Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:35,920 --> 00:00:40,596
DUEL DANS LA JUNGLE
8
00:01:33,800 --> 00:01:37,190
La musique
MISHA SPOLYANSKI
9
00:01:48,240 --> 00:01:51,789
Réalisateur
GEORGE MARSHAL
10
00:02:05,680 --> 00:02:08,877
Au large des côtes de l'Afrique de l'Est
11
00:02:32,640 --> 00:02:36,030
Il fait froid là-bas.
"Avez-vous trouvé quelque chose, M. Perry?"
12
00:02:36,240 --> 00:02:38,959
Voyons ce qu'il y a ici.
13
00:02:40,080 --> 00:02:43,675
Juste de la kimberlite, capitaine?
"Je ne l'ai pas vu depuis des mois."
14
00:02:43,840 --> 00:02:46,912
Il n'y a pas de diamants sans kimberlite.
"Mais il y a de la kimberlite sans diamants."
15
00:02:47,080 --> 00:02:50,152
Voilà ce qu'ils ont dit à mon père
lors de fouilles dans le Transval.
16
00:02:50,320 --> 00:02:52,390
Mais il a trouvé le plus gros
gisement de diamant.
17
00:02:52,560 --> 00:02:58,032
Ton père était un homme sur place.
Il n'a pas jeté de l'argent dans l'océan en vain!
18
00:03:02,040 --> 00:03:04,235
AÉROPORT DE LONDRES
ENTRÉE OUEST
19
00:03:04,440 --> 00:03:08,479
M. Walters?
Je cherche M. Walters!
20
00:03:09,560 --> 00:03:13,314
Vous avez un message urgent.
Pourriez-vous retourner au comptoir?
21
00:03:13,480 --> 00:03:15,948
Merci.
22
00:03:17,560 --> 00:03:19,994
Je m'appelle Scott Walters.
Il y avait un message pour moi.
23
00:03:20,160 --> 00:03:23,675
Oui, depuis votre hôtel.
"Je n'ai pas volé leurs serviettes."
24
00:03:23,880 --> 00:03:28,635
De votre bureau à New York. Restez
Londres et contactez-les immédiatement.
25
00:03:28,920 --> 00:03:31,229
Mon avion testé!
Et mes bagages?
26
00:03:31,400 --> 00:03:34,870
Nous anticipons chaque souhait
à vos clients.
27
00:03:35,320 --> 00:03:38,471
Attention à ne pas rester coincé un jour.
28
00:03:43,600 --> 00:03:45,909
BUREAU DU GARDIEN
29
00:03:47,160 --> 00:03:50,391
Oh pardon.
- Je m'excuse.
30
00:03:50,600 --> 00:03:52,716
Comment puis-je vous aider?
"Je suis Scott Walters."
31
00:03:52,880 --> 00:03:55,189
d'une compagnie d'assurance
International.
32
00:03:55,360 --> 00:03:57,874
je voudrais rencontrer
avec M. Perry Henderson.
33
00:03:58,040 --> 00:04:02,113
Et une rencontre avec moi vous convient-elle?
- Quel type de question?
34
00:04:03,080 --> 00:04:05,355
Je suis le secrétaire
de M. Henderson.
35
00:04:05,520 --> 00:04:09,479
Je viens pour un travail personnel.
"Je suis sa secrétaire personnelle."
36
00:04:10,280 --> 00:04:12,999
Dites-lui que je l'attends.
Il m'acceptera.
37
00:04:13,160 --> 00:04:16,835
J'ai bien peur que ce ne soit pas possible.
M. Henderson est ...
38
00:04:17,000 --> 00:04:20,595
Marian, voudriez-vous venir?
- Le monsieur vient d'International.
39
00:04:20,840 --> 00:04:23,149
Vous cherchez M. Perry.
"M. Walters!"
40
00:04:23,320 --> 00:04:26,995
Ralph Henderson, le cousin de Perry.
Bienvenue.
41
00:04:27,360 --> 00:04:29,555
Et toi, Marian.
42
00:04:29,720 --> 00:04:32,518
Asseyez-vous, M. Walters.
M. Henderson est absent.
43
00:04:32,680 --> 00:04:34,716
Mlle Taylor et moi gérons ses affaires.
44
00:04:34,880 --> 00:04:38,236
Si c'est lié à sa politique,
J'ai des pouvoirs.
45
00:04:38,400 --> 00:04:42,075
Quand reviendra-t-il?
- C'est difficile à dire. C'est en Afrique.
46
00:04:42,240 --> 00:04:44,913
Est-ce l'Afrique?
Clair.
47
00:04:45,680 --> 00:04:49,355
Le bureau de New York m'a dit
qu'il est engagé dans la plongée.
48
00:04:49,520 --> 00:04:51,511
Ils ont changé mon emploi du temps,
pour clarifier les choses.
49
00:04:51,680 --> 00:04:53,989
Sa police ne couvre pas un tel risque.
50
00:04:54,160 --> 00:04:58,073
Ne vous inquiétez pas pour M. Perry.
Il sait prendre soin de lui.
51
00:04:58,240 --> 00:05:01,277
Il est constamment occupé par des choses inhabituelles
quelque part dans le monde.
52
00:05:01,440 --> 00:05:04,876
Ses activités sont très inhabituelles
à notre goût.
53
00:05:05,040 --> 00:05:08,635
Nous sommes concernés
la somme assurée.
54
00:05:08,840 --> 00:05:13,197
La plongée n'est pas dans notre compte.
Si ce n'est pas frais - nous annulons la politique.
55
00:05:13,360 --> 00:05:16,955
Cela s'arrêtera sans aucun doute.
Je vais l'en informer immédiatement.
56
00:05:18,480 --> 00:05:21,199
J'ai pensé immédiatement
pour voler à New York ...
57
00:05:21,360 --> 00:05:25,114
mais maintenant je suis enclin
attendre sa réponse.
58
00:05:26,240 --> 00:05:29,357
Eh bien, comme vous le souhaitez. Une cigarette?
59
00:05:29,560 --> 00:05:31,949
Merci.
60
00:05:33,200 --> 00:05:37,955
Je n'ai jamais vu une telle marque.
"La sélection spéciale d'Henderson."
61
00:05:38,200 --> 00:05:41,397
Mélange de tabac unique,
juste pour notre famille.
62
00:05:41,560 --> 00:05:44,632
Mlle Taylor,
transmettre le texte au télégraphe.
63
00:05:44,800 --> 00:05:46,870
Puis-je le regarder?
64
00:05:47,040 --> 00:05:50,828
Ce n'est rien de spécial.
Le secret est le menthol. Cela les rend froids.
65
00:05:51,000 --> 00:05:55,551
Comme certaines filles.
- Certaines personnes en veulent comme échantillon.
66
00:05:55,720 --> 00:05:58,871
Je garderai cette "blague"
dans votre banque.
67
00:05:59,080 --> 00:06:02,629
C'est incomparable à l'étincelle dans tes yeux,
Mlle Taylor.
68
00:06:03,040 --> 00:06:06,715
Et j'ai entendu ça.
Au revoir, M. Walters.
69
00:06:06,920 --> 00:06:09,718
Au revoir
70
00:06:12,160 --> 00:06:15,277
J'ai regardé l'étagère
et j'ai remarqué quelque chose d'étrange.
71
00:06:15,480 --> 00:06:18,552
Le bénéficiaire est sa mère.
Quel âge a-t-elle?
