 --> 01:42:49,865
I didn't have any friends
until I reached this age.
1540
01:42:50,976 --> 01:42:54,145
May I take the opportunity
and become your friend?
1541
01:42:54,429 --> 01:42:57,035
It would be my pleasure.
1542
01:42:57,616 --> 01:43:02,144
I can feel young again
and dance with that old lady.
1543
01:43:03,083 --> 01:43:04,474
I'll borrow this from you.
1544
01:43:05,820 --> 01:43:07,947
But this is too much.
1545
01:43:08,301 --> 01:43:11,818
Don't worry.
I know he has a family.
1546
01:43:12,833 --> 01:43:14,631
It's better to have more.
1547
01:43:17,851 --> 01:43:18,868
I appreciate it.
1548
01:43:22,073 --> 01:43:25,737
Where were you?
You had me worried.
1549
01:43:26,652 --> 01:43:28,143
I'm sorry.
1550
01:43:39,957 --> 01:43:41,605
How are you feeling?
1551
01:43:43,610 --> 01:43:44,920
Are you warm enough?
1552
01:43:45,769 --> 01:43:46,692
I'm fine.
1553
01:43:47,322 --> 01:43:49,079
I'm relieved to hear that.
1554
01:43:50,159 --> 01:43:52,343
Nakao stopped by today.
1555
01:43:52,758 --> 01:43:54,808
He wanted to see you.
1556
01:43:55,259 --> 01:43:57,351
Imanishi is going to Akita.
1557
01:43:58,140 --> 01:44:00,563
What? Imanishi?
1558
01:44:00,997 --> 01:44:04,756
Isn't it nice?
He found work there.
1559
01:44:05,173 --> 01:44:06,935
- Is that true?
- Of course, it is.
1560
01:44:07,124 --> 01:44:09,400
At a research facility
for infectious diseases.
1561
01:44:09,660 --> 01:44:13,827
He leaves tomorrow.
Why don't you go see him off?
1562
01:44:16,518 --> 01:44:18,836
I'm leaving again.
Please eat without me.
1563
01:44:19,104 --> 01:44:19,895
Where are you going?
1564
01:44:20,502 --> 01:44:22,578
To see Nakao and
ask him more about Imanishi.
1565
01:44:22,775 --> 01:44:24,087
I'll be back soon.
1566
01:44:25,711 --> 01:44:26,568
Sakurako.
1567
01:44:30,033 --> 01:44:33,263
You can do that tomorrow.
There's still time.
1568
01:44:33,740 --> 01:44:35,025
The stew will be overdone.
1569
01:44:35,389 --> 01:44:37,051
I must finish this.
1570
01:44:37,558 --> 01:44:40,199
I can't relax until it's done.
1571
01:44:40,424 --> 01:44:43,532
You worry too much.
I'll start eating before you.
1572
01:44:43,796 --> 01:44:46,431
I know what you really want.
1573
01:44:47,360 --> 01:44:49,627
Dad, let's have some drinks tonight.
1574
01:44:49,855 --> 01:44:53,853
Sounds good.
They say sake can cure anything.
1575
01:44:54,056 --> 01:44:56,015
I'll show you
my hidden talent tonight.
1576
01:44:56,192 --> 01:44:58,454
- You have a hidden talent?
- Of course.
1577
01:44:58,811 --> 01:45:00,181
Don't embarrass yourself.
1578
01:45:00,244 --> 01:45:04,009
I'll also show you mine.
It may shock Mom.
1579
01:45:04,992 --> 01:45:06,857
Mom, let's eat.
1580
01:45:10,254 --> 01:45:11,596
I'll get it.
1581
01:45:12,883 --> 01:45:13,940
Mother, let's eat.
1582
01:45:17,339 --> 01:45:18,532
Hello?
1583
01:45:19,196 --> 01:45:20,251
Oh, it's Nakao.
1584
01:45:20,497 --> 01:45:22,681
I got him to agree
to settle out of court.
1585
01:45:23,124 --> 01:45:26,133
What a jerk. He wouldn't agree
until I showed him the money.
1586
01:45:26,943 --> 01:45:27,872
What?
1587
01:45:29,183 --> 01:45:32,138
I think he can get out
tomorrow afternoon.
1588
01:45:32,717 --> 01:45:34,379
But not in time to see you off.
