Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,010 --> 00:01:28,409
Arsenal Military Academy
2
00:01:28,410 --> 00:01:31,130
Episode 14
3
00:01:39,546 --> 00:01:40,222
Come out!
4
00:01:40,222 --> 00:01:41,222
Open the door!
5
00:01:43,944 --> 00:01:44,944
Open the door!
6
00:01:45,670 --> 00:01:47,429
- Come out!
- Open the door!
7
00:01:47,430 --> 00:01:50,149
- Give us an explanation!
- Come out!
8
00:01:50,150 --> 00:01:51,230
Come out.
9
00:01:51,750 --> 00:01:52,589
Come out.
10
00:01:52,590 --> 00:01:53,590
Come out.
11
00:01:54,670 --> 00:01:55,989
Come out.
12
00:01:55,990 --> 00:01:57,909
- Come out!
- Come out!
13
00:01:57,910 --> 00:01:59,709
You are heartless!
14
00:01:59,710 --> 00:02:01,149
Come out!
15
00:02:01,150 --> 00:02:02,470
You beasts.
16
00:02:03,030 --> 00:02:04,229
Sooner or later, you will all pay for it with your lives!
17
00:02:04,230 --> 00:02:04,989
Look.
18
00:02:04,990 --> 00:02:05,909
Come out!
19
00:02:05,910 --> 00:02:06,230
Look at it.
20
00:02:06,231 --> 00:02:07,429
- Give us justice!
- Take a photo.
21
00:02:07,430 --> 00:02:08,549
Come out!
22
00:02:08,550 --> 00:02:09,910
- Come out!
- A life for a life.
23
00:02:10,430 --> 00:02:11,310
Look there!
24
00:02:11,311 --> 00:02:12,711
Why is there no one managing the situation?
25
00:02:14,150 --> 00:02:16,389
- Come out!
- Come out now!
26
00:02:16,390 --> 00:02:17,789
Come out!
27
00:02:17,790 --> 00:02:18,790
Come out!
28
00:02:23,670 --> 00:02:25,709
- Come out!
- Come out now!
29
00:02:25,710 --> 00:02:26,190
Xiao Mei!
30
00:02:26,190 --> 00:02:27,190
Come here.
31
00:02:28,390 --> 00:02:29,390
Come out!
32
00:02:31,030 --> 00:02:33,269
- Miss!
- Miss, we are journalists. Can we interview you?
33
00:02:33,270 --> 00:02:34,309
Why did you bow down here?
34
00:02:34,310 --> 00:02:35,310
Are you related to the victim?
35
00:02:35,311 --> 00:02:36,990
If you want an explanation, why don't you go over there?
36
00:02:36,991 --> 00:02:38,709
The killer was not from the Shunyuan Chamber of Commerce.
37
00:02:38,710 --> 00:02:39,350
It was a Japanese.
38
00:02:39,350 --> 00:02:40,230
All of you got it wrong.
39
00:02:40,230 --> 00:02:41,189
Why do you say that?
40
00:02:41,190 --> 00:02:41,630
What do you know?
41
00:02:41,631 --> 00:02:43,109
Who are you? What's your relation with the victim?
42
00:02:43,110 --> 00:02:43,990
Are you from the Shunyuan Chamber of Commerce?
43
00:02:43,990 --> 00:02:44,910
I don't know. I don't know anything.
44
00:02:44,910 --> 00:02:45,630
- Miss!
- Miss!
45
00:02:45,631 --> 00:02:46,669
- I don't know.
- Miss!
46
00:02:46,670 --> 00:02:47,670
Miss!
47
00:02:51,310 --> 00:02:52,310
Let's go.
48
00:02:53,270 --> 00:02:54,270
Look!
49
00:02:56,070 --> 00:02:57,070
Come out! Come out!
50
00:02:57,830 --> 00:02:59,109
Come out now!
51
00:02:59,110 --> 00:03:00,110
Wu Bin?
52
00:03:08,910 --> 00:03:09,310
Old sir!
53
00:03:09,870 --> 00:03:12,269
Old sir, we'd like to ask you a few questions.
54
00:03:12,270 --> 00:03:13,270
Old sir,
55
00:03:14,790 --> 00:03:16,430
old man, are you a member of this family?
56
00:03:17,630 --> 00:03:18,709
No, I'm not.
57
00:03:18,710 --> 00:03:19,909
My surname is not Wu.
58
00:03:19,910 --> 00:03:21,349
I am just a housekeeper.
59
00:03:21,350 --> 00:03:22,749
Housekeeper?
60
00:03:22,750 --> 00:03:24,390
Please tell us something, old sir.
61
00:03:24,950 --> 00:03:26,789
I don't know anything.
62
00:03:26,790 --> 00:03:28,589
I've worked here for less than half a year.
63
00:03:28,590 --> 00:03:31,749
Who knew that this accursed family was in that kind of trade?
64
00:03:31,750 --> 00:03:32,869
So, old sir...
65
00:03:32,870 --> 00:03:34,229
Don't be scared.
66
00:03:34,230 --> 00:03:36,109
I am a journalist, from the Great Light Newspaper.
67
00:03:36,110 --> 00:03:38,189
I just wanted to come to you to understand the situation.
68
00:03:38,190 --> 00:03:39,190
Journalist?
69
00:03:40,350 --> 00:03:42,949
You all have come here so many times these few days.
70
00:03:42,950 --> 00:03:45,709
Haven't I said that I don't know anything?
71
00:03:45,710 --> 00:03:46,629
Old sir, old sir.
72
00:03:46,630 --> 00:03:50,150
I just want to ask you, do you know President Shen of the Shunyuan Chamber of Commerce?
73
00:03:50,990 --> 00:03:52,749
I'm just a housekeeper.
74
00:03:52,750 --> 00:03:54,550
How would I know a president of anything?
75
00:03:55,390 --> 00:03:56,789
Old sir, have a look.
76
00:03:56,790 --> 00:03:57,789
We have a photo here.
77
00:03:57,790 --> 00:03:58,590
This is him.
78
00:03:58,591 --> 00:03:59,630
Look for a moment. Do you know him?
79
00:04:03,470 --> 00:04:04,470
I don't know him.
80
00:04:05,310 --> 00:04:06,269
Old sir,
81
00:04:06,270 --> 00:04:07,870
usually what kind of people come to this house?
82
00:04:08,630 --> 00:04:10,309
Just some women,
83
00:04:10,310 --> 00:04:13,109
and some gang of rogues.
84
00:04:13,110 --> 00:04:13,710
Old sir!
85
00:04:13,711 --> 00:04:15,310
Was there no other people?
86
00:04:17,829 --> 00:04:20,989
The rest were just... some people who spoke Japanese.
87
00:04:20,990 --> 00:04:22,869
- Japanese?
- They always came at night.
- Write it down.
88
00:04:22,870 --> 00:04:23,870
Japanese?
89
00:04:25,270 --> 00:04:29,149
When they came, they were always wearing...
long robes and buttoned mandarin jackets.
90
00:04:29,150 --> 00:04:32,149
All they spoke was Japanese.
91
00:04:32,150 --> 00:04:34,950
I also can't tell whether they were Japanese or Chinese.