72
00:06:18,720 --> 00:06:22,838
À l'approche de 70.
- Encore une bizarrerie avec lui.
73
00:06:23,000 --> 00:06:26,709
Fils souscrit une assurance en faveur
à sa mère, et non l'inverse.
74
00:06:26,880 --> 00:06:29,235
Mme Henderson
est le principal actionnaire de la société.
75
00:06:29,400 --> 00:06:31,834
Après sa mort
tout reste avec nous.
76
00:06:32,000 --> 00:06:34,355
L'argent est retourné
à Henderson?
77
00:06:34,520 --> 00:06:36,988
Exactement.
Et ils vous seront utiles.
78
00:06:37,280 --> 00:06:40,317
Pourquoi je ne suis pas surpris?
"S'il vous plaît?"
79
00:06:40,480 --> 00:06:43,153
J'ai rencontré au travail
plutôt riche.
80
00:06:43,320 --> 00:06:46,039
Pour tous, l'argent est le bienvenu.
81
00:06:46,200 --> 00:06:49,272
Plus ils sont riches,
plus ils s'avèrent nécessiteux.
82
00:06:49,440 --> 00:06:52,989
Il est temps de partir.
Ravi de vous rencontrer, M. Henderson.
83
00:06:53,160 --> 00:06:56,152
Pourquoi tu ne restes pas pour le déjeuner?
"Très bien, mais ..."
84
00:06:56,320 --> 00:07:00,552
J'ai d'autres plans d'au revoir
Au revoir
85
00:07:05,280 --> 00:07:09,068
Où est Miss Taylor?
"Il est sorti pour le déjeuner."
86
00:07:09,840 --> 00:07:11,910
Où va-t-il habituellement?
87
00:07:12,200 --> 00:07:16,751
Dans "Ruth", dans "George", dans "Simmons" ...
Ce pourrait être dans le Ritz.
88
00:07:16,960 --> 00:07:20,714
Il peut certainement se le permettre.
- Merci.
89
00:07:25,440 --> 00:07:28,034
Merci...
90
00:07:28,720 --> 00:07:33,396
Oh, quelle coïncidence!
Ça vous dérange de me tenir compagnie?
91
00:07:33,880 --> 00:07:38,078
En fait, cela n'a pas d'importance.
Je partais déjà de toute façon.
92
00:07:38,320 --> 00:07:43,110
Si je ne suis pas désirée, je comprends des indices.
Je vais m'asseoir ailleurs.
93
00:07:47,280 --> 00:07:49,669
Garçon, l'addition, s'il vous plaît.
94
00:07:49,960 --> 00:07:54,750
Le serveur? Parce que je suis pressé ... Puis-je?
peut une partie des huîtres de Colchester?
95
00:07:55,000 --> 00:07:58,117
Grand ou petit, monsieur?
96
00:07:58,400 --> 00:08:01,676
Je ferais mieux de les regarder en premier.
97
00:08:13,680 --> 00:08:17,355
J'ai toujours voulu goûter
huîtres de colchester.
98
00:08:22,320 --> 00:08:25,949
Merci Monsieur.
Bienvenue, madame.
99
00:08:29,200 --> 00:08:31,998
Avant que tu partes,
Je vais te demander quelque chose.
100
00:08:32,160 --> 00:08:34,435
Vous étiez assis ici?
J'ai une raison.
101
00:08:34,600 --> 00:08:37,319
Je ne doute pas.
"Je suis superstitieux."
102
00:08:37,480 --> 00:08:40,916
Je suis à table avec 12 huîtres.
Nous devenons 13.
103
00:08:41,480 --> 00:08:45,678
Alors ... voulez-vous vous asseoir?
- D'accord.
104
00:08:50,440 --> 00:08:53,591
Ils ont l'air délicieux.
Puis-je en essayer un?
105
00:08:53,760 --> 00:08:56,558
Bien sûr.
- Merci.
106
00:09:00,920 --> 00:09:04,196
Au revoir, M. Usolters
"Au revoir"?
107
00:09:04,360 --> 00:09:07,272
Je le fais pour toi.
Vous avez dit que vous étiez superstitieux.
108
00:09:07,440 --> 00:09:11,513
Si je reste, nous redevenons 13.
109
00:09:28,600 --> 00:09:31,239
Bonjour?
"Bill Shine au téléphone."
110
00:09:31,560 --> 00:09:34,950
Marian Taylor?
Il n'y a pas un tel nom ici!
111
00:09:35,680 --> 00:09:42,438
J'ai bien peur d'être Mlle Mary Taylor.
Pitié.
112
00:09:57,840 --> 00:10:01,276
Bonjour?
113
00:10:07,760 --> 00:10:10,558
Oh non!
- Oh oui!
114
00:10:10,800 --> 00:10:13,519
Savez-vous combien d'abonnés
y a-t-il ton nom?
115
00:10:13,680 --> 00:10:15,830
Non, et ça m'intéresse un peu.
116
00:10:16,160 --> 00:10:19,516
J'avais peur que si nécessaire,
tu ne peux pas me trouver.
117
00:10:19,680 --> 00:10:21,716
Je n'avais aucune intention
te contacter.
118
00:10:21,880 --> 00:10:23,950
Tu ne le pensais pas?
m'inviter pour le thé?
119
00:10:24,120 --> 00:10:28,238
Non.
"Tu n'aimes pas le thé?" Alors pour le dîner?
120
00:10:28,400 --> 00:10:32,393
Si nous allons rester et parler ici,
aurons-nous besoin de chaises?
121
00:10:32,880 --> 00:10:35,519
Tu es une personne impossible.
122
00:10:36,080 --> 00:10:39,709
J'admire la persévérance,
mais en toi ça me vient plus.
123
00:10:39,880 --> 00:10:42,348
Que ce soit ce soir
"sortir ensemble"?
124
00:10:42,520 --> 00:10:45,592
Quelque chose comme un dîner tranquille,
une promenade sur Piccadilly ...
125
00:10:45,760 --> 00:10:48,513
Tenir la main ...
Pas une soirée ennuyeuse à la maison.
126
00:10:48,680 --> 00:10:51,148
Cela te paraît-il bien?
"Veux-tu vraiment savoir?"
127
00:10:51,320 --> 00:10:53,709
Demain c'est dimanche, il est temps
d'artillerie lourde.
128
00:10:53,880 --> 00:10:56,519
Tu m'emmènes autour de Brighton,
Stratford, Windsor ...
129
00:10:56,680 --> 00:10:58,910
Et tout cela seulement le matin?
130
00:10:59,080 --> 00:11:01,799
Des spéciaux?
Ils sont vraiment bons.
131
00:11:01,960 --> 00:11:04,633
Et jusqu'à l'après-midi
nous ne serons plus des étrangers.
132
00:11:04,800 --> 00:11:07,268
Est-ce tout
de l'artillerie lourde?
133
00:11:07,440 --> 00:11:11,672
Pourquoi regarderions-nous des châteaux?
Nous n'aurons d'yeux que l'un pour l'autre.
134
00:11:11,960 --> 00:11:15,316
Tout est clair.
Dans ton âme tu es un garçon.
135
00:11:15,480 --> 00:11:18,711
Avec un vif intérêt pour le cirque.
136
00:11:19,080 --> 00:11:22,755
Je ne reste pas quand ils m'insultent ...
137
00:11:25,040 --> 00:11:27,190
Mais j'aime ça ici.