1589
01:45:34,808 --> 01:45:37,117
Don't worry about that.
1590
01:45:38,688 --> 01:45:41,266
Tell him to stay well. You, too.
1591
01:45:41,752 --> 01:45:42,924
Thanks.
1592
01:45:43,571 --> 01:45:49,122
I'm taking tonight off.
I plan on seeing Yumi's mother.
1593
01:45:50,294 --> 01:45:51,956
I'll talk to her about the sanatorium.
1594
01:45:52,447 --> 01:45:53,791
That's good.
1595
01:45:54,001 --> 01:45:55,824
You promise you'll marry her?
1596
01:45:57,603 --> 01:45:58,462
Yes.
1597
01:46:00,433 --> 01:46:02,846
I was pretending to be drunk
the other night.
1598
01:46:03,006 --> 01:46:04,998
But I heard you loud and clear.
1599
01:46:05,795 --> 01:46:09,834
Someone let me borrow
15,000 yen today.
1600
01:46:10,090 --> 01:46:11,820
He's a complete stranger.
1601
01:46:13,033 --> 01:46:15,127
There are kind people in this world.
1602
01:46:15,248 --> 01:46:17,673
Also Sakurako stopped by.
1603
01:46:18,063 --> 01:46:18,940
What?
1604
01:46:20,167 --> 01:46:21,249
What for?
1605
01:46:21,761 --> 01:46:24,223
Don't get in a silly fight.
1606
01:46:26,049 --> 01:46:27,421
She's on her way to see you.
1607
01:46:31,144 --> 01:46:33,150
Let me put Yumi on.
1608
01:46:39,736 --> 01:46:41,227
It's Imanishi.
1609
01:46:43,881 --> 01:46:46,622
Hello, this is Yumiko.
1610
01:46:47,384 --> 01:46:49,174
Yes.
1611
01:46:49,777 --> 01:46:53,350
Nakao said he'll marry you.
1612
01:46:53,675 --> 01:46:54,938
Really?
1613
01:46:58,758 --> 01:46:59,860
Yes.
1614
01:47:04,268 --> 01:47:07,160
Thank you for everything.
1615
01:47:10,845 --> 01:47:13,402
He won't be a drummer forever.
1616
01:47:13,872 --> 01:47:15,738
They used to call him "the tank."
1617
01:47:16,944 --> 01:47:19,304
You take care. Good-bye.
1618
01:47:43,513 --> 01:47:45,381
I heard you're going to Akita.
1619
01:47:46,888 --> 01:47:49,140
Why didn't you tell me?
1620
01:47:59,902 --> 01:48:01,200
Let's go somewhere else.
1621
01:48:10,624 --> 01:48:12,638
Shiro, do we have a guest?
1622
01:48:13,897 --> 01:48:14,668
Shiro?
1623
01:48:16,016 --> 01:48:17,820
I was such a fool.
1624
01:48:18,245 --> 01:48:22,403
I thought you were in love
with someone else.
1625
01:48:23,597 --> 01:48:26,561
I thought about running
after you to explain.
1626
01:48:26,848 --> 01:48:31,816
I waited for you outside
hoping you'd come after me.
1627
01:48:32,495 --> 01:48:34,504
But I didn't go after you.
1628
01:48:35,157 --> 01:48:36,961
Why didn't you?
1629
01:48:38,552 --> 01:48:43,679
You have a grandmother who wants
to live her whole life in Tokyo.
1630
01:48:45,056 --> 01:48:48,549
Have you thought about what it means
to live in a remote area?
1631
01:48:50,591 --> 01:48:53,356
I heard someone
wants to marry you.
1632
01:48:54,255 --> 01:48:57,464
He's a respectable man.
Nakao told me.
1633
01:48:58,642 --> 01:49:00,624
I'm not being sarcastic.
1634
01:49:01,854 --> 01:49:04,148
He sounds like a good match for you.
1635
01:49:04,616 --> 01:49:06,608
Why are you saying this?
1636
01:49:07,092 --> 01:49:10,086
Why don't you ask me
to go with you?
1637
01:49:12,119 --> 01:49:15,277
Think about your grandmother.
1638
01:49:16,587 --> 01:49:21,405
All she looks forward to
is for you to have a happy life.
1639
01:49:22,575 --> 01:49:27,968
She won't allow you to move to a
snow-covered remote town in Akita.
