All language subtitles for AHP - S06EP23 - Incident in a small jail.Fra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,820 --> 00:00:29,520 Bonsoir, nous avons ici l'un des derniers 2 00:00:29,830 --> 00:00:32,320 et le plus am�lior� des parcom�tres 3 00:00:32,770 --> 00:00:36,120 l'ancien type indiquait simplement une violation 4 00:00:36,470 --> 00:00:38,840 � moins qu'un policier ne se soit pass� 5 00:00:39,140 --> 00:00:41,860 le conducteur pourrait descendre de Scot gratuitement 6 00:00:42,200 --> 00:00:46,840 ce compteur montre que le contrevenant sera puni. 7 00:00:47,500 --> 00:00:51,430 Inutile de dire que m�me si l'automobile est tenu � l'�cart 8 00:00:51,780 --> 00:00:55,600 il peut facilement �tre identifi� et le conducteur le peut aussi 9 00:00:55,820 --> 00:01:00,740 s'il est � port�e les avantages ne sont pas tous du c�t� de la loi, 10 00:01:00,970 --> 00:01:04,730 cependant pour cet appareil soufflera �galement 11 00:01:04,970 --> 00:01:07,459 n'importe quelle contravention de stationnement 12 00:01:07,460 --> 00:01:08,620 laiss�es sur votre pare-brise 13 00:01:08,900 --> 00:01:10,449 Et maintenant je vois que notre sponsor, 14 00:01:10,450 --> 00:01:12,370 est gar� dans une zone d'une minute 15 00:01:12,700 --> 00:01:15,170 � la suite de laquelle nous aurons l'histoire de ce soir 16 00:01:23,360 --> 00:01:25,720 Incident dans une petite prison"- 17 00:01:47,620 --> 00:01:49,650 - S'il vous pla�t le plein. - oui Monsieur. 18 00:01:50,300 --> 00:01:51,879 - Vous savez quelque chose � boire, par ici? 19 00:01:51,880 --> 00:01:53,800 - Non, essayez chez le drugstore � travers la rue 20 00:02:16,880 --> 00:02:19,440 Quel freinage Officier! 21 00:02:19,720 --> 00:02:21,000 Vous n'avez pas vu ce feu rouge? 22 00:02:21,900 --> 00:02:24,020 Non, Je suppose que je faisais, un r�ve diurne, d�sol� 23 00:02:24,240 --> 00:02:25,600 Attendez une minute, o� allez-vous? 24 00:02:25,660 --> 00:02:27,290 Retournez l� o� vous �tiez 25 00:02:27,810 --> 00:02:29,160 Allez! 26 00:02:42,200 --> 00:02:43,369 C'est quoi votre non? 27 00:02:43,370 --> 00:02:44,580 Mon nom est, Leon Gorwald 28 00:02:44,820 --> 00:02:47,290 Je suis vendeur voyageant pour la compagnie "Collins.. 29 00:02:47,650 --> 00:02:50,450 Monsieur, Je vais vous faire un proc�s 30 00:02:53,440 --> 00:02:54,440 Pourquoi? 31 00:02:54,730 --> 00:02:56,149 Vous avez travers� pendant ce feu rouge 32 00:02:56,150 --> 00:02:58,320 Vous avez viol� le code de circulation 33 00:02:58,850 --> 00:03:00,880 Attendez une minute, soyons raisonnables. 34 00:03:02,840 --> 00:03:05,100 Montrez-moi votre identification, M.Gorwald 35 00:03:05,480 --> 00:03:06,696 Je vais faire de vous un homme qui fait 36 00:03:06,720 --> 00:03:08,930 un peu plus d'attention aux lois d'ici 37 00:03:10,200 --> 00:03:12,760 Ecoutez l'officier, 38 00:03:15,840 --> 00:03:17,830 Que dites-vous si nous oublions tout �a? 39 00:03:28,970 --> 00:03:33,100 Vous m'offrez cet argent? 40 00:03:34,740 --> 00:03:36,060 Ca pourrait �tre bien plus que �a, 41 00:03:36,160 --> 00:03:38,910 disons simplement que j'�vite les interm�diaires, d'accord. 42 00:03:46,140 --> 00:03:48,359 D'accord, montez! Quoi? 43 00:03:48,360 --> 00:03:50,299 Vous m'avez entendu, je vous emm�ne dedans 44 00:03:50,300 --> 00:03:52,100 Me prendre? Vous voulez dire, la prison? 