All language subtitles for Beautiful.Days.1955.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,149 --> 00:00:07,020 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,957 --> 00:00:16,888 BEAUTIFUL DAYS 5 00:00:18,433 --> 00:00:20,163 Produced by KOZO KUBO 6 00:00:20,268 --> 00:00:21,998 Screenplay by ZENZO MATSUYAMA 7 00:00:22,104 --> 00:00:23,834 Cinematography by TOSHIYASU MORITA 8 00:00:23,939 --> 00:00:26,431 Production Design by SHUKEI HIRATAKA 9 00:00:26,508 --> 00:00:29,000 Sound by HIDEO NISHIZAKI 10 00:00:29,077 --> 00:00:31,740 Lighting by MASAO KATO 11 00:00:31,813 --> 00:00:34,442 Music by CHUJI KINOSHITA 12 00:00:40,512 --> 00:00:43,687 Starring 13 00:00:44,535 --> 00:00:46,826 KEIJI SADA 14 00:00:46,903 --> 00:00:50,271 YOSHIKO KUGA ISAO KIMURA 15 00:00:50,365 --> 00:00:53,563 TOSHIKO KOBAYASHI HITOMI NOZOE 16 00:00:53,668 --> 00:00:56,866 EITARO OZAWA AKIKO TAMURA 17 00:00:56,972 --> 00:01:00,136 AKIO SATAKE SADAKO SAWAMURA 18 00:01:00,208 --> 00:01:03,303 JYUNKICHI ORIMOTO EIJIRO TONO 19 00:01:22,769 --> 00:01:28,287 Directed by MASAKI KOBAYASHI 20 00:01:49,818 --> 00:01:52,081 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 21 00:01:52,794 --> 00:01:55,530 - Are you sure you're all right? - It just startled me. 22 00:01:55,664 --> 00:01:58,156 - Are you hurt anywhere? - No, I'm fine. 23 00:01:58,200 --> 00:01:59,793 I need to be more careful. 24 00:01:59,901 --> 00:02:02,234 Let's take you to a doctor. 25 00:02:02,370 --> 00:02:04,635 I'm not hurt. I was just startled. 26 00:02:04,706 --> 00:02:07,574 - I don't want the pain to hit you later. - I'm fine. 27 00:02:07,676 --> 00:02:10,510 No, I must make sure you're fine. 28 00:02:10,579 --> 00:02:14,016 Do you have to take me to a doctor? 29 00:02:14,082 --> 00:02:16,574 It's the least I can do. Please come with me. 30 00:02:17,085 --> 00:02:20,249 Then please take me to my doctor. 31 00:02:20,355 --> 00:02:21,050 What? 32 00:02:21,122 --> 00:02:22,954 That should satisfy your concerns. 33 00:02:23,058 --> 00:02:27,018 I've been meaning to see him anyway. 34 00:02:27,095 --> 00:02:29,587 That's fine. Please get in the car. 35 00:02:29,698 --> 00:02:31,360 Thank you. 36 00:02:53,883 --> 00:02:55,712 Is Dr. Imanishi here? 37 00:02:57,083 --> 00:02:57,752 Yes. 38 00:02:58,108 --> 00:03:00,495 Please tell him Mrs. Tokioka is here. 39 00:03:00,843 --> 00:03:05,114 He's in a meeting with the director. 40 00:03:05,599 --> 00:03:09,402 Patients may not be able to pay for their hospital stay and treatment up front. 41 00:03:10,005 --> 00:03:12,668 But we can't tell them to go elsewhere. 42 00:03:12,707 --> 00:03:15,142 I understand if it occurs once or twice. 43 00:03:15,929 --> 00:03:18,351 But we don't give out free medical treatment here. 44 00:03:18,549 --> 00:03:19,539 I'm aware of that. 45 00:03:19,653 --> 00:03:22,527 But time was of the essence with that patient. 46 00:03:22,717 --> 00:03:24,208 I approach it from a doctor's perspective. 47 00:03:24,321 --> 00:03:26,449 Everyone has their own perspective. 48 00:03:26,888 --> 00:03:31,381 But you can't reserve a hospital room or use the pharmacy on a whim. 49 00:03:33,429 --> 00:03:35,478 Who's going to pay for all that? 50 00:03:35,764 --> 00:03:37,778 You don't own this hospital. 51 00:03:38,252 --> 00:03:42,781 I'm sure they treat you like a god. 52 00:03:43,555 --> 00:03:44,818 It was a heroic act. 53 00:03:46,789 --> 00:03:49,569 You must feel pretty good about yourself. 54 00:03:50,773 --> 00:03:52,077 Excuse me. 55 00:03:52,728 --> 00:03:53,889 Wait. 56 00:03:54,902 --> 00:03:57,963 You're not a full-fledged physician yet. 57 00:04:00,663 --> 00:04:03,094 If you're feeling bad, just apologize. 58 00:04:04,536 --> 00:04:05,664 Thank you for everything. 59 00:04:05,794 --> 00:04:06,925 Hey, you. 60 00:04:14,704 --> 00:04:15,694 Mr. Imanishi. 61 00:04:17,383 --> 00:04:19,063 What is it? 62 00:04:19,397 --> 00:04:21,547 I want you to examine me. 63 00:04:21,897 --> 00:04:23,905 I just quit the hospital. 64 00:04:24,232 --> 00:04:26,421 What? Did you get in trouble again? 65 00:04:26,528 --> 00:04:28,956 Yes. It's aggravating here. 66 00:04:29,284 --> 00:04:31,974 Don't be silly. What exactly happened? 67 00:04:36,769 --> 00:04:38,321 I'm leaving. 68 00:04:39,380 --> 00:04:40,568 Mr. Imanishi. 69 00:04:40,906 --> 00:04:43,729 - Is that your doctor? - Yes. He's in trouble again. 70 00:04:43,927 --> 00:04:46,624 I'm the one who's troubled. Let's have you checked. 71 00:04:47,131 --> 00:04:50,463 No, if Mr. Imanishi can't see me, I don't want to be here. 72 00:04:50,822 --> 00:04:52,001 Hey, ma'am... 73 00:05:18,281 --> 00:05:19,340 Welcome back. 74 00:05:20,448 --> 00:05:21,814 Hi, I'm back. 75 00:05:21,905 --> 00:05:24,486 You're back late. I was starting to worry. 76 00:05:24,619 --> 00:05:26,176 I'm tired. 77 00:05:26,576 --> 00:05:30,689 There was a kind man who gave me a ride home in his car. 78 00:05:30,942 --> 00:05:33,572 So I went to see Mr. Imanishi. 79 00:05:33,795 --> 00:05:35,354 Is that right? 80 00:05:36,819 --> 00:05:39,701 I was worried you might have been hit by a car. 81 00:05:40,653 --> 00:05:44,317 Your Grandma isn't senile yet. 82 00:05:44,996 --> 00:05:47,501 - Here's the payment. - Thank you. 83 00:05:48,710 --> 00:05:51,874 How's Mr. Imanishi? I heard he's doing well at this job. 84 00:05:52,013 --> 00:05:54,223 That's not the case at all. 85 00:05:54,531 --> 00:05:58,008 He was in the middle of a quarrel when I got there. 86 00:05:58,475 --> 00:06:00,551 Why? What happened? 87 00:06:01,194 --> 00:06:04,701 I don't understand him. It's hard to find work out there. 88 00:06:04,977 --> 00:06:07,270 He's a bit conceited. 89 00:06:07,996 --> 00:06:11,194 Things don't always go your way. 90 00:06:11,402 --> 00:06:13,268 - You can't say that about him. - I can. 91 00:06:13,361 --> 00:06:15,091 You need to tough it out when you're young. 92 00:06:15,144 --> 00:06:17,170 That's what builds character. 93 00:06:17,297 --> 00:06:18,959 I wonder why he had to quit. 94 00:06:21,296 --> 00:06:22,817 Welcome to our store. 95 00:06:42,981 --> 00:06:45,382 Hey, Hakamada. You have a phone call. 96 00:06:53,280 --> 00:06:55,613 - Phone call for you. - Thanks. 97 00:06:57,879 --> 00:06:59,211 Hello. 98 00:06:59,458 --> 00:07:00,525 Hello? 99 00:07:00,916 --> 00:07:02,578 Oh, it's Imanishi. 100 00:07:02,675 --> 00:07:04,906 What did you say? 101 00:07:06,076 --> 00:07:07,408 Can you speak up? 102 00:07:12,173 --> 00:07:13,801 I can go if it's around 8:00 p.m. 103 00:07:14,496 --> 00:07:16,576 What? You quit again? 104 00:07:17,332 --> 00:07:18,595 You fool. 105 00:07:19,755 --> 00:07:21,883 Don't spend too much time on a private matter. 106 00:07:25,222 --> 00:07:28,807 Don't say that. You'll understand when I tell you. 107 00:07:29,327 --> 00:07:31,038 I'll see you later. 108 00:07:37,392 --> 00:07:40,786 Mom, Hakamada is coming so make us something good. 109 00:07:42,036 --> 00:07:43,414 Do we have sake? 110 00:07:44,425 --> 00:07:46,394 How can you be so nonchalant? 111 00:07:47,528 --> 00:07:49,292 Are you still angry? 112 00:07:49,789 --> 00:07:51,758 Of course I'm angry. 113 00:07:52,689 --> 00:07:54,590 How many times do you have to quit? 114 00:07:55,487 --> 00:07:57,820 Your father will be very disappointed. 115 00:07:59,526 --> 00:08:02,519 Why don't you find a job on your own for once? 116 00:08:03,461 --> 00:08:05,123 You'll see how tough things are. 117 00:08:05,232 --> 00:08:06,841 I'm aware of that. 118 00:08:07,177 --> 00:08:09,316 I tried to put up with it. 119 00:08:09,442 --> 00:08:10,849 But you couldn't. 120 00:08:14,165 --> 00:08:16,259 All you do is talk big. 121 00:08:16,429 --> 00:08:18,330 Doctors are not office workers. 122 00:08:18,779 --> 00:08:21,078 I'm sure you know that. 123 00:08:23,178 --> 00:08:25,238 You're just like your father. 124 00:08:25,848 --> 00:08:27,141 Is that bad? 125 00:08:29,431 --> 00:08:32,560 I feel sorry for whoever marries you. 126 00:08:35,548 --> 00:08:37,393 I'm sure she'll suffer as well. 127 00:09:02,864 --> 00:09:05,787 - You'll break it. - You're really worked up. 128 00:09:05,940 --> 00:09:08,035 Sakurako, turn off the radio. 129 00:09:08,142 --> 00:09:10,976 He'll scare off the customers. 130 00:09:11,137 --> 00:09:14,555 That's not nice to say. You asked me to show you. 131 00:09:14,920 --> 00:09:18,313 I'm impressed with the way you dance even though you do that for work. 132 00:09:19,893 --> 00:09:22,414 And all it gets me is 600 yen a night. 133 00:09:24,153 --> 00:09:26,994 - But you like your job. - I have to work to eat. 134 00:09:27,489 --> 00:09:30,987 Don't try to fool us, Nakao. You're just being lazy. 135 00:09:31,534 --> 00:09:34,910 You have a college education. Why are you playing the drums? 136 00:09:35,091 --> 00:09:37,458 There's no other work out there. 137 00:09:38,295 --> 00:09:40,244 Neither part time nor full time. 138 00:09:40,605 --> 00:09:42,966 I understand if you want to be a career musician. 139 00:09:43,224 --> 00:09:47,228 But you're still young. Don't be so pessimistic. 140 00:09:47,732 --> 00:09:50,816 I used to think you were the most stable of all Yukio's friends. 141 00:09:51,126 --> 00:09:53,445 I thought so, too, until I went to war. 142 00:09:54,589 --> 00:09:57,300 I never thought I'd be beating a drum at a nightclub. 143 00:09:57,645 --> 00:10:00,625 I wonder what my brother would be doing if he were alive. 144 00:10:00,952 --> 00:10:02,584 Looking for work. 145 00:10:02,697 --> 00:10:03,930 I don't think so. 146 00:10:04,233 --> 00:10:07,365 If he were alive, he'd be sailing. 147 00:10:08,973 --> 00:10:10,630 Everybody has changed. 148 00:10:10,978 --> 00:10:15,214 Yukio, Imanishi, Hakamada and I used to say we'd move to the tropics. 149 00:10:15,353 --> 00:10:17,839 I remember hearing that from you. 150 00:10:18,773 --> 00:10:21,777 Imanishi wanted to start an orchard. But he's a doctor now. 151 00:10:22,124 --> 00:10:25,461 Hakamada wanted to be a pilot, but now he works at a factory. 152 00:10:25,657 --> 00:10:28,388 And a would-be lawyer now plays the drums at a nightclub. 153 00:10:29,389 --> 00:10:30,891 Isn't life funny? 154 00:10:31,021 --> 00:10:33,769 What's so funny about it? We all work hard. 155 00:10:34,011 --> 00:10:35,900 I work hard, too. 156 00:10:36,590 --> 00:10:39,651 If you're working so hard, why are you here to borrow money? 157 00:10:39,945 --> 00:10:43,071 Today is special. I always pay it back right away. 158 00:10:43,174 --> 00:10:47,002 Of course. If you don't pay back what you borrow, there's no more. 159 00:10:47,089 --> 00:10:48,351 There you go again. 160 00:10:48,530 --> 00:10:50,778 You're a nice lady as long as you don't start lecturing. 161 00:10:50,881 --> 00:10:54,545 You and Mr. Imanishi need to experience some hardships. 162 00:10:54,780 --> 00:10:58,035 You're very selfish. You think the world revolves around you. 163 00:10:58,395 --> 00:10:59,319 Okay. Okay. 164 00:11:00,211 --> 00:11:01,525 Welcome. 165 00:11:04,311 --> 00:11:06,685 Nakao, you better leave now. 166 00:11:06,846 --> 00:11:08,958 Yeah, there's no end to her lectures. 167 00:11:09,120 --> 00:11:11,811 Grandma, I'll be leaving now. Thanks as always. 168 00:11:12,290 --> 00:11:15,049 Have a good day. Take care of yourself. 169 00:11:23,070 --> 00:11:24,698 - See you. - Good-bye. 170 00:11:39,494 --> 00:11:41,230 - Hello. - Hello. 171 00:11:56,755 --> 00:11:59,122 - Hello, Mr. Nakao. - Hi. 172 00:12:00,961 --> 00:12:02,259 Hey, Yumi. 173 00:12:07,603 --> 00:12:08,832 Excuse me. 174 00:12:10,203 --> 00:12:11,542 Eiko, dance with me. 175 00:12:15,683 --> 00:12:17,864 Here's 5,000 yen. 176 00:12:19,164 --> 00:12:20,526 No need to worry. 177 00:12:21,403 --> 00:12:23,434 You can pay me back whenever you can. 178 00:12:23,617 --> 00:12:26,600 Thank you, but I didn't mean it that way. 179 00:12:26,777 --> 00:12:28,085 Don't worry. 180 00:12:28,772 --> 00:12:34,006 The doctor I wanted you to meet resigned yesterday. 181 00:12:34,832 --> 00:12:37,098 I can ask him to make a house call. 182 00:12:37,237 --> 00:12:40,038 - You're doing too much. - It's all right. 183 00:12:40,344 --> 00:12:42,532 He's a buddy of mine from middle school. 184 00:12:43,296 --> 00:12:45,561 I don't know how capable he is though. 185 00:12:46,047 --> 00:12:47,675 That's very helpful. 186 00:12:48,492 --> 00:12:50,518 I didn't know what to do. 187 00:12:51,587 --> 00:12:56,768 My mother tells me not to spend any money because it can't be cured. 188 00:12:57,185 --> 00:12:58,956 Of course she'd say that. 189 00:13:00,136 --> 00:13:03,044 She sees you struggling to raise a child on your own. 190 00:13:03,724 --> 00:13:05,336 I'm sure she feels bad. 191 00:13:05,581 --> 00:13:06,777 I guess. 192 00:13:06,949 --> 00:13:09,147 - Mr. Nakao. - Hey. 193 00:13:11,120 --> 00:13:14,433 So, getting any better at dancing? 194 00:13:16,133 --> 00:13:20,535 Not really. I don't have much rhythm. 195 00:13:23,325 --> 00:13:24,806 I bet your mother's angry with me. 196 00:13:25,848 --> 00:13:27,077 Why do you say that? 197 00:13:27,178 --> 00:13:30,883 Why? Because I got you a job here. 198 00:13:31,131 --> 00:13:32,622 You're wrong. 199 00:13:33,776 --> 00:13:35,768 A woman like me... 200 00:13:36,678 --> 00:13:39,320 needs to be out in the world like this. 201 00:13:41,232 --> 00:13:42,949 You used to be naive. 202 00:13:45,005 --> 00:13:46,421 I was just foolish. 203 00:13:48,107 --> 00:13:51,013 Lately, I think so even more. 204 00:13:51,988 --> 00:13:54,910 Well, I've got nothing to say about that. 205 00:13:56,165 --> 00:13:58,877 But whatever the case, you're alive and well. 206 00:14:01,145 --> 00:14:03,869 As long as you're having fun every day, that's what counts. 207 00:14:04,106 --> 00:14:05,119 That's true. 208 00:14:09,579 --> 00:14:10,752 That's my goal. 209 00:14:13,105 --> 00:14:15,180 Isn't Kikuko here? 210 00:14:15,448 --> 00:14:17,263 She is. She's talking to Hakamada. 211 00:14:18,513 --> 00:14:19,844 Do we have more sake? 212 00:14:20,135 --> 00:14:22,230 Yes, over there. But that's the last bottle. 213 00:14:22,334 --> 00:14:23,563 Thanks. 214 00:14:24,633 --> 00:14:26,359 Tell Kikuko to come here. 215 00:14:26,704 --> 00:14:27,899 Why? 216 00:14:30,005 --> 00:14:31,748 Hakamada's your guest. 217 00:14:31,982 --> 00:14:33,780 I don't care about that. 218 00:14:35,110 --> 00:14:36,551 I don't think... 219 00:14:37,609 --> 00:14:40,646 that Kikuko should spend time with Hakamada. 220 00:14:41,210 --> 00:14:42,735 What do you mean? 221 00:14:43,296 --> 00:14:45,537 Don't interrogate me like that. 222 00:14:46,358 --> 00:14:49,997 She's still in school, and she's a girl after all. 223 00:14:50,457 --> 00:14:52,313 You don't want any accidents. 224 00:14:53,630 --> 00:14:55,724 Hakamada isn't like that at all. 225 00:14:56,464 --> 00:15:00,059 This is just between us. Don't tell my brother. 