1640
01:49:28,922 --> 01:49:30,632
I can't do that to her.
1641
01:49:30,866 --> 01:49:34,296
I hear what you're saying
but what about you?
1642
01:49:34,553 --> 01:49:38,488
You have your father and mother, too.
1643
01:49:41,138 --> 01:49:45,286
If your parents were alive,
I wouldn't go to Akita by myself.
1644
01:49:46,743 --> 01:49:50,398
Sakurako, I love you.
1645
01:49:51,376 --> 01:49:54,148
Imanishi, please come back to me.
1646
01:49:54,570 --> 01:49:58,341
I'll wait for you whether it's
three years or five years.
1647
01:50:01,289 --> 01:50:02,421
Thanks.
1648
01:50:03,972 --> 01:50:07,412
But I have to make this clear to you.
1649
01:50:08,394 --> 01:50:13,159
I may never come back
to Tokyo again.
1650
01:50:14,004 --> 01:50:16,205
Why would you say
such a terrible thing?
1651
01:50:17,237 --> 01:50:22,351
I need to be firm with myself
or I may give up easily.
1652
01:50:23,275 --> 01:50:26,579
Then there's no way
that you'll change your mind.
1653
01:50:28,033 --> 01:50:29,973
You won't come back to me.
1654
01:50:31,301 --> 01:50:33,523
I won't come back, probably.
1655
01:50:34,052 --> 01:50:35,589
You're a horrible person.
1656
01:50:36,698 --> 01:50:39,061
It'd make me happier
if you told me to wait...
1657
01:50:39,388 --> 01:50:41,357
no matter how many years
it might take.
1658
01:50:41,838 --> 01:50:44,070
What do you want me to do?
1659
01:50:47,797 --> 01:50:51,501
Please tell me to wait for you.
1660
01:50:53,006 --> 01:50:54,235
Please do.
1661
01:50:55,767 --> 01:50:59,339
Sakurako, you need
to think about this.
1662
01:51:01,179 --> 01:51:03,573
I know the time will come
for us to meet again
1663
01:51:03,775 --> 01:51:05,936
and share a laugh about this day.
1664
01:51:16,266 --> 01:51:18,966
That's it then. I'll go home.
1665
01:51:20,229 --> 01:51:21,336
Good-bye.
1666
01:51:35,752 --> 01:51:41,224
♪ That medicine is effective for ♪
1667
01:51:41,444 --> 01:51:46,405
♪ Gallstones, an upset stomach
and diarrhea ♪
1668
01:51:46,639 --> 01:51:50,112
♪ One, two, one, two ♪
1669
01:51:51,129 --> 01:51:56,466
♪ One two medicine's effective for ♪
1670
01:51:56,993 --> 01:52:01,727
♪ Before and after childbirth ♪
1671
01:52:01,898 --> 01:52:04,991
♪ One, two, one, two ♪
1672
01:52:05,836 --> 01:52:10,894
♪ That medicine is effective for ♪
1673
01:52:34,976 --> 01:52:36,308
Welcome back.
1674
01:52:38,223 --> 01:52:39,308
You must be hungry.
1675
01:52:41,825 --> 01:52:44,889
Why didn't you eat dinner?
1676
01:52:45,574 --> 01:52:47,190
I waited for you.
1677
01:52:47,971 --> 01:52:49,881
I want to eat with you.
1678
01:52:50,537 --> 01:52:51,599
I see.
1679
01:52:51,974 --> 01:52:53,179
Sakurako.
1680
01:52:54,869 --> 01:52:56,686
I read your diary.
1681
01:53:01,051 --> 01:53:03,457
Were you two planning
on getting married?
1682
01:53:06,196 --> 01:53:09,907
Sakurako, I know you went
to see Imanishi.
1683
01:53:10,167 --> 01:53:11,499
What did you tell him?
1684
01:53:12,435 --> 01:53:17,094
Grandma, I know
you want to stay in Tokyo.
1685
01:53:17,502 --> 01:53:19,481
Of course I do.
1686
01:53:19,592 --> 01:53:22,320
Tokyo is my hometown.
1687
01:53:22,832 --> 01:53:26,599
If I said I wanted to go to Akita,
1688
01:53:27,410 --> 01:53:28,900
what would you do?
1689
01:53:29,653 --> 01:53:33,556
Sakurako, you need to think clearly.