138
00:11:27,360 --> 00:11:31,512
J'aime être paisible et tranquille.
Mais je dois évidemment être d'accord
139
00:11:31,680 --> 00:11:35,150
sortir avec toi.
Quels sont vos projets pour demain?
140
00:11:35,320 --> 00:11:38,073
Pour suivre vos souhaits
141
00:11:38,320 --> 00:11:41,710
D'accord, je t'attendrai vers midi,
142
00:11:41,920 --> 00:11:45,117
faire une promenade
autour des monuments de Londres.
143
00:11:45,280 --> 00:11:47,840
Nous avions un accord.
144
00:11:57,400 --> 00:12:01,154
Ils appellent la Tamise une "histoire fluide".
- C'est actuel, il n'y a pas de contestation.
145
00:12:01,320 --> 00:12:05,074
Voici la tour.
Et la porte des traîtres.
146
00:12:05,360 --> 00:12:08,796
Il était une fois, quand ils conduisaient des condamnés
dans la tour de décapitation,
147
00:12:08,960 --> 00:12:10,951
ils les ont ramenés de là par bateau.
148
00:12:11,120 --> 00:12:14,078
J'ai perdu la tête
et sans me faire entrer à partir de là.
149
00:12:14,240 --> 00:12:16,276
Parlons de toi.
"Avez-vous oublié?"
150
00:12:16,440 --> 00:12:21,195
Un voyage d'élite autour de Londres est en cours!
La tour a l'air presque moderne.
151
00:12:21,360 --> 00:12:25,751
Il a été construit il y a seulement 900 ans.
Et ...
152
00:12:26,200 --> 00:12:28,430
Oui?
153
00:12:29,880 --> 00:12:33,316
Ah oui. Des siècles avant
les Romains ont construit une forteresse
154
00:12:33,480 --> 00:12:36,472
au même endroit,
et les anciens Prussiens avant eux.
155
00:12:36,640 --> 00:12:40,792
Saviez-vous que deux des épouses de
Henry VIII a été exécuté là-bas?
156
00:12:40,960 --> 00:12:44,032
Et pas un mot n'entre dans ta tête.
- Au contraire.
157
00:12:44,240 --> 00:12:48,518
Je réfléchis actuellement aux plus éminents
Point de repère de Londres.
158
00:12:48,720 --> 00:12:51,757
M. Walters, avant notre voyage
continuer,
159
00:12:51,960 --> 00:12:55,794
Je dois te montrer quelque chose.
160
00:12:57,640 --> 00:13:00,712
Eh bien, félicitations.
- Merci beaucoup.
161
00:13:00,880 --> 00:13:03,519
Qui est l'heureux élu?
"Perry Henderson."
162
00:13:03,720 --> 00:13:06,951
Je suis plutôt chanceux.
J'étais juste une secrétaire
163
00:13:07,120 --> 00:13:09,111
et je pensais
qu'il ne me remarque même pas.
164
00:13:09,280 --> 00:13:12,158
Mais un jour, il me l'a offert.
Comme le tonnerre d'un ciel clair.
165
00:13:12,320 --> 00:13:14,675
Et qu'est-ce qu'il a dit?
"Diamant de bienvenue"?
166
00:13:14,840 --> 00:13:17,400
Spécialement pour toi
de ma minijupe en diamant.
167
00:13:17,560 --> 00:13:20,120
Rien de la sorte.
- A-t-il déjà choisi une étoile,
168
00:13:20,280 --> 00:13:22,669
pour vous emmener à
en lune de miel?
169
00:13:22,840 --> 00:13:25,149
Est-ce Vénus?
La vue de là était à couper le souffle.
170
00:13:25,320 --> 00:13:28,118
Il sera probablement occupé
et nous n'allons nulle part.
171
00:13:28,280 --> 00:13:31,875
Il est toujours en expédition.
En tant qu'étudiant, il a gravi le Mont Blanc!
172
00:13:32,080 --> 00:13:35,868
Il a évacué le yacht de son père
de Dunkerque les unités anglaises.
173
00:13:36,040 --> 00:13:39,237
Il a battu le record à Monte Carlo
pour une navigation à grande vitesse.
174
00:13:39,400 --> 00:13:44,030
Il chassait les lions, les tigres, les éléphants ...
Et il a construit un empire commercial.
175
00:13:44,200 --> 00:13:46,919
L'encyclopédie entière est,
et non un être humain!
176
00:13:47,080 --> 00:13:49,469
Quand a-t-il cuisiné pour construire ça?
177
00:13:49,640 --> 00:13:52,234
Laquelle?
- Cette chose là-bas. Du dôme.
178
00:13:52,520 --> 00:13:55,592
Est-ce que vous plaisantez?
Voici la cathédrale Saint-Paul!
179
00:13:55,760 --> 00:13:59,878
Je suis désolé. Je parle de Perry,
Je n'ai pas d'arrêt.
180
00:14:00,080 --> 00:14:03,197
Comme la pluie.
"Ne devrions-nous pas entrer à l'intérieur?"
181
00:14:03,360 --> 00:14:09,037
Le meilleur. Cette bague de fiançailles
gâcher une merveilleuse journée.
182
00:14:25,240 --> 00:14:28,550
PERRY HANDERSON EST DISPARU
183
00:14:28,760 --> 00:14:31,320
C'EST BALAYÉ
DU CONSEIL DU NIGERIA
184
00:14:35,320 --> 00:14:39,552
Vous avez d'autres photos en plus de celle-ci,
que nous avons?
185
00:14:39,720 --> 00:14:43,156
Non, c'est le plus récent.
Je ne peux rien y faire d'autre.
186
00:14:44,200 --> 00:14:47,351
M. Scott Walters veut vous voir,
M. Henderson.
187
00:14:47,520 --> 00:14:51,672
Excusez-moi, messieurs. Je vais vous dire,
s'il y a quelque chose de nouveau.
188
00:14:54,320 --> 00:14:59,519
Bienvenue, monsieur Walters.
Je pensais que tu voyageais à New York.
189
00:14:59,920 --> 00:15:03,037
J'étais parti ...
mais j'ai lu les journaux.
190
00:15:03,200 --> 00:15:07,079
Qu'est-il arrivé? Quelque chose de plus?
"Rien de nouveau pour l'instant."
191
00:15:07,240 --> 00:15:10,152
Il dit qu'il est tombé de son navire.
192
00:15:10,320 --> 00:15:14,791
Celui-ci pour la plongée profonde?
- Non. Il a été transféré au Nigéria.
193
00:15:14,960 --> 00:15:18,509
Navire côtier.
- Quand est-ce arrivé?
194
00:15:18,720 --> 00:15:21,518
6 heures de route de Lorenzo Marx,
Mozambique.
195
00:15:21,720 --> 00:15:24,109
Une forte tempête semble les avoir rattrapés.
196
00:15:24,280 --> 00:15:27,829
Si vous en apprenez plus,
faites le moi savoir à New York.
197
00:15:28,000 --> 00:15:30,434
Bien sûr.
198
00:15:31,640 --> 00:15:34,598
Au revoir.
"Excusez-moi!"
199
00:15:35,160 --> 00:15:40,439
Je suppose que tu as appris.
Mlle Taylor est dévastée.
200
00:15:40,680 --> 00:15:43,433
Voilà pourquoi il n'est pas au travail.
Je la remplace.
201
00:15:43,600 --> 00:15:46,160
Magnifique.