226 00:15:00,718 --> 00:15:04,424 I saw my brother's girlfriend. 227 00:15:04,789 --> 00:15:05,801 A girlfriend? 228 00:15:06,117 --> 00:15:09,034 Don't act so clueless. I know all about it. 229 00:15:09,919 --> 00:15:11,866 She works at a flower shop. 230 00:15:12,133 --> 00:15:14,341 - I don't know. - You don't? 231 00:15:15,083 --> 00:15:19,880 She has a mole right here. She's petite and very pretty. 232 00:15:20,605 --> 00:15:23,452 I went to buy some flowers and I saw her. 233 00:15:23,947 --> 00:15:25,527 You went all the way to Tamura-machi? 234 00:15:25,873 --> 00:15:27,966 See, you knew it all along. 235 00:15:28,453 --> 00:15:30,462 The florists' family are friends of ours. 236 00:15:30,565 --> 00:15:32,254 You're lying. 237 00:15:33,214 --> 00:15:36,968 Brother seems tough, but he's singing the blues inside. 238 00:15:37,376 --> 00:15:38,861 Singing the blues, I like that. 239 00:15:39,129 --> 00:15:40,629 He's afraid to show his feelings. 240 00:15:40,909 --> 00:15:43,270 I can't tell if he likes her or not. 241 00:15:43,737 --> 00:15:45,752 Oh, don't tell him that either. 242 00:15:51,141 --> 00:15:52,507 This is our last sake. 243 00:15:52,567 --> 00:15:54,577 - I've had enough. - Don't say that. 244 00:15:54,849 --> 00:15:56,479 Kikuko, Mom wants to see you. 245 00:15:56,808 --> 00:15:58,860 I'll go see her then. 246 00:16:00,033 --> 00:16:00,987 Hey. 247 00:16:02,206 --> 00:16:04,199 Don't worry about whatever Mom tells you. 248 00:16:04,393 --> 00:16:06,759 - What is it? - Nothing. 249 00:16:07,124 --> 00:16:10,171 She's venting. Thanks to you. 250 00:16:13,183 --> 00:16:15,023 Let's go somewhere. 251 00:16:15,557 --> 00:16:16,707 Why all of a sudden? 252 00:16:16,881 --> 00:16:18,543 Dad just came home. 253 00:16:19,093 --> 00:16:20,584 Did he say something to you? 254 00:16:20,678 --> 00:16:25,514 Yeah, Dad laughed it off. But Mom won't let it go. 255 00:16:28,779 --> 00:16:31,112 You may be right. 256 00:16:31,785 --> 00:16:35,283 But your argument is that of someone who's not hurting for money. 257 00:16:35,995 --> 00:16:37,352 So I don't understand. 258 00:16:38,055 --> 00:16:39,717 I hear you. 259 00:16:40,450 --> 00:16:43,660 That's why I need to see you or Nakao when something like this happens. 260 00:16:45,310 --> 00:16:47,879 Speaking of Nakao, we haven't seen him for a while. 261 00:16:48,409 --> 00:16:51,603 He's changed. He's different now. 262 00:16:53,313 --> 00:16:55,232 He's been avoiding us lately. 263 00:16:57,220 --> 00:16:58,756 Let's all get together. 264 00:16:59,858 --> 00:17:01,560 Just like in the good old days. 265 00:17:02,037 --> 00:17:03,261 Sounds good. 266 00:17:03,806 --> 00:17:05,926 We should pay a visit to Tokioka's grave. 267 00:17:06,299 --> 00:17:08,027 His grandma would love that. 268 00:17:09,042 --> 00:17:11,360 I wonder if Nakao would join us. 269 00:17:11,688 --> 00:17:13,919 He'll come. I'll bring him. 270 00:17:14,449 --> 00:17:16,680 - Bring Sakurako, too. - Sure. 271 00:17:17,665 --> 00:17:19,657 Speaking of Sakurako, how are you two doing? 272 00:17:19,935 --> 00:17:21,528 I'm not sure. 273 00:17:22,176 --> 00:17:24,424 - Singing the blues. - Huh? 274 00:17:24,867 --> 00:17:26,472 Where did that come from? 275 00:17:26,824 --> 00:17:28,224 It's nothing. 276 00:17:29,023 --> 00:17:32,949 You're the only one who's free to do whatever you want. 277 00:17:34,246 --> 00:17:35,612 I envy you. 278 00:17:35,951 --> 00:17:38,339 - Really? - Of course. 279 00:17:40,069 --> 00:17:43,506 I would've quit the factory if I had only myself to worry about. 280 00:17:44,364 --> 00:17:45,266 Why quit? 281 00:17:46,230 --> 00:17:47,514 There's a guy I can't stand. 282 00:17:48,867 --> 00:17:50,006 I see. 283 00:17:52,106 --> 00:17:55,179 I don't know what it is but whenever I see you, 284 00:17:55,387 --> 00:17:57,063 I feel reenergized. 285 00:17:57,870 --> 00:18:00,164 Let's sing tonight. 286 00:18:04,980 --> 00:18:11,838 ♪ Even a strong green reed ♪ 287 00:18:12,488 --> 00:18:19,696 ♪ Can lose its hold when the wind blows ♪ 288 00:18:20,261 --> 00:18:27,812 ♪ A single stalk of wheat ♪ 289 00:18:28,246 --> 00:18:35,026 ♪ May fall down one day ♪ 290 00:18:35,720 --> 00:18:42,074 ♪ Risking one's life... ♪ 291 00:18:42,247 --> 00:18:44,080 Sounds like they're enjoying themselves. 292 00:18:45,494 --> 00:18:47,595 I envy that kind of male camaraderie. 293 00:18:48,351 --> 00:18:52,186 If he can sing out loud even after quitting his job, he'll be fine. 294 00:18:52,369 --> 00:18:58,282 ♪ Even a strong green reed ♪ 295 00:18:59,080 --> 00:19:02,363 ♪ Can lose its hold when the wind blows ♪ 296 00:19:17,832 --> 00:19:19,644 Hello, there. 297 00:19:19,907 --> 00:19:24,558 Oh, thank you for your help the other day. 298 00:19:24,664 --> 00:19:27,815 Don't thank me. I hope you weren't in any pain afterwards. 299 00:19:27,963 --> 00:19:31,456 - It was nothing. - I'm relieved to hear that! 300 00:19:31,566 --> 00:19:34,365 What a beautiful day. 301 00:19:35,323 --> 00:19:36,501 Are you taking a walk? 302 00:19:37,337 --> 00:19:38,561 Well, yes. 303 00:19:40,071 --> 00:19:41,214 What are you doing? 304 00:19:42,033 --> 00:19:44,073 I was planting some flowers. 305 00:19:44,308 --> 00:19:48,947 These bulbs aren't good enough to sell. 306 00:19:50,371 --> 00:19:52,242 So you're a florist. 307 00:19:52,945 --> 00:19:53,806 Yes. 308 00:19:53,874 --> 00:19:55,748 Rather than throwing them away, 309 00:19:55,857 --> 00:19:58,978 I wanted to see if they'd grow when planted. 310 00:20:00,870 --> 00:20:02,702 Let me help you. 311 00:20:03,092 --> 00:20:04,507 No, there's no need. 312 00:20:04,592 --> 00:20:07,285 Let me have one. I have plenty of time. 313 00:20:07,397 --> 00:20:09,389 If that's the case, here you go. 314 00:20:10,730 --> 00:20:13,344 Please put these on, too. 315 00:20:13,508 --> 00:20:14,889 Thank you. 316 00:20:15,723 --> 00:20:17,953 - You keep one. - Thank you. 317 00:20:20,210 --> 00:20:25,115 My granddaughter laughs at me, but I enjoy doing this. 318 00:20:25,349 --> 00:20:29,802 This is where my grandkids and I evacuated during the air raids. 319 00:20:30,294 --> 00:20:32,863 Once we had to stay here for two days without food. 320 00:20:33,540 --> 00:20:37,507 I remember seeing a small primrose blooming all by its lonesome. 321 00:20:37,872 --> 00:20:41,433 Seeing that sad flower made me feel even more hungry. 322 00:20:41,700 --> 00:20:44,816 I couldn't help crying. 323 00:20:45,094 --> 00:20:47,408 Didn't you evacuate to somewhere outside the city? 324 00:20:47,524 --> 00:20:50,988 I've never left Tokyo since I was born. 325 00:20:51,283 --> 00:20:54,321 If I had to die during the war, I wanted to die in Tokyo. 326 00:20:55,097 --> 00:20:56,565 I see how stubborn you are. 327 00:20:58,521 --> 00:21:00,302 You're a good match for me. 328 00:21:01,966 --> 00:21:06,440 After the war ended, I opened a flower shop with my granddaughter. 329 00:21:06,628 --> 00:21:09,226 Coming here is my pastime now. 330 00:21:09,365 --> 00:21:11,075 How fortunate you are. 331 00:21:11,276 --> 00:21:12,676 Where is your shop? 332 00:21:12,762 --> 00:21:14,321 It's in Tamura-cho. 333 00:21:14,608 --> 00:21:16,014 - That's nearby. - Yes. 334 00:21:16,223 --> 00:21:18,419 Don't you have a son? 335 00:21:19,469 --> 00:21:21,396 He died during the war. 336 00:21:21,682 --> 00:21:24,851 He and his wife were researchers in explosives. 337 00:21:25,013 --> 00:21:26,709 I see. Then you're... 338 00:21:26,815 --> 00:21:29,573 I live with my granddaughter. 339 00:21:30,151 --> 00:21:32,030 I had another grandchild. 340 00:21:32,372 --> 00:21:35,706 But he died in the South Seas in a shipwreck. 341 00:21:35,826 --> 00:21:38,489 I'm very sorry to hear that. 342 00:21:38,969 --> 00:21:41,234 Young people die at an early age. 343 00:21:41,335 --> 00:21:44,217 And an old lady like me is still hanging on. 344 00:21:44,535 --> 00:21:46,697 Life is just unpredictable. 345 00:21:48,740 --> 00:21:52,742 I don't even get hurt when hit by a car. 346 00:21:59,334 --> 00:22:04,860 I remember when this road was redone with red bricks. It was very beautiful. 347 00:22:05,097 --> 00:22:09,330 I came to walk here every day because I felt like I was in a foreign country. 348 00:22:09,508 --> 00:22:10,874 You were quite chic. 349 00:22:10,959 --> 00:22:12,577 Well, I tried to be. 350 00:22:12,694 --> 00:22:16,691 I considered myself a "modern girl" in those days. 351 00:22:19,743 --> 00:22:23,506 All I remember about this area are the rice riots. 352 00:22:23,756 --> 00:22:25,537 My memory is pathetic. 353 00:22:26,777 --> 00:22:30,120 This street is most beautiful on rainy days. 354 00:22:39,659 --> 00:22:41,776 - Welcome back. - Hello. 355 00:22:41,965 --> 00:22:43,490 It's a warm day today. 356 00:22:43,558 --> 00:22:44,548 Hello. 357 00:22:45,268 --> 00:22:47,655 This gentleman helped me today. 358 00:22:47,779 --> 00:22:49,748 - My granddaughter. - Nice to meet you. 359 00:22:49,842 --> 00:22:52,334 - I'm sure you were worried yesterday. - Yesterday? 360 00:22:52,510 --> 00:22:56,683 He's the one who gave me a ride home in his car. 361 00:22:56,851 --> 00:23:00,927 Oh, you're the one. Thank you for your kindness. 362 00:23:01,109 --> 00:23:05,570 It's a very nice car. Very comfortable. 363 00:23:05,680 --> 00:23:09,549 That's the first time I've ridden in such a plush car seat. 364 00:23:09,711 --> 00:23:12,082 Oh, yes. Bring me some water. 365 00:23:12,239 --> 00:23:13,679 He needs to wash his hands. 366 00:23:13,755 --> 00:23:14,916 Of course. 367 00:23:18,393 --> 00:23:20,650 Please don't mention the accident to her. 368 00:23:20,762 --> 00:23:24,756 She's already worried about me going out on my own. 369 00:23:25,620 --> 00:23:27,589 She's such a nice girl. 370 00:23:28,269 --> 00:23:30,381 Please come in and rest a bit. 371 00:23:31,106 --> 00:23:34,591 I don't like it when she treats me like an old lady. 372 00:23:34,714 --> 00:23:36,639 You still have plenty of spunk. 373 00:23:36,978 --> 00:23:39,330 We too deserve to enjoy life. 374 00:23:40,793 --> 00:23:44,417 Young people don't show much respect towards seniors. 375 00:23:44,619 --> 00:23:46,518 There's no accounting for it. 376 00:23:46,688 --> 00:23:48,623 Are you complaining again? 377 00:23:50,759 --> 00:23:52,125 See what I mean? 378 00:23:52,238 --> 00:23:53,991 Bring me some hot water. 379 00:23:54,608 --> 00:23:59,025 She's forgotten she'll be an old lady like me someday. 380 00:23:59,820 --> 00:24:02,117 - There you go. - Thank you. 381 00:24:04,023 --> 00:24:05,697 Please wash your hands, too. 382 00:24:06,243 --> 00:24:07,734 Let's wash together. 383 00:24:09,981 --> 00:24:12,507 What a nice shop you have. You're surrounded by flowers. 384 00:24:13,089 --> 00:24:15,359 It's not as glamorous as it looks. 385 00:24:15,568 --> 00:24:17,546 We get up early to go to the wholesaler. 386 00:24:17,652 --> 00:24:21,504 We handle living things so they require a lot of care. 387 00:24:21,733 --> 00:24:26,461 But it's easier than dealing with people since they don't talk back. 388 00:24:26,594 --> 00:24:28,648 Grandma has a lot to share. 389 00:24:30,515 --> 00:24:32,409 I'd like to buy some flowers. 390 00:24:32,544 --> 00:24:35,732 Don't worry, we'll give you some. What would you like? 391 00:24:35,870 --> 00:24:38,336 You can't give them away for free. 392 00:24:38,685 --> 00:24:42,485 You need to charge a lot when a rich gentleman wants to buy flowers. 393 00:24:58,096 --> 00:24:59,257 Good morning. 394 00:24:59,787 --> 00:25:01,153 You're early today, Dad. 395 00:25:01,814 --> 00:25:03,840 - Can you arrange for the car? - Yes. 396 00:25:03,906 --> 00:25:06,687 I need to go to the plant. 397 00:25:06,901 --> 00:25:08,848 I already stopped by the plant. 398 00:25:09,471 --> 00:25:11,963 - Are you having them use this thread? - Yes. 399 00:25:12,069 --> 00:25:14,134 You're using single yarn from Niimaru. 400 00:25:14,276 --> 00:25:16,678 I don't want you to use it in our products. 401 00:25:16,845 --> 00:25:17,778 You don't like it. 402 00:25:17,870 --> 00:25:21,522 The quality of our products is important. Don't just go after profit. 403 00:25:21,692 --> 00:25:24,355 But we have a business to run. 404 00:25:24,775 --> 00:25:28,268 The products we're making now are selling well. 405 00:25:28,448 --> 00:25:30,280 You're just going after sales. 406 00:25:30,425 --> 00:25:33,978 Please be patient and watch how I handle the business. 407 00:25:34,162 --> 00:25:36,583 But I don't agree with the way you do business. 408 00:25:36,808 --> 00:25:39,056 That's why you get cheated like you did last time. 409 00:25:39,200 --> 00:25:42,190 It's better than cheating people by selling them cheap products. 410 00:25:42,546 --> 00:25:43,702 Dad. 411 00:25:45,117 --> 00:25:46,834 Let me be frank. 412 00:25:47,042 --> 00:25:49,375 Please don't get involved with the business decisions. 413 00:25:49,508 --> 00:25:52,060 Someone failed to pay us thanks to you. 414 00:25:54,191 --> 00:25:57,633 I can't be too kind to people in this business. 415 00:25:57,832 --> 00:25:59,838 I'm devoted to this company. 416 00:26:00,088 --> 00:26:03,252 You're retired now. So don't trouble yourself with its affairs. 417 00:26:04,477 --> 00:26:06,148 I'm leaving now. 418 00:26:07,462 --> 00:26:09,890 Please talk to Yuji if you have anything else to say. 419 00:26:25,480 --> 00:26:26,880 What's the matter? 420 00:26:27,816 --> 00:26:29,768 Brother looked angry. 421 00:26:30,425 --> 00:26:34,586 Yuji, I'm disappointed in your brother. 422 00:26:36,624 --> 00:26:38,616 He's just like your departed mother. 423 00:26:38,804 --> 00:26:40,202 You mean his short temper? 424 00:26:40,714 --> 00:26:42,545 He's obstinate just like your mother was. 425 00:26:44,492 --> 00:26:46,235 And he's greedy. 426 00:26:47,795 --> 00:26:49,627 He's just worn out from working so hard. 427 00:26:49,746 --> 00:26:51,444 You have it easy. 428 00:26:51,664 --> 00:26:53,301 You have it easy, too. 429 00:26:53,441 --> 00:26:54,829 I guess so. 430 00:26:55,262 --> 00:26:56,643 But I'm retired now. 431 00:26:56,778 --> 00:27:00,150 I should focus on finding a wife for you. 432 00:27:00,253 --> 00:27:01,713 I'd welcome that. 433 00:27:03,858 --> 00:27:08,232 Does it have to be a marriage for love? 434 00:27:09,326 --> 00:27:10,818 Do you have a candidate? 435 00:27:11,999 --> 00:27:12,824 Do you? 436 00:27:13,671 --> 00:27:14,985 Yes, I do. 437 00:27:16,982 --> 00:27:18,422 I see. 438 00:27:18,868 --> 00:27:20,793 That's too bad. 439 00:27:21,244 --> 00:27:22,841 I guess I'm out of luck. 440 00:27:24,250 --> 00:27:25,582 What's so funny? 441 00:27:25,706 --> 00:27:27,854 - I was just kidding. - You were? 442 00:27:28,112 --> 00:27:30,619 You really don't have someone? 443 00:27:32,677 --> 00:27:34,023 I'm glad to hear that. 444 00:27:34,100 --> 00:27:35,591 What are you talking about? 