92
00:04:39,110 --> 00:04:40,389
Good morning.
93
00:04:40,390 --> 00:04:41,390
Morning.
94
00:04:42,310 --> 00:04:43,349
You only came back at dawn.
95
00:04:43,350 --> 00:04:44,430
Why don't you sleep a little longer?
96
00:04:46,470 --> 00:04:47,989
As soon as Zhang Yuzhi died,
97
00:04:47,990 --> 00:04:50,509
the few newspapers who were in support of us
98
00:04:50,510 --> 00:04:51,590
suddenly changed colors.
99
00:04:53,150 --> 00:04:55,670
Our enemy bore down on us like
a fury, ruthless and also precise.
100
00:04:56,390 --> 00:04:59,150
It seems that the new president of the
Japanese Chamber of Commerce is not just anyone.
101
00:05:00,670 --> 00:05:02,589
It was still better when there was Sato.
102
00:05:02,590 --> 00:05:04,150
Back then, we had quite a nice time.
103
00:05:06,830 --> 00:05:07,950
Do you need my help?
104
00:05:09,110 --> 00:05:10,110
Leave it.
105
00:05:11,150 --> 00:05:14,510
For a problem that can be solved with
negotiation, don't pull out the guns.
106
00:05:15,150 --> 00:05:16,670
I am a proper businessman!
107
00:05:18,870 --> 00:05:19,869
Yes.
108
00:05:19,870 --> 00:05:20,910
A proper businessman.
109
00:05:22,390 --> 00:05:23,950
Then, after breakfast, I'll go back to the academy.
110
00:05:25,030 --> 00:05:26,030
Go back speedily.
111
00:05:27,230 --> 00:05:28,230
In the academy, watch out.
112
00:05:30,350 --> 00:05:31,350
Benzi!
113
00:05:34,630 --> 00:05:35,710
How's it going at the Chamber of Commerce?
114
00:05:36,270 --> 00:05:37,270
People have all dispersed.
115
00:05:39,110 --> 00:05:40,110
Dispersed?
116
00:05:41,230 --> 00:05:42,510
Take a look at the newspaper and you'll know.
117
00:05:46,400 --> 00:05:48,200
[ The truth on Shen Tingbai's case comes to light:
Behind the scene maybe a Japanese malicious intent to frame ]
118
00:05:48,270 --> 00:05:49,990
I don't even know where they got the information.
119
00:05:50,790 --> 00:05:52,750
This bunch of journalists did us a big favor this time.
120
00:05:55,590 --> 00:05:56,750
Yes, there's someone helping us.
121
00:05:58,230 --> 00:05:59,270
But it's not them.
122
00:06:02,830 --> 00:06:03,510
Are you not eating anymore?
123
00:06:03,511 --> 00:06:04,669
No.
124
00:06:04,670 --> 00:06:05,670
Benzi, take my coat.
125
00:06:31,750 --> 00:06:32,750
Mr. Tao.
126
00:06:43,870 --> 00:06:47,389
Train ticket, address, money and
recommendation letter. They are all in here.
127
00:06:47,390 --> 00:06:48,869
When you get to Shanghai, you can go straight there.
128
00:06:48,870 --> 00:06:51,470
Just say that you went on Miss Qu's recommendation.
129
00:06:59,790 --> 00:07:00,949
Thank you, Mr. Tao.
130
00:07:00,950 --> 00:07:01,950
Thanks to Miss Qu.
131
00:07:03,550 --> 00:07:04,989
You're welcome.
132
00:07:04,990 --> 00:07:06,110
You helped us, too.
133
00:07:06,750 --> 00:07:07,589
Don't!
134
00:07:07,590 --> 00:07:08,949
Don't come here!
135
00:07:08,950 --> 00:07:09,789
Don't!
136
00:07:09,790 --> 00:07:10,510
I don't know!
137
00:07:10,511 --> 00:07:11,989
I don't know anything!
138
00:07:11,990 --> 00:07:13,350
- Hey...
- I really don't know anything!
139
00:07:13,990 --> 00:07:14,990
What are you doing?
140
00:07:15,990 --> 00:07:18,630
You are facing a group of journalists, not a pack of rapists.
141
00:07:19,190 --> 00:07:19,870
I'm sorry. I'm sorry.
142
00:07:19,871 --> 00:07:20,989
When you act, you have to be mindful.
143
00:07:20,990 --> 00:07:22,829
Mindful, do you understand?
144
00:07:22,830 --> 00:07:24,590
What you're acting now is Wu Bin's lover.
145
00:07:25,390 --> 00:07:27,869
That lover of yours was a human trafficker.
146
00:07:27,870 --> 00:07:28,669
Replete with evil,
147
00:07:28,670 --> 00:07:31,070
he'd kill anyone, but to you alone, he was very nice.
148
00:07:32,590 --> 00:07:35,589
Now he's dead, the murderer is still at large.
149
00:07:35,590 --> 00:07:38,670
The people from the Police Department
are blaming an innocent person.
150
00:07:39,630 --> 00:07:41,350
Think about it, what's your state of mind now?
151
00:07:43,390 --> 00:07:44,310
Grieved.
152
00:07:44,310 --> 00:07:45,310
What else?
153
00:07:46,630 --> 00:07:47,630
I'm enraged!
154
00:07:50,030 --> 00:07:51,349
What else?
155
00:07:51,350 --> 00:07:52,269
Scared.
156
00:07:52,270 --> 00:07:53,270
Exactly!
157
00:07:53,830 --> 00:07:55,189
Scared,
158
00:07:55,190 --> 00:07:56,349
grieved,
159
00:07:56,350 --> 00:07:57,509
enraged.
160
00:07:57,510 --> 00:07:58,710
Moreover, you're a little unwilling to accept it.
161
00:07:59,310 --> 00:08:00,710
Immerse yourself into it!
162
00:08:02,390 --> 00:08:03,390
All right.
163
00:08:04,470 --> 00:08:05,589
I'm grieved.
164
00:08:05,590 --> 00:08:06,949
I'm enraged.
165
00:08:06,950 --> 00:08:07,950
I'm scared.
166
00:08:08,550 --> 00:08:09,989
All right. I understand.
167
00:08:09,990 --> 00:08:10,950
I'll do it again.
168
00:08:10,951 --> 00:08:12,349
Then, first...
169
00:08:12,350 --> 00:08:13,869
First calm yourself a little.
170
00:08:13,870 --> 00:08:14,909
Go take a photo first.
171
00:08:14,910 --> 00:08:16,109
Do it again in a little bit.
172
00:08:16,110 --> 00:08:17,029
All right.
173
00:08:17,030 --> 00:08:18,030
Go on. Go on.
174
00:08:20,270 --> 00:08:21,270
How professional.
175
00:08:23,390 --> 00:08:24,989
Where is Wu Bin? Is he ready?
176
00:08:24,990 --> 00:08:25,990
Coming, coming!
177
00:08:31,709 --> 00:08:32,869
Miss Manting...
178
00:08:32,870 --> 00:08:33,990
He doesn't resemble him much...
179
00:08:36,030 --> 00:08:37,189
It's not too bad.