202
00:15:57,800 --> 00:16:00,075
Qu'est-ce qui se passe ici?
Où est Miss Taylor?
203
00:16:00,240 --> 00:16:02,708
Elle est partie!
"Comment se fait-elle qu'elle soit partie?"
204
00:16:03,280 --> 00:16:06,670
Une fumée épaisse a disparu.
Il n'a pas dit un mot quand il reviendrait.
205
00:16:06,960 --> 00:16:10,839
Et regardez quel gâchis il a laissé!
"Savez-vous où elle est allée?"
206
00:16:11,000 --> 00:16:14,470
Je ne sais pas, mais il est dans un avion.
Je l'ai entendue parler au taxi
207
00:16:14,640 --> 00:16:17,154
se dépêcher qu'il poursuivra un avion.
208
00:16:17,320 --> 00:16:20,676
Probablement comme l'année dernière -
en Ecosse.
209
00:16:23,440 --> 00:16:26,352
Ou l'Afrique?
"Est-ce l'Afrique?"
210
00:16:27,160 --> 00:16:30,277
Chez elle,
n'en douteras-tu pas?
211
00:16:30,440 --> 00:16:32,749
Votre fiancé conclut
assurance chère,
212
00:16:32,920 --> 00:16:37,789
et le lendemain disparaît?
"Il vaut mieux que tu demandes à mon mari."
213
00:16:38,120 --> 00:16:41,874
Je peux être fou,
mais je parie qu'il est en Afrique.
214
00:16:50,080 --> 00:16:54,312
Aux passagers du vol VOAS-144,
bienvenue à Johannesburg!
215
00:17:06,920 --> 00:17:09,559
Tenez le reste.
216
00:17:13,400 --> 00:17:16,233
BUREAU DU GARDIEN
217
00:17:25,360 --> 00:17:27,715
La deuxième porte à gauche.
- Merci.
218
00:17:27,920 --> 00:17:32,198
Comment puis-je vous aider?
- Je réserverai une place pour le Nigeria.
219
00:17:32,360 --> 00:17:34,669
Elle est déjà partie, monsieur.
220
00:17:34,840 --> 00:17:38,276
On partira le lendemain
navire très fiable.
221
00:17:38,480 --> 00:17:40,994
Ça ne marche pas pour moi.
J'avais besoin du Nigeria.
222
00:17:41,160 --> 00:17:45,312
Vous pouvez l'attendre à Beira.
Vous y arriverez en avion.
223
00:17:45,480 --> 00:17:48,233
Génial!
Pourriez-vous me réserver une place?
224
00:17:48,400 --> 00:17:53,793
Bien sûr. Le Nigeria est un cargo
et il n'y a pas beaucoup de commodités.
225
00:17:53,960 --> 00:17:56,235
Vous partagerez votre cabine.
- Ce n'est pas un problème.
226
00:17:56,400 --> 00:17:59,551
Il sera avec M. Pete.
Gentilhomme particulièrement gentil.
227
00:17:59,720 --> 00:18:04,635
Où devrait être le ticket?
- N'a pas d'importance. Mais pour revenir.
228
00:18:10,880 --> 00:18:12,871
Serrons-le bien.
229
00:18:13,040 --> 00:18:17,238
Assurément, deux Britanniques se réunissent
et errer dans la jungle toute la journée,
230
00:18:17,400 --> 00:18:21,678
au dîner, ils auront un smoking!
"Cela fonctionne selon les circonstances."
231
00:18:21,840 --> 00:18:24,195
Et si mauvais temps
a ses avantages.
232
00:18:24,360 --> 00:18:28,035
Dites-moi au moins une chose.
"Les femmes gardent les lits, mon garçon."
233
00:18:28,320 --> 00:18:30,629
Je ne supporte pas les femmes, surtout en mer.
234
00:18:30,800 --> 00:18:33,519
On peut argumenter au maximum
sur ce sujet.
235
00:18:33,680 --> 00:18:38,470
Je pense qu'il est temps d'aller après le dîner.
"Je suis proche de vous, M. Pete."
236
00:18:43,280 --> 00:18:46,670
Est-ce que je t'ai dit! Aucun signe de femmes.
"Et de personne d'autre."
237
00:18:46,880 --> 00:18:50,077
Bonsoir messieurs!
Ravi de vous voir, monsieur Pete.
238
00:18:50,240 --> 00:18:53,437
Le capitaine vous invite
dîner à sa table.
239
00:18:53,600 --> 00:18:57,388
Étrange comment je me lève dans la société,
surtout dans le mal de mer.
240
00:18:57,560 --> 00:19:00,836
Ksokteili, gsospsoda?
S'il t'aime, Jackson
241
00:19:01,000 --> 00:19:04,356
Que faites-vous, M. Pete?
Vivez-vous dans ces endroits?
242
00:19:04,520 --> 00:19:07,239
Je dirais que je suis à moitié errant,
parce que je suis seul.
243
00:19:07,400 --> 00:19:11,279
Rien de romantique. Travail, ennuyeux
et uniforme. Le devinez-vous?
244
00:19:11,440 --> 00:19:15,956
Voyageur commercial. J'en suis presque sûr.
Vous vendez tout. Des vêtements à ...
245
00:19:16,120 --> 00:19:18,156
Tu as raison. Je vends vraiment tout.
246
00:19:18,320 --> 00:19:23,189
J'approvisionne les petits villages ici.
Et que faites-vous pour vivre?
247
00:19:23,400 --> 00:19:25,868
Maintenant vous devinez.
248
00:19:26,080 --> 00:19:30,358
Non pas que je me vante, mais je suis astucieux.
Je comprends des personnages.
249
00:19:30,520 --> 00:19:33,910
Vous faites partie de ces mineurs, n'est-ce pas?
Comment les appelaient-ils?
250
00:19:34,120 --> 00:19:36,714
Je me suis souvenu! Vous êtes géologue!
Avais-je deviné?
251
00:19:36,920 --> 00:19:39,275
Bonsoir messieurs.
Bienvenue à bord.
252
00:19:39,440 --> 00:19:42,671
Bonsoir, capitaine Molburn.
"Vous êtes de nouveau ici, M. Pete."
253
00:19:42,840 --> 00:19:45,479
Je vous présente, M. Walters,
d'Amérique.
254
00:19:45,680 --> 00:19:48,353
Ravi de vous rencontrer.
"Moi aussi, monsieur."
255
00:19:50,800 --> 00:19:53,268
Pour affaires, M. Walters?
"C'est un géologue!"
256
00:19:53,440 --> 00:19:55,670
Oh, activité intéressante.
257
00:19:55,920 --> 00:20:00,436
Je suppose que tu cherches de l'or,
l'uranium, les diamants ... Ou les trois.
258
00:20:00,920 --> 00:20:03,593
Telle est l'Afrique.
Riche, sauvage et vierge
259
00:20:03,760 --> 00:20:06,832
et mal étudié.
Êtes-vous déjà venu ici?
260
00:20:07,000 --> 00:20:10,993
Jamais. C'est même difficile à croire
que je suis ici.
261
00:20:11,280 --> 00:20:14,477
À votre santé, messieurs.
- Et bonne chance.
262
00:20:14,760 --> 00:20:17,035
Quel type de cargaison transportez-vous?
263
00:20:17,240 --> 00:20:19,708
En haut de la côte
Je chargerai du café et de l'ivoire.
264
00:20:19,880 --> 00:20:24,908
Mais maintenant je porte des fournitures spéciales
pour les colonies de Henderson.