445 00:27:36,548 --> 00:27:38,188 Sounds like you found someone. 446 00:27:39,533 --> 00:27:41,007 You must like her a lot. 447 00:27:41,101 --> 00:27:43,070 She's a good girl. 448 00:27:43,524 --> 00:27:45,089 She cares about her family. 449 00:27:45,914 --> 00:27:47,624 She's also smart. 450 00:27:47,821 --> 00:27:50,094 Do you know her well? 451 00:27:50,228 --> 00:27:52,326 No, I met her for the first time today. 452 00:27:52,511 --> 00:27:55,598 You can't be serious. That's unheard of. 453 00:28:07,560 --> 00:28:08,255 Hey, Nakao. 454 00:28:15,749 --> 00:28:18,241 This is an unusual spot to meet. 455 00:28:18,670 --> 00:28:20,866 - Did you bring your equipment? - Yes. 456 00:28:22,320 --> 00:28:24,152 Who's the patient? 457 00:28:24,342 --> 00:28:26,755 It's not like me to look after someone. 458 00:28:26,962 --> 00:28:28,726 The patient is this person's mother. 459 00:28:29,487 --> 00:28:31,649 Her doctor told her she has asthma. 460 00:28:32,423 --> 00:28:34,153 But she coughed up blood. 461 00:28:34,301 --> 00:28:35,599 I'll check her. 462 00:28:36,394 --> 00:28:38,041 Where does she live? 463 00:28:38,254 --> 00:28:39,838 Nearby. 464 00:28:40,419 --> 00:28:42,071 - Let's go. - Wait. 465 00:28:42,200 --> 00:28:43,987 I don't know exactly where they live. 466 00:28:44,152 --> 00:28:46,218 Then how am I going to see her? 467 00:28:46,337 --> 00:28:48,533 She'll be here shortly. 468 00:28:53,345 --> 00:28:54,854 This is for a woman, isn't it? 469 00:28:57,291 --> 00:28:58,267 Yes. 470 00:28:59,838 --> 00:29:00,870 Do you like her? 471 00:29:02,903 --> 00:29:05,236 It's not like you to take interest. 472 00:29:05,914 --> 00:29:06,734 Want one? 473 00:29:13,022 --> 00:29:15,411 - It's her lungs. - What? 474 00:29:17,101 --> 00:29:20,162 Tuberculosis in older people can be misdiagnosed as asthma. 475 00:29:20,772 --> 00:29:22,798 I'll have to see her to confirm it. 476 00:29:23,679 --> 00:29:26,374 If that's the case it's going to be costly. 477 00:29:30,294 --> 00:29:32,160 I saw Hakamada a few days ago. 478 00:29:32,333 --> 00:29:34,126 How's he doing? 479 00:29:34,672 --> 00:29:37,073 Let's all three of us get together on Sunday. 480 00:29:37,688 --> 00:29:39,281 I'm not up for it. 481 00:29:39,678 --> 00:29:41,579 Just to see him. 482 00:29:42,490 --> 00:29:44,083 He was worried about you. 483 00:29:44,227 --> 00:29:46,366 Thanks. Send him my regards. 484 00:29:46,637 --> 00:29:48,538 Don't be like that. 485 00:29:49,090 --> 00:29:51,192 Let's go see a rugby match or something. 486 00:29:51,328 --> 00:29:53,909 Maybe, if I feel like it. 487 00:30:00,745 --> 00:30:01,999 You've changed. 488 00:30:03,581 --> 00:30:06,487 We don't have much in common these days. 489 00:30:08,381 --> 00:30:09,849 I guess that's the case. 490 00:30:11,396 --> 00:30:14,332 I can't keep acting the same as we used to. 491 00:30:16,635 --> 00:30:18,944 Where are you going? 492 00:30:20,393 --> 00:30:21,904 - She's here. - Where? 493 00:30:39,637 --> 00:30:42,123 UENO FLOWER MARKET 494 00:30:46,586 --> 00:30:48,748 Five bunches! Five bunches! 495 00:30:55,907 --> 00:30:57,511 Three bunches! 496 00:31:40,278 --> 00:31:41,860 Welcome. 497 00:31:41,946 --> 00:31:43,972 Let me give you a hand. 498 00:31:44,081 --> 00:31:45,411 Thank you. 499 00:31:45,583 --> 00:31:46,915 Is your grandmother here? 500 00:31:47,029 --> 00:31:49,931 She's off today since it's cold and rainy. 501 00:31:50,056 --> 00:31:51,539 I see. 502 00:31:51,924 --> 00:31:53,415 Do you need her for something? 503 00:31:53,509 --> 00:31:56,322 I wanted to go see the street with her. 504 00:31:56,460 --> 00:31:58,388 The street? Which one? 505 00:31:58,663 --> 00:32:02,607 The red brick road. She said it's beautiful when it rains. 506 00:32:02,800 --> 00:32:04,169 We promised to go. 507 00:32:04,268 --> 00:32:07,737 I had no idea. She's so careless. 508 00:32:07,901 --> 00:32:10,302 She probably forgot about it. I apologize. 509 00:32:10,447 --> 00:32:14,447 That's fine. I don't want her to catch cold on a day like this. 510 00:32:18,016 --> 00:32:20,254 Where do you live? 511 00:32:20,440 --> 00:32:22,746 We're renting near Tamagawaen. 512 00:32:22,920 --> 00:32:25,871 Really? That's a nice area. 513 00:32:25,990 --> 00:32:29,725 Yes, we can see Mt. Tanzawa on a clear day. 514 00:32:33,231 --> 00:32:37,312 I heard that both of your parents passed away. 515 00:32:38,162 --> 00:32:39,018 That's right. 516 00:32:40,218 --> 00:32:43,086 I hope you don't mind me asking how old you are. 517 00:32:43,848 --> 00:32:45,272 I'm 22 years old. 518 00:32:46,010 --> 00:32:47,390 I see. 519 00:32:48,002 --> 00:32:49,630 So five years difference. 520 00:32:50,408 --> 00:32:52,477 What do you mean? 521 00:32:52,990 --> 00:32:56,487 Well, where did you graduate from? 522 00:32:57,225 --> 00:33:00,593 I went to Shirayuri High School for Girls. 523 00:33:02,850 --> 00:33:04,218 That's a good school. 524 00:33:10,473 --> 00:33:12,601 I have one more question. 525 00:33:13,288 --> 00:33:14,813 Do you have someone... 526 00:33:15,859 --> 00:33:17,772 Are you going out with someone? 527 00:33:18,718 --> 00:33:20,195 I mean a boyfriend. 528 00:33:23,012 --> 00:33:24,022 Well? 529 00:33:25,239 --> 00:33:26,935 Why do you ask that? 530 00:33:27,084 --> 00:33:29,383 Well, I'm just curious. 531 00:33:30,659 --> 00:33:32,398 I don't care about it. 532 00:33:32,460 --> 00:33:36,765 You say that now, but this is an important factor in your life. 533 00:33:37,295 --> 00:33:38,892 Then I'll answer. 534 00:33:39,452 --> 00:33:43,293 It's more difficult to find a house than a lover. 535 00:33:43,437 --> 00:33:44,928 What do you mean by that? 536 00:33:45,039 --> 00:33:48,805 If I put my mind to it, I can easily find someone. 537 00:33:48,943 --> 00:33:51,313 - Then I must hurry. - What do you mean? 538 00:33:51,445 --> 00:33:54,247 I must get to the bank. It's Saturday today. 539 00:34:12,755 --> 00:34:15,452 - Sorry if I intruded with my questions. - Don't worry. 540 00:34:15,519 --> 00:34:17,216 - Say hello to your grandmother. - I will. 541 00:34:25,853 --> 00:34:26,741 Oh, it's you. 542 00:34:27,688 --> 00:34:29,716 - Who was that? - Grandma's boyfriend. 543 00:34:29,917 --> 00:34:30,923 What? 544 00:34:31,118 --> 00:34:33,180 Don't take it like that. 545 00:34:33,387 --> 00:34:35,254 Old people can fall in love. 546 00:34:35,456 --> 00:34:37,147 Don't scare me. 547 00:34:37,381 --> 00:34:39,612 That's what I'm hoping anyway. 548 00:34:40,394 --> 00:34:44,058 - Your grandma isn't here today, is she? - No. That must be why you're here. 549 00:34:44,165 --> 00:34:45,437 Come in. 550 00:34:52,659 --> 00:34:54,906 I heard you quit the hospital. 551 00:34:55,089 --> 00:34:58,518 I couldn't stand it any longer. 552 00:34:59,846 --> 00:35:00,878 Are you angry? 553 00:35:01,729 --> 00:35:02,598 No. 554 00:35:04,517 --> 00:35:07,216 I know you didn't do anything wrong. 555 00:35:07,913 --> 00:35:09,905 I was going to tell you sooner. 556 00:35:10,660 --> 00:35:13,110 But I ran into your grandma that day. 557 00:35:13,327 --> 00:35:15,057 It got a bit awkward. 558 00:35:15,194 --> 00:35:16,824 That's what I heard. 559 00:35:17,538 --> 00:35:21,166 That made it more difficult for me to talk to your grandma about us. 560 00:35:22,800 --> 00:35:24,735 I must find work first. 561 00:35:26,031 --> 00:35:27,555 It'll take some time. 562 00:35:28,301 --> 00:35:29,939 Don't worry about me. 563 00:35:30,089 --> 00:35:33,154 I know you'll find a job that's right for you. 564 00:35:33,631 --> 00:35:36,122 Thanks. I should have come sooner. 565 00:35:36,539 --> 00:35:37,902 You're more timid than I thought. 566 00:35:39,846 --> 00:35:42,668 I haven't lasted more than a year at a single hospital. 567 00:35:43,006 --> 00:35:44,594 She must think I'm irresponsible. 568 00:35:45,246 --> 00:35:45,992 Who? 569 00:35:46,614 --> 00:35:47,604 Your grandma. 570 00:35:48,162 --> 00:35:50,688 She says you need to experience more hardship. 571 00:35:51,390 --> 00:35:54,224 I'll talk to her when I find a job. 572 00:35:55,029 --> 00:35:57,780 A professor of mine from college asked me to see him today. 573 00:35:57,971 --> 00:36:00,898 Well, I hope he has something good to tell you. 574 00:36:01,505 --> 00:36:03,406 But you have to approach Grandma carefully. 575 00:36:03,544 --> 00:36:04,994 She's very stubborn. 576 00:36:06,234 --> 00:36:07,630 She's stubborn for sure. 577 00:36:07,748 --> 00:36:09,898 - Don't do that. - It fell off. 578 00:36:10,051 --> 00:36:11,883 No, you picked it off. 579 00:36:12,019 --> 00:36:13,874 You're right. I'm sorry. 580 00:37:45,237 --> 00:37:46,513 Hey. 581 00:37:46,881 --> 00:37:49,510 Don't just sit there like you're at the mortuary. 582 00:37:50,885 --> 00:37:53,184 No customers will want to be with you. 583 00:37:53,856 --> 00:37:55,949 It's not like you have to stay in one spot. 584 00:37:57,658 --> 00:38:01,595 Don't be a wallflower. Walk around and look busy. 585 00:38:03,564 --> 00:38:05,055 You're hopeless. 586 00:39:11,499 --> 00:39:13,297 - Let's sit down. - Are you sure? 587 00:39:13,367 --> 00:39:15,359 He's a much better drummer. 588 00:39:15,469 --> 00:39:16,878 Give me some water. 589 00:39:16,968 --> 00:39:18,630 - Where's the manager? - He left already. 590 00:39:19,731 --> 00:39:21,383 Give her some wine. 591 00:39:21,465 --> 00:39:23,197 I shouldn't. 592 00:39:29,947 --> 00:39:32,746 Beautiful, even though no longer young 593 00:39:34,925 --> 00:39:36,416 But I cannot disclose my feelings 594 00:39:38,094 --> 00:39:40,306 I see you in the sky 595 00:39:41,428 --> 00:39:42,953 I get drunk again 596 00:39:44,479 --> 00:39:47,005 I walk the streets at night alone 597 00:39:49,743 --> 00:39:50,870 What is that? 598 00:39:52,777 --> 00:39:54,117 It's a rumba. 599 00:39:54,564 --> 00:39:56,027 I wrote it. 600 00:39:57,147 --> 00:39:59,844 But no record companies wanted it. 601 00:40:00,952 --> 00:40:02,750 It's pretty somber for a rumba. 602 00:40:03,935 --> 00:40:05,597 That's the right face. 603 00:40:05,860 --> 00:40:07,702 You need that face for work. 604 00:40:07,952 --> 00:40:09,482 Let's dance after you drink. 605 00:40:09,653 --> 00:40:11,062 Shouldn't you get back to work? 606 00:40:11,256 --> 00:40:13,918 It's fine. This is a colony after all. 607 00:40:14,040 --> 00:40:15,975 Those guys will like it. 608 00:40:16,085 --> 00:40:17,883 Let's be democratic. 609 00:40:17,979 --> 00:40:19,345 Just for one song. 610 00:40:33,857 --> 00:40:36,122 - I'm sorry. - What for? 611 00:40:36,816 --> 00:40:38,512 For the trouble I've caused you. 612 00:40:38,695 --> 00:40:40,732 Then cheer up for me. 613 00:40:41,645 --> 00:40:46,140 You used to scare us by bringing a snake to school. 614 00:40:46,895 --> 00:40:49,352 Those were the good old days. 615 00:40:49,493 --> 00:40:51,366 Don't get all nostalgic on me. 616 00:40:52,959 --> 00:40:54,681 I hate feeling like that. 617 00:40:57,649 --> 00:40:59,789 Feeling miserable won't do you any good. 618 00:41:14,838 --> 00:41:16,830 Just think he's a potato. You'll be fine. 619 00:42:17,867 --> 00:42:20,011 - You're late. - 20 minutes late. 620 00:42:20,219 --> 00:42:22,147 I couldn't bring myself to leave. 621 00:42:23,340 --> 00:42:25,104 Where are we going with those flowers? 622 00:42:25,567 --> 00:42:28,050 We're paying a visit to the grave. 623 00:42:28,831 --> 00:42:30,322 To the grave? 624 00:42:31,419 --> 00:42:33,752 Imanishi, you said we were going to a rugby game. 625 00:42:34,021 --> 00:42:36,108 Just come along. Let's go. 626 00:42:38,358 --> 00:42:39,519 Damn it. 627 00:42:40,426 --> 00:42:43,362 Why pay a visit to someone who's dead? 628 00:42:44,406 --> 00:42:48,206 ♪ She's looking cute wrapped in a scarf ♪ 629 00:42:48,501 --> 00:42:52,302 ♪ I pretend to be a cool guy ♪ 630 00:42:53,108 --> 00:43:00,046 ♪ What a fool this guy is ♪ 631 00:43:01,138 --> 00:43:04,716 ♪ Sweet rendezvous excites my heart ♪ 632 00:43:05,085 --> 00:43:07,997 ♪ But I know I love her ♪ 633 00:43:08,211 --> 00:43:10,020 ♪ That's right ♪ 634 00:43:10,258 --> 00:43:12,784 ♪ Even if she makes me wait ♪ 635 00:43:13,102 --> 00:43:16,366 ♪ I can see the mountains today ♪ 636 00:43:16,620 --> 00:43:20,280 ♪ She's looking cute ♪ wrapped in a scarf ♪ 637 00:43:20,490 --> 00:43:24,407 ♪ I pretend to be a cool guy ♪ 638 00:43:24,847 --> 00:43:30,406 ♪ What a fool this guy is ♪ 639 00:43:30,567 --> 00:43:31,933 Stop singing that song. 640 00:43:32,735 --> 00:43:33,921 Why? 641 00:43:36,693 --> 00:43:38,719 We're visiting Tokioka's grave today. 642 00:43:40,478 --> 00:43:44,577 What's the problem? I'm just singing to you guys, right? 643 00:43:45,244 --> 00:43:48,078 And to the guy who died before he had a chance to hear it. 644 00:43:48,962 --> 00:43:50,539 That's correct. 645 00:43:51,002 --> 00:43:52,664 Don't pretend you don't care. 646 00:43:53,485 --> 00:43:55,695 Imanishi told me what you're up to. 647 00:43:56,612 --> 00:43:58,959 Go ahead and fall for a widow. 648 00:43:59,246 --> 00:44:00,791 That's your business. 649 00:44:02,214 --> 00:44:04,330 But you must stop selling yourself short. 650 00:44:07,838 --> 00:44:08,957 Thank you. 651 00:44:10,374 --> 00:44:11,865 Shall I sing a military march? 652 00:44:12,542 --> 00:44:15,267 Nakao, get serious. 653 00:44:16,115 --> 00:44:18,722 Imanishi is here. Tokioka is looking down on us. 654 00:44:21,340 --> 00:44:23,748 I don't want to force my opinion on you. 655 00:44:23,954 --> 00:44:26,185 I just want to give you some advice as a friend. 656 00:44:26,685 --> 00:44:29,130 You've been avoiding us lately. 657 00:44:29,720 --> 00:44:31,049 Tell me why. 658 00:44:33,497 --> 00:44:37,108 You laugh when I mention the word friendship. 659 00:44:37,380 --> 00:44:39,042 But it's important to me. 660 00:44:39,729 --> 00:44:42,585 The four of us have been close friends since middle school. 661 00:45:12,003 --> 00:45:12,916 Nakao. 662 00:45:14,827 --> 00:45:18,766 Many years have passed since then. People can have a change of heart. 663 00:45:18,909 --> 00:45:20,363 I know things change. 664 00:45:20,710 --> 00:45:23,896 But nothing between us has to change. 665 00:45:24,748 --> 00:45:27,342 But when someone has a change of heart, he changes too. 666 00:45:27,491 --> 00:45:29,694 This isn't a musical. 667 00:45:29,886 --> 00:45:32,299 It may not have a happy ending. 668 00:45:32,489 --> 00:45:36,795 But you came with us today. So you still care. 669 00:45:38,207 --> 00:45:39,790 You're wrong. 670 00:45:40,030 --> 00:45:42,693 I wouldn't have come if I'd known we were visiting a grave. 671 00:45:43,574 --> 00:45:46,442 Unlike you, I'm not the sentimental type. 672 00:45:46,604 --> 00:45:47,611 - Get it? - Idiot! 673 00:45:49,673 --> 00:45:50,649 What are you doing? 674 00:45:51,334 --> 00:45:53,245 Leave. We don't need you. 675 00:45:54,678 --> 00:45:55,858 Stop it! 676 00:45:56,079 --> 00:45:57,993 Stop it right now! 677 00:45:58,148 --> 00:46:00,528 Hakamada, please stop. Please. 