45 00:03:52,330 --> 00:03:55,610 C'est �a! pour accusations de la violation du code de la route 46 00:03:55,960 --> 00:03:57,880 et tentative de corruption 47 00:03:58,520 --> 00:04:00,360 Mais vous ne pouvez pas me faire �a, 48 00:04:00,570 --> 00:04:03,989 je dois �tre au centre ville ce matin, j'ai des clients � voir 49 00:04:03,990 --> 00:04:05,370 Je suis d�j� en retard. 50 00:04:06,100 --> 00:04:07,240 Montez dedans! 51 00:04:08,990 --> 00:04:11,240 Et ma voiture, je l'ai laiss�e au garage! 52 00:04:11,540 --> 00:04:13,450 Je vais l'envoyer au garage de la prison 53 00:04:14,480 --> 00:04:16,520 Vous pouvez la r�cup�rer lorsque vous serez rel�ch�. 54 00:04:16,740 --> 00:04:19,620 J'essayais juste de nous �viter des ennuis c'est tout 55 00:04:19,980 --> 00:04:21,710 Vous ne pouvez pas bl�mer un gars pour �a! 56 00:04:22,970 --> 00:04:24,000 Allons soyez raisonable! 57 00:04:29,290 --> 00:04:30,290 Dedans 58 00:04:32,720 --> 00:04:33,720 Manny? 59 00:04:33,970 --> 00:04:35,719 Attendez une minute, je dois voir un magistrat 60 00:04:35,720 --> 00:04:36,500 Sherrif? 61 00:04:36,501 --> 00:04:38,639 Je veux dire, je connais mes droits j'en ai droit avant de voir le magistrat 62 00:04:38,640 --> 00:04:40,440 sh�rif, personne ici? 63 00:04:43,110 --> 00:04:45,349 Ils sont parti dejeuner ou autres 64 00:04:45,350 --> 00:04:47,380 Je dois juste faire les honneurs moi-m�me. 65 00:04:49,720 --> 00:04:50,960 Date. 66 00:04:51,900 --> 00:04:53,190 C'�tait quoi d�j� votre nom? 67 00:04:53,440 --> 00:04:55,650 Gorwald L�on Gorwald 68 00:04:56,220 --> 00:04:59,100 G. O. R. W. A. L.D 69 00:05:00,290 --> 00:05:05,490 - Addrese. - 1070 nord drive Philadelphie. 70 00:05:07,700 --> 00:05:09,290 Tr�s bien, M.Gorwald 71 00:05:09,980 --> 00:05:11,519 Vous me suivez, s'il vous plait 72 00:05:11,520 --> 00:05:14,210 maintenant je veux voir un juge. j'ai le droit de voir un juge 73 00:05:14,450 --> 00:05:16,610 Vous allez voir un d�s que je pourrai le trouver 74 00:05:17,230 --> 00:05:19,950 Les choses sont assez calmes ici dimanche. 75 00:05:20,460 --> 00:05:21,460 Et dedans 76 00:05:27,340 --> 00:05:30,650 Maintenant je vais voir le juge lui dire qu'il a un client 77 00:05:31,350 --> 00:05:32,350 Et vous assiez 78 00:05:32,351 --> 00:05:34,111 mais, vous ne pouvez pas me laisser seul ici. 79 00:05:34,210 --> 00:05:35,930 Ne vous inqui�tez pas monsieur vous allez... 80 00:05:36,440 --> 00:05:38,160 Je vous trouverai de la compagnie 81 00:05:43,350 --> 00:05:45,120 Manny 82 00:05:55,170 --> 00:05:57,760 Je ne comprends pas o� ils sont tous all�s. 83 00:06:05,950 --> 00:06:08,390 Eh bien, o� �tiez-vous? 84 00:06:08,810 --> 00:06:10,310 Carly, je suis content de vous voir 85 00:06:10,750 --> 00:06:13,109 J'ai vu votre voiture devant et j'ai dit merci mon Dieu 86 00:06:13,110 --> 00:06:14,190 Sh�rif de quoi parlez-vous? 87 00:06:14,440 --> 00:06:16,726 Que-ce qu'il vous a pris de laisser la prison sans personne? 88 00:06:16,750 --> 00:06:18,240 Carly ne fait pas d'histoires avec moi 89 00:06:19,200 --> 00:06:21,409 nous avons eu le pire crime qui soit depuis longtemps 90 00:06:21,410 --> 00:06:23,166 Vous voulez dire que vous n'en avez pas entendu parler? 91 00:06:23,190 --> 00:06:24,569 Non, Quel crime? 92 00:06:24,570 --> 00:06:27,150 Nous avons le type qui l'a fait ils me l'ont envoy� 93 00:06:27,400 --> 00:06:29,640 J'aimerais que vous nous aidiez � l'appeler et l'enfermer 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,780 Pour l'amour de Pete, qu'est-ce qu'il fait l�-dedans? 