180
00:08:37,190 --> 00:08:38,310
There's no one else.
181
00:08:39,109 --> 00:08:40,348
The picture published in the newspaper was a bloody mess.
182
00:08:40,349 --> 00:08:41,549
You couldn't tell the nose from the eyes.
183
00:08:43,950 --> 00:08:44,989
Where's the photographer?
184
00:08:44,990 --> 00:08:46,389
Photographer! Photographer!
185
00:08:46,390 --> 00:08:47,829
Come.
186
00:08:47,830 --> 00:08:49,109
Miss Qu.
187
00:08:49,110 --> 00:08:49,670
Photograph this man,
188
00:08:49,671 --> 00:08:51,309
you can just take his side profile.
189
00:08:51,310 --> 00:08:53,350
Then make it... a little blurred.
190
00:08:54,270 --> 00:08:55,070
I see.
191
00:08:55,070 --> 00:08:55,630
Go take it.
192
00:08:55,630 --> 00:08:56,630
This way, please.
193
00:08:58,630 --> 00:09:01,869
When the photo comes out, let them know that
his head, here, doesn't really look like Wu Bin's.
194
00:09:01,870 --> 00:09:04,229
Have them blur the forehead here, make it look like an old photo.
195
00:09:04,230 --> 00:09:05,709
Don't let them make it like a new photo. Do you understand?
196
00:09:05,710 --> 00:09:06,190
Don't worry.
197
00:09:06,191 --> 00:09:07,671
I looked for the master in Baohua.
198
00:09:09,350 --> 00:09:10,469
Next one.
199
00:09:10,470 --> 00:09:11,470
Next one!
200
00:09:12,230 --> 00:09:13,230
Coming, coming.
201
00:09:15,590 --> 00:09:17,190
What will you be acting here...?
202
00:09:17,870 --> 00:09:19,430
I'm acting as the housekeeper.
203
00:09:24,830 --> 00:09:26,309
Housekeep...
204
00:09:26,310 --> 00:09:28,750
Old sir, you're acting as a gatekeeper, right?
205
00:09:30,710 --> 00:09:31,829
What "gate"?
206
00:09:31,830 --> 00:09:33,870
Gatekeeper! Gatekeeper, old sir.
207
00:09:35,750 --> 00:09:36,949
Will it be paid?
208
00:09:36,950 --> 00:09:38,629
Yes, yes, yes.
209
00:09:38,630 --> 00:09:39,709
Good. Fine.
210
00:09:39,710 --> 00:09:40,710
As long as it's paid.
211
00:09:42,470 --> 00:09:43,550
Do you know your lines well?
212
00:09:44,070 --> 00:09:45,229
Yes.
213
00:09:45,230 --> 00:09:46,230
Go on.
214
00:09:47,270 --> 00:09:49,190
I... don't know anything.
215
00:09:50,630 --> 00:09:54,589
I've worked here for less than half a year.
216
00:09:54,590 --> 00:09:57,189
I... don't know anyone.
217
00:09:57,190 --> 00:09:58,549
I...
218
00:09:58,550 --> 00:09:59,950
Stop, stop, stop, stop!
219
00:10:07,590 --> 00:10:09,550
Old sir, we're not really making you recite your lesson here.
220
00:10:10,110 --> 00:10:11,710
You need to put some feelings in it.
221
00:10:12,670 --> 00:10:14,030
What feelings?
222
00:10:14,830 --> 00:10:15,950
You're scared!
223
00:10:16,950 --> 00:10:18,069
You want to draw a line between you and them,
224
00:10:18,070 --> 00:10:19,110
aren't you scared?
225
00:10:19,710 --> 00:10:22,909
A household like that, you...
you worked for them. You're ashamed!
226
00:10:23,630 --> 00:10:25,750
But you need to show that sort of honest naivety.
227
00:10:26,750 --> 00:10:28,869
This way it will be easier to make people believe it.
228
00:10:28,870 --> 00:10:30,749
Honest. I can do it.
229
00:10:30,750 --> 00:10:31,830
But I'm not scared.
230
00:10:35,230 --> 00:10:36,950
Old sir, we're deceiving people now.
231
00:10:37,910 --> 00:10:39,030
If this gets out
232
00:10:39,630 --> 00:10:41,789
they'll lock you in jail.
233
00:10:41,790 --> 00:10:42,989
Are you scared or not?
234
00:10:42,990 --> 00:10:43,990
I'm not scared.
235
00:10:48,030 --> 00:10:49,069
Awesome.
236
00:10:49,070 --> 00:10:50,950
I won't give you a cent.
237
00:10:53,550 --> 00:10:54,789
I'm scared.
238
00:10:54,790 --> 00:10:55,790
I'm scared.
239
00:10:58,590 --> 00:10:59,590
Once more.
240
00:11:00,710 --> 00:11:01,470
Miss Manting,
241
00:11:01,470 --> 00:11:02,470
I sent her off.
242
00:11:03,550 --> 00:11:05,189
Have you contacted Manager Huang?
243
00:11:05,190 --> 00:11:06,190
Yes.
244
00:11:07,470 --> 00:11:08,509
Guess what,
245
00:11:08,510 --> 00:11:09,909
it's just amazing.
246
00:11:09,910 --> 00:11:11,430
A moment ago, I saw a newspaper in the cafe,
247
00:11:12,430 --> 00:11:15,549
about nine out of ten, you'd predicted them all.
248
00:11:15,550 --> 00:11:17,909
Shunyuan city is not that big.
249
00:11:17,910 --> 00:11:19,749
But it has dozens of newspaper offices.
250
00:11:19,750 --> 00:11:22,190
With so many newspapers that need to report news every day,
251
00:11:23,790 --> 00:11:26,270
even the Minduo Paper could be used by someone without investigation or proof,
252
00:11:27,150 --> 00:11:28,550
let alone these small newspaper offices.
253
00:11:29,670 --> 00:11:31,589
The people gathered at the entrance of the
Shunyuan Chamber of Commerce have dispersed.
254
00:11:31,590 --> 00:11:33,269
There are only a few journalists left, too.
255
00:11:33,270 --> 00:11:36,669
Most of the victims' relatives have gone
to wait in front of the Police Department.
256
00:11:36,670 --> 00:11:38,909
However... there are some newspaper offices that say
257
00:11:38,910 --> 00:11:42,229
these are all tricks by Mr. Shen to cover up his crimes.
258
00:11:42,230 --> 00:11:43,070
It's not strange.
259
00:11:43,071 --> 00:11:44,191
Let them talk.
260
00:11:44,990 --> 00:11:49,188
They didn't dig anything new, of course, they have
to dissect other papers' news from a different angle.
261
00:11:50,430 --> 00:11:53,389
Don't fear any voice; just be afraid that there's only one voice.
262
00:11:53,390 --> 00:11:54,549
Let them guess around.
263
00:11:54,550 --> 00:11:55,750
Everything is possible.
264
00:11:56,830 --> 00:11:59,149
Compared with a patriotic businessman born and raised here,
265
00:11:59,150 --> 00:12:03,308
the brutally ambitious Japanese will appeal more
to the public as the manipulators behind the scene.
266
00:12:04,110 --> 00:12:05,110
Awesome.