678 00:46:00,717 --> 00:46:02,038 Calm down. 679 00:46:04,291 --> 00:46:05,484 It's okay. 680 00:46:10,996 --> 00:46:13,182 I knew I shouldn't have come. 681 00:46:15,599 --> 00:46:18,262 - Hey, Nakao. - Nakao. 682 00:46:21,008 --> 00:46:22,408 It's my fault. 683 00:46:23,716 --> 00:46:25,528 Something's been bothering me. 684 00:46:29,824 --> 00:46:31,315 It was two days ago. 685 00:46:32,916 --> 00:46:34,851 Materials from the factory went missing. 686 00:46:37,254 --> 00:46:39,416 They suspected it was me. 687 00:47:01,845 --> 00:47:03,878 It was a hard time for us. 688 00:47:04,078 --> 00:47:06,422 We had to flee at night. 689 00:47:06,580 --> 00:47:08,436 I was too young to understand. 690 00:47:08,624 --> 00:47:13,132 I ran down the hill like I was racing the cart my father pushed. 691 00:47:13,356 --> 00:47:14,885 Is that right? 692 00:47:15,581 --> 00:47:19,113 Then I lost my mother, my sister and my father. 693 00:47:19,319 --> 00:47:22,967 It was such a shock to me when they died one after another. 694 00:47:23,181 --> 00:47:25,514 I had to stay with a friend for six months. 695 00:47:25,702 --> 00:47:28,071 I'm glad it happened in the past. 696 00:47:28,238 --> 00:47:32,516 They'd chase you off after three days if it happened now. 697 00:47:33,264 --> 00:47:36,344 I became an apprentice at a paper wholesaler. 698 00:47:36,613 --> 00:47:39,000 I dropped five yen while running my first errand. 699 00:47:39,119 --> 00:47:40,927 I was fired the next day. 700 00:47:41,751 --> 00:47:44,200 - Is that right? - Let's sit down here. 701 00:47:44,400 --> 00:47:45,629 Thank you. 702 00:47:48,690 --> 00:47:50,936 I experienced many things. 703 00:47:51,127 --> 00:47:53,141 I'm sure that's the case. 704 00:47:53,520 --> 00:47:55,632 But you must be happy now. 705 00:47:55,873 --> 00:48:00,076 You have two good children. That's happiness for you. 706 00:48:00,224 --> 00:48:01,969 I'm not so sure about that. 707 00:48:02,128 --> 00:48:06,491 I don't know if it's the times or if I'm too old-fashioned. 708 00:48:07,310 --> 00:48:11,144 My children's judgment is different from mine. 709 00:48:11,319 --> 00:48:12,984 That's very true. 710 00:48:14,545 --> 00:48:17,880 Let me come to the point I wanted to discuss today. 711 00:48:18,603 --> 00:48:20,875 It's about my second son. 712 00:48:22,001 --> 00:48:25,780 What do you think of a marriage between Sakurako and my son Yuji? 713 00:48:26,187 --> 00:48:27,107 What? 714 00:48:28,059 --> 00:48:31,188 I know this comes as a surprise to you. 715 00:48:31,528 --> 00:48:34,930 I'm very fond of Sakurako. 716 00:48:35,741 --> 00:48:38,384 If she married my son, 717 00:48:38,600 --> 00:48:40,804 it would make me very happy. 718 00:48:40,895 --> 00:48:42,082 Of course... 719 00:48:42,278 --> 00:48:45,589 I mean, she's not that great. 720 00:48:45,718 --> 00:48:47,605 I don't mean to boast, 721 00:48:47,751 --> 00:48:49,929 but Yuji is very honest and a good man. 722 00:48:50,086 --> 00:48:52,342 Would you meet him once? 723 00:48:52,532 --> 00:48:54,799 I already know he is without meeting him. 724 00:48:54,975 --> 00:48:57,819 You can judge a child by looking at the parent. 725 00:48:58,028 --> 00:49:03,748 But this matter is not our decision. 726 00:49:04,375 --> 00:49:06,207 The standards for these things have changed. 727 00:49:06,361 --> 00:49:07,950 You're right. 728 00:49:08,815 --> 00:49:13,080 But I'm happy just to see that you approve of the idea. 729 00:49:14,479 --> 00:49:19,486 It's important for parents to discuss such matters. 730 00:49:19,682 --> 00:49:22,273 Tradition cannot be ignored. 731 00:49:23,142 --> 00:49:26,943 If you didn't approve, I wouldn't pursue it any further, 732 00:49:27,266 --> 00:49:30,233 - because you're stubborn. - Listen to you. 733 00:49:30,436 --> 00:49:32,672 Don't forget about yourself. 734 00:49:36,291 --> 00:49:39,043 I wonder how Sakurako would react. 735 00:49:39,269 --> 00:49:41,795 Please don't mention it to her yet. 736 00:49:42,005 --> 00:49:44,964 Young people these days are independent minded. 737 00:49:45,141 --> 00:49:47,125 We have to approach it carefully. 738 00:49:47,318 --> 00:49:51,960 Maybe they can start by becoming friends first. 739 00:49:52,115 --> 00:49:55,944 That's right. Then we can leave things to their youth. 740 00:49:56,119 --> 00:49:58,080 Yes, we'll stay out of it. 741 00:49:59,089 --> 00:50:01,569 On a beautiful day like today, 742 00:50:01,774 --> 00:50:04,911 it's nice to talk about the marriage of our children. 743 00:50:12,962 --> 00:50:14,260 Can you get them apart? 744 00:50:14,804 --> 00:50:16,170 No, I can't. 745 00:50:18,066 --> 00:50:20,207 I wonder where Nakao went. 746 00:50:20,862 --> 00:50:25,198 Men always like to think things over on their own. 747 00:50:26,196 --> 00:50:27,459 He worries me. 748 00:50:27,527 --> 00:50:28,783 That's not it. 749 00:50:30,353 --> 00:50:34,339 Hakamada and Nakao live such different lives now. 750 00:50:35,994 --> 00:50:37,792 Even if you haven't changed deep inside, 751 00:50:37,912 --> 00:50:41,906 society doesn't allow you to remain as you are. 752 00:50:43,776 --> 00:50:46,526 - Who knows what I'm capable of. - What do you mean? 753 00:50:48,810 --> 00:50:51,239 I might commit a robbery if I can't feed myself. 754 00:50:51,405 --> 00:50:52,837 Listen to you. 755 00:50:53,171 --> 00:50:54,911 You'd never do such a thing. 756 00:50:55,960 --> 00:50:57,553 I'm not certain though. 757 00:50:58,049 --> 00:51:02,544 People are unpredictable when they're put into a desperate situation. 758 00:51:03,571 --> 00:51:05,904 Some people are capable of killing their own parents... 759 00:51:06,406 --> 00:51:09,877 or committing suicide over a debt of 2,000 yen. 760 00:51:10,140 --> 00:51:14,104 If everyone were like those we read about in the newspaper, 761 00:51:14,390 --> 00:51:16,344 there would be no hope in living. 762 00:51:19,387 --> 00:51:24,634 Your grandpa used to come to the Tamagawa River to watch the dragonflies. 763 00:51:25,081 --> 00:51:26,639 I'm starting to understand why. 764 00:51:27,446 --> 00:51:29,738 He wandered all over town. 765 00:51:31,040 --> 00:51:33,080 And the Tamagawa River was his last stop. 766 00:51:35,964 --> 00:51:38,635 I wander around town everyday. 767 00:51:40,551 --> 00:51:41,883 I want to work. 768 00:51:42,568 --> 00:51:43,866 I really want to work. 769 00:51:44,164 --> 00:51:45,409 You'll find something. 770 00:51:45,571 --> 00:51:47,054 You'll find a good job. 771 00:51:47,351 --> 00:51:50,398 I'm starting to doubt myself. 772 00:51:51,136 --> 00:51:53,800 That's because of Nakao and Hakamada. 773 00:51:54,003 --> 00:51:55,866 You feel their pain. 774 00:51:56,758 --> 00:52:00,623 If you start feeling that way, what am I supposed to do? 775 00:52:01,911 --> 00:52:03,089 Sakurako. 776 00:52:04,398 --> 00:52:07,061 There's something I want to tell you. 777 00:52:08,651 --> 00:52:10,643 I've been wanting to say this. 778 00:52:12,322 --> 00:52:16,865 I want to be alone for a while so I can think about my future. 779 00:52:17,744 --> 00:52:19,217 What are you saying? 780 00:52:22,026 --> 00:52:24,257 Don't get me wrong. I still love you. 781 00:52:25,683 --> 00:52:30,016 But what's on my mind may not bring you happiness. 782 00:52:30,520 --> 00:52:33,427 Please tell me what you're thinking. 783 00:52:35,056 --> 00:52:37,021 I can't right now. 784 00:52:38,314 --> 00:52:41,014 You mean to say you've had a change of heart. 785 00:52:41,486 --> 00:52:42,977 That's not it. 786 00:52:43,453 --> 00:52:45,962 I know that I must change. 787 00:52:47,116 --> 00:52:49,217 You're just like Nakao. 788 00:52:50,436 --> 00:52:53,201 You want to be alone to think things over. 789 00:52:54,664 --> 00:52:57,224 You don't care what I have to say. 790 00:52:58,211 --> 00:53:00,009 What happened to you? 791 00:53:01,834 --> 00:53:04,087 I don't understand what's going on. 792 00:53:46,055 --> 00:53:46,960 Sakurako. 793 00:53:48,893 --> 00:53:52,507 Hello. I brought you some flowers. 794 00:53:52,967 --> 00:53:55,988 I thought your grandmother had forgotten again. 795 00:53:56,170 --> 00:53:58,187 I was expecting you earlier. 796 00:53:58,349 --> 00:54:01,500 I'm sorry. I had other deliveries to make. 797 00:54:02,031 --> 00:54:04,728 - Where shall I leave these? - Give them to me. 798 00:54:05,523 --> 00:54:07,419 Thank you very much. 799 00:54:07,985 --> 00:54:12,090 We're about to grab lunch. Why don't you join us? 800 00:54:12,462 --> 00:54:15,085 No, thank you. I'll get going. 801 00:54:15,396 --> 00:54:17,003 Don't be a stranger. 802 00:54:18,692 --> 00:54:21,804 This is my son. This is Miss Sakurako. 803 00:54:22,103 --> 00:54:23,462 I'm Yuji Shigaki. 804 00:54:24,396 --> 00:54:26,331 I hope you'll be his friend. 805 00:54:26,500 --> 00:54:27,802 I'm honored. 806 00:54:28,033 --> 00:54:30,146 I'm Sakurako Tokioka. It's a pleasure to meet you. 807 00:54:31,861 --> 00:54:34,408 - Why don't you meet us there. - Got it. 808 00:54:38,180 --> 00:54:39,651 Let's get going. 809 00:54:43,458 --> 00:54:45,120 This way, please. 810 00:54:50,814 --> 00:54:53,011 Sakurako is not a common name. 811 00:54:53,192 --> 00:54:56,356 I think it was the name of a brand of cigarettes, Cherry or something. 812 00:54:56,436 --> 00:54:58,540 Don't be silly. That's rude. 813 00:54:58,721 --> 00:55:02,160 It's not rude. They were expensive. 814 00:55:02,520 --> 00:55:04,885 They used to cost 12 sen. 815 00:55:05,813 --> 00:55:08,840 The Bat brand used to cost seven sen and Hikari cost 10. 816 00:55:08,956 --> 00:55:11,309 That's enough talk of cigarettes. 817 00:55:12,335 --> 00:55:15,302 The cherry blossoms were in full bloom when I was born. 818 00:55:16,139 --> 00:55:18,349 When my father was preparing my first bath, 819 00:55:18,508 --> 00:55:20,841 the water was covered with fallen petals from the cherry blossoms. 820 00:55:20,910 --> 00:55:23,302 That's what I experienced when I was born. 821 00:55:23,682 --> 00:55:26,392 Your father was quite a poet. 822 00:55:26,690 --> 00:55:28,528 A cherry blossom bath. 823 00:55:28,684 --> 00:55:30,759 That sounds therapeutic. 824 00:55:32,722 --> 00:55:34,350 Father, you can't resist. 825 00:55:37,470 --> 00:55:40,151 What should I do? I'm not sure how to eat this. 826 00:55:40,329 --> 00:55:42,556 There are no rules to eating this. 827 00:55:42,773 --> 00:55:45,611 Just enjoy the food and pay the bill. Right, Yuji? 828 00:55:45,768 --> 00:55:47,599 That's the right answer. 829 00:55:47,835 --> 00:55:49,066 Please go ahead. 830 00:56:12,361 --> 00:56:13,693 Hi, I'm back. 831 00:56:14,933 --> 00:56:17,052 What took you so long? 832 00:56:17,183 --> 00:56:19,550 I got treated to quite a lunch. 833 00:56:19,751 --> 00:56:22,305 I told you to wear something better. 834 00:56:22,516 --> 00:56:25,186 They didn't want to let me go. 835 00:56:25,416 --> 00:56:28,910 You have to accept their kindness and enjoy the meal. 836 00:56:29,050 --> 00:56:32,214 But they're our customers. We should be the ones treating them. 837 00:56:32,348 --> 00:56:35,512 That's fine. You're such a nice girl. 838 00:56:35,551 --> 00:56:38,458 No wonder people want to treat you to a meal. 839 00:56:38,558 --> 00:56:40,707 I'm sure they think I'm pushy. 840 00:56:40,877 --> 00:56:43,172 Don't worry about anything. 841 00:56:43,684 --> 00:56:47,104 I had quite an appetite and ate a lot. 842 00:56:47,447 --> 00:56:50,229 Were you alone with Mr. Shigaki? 843 00:56:50,433 --> 00:56:52,790 No, his son was with him. 844 00:56:53,069 --> 00:56:54,594 What a shame. 845 00:56:54,704 --> 00:56:58,050 You should have refrained a little to seem more ladylike. 846 00:56:58,146 --> 00:57:00,446 But I was starving. 847 00:57:00,684 --> 00:57:03,085 It was delicious, so I ate all of it. 848 00:57:03,319 --> 00:57:05,171 By the time I realized it, it was too late. 849 00:57:05,271 --> 00:57:08,264 That's not good. What did they say? 850 00:57:08,351 --> 00:57:10,012 They said I was a good eater. 851 00:57:10,186 --> 00:57:12,885 No, what did his son say? 852 00:57:12,989 --> 00:57:14,491 He just laughed. 853 00:57:14,824 --> 00:57:17,000 - What was he like? - What do you mean? 854 00:57:17,245 --> 00:57:18,571 Was he nice? 855 00:57:18,761 --> 00:57:21,210 Well, he was dressed very nicely. 856 00:57:21,430 --> 00:57:25,367 I'm not asking about his clothes. I'm asking about him as a person. 857 00:57:25,468 --> 00:57:28,918 I don't know. Why don't you go see him? 858 00:57:29,127 --> 00:57:32,208 Why me? Don't be silly. 859 00:57:32,664 --> 00:57:35,177 Did you leave right after lunch? 860 00:57:35,327 --> 00:57:37,512 His son walked me back to the main street. 861 00:57:37,697 --> 00:57:40,845 I see. What did you talk about? 862 00:57:41,065 --> 00:57:43,797 He invited me to go for a drive. 863 00:57:43,943 --> 00:57:47,277 Don't eat so much next time. 864 00:57:47,477 --> 00:57:51,071 We're going for a drive, not a meal. 865 00:57:51,240 --> 00:57:52,547 Silly girl. 866 00:58:01,450 --> 00:58:03,545 I'm sorry I asked you to come. 867 00:58:03,819 --> 00:58:06,482 Don't worry. I'm free during the day. 868 00:58:07,053 --> 00:58:10,646 It's too late to talk to you after work. 869 00:58:10,926 --> 00:58:12,894 That's why I called you. 870 00:58:13,312 --> 00:58:14,803 Is anything wrong? 871 00:58:15,392 --> 00:58:20,064 My mother refuses to go to the sanatorium. 872 00:58:21,110 --> 00:58:23,204 She's worried about the money. 873 00:58:24,009 --> 00:58:28,302 She even berated me for forcing her to move out. 874 00:58:28,735 --> 00:58:31,436 But your child is at risk. 875 00:58:32,516 --> 00:58:35,811 But for my mother, 876 00:58:36,249 --> 00:58:39,318 the house is her sanctuary. 877 00:58:40,111 --> 00:58:42,382 She's had a hard life. 878 00:58:43,248 --> 00:58:44,443 Yumi, listen. 879 00:58:46,554 --> 00:58:48,953 I know how your mother feels. 880 00:58:49,630 --> 00:58:51,306 I know it very well. 881 00:58:53,976 --> 00:58:57,877 When you're hurt by someone, you distance yourself from people. 882 00:58:59,343 --> 00:59:02,905 Because you might get hurt again if you get close to someone. 883 00:59:05,578 --> 00:59:07,069 That's what happened to me. 884 00:59:09,118 --> 00:59:11,792 They used to tease me for being the child of a mistress. 885 00:59:11,874 --> 00:59:14,036 Before I knew how to fight back, I became irrational. 886 00:59:16,115 --> 00:59:17,905 I know that's not all there is to it. 887 00:59:30,569 --> 00:59:32,466 If you can't do it, I'll tell her. 888 00:59:32,603 --> 00:59:35,170 No, no need. 889 00:59:35,900 --> 00:59:37,765 Why not? 890 00:59:38,735 --> 00:59:39,883 I'm sorry. 891 00:59:41,155 --> 00:59:42,331 Nakao, 892 00:59:44,250 --> 00:59:45,951 let me tell you the truth. 