95 00:06:33,260 --> 00:06:34,260 Prison 96 00:06:37,450 --> 00:06:38,980 Sherif, qui est cens� �tre enferm�, 97 00:06:39,200 --> 00:06:41,370 et qu'est-ce qu'il suppose avoir fait? 98 00:06:42,160 --> 00:06:44,900 La pire chose que je n'ai jamais vue, Carly 99 00:06:45,510 --> 00:06:47,400 Et Dieu sel sait que j'en ai vu beaucoup! 100 00:06:48,280 --> 00:06:50,160 la guerre mais rien d'aussi mauvais qu'on le dit 101 00:06:51,780 --> 00:06:53,420 Avec la fille Fremont, Vous la connaissez? 102 00:06:53,560 --> 00:06:54,660 Non 103 00:06:54,880 --> 00:06:57,910 Ses parents dirigent une ferme de poulets � environ 6 miles de la ville 104 00:06:58,960 --> 00:07:00,720 le petit fr�re l'a trouv�e dans les bois 105 00:07:01,700 --> 00:07:03,100 un quart de mile derri�re la maison. 106 00:07:03,970 --> 00:07:05,450 Elle �tait plut�t jolie! 107 00:07:06,760 --> 00:07:08,780 Elle ne l'est plus! Carly. 108 00:07:09,660 --> 00:07:11,470 Le gars l'a mutil� avec un couteau 109 00:07:13,470 --> 00:07:15,589 Vous dites que vous avez le tueur? 110 00:07:15,590 --> 00:07:18,920 Ouais dans la voiture de Sandy, il nous donne du fil � retordre 111 00:07:19,170 --> 00:07:21,890 Calme maintenant vous voulez nous aider � le ramener ici? 112 00:07:22,450 --> 00:07:23,450 Ouais, d'accord 113 00:07:23,880 --> 00:07:25,800 mais je ferais mieux de faire un rapport au si�ge 114 00:07:25,870 --> 00:07:27,440 ils peuvent me vouloir l�-bas 115 00:07:27,700 --> 00:07:29,476 est-ce que le corps est toujours l� o� ils l'ont trouv�? 116 00:07:29,500 --> 00:07:30,780 J'ai laiss� l'adjoint. 117 00:07:31,510 --> 00:07:33,540 Et celui-l� Qu'est ce qu'il a fait? 118 00:07:33,990 --> 00:07:38,460 Violation du code de la route et tentative de corruption 119 00:07:38,780 --> 00:07:41,259 Je veux voir le juge me laisser payer l'amende 120 00:07:41,260 --> 00:07:42,420 et sortir d'ici 121 00:07:42,930 --> 00:07:44,250 Ouais 122 00:07:46,250 --> 00:07:50,170 Carly vu les circonstances, pourquoi ne pas le laisser partir 123 00:07:50,560 --> 00:07:51,560 what's the matter manny 124 00:07:51,620 --> 00:07:53,350 beaucoup de prisonniers � g�rer? 125 00:07:53,650 --> 00:07:54,810 Vous savez que c'est insens�! 126 00:07:54,940 --> 00:07:56,576 Maintenant, �coutez un prisonnier est un prisonnier 127 00:07:56,600 --> 00:07:59,700 Je vais voir le juge Webster et lui faire entendre et nous verrons. 128 00:08:00,340 --> 00:08:02,950 Portant toujours un bat�n, comme votre vieil homme 129 00:08:03,160 --> 00:08:04,250 C'est �a 130 00:08:04,670 --> 00:08:06,230 Tr�s bien, je vous dis quoi 131 00:08:06,650 --> 00:08:08,419 Vous et Sindy faites entrer le prisonnier 132 00:08:08,420 --> 00:08:09,659 et moi j'essaierai de trouver le juge Webster 133 00:08:09,660 --> 00:08:11,640 au t�l�phone, d'accord. 134 00:08:14,530 --> 00:08:18,680 Bonjour, voulez-vous me trouver le juge Webster s'il vous pla�t 135 00:08:22,890 --> 00:08:25,340 Bonjour, est-ce que le juge est l�? c'est le sh�rif 136 00:08:26,420 --> 00:08:28,210 Quand l'attendez-vous? 137 00:08:29,550 --> 00:08:31,779 Eh bien, quand il rentrera, vous lui direz, s'il vous plait 138 00:08:31,780 --> 00:08:34,899 d'appeler la prison du comt�. 139 00:08:34,900 --> 00:08:37,460 Maintenant, peu importe quand dites-lui juste d'appeler la prison 140 00:08:53,790 --> 00:08:55,209 La corruption ouais? 141 00:08:55,210 --> 00:08:56,580 Quand puis-je parler au juge? 142 00:08:56,970 --> 00:08:58,550 Taisez-vous! 143 00:09:01,600 --> 00:09:02,600 Bouge! 