1690
01:53:34,224 --> 01:53:36,716
I know Imanishi is a nice man.
1691
01:53:37,270 --> 01:53:40,968
But are you willing to spend
the rest of your life in the snow?
1692
01:53:41,546 --> 01:53:44,134
If I were you, I'd stay in Tokyo.
1693
01:53:44,316 --> 01:53:46,226
Mr. Shigaki wants you.
1694
01:53:46,346 --> 01:53:49,099
Don't bring Mr. Shigaki into this.
1695
01:53:49,773 --> 01:53:54,464
Why not? This is an important
part of your life.
1696
01:53:54,721 --> 01:53:58,526
It's normal for me to look after
my granddaughter's happiness.
1697
01:53:58,648 --> 01:54:00,940
I look after my own happiness, too.
1698
01:54:01,600 --> 01:54:03,228
Mr. Shigaki is a nice man.
1699
01:54:03,320 --> 01:54:05,783
I know you and I will be happy.
1700
01:54:06,816 --> 01:54:09,409
But that's not all.
There's something else.
1701
01:54:10,464 --> 01:54:11,686
What is it?
1702
01:54:12,647 --> 01:54:16,834
Imanishi told me that
if my parents were still alive,
1703
01:54:17,636 --> 01:54:20,162
he wouldn't be going to Akita alone.
1704
01:54:20,681 --> 01:54:24,585
I knew right then
that I should go with him.
1705
01:54:25,233 --> 01:54:27,667
I'll be happier if I do.
1706
01:54:30,241 --> 01:54:33,440
I told him I'd wait for him
for three or five years.
1707
01:54:34,090 --> 01:54:36,174
I thought that's what
I was supposed to do.
1708
01:54:37,358 --> 01:54:42,997
Are you sure you want to wait for him
for three or five years?
1709
01:54:43,927 --> 01:54:45,948
Grandma, I'm sorry.
1710
01:54:47,558 --> 01:54:49,030
I want to wait for him.
1711
01:54:49,620 --> 01:54:51,912
I want to wait for his return.
1712
01:54:52,180 --> 01:54:53,596
I see.
1713
01:54:53,937 --> 01:54:56,721
Now I know how much you love him.
1714
01:54:56,973 --> 01:54:58,839
I had no idea.
1715
01:54:59,209 --> 01:55:02,873
You should have told me earlier.
Silly girl.
1716
01:55:02,969 --> 01:55:04,631
But you thought Imanishi was...
1717
01:55:04,681 --> 01:55:07,545
I only thought he was Yukio's friend.
1718
01:55:07,708 --> 01:55:11,096
I had no idea you loved him.
1719
01:55:11,921 --> 01:55:14,559
Don't wait for him.
Go with him.
1720
01:55:15,766 --> 01:55:19,368
All I want is for you to be happy.
1721
01:55:19,596 --> 01:55:22,294
Akita isn't that far.
1722
01:55:22,465 --> 01:55:24,368
What about you, Grandma?
1723
01:55:24,557 --> 01:55:27,780
I'll stay here.
I have a nice shop.
1724
01:55:28,071 --> 01:55:31,096
I work hard so I can send you
some money.
1725
01:55:32,509 --> 01:55:33,500
Grandma.
1726
01:55:36,961 --> 01:55:39,360
You don't have to cry.
1727
01:55:39,549 --> 01:55:41,747
Go with him tomorrow.
1728
01:55:41,985 --> 01:55:43,995
Go and see
what type of place it is.
1729
01:55:44,178 --> 01:55:46,156
I'm sure I'll be visiting you there.
1730
01:55:46,875 --> 01:55:49,195
Grandma, please come.
1731
01:55:50,385 --> 01:55:51,999
Please come with me.
1732
01:55:52,857 --> 01:55:54,450
When your Grandpa died,
1733
01:55:55,065 --> 01:55:59,012
I thought about dying with him.
1734
01:56:00,226 --> 01:56:02,320
But I had your father.
1735
01:56:03,318 --> 01:56:06,278
When your father and mother died,
1736
01:56:07,357 --> 01:56:09,917
I thought it was the end.
1737
01:56:10,506 --> 01:56:12,077
But I had you.
1738
01:56:13,661 --> 01:56:16,131
I could die any day.
1739
01:56:17,163 --> 01:56:19,291
But I want to see your baby.