893 00:59:46,985 --> 00:59:49,858 My mother doesn't approve of us. 894 00:59:54,128 --> 00:59:56,811 Please don't be angry. 895 00:59:57,963 --> 01:00:00,274 Yumi, let me be blunt. 896 01:00:01,409 --> 01:00:03,878 I only treat women as playthings. 897 01:00:05,196 --> 01:00:08,547 I don't want serious relationships with women. 898 01:00:10,599 --> 01:00:13,184 I care for you because I sympathize with you. 899 01:00:14,789 --> 01:00:17,107 Is it because I failed in my marriage? 900 01:00:19,590 --> 01:00:21,004 Let's not talk about this. 901 01:00:25,963 --> 01:00:27,805 - Hey. - Hi. 902 01:00:28,617 --> 01:00:32,276 I went to the factory, but they told me you were off today. 903 01:00:32,549 --> 01:00:35,002 My whole family came down sick. 904 01:00:42,832 --> 01:00:45,859 This is serious. Did they see a doctor? 905 01:00:46,728 --> 01:00:48,560 The doctor said they have a cold. 906 01:00:48,646 --> 01:00:50,945 - Hello. - How are you feeling? 907 01:00:51,006 --> 01:00:53,675 It's not that serious. 908 01:00:53,978 --> 01:00:55,469 Please don't get up. 909 01:00:55,910 --> 01:00:58,607 She probably overworked herself. 910 01:00:59,495 --> 01:01:01,618 I'll bring some medicine tomorrow. 911 01:01:01,768 --> 01:01:02,963 Thanks. 912 01:01:04,967 --> 01:01:09,837 - What brings you here? - I want you to listen to something. 913 01:01:10,826 --> 01:01:12,920 I'm not sure of myself. 914 01:01:14,196 --> 01:01:16,256 Then let's go outside. 915 01:01:17,283 --> 01:01:18,945 Though it is cold outside. 916 01:01:27,766 --> 01:01:29,266 Not at all. 917 01:01:29,788 --> 01:01:31,950 There's no need for you to stay in Tokyo. 918 01:01:32,851 --> 01:01:35,343 Good people are needed everywhere. 919 01:01:36,305 --> 01:01:37,737 I agree with your plans. 920 01:01:37,848 --> 01:01:39,510 It's what I feel. 921 01:01:39,969 --> 01:01:42,573 I'm not trying to escape what I have here in Tokyo. 922 01:01:42,734 --> 01:01:45,033 But I'd rather just drop it all and start over. 923 01:01:46,279 --> 01:01:49,014 - There's just one thing. - Sakurako? 924 01:01:50,723 --> 01:01:52,316 Here's what I think. 925 01:01:52,754 --> 01:01:55,690 When Sakurako finds out what you're thinking, 926 01:01:56,426 --> 01:01:58,088 she'll go with you. 927 01:01:59,270 --> 01:02:03,833 That's because neither of you can let go of how you feel for each other. 928 01:02:04,697 --> 01:02:09,561 I don't know if you'll be able to maintain a stable marriage. 929 01:02:09,718 --> 01:02:11,482 That's up to Sakurako. 930 01:02:12,714 --> 01:02:14,876 If I were in Sakurako's shoes, 931 01:02:16,559 --> 01:02:18,357 I'd think about it for a while. 932 01:02:19,185 --> 01:02:21,154 Love and marriage are two different things. 933 01:02:21,289 --> 01:02:23,745 My Dad said something similar. 934 01:02:23,899 --> 01:02:25,094 I see. 935 01:02:26,402 --> 01:02:29,031 I don't know what you'll end up deciding. 936 01:02:29,772 --> 01:02:31,900 If you really want to go to Akita, 937 01:02:34,594 --> 01:02:36,290 you should just go. 938 01:02:37,079 --> 01:02:38,570 That's what I would do. 939 01:02:39,582 --> 01:02:43,485 Then you can give Sakurako some time to think it over. 940 01:02:48,376 --> 01:02:51,244 But you're lucky. 941 01:02:51,994 --> 01:02:53,656 I envy you. 942 01:02:54,321 --> 01:02:57,364 I wish I could go it alone. 943 01:03:00,757 --> 01:03:03,328 A detective stopped by earlier. 944 01:03:03,667 --> 01:03:04,682 A detective? 945 01:03:06,811 --> 01:03:08,457 I didn't go into work today. 946 01:03:08,838 --> 01:03:10,733 So he came to the house to investigate. 947 01:03:12,293 --> 01:03:15,594 It's miserable to be poor. 948 01:03:16,236 --> 01:03:17,401 Did he say something? 949 01:03:18,687 --> 01:03:19,848 Not really. 950 01:03:21,024 --> 01:03:24,586 Look over there. A big building is going up. 951 01:03:26,652 --> 01:03:29,634 Our house will be torn down soon. 952 01:03:30,075 --> 01:03:31,835 What are you going to do? 953 01:03:32,026 --> 01:03:33,458 We'll manage somehow. 954 01:03:34,144 --> 01:03:36,505 Hakamada, we're going... 955 01:03:37,006 --> 01:03:39,168 We're going our separate ways. 956 01:03:39,821 --> 01:03:41,619 It can't be helped though. 957 01:03:41,653 --> 01:03:43,237 It can't be helped. 958 01:03:44,089 --> 01:03:45,921 It's like "going my way." 959 01:03:46,415 --> 01:03:53,447 ♪ Even a strong green reed ♪ 960 01:03:53,956 --> 01:04:01,159 ♪ Can lose its hold when the wind blows ♪ 961 01:04:01,772 --> 01:04:09,475 ♪ Even a single stalk of wheat ♪ 962 01:04:10,194 --> 01:04:16,357 ♪ May fall down one day ♪ 963 01:04:29,779 --> 01:04:30,723 Hi. 964 01:04:36,032 --> 01:04:37,523 What were you staring at? 965 01:04:39,421 --> 01:04:40,659 You look very busy. 966 01:04:40,771 --> 01:04:42,967 Well, I can't take any breaks. 967 01:04:43,725 --> 01:04:45,523 I'll have to work all night. 968 01:04:46,061 --> 01:04:48,205 Are you sure you can keep working so hard? 969 01:04:48,760 --> 01:04:50,984 This cold medicine is from my brother. 970 01:04:51,200 --> 01:04:52,780 Thank you. 971 01:04:54,603 --> 01:04:58,900 I heard your house will be torn down. 972 01:04:59,334 --> 01:05:02,468 It's just a shack I built without a permit. 973 01:05:03,562 --> 01:05:04,894 What will you do then? 974 01:05:06,985 --> 01:05:10,002 I can ask around for an apartment. 975 01:05:10,699 --> 01:05:11,792 Thanks. 976 01:05:11,867 --> 01:05:12,926 Hey! 977 01:05:14,174 --> 01:05:16,370 We're all working here. 978 01:05:20,787 --> 01:05:23,814 - Sorry about that. - Don't worry about it. 979 01:05:24,271 --> 01:05:25,830 Say hi to your brother. 980 01:05:54,586 --> 01:05:55,638 Hello. 981 01:05:57,615 --> 01:05:59,724 Oh, hello. 982 01:05:59,963 --> 01:06:01,313 Please come in. 983 01:06:01,517 --> 01:06:04,438 - Thank you very much for yesterday. - It was nothing. 984 01:06:04,670 --> 01:06:07,162 It was a feast for the eyes. 985 01:06:07,265 --> 01:06:11,018 - Did you enjoy it? - Yes. Nothing beats Kabuki. 986 01:06:11,099 --> 01:06:13,509 But there were many people in our group. 987 01:06:13,677 --> 01:06:18,275 It's been 10 years for me. So everything was interesting. 988 01:06:20,470 --> 01:06:22,990 - Is Sakurako here? - She should be back soon. 989 01:06:23,147 --> 01:06:25,139 She went to the TV station on a delivery. 990 01:06:26,618 --> 01:06:28,052 You look busy. 991 01:06:28,128 --> 01:06:30,584 It's Christmas tomorrow. 992 01:06:31,160 --> 01:06:36,121 I don't understand the fun of it, but everybody gets into the festivities. 993 01:06:36,277 --> 01:06:38,683 It must be good for business. 994 01:06:38,747 --> 01:06:40,909 I don't understand it. 995 01:06:41,102 --> 01:06:45,369 Whether it's the Paris festival, or Christmas. 996 01:06:45,861 --> 01:06:47,997 - There she is. - Oh, yes. 997 01:06:50,687 --> 01:06:51,690 Welcome. 998 01:06:52,007 --> 01:06:55,028 As promised, I borrowed a car. 999 01:06:55,373 --> 01:06:58,067 I was only joking. 1000 01:06:58,402 --> 01:07:00,827 It's too late to say that. 1001 01:07:02,181 --> 01:07:03,700 You can't back out now. 1002 01:07:04,247 --> 01:07:05,497 Going somewhere? 1003 01:07:07,316 --> 01:07:09,945 I said I wanted to ride on the sightseeing bus. 1004 01:07:10,061 --> 01:07:11,886 He took it seriously. 1005 01:07:13,292 --> 01:07:15,384 - Can she leave for two hours? - Of course. 1006 01:07:15,534 --> 01:07:16,866 Don't put me on the spot. 1007 01:07:16,960 --> 01:07:19,742 I'm the one who's on the spot at this busy season. 1008 01:07:19,981 --> 01:07:21,374 I'll be fine. Just go. 1009 01:07:21,497 --> 01:07:24,395 I still have a few deliveries left. 1010 01:07:24,566 --> 01:07:27,789 Why don't you use his car to make them? 1011 01:07:27,936 --> 01:07:30,141 That's asking too much. 1012 01:07:30,339 --> 01:07:31,912 Not a problem. 1013 01:07:32,166 --> 01:07:33,162 Let's do that. 1014 01:07:33,257 --> 01:07:36,174 - You're so pushy, Grandma. - That's right. 1015 01:07:43,318 --> 01:07:45,488 Deliver this one, too. Okay? 1016 01:07:45,685 --> 01:07:47,847 - Be careful. - We're off now. 1017 01:07:48,993 --> 01:07:50,206 Take care. 1018 01:07:54,630 --> 01:07:55,545 Hi. 1019 01:07:56,313 --> 01:07:57,897 - Hello. - Welcome. 1020 01:07:58,076 --> 01:08:00,458 - Who was that? - Sakurako's future husband. 1021 01:08:00,571 --> 01:08:02,134 I see... What? 1022 01:08:02,271 --> 01:08:04,502 It's only a possibility. 1023 01:08:06,001 --> 01:08:07,469 Is that true? 1024 01:08:09,432 --> 01:08:10,923 Who is he? 1025 01:08:11,925 --> 01:08:13,184 Here. 1026 01:08:13,810 --> 01:08:14,677 What? 1027 01:08:14,825 --> 01:08:16,274 Aren't you paying me back? 1028 01:08:16,396 --> 01:08:18,844 All you want from me is money. 1029 01:08:18,954 --> 01:08:20,286 With good reason. 1030 01:08:20,397 --> 01:08:24,198 You only come here to borrow money or pay it back. 1031 01:08:25,961 --> 01:08:27,871 I guess you're right about that. 1032 01:08:28,056 --> 01:08:29,312 There you go. 1033 01:08:30,937 --> 01:08:32,200 You're paid up. 1034 01:08:33,055 --> 01:08:36,343 What is this? Are these for me? 1035 01:08:36,658 --> 01:08:39,564 That's not it. I want you to sell them. 1036 01:08:40,299 --> 01:08:44,503 "Good for beer and food. 2,500 yen." 1037 01:08:44,815 --> 01:08:46,483 For this thing? 1038 01:08:46,729 --> 01:08:49,252 Yeah, I know it's not cheap. 1039 01:08:49,528 --> 01:08:53,210 You can't fool me. I know how much beer costs. 1040 01:08:53,587 --> 01:08:55,920 But you can dance all night long. 1041 01:08:56,022 --> 01:08:57,151 Don't be silly. 1042 01:08:58,135 --> 01:09:00,840 Can you please sell them for me? 1043 01:09:01,096 --> 01:09:04,521 It's my quota. I'll have to buy them if I can't sell them. 1044 01:09:04,648 --> 01:09:07,482 Why not buy them yourself and party as long as you want? 1045 01:09:07,603 --> 01:09:10,311 Don't be so cold-hearted. 1046 01:09:10,439 --> 01:09:11,930 Here, let me help you. 1047 01:09:12,007 --> 01:09:13,618 Give me a break. 1048 01:09:13,742 --> 01:09:15,438 Don't you know someone? 1049 01:09:15,524 --> 01:09:17,550 No one wants to buy in this economy. 1050 01:09:17,650 --> 01:09:19,312 We're in a depression now. 1051 01:09:19,382 --> 01:09:22,029 2,500 yen would buy 10 pairs of good sandals. 1052 01:09:23,175 --> 01:09:24,382 Sandals? 1053 01:09:26,221 --> 01:09:28,884 You're comparing sandals to a Christmas celebration. 1054 01:09:30,484 --> 01:09:31,542 Whatever the case, 1055 01:09:32,361 --> 01:09:35,458 I'll leave them with you whether you sell them or not. 1056 01:09:35,664 --> 01:09:37,377 I know they won't sell. 1057 01:09:37,555 --> 01:09:39,820 Don't be so pessimistic. 1058 01:09:40,369 --> 01:09:42,497 What about the guy with the car? 1059 01:09:42,604 --> 01:09:44,555 He's different. 1060 01:09:44,806 --> 01:09:47,568 So what you said about him was true. 1061 01:09:47,757 --> 01:09:49,980 - Half true. - Half true? 1062 01:09:50,242 --> 01:09:52,074 How does Sakurako feel? 1063 01:09:52,238 --> 01:09:56,315 That's what I'm trying to find out. They really want her as his wife. 1064 01:09:56,918 --> 01:09:58,123 I see. 1065 01:09:59,821 --> 01:10:00,996 Interesting. 1066 01:10:04,009 --> 01:10:06,877 My dad would hate to do anything incorrectly. 1067 01:10:07,404 --> 01:10:11,102 I even had to take an employment exam to work at his company. 1068 01:10:11,678 --> 01:10:14,875 Here's the famous Diet Building. 1069 01:10:18,101 --> 01:10:20,434 A place for the powerful and their dreams. 1070 01:10:28,860 --> 01:10:31,768 It's glamorous to be in the flower business. 1071 01:10:32,255 --> 01:10:33,981 But it's also sad. 1072 01:10:34,823 --> 01:10:35,816 Sad? 1073 01:10:36,186 --> 01:10:38,695 Yes, because they're all cut flowers. 1074 01:10:39,545 --> 01:10:40,899 I feel sad when they die. 1075 01:10:41,533 --> 01:10:42,714 I see. 1076 01:10:43,278 --> 01:10:45,457 I'm not sure if I really understand the feeling. 1077 01:10:46,056 --> 01:10:47,420 There's the museum. 1078 01:10:50,324 --> 01:10:52,316 - Have you been there? - No. 1079 01:10:52,862 --> 01:10:55,847 That's not good. You live in Tokyo. 1080 01:10:58,098 --> 01:10:59,327 How about the zoo? 1081 01:10:59,448 --> 01:11:01,280 I went there once when I was young. 1082 01:11:10,301 --> 01:11:11,794 What's the matter? 1083 01:11:13,408 --> 01:11:15,165 - Someone you know? - No. 1084 01:11:15,499 --> 01:11:17,333 It looked like someone I know. 1085 01:11:18,087 --> 01:11:20,604 - Shall I turn around? - No, that's not necessary. 1086 01:11:23,320 --> 01:11:25,726 People with tuberculosis don't feel much pain, 1087 01:11:25,835 --> 01:11:27,963 so it's especially frustrating for them. 1088 01:11:29,215 --> 01:11:32,413 You need to convince her to go to a sanatorium. 1089 01:11:32,781 --> 01:11:36,030 Thank you. I appreciate your concern. 1090 01:11:36,457 --> 01:11:38,426 They'll have an opening soon. 1091 01:11:38,877 --> 01:11:40,949 Yokosuka isn't that far from here. 1092 01:11:42,661 --> 01:11:46,624 Why don't you ask Nakao to talk to your mother? 1093 01:11:47,162 --> 01:11:48,152 I will. 1094 01:11:50,525 --> 01:11:52,016 Yumiko, 1095 01:11:52,769 --> 01:11:54,761 this is kind of a private subject, 1096 01:11:55,490 --> 01:11:57,759 but I need to ask you about something. 1097 01:11:59,541 --> 01:12:03,945 I think Nakao's been in love with you for a long time. 1098 01:12:04,993 --> 01:12:06,484 I don't think so. 1099 01:12:06,951 --> 01:12:08,715 I think he is. 1100 01:12:09,619 --> 01:12:13,056 I don't think that's the case. 1101 01:12:13,999 --> 01:12:16,229 I don't believe he's in love with me. 1102 01:12:16,707 --> 01:12:19,122 Then what do you feel for him now? 1103 01:12:20,111 --> 01:12:21,306 Now? 1104 01:12:23,185 --> 01:12:25,465 I'm grateful to him. 1105 01:12:26,451 --> 01:12:27,766 Is that all? 1106 01:12:30,891 --> 01:12:32,676 Why do you ask me that? 1107 01:12:34,762 --> 01:12:38,274 Nakao called me this morning. 1108 01:12:39,746 --> 01:12:41,942 He asked me to see your mother. 1109 01:12:43,489 --> 01:12:47,610 It's not like him to ask me to do something like that. 1110 01:12:49,360 --> 01:12:50,885 What Nakao feels 1111 01:12:51,647 --> 01:12:54,674 is sympathy towards me. 1112 01:12:55,201 --> 01:12:56,692 You're wrong. 1113 01:12:57,201 --> 01:12:59,227 He actually likes to help others. 1114 01:12:59,811 --> 01:13:03,179 But he struggles with his kindness towards others. 1115 01:13:04,022 --> 01:13:05,684 But this time, it's different. 1116 01:13:06,675 --> 01:13:07,870 That's not it. 1117 01:13:08,376 --> 01:13:10,127 This time, Nakao has... 1118 01:13:11,020 --> 01:13:12,870 a grudge against me. 1119 01:13:15,276 --> 01:13:17,360 That means you like him now. 1120 01:13:17,968 --> 01:13:19,478 I don't know. 1121 01:13:20,882 --> 01:13:22,180 Why do you ask that? 1122 01:13:22,829 --> 01:13:24,981 I want you to help him. 1123 01:13:26,514 --> 01:13:28,835 He's helping me now. 1124 01:13:29,750 --> 01:13:30,884 That's right. 