265
00:20:25,080 --> 00:20:28,914
N'était-ce pas le propriétaire?
- Exactement.
266
00:20:29,080 --> 00:20:31,913
Cela me semble familier.
Je l'ai vu récemment.
267
00:20:32,080 --> 00:20:35,834
Sinon comment? Un tel bruit
se leva autour de Perry Henderson.
268
00:20:36,000 --> 00:20:38,833
Il est tombé de ce navire
lors de son précédent voyage.
269
00:20:39,000 --> 00:20:42,390
Oui, je l'ai lu dans le journal.
Est-ce le même navire?
270
00:20:42,560 --> 00:20:45,757
Exactement le même.
Cela porte malheur aux passagers.
271
00:20:45,960 --> 00:20:48,952
Ossoboenso axo sont copropriétaires
Oui, très malchance
272
00:20:49,120 --> 00:20:51,793
Et comment est-ce arrivé?
- Le temps était mauvais.
273
00:20:51,960 --> 00:20:57,239
Les autres passagers sont restés en bas.
M. Perry voulait rester sur le pont.
274
00:20:57,400 --> 00:21:00,870
Au milieu de la tempête, j'ai entendu un cri.
Il était tombé.
275
00:21:01,040 --> 00:21:03,918
Nous nous sommes tournés, nous l'avons cherché,
mais nous ne l'avons pas trouvé.
276
00:21:04,080 --> 00:21:07,595
Ce n'étaient même pas des vagues comme maintenant ...
"Y a-t-il quelque chose de pire que ça?"
277
00:21:07,760 --> 00:21:11,116
C'est pire? C'est une brise printanière
par rapport à cette tempête.
278
00:21:11,280 --> 00:21:13,874
C'était donc un accident
lors d'une tempête.
279
00:21:14,040 --> 00:21:18,318
Les journaux mentionnés
que Henderson était en bonne santé.
280
00:21:18,480 --> 00:21:21,552
Je me demande comment il a pu
tomber comme ça.
281
00:21:21,960 --> 00:21:26,033
C'est incroyable.
La soupe devient froide, M. Walters.
282
00:21:26,640 --> 00:21:30,189
Comment peux-tu être sûr?
que c'était un accident?
283
00:21:32,240 --> 00:21:35,789
Je suis le capitaine de ce navire
depuis 30 ans.
284
00:21:35,960 --> 00:21:39,191
Quand je dis accident,
donc c'était exactement ça.
285
00:21:39,400 --> 00:21:42,915
Je dînerai dans ma cabine.
- OK Monsieur.
286
00:21:45,120 --> 00:21:48,396
Je ne l'avais jamais vu auparavant
la haine à première vue.
287
00:21:48,560 --> 00:21:51,438
Vous semblez avoir piétiné les oignons.
- Peut être.
288
00:21:55,720 --> 00:21:57,790
J'ai tout lu sur la science.
289
00:21:57,960 --> 00:22:02,078
Le climat est une conséquence de l'atome
bombe. Elle a brisé les nuages,
290
00:22:02,280 --> 00:22:05,192
mélanger les éléments chimiques ...
Il n'y a jamais eu un tel moment.
291
00:22:05,360 --> 00:22:07,874
Je l'aime.
- Très intéressant!
292
00:22:08,040 --> 00:22:11,350
Je me souviens que nous avons joué au bridge
avec un gentleman en route pour l'Inde.
293
00:22:11,520 --> 00:22:15,513
Steward, apportez un jeu de cartes.
En fait deux.
294
00:22:15,720 --> 00:22:18,837
Est-ce que l'un de vous souhaite
être quatrième pour le bridge?
295
00:22:19,000 --> 00:22:20,991
Désolé, mais je ne joue pas au bridge.
296
00:22:21,160 --> 00:22:24,311
La boîte ne fonctionnera pas.
"Allons-nous jouer du canasta alors?"
297
00:22:24,480 --> 00:22:29,156
Et je ne joue pas au canasta.
"Nous vous apprendrons!" N'est-ce pas, M. Pete?
298
00:22:29,320 --> 00:22:31,629
Non. Cela ne fera que ruiner votre jeu.
299
00:22:31,800 --> 00:22:35,634
Vous jouez, M. Pete.
Je vais marcher sur le pont.
300
00:22:35,800 --> 00:22:39,429
Attends, je vais m'allonger.
Prenez aussi le verre.
301
00:22:39,600 --> 00:22:43,912
Jouez-vous vraiment, madame?
- J'adore les jeux de cartes!
302
00:23:08,880 --> 00:23:11,474
Sélection spéciale Henderson ...
303
00:23:23,160 --> 00:23:26,311
C'est pas possible!
- Évidemment - peut-être!
304
00:23:26,760 --> 00:23:29,558
Qu'est-ce que tu cherches ici?
si seulement je savais
305
00:23:30,160 --> 00:23:33,038
Je le savais.
L'insouciance ne vous est pas étrangère.
306
00:23:33,200 --> 00:23:35,509
Mais je ne m'attendais pas à ce qu'il fleurisse autant.
307
00:23:35,680 --> 00:23:40,117
Et je ne pense pas que j'aime ça!
- Apparemment, le destin veut nous rapprocher.
308
00:23:40,360 --> 00:23:44,751
Sortons sur le pont.
Discutons de ses chemins inconnus.
309
00:23:45,080 --> 00:23:47,355
Oui, sortons
310
00:23:52,160 --> 00:23:56,312
Disons que ce "destin"
il y a un doigt dans notre première rencontre.
311
00:23:56,480 --> 00:24:01,270
Même lors d'une promenade le long de la rivière.
Mais au milieu de la mer ... j'en ai plus.
312
00:24:01,480 --> 00:24:05,758
J'ai confondu mon avion.
Au moment où il s'est tourné, j'étais en Afrique.
313
00:24:05,960 --> 00:24:08,428
Pourquoi me persécutes-tu partout dans le monde?
314
00:24:08,600 --> 00:24:11,751
J'ai d'abord fouillé Londres.
"Pourquoi?"
315
00:24:12,040 --> 00:24:16,238
Enquêter accidentellement
police d'assurance?
316
00:24:16,640 --> 00:24:20,918
Vous étiez au courant de l'accident de Perry,
avant même de quitter Londres.
317
00:24:21,080 --> 00:24:23,548
Le verre déborde, M. Walters!
"Attends une minute."
318
00:24:23,720 --> 00:24:25,790
Intérêt similaire
fait partie de mon travail.
319
00:24:25,960 --> 00:24:29,839
Une tempête se lève. Le capitaine supplie
se retirer dans la cabine.
320
00:24:30,000 --> 00:24:33,913
Votre capitaine n'en fait-il pas trop?
C'est une grande fille.
321
00:24:34,160 --> 00:24:36,674
Je rentrais juste à la maison.
322
00:25:23,240 --> 00:25:26,073
Cherchez-vous quelque chose, monsieur?
323
00:25:28,640 --> 00:25:31,438
Qu'est-ce que je vais chercher ici?
324
00:25:35,920 --> 00:25:40,198
Les choses semblaient redevenir difficiles?
- Oui, une tempête se lève dehors.
325
00:25:40,560 --> 00:25:43,677
Parfait.
Le mauvais temps réveille l'appétit.
326
00:25:44,160 --> 00:25:46,754
S'il vous plaît excusez-moi.