267
00:12:06,070 --> 00:12:08,709
I have been in this industry for many years.
268
00:12:08,710 --> 00:12:10,589
This is nothing.
269
00:12:10,590 --> 00:12:12,710
As far as fighting and scheming are
concerned, would I be scared of them?
270
00:12:19,190 --> 00:12:20,190
Hello?
271
00:12:23,310 --> 00:12:24,390
Young Master Shen is here.
272
00:12:25,750 --> 00:12:26,950
He's here to thank me.
273
00:12:27,510 --> 00:12:28,510
Let him in.
274
00:12:31,350 --> 00:12:32,109
Liangchen,
275
00:12:32,110 --> 00:12:33,349
you've been working very hard lately.
276
00:12:33,350 --> 00:12:34,350
You always do extra exercise.
277
00:12:36,070 --> 00:12:37,429
Otherwise, I will be the last one every time.
278
00:12:37,430 --> 00:12:38,269
How embarrassing.
279
00:12:38,270 --> 00:12:41,029
I also have to thank you. You spar with me every time.
280
00:12:41,030 --> 00:12:43,110
It's nothing. Anyway, I have nothing to do.
281
00:12:44,430 --> 00:12:45,909
Go back and take a shower.
282
00:12:45,910 --> 00:12:47,389
Have a good rest.
283
00:12:47,390 --> 00:12:48,390
All right.
284
00:12:50,790 --> 00:12:51,510
I'll go in now.
285
00:12:51,510 --> 00:12:51,950
Fine.
286
00:12:51,951 --> 00:12:52,990
Have a good rest.
287
00:14:00,310 --> 00:14:01,309
It can't be!
288
00:14:01,310 --> 00:14:02,510
Did they stop the water supply?
289
00:14:23,030 --> 00:14:23,870
Liangchen.
290
00:14:23,870 --> 00:14:24,790
What are you doing?
291
00:14:24,791 --> 00:14:26,229
I was washing my hair and the
water supply was stopped suddenly.
292
00:14:26,230 --> 00:14:27,269
Do you have water here?
293
00:14:27,270 --> 00:14:28,790
Wait a moment. I'll check it.
294
00:14:35,270 --> 00:14:36,590
I have no water here, either.
295
00:14:39,230 --> 00:14:40,350
What can I do?
296
00:14:41,830 --> 00:14:43,070
Go to the public bathroom.
297
00:14:43,750 --> 00:14:45,549
They never cut off the water there, all day long.
298
00:14:45,550 --> 00:14:46,750
Public bathroom?
299
00:14:48,070 --> 00:14:49,470
What are you waiting for? Go there.
300
00:14:56,750 --> 00:14:57,750
Is anyone here?
301
00:15:14,110 --> 00:15:15,190
Is there anyone here?
302
00:16:32,190 --> 00:16:33,269
You're back?
303
00:16:33,270 --> 00:16:34,309
I've seen the newspaper.
304
00:16:34,310 --> 00:16:35,709
The problem of your family is solved?
305
00:16:35,710 --> 00:16:36,789
Innocence is innocence.
306
00:16:36,790 --> 00:16:38,390
It was never a matter of our family.
307
00:16:39,750 --> 00:16:40,670
"Innocence is innocence".
308
00:16:40,671 --> 00:16:42,271
"It was never a matter of our family."
309
00:16:50,310 --> 00:16:51,630
What's wrong with him?
310
00:18:30,790 --> 00:18:32,510
Huang Song. Where is Xie Liangchen?
311
00:18:33,230 --> 00:18:34,750
He... went to take a shower.
312
00:18:36,430 --> 00:18:37,430
At the public bathroom?
313
00:18:38,350 --> 00:18:39,749
Yes.
314
00:18:39,750 --> 00:18:40,710
There's no water in the dorms.
315
00:18:40,711 --> 00:18:42,671
Shen Junshan just went to the public bathroom, too.
316
00:18:43,430 --> 00:18:44,750
Shen Junshan went, too?
317
00:19:29,230 --> 00:19:31,230
Xie Liangchen? Is that you?
318
00:19:38,430 --> 00:19:39,429
God,
319
00:19:39,430 --> 00:19:41,029
are you playing with me?
320
00:19:41,030 --> 00:19:42,470
I'm sure I'd locked the door.
321
00:19:43,070 --> 00:19:44,069
What should I do?
322
00:19:44,070 --> 00:19:45,389
Should I run?
323
00:19:45,390 --> 00:19:46,469
No, I can't!
324
00:19:46,470 --> 00:19:48,229
If I run I'll have to pass by him.
325
00:19:48,230 --> 00:19:49,390
He'll see me for sure.
326
00:19:50,390 --> 00:19:51,630
If I wait until he leaves...
327
00:19:52,750 --> 00:19:54,189
God!
328
00:19:54,190 --> 00:19:57,189
If he just turns his eyes this way he'll find out.
329
00:19:57,190 --> 00:19:58,350
This time I'm done for.
330
00:20:14,670 --> 00:20:15,750
What's wrong?
331
00:20:17,390 --> 00:20:18,389
Nothing.
332
00:20:18,390 --> 00:20:19,549
It's a little hot.
333
00:20:19,550 --> 00:20:20,750
I'm a little dizzy.
334
00:20:21,790 --> 00:20:22,869
Dizzy?
335
00:20:22,870 --> 00:20:24,269
Want me to help you out?
336
00:20:24,270 --> 00:20:25,270
No need!
337
00:20:28,910 --> 00:20:30,149
No need to bother.
338
00:20:30,150 --> 00:20:31,390
I'll be all right in a minute.
339
00:20:36,590 --> 00:20:38,910
The matter of the bomb... it wasn't my brother.
340
00:20:42,310 --> 00:20:43,630
Didn't you read the newspapers today?
341
00:20:45,950 --> 00:20:46,989
Forget it.
342
00:20:46,990 --> 00:20:48,150
They were only grasping at shadows.
343
00:20:50,750 --> 00:20:53,110
Anyway, it really was not my brother who did it.
344
00:20:53,670 --> 00:20:54,790
You have to believe me.
345
00:20:56,630 --> 00:20:57,790
I believe you.
346
00:21:00,070 --> 00:21:01,230
We are friends after all.
347
00:21:01,870 --> 00:21:03,350
I don't want you to have the wrong idea about me.
348
00:21:04,550 --> 00:21:05,470
I wouldn't.
349
00:21:05,471 --> 00:21:06,830
I never thought that.
350
00:21:08,430 --> 00:21:09,430
That's good then.
351
00:21:15,390 --> 00:21:16,749
Do you need me to scrub your back?
352
00:21:16,750 --> 00:21:17,750
No need!
353
00:21:21,110 --> 00:21:22,750
What can I do this time?
354
00:21:44,670 --> 00:21:45,829
What are you looking at?
355
00:21:45,830 --> 00:21:47,270
Me? I'm taking a shower.
356
00:22:01,150 --> 00:22:02,509
Are you done staring?
357
00:22:02,510 --> 00:22:03,590
Who's staring at you?
358
00:22:04,350 --> 00:22:06,349
Can't I stand here?