1125 01:13:31,812 --> 01:13:33,688 By giving you a hand, 1126 01:13:34,154 --> 01:13:36,943 he's trying to help himself. 1127 01:13:40,001 --> 01:13:44,356 He was a daredevil in school. His nickname was "the tank." 1128 01:13:46,231 --> 01:13:48,480 I don't know what happened to him. 1129 01:13:49,117 --> 01:13:51,712 He's more like a broken-down rickshaw now. 1130 01:13:53,221 --> 01:13:56,309 He needs someone to pull him along. 1131 01:13:59,263 --> 01:14:02,131 If you can't pull him, you can push him. 1132 01:14:25,094 --> 01:14:26,357 I'm home. 1133 01:14:27,222 --> 01:14:31,535 Your father's been waiting for you. He wants to talk to you. 1134 01:14:31,760 --> 01:14:34,113 Is he home already? I wonder what he wants. 1135 01:14:35,470 --> 01:14:36,735 Brother. 1136 01:14:37,083 --> 01:14:38,931 Nakao called earlier. 1137 01:14:39,100 --> 01:14:41,179 He wants you to call him at this number. 1138 01:14:43,809 --> 01:14:45,013 Thirty-two. 1139 01:14:45,467 --> 01:14:48,067 Can't you let me win for once? 1140 01:14:48,228 --> 01:14:49,906 I can't let you do that. 1141 01:14:51,188 --> 01:14:53,184 I got this one, too. 1142 01:14:57,516 --> 01:15:00,511 That's right. Please hold on. 1143 01:15:00,819 --> 01:15:02,481 Mr. Nakao, a call for you. 1144 01:15:02,958 --> 01:15:05,111 Give me a minute. 1145 01:15:05,887 --> 01:15:07,856 I'll win this game again. 1146 01:15:12,986 --> 01:15:13,976 Damn. 1147 01:15:16,367 --> 01:15:17,796 Yes, hello? 1148 01:15:18,473 --> 01:15:19,839 Hi, Imanishi. 1149 01:15:20,442 --> 01:15:22,434 Did you go see her? 1150 01:15:24,965 --> 01:15:26,433 Thanks a lot. 1151 01:15:27,008 --> 01:15:30,942 There's someone who's proposing to Sakurako. 1152 01:15:31,222 --> 01:15:32,834 I didn't think you knew. 1153 01:15:33,054 --> 01:15:36,081 His father owns a company and this guy drives a car. 1154 01:15:36,685 --> 01:15:40,144 What? You better make your move or she'll marry him. 1155 01:15:40,297 --> 01:15:43,028 Hey, it's your turn. Give me a cigarette. 1156 01:15:44,730 --> 01:15:48,034 Don't worry about me. That's not your concern. 1157 01:15:49,761 --> 01:15:52,044 I understand. Bye. 1158 01:16:01,494 --> 01:16:03,759 - I'm home. - Come in. 1159 01:16:07,525 --> 01:16:09,892 - What is it? - Have a seat. 1160 01:16:13,571 --> 01:16:15,836 It's about what we discussed the other day. 1161 01:16:16,547 --> 01:16:21,984 The director of the research facility was an underclassman of mine in college. 1162 01:16:22,213 --> 01:16:23,598 Is that right? 1163 01:16:23,738 --> 01:16:26,606 He wrote me after seeing your resume. 1164 01:16:27,493 --> 01:16:29,683 It sounds like quite a place. 1165 01:16:30,369 --> 01:16:32,869 - Are you sure you want to go there? - Yes. I'd like to go. 1166 01:16:33,433 --> 01:16:34,439 I see. 1167 01:16:35,543 --> 01:16:37,668 You may not come home for five or six years. 1168 01:16:38,529 --> 01:16:40,412 - I'm aware of that. - I see. 1169 01:16:42,522 --> 01:16:43,529 I understand. 1170 01:16:46,454 --> 01:16:47,593 Read it for yourself. 1171 01:16:54,294 --> 01:16:56,220 They're excited about your interest. 1172 01:16:57,982 --> 01:17:02,140 They want you as soon as possible. 1173 01:17:02,546 --> 01:17:04,708 They need help with the flu that's spreading. 1174 01:17:07,801 --> 01:17:10,577 Will you talk to Mom about it? 1175 01:17:10,990 --> 01:17:12,730 I'll talk to her. 1176 01:17:13,125 --> 01:17:14,559 Thank you. 1177 01:17:16,298 --> 01:17:17,752 When do you want to leave? 1178 01:17:17,919 --> 01:17:21,321 Well, I'd like to leave as soon as I can. 1179 01:17:21,841 --> 01:17:23,989 Why don't you spend New Year's there? 1180 01:17:24,232 --> 01:17:27,687 Mother may not like that, but it's probably better for you. 1181 01:17:28,112 --> 01:17:28,971 Yes. 1182 01:17:31,595 --> 01:17:35,699 Shiro, I'm impressed with how much you've matured. 1183 01:17:37,056 --> 01:17:40,291 You don't need my help anymore. I'm proud of you. 1184 01:17:42,903 --> 01:17:47,530 I want young men like you to contribute outside of Tokyo. 1185 01:17:47,899 --> 01:17:49,379 I really do. 1186 01:17:55,220 --> 01:17:56,914 Brother, a phone call for you. 1187 01:17:57,524 --> 01:17:58,856 Who's calling? 1188 01:17:59,344 --> 01:18:00,461 It's from Sakurako. 1189 01:18:01,055 --> 01:18:02,010 What? 1190 01:18:09,864 --> 01:18:11,355 Why is he so serious? 1191 01:18:12,337 --> 01:18:13,916 Did you get angry at him? 1192 01:18:13,991 --> 01:18:16,324 No, I complimented him. 1193 01:18:18,125 --> 01:18:19,684 Dad, listen. 1194 01:18:20,088 --> 01:18:23,153 I think Brother likes Sakurako. 1195 01:18:23,607 --> 01:18:26,139 I also have something to tell you. 1196 01:18:26,871 --> 01:18:29,185 Yes. I'll see you at 6:00. 1197 01:18:48,743 --> 01:18:49,733 Been here long? 1198 01:18:50,036 --> 01:18:52,111 No, it's 6:00 now. 1199 01:18:58,100 --> 01:18:59,758 - Coffee. - Right away. 1200 01:19:02,059 --> 01:19:06,585 - Did anything happen? - Not really. It's been a while. 1201 01:19:07,311 --> 01:19:08,860 I've been meaning to visit. 1202 01:19:08,937 --> 01:19:10,769 I'm sure you've been busy. 1203 01:19:11,441 --> 01:19:14,185 Yes, I had a lot to organize. 1204 01:19:18,831 --> 01:19:21,425 What did you want to ask me? 1205 01:19:22,337 --> 01:19:24,670 Tell me what you want to say first. 1206 01:19:25,325 --> 01:19:27,658 You said you wanted to ask me something. 1207 01:19:28,423 --> 01:19:32,310 My point may not be necessary after hearing what you have to say. 1208 01:19:40,702 --> 01:19:42,068 Let me start then. 1209 01:19:43,290 --> 01:19:45,045 This isn't easy to say. 1210 01:19:45,542 --> 01:19:48,092 I want to end our relationship. 1211 01:19:49,105 --> 01:19:50,071 What? 1212 01:19:51,518 --> 01:19:54,977 I don't think I can provide a happy life to you. 1213 01:19:55,585 --> 01:19:58,482 I'm struggling to support myself. 1214 01:19:59,254 --> 01:20:02,884 Are you saying I'd be a burden on you? 1215 01:20:03,107 --> 01:20:04,575 That's not what I mean. 1216 01:20:05,464 --> 01:20:08,923 I don't want to force you or your Grandma... 1217 01:20:09,433 --> 01:20:11,685 into anything against your will. 1218 01:20:12,680 --> 01:20:14,512 - To be honest - - Stop right there. 1219 01:20:15,146 --> 01:20:16,659 I know all about it. 1220 01:20:17,057 --> 01:20:18,474 About what? 1221 01:20:18,624 --> 01:20:20,626 Please don't humiliate me. 1222 01:20:21,664 --> 01:20:23,655 You're such a coward. 1223 01:20:23,825 --> 01:20:26,442 You say you can't give me happiness. 1224 01:20:26,724 --> 01:20:29,750 Don't sugarcoat it. Just tell me the truth. 1225 01:20:30,853 --> 01:20:33,456 The only thing you had to organize were your feelings. 1226 01:20:35,409 --> 01:20:37,002 I know you weren't busy. 1227 01:20:37,911 --> 01:20:39,767 I saw you walking in Ueno today. 1228 01:20:40,813 --> 01:20:43,551 What are you talking about? You're mistaken. 1229 01:20:43,977 --> 01:20:44,967 That's enough. 1230 01:20:46,113 --> 01:20:47,367 Don't be foolish. 1231 01:20:47,717 --> 01:20:48,751 I'm leaving now. 1232 01:20:49,731 --> 01:20:50,974 Sakurako. 1233 01:21:26,264 --> 01:21:28,699 If you don't want to do as I say, you can quit. 1234 01:21:28,767 --> 01:21:31,032 That's not it. I just can't do it. 1235 01:21:31,154 --> 01:21:33,487 What? I'm paying you for the work. 1236 01:21:33,591 --> 01:21:35,082 Of course, I know that. 1237 01:21:35,167 --> 01:21:38,331 But we're all exhausted from working overtime for two days. 1238 01:21:38,410 --> 01:21:39,901 Our job is dangerous. 1239 01:21:39,945 --> 01:21:41,538 Don't talk like a freeloader. 1240 01:21:41,639 --> 01:21:44,849 All you think about is getting paid. 1241 01:21:45,027 --> 01:21:47,722 We need to deliver them by tomorrow morning. 1242 01:21:47,886 --> 01:21:50,185 You may have to work all night. 1243 01:21:51,490 --> 01:21:53,408 What's with that face? 1244 01:21:53,569 --> 01:21:56,562 You probably made Christmas plans with the girl who stopped by yesterday. 1245 01:21:57,482 --> 01:21:59,198 You seem to be doing well lately. 1246 01:21:59,684 --> 01:22:02,253 Mr. Sato, what do you mean by that? 1247 01:22:03,297 --> 01:22:04,856 Why don't you ask yourself? 1248 01:22:05,937 --> 01:22:08,573 If you're still suspicious, have the police investigate me. 1249 01:22:09,374 --> 01:22:11,775 I don't want any criminals working here. 1250 01:22:11,976 --> 01:22:14,954 You've got no proof. You're afraid they'll find something on you. 1251 01:22:15,022 --> 01:22:15,769 What's that? 1252 01:22:17,075 --> 01:22:19,554 I know you're cooking the books. 1253 01:22:19,622 --> 01:22:20,453 How dare you! 1254 01:22:23,188 --> 01:22:23,848 Jerk! 1255 01:22:23,922 --> 01:22:25,812 - Stop! - Stop fighting. 1256 01:22:29,172 --> 01:22:31,505 Stop the machine! Now! 1257 01:22:31,581 --> 01:22:32,759 Okay. 1258 01:23:29,702 --> 01:23:32,742 I don't understand what's so fun about this. 1259 01:23:32,900 --> 01:23:36,284 It's no fun. That's why they're desperately trying to party. 1260 01:23:37,129 --> 01:23:40,633 This reminds me of a kindergarten sports event. 1261 01:23:41,800 --> 01:23:44,964 Will their prayers be answered if they party all night? 1262 01:23:45,103 --> 01:23:48,489 All they'll get out of this is a cold or a hangover. 1263 01:23:49,307 --> 01:23:50,511 Sakurako, 1264 01:23:51,256 --> 01:23:53,851 drinking makes you lose your inhibitions. 1265 01:23:53,975 --> 01:23:56,995 - Are you worried about your father? - No, I'm talking about myself. 1266 01:23:57,749 --> 01:23:59,826 I might say I love you. 1267 01:24:00,018 --> 01:24:01,336 Silly. 1268 01:24:13,605 --> 01:24:15,720 - What's the matter? - Excuse me. 1269 01:24:15,849 --> 01:24:17,751 A friend of mine is here. 1270 01:24:20,629 --> 01:24:22,439 Excuse me. 1271 01:24:23,141 --> 01:24:25,303 - Me? - Could I talk to you? 1272 01:24:36,747 --> 01:24:40,416 What's this about? May I ask who you are? 1273 01:24:40,572 --> 01:24:43,116 My name is Sakurako Tokioka. 1274 01:24:43,997 --> 01:24:46,032 I'd like to ask you something. 1275 01:24:46,774 --> 01:24:50,208 You know Mr. Imanishi, don't you? 1276 01:24:50,581 --> 01:24:51,870 Mr. Imanishi? 1277 01:24:52,632 --> 01:24:54,661 Yes, I know him. 1278 01:24:55,168 --> 01:24:56,261 He's the doctor. 1279 01:24:57,187 --> 01:24:58,452 How do you know him? 1280 01:24:59,107 --> 01:25:02,291 He saved my life. 1281 01:25:02,800 --> 01:25:04,175 Lifesaver? 1282 01:25:04,342 --> 01:25:06,396 Hey, Yumi. 1283 01:25:09,422 --> 01:25:12,119 Introduce me to this lovely lady. 1284 01:25:13,251 --> 01:25:16,085 Why don't you dance with me? 1285 01:25:17,414 --> 01:25:18,643 Excuse me. 1286 01:25:19,505 --> 01:25:21,497 Sakurako, let's get back. 1287 01:25:23,201 --> 01:25:25,693 What a show-off. 1288 01:25:26,371 --> 01:25:28,090 Yumi, let's dance. 1289 01:25:38,974 --> 01:25:42,048 I knew you'd come. You're too curious to stay away. 1290 01:25:42,303 --> 01:25:44,774 What an attitude you have. 1291 01:25:44,923 --> 01:25:48,202 He bought the tickets and said he'd write it off as a gambling loss. 1292 01:25:48,488 --> 01:25:51,588 I see. Thank you very much. 1293 01:25:52,492 --> 01:25:55,529 - I'm this lady's best friend, Nakao. - My name is Shigaki. 1294 01:25:56,042 --> 01:25:58,445 You're only my best friend when you need money. 1295 01:25:58,532 --> 01:26:00,731 You don't treat me that way when it's time to pay me back. 1296 01:26:00,825 --> 01:26:03,879 Enough already. Let's celebrate today. 1297 01:26:05,199 --> 01:26:08,263 What's there to celebrate after paying 5,000 yen? 1298 01:26:10,448 --> 01:26:13,680 What do you say, want to take a spin on the dance floor? 1299 01:26:13,852 --> 01:26:15,013 I'll dance with you. 1300 01:26:15,120 --> 01:26:16,918 I can do a Japanese folk dance. 1301 01:26:17,055 --> 01:26:20,423 A folk dance? Today's not the Buddha's birthday. 1302 01:26:20,525 --> 01:26:22,517 I don't care whose birthday it is. 1303 01:26:22,594 --> 01:26:25,060 Go play the drums. 1304 01:26:25,349 --> 01:26:28,566 Why are you drinking during your work shift? 1305 01:26:28,833 --> 01:26:30,324 This is a sacred drink. 1306 01:26:30,402 --> 01:26:32,473 Nakao, you have a guest. 1307 01:26:32,578 --> 01:26:34,748 A guest? Excuse me. 1308 01:26:41,415 --> 01:26:43,407 I didn't expect you here. 1309 01:26:43,518 --> 01:26:46,084 Hakamada has been arrested. 1310 01:26:46,351 --> 01:26:49,366 Arrested? What did he do? 1311 01:26:49,847 --> 01:26:52,282 He got in a fight and hurt the other guy. 1312 01:26:52,569 --> 01:26:54,244 I'm heading to the police station. 1313 01:26:54,391 --> 01:26:56,145 - I'll come with you. - Are you sure? 1314 01:26:56,328 --> 01:26:58,402 I'll go get changed. 1315 01:27:03,095 --> 01:27:05,303 Hey, Sakurako is here tonight. 1316 01:27:07,274 --> 01:27:09,235 - She's here? - Yeah. 1317 01:27:09,507 --> 01:27:11,727 She's with that guy. Shall I go get her? 1318 01:27:11,958 --> 01:27:14,965 No, that's okay. I met with her yesterday. 1319 01:27:15,855 --> 01:27:17,803 Are you sure about that? 1320 01:27:18,042 --> 01:27:19,726 Did you have a fight with her? 1321 01:27:19,843 --> 01:27:23,020 I'll tell you later. I don't want to see her right now. 1322 01:27:24,843 --> 01:27:26,189 Then I won't say anything. 1323 01:27:40,206 --> 01:27:41,327 Nakao. 1324 01:27:44,611 --> 01:27:46,076 Please tell me. 1325 01:27:47,230 --> 01:27:50,841 I know you know what Imanishi is thinking. 1326 01:27:52,890 --> 01:27:56,492 - What are you talking about? - Please tell me the truth. 1327 01:27:56,926 --> 01:27:59,895 Sakurako, I want to ask you a question. 1328 01:28:00,661 --> 01:28:02,493 What do you feel for Imanishi? 1329 01:28:03,362 --> 01:28:06,345 You're here tonight with another man. 1330 01:28:07,551 --> 01:28:09,918 I don't know what happened between you two. 1331 01:28:10,598 --> 01:28:12,647 But I don't like seeing you like this. 1332 01:28:14,140 --> 01:28:15,772 I don't like it either. 1333 01:28:17,066 --> 01:28:20,182 I'll go ask Imanishi tomorrow. I'm busy today. 1334 01:28:20,505 --> 01:28:23,263 - Nakao. - I have an emergency to deal with. 1335 01:28:54,388 --> 01:28:56,293 Let's go to the hospital tomorrow. 1336 01:28:56,514 --> 01:28:59,245 I hope it can be settled out of court, but it'll cost some money. 1337 01:28:59,470 --> 01:29:02,126 - How much? - That's your expertise. 1338 01:29:03,388 --> 01:29:07,629 In addition to the costs of treatment, he'll probably demand 30,000 yen. 1339 01:29:07,859 --> 01:29:10,034 - What's the other option? - He'll go to trial. 1340 01:29:11,229 --> 01:29:13,124 That'll be more costly. 1341 01:29:15,333 --> 01:29:17,359 Let's drink tonight. 1342 01:29:18,346 --> 01:29:20,451 This silly incident is driving us to drink. 1343 01:29:23,508 --> 01:29:26,215 How stupid can you be? 1344 01:29:28,046 --> 01:29:31,175 Why do you have to go to some breeding ground for germs? 