327
00:25:49,720 --> 00:25:53,838
Cela semble avoir fonctionné. Avec peu
la chance le sera tout au long.
328
00:25:54,000 --> 00:25:56,958
Allez-vous vous coucher?
"Pas encore."
329
00:25:57,160 --> 00:26:00,072
Je vais faire le tour du pont.
Il doit être propre.
330
00:26:00,240 --> 00:26:02,834
Je ne serai pas long.
331
00:26:08,440 --> 00:26:11,910
Tu as raison, une tempête se lève.
Puis-je emprunter votre imperméable?
332
00:26:12,080 --> 00:26:15,197
Je vous en prie.
- Merci.
333
00:26:45,120 --> 00:26:47,475
Scott!
334
00:26:59,640 --> 00:27:02,552
Rapide! Quelque chose est arrivé à M. Pete!
335
00:27:14,200 --> 00:27:17,033
Tu as glissé?
- Je ne sais pas...
336
00:27:17,200 --> 00:27:20,431
Je pensais que c'était vous, M. Walters.
337
00:27:20,880 --> 00:27:24,714
Apparemment, quelqu'un d'autre l'a confondu avec moi.
338
00:27:25,760 --> 00:27:28,320
Ne reste pas comme ça!
Mettons-le à l'intérieur!
339
00:27:28,480 --> 00:27:31,119
L'infirmerie est là.
340
00:27:39,240 --> 00:27:43,631
Vous aurez besoin de quelques points.
Vous restez ici ce soir, M. Pete.
341
00:27:43,840 --> 00:27:47,469
A demain, messieurs.
"Merci beaucoup, Walters."
342
00:27:47,640 --> 00:27:51,679
J'espère que je n'ai pas gâché ton imperméable.
"Ne t'inquiète pas." Se rétablir!
343
00:28:01,000 --> 00:28:03,355
Monsieur!
344
00:28:04,160 --> 00:28:08,517
Mlle Taylor parle au capitaine.
Elle prétend que tu la déranges.
345
00:28:08,760 --> 00:28:11,194
Ordre de rester loin de la dame!
346
00:28:11,360 --> 00:28:14,238
Et vous envoyer me dire?
- Exactement.
347
00:28:14,400 --> 00:28:17,631
Bien sûr.
Je n'ai aucune intention de la déranger.
348
00:28:17,840 --> 00:28:21,355
C'est ça que tu voulais me dire?
il y a un moment? Avec une chauve-souris?
349
00:28:21,520 --> 00:28:24,990
Me blâmez-vous?
"Comment as-tu deviné?"
350
00:28:25,800 --> 00:28:29,554
Ce n'est pas dans votre meilleur intérêt
mettez votre nez là où vous ne devriez pas.
351
00:28:29,880 --> 00:28:32,872
C'est clair, Jim.
Nous nous entendions de manière masculine.
352
00:28:33,520 --> 00:28:36,159
Souhaitez-vous tenir mon imperméable pendant un certain temps?
353
00:28:39,160 --> 00:28:41,720
C'est à cause de Pete.
354
00:29:41,800 --> 00:29:44,155
Êtes-vous Mlle Taylor?
Oui c'est moi
355
00:29:44,320 --> 00:29:46,709
Je m'appelle Vincent.
"Je t'attendais."
356
00:29:46,880 --> 00:29:49,519
La voiture vous attend.
357
00:29:59,880 --> 00:30:02,997
Nettoyer!
358
00:30:03,920 --> 00:30:07,196
Attends une minute! Je veux descendre!
- Pas de descente,
359
00:30:07,400 --> 00:30:09,834
sauf pour les passagers à Port Canaga.
360
00:30:10,000 --> 00:30:13,310
Et vous n'en faites pas partie.
Vous avez un billet retour.
361
00:30:13,520 --> 00:30:16,717
Il est temps d'inverser la direction!
362
00:30:55,880 --> 00:30:59,316
Un Anglais perdu?
- Quelque chose comme ca.
363
00:31:00,040 --> 00:31:02,235
Un bel hôtel ici Port Kanaga?
364
00:31:02,440 --> 00:31:05,671
Agréable. Stanley Hotel.
"Voulez-vous me le montrer?"
365
00:31:05,880 --> 00:31:08,269
Il vous le montrera.
366
00:31:09,080 --> 00:31:12,595
Et vous parlez mal anglais.
Comme moi, hein?
367
00:31:18,280 --> 00:31:20,714
Merci.
368
00:31:34,120 --> 00:31:36,634
Ça vient.
369
00:31:41,920 --> 00:31:46,675
Chambre, s'il vous plaît.
"Je suis désolé, l'hôtel est plein."
370
00:31:48,400 --> 00:31:53,235
Je ne dirais pas que c'est bondé.
- Les chambres sont occupées à une.
371
00:31:53,840 --> 00:31:57,879
D'accord. Cependant, avec vous
Mlle Marian Taylor reste-t-elle?
372
00:31:58,040 --> 00:32:00,508
Laquelle?
"Taylor." Т-е-й-л-ъ-р.
373
00:32:00,680 --> 00:32:04,275
Non monsieur,
nous n'avons pas d'invité avec ce nom.
374
00:32:09,440 --> 00:32:11,715
Clair.
375
00:32:11,960 --> 00:32:15,270
Y a-t-il quelque chose de désagréable, monsieur?
Oui Pas de chambres
376
00:32:15,560 --> 00:32:18,518
Il y a une erreur. Avez vous dit
que nous n'avons pas de chambres?
377
00:32:18,680 --> 00:32:21,274
Je lui ai dit que c'était plein,
mais il ne m'a pas cru.
378
00:32:21,440 --> 00:32:24,557
La réservation vient d'être annulée.
Numéro 18.
379
00:32:24,800 --> 00:32:27,633
Mais ...
- Réservation annulée. Numéro 18.
380
00:32:27,800 --> 00:32:30,997
J'espère que vous aimez la chambre.
C'est du côté cool.
381
00:32:31,160 --> 00:32:35,278
Il possède un balcon et une salle de bains privative.
ventilateur électrique ...
382
00:32:35,560 --> 00:32:38,199
Ce serait génial.
"Bienvenue."
383
00:32:40,720 --> 00:32:44,110
Je ne comprends pas.
Tu m'as dit de l'envoyer toi-même!
384
00:32:44,280 --> 00:32:47,716
Où est plus intelligent d'être ici
et gardez un œil dessus!
385
00:32:48,040 --> 00:32:50,918
Sinon, il aurait suivi Vincent!
386
00:32:53,880 --> 00:32:57,156
Quelle est la chambre de Miss Taylor?
387
00:32:57,680 --> 00:33:00,148
Il ne sait pas, monsieur.
388
00:33:10,040 --> 00:33:13,237
Bon service.
Il mérite un shilling.
389
00:33:15,200 --> 00:33:21,036
Et une telle livre ...
Beaucoup de choses peuvent finir.
390
00:33:21,520 --> 00:33:24,353
Quel numéro de chambre dites-vous?
391
00:33:25,360 --> 00:33:28,591
24. Il ne dit pas ce que j'ai dit.
392
00:34:20,960 --> 00:34:23,235
Oh non. Êtes-vous encore?
393
00:34:23,400 --> 00:34:27,552
Si vous appelez le garde, il y aura un combat
et nous allons tout détruire ici.
394
00:34:27,720 --> 00:34:31,349
Je veux juste savoir une chose.
"Quoi?"