144 00:09:04,510 --> 00:09:05,710 Juste dedans 145 00:09:11,770 --> 00:09:13,970 Je ne pense pas qu'il nous causera plus d'ennuis, sherif 146 00:09:14,530 --> 00:09:16,800 Je pense que je l'ai bien mat�! 147 00:09:22,600 --> 00:09:23,840 Quel est ton nom monsieur? 148 00:09:24,920 --> 00:09:26,490 Il ne parle pas beaucoup 149 00:09:27,010 --> 00:09:29,240 Vous n'allez pas vous en sortir comme �a 150 00:09:30,870 --> 00:09:32,879 Sherif s'il vous plait, vous devez me laisser sortir d'ici 151 00:09:32,880 --> 00:09:34,789 Vous ne pouvez pas me garder enferm� 152 00:09:34,790 --> 00:09:36,459 Qu'en est-il du juge sh�rif? 153 00:09:36,460 --> 00:09:37,460 Vous l'avez eu? 154 00:09:37,940 --> 00:09:40,626 lui et sa femme sont all�s en "Blank" pour rendre visite � ses parents 155 00:09:40,650 --> 00:09:42,919 Il reviendra en ville vers 22.00 156 00:09:42,920 --> 00:09:43,410 On peut l'appeller l�-bas? 157 00:09:43,670 --> 00:09:45,559 Il est 18.00 pass� �a prendre 3 heures 158 00:09:45,560 --> 00:09:47,599 pour arriver en ville on va juste le faire souffrir 159 00:09:47,600 --> 00:09:48,780 Ouais 160 00:09:51,770 --> 00:09:54,560 Je suis d�sol� monsieur nous faisons de notre mieux. 161 00:09:55,580 --> 00:09:57,470 Ne vous pr�occupez pas de lui, Il attend! 162 00:10:01,740 --> 00:10:03,270 Comment avez-vous rattrap� celui-ci? 163 00:10:03,710 --> 00:10:06,110 Eh bien, il a d� essayer de faire du stop � travers la ville 164 00:10:06,400 --> 00:10:07,840 nous ne l'avons jamais vu auparavant 165 00:10:08,500 --> 00:10:11,530 Essayer de fuir � 100 m�tres d'o� on a trouv� le corps 166 00:10:11,960 --> 00:10:13,190 alors nous l'avons arr�t� 167 00:10:13,620 --> 00:10:16,219 Il est devenu comme un fou, Sandy l'a rattrap� 168 00:10:16,220 --> 00:10:17,750 et il lui a donn� une bonne racl�e 169 00:10:17,990 --> 00:10:20,839 donc Sindy avait un pistolet avec lui 170 00:10:20,840 --> 00:10:22,540 un petit m�canicien dans le comt� 171 00:10:22,760 --> 00:10:25,240 il y' en a encore un autre avec d'autres vieilles combinaisons 172 00:10:25,910 --> 00:10:28,849 Sandy que dirais-tu de me montrer le chemin de la place Fremont? 173 00:10:28,850 --> 00:10:30,259 Bien s�r, si le Sherif est d'accord 174 00:10:30,260 --> 00:10:31,289 Ca me va 175 00:10:31,290 --> 00:10:33,480 et si j'y vais faire le rapport au si�ge de l�-bas 176 00:10:34,940 --> 00:10:36,836 Vous �tes s�rs que vous pouvez bien g�rer les choses? 177 00:10:36,860 --> 00:10:38,170 Ne vous inqui�tez pas pour �a 178 00:10:38,420 --> 00:10:39,730 Je vais bien m'en sortir 179 00:10:40,340 --> 00:10:42,640 Mais qu'en est-il de moi? Et moi? 180 00:10:45,760 --> 00:10:47,250 Je reviendrai d�s que possible 181 00:10:47,720 --> 00:10:48,920 Faites attention 182 00:10:50,380 --> 00:10:52,540 Mais qu'en est-il de moi? 183 00:11:19,630 --> 00:11:23,590 Sh�rif... s'il vous pla�t, je veux vous parler 184 00:11:24,470 --> 00:11:25,550 Que volulez-vous, monsieur? 185 00:11:25,630 --> 00:11:27,630 Ca fait des heures. 186 00:11:31,190 --> 00:11:34,560 Cela ne fait m�me pas une heure soyez juste patient. 187 00:11:35,470 --> 00:11:37,340 Mais j'ai droit � une audience. 188 00:11:37,880 --> 00:11:39,330 Vous le savez, non? 189 00:11:40,940 --> 00:11:44,989 Vous avez droit � un appel t�l�phonique, �a c'est s�r. 190 00:11:44,990 --> 00:11:46,660 Vous voulez appeler une personne? 191 00:11:47,120 --> 00:11:48,310 Qui vais-je appeler? 192 00:11:48,570 --> 00:11:50,610 Je ne connais personne dans cette ville pourrie... 