1345 01:29:32,586 --> 01:29:36,006 Hakamada warned me not to put up a bold front. 1346 01:29:36,154 --> 01:29:39,418 But you're the one who's trying to act tough. 1347 01:29:39,650 --> 01:29:41,846 I don't like your posturing. 1348 01:29:42,845 --> 01:29:45,872 If you can't feed yourself, you can be a thief or a robber. 1349 01:29:46,765 --> 01:29:48,927 "Don't look for an angel on a rainy day. 1350 01:29:49,033 --> 01:29:52,100 Be realistic and put on rain boots," you told me. 1351 01:29:52,237 --> 01:29:53,411 That's right. 1352 01:29:54,172 --> 01:29:56,368 I want to provide rain boots for others. 1353 01:29:57,075 --> 01:30:01,605 We're neither prewar nor postwar. 1354 01:30:01,813 --> 01:30:05,668 We've lived till today without prudence or action. 1355 01:30:06,926 --> 01:30:09,357 That's why I no longer have confidence in myself. 1356 01:30:09,687 --> 01:30:11,050 I'm not like you. 1357 01:30:11,236 --> 01:30:12,637 You're just the same. 1358 01:30:13,391 --> 01:30:16,953 You can try as hard as you want, but you'll never be a decadent. 1359 01:30:18,096 --> 01:30:20,588 Why not tell Yumiko you love her. 1360 01:30:20,732 --> 01:30:22,074 Stop your nonsense. 1361 01:30:23,818 --> 01:30:25,946 I won't fall in love with anyone. 1362 01:30:26,971 --> 01:30:29,941 I couldn't stand seeing how miserable Hakamada was. 1363 01:30:30,936 --> 01:30:35,271 He was the only one suffering and taking care of his family. 1364 01:30:36,648 --> 01:30:39,846 Hey, we're out of sake. 1365 01:30:41,236 --> 01:30:45,972 You know, I've never told this to anyone until today. 1366 01:30:46,675 --> 01:30:49,956 But when the person I respected the most was killed, 1367 01:30:50,187 --> 01:30:52,543 I decided never to love anyone. 1368 01:30:53,234 --> 01:30:57,065 They used to tease me for being the son of a mistress. 1369 01:30:58,570 --> 01:31:02,308 Hey, we need more sake over here. 1370 01:31:02,574 --> 01:31:05,468 Mr. Nakao, it's midnight already. 1371 01:31:05,677 --> 01:31:07,022 Midnight? 1372 01:31:08,513 --> 01:31:10,052 We need to celebrate. 1373 01:31:10,348 --> 01:31:12,369 Christ is born. 1374 01:31:16,321 --> 01:31:18,159 How was the person killed? 1375 01:31:18,389 --> 01:31:19,409 What? 1376 01:31:20,614 --> 01:31:21,736 Oh, that person. 1377 01:31:22,961 --> 01:31:28,185 He was a painter who painted the ocean every day. 1378 01:31:28,800 --> 01:31:32,091 He smuggled himself onto a ship bound for Brazil. 1379 01:31:33,161 --> 01:31:37,155 My guess is he wanted to see the open sea with his own eyes. 1380 01:31:38,841 --> 01:31:43,176 His dead body showed up two days later. 1381 01:31:44,282 --> 01:31:47,741 He was wearing a life vest and washed up on the shore of Chiba. 1382 01:31:47,852 --> 01:31:50,287 - Did he drown? - Don't be stupid. 1383 01:31:50,896 --> 01:31:53,741 They threw him in the ocean. 1384 01:31:53,848 --> 01:31:55,598 That can't be possible. 1385 01:31:55,793 --> 01:31:58,185 Nobody believes it anyway. 1386 01:31:59,239 --> 01:32:03,749 Nothing changes in this world even when someone dies. 1387 01:32:07,118 --> 01:32:11,171 He must have sent it on the day he shipped out. 1388 01:32:13,233 --> 01:32:18,069 But I got a postcard from him saying we were like horsetail in the field. 1389 01:32:18,889 --> 01:32:20,619 That's not saying much for us. 1390 01:32:21,378 --> 01:32:24,837 Horsetail can get crushed when a dog poops on it. 1391 01:32:24,922 --> 01:32:27,118 That's about it for the horsetail. 1392 01:32:27,325 --> 01:32:28,637 Crushed. 1393 01:32:30,128 --> 01:32:32,620 That's the end for the horsetail. 1394 01:32:33,297 --> 01:32:34,739 Dead end. 1395 01:32:35,212 --> 01:32:37,413 It is done. 1396 01:32:38,674 --> 01:32:40,939 How depressing life is. 1397 01:32:42,073 --> 01:32:44,791 Everybody's a stranger. 1398 01:32:44,974 --> 01:32:47,808 Many people pop in and out, 1399 01:32:48,562 --> 01:32:51,054 but you can only trust yourself. 1400 01:32:51,182 --> 01:32:55,381 If you're angry at society, just kill the pawnbroker like Raskolnikov. 1401 01:32:55,552 --> 01:32:56,987 Why don't you cut it out? 1402 01:32:57,522 --> 01:33:02,022 The reason you're angry is because you're insecure. 1403 01:33:02,165 --> 01:33:03,827 You're afraid of being alone. 1404 01:33:04,395 --> 01:33:06,557 You should drop the facade. 1405 01:33:07,699 --> 01:33:09,626 Just forget about Yumiko's past. 1406 01:33:09,834 --> 01:33:12,152 Mind your own business. 1407 01:33:13,180 --> 01:33:14,478 Mr. Nakao. 1408 01:33:15,721 --> 01:33:18,966 Hey, you should come join us. 1409 01:33:19,744 --> 01:33:23,511 You were young like us once. 1410 01:33:24,231 --> 01:33:27,734 The studious one here is leaving his girlfriend. 1411 01:33:27,952 --> 01:33:30,789 He's leaving Tokyo in a few days. 1412 01:33:30,955 --> 01:33:31,945 Really? 1413 01:33:32,790 --> 01:33:35,055 Just go anywhere you want. 1414 01:33:36,707 --> 01:33:39,871 I knew something like this would happen. 1415 01:33:41,046 --> 01:33:44,644 Say, why don't you drink with us tonight? 1416 01:33:44,802 --> 01:33:47,465 - You're trouble. - Don't worry. 1417 01:33:48,306 --> 01:33:49,968 Hey, Imanishi. 1418 01:33:51,432 --> 01:33:54,539 All of us are going our separate ways. 1419 01:33:57,348 --> 01:33:59,270 To tell you the truth, 1420 01:33:59,484 --> 01:34:02,545 I'm the one who's feeling the loneliest of all of us. 1421 01:34:03,755 --> 01:34:05,417 I'm feeling sad. 1422 01:34:07,558 --> 01:34:10,494 Let's start our going-away party. 1423 01:34:10,661 --> 01:34:13,237 Hey, you should join us. 1424 01:34:13,346 --> 01:34:16,050 - Are you all right? - I'm fine. 1425 01:34:17,982 --> 01:34:24,946 ♪ Should old acquaintance be forgot ♪ 1426 01:34:25,723 --> 01:34:32,425 ♪ And never thought upon ♪ 1427 01:34:33,751 --> 01:34:41,293 ♪ The flames of love extinguished ♪ 1428 01:34:41,591 --> 01:34:47,929 ♪ And fully past and gone ♪ 1429 01:34:48,733 --> 01:34:51,794 They want you to marry their son. 1430 01:34:52,672 --> 01:34:55,676 What did you tell them? 1431 01:34:55,786 --> 01:34:58,187 I didn't give them an answer. 1432 01:34:58,331 --> 01:35:00,840 But I think it'd be very nice. 1433 01:35:01,071 --> 01:35:04,781 You're approaching marriageable age. 1434 01:35:05,121 --> 01:35:09,521 I want to see you as a bride before I die. 1435 01:35:10,139 --> 01:35:12,898 I have complete trust in Mr. Shigaki. 1436 01:35:13,306 --> 01:35:14,216 Grandma. 1437 01:35:15,793 --> 01:35:20,320 If you think I should do so, I'll think about it. 1438 01:35:20,647 --> 01:35:21,808 Really? 1439 01:35:21,929 --> 01:35:23,922 There's no rush to make a decision. 1440 01:35:24,902 --> 01:35:28,705 But don't you think life is unpredictable? 1441 01:35:29,626 --> 01:35:30,919 Grandma. 1442 01:35:32,467 --> 01:35:33,827 I'm getting sleepy. 1443 01:36:41,489 --> 01:36:43,974 How is Hakamada? 1444 01:36:46,188 --> 01:36:47,393 You waited up. 1445 01:36:51,262 --> 01:36:52,898 Don't worry about him. 1446 01:36:53,842 --> 01:36:55,163 He'll be fine. 1447 01:36:56,379 --> 01:36:57,603 Brother. 1448 01:36:58,407 --> 01:36:59,452 I was... 1449 01:37:02,228 --> 01:37:04,920 I'm in love with Hakamada. 1450 01:37:08,484 --> 01:37:10,043 I love him. 1451 01:37:11,977 --> 01:37:13,395 I knew that. 1452 01:37:16,960 --> 01:37:20,435 What you're feeling right now is completely normal. 1453 01:37:21,497 --> 01:37:25,809 You'll experience a lot more of it in your life. 1454 01:37:27,795 --> 01:37:29,350 Hakamada is a good guy. 1455 01:37:30,997 --> 01:37:36,329 He's a great guy for you to fall in love with and go out with. 1456 01:37:38,518 --> 01:37:40,418 But marriage is another matter. 1457 01:37:44,896 --> 01:37:47,467 Hakamada can teach you a lot... 1458 01:37:48,441 --> 01:37:50,314 about society and life in general. 1459 01:37:51,683 --> 01:37:53,845 Then you'll start to understand. 1460 01:37:58,031 --> 01:38:00,522 Let's go see him together tomorrow. 1461 01:38:03,321 --> 01:38:05,357 It's late. Go to sleep. 1462 01:38:07,515 --> 01:38:08,708 Brother. 1463 01:38:12,303 --> 01:38:13,725 You're going to Akita. 1464 01:38:16,338 --> 01:38:17,822 Did Mom say anything? 1465 01:38:18,609 --> 01:38:21,306 She was crying all night about it. 1466 01:38:24,015 --> 01:38:25,192 I see. 1467 01:38:30,056 --> 01:38:31,888 Go to bed before you catch cold. 1468 01:38:39,497 --> 01:38:41,078 Good night. 1469 01:39:07,249 --> 01:39:11,069 My husband's company hasn't paid his salary, let alone a bonus. 1470 01:39:11,195 --> 01:39:12,959 New Year's is coming in two days. 1471 01:39:13,030 --> 01:39:15,392 Everyone's having a tough time. 1472 01:39:15,515 --> 01:39:18,829 The sugar company pays 50,000 to 100,000 yen in bonuses. 1473 01:39:19,003 --> 01:39:22,024 I'm very upset, so I won't buy sugar for a while. 1474 01:39:23,296 --> 01:39:24,787 Hi. Welcome. 1475 01:39:24,875 --> 01:39:25,808 Hello. 1476 01:39:25,876 --> 01:39:27,538 I should get going. 1477 01:39:27,678 --> 01:39:30,956 Thank you for your business. Happy New Year. 1478 01:39:31,089 --> 01:39:34,116 No, you can't just take one like that. 1479 01:39:34,251 --> 01:39:36,652 That's fine. You can have that one. 1480 01:39:36,754 --> 01:39:39,087 Thank you. I'll carry it for you. 1481 01:39:39,156 --> 01:39:41,659 - Let's go. - Thank you for coming. 1482 01:39:41,801 --> 01:39:43,855 - Good-bye. - Thank you. 1483 01:39:45,026 --> 01:39:49,906 That was impressive to see. That's how you borrow money. 1484 01:39:50,134 --> 01:39:52,059 Stop showering empty compliments on me. 1485 01:39:52,236 --> 01:39:54,068 No handouts today. 1486 01:39:54,171 --> 01:39:55,571 Well, actually... 1487 01:39:55,673 --> 01:39:57,441 I don't like the sound of that "actually." 1488 01:39:57,585 --> 01:39:59,247 Where were you? 1489 01:39:59,376 --> 01:40:01,905 I delivered 5,000 yen the day after Christmas. 1490 01:40:02,003 --> 01:40:03,369 You weren't there. 1491 01:40:03,682 --> 01:40:06,902 Is that right? I'm sorry about that. 1492 01:40:07,311 --> 01:40:09,420 An emergency came up. 1493 01:40:10,358 --> 01:40:13,083 Don't talk like you've got a family to support. 1494 01:40:13,366 --> 01:40:15,053 It was an emergency. 1495 01:40:15,383 --> 01:40:17,137 Imanishi is leaving for Akita. 1496 01:40:18,774 --> 01:40:20,766 Is he going to get some rice there? 1497 01:40:21,173 --> 01:40:24,064 Don't joke like that. He's going to work there. 1498 01:40:24,211 --> 01:40:26,156 At a research facility for infectious diseases. 1499 01:40:26,363 --> 01:40:28,560 That's enviable. 1500 01:40:28,772 --> 01:40:31,338 Young people must have the courage to go anywhere. 1501 01:40:31,483 --> 01:40:34,472 I know. I'm happy to hear about his work. 1502 01:40:34,797 --> 01:40:38,630 But you know how much he hates being cold. 1503 01:40:38,782 --> 01:40:42,102 Of course it's cold there. They get a lot of snow. 1504 01:40:42,518 --> 01:40:43,508 Right. 1505 01:40:44,727 --> 01:40:46,486 How about a sweater as a going-away gift? 1506 01:40:47,367 --> 01:40:49,036 I'm sure he'll like that. 1507 01:40:49,402 --> 01:40:51,329 That sweater costs 5,000 yen. 1508 01:40:51,928 --> 01:40:52,857 What? 1509 01:40:53,239 --> 01:40:55,178 But unfortunately, 1510 01:40:56,824 --> 01:40:58,256 I only have 200 yen. 1511 01:40:58,760 --> 01:41:01,477 You're amazingly good. 1512 01:41:01,739 --> 01:41:03,560 Can I borrow some money? 1513 01:41:03,741 --> 01:41:06,142 - You leave me no choice. - Excellent. 1514 01:41:06,364 --> 01:41:09,281 You're the best. I'm in love with you. 1515 01:41:09,537 --> 01:41:12,675 Next time, start with a compliment. 1516 01:41:16,260 --> 01:41:18,022 Say, where's Sakurako? 1517 01:41:18,742 --> 01:41:21,512 She wasn't feeling well today. 1518 01:41:21,728 --> 01:41:23,465 She'll show up in the afternoon. 1519 01:41:26,042 --> 01:41:29,689 Can you tell her I want to see her? Imanishi is leaving tomorrow. 1520 01:41:29,970 --> 01:41:36,934 ♪ How many more days until New Year's Day? ♪ 1521 01:41:37,901 --> 01:41:42,935 ♪ I look forward to flying a kite ♪ 1522 01:41:43,113 --> 01:41:47,970 ♪ Spinning a top is such great fun ♪ 1523 01:41:48,118 --> 01:41:56,885 ♪ I cannot wait for New Year's Day ♪ 1524 01:42:03,137 --> 01:42:07,097 I know I met you for the first time just the other day. 1525 01:42:07,614 --> 01:42:11,538 But I've got nowhere else to go. 1526 01:42:11,828 --> 01:42:13,319 I understand. 1527 01:42:13,465 --> 01:42:15,166 How much do you need? 1528 01:42:15,470 --> 01:42:17,729 My friend Imanishi gave me 10,000 yen. 1529 01:42:18,349 --> 01:42:20,716 I was able to come up with 20,000 yen. 1530 01:42:20,928 --> 01:42:23,143 I still need 10,000 yen for the medical expenses. 1531 01:42:23,230 --> 01:42:24,721 I'll lend you the money. 1532 01:42:25,517 --> 01:42:26,849 Thank you. 1533 01:42:27,280 --> 01:42:28,543 One more thing. 1534 01:42:29,777 --> 01:42:32,000 Please don't say anything about Hakamada. 1535 01:42:32,363 --> 01:42:34,023 I won't tell anyone. 1536 01:42:34,509 --> 01:42:37,061 It's coming out of my own pocketbook. 1537 01:42:38,654 --> 01:42:40,486 Thank you very much. 1538 01:42:41,517 --> 01:42:43,713 How nice to have good friends. 1539 01:42:46,023 --> 01:42:49,865 I didn't have any friends until I reached this age. 1540 01:42:50,976 --> 01:42:54,145 May I take the opportunity and become your friend? 1541 01:42:54,429 --> 01:42:57,035 It would be my pleasure. 1542 01:42:57,616 --> 01:43:02,144 I can feel young again and dance with that old lady. 1543 01:43:03,083 --> 01:43:04,474 I'll borrow this from you. 1544 01:43:05,820 --> 01:43:07,947 But this is too much. 1545 01:43:08,301 --> 01:43:11,818 Don't worry. I know he has a family. 1546 01:43:12,833 --> 01:43:14,631 It's better to have more. 1547 01:43:17,851 --> 01:43:18,868 I appreciate it. 1548 01:43:22,073 --> 01:43:25,737 Where were you? You had me worried. 1549 01:43:26,652 --> 01:43:28,143 I'm sorry. 1550 01:43:39,957 --> 01:43:41,605 How are you feeling? 1551 01:43:43,610 --> 01:43:44,920 Are you warm enough? 1552 01:43:45,769 --> 01:43:46,692 I'm fine. 1553 01:43:47,322 --> 01:43:49,079 I'm relieved to hear that. 1554 01:43:50,159 --> 01:43:52,343 Nakao stopped by today. 1555 01:43:52,758 --> 01:43:54,808 He wanted to see you. 1556 01:43:55,259 --> 01:43:57,351 Imanishi is going to Akita. 1557 01:43:58,140 --> 01:44:00,563 What? Imanishi? 1558 01:44:00,997 --> 01:44:04,756 Isn't it nice? He found work there. 1559 01:44:05,173 --> 01:44:06,935 - Is that true? - Of course, it is. 1560 01:44:07,124 --> 01:44:09,400 At a research facility for infectious diseases. 1561 01:44:09,660 --> 01:44:13,827 He leaves tomorrow. Why don't you go see him off? 1562 01:44:16,518 --> 01:44:18,836 I'm leaving again. Please eat without me. 1563 01:44:19,104 --> 01:44:19,895 Where are you going? 1564 01:44:20,502 --> 01:44:22,578 To see Nakao and ask him more about Imanishi. 