395
00:34:31,720 --> 00:34:37,033
Pourquoi es-tu ici?
- J'ai une bonne raison.
396
00:34:37,240 --> 00:34:41,518
Je vais chez la mère de Perry.
Elle m'a appelé. Etes vous satisfait maintenant?
397
00:34:41,680 --> 00:34:45,355
Quel genre de femme est-elle?
- Je ne sais pas. Nous ne nous sommes pas encore rencontrés.
398
00:34:45,520 --> 00:34:49,035
Il devait être à Johannesburg.
Alors j'y suis allé en premier.
399
00:34:49,240 --> 00:34:53,916
Mais est-ce ici à Port Kanaga?
- Non. Elle a changé ses plans.
400
00:34:54,200 --> 00:34:57,033
Il semble errer, hein?
401
00:34:57,320 --> 00:35:00,232
Et où est-il maintenant?
- Je ne sais pas avec certitude.
402
00:35:00,520 --> 00:35:03,318
Selon Vincent est dans l'un des
plantations intérieures.
403
00:35:03,480 --> 00:35:05,471
Qui est Vincent?
"Son serviteur."
404
00:35:05,640 --> 00:35:07,710
Qui vous a rencontré au port?
- Oui.
405
00:35:07,880 --> 00:35:10,075
Et vous amènera-t-il vers elle?
406
00:35:10,280 --> 00:35:13,317
Au moins,
ce que je peux faire pour Perry.
407
00:35:13,480 --> 00:35:17,712
Il est difficile d'accepter qu'il soit parti.
"Est-ce vrai?"
408
00:35:17,920 --> 00:35:20,036
Pourquoi pensez-vous qu'il pourrait être vivant?
409
00:35:20,200 --> 00:35:23,954
Ils essaient de m'empêcher de comprendre
pour sa mort subite.
410
00:35:24,120 --> 00:35:26,315
Quelqu'un essaie de me retirer.
411
00:35:26,480 --> 00:35:28,755
Pourquoi penses-tu ça?
"Tu te souviens de Pete du bateau?"
412
00:35:28,920 --> 00:35:32,117
Le cadeau était en fait pour moi.
"Absurdité."
413
00:35:32,360 --> 00:35:35,318
Je soupçonne déjà tout et tout le monde.
Même toi.
414
00:35:35,480 --> 00:35:38,313
Moi?
- Pas exactement.
415
00:35:38,600 --> 00:35:41,160
Vous utilisant probablement,
sans le savoir.
416
00:35:41,320 --> 00:35:43,550
Tu imagines.
- Droite?
417
00:35:43,720 --> 00:35:46,871
Qui a mis des gardes à la porte?
418
00:35:47,080 --> 00:35:49,640
Bien ...
419
00:35:51,480 --> 00:35:53,550
Entrer!
420
00:35:53,800 --> 00:35:55,995
Voici l'homme.
"M. Walters?"
421
00:35:56,160 --> 00:35:59,516
Commandant Roberts de la police.
Vous étiez indésirable ici.
422
00:35:59,680 --> 00:36:03,992
Cela ne dépend-il pas de Miss Taylor?
Voulez-vous que je parte?
423
00:36:04,200 --> 00:36:09,194
Nous n'avons pas d'autre sujet de conversation.
"Alors, au revoir." Bonne journée.
424
00:36:09,360 --> 00:36:12,511
Bienvenue dans mon bureau.
J'ai des questions pour toi.
425
00:36:12,680 --> 00:36:16,559
D'accord. Et j'en ai quelques-uns.
Jusque récemment.
426
00:36:29,720 --> 00:36:33,076
Je suis désolé, monsieur Walters.
Telles sont mes fonctions -
427
00:36:33,280 --> 00:36:36,556
pour connaître chaque étranger.
428
00:36:37,240 --> 00:36:41,950
Le passager ordinaire descend le pont.
Le spécial saute du plateau.
429
00:36:42,160 --> 00:36:46,278
Qu'est-ce qui vous amène ici?
"Des hypothèses, monsieur le commandant?"
430
00:36:46,440 --> 00:36:50,115
Vous êtes américain et c'est sûr
vous vous intéressez à Mlle Taylor.
431
00:36:50,280 --> 00:36:54,512
Peut-être. Mais surtout je suis intéressé
ce qui est arrivé à Perry Henderson.
432
00:36:54,680 --> 00:36:57,592
Plus précisément?
"Les preuves de sa mort."
433
00:36:57,760 --> 00:37:00,672
Ils sont catégoriques.
Si vous le souhaitez, consultez le dossier.
434
00:37:00,840 --> 00:37:03,718
Les témoins sont des employés
d'Henderson.
435
00:37:03,880 --> 00:37:06,155
Bien sûr.
Ils étaient sur le bateau.
436
00:37:06,320 --> 00:37:09,835
Mais personne ne l'a vu tomber.
Il n'y a aucune trace de lui.
437
00:37:10,000 --> 00:37:12,673
Tu ne crois pas qu'il est mort?
Pourquoi?
438
00:37:12,840 --> 00:37:16,355
Parce que vous devez les rembourser
plus de 2 millions de dollars?
439
00:37:16,520 --> 00:37:21,878
Et vous sombreriez dans la suspicion,
si vous aviez vécu la même chose.
440
00:37:22,080 --> 00:37:26,198
D'ailleurs ... j'ai trouvé le caché
plaque signalétique du navire.
441
00:37:26,360 --> 00:37:30,069
Sur le "Nigeria"?
À la porte du bar?
442
00:37:30,560 --> 00:37:34,519
La connaissez-vous?
"Presque tous les navires en ont un."
443
00:37:34,680 --> 00:37:37,797
Contrebande de Karaha,
puis ils ont laissé leurs assiettes.
444
00:37:37,960 --> 00:37:41,316
Alors pourquoi me dérange
faire mon travail?
445
00:37:41,480 --> 00:37:44,631
Perry était une figure éminente ici.
Apparemment, ses proches n'approuvent pas
446
00:37:44,800 --> 00:37:49,112
un étranger pour enquêter sur ses affaires.
Ni courtiser sa fiancée.
447
00:37:49,400 --> 00:37:52,915
Cela explique un peu les choses.
Mais je pense qu'il est vivant.
448
00:37:53,080 --> 00:37:55,719
Personne ne croit qu'il est vivant.
Même sa mère!
449
00:37:55,880 --> 00:37:58,872
Pourquoi tu ne lui demandes pas toi-même?
Il vit un peu plus haut.
450
00:37:59,120 --> 00:38:03,033
Mlle Taylor a dit qu'elle était
à travers les plantations dans la jungle.
451
00:38:03,240 --> 00:38:08,792
Je pense que Mlle Taylor vous a perdu.
J'ai vu Mme Henderson ce matin.
452
00:38:12,600 --> 00:38:15,319
J'aimerais la rencontrer.
453
00:38:15,480 --> 00:38:18,313
Viens. Je te prendrais.
Mais je vous préviens.
454
00:38:18,480 --> 00:38:22,439
La vieille dame est femme au foyer.
"Elle n'est pas la seule."
455
00:38:36,600 --> 00:38:39,478
Est-ce que Mme Henderson est ici?
Oui, ça l'est
456
00:38:40,600 --> 00:38:43,876
Voulez-vous lui faire savoir qu'il est venu
Commandant Roberts?
457
00:38:46,240 --> 00:38:51,758
Bienvenue, messieurs!