193 00:11:55,420 --> 00:11:58,850 Ecoutez, tout ce que j'ai fait �aa �t� de traverser la rue au feu rouge 194 00:11:59,190 --> 00:12:01,590 vous pouvez enfermer un homme pour une travers�e imprudente! 195 00:12:02,290 --> 00:12:04,950 Eh bien, Carly a pens� que c'�tait une bonne id�e. 196 00:12:09,200 --> 00:12:11,610 Peut-�tre que vous �tes plus cens� que lui. 197 00:12:15,860 --> 00:12:18,730 Peut-�tre que si je vous payais l'amende. 198 00:12:24,540 --> 00:12:25,960 Et bien prenez �a... 199 00:12:26,650 --> 00:12:28,660 Allez sh�rif, prenez �a! 200 00:12:29,830 --> 00:12:33,780 Taisez-vous! Vous aussi. 201 00:12:38,950 --> 00:12:40,099 Que fais-tu ici? 202 00:12:40,100 --> 00:12:42,540 Je pensais que tu �tais avec Carly � la place Fremont 203 00:12:42,820 --> 00:12:44,439 Non, je n'y suis pas all�. 204 00:12:44,440 --> 00:12:46,159 Il a pens� que je deverais rester ici quand nous avons vu 205 00:12:46,160 --> 00:12:48,269 ce groupe chez Petrus 206 00:12:48,270 --> 00:12:49,490 Quel groupe? 207 00:12:51,340 --> 00:12:52,780 Il se passe quelque chose au sh�rif. 208 00:12:58,980 --> 00:13:02,800 Quand on est sorti, on a vu ce grand groupe qui tra�ne 209 00:13:03,580 --> 00:13:05,799 � l'ext�rieur de chez Petrus parler � nouveau de tout �a 210 00:13:05,800 --> 00:13:08,129 Non, mec, Petrus est heureux comme un oiseau Gai 211 00:13:08,130 --> 00:13:10,570 En vendant des boissons comme si c'�tait le soir du nouvel an 212 00:13:11,170 --> 00:13:13,149 Eh bien Carly pensait qu'il pourrait y avoir des probl�me 213 00:13:13,150 --> 00:13:15,270 alors il m'a dit de tra�ner et de voir. 214 00:13:16,590 --> 00:13:19,390 Quel genre de probl�me? pourquoi tu es si myst�rieux? 215 00:13:19,830 --> 00:13:21,829 Sh�rif, vous connaissez les hommes de cette ville 216 00:13:21,830 --> 00:13:23,910 Et vous savez � quel point ils peuvent �tre m�chants 217 00:13:24,490 --> 00:13:25,616 Ne pensez-vous pas qu'ils ne savent pas 218 00:13:25,640 --> 00:13:27,200 que cette fille de Fremont se fait tu�e 219 00:13:27,600 --> 00:13:29,136 et vous ne pouvez pas garder �a, comme un secret 220 00:13:29,160 --> 00:13:30,810 et comment elle a �t� mutil�e 221 00:13:31,470 --> 00:13:33,690 Et c'est ce dont ils parlent vous comprenez? 222 00:13:34,240 --> 00:13:37,299 Que-ce qui est si inhabituel � ce sujet 223 00:13:37,300 --> 00:13:38,499 De quoi tu veux qu'ils parlent? 224 00:13:38,500 --> 00:13:39,190 Argent 225 00:13:39,440 --> 00:13:41,466 maintenant vous �tes sh�rif dans cette ville depuis longtemps 226 00:13:41,490 --> 00:13:43,850 et vous n'avez jamais vu de tels vrais probl�mes 227 00:13:44,160 --> 00:13:45,759 C'est vrai 228 00:13:45,760 --> 00:13:47,760 ces gars dans le bar de Pitrus boivent beaucoup 229 00:13:49,950 --> 00:13:51,180 Ils parlent des choses folles, 230 00:13:51,420 --> 00:13:53,146 ils savent que nous avons arr�t� l'assassin de la fille 231 00:13:53,170 --> 00:13:54,900 et c'est ce dont ils parlent vous comprenez? 232 00:13:55,140 --> 00:13:57,620 Sandy veux-tu arr�ter de sous-entendre! 233 00:13:57,870 --> 00:14:00,870 Ce n'est pas des sous-entendus, ils parlent de lynchage! 234 00:14:06,160 --> 00:14:09,860 Lynchage? Tu es fou 235 00:14:10,310 --> 00:14:12,830 J'�tais l� au bar � les �couter 236 00:14:13,700 --> 00:14:15,140 maintenant ils sont pr�ts � �clater. 237 00:14:16,280 --> 00:14:19,080 Nous ne savons pas � quelle vitesse ce genre de choses peuvent arriver. 