1565 01:44:22,775 --> 01:44:24,087 I'll be back soon. 1566 01:44:25,711 --> 01:44:26,568 Sakurako. 1567 01:44:30,033 --> 01:44:33,263 You can do that tomorrow. There's still time. 1568 01:44:33,740 --> 01:44:35,025 The stew will be overdone. 1569 01:44:35,389 --> 01:44:37,051 I must finish this. 1570 01:44:37,558 --> 01:44:40,199 I can't relax until it's done. 1571 01:44:40,424 --> 01:44:43,532 You worry too much. I'll start eating before you. 1572 01:44:43,796 --> 01:44:46,431 I know what you really want. 1573 01:44:47,360 --> 01:44:49,627 Dad, let's have some drinks tonight. 1574 01:44:49,855 --> 01:44:53,853 Sounds good. They say sake can cure anything. 1575 01:44:54,056 --> 01:44:56,015 I'll show you my hidden talent tonight. 1576 01:44:56,192 --> 01:44:58,454 - You have a hidden talent? - Of course. 1577 01:44:58,811 --> 01:45:00,181 Don't embarrass yourself. 1578 01:45:00,244 --> 01:45:04,009 I'll also show you mine. It may shock Mom. 1579 01:45:04,992 --> 01:45:06,857 Mom, let's eat. 1580 01:45:10,254 --> 01:45:11,596 I'll get it. 1581 01:45:12,883 --> 01:45:13,940 Mother, let's eat. 1582 01:45:17,339 --> 01:45:18,532 Hello? 1583 01:45:19,196 --> 01:45:20,251 Oh, it's Nakao. 1584 01:45:20,497 --> 01:45:22,681 I got him to agree to settle out of court. 1585 01:45:23,124 --> 01:45:26,133 What a jerk. He wouldn't agree until I showed him the money. 1586 01:45:26,943 --> 01:45:27,872 What? 1587 01:45:29,183 --> 01:45:32,138 I think he can get out tomorrow afternoon. 1588 01:45:32,717 --> 01:45:34,379 But not in time to see you off. 1589 01:45:34,808 --> 01:45:37,117 Don't worry about that. 1590 01:45:38,688 --> 01:45:41,266 Tell him to stay well. You, too. 1591 01:45:41,752 --> 01:45:42,924 Thanks. 1592 01:45:43,571 --> 01:45:49,122 I'm taking tonight off. I plan on seeing Yumi's mother. 1593 01:45:50,294 --> 01:45:51,956 I'll talk to her about the sanatorium. 1594 01:45:52,447 --> 01:45:53,791 That's good. 1595 01:45:54,001 --> 01:45:55,824 You promise you'll marry her? 1596 01:45:57,603 --> 01:45:58,462 Yes. 1597 01:46:00,433 --> 01:46:02,846 I was pretending to be drunk the other night. 1598 01:46:03,006 --> 01:46:04,998 But I heard you loud and clear. 1599 01:46:05,795 --> 01:46:09,834 Someone let me borrow 15,000 yen today. 1600 01:46:10,090 --> 01:46:11,820 He's a complete stranger. 1601 01:46:13,033 --> 01:46:15,127 There are kind people in this world. 1602 01:46:15,248 --> 01:46:17,673 Also Sakurako stopped by. 1603 01:46:18,063 --> 01:46:18,940 What? 1604 01:46:20,167 --> 01:46:21,249 What for? 1605 01:46:21,761 --> 01:46:24,223 Don't get in a silly fight. 1606 01:46:26,049 --> 01:46:27,421 She's on her way to see you. 1607 01:46:31,144 --> 01:46:33,150 Let me put Yumi on. 1608 01:46:39,736 --> 01:46:41,227 It's Imanishi. 1609 01:46:43,881 --> 01:46:46,622 Hello, this is Yumiko. 1610 01:46:47,384 --> 01:46:49,174 Yes. 1611 01:46:49,777 --> 01:46:53,350 Nakao said he'll marry you. 1612 01:46:53,675 --> 01:46:54,938 Really? 1613 01:46:58,758 --> 01:46:59,860 Yes. 1614 01:47:04,268 --> 01:47:07,160 Thank you for everything. 1615 01:47:10,845 --> 01:47:13,402 He won't be a drummer forever. 1616 01:47:13,872 --> 01:47:15,738 They used to call him "the tank." 1617 01:47:16,944 --> 01:47:19,304 You take care. Good-bye. 1618 01:47:43,513 --> 01:47:45,381 I heard you're going to Akita. 1619 01:47:46,888 --> 01:47:49,140 Why didn't you tell me? 1620 01:47:59,902 --> 01:48:01,200 Let's go somewhere else. 1621 01:48:10,624 --> 01:48:12,638 Shiro, do we have a guest? 1622 01:48:13,897 --> 01:48:14,668 Shiro? 1623 01:48:16,016 --> 01:48:17,820 I was such a fool. 1624 01:48:18,245 --> 01:48:22,403 I thought you were in love with someone else. 1625 01:48:23,597 --> 01:48:26,561 I thought about running after you to explain. 1626 01:48:26,848 --> 01:48:31,816 I waited for you outside hoping you'd come after me. 1627 01:48:32,495 --> 01:48:34,504 But I didn't go after you. 1628 01:48:35,157 --> 01:48:36,961 Why didn't you? 1629 01:48:38,552 --> 01:48:43,679 You have a grandmother who wants to live her whole life in Tokyo. 1630 01:48:45,056 --> 01:48:48,549 Have you thought about what it means to live in a remote area? 1631 01:48:50,591 --> 01:48:53,356 I heard someone wants to marry you. 1632 01:48:54,255 --> 01:48:57,464 He's a respectable man. Nakao told me. 1633 01:48:58,642 --> 01:49:00,624 I'm not being sarcastic. 1634 01:49:01,854 --> 01:49:04,148 He sounds like a good match for you. 1635 01:49:04,616 --> 01:49:06,608 Why are you saying this? 1636 01:49:07,092 --> 01:49:10,086 Why don't you ask me to go with you? 1637 01:49:12,119 --> 01:49:15,277 Think about your grandmother. 1638 01:49:16,587 --> 01:49:21,405 All she looks forward to is for you to have a happy life. 1639 01:49:22,575 --> 01:49:27,968 She won't allow you to move to a snow-covered remote town in Akita. 1640 01:49:28,922 --> 01:49:30,632 I can't do that to her. 1641 01:49:30,866 --> 01:49:34,296 I hear what you're saying but what about you? 1642 01:49:34,553 --> 01:49:38,488 You have your father and mother, too. 1643 01:49:41,138 --> 01:49:45,286 If your parents were alive, I wouldn't go to Akita by myself. 1644 01:49:46,743 --> 01:49:50,398 Sakurako, I love you. 1645 01:49:51,376 --> 01:49:54,148 Imanishi, please come back to me. 1646 01:49:54,570 --> 01:49:58,341 I'll wait for you whether it's three years or five years. 1647 01:50:01,289 --> 01:50:02,421 Thanks. 1648 01:50:03,972 --> 01:50:07,412 But I have to make this clear to you. 1649 01:50:08,394 --> 01:50:13,159 I may never come back to Tokyo again. 1650 01:50:14,004 --> 01:50:16,205 Why would you say such a terrible thing? 1651 01:50:17,237 --> 01:50:22,351 I need to be firm with myself or I may give up easily. 1652 01:50:23,275 --> 01:50:26,579 Then there's no way that you'll change your mind. 1653 01:50:28,033 --> 01:50:29,973 You won't come back to me. 1654 01:50:31,301 --> 01:50:33,523 I won't come back, probably. 1655 01:50:34,052 --> 01:50:35,589 You're a horrible person. 1656 01:50:36,698 --> 01:50:39,061 It'd make me happier if you told me to wait... 1657 01:50:39,388 --> 01:50:41,357 no matter how many years it might take. 1658 01:50:41,838 --> 01:50:44,070 What do you want me to do? 1659 01:50:47,797 --> 01:50:51,501 Please tell me to wait for you. 1660 01:50:53,006 --> 01:50:54,235 Please do. 1661 01:50:55,767 --> 01:50:59,339 Sakurako, you need to think about this. 1662 01:51:01,179 --> 01:51:03,573 I know the time will come for us to meet again 1663 01:51:03,775 --> 01:51:05,936 and share a laugh about this day. 1664 01:51:16,266 --> 01:51:18,966 That's it then. I'll go home. 1665 01:51:20,229 --> 01:51:21,336 Good-bye. 1666 01:51:35,752 --> 01:51:41,224 ♪ That medicine is effective for ♪ 1667 01:51:41,444 --> 01:51:46,405 ♪ Gallstones, an upset stomach and diarrhea ♪ 1668 01:51:46,639 --> 01:51:50,112 ♪ One, two, one, two ♪ 1669 01:51:51,129 --> 01:51:56,466 ♪ One two medicine's effective for ♪ 1670 01:51:56,993 --> 01:52:01,727 ♪ Before and after childbirth ♪ 1671 01:52:01,898 --> 01:52:04,991 ♪ One, two, one, two ♪ 1672 01:52:05,836 --> 01:52:10,894 ♪ That medicine is effective for ♪ 1673 01:52:34,976 --> 01:52:36,308 Welcome back. 1674 01:52:38,223 --> 01:52:39,308 You must be hungry. 1675 01:52:41,825 --> 01:52:44,889 Why didn't you eat dinner? 1676 01:52:45,574 --> 01:52:47,190 I waited for you. 1677 01:52:47,971 --> 01:52:49,881 I want to eat with you. 1678 01:52:50,537 --> 01:52:51,599 I see. 1679 01:52:51,974 --> 01:52:53,179 Sakurako. 1680 01:52:54,869 --> 01:52:56,686 I read your diary. 1681 01:53:01,051 --> 01:53:03,457 Were you two planning on getting married? 1682 01:53:06,196 --> 01:53:09,907 Sakurako, I know you went to see Imanishi. 1683 01:53:10,167 --> 01:53:11,499 What did you tell him? 1684 01:53:12,435 --> 01:53:17,094 Grandma, I know you want to stay in Tokyo. 1685 01:53:17,502 --> 01:53:19,481 Of course I do. 1686 01:53:19,592 --> 01:53:22,320 Tokyo is my hometown. 1687 01:53:22,832 --> 01:53:26,599 If I said I wanted to go to Akita, 1688 01:53:27,410 --> 01:53:28,900 what would you do? 1689 01:53:29,653 --> 01:53:33,556 Sakurako, you need to think clearly. 1690 01:53:34,224 --> 01:53:36,716 I know Imanishi is a nice man. 1691 01:53:37,270 --> 01:53:40,968 But are you willing to spend the rest of your life in the snow? 1692 01:53:41,546 --> 01:53:44,134 If I were you, I'd stay in Tokyo. 1693 01:53:44,316 --> 01:53:46,226 Mr. Shigaki wants you. 1694 01:53:46,346 --> 01:53:49,099 Don't bring Mr. Shigaki into this. 1695 01:53:49,773 --> 01:53:54,464 Why not? This is an important part of your life. 1696 01:53:54,721 --> 01:53:58,526 It's normal for me to look after my granddaughter's happiness. 1697 01:53:58,648 --> 01:54:00,940 I look after my own happiness, too. 1698 01:54:01,600 --> 01:54:03,228 Mr. Shigaki is a nice man. 1699 01:54:03,320 --> 01:54:05,783 I know you and I will be happy. 1700 01:54:06,816 --> 01:54:09,409 But that's not all. There's something else. 1701 01:54:10,464 --> 01:54:11,686 What is it? 1702 01:54:12,647 --> 01:54:16,834 Imanishi told me that if my parents were still alive, 1703 01:54:17,636 --> 01:54:20,162 he wouldn't be going to Akita alone. 1704 01:54:20,681 --> 01:54:24,585 I knew right then that I should go with him. 1705 01:54:25,233 --> 01:54:27,667 I'll be happier if I do. 1706 01:54:30,241 --> 01:54:33,440 I told him I'd wait for him for three or five years. 1707 01:54:34,090 --> 01:54:36,174 I thought that's what I was supposed to do. 1708 01:54:37,358 --> 01:54:42,997 Are you sure you want to wait for him for three or five years? 1709 01:54:43,927 --> 01:54:45,948 Grandma, I'm sorry. 1710 01:54:47,558 --> 01:54:49,030 I want to wait for him. 1711 01:54:49,620 --> 01:54:51,912 I want to wait for his return. 1712 01:54:52,180 --> 01:54:53,596 I see. 1713 01:54:53,937 --> 01:54:56,721 Now I know how much you love him. 1714 01:54:56,973 --> 01:54:58,839 I had no idea. 1715 01:54:59,209 --> 01:55:02,873 You should have told me earlier. Silly girl. 1716 01:55:02,969 --> 01:55:04,631 But you thought Imanishi was... 1717 01:55:04,681 --> 01:55:07,545 I only thought he was Yukio's friend. 1718 01:55:07,708 --> 01:55:11,096 I had no idea you loved him. 1719 01:55:11,921 --> 01:55:14,559 Don't wait for him. Go with him. 1720 01:55:15,766 --> 01:55:19,368 All I want is for you to be happy. 1721 01:55:19,596 --> 01:55:22,294 Akita isn't that far. 1722 01:55:22,465 --> 01:55:24,368 What about you, Grandma? 1723 01:55:24,557 --> 01:55:27,780 I'll stay here. I have a nice shop. 1724 01:55:28,071 --> 01:55:31,096 I work hard so I can send you some money. 1725 01:55:32,509 --> 01:55:33,500 Grandma. 1726 01:55:36,961 --> 01:55:39,360 You don't have to cry. 1727 01:55:39,549 --> 01:55:41,747 Go with him tomorrow. 1728 01:55:41,985 --> 01:55:43,995 Go and see what type of place it is. 1729 01:55:44,178 --> 01:55:46,156 I'm sure I'll be visiting you there. 1730 01:55:46,875 --> 01:55:49,195 Grandma, please come. 1731 01:55:50,385 --> 01:55:51,999 Please come with me. 1732 01:55:52,857 --> 01:55:54,450 When your Grandpa died, 1733 01:55:55,065 --> 01:55:59,012 I thought about dying with him. 1734 01:56:00,226 --> 01:56:02,320 But I had your father. 1735 01:56:03,318 --> 01:56:06,278 When your father and mother died, 1736 01:56:07,357 --> 01:56:09,917 I thought it was the end. 1737 01:56:10,506 --> 01:56:12,077 But I had you. 1738 01:56:13,661 --> 01:56:16,131 I could die any day. 1739 01:56:17,163 --> 01:56:19,291 But I want to see your baby. 1740 01:56:21,691 --> 01:56:25,093 When you get pregnant, make sure to tell me first. 1741 01:56:25,728 --> 01:56:28,596 I'll come and see you right away. 1742 01:56:44,953 --> 01:56:47,492 Sakurako must be happy now. 1743 01:56:47,582 --> 01:56:52,806 Yes, but I feel very sorry for what we did to Yuji. 1744 01:56:52,956 --> 01:56:55,219 It'll be a good memory for him. 1745 01:56:55,468 --> 01:56:58,353 It's good to experience something like this when you're young. 1746 01:56:58,518 --> 01:57:00,106 Do you think so? 1747 01:57:01,431 --> 01:57:05,228 I just don't understand what young people are thinking these days. 1748 01:57:05,387 --> 01:57:07,762 I think I understand a little. 1749 01:57:07,912 --> 01:57:12,424 I guess they'll get old just like us. 1750 01:57:12,614 --> 01:57:16,756 You're truly stubborn to stay in Tokyo alone. 1751 01:57:16,927 --> 01:57:18,813 You're still young at heart. 1752 01:57:22,327 --> 01:57:25,063 - Can you get them apart? - This is hard. 1753 01:57:27,290 --> 01:57:29,924 - Let's go get some tea. - That sounds nice. 1754 01:57:30,749 --> 01:57:33,639 They're about to depart from Ueno Station. 1755 01:57:36,208 --> 01:57:37,780 We're about to leave. 1756 01:57:38,176 --> 01:57:40,106 Mom, please take care of yourself. 1757 01:57:40,236 --> 01:57:43,058 You, too. It's cold over there. 1758 01:57:43,540 --> 01:57:45,202 Don't drink unboiled water. 1759 01:57:45,308 --> 01:57:46,851 I'll be fine. 1760 01:57:46,972 --> 01:57:48,709 Please write as soon as you arrive. 1761 01:57:48,853 --> 01:57:49,752 I will. 1762 01:57:51,128 --> 01:57:52,619 Hakamada made it! 1763 01:57:54,574 --> 01:57:55,564 Hi. 1764 01:57:56,716 --> 01:57:58,082 Hey, Imanishi. 1765 01:57:59,879 --> 01:58:01,507 - I was just released. - I'm happy for you. 1766 01:58:01,591 --> 01:58:02,820 Thank you. 1767 01:58:03,359 --> 01:58:05,021 You're finally leaving for Akita. 1768 01:58:05,463 --> 01:58:07,056 Your father told me. 1769 01:58:08,028 --> 01:58:10,124 - Where is Nakao? - I don't know. 1770 01:58:11,649 --> 01:58:12,981 I thought he'd be here. 1771 01:58:13,075 --> 01:58:14,771 He was going to get you. 1772 01:58:15,661 --> 01:58:17,962 He's truly a good guy. 1773 01:58:18,711 --> 01:58:21,313 He didn't want to embarrass you. 1774 01:58:21,751 --> 01:58:25,132 You owe it to Nakao for your release. 1775 01:58:27,857 --> 01:58:29,724 Tell Nakao something for me. 1776 01:58:29,851 --> 01:58:33,361 We all may be horsetail, but we sprout back up every year. 1777 01:58:34,220 --> 01:58:35,426 What do you mean by that? 1778 01:58:35,732 --> 01:58:37,537 He'll know. See you. 1779 01:58:38,810 --> 01:58:40,904 Mom, we're leaving. Kikuko, take care. 1780 01:58:40,995 --> 01:58:43,874 Come back for New Year's in two years. 1781 01:58:43,946 --> 01:58:44,743 I will. 1782 01:58:44,840 --> 01:58:47,311 Shiro, please take care of yourself. 1783 01:58:47,576 --> 01:58:49,889 - Good luck. Good-bye. - Good-bye. 1784 01:58:50,626 --> 01:58:52,658 - Good-bye. - Good luck. 1785 01:58:53,072 --> 01:58:54,742 Good-bye. 1786 01:59:24,643 --> 01:59:26,720 Grandma told me to go with you... 1787 01:59:27,294 --> 01:59:29,490 to see what type of place it is. 1788 01:59:58,257 --> 02:00:01,664 THE END 1789 02:00:01,811 --> 02:00:04,311 Translation and Subtitles by Captions, Inc., Burbank 121131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.