1740
01:56:21,691 --> 01:56:25,093
When you get pregnant,
make sure to tell me first.
1741
01:56:25,728 --> 01:56:28,596
I'll come and see you right away.
1742
01:56:44,953 --> 01:56:47,492
Sakurako must be happy now.
1743
01:56:47,582 --> 01:56:52,806
Yes, but I feel very sorry
for what we did to Yuji.
1744
01:56:52,956 --> 01:56:55,219
It'll be a good memory for him.
1745
01:56:55,468 --> 01:56:58,353
It's good to experience something
like this when you're young.
1746
01:56:58,518 --> 01:57:00,106
Do you think so?
1747
01:57:01,431 --> 01:57:05,228
I just don't understand what
young people are thinking these days.
1748
01:57:05,387 --> 01:57:07,762
I think I understand a little.
1749
01:57:07,912 --> 01:57:12,424
I guess they'll get old
just like us.
1750
01:57:12,614 --> 01:57:16,756
You're truly stubborn
to stay in Tokyo alone.
1751
01:57:16,927 --> 01:57:18,813
You're still young at heart.
1752
01:57:22,327 --> 01:57:25,063
- Can you get them apart?
- This is hard.
1753
01:57:27,290 --> 01:57:29,924
- Let's go get some tea.
- That sounds nice.
1754
01:57:30,749 --> 01:57:33,639
They're about to depart
from Ueno Station.
1755
01:57:36,208 --> 01:57:37,780
We're about to leave.
1756
01:57:38,176 --> 01:57:40,106
Mom, please take care of yourself.
1757
01:57:40,236 --> 01:57:43,058
You, too.
It's cold over there.
1758
01:57:43,540 --> 01:57:45,202
Don't drink unboiled water.
1759
01:57:45,308 --> 01:57:46,851
I'll be fine.
1760
01:57:46,972 --> 01:57:48,709
Please write as soon as you arrive.
1761
01:57:48,853 --> 01:57:49,752
I will.
1762
01:57:51,128 --> 01:57:52,619
Hakamada made it!
1763
01:57:54,574 --> 01:57:55,564
Hi.
1764
01:57:56,716 --> 01:57:58,082
Hey, Imanishi.
1765
01:57:59,879 --> 01:58:01,507
- I was just released.
- I'm happy for you.
1766
01:58:01,591 --> 01:58:02,820
Thank you.
1767
01:58:03,359 --> 01:58:05,021
You're finally leaving for Akita.
1768
01:58:05,463 --> 01:58:07,056
Your father told me.
1769
01:58:08,028 --> 01:58:10,124
- Where is Nakao?
- I don't know.
1770
01:58:11,649 --> 01:58:12,981
I thought he'd be here.
1771
01:58:13,075 --> 01:58:14,771
He was going to get you.
1772
01:58:15,661 --> 01:58:17,962
He's truly a good guy.
1773
01:58:18,711 --> 01:58:21,313
He didn't want to embarrass you.
1774
01:58:21,751 --> 01:58:25,132
You owe it to Nakao for your release.
1775
01:58:27,857 --> 01:58:29,724
Tell Nakao something for me.
1776
01:58:29,851 --> 01:58:33,361
We all may be horsetail,
but we sprout back up every year.
1777
01:58:34,220 --> 01:58:35,426
What do you mean by that?
1778
01:58:35,732 --> 01:58:37,537
He'll know. See you.
1779
01:58:38,810 --> 01:58:40,904
Mom, we're leaving.
Kikuko, take care.
1780
01:58:40,995 --> 01:58:43,874
Come back for New Year's
in two years.
1781
01:58:43,946 --> 01:58:44,743
I will.
1782
01:58:44,840 --> 01:58:47,311
Shiro, please take care of yourself.
1783
01:58:47,576 --> 01:58:49,889
- Good luck. Good-bye.
- Good-bye.
1784
01:58:50,626 --> 01:58:52,658
- Good-bye.
- Good luck.
1785
01:58:53,072 --> 01:58:54,742
Good-bye.
1786
01:59:24,643 --> 01:59:26,720
Grandma told me to go with you...
1787
01:59:27,294 --> 01:59:29,490
to see what type of place it is.
1788
01:59:58,257 --> 02:00:01,664
THE END
1789
02:00:01,811 --> 02:00:04,311
Translation and Subtitles by
Captions, Inc., Burbank
121131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.