359
00:22:06,350 --> 00:22:07,749
You are taking a shower with your clothes on?
360
00:22:07,750 --> 00:22:08,829
Yes.
361
00:22:08,830 --> 00:22:10,349
I'm just taking a shower with my clothes on.
362
00:22:10,350 --> 00:22:11,350
I'm just taking a shower with my clothes on.
363
00:22:13,590 --> 00:22:14,590
You're crazy.
364
00:22:37,750 --> 00:22:38,710
Hurry up.
365
00:22:38,710 --> 00:22:39,429
It's so hot.
366
00:22:39,430 --> 00:22:40,950
Aren't you afraid of heatstroke?
367
00:23:17,950 --> 00:23:18,950
Who's out there?
368
00:23:21,830 --> 00:23:22,950
Is there anyone?
369
00:23:26,630 --> 00:23:27,750
Is there anyone?
370
00:23:29,670 --> 00:23:30,709
I'm Li Wenzhong!
371
00:23:30,710 --> 00:23:32,149
Open the door for me, hurry!
372
00:23:32,150 --> 00:23:33,230
I'm locked inside!
373
00:23:46,790 --> 00:23:48,069
Is it stuck?
374
00:23:48,070 --> 00:23:49,269
Kick the door in from outside!
375
00:23:49,270 --> 00:23:50,710
This door can be kicked in from outside.
376
00:23:57,630 --> 00:23:58,790
Where are you going?
377
00:24:03,430 --> 00:24:05,030
Are you going to look for someone to get the key?
378
00:24:06,110 --> 00:24:07,229
Go and come back soon!
379
00:24:07,230 --> 00:24:08,829
I'm here waiting for you, bro!
380
00:24:08,830 --> 00:24:09,830
Go and come back soon!
381
00:24:10,430 --> 00:24:11,630
He's really a good friend.
382
00:24:47,390 --> 00:24:48,750
Have you known for long?
383
00:24:49,910 --> 00:24:50,910
Not very long.
384
00:24:56,110 --> 00:24:57,830
All right. I've known it for a long time.
385
00:24:59,590 --> 00:25:00,950
How did you know?
386
00:25:06,950 --> 00:25:08,110
Did you...
387
00:25:09,230 --> 00:25:10,230
Did you...
388
00:25:11,350 --> 00:25:12,390
"Did I" what?
389
00:25:14,310 --> 00:25:15,350
Did you peep at me?
390
00:25:16,230 --> 00:25:17,629
Who peeped at you?
391
00:25:17,630 --> 00:25:19,469
With the body you have, what's worth to peep at?
392
00:25:19,470 --> 00:25:20,470
Shut up!
393
00:25:22,150 --> 00:25:23,150
I'll shut up. I'll shut up.
394
00:25:26,590 --> 00:25:28,830
Beside you, does anyone else know?
395
00:25:33,950 --> 00:25:35,269
I'm asking you a question!
396
00:25:35,270 --> 00:25:36,590
Didn't you want me to shut up?
397
00:25:37,110 --> 00:25:38,110
Gu Yanzhen!
398
00:25:38,910 --> 00:25:40,189
All right.
399
00:25:40,190 --> 00:25:43,870
Do you have to make that face?
It's as if I'd provoked you somehow.
400
00:25:57,630 --> 00:25:59,830
Actually, you should straighten your attitude a bit.
401
00:26:00,630 --> 00:26:03,310
Besides, it wasn't me who dragged you here.
402
00:26:04,070 --> 00:26:05,589
You're a girl,
403
00:26:05,590 --> 00:26:07,189
dressed up as a boy and came to a military academy,
404
00:26:07,190 --> 00:26:08,470
and you're also staying in the same dorm room with me.
405
00:26:09,430 --> 00:26:11,110
Just so happened that you and I had met before.
406
00:26:14,350 --> 00:26:16,310
How do I know what you're planning to do to me?
407
00:26:17,870 --> 00:26:20,469
Under these circumstances, I didn't even expose you.
408
00:26:20,470 --> 00:26:21,870
Shouldn't you thank me?
409
00:26:24,390 --> 00:26:25,790
I'm planning to do something to you?
410
00:26:28,310 --> 00:26:29,870
Actually, you don't have to be shy.
411
00:26:32,350 --> 00:26:33,910
There are loads of women who have plans about me.
412
00:26:35,470 --> 00:26:38,390
But the ones with so much initiative as you are really rare.
413
00:26:39,470 --> 00:26:42,189
Even though you've neither been warm or
aloof with me during this period of time,
414
00:26:42,190 --> 00:26:43,190
yet...
415
00:26:43,950 --> 00:26:45,230
I know that's a trick.
416
00:26:45,950 --> 00:26:47,309
Playing hard-to-get.
417
00:26:47,310 --> 00:26:48,950
You women all like using this kind of trick.
418
00:26:51,550 --> 00:26:52,550
Did I get it right?
419
00:26:53,150 --> 00:26:54,510
Look, you are even smiling.
420
00:26:59,870 --> 00:27:02,510
Actually, you didn't have to take this risk.
421
00:27:03,150 --> 00:27:05,230
Whatever idea you have on me, you can tell me straight.
422
00:27:07,470 --> 00:27:08,589
Don't be shy.
423
00:27:08,590 --> 00:27:09,710
Let me finish, all right?
424
00:27:10,470 --> 00:27:11,950
I am a reasonable man.
425
00:27:12,870 --> 00:27:15,950
In truth, what happened today is not at all a bad thing for you.
426
00:27:16,470 --> 00:27:18,469
We can just be forthright.
427
00:27:18,470 --> 00:27:20,949
Whatever you want, you can tell me.
428
00:27:20,950 --> 00:27:21,950
Of course,
429
00:27:22,470 --> 00:27:23,590
I may not agree.
430
00:27:24,230 --> 00:27:26,470
After all, for major matters like our body and marriage,
431
00:27:27,630 --> 00:27:29,030
we'd better be a little prudent.
432
00:27:32,150 --> 00:27:33,389
What are you doing?
433
00:27:33,390 --> 00:27:34,750
What are you doing, Xie Liangchen?
434
00:27:35,510 --> 00:27:36,510
What are you doing?
435
00:27:37,750 --> 00:27:38,750
Are you mad?
436
00:27:52,910 --> 00:27:53,910
You are too young.
437
00:28:17,830 --> 00:28:18,830
Gu Yanzhen!
438
00:28:19,950 --> 00:28:20,950
Gu Yanzhen!
439
00:28:23,150 --> 00:28:25,709
Gu Yanzhen!
440
00:28:25,710 --> 00:28:27,669
Don't shout, I'm here.
441
00:28:27,670 --> 00:28:28,550
What's up, beauty?
442
00:28:28,551 --> 00:28:29,869
Who's she?
443
00:28:29,870 --> 00:28:30,710
I'm looking for Gu Yanzhen.
444
00:28:30,711 --> 00:28:31,909
Who are you?
445
00:28:31,910 --> 00:28:33,469
I am Gu Yanzhen.
446
00:28:33,470 --> 00:28:34,230
You are really shameless.
447
00:28:34,231 --> 00:28:35,309
Hurry up, tell Gu Yanzhen to come down.