238 00:14:19,350 --> 00:14:20,570 Je l'ai vu une fois. 239 00:14:20,820 --> 00:14:22,380 une p�riode quand j'�tais gamin 240 00:14:23,320 --> 00:14:24,550 Je ne vois rien. 241 00:14:25,850 --> 00:14:27,370 Peut-�tre que si j'appelle chez Pitrus 242 00:14:27,520 --> 00:14:28,600 Croyez-moi juste sur parole 243 00:14:28,700 --> 00:14:29,240 Ils vont venir 244 00:14:29,510 --> 00:14:32,271 maintenant, si nous devons faire quelque chose, faites-le maintenant. 245 00:14:32,540 --> 00:14:34,820 Eh bien, que puis-je faire?! 246 00:14:55,850 --> 00:14:57,890 Je ne crois juste pas � �a 247 00:14:58,140 --> 00:15:00,790 Vous allez le croire, quand vous le verrez au bout d'une corde! 248 00:15:01,520 --> 00:15:03,340 Corde? qui dit la corde... 249 00:15:03,730 --> 00:15:04,510 Qui a dit corde? 250 00:15:04,511 --> 00:15:07,170 Tu te calmes, �a n'a rien � voir avec toi 251 00:15:07,920 --> 00:15:10,360 Sherif s'il vous pla�t, j e veux voir le juge. 252 00:15:12,560 --> 00:15:16,130 Adjoint du bureau du sh�rif Bill Sanderson Qu'est-ce que c'est? 253 00:15:16,370 --> 00:15:19,260 Parlez Ouais Joe. 254 00:15:20,120 --> 00:15:21,290 Ouais, merci beaucoup. 255 00:15:21,950 --> 00:15:23,556 Eh bien, si nous allons faire quelque chose sh�rif 256 00:15:23,580 --> 00:15:25,220 nous ferions mieux de le faire maintenant 257 00:15:25,430 --> 00:15:27,239 Pitrus a envoy� un groupe qui viennent tout juste de prendre leur chemin vers ici 258 00:15:27,240 --> 00:15:28,640 dans la fa�on dont ils ont bu 259 00:15:29,230 --> 00:15:30,820 C'est s�r qu'ils veulent cette affaire 260 00:15:31,550 --> 00:15:32,756 laisse moi sortir... sortir d'ici 261 00:15:32,780 --> 00:15:34,710 Sh�rif, s'il vous pla�t je ne peux pas rester ici 262 00:15:34,990 --> 00:15:36,590 Vous devez me laisser partir. 263 00:15:39,120 --> 00:15:40,679 Sendy tu ferais mieux d'obtenir ce fusil de chasse 264 00:15:40,680 --> 00:15:41,650 nous le gardons en arri�re 265 00:15:41,651 --> 00:15:43,860 Oh �coutez sh�rif si vous pensez � propos de tout... 266 00:15:44,180 --> 00:15:45,740 Je ne pense pas que nous ayons le choix 267 00:15:45,890 --> 00:15:48,250 maintenant, ram�ne ce fusil et commence � tout pr�parer... 268 00:15:48,650 --> 00:15:50,370 laissez-moi sortir d'ici ils vont me lyncher 269 00:15:50,440 --> 00:15:51,440 ils vont me lyncher 270 00:15:51,660 --> 00:15:52,770 Nous allons nous en occuper 271 00:15:53,400 --> 00:15:54,659 Ouvre la porte donne moi une arme 272 00:15:54,660 --> 00:15:56,100 arr�tez de perdre du temps, monsieur 273 00:15:59,910 --> 00:16:00,550 Combien ils sont? Il a dit quelque chose? 274 00:16:00,880 --> 00:16:02,186 une vingtaine! ils peuvent devenit plus d'une minute � l'autre 275 00:16:02,210 --> 00:16:03,210 Laissez-moi sortir d'ici 276 00:16:03,211 --> 00:16:05,506 sh�rif je ferai attention si vous ne pouvez avoir ce travail... 277 00:16:05,530 --> 00:16:06,160 sh�rif, il a raison, nous devrions le laisser sortir. 278 00:16:06,160 --> 00:16:06,850 Quoi? 279 00:16:07,100 --> 00:16:08,909 Je ne voulais pas dire, le lib�rer, je veux dire juste essayer... 280 00:16:08,910 --> 00:16:09,910 Faites quelque chose 281 00:16:09,960 --> 00:16:10,710 Peut �tre que tu as raison 282 00:16:10,940 --> 00:16:12,119 peut-�tre devrions-nous le sortir d'ici avant 283 00:16:12,120 --> 00:16:13,400 que nous soyons oblig�s de tirer 284 00:16:13,530 --> 00:16:15,136 Et moi, vous ne pouvez pas me laisser ici 285 00:16:15,160 --> 00:16:17,410 Je vais sortir et voir si je peux les ralentir un peu 286 00:16:18,110 --> 00:16:20,580 Vous prenez le prisonnier, par le parking et � l'arri�re 287 00:16:20,790 --> 00:16:22,470 Et la voiture en haut de la place Freemont 288 00:16:22,590 --> 00:16:24,099 C'est cens� ce que vous dites... 