448
00:28:35,310 --> 00:28:36,229
You're making fun of me, aren't you?
449
00:28:36,230 --> 00:28:37,350
If you're that good, come down and let's see?
450
00:28:38,230 --> 00:28:38,790
Ji Jin,
451
00:28:38,791 --> 00:28:39,949
the beauty had already said that.
452
00:28:39,950 --> 00:28:41,949
If you don't go down now, she'll be offended.
453
00:28:41,950 --> 00:28:42,950
Right, Ji Jin!
454
00:28:42,951 --> 00:28:44,869
If you have the guts, go down.
455
00:28:44,870 --> 00:28:47,270
This beauty is so bold, I dare not go down.
456
00:28:48,830 --> 00:28:50,829
If any of you dares, go down and check it out for me.
457
00:28:50,830 --> 00:28:51,550
You go down.
458
00:28:51,550 --> 00:28:52,150
I dare not.
459
00:28:52,150 --> 00:28:53,150
I am not Gu Yanzhen.
460
00:28:57,830 --> 00:28:58,949
- She's coming?
- She's really coming up. My god!
461
00:28:58,950 --> 00:28:59,950
The beauty is coming for me!
462
00:29:01,350 --> 00:29:02,829
Ji Jin, your luck in love is great!
463
00:29:02,830 --> 00:29:04,030
- Go.
- Welcome her. Let's welcome her.
464
00:29:06,750 --> 00:29:07,750
She ìs really coming up.
465
00:29:12,750 --> 00:29:13,750
Hello, I am...
466
00:29:24,870 --> 00:29:25,790
Superstar?
467
00:29:25,791 --> 00:29:26,869
Where is Gu Yanzhen?
468
00:29:26,870 --> 00:29:27,590
Gu Yanzhen?
469
00:29:27,591 --> 00:29:28,949
Even if I tell you, you won't get it.
470
00:29:28,950 --> 00:29:29,950
Where are you going?
471
00:29:31,470 --> 00:29:33,149
What are you doing? What's your problem?
472
00:29:33,150 --> 00:29:34,350
Gu Yanzhen stays there.
473
00:29:39,790 --> 00:29:40,790
Gu Yanzhen!
474
00:29:41,590 --> 00:29:42,590
Open the door!
475
00:29:51,590 --> 00:29:52,990
Who among you is strong? Kick it in for me.
476
00:29:53,670 --> 00:29:55,469
If I break it, who's it on?
477
00:29:55,470 --> 00:29:56,470
It's on me.
478
00:29:58,270 --> 00:29:59,270
Hurry.
479
00:30:14,950 --> 00:30:15,950
What is it about for you to come look for me?
480
00:30:19,270 --> 00:30:20,270
You...
481
00:30:22,910 --> 00:30:23,910
Are you all right?
482
00:30:24,710 --> 00:30:25,710
What could be wrong?
483
00:30:26,270 --> 00:30:28,389
If you hadn't come looking for me,
I'd have beaten him to a pulp.
484
00:30:28,390 --> 00:30:29,470
I'm not talking about that.
485
00:30:35,510 --> 00:30:37,070
Then what are you talking about?
486
00:30:41,750 --> 00:30:42,629
Forget it.
487
00:30:42,630 --> 00:30:43,869
I'd better not ask.
488
00:30:43,870 --> 00:30:45,190
What on earth do you want to say?
489
00:30:46,990 --> 00:30:49,709
I'm here to tell you that I have a
charity show at Palimo tomorrow,
490
00:30:49,710 --> 00:30:50,869
to fundraise for the families of the workers who were blown up.
491
00:30:50,870 --> 00:30:51,470
You come, too.
492
00:30:51,471 --> 00:30:53,349
Why? To whitewash for Shen Tingbai?
493
00:30:53,350 --> 00:30:54,429
How do you know?
494
00:30:54,430 --> 00:30:55,430
I don't even need to think about it.
495
00:30:56,430 --> 00:30:58,269
But why don't you change the venue?
496
00:30:58,270 --> 00:31:00,889
If you do it at his place, aren't you afraid
that people will say this and that?
497
00:31:00,890 --> 00:31:02,530
I'm standing straight up, so I'm not afraid of a crooked shadow.
[ For an upright person, there's no need to fear rumors ]
498
00:31:03,090 --> 00:31:04,729
There's a lot of work to do for tomorrow.
499
00:31:04,730 --> 00:31:05,730
Come early.
500
00:31:06,610 --> 00:31:08,210
Do you think anyone will come to your charity show?
501
00:31:08,930 --> 00:31:10,090
Bumpkin.
502
00:31:10,770 --> 00:31:13,970
Tomorrow I'll show you the popularity and charm
of the number one female star in the nation.
503
00:31:16,450 --> 00:31:17,129
Leaving?
504
00:31:17,130 --> 00:31:18,449
I don't have time to talk nonsense with you.
505
00:31:18,450 --> 00:31:20,370
You talk like I asked you to come.
506
00:31:21,890 --> 00:31:22,890
Don't you be late tomorrow.
507
00:31:22,890 --> 00:31:23,490
Did you hear me?
508
00:31:23,490 --> 00:31:24,490
Okay.
509
00:31:31,450 --> 00:31:32,769
The counterpart responded very quickly.
510
00:31:32,770 --> 00:31:34,729
They used the journalists to fight back.
511
00:31:34,730 --> 00:31:38,528
Not only that. Some of the people we have
secretly planted to stir up the flames in the crowd
512
00:31:39,530 --> 00:31:41,849
have either gone missing or been beaten up.
513
00:31:41,850 --> 00:31:45,449
At the Police Department, they have started
investigating the identity of the workers' relatives.
514
00:31:45,450 --> 00:31:46,770
It will be difficult for us to keep the pretense going.
515
00:31:49,730 --> 00:31:51,570
It was meant to be an action in passing.
516
00:31:53,290 --> 00:31:55,490
We also didn't hope that something like this could topple him.
517
00:31:57,970 --> 00:32:00,849
Did you find the woman who called herself "Wu Bin's lover"?
518
00:32:00,850 --> 00:32:01,850
I didn't.
519
00:32:02,570 --> 00:32:05,369
If our counterpart took her under control,
or sent her away from Shunyuan,
520
00:32:05,370 --> 00:32:06,809
it will be hard for us to find her.
521
00:32:06,810 --> 00:32:07,810
Keep searching.
522
00:32:09,410 --> 00:32:10,730
Can't we do likewise
523
00:32:11,290 --> 00:32:14,129
and find a lookalike to pass off as her?
524
00:32:14,130 --> 00:32:16,210
Though in that photo the man's features are not clear,
525
00:32:16,810 --> 00:32:19,290
the woman is straight front, very distinct.
526
00:32:20,530 --> 00:32:22,650
Moreover, many journalists have seen her.
527
00:32:23,250 --> 00:32:24,410
It's difficult to falsify.
528
00:32:25,370 --> 00:32:27,490
Our counterpart must have preempted this trick from us.
529
00:32:31,570 --> 00:32:33,369
How are the preparations for the charity banquet coming along?
530
00:32:33,370 --> 00:32:34,370
We are ready.