289 00:16:24,100 --> 00:16:24,810 et vous pouvez le menotter au si�ge 290 00:16:24,811 --> 00:16:26,699 Comme �a il ne vous causera pas d'ennuis 291 00:16:26,700 --> 00:16:27,280 Sh�rif voudriez-vous m'�couter... 292 00:16:27,281 --> 00:16:28,630 Taisez-vous! 293 00:16:28,850 --> 00:16:30,539 Et vous pouvez prendre Carly pour ici 294 00:16:30,540 --> 00:16:31,190 Il saura quoi faire apr�s 295 00:16:31,191 --> 00:16:32,409 Donc, tu peux g�rer Sandy? 296 00:16:32,410 --> 00:16:34,656 Ouais mais pas pour longtemps vous feriez mieux de vous d�p�cher 297 00:16:34,680 --> 00:16:36,520 - Allez sh�rif - Du calme 298 00:16:38,110 --> 00:16:39,790 Tr�s bien, tes r�ves vont se realiser, mec 299 00:16:39,940 --> 00:16:41,660 En arri�re 300 00:16:41,980 --> 00:16:43,980 Maintenant vas-y doucement et pas de conneries 301 00:16:49,310 --> 00:16:50,780 Daccord, sors maintenant 302 00:16:54,460 --> 00:16:55,670 Doucement 303 00:16:57,100 --> 00:16:58,170 Montre tes pattes 304 00:16:59,710 --> 00:17:00,830 Sherif, s'il vous pla�t! 305 00:17:21,630 --> 00:17:23,299 - Tr�s bien enl�ve-les - Quoi? 306 00:17:23,300 --> 00:17:24,949 enl�ve tes v�tements mon pote enl�ve-les! 307 00:17:24,950 --> 00:17:25,860 De quoi parlez... 308 00:17:25,861 --> 00:17:27,539 J'ai dit enl�ve ces v�tements 309 00:17:27,540 --> 00:17:29,410 - Je veux les v�tements - Tr�s bien 310 00:17:32,470 --> 00:17:34,130 Allez maintenant, plus vite que �a 311 00:17:55,660 --> 00:17:57,739 - Ceux-ci sont pour vous. - non... je ne veux pas d'eux 312 00:17:57,740 --> 00:17:58,740 Mets-les! 313 00:17:58,770 --> 00:17:59,880 - Non! - Mets-les! 314 00:18:12,160 --> 00:18:13,170 D�p�che-toi! 315 00:18:17,560 --> 00:18:18,889 Sors ici 316 00:18:18,890 --> 00:18:19,890 Allez! 317 00:18:21,440 --> 00:18:23,710 Ne me fais pas entrer ici, s'il te plait... 318 00:18:24,240 --> 00:18:25,240 L�-bas! 319 00:18:58,730 --> 00:19:01,349 Ne me laissez pas ici s'il te plait. ils vont me tuer 320 00:19:01,350 --> 00:19:03,230 A bient�t mon pote merci beaucoup pour ton aide 321 00:19:03,660 --> 00:19:05,590 Non ne me laissez pas ici s'il vous plait? 322 00:19:06,740 --> 00:19:08,580 Non ne me laisse pas! 323 00:19:17,360 --> 00:19:20,160 Sh�rif s'il vous pla�t? 324 00:19:22,800 --> 00:19:23,800 R�veillez-vous, sh�rif 325 00:19:25,610 --> 00:19:28,570 Sh�rif, vous devez vous r�veiller 326 00:19:31,640 --> 00:19:33,410 Sh�rif! 327 00:19:42,150 --> 00:19:43,390 Non!!... 328 00:19:45,960 --> 00:19:47,480 Je ne suis pas l'homme! 329 00:19:49,240 --> 00:19:50,380 Je ne suis pas l'homme! 330 00:19:50,980 --> 00:19:52,170 Je ne suis pas celui.... 331 00:19:52,490 --> 00:19:53,770 Il vient de s'�chapper... 332 00:19:54,490 --> 00:19:56,670 Non..je ne suis pas celui... je... 333 00:19:57,870 --> 00:19:59,150 Donnez-moi les cl�s 334 00:20:00,280 --> 00:20:01,880 Ecoutez! Je ne suis pas celui.... 335 00:20:02,780 --> 00:20:04,940 J'ai juste traverser au feu rouge c'est tout... 336 00:20:05,760 --> 00:20:06,760 Je ne suis pas l'homme! 337 00:20:07,140 --> 00:20:09,060 J'ai juste traverser au feu rouge c'est tout... 338 00:20:09,420 --> 00:20:10,420 Je ne suis pas l'homme! 