531
00:32:38,090 --> 00:32:41,330
That star does have some influence.
532
00:32:42,730 --> 00:32:44,770
If we let Shen Tingbai use this chance
533
00:32:45,370 --> 00:32:48,170
to give an explanation to the distinguished
personalities in the entire Shunyuan,
534
00:32:49,010 --> 00:32:50,889
we will be out of the game on this matter.
535
00:32:50,890 --> 00:32:52,009
I understand.
536
00:32:52,010 --> 00:32:54,050
She will definitely not be able to manage this banquet.
537
00:32:55,170 --> 00:32:56,370
If it's required,
538
00:32:57,330 --> 00:32:59,249
are we allowed kill that female star?
539
00:32:59,250 --> 00:33:00,250
Let's see how it goes.
540
00:33:01,370 --> 00:33:04,250
If you have to do it, make it clean.
541
00:33:05,290 --> 00:33:06,650
Don't be like Sato,
542
00:33:07,290 --> 00:33:09,129
he couldn't get anything done
543
00:33:09,130 --> 00:33:10,930
and even got trampled on.
544
00:33:11,770 --> 00:33:12,809
Yes.
545
00:33:12,810 --> 00:33:13,970
Is there anything else?
546
00:33:15,210 --> 00:33:15,970
Regarding the case
547
00:33:15,971 --> 00:33:17,850
of the army car that was burned, this
is the outcome of the investigation.
548
00:33:18,570 --> 00:33:19,930
We went by exclusion until the last one.
549
00:33:20,570 --> 00:33:21,849
Barring any mishap,
550
00:33:21,850 --> 00:33:23,650
the murderer should be one of these.
551
00:33:24,490 --> 00:33:27,890
If we want to proceed and be certain,
they must be arrested and questioned.
552
00:33:28,610 --> 00:33:31,089
However, a few among them have special status.
553
00:33:31,090 --> 00:33:32,769
They would be hard to capture alive.
554
00:33:32,770 --> 00:33:37,249
It's best to kill them all, to comfort
the spirits of our dead soldiers.
555
00:33:37,250 --> 00:33:38,250
Do as you see fit.
556
00:33:39,570 --> 00:33:40,729
Yes.
557
00:33:40,730 --> 00:33:41,690
If there's nothing else,
558
00:33:41,691 --> 00:33:42,971
I'll take my leave now.
559
00:33:47,890 --> 00:33:48,890
Wait a moment.
560
00:33:50,450 --> 00:33:52,050
Miss, is there anything else for me to do?
561
00:33:53,330 --> 00:33:54,530
You don't need to look into this matter.
562
00:33:55,290 --> 00:33:56,330
I'll personally take care of it.
563
00:33:57,050 --> 00:34:00,050
Give me all the information you have about this case.
564
00:34:00,051 --> 00:34:01,331
Don't keep anything to yourself.
565
00:34:04,930 --> 00:34:06,010
Did you understand?
566
00:34:07,010 --> 00:34:08,010
Yes.
567
00:34:41,050 --> 00:34:42,209
What happened?
568
00:34:42,210 --> 00:34:43,569
Miss Qu.
569
00:34:43,570 --> 00:34:46,129
A moment ago, about a dozen drunkards came in
570
00:34:46,130 --> 00:34:49,489
and just started hitting people. They broke everything.
571
00:34:49,490 --> 00:34:51,888
All the chefs and the waiters were injured, too.
572
00:34:51,889 --> 00:34:52,889
Drunkards?
573
00:34:53,490 --> 00:34:55,489
How could some drunkards do such a thing?
574
00:34:55,490 --> 00:34:56,649
What about the police?
575
00:34:56,650 --> 00:34:57,689
Did the police come?
576
00:34:57,690 --> 00:34:58,889
Yes.
577
00:34:58,890 --> 00:35:00,050
They took all the people away.
578
00:35:00,610 --> 00:35:03,329
The injured chefs and waiters were taken to the hospital.
579
00:35:03,330 --> 00:35:05,009
But that's of no use to us.
580
00:35:05,010 --> 00:35:07,089
What should we do about tonight's banquet?
581
00:35:07,090 --> 00:35:08,090
Miss Manting!
582
00:35:08,930 --> 00:35:09,930
Miss Manting!
583
00:35:11,090 --> 00:35:12,170
What's with you two?
584
00:35:13,250 --> 00:35:15,169
The car that was delivering the wine and food was flipped over.
585
00:35:15,170 --> 00:35:15,890
The wine bottles were broken.
586
00:35:15,891 --> 00:35:17,129
The food can't be used.
587
00:35:17,130 --> 00:35:19,249
What is it with all of you?
588
00:35:19,250 --> 00:35:21,009
An automobile suddenly crashed into us.
589
00:35:21,010 --> 00:35:22,809
Also, I just came by tram
590
00:35:22,810 --> 00:35:25,209
to deliver the costumes and the props for tonight.
591
00:35:25,210 --> 00:35:27,329
The bag somehow caught fire suddenly.
592
00:35:27,330 --> 00:35:28,650
All the costumes were burned.
593
00:35:31,370 --> 00:35:32,370
All right.
594
00:35:33,410 --> 00:35:35,050
It seems these people did it on purpose.
595
00:35:36,130 --> 00:35:38,049
So... what do we do now?
596
00:35:38,050 --> 00:35:39,850
The banquet will start in less than 4 hours.
597
00:35:40,690 --> 00:35:42,009
Let's do it this way.
598
00:35:42,010 --> 00:35:43,249
I...
599
00:35:43,250 --> 00:35:47,288
I'll immediately make a call to see if we
can borrow people from the other restaurants.
600
00:35:48,170 --> 00:35:48,970
Let's do that then.
601
00:35:48,970 --> 00:35:49,970
Go on.
602
00:35:53,770 --> 00:35:55,170
It must be the Japanese who did it.
603
00:35:56,050 --> 00:35:57,530
Luckily, the dancers are not injured.
604
00:35:59,810 --> 00:36:01,449
Hurry up with cleaning here.
605
00:36:01,450 --> 00:36:03,409
Once he calls people in, we'll still be in time.
606
00:36:03,410 --> 00:36:04,410
All right.
607
00:36:12,890 --> 00:36:14,129
Miss Qu,
608
00:36:14,130 --> 00:36:15,130
How did it go?
609
00:36:16,050 --> 00:36:17,729
They thought about everything.
610
00:36:17,730 --> 00:36:20,210
In the restaurants we're acquainted with,
there were people who messed them up, too.
611
00:36:20,730 --> 00:36:22,250
Now they can't spare personnel, either.
612
00:36:23,530 --> 00:36:24,530
Also...
613
00:36:25,050 --> 00:36:26,690
none of the dancers that I booked for you
614
00:36:27,570 --> 00:36:29,649
can make it tonight.
615
00:36:29,650 --> 00:36:31,009
Then what do we do?
616
00:36:31,010 --> 00:36:33,650
How about... I'll make more calls.
617
00:36:34,650 --> 00:36:35,650
Forget it.
618
00:36:36,770 --> 00:36:38,610
Whatever you can think of, they could, too.
619
00:36:50,450 --> 00:36:52,010
Did I come to the wrong place?
620
00:36:52,570 --> 00:36:53,690
Such a big show.
621
00:36:54,490 --> 00:36:55,449
Young Master Gu.
622
00:36:55,450 --> 00:36:56,969
Some people caused trouble a moment ago.
623
00:36:56,970 --> 00:36:58,210
They broke all the things here.
624
00:36:59,090 --> 00:37:00,770
So, you can't hold your banquet anymore, can you?
625
00:37:01,610 --> 00:37:02,610
I'll leave then.
626
00:37:03,370 --> 00:37:04,370
No, you can't.
627
00:37:06,610 --> 00:37:07,969
We must have the banquet.
628
00:37:07,970 --> 00:37:09,850
You have to think of something. You have to help me.
629
00:37:12,690 --> 00:37:15,010
Then, at this urgent moment, is there any good way left?
630
00:37:15,570 --> 00:37:16,889
You go and borrow chefs.
631
00:37:16,890 --> 00:37:18,849
If the big restaurants don't have any, the small ones are fine, too.
632
00:37:18,850 --> 00:37:21,450
I don't believe they've beaten up all the cooks
in Shunyuan and landed all of them in the hospital.
633
00:37:22,290 --> 00:37:24,850
Also, send someone quickly to buy wine sets,
634
00:37:25,610 --> 00:37:27,889
cutlery, tables, chairs...
635
00:37:27,890 --> 00:37:29,809
buy everything needed for a banquet.
636
00:37:29,810 --> 00:37:30,810
I'll do my best.
637
00:37:34,250 --> 00:37:35,250
Xiao Tao,
638
00:37:35,770 --> 00:37:37,129
quickly go buy these stuff.
639
00:37:37,130 --> 00:37:38,529
Food ingredients and wine.
640
00:37:38,530 --> 00:37:40,329
No matter how much you spend, it doesn't matter.
641
00:37:40,330 --> 00:37:42,851
Xiao Yang, go to my home and bring my clothes and jewelry.
642
00:37:43,930 --> 00:37:45,169
Wait.
643
00:37:45,170 --> 00:37:46,290
We don't have enough staff.
644
00:37:46,810 --> 00:37:48,129
Who will do the cleaning?
645
00:37:48,130 --> 00:37:49,570
We don't even have waiters for the evening.
646
00:37:55,570 --> 00:37:56,610
Why are you looking at me?
647
00:37:59,890 --> 00:38:00,890
Do you know I'm seriously injured?
648
00:38:01,410 --> 00:38:03,369
You're not thinking of having me do the cleaning for you, right?
649
00:38:03,370 --> 00:38:05,650
Isn't it a free day at the academy today?
650
00:38:10,850 --> 00:38:12,690
Go back to the academy and call some people in.
651
00:38:13,970 --> 00:38:17,489
You have a school motto! "United as one,
protecting our home and defending our country."
652
00:38:17,490 --> 00:38:18,850
Tell them their opportunity is here!
653
00:38:21,610 --> 00:38:24,009
Xiao Yang, go look for Tan Xiaojun.
654
00:38:24,010 --> 00:38:26,649
Ask her to find some pretty girls from her school and come here.
655
00:38:26,650 --> 00:38:28,449
They have to go on the stage to sing
and dance, so they can't be too ugly.
656
00:38:28,450 --> 00:38:28,890
Go.
657
00:38:28,890 --> 00:38:29,890
All right, Miss Manting.
658
00:38:30,450 --> 00:38:31,290
So... I...
659
00:38:31,291 --> 00:38:32,649
Hurry up, do your thing. Go.
660
00:38:32,650 --> 00:38:33,650
Go on!
661
00:38:34,770 --> 00:38:35,770
Go!
662
00:38:38,650 --> 00:38:39,769
So what will you do?
663
00:38:39,770 --> 00:38:41,610
I will sit here and wait for those b*stards to come.
664
00:38:42,130 --> 00:38:45,210
If anyone dares come to cause trouble, I'll shoot them dead.
665
00:40:31,690 --> 00:40:33,250
What? He knows that you're...
666
00:40:34,370 --> 00:40:35,849
He knows you're a woman?
667
00:40:35,850 --> 00:40:37,370
Lady, can you lower your voice?
668
00:40:38,450 --> 00:40:40,290
Why could you be so careless?
669
00:40:40,850 --> 00:40:42,449
So what will you do from now on?
670
00:40:42,450 --> 00:40:43,450
I don't know.
671
00:40:44,570 --> 00:40:46,009
Then...
672
00:40:46,010 --> 00:40:48,609
Anyway, it's almost time for winter break.
How about you go straight back to Beijing
673
00:40:48,610 --> 00:40:49,689
and don't come back?
674
00:40:49,690 --> 00:40:50,729
I can't do that.
675
00:40:50,730 --> 00:40:51,170
Then what will you do?
676
00:40:51,171 --> 00:40:53,489
He knows it now, how can you keep pretending?
677
00:40:53,490 --> 00:40:54,729
He's the only one who knows.
678
00:40:54,730 --> 00:40:56,489
If he's the only one who knows, it's even worse.
679
00:40:56,490 --> 00:40:57,369
Think about it.
680
00:40:57,370 --> 00:41:00,090
If he didn't tell you for so long,
he must have ulterior motives.
681
00:41:02,330 --> 00:41:03,689
It can't be.
682
00:41:03,690 --> 00:41:05,810
Even though he's rather annoying, he's not like that.
683
00:41:05,811 --> 00:41:07,170
In your opinion, everyone is good.
684
00:41:07,930 --> 00:41:08,810
I know what I'm doing.
685
00:41:08,811 --> 00:41:10,290
You know what you're doing? My foot!
686
00:41:11,170 --> 00:41:13,809
Gu Yanzhen is a renown playboy.
687
00:41:13,810 --> 00:41:15,969
Sure, his family background is good enough,
and his looks are not bad, either.
688
00:41:15,970 --> 00:41:16,730
But...
689
00:41:16,731 --> 00:41:20,529
If you're with him now without a proper title and
status (in marriage), you'll have lots to suffer later!
690
00:41:20,530 --> 00:41:22,249
What nonsense is this?
691
00:41:22,250 --> 00:41:24,410
Ignore advice of old folks and you will
suffer when trouble comes before your eyes.
692
00:41:55,930 --> 00:41:56,609
Junshan?
693
00:41:56,610 --> 00:41:57,609
Liangchen?
694
00:41:57,610 --> 00:41:59,089
Why are you here?
695
00:41:59,090 --> 00:42:00,489
I should ask you.
696
00:42:00,490 --> 00:42:01,930
Why are you dressed like this?
697
00:42:02,730 --> 00:42:03,570
Some people came and made a mess.
698
00:42:03,571 --> 00:42:04,849
They beat up and injured all the waiters.
699
00:42:04,850 --> 00:42:06,450
Qu Manting called us in to help.
700
00:42:07,170 --> 00:42:08,170
What about you?
701
00:42:09,130 --> 00:42:10,130
I am a guest.
702
00:42:10,160 --> 00:42:13,680
Subtitles and Timing brought to you by
The All Guns Blazing Team @ Viki.com
47007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.