339 00:20:10,980 --> 00:20:12,706 je ne suis pas le tueur, j'ai juste br�l� un feu 340 00:20:12,730 --> 00:20:13,949 Ils m'ont mis ici... 341 00:20:13,950 --> 00:20:16,650 je ne suis pas le tueur, j'ai juste br�l� un feu 342 00:20:18,590 --> 00:20:20,420 C'est bon, faites le sortir 343 00:20:35,790 --> 00:20:37,100 C'est bon! 344 00:20:41,240 --> 00:20:43,490 - Ma t�te!! - ici 345 00:20:45,570 --> 00:20:47,740 - Qu'est-il arriv�. - Vous avez eu une grosse bosse 346 00:20:48,470 --> 00:20:50,969 Mais le sh�rif aussi 347 00:20:50,970 --> 00:20:53,710 Cela aurait pu �tre pire! pire pour vous deux 348 00:20:55,350 --> 00:20:56,710 Ils ont essay� de me tuer! 349 00:20:56,990 --> 00:20:58,500 Ouais, je sais ce qui s'est pass�! 350 00:20:59,130 --> 00:21:00,350 C'est fini maintenant! 351 00:21:01,410 --> 00:21:03,290 En fait, Sandy a tout arrang� 352 00:21:04,460 --> 00:21:06,300 quand il a vu qu'il ne pouvait pas les arr�ter 353 00:21:06,390 --> 00:21:08,700 il est venu me faire sortir du carrefour 354 00:21:09,440 --> 00:21:11,430 Et on est revenus aussi vite qu'on pouvait 355 00:21:13,450 --> 00:21:14,760 Je suis s�r que vous avez pass� 356 00:21:15,330 --> 00:21:16,449 un mauvais moment dans les derniers moments de tout �a 357 00:21:16,450 --> 00:21:19,480 La plupart ont �t� arr�t�s par la police 358 00:21:19,720 --> 00:21:22,660 - On les recherche tous - Le mecanicien? 359 00:21:23,170 --> 00:21:25,439 Nous l'avons perdu, j'ai peur, car il s'est �chap� en premier 360 00:21:25,440 --> 00:21:28,800 mais nous allons le rattraper. 361 00:21:30,800 --> 00:21:32,319 Je suppose que nous vous avons laisser passer 362 00:21:32,320 --> 00:21:33,900 un mauvais moment M. Gorwald 363 00:21:34,300 --> 00:21:36,269 Mais nous allons vous mettre dans un Motel pour la nuit 364 00:21:36,270 --> 00:21:38,569 et demain vous aurez un nouvel ensemble de v�tements 365 00:21:38,570 --> 00:21:42,630 quant � l'accusation du code de la route, oubliez �a, c'est juste? 366 00:21:46,610 --> 00:21:47,610 C'est juste 367 00:21:47,970 --> 00:21:50,250 A partir de maintenant, regardez ou� vous allez 368 00:21:51,370 --> 00:21:55,319 Ne vous inqui�tez pas, j'ai l'intention d'�tre tr�s prudent 369 00:21:55,320 --> 00:21:56,320 Bien 370 00:21:56,580 --> 00:21:58,820 Je vous apporterai quelque chose � porter pour le moment 371 00:21:58,970 --> 00:22:00,600 et ensuite nous vous mettrons au carr�. 372 00:23:26,800 --> 00:23:28,350 Salut... 373 00:23:29,660 --> 00:23:30,660 Je vous d�pose? 374 00:23:32,900 --> 00:23:34,949 Oui, merci 375 00:23:34,950 --> 00:23:35,950 Montez! 376 00:23:56,480 --> 00:23:58,549 Au fait je ne m'inqui�terais pas de 377 00:23:58,550 --> 00:24:00,750 Cette randonneuse auto-stoppeuse si j'�tais vous 378 00:24:01,290 --> 00:24:04,449 C'�tait John Charles Wentworth 379 00:24:04,450 --> 00:24:07,340 le monsieur qui a �crit r�c�ment �crit un livre: 380 00:24:07,660 --> 00:24:10,130 "J'�tais une fille pour le FBI" 381 00:24:10,880 --> 00:24:12,529 Il y a eu une autre annonce que J'avais � faire, 382 00:24:12,530 --> 00:24:13,820 mais je ne m'en souviens plus 383 00:24:14,570 --> 00:24:16,490 Donnez-moi une minute et peut-�tre que je pourrai 384 00:24:18,470 --> 00:24:21,770 Je me souviens maintenant de l'annonce que je voulais faire 385 00:24:22,790 --> 00:24:25,071 nous devrions revenir la semaine prochaine � la m�me heure 386 00:24:25,480 --> 00:24:26,680 jusque-l� bonne nuit. 387 00:24:30,920 --> 00:24:34,450 Traduction - Nabila Mabrouk 30279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.