J'adore accepter différents messieurs.
458
00:38:59,360 --> 00:39:02,909
Voici M. Walters, d'Amérique.
Il y a des questions pour vous.
459
00:39:03,080 --> 00:39:05,355
20 questions!
Ce sera un grand jeu!
460
00:39:05,520 --> 00:39:08,717
À propos de l'enquête
pour le sort de votre fils.
461
00:39:08,880 --> 00:39:11,110
Êtes-vous d'accord avec la conclusion?
462
00:39:11,280 --> 00:39:14,317
Je suis d'accord.
Le commandant est un homme incroyable.
463
00:39:14,480 --> 00:39:20,032
Laissez-le vous parler de ses problèmes
avec orang-outan et ananas en conserve!
464
00:39:20,400 --> 00:39:23,631
Oui bien ...
"Quand était-ce, Mme Henderson?"
465
00:39:23,840 --> 00:39:26,912
Tu ne te souviens pas? Ne fais pas ça!
466
00:39:27,080 --> 00:39:32,393
Attendez, ce n'était pas vraiment vous,
et le commandant Yates.
467
00:39:32,800 --> 00:39:38,352
Et ce n'était pas un orang-outan, c'était une girafe!
Cependant, je suis sûr de la boîte!
468
00:39:40,440 --> 00:39:43,238
Mme Henderson,
Le corps de Perry n'a pas été retrouvé.
469
00:39:43,400 --> 00:39:46,995
Comment êtes-vous sûr qu'il ...
"Mon pauvre garçon!"
470
00:39:47,160 --> 00:39:49,879
Avez-vous peur de sortir seul?
471
00:39:50,040 --> 00:39:53,191
Comme tout le monde.
- Ce n'est pas ...
472
00:39:53,640 --> 00:39:59,909
Pour aller là-bas ... Probablement
une aventure incomparable, M. Walters.
473
00:40:00,960 --> 00:40:04,714
Et Perry aimait tellement l'aventure.
474
00:40:05,400 --> 00:40:11,396
Mais il me le dira à son retour.
"Rendre?" D'où?
475
00:40:12,320 --> 00:40:17,075
Pourriez-vous nommer pourquoi
personne ne sait s'il existe?
476
00:40:17,320 --> 00:40:20,551
Pouvez-vous appeler quoi que ce soit par mot,
M. Walters?
477
00:40:21,040 --> 00:40:24,589
Je n'y ai pas pensé.
"Le monde est plein d'idiots."
478
00:40:24,760 --> 00:40:27,513
Ils ont peur de l'inconnu.
479
00:40:27,680 --> 00:40:31,150
Et ça peut être
plus beau que le familier.
480
00:40:31,440 --> 00:40:33,908
C'est souvent le cas.
481
00:40:34,640 --> 00:40:39,031
Je soupçonne ton fils
habite toujours le monde du connu.
482
00:40:41,200 --> 00:40:44,749
Commandant Roberts, j'ai peur
que votre ami devient fou.
483
00:40:44,920 --> 00:40:49,436
Emmenez-le, j'ai peur de lui!
"Je t'assure, c'est assez bien."
484
00:40:49,760 --> 00:40:52,069
Pardonnez-lui, s'il vous plaît.
485
00:40:52,960 --> 00:40:55,633
Eh bien, très bien.
486
00:40:57,200 --> 00:40:59,714
Je te pardonne.
487
00:41:05,880 --> 00:41:09,270
Avez-vous des nouvelles de la mariée
de Perry, Mme Henderson?
488
00:41:09,600 --> 00:41:13,115
Pourquoi devrais-je avoir des nouvelles d'elle?
Je suis vraiment désolée, ma fille.
489
00:41:13,280 --> 00:41:15,669
je dois attendre
jusqu'à ce qu'il retrouve Perry.
490
00:41:15,840 --> 00:41:21,119
Je suppose qu'il est toujours en Angleterre.
"Non, c'est ici. À l'hôtel Stanley."
491
00:41:21,280 --> 00:41:25,068
Oh, merveilleux! Ce ne sera pas mauvais
un jour pour l'inviter à prendre le thé.
492
00:41:25,480 --> 00:41:30,076
Vous m'excuserez, messieurs.
Il est temps pour ma sieste d'après-midi.
493
00:41:30,560 --> 00:41:35,554
Lanu? Les messieurs partent déjà!
494
00:41:40,480 --> 00:41:43,040
Et sur l'assurance-vie
à ton fils
495
00:41:43,200 --> 00:41:45,395
Je suppose que vous avez contribué
réclamer son paiement?
496
00:41:45,560 --> 00:41:49,235
Je ne comprends pas.
Je ne plaisante pas avec les affaires.
497
00:41:49,960 --> 00:41:52,269
Bonne journée.
- Adieu.
498
00:41:52,600 --> 00:41:55,512
Au revoir, Mme Henderson.
"Et vous, M. Roberts,
499
00:41:55,680 --> 00:41:59,559
bienvenue au thé un jour!
- Merci!
500
00:42:06,280 --> 00:42:08,874
Mlle Taylor?
501
00:42:09,960 --> 00:42:13,032
Vous perdez votre temps, M. Walters.
"Où est Miss Taylor?"
502
00:42:13,200 --> 00:42:16,192
Tout va bien, commandant?
- Je ne sais pas.
503
00:42:16,400 --> 00:42:18,550
Où est Miss Taylor?
"Elle est partie."
504
00:42:18,720 --> 00:42:20,790
Où et quand?
- Je n'ai aucune idée.
505
00:42:20,960 --> 00:42:23,428
Nous n'étions partis que pendant une heure ou deux!
"Alors à ce moment-là."
506
00:42:23,600 --> 00:42:27,434
Parlons à M. Marcello.
- Bien sûr.
507
00:42:33,560 --> 00:42:37,155
Des messages pour moi?
"Rien monsieur."
508
00:42:37,320 --> 00:42:39,675
Mlle Taylor a-t-elle laissé une adresse?
faire suivre le courrier?
509
00:42:39,840 --> 00:42:44,072
Mlle Taylor?
Oui, exactement elle!
510
00:42:44,240 --> 00:42:46,800
Je ne pourrais pas dire, monsieur.
511
00:42:47,800 --> 00:42:51,634
C'est ça? Avez-vous compris quelque chose?
"Elle se dirige vers la jungle."
512
00:42:51,800 --> 00:42:55,759
Je l'ai senti.
Elle est à peine allée loin. Allons!
513
00:42:55,920 --> 00:42:59,833
J'ai un travail plus important que ça!
"Bon j'y vais!"
514
00:43:00,040 --> 00:43:02,918
Ne pensez-vous pas que si elle voulait
l'inviteriez-vous à l'accompagner?
515
00:43:03,080 --> 00:43:06,834
Je ne perds pas de temps à discuter.
Je te verrai à mon retour.
516
00:43:12,280 --> 00:43:14,157
Les retrouverons-nous aujourd'hui?
517
00:43:14,320 --> 00:43:18,154
C'est difficile à dire. Ça dépend
à quelle vitesse ils se déplacent.
518
00:43:19,520 --> 00:43:23,115
L'amour est un sentiment merveilleux.
519
00:43:40,000 --> 00:43:43,072
Dites-lui qu'elle est rousse.
520
00:44:09,640 --> 00:44:13,679
Qu'est-ce que vous avez dit?
"Ils les ont vus aller dans la vallée."
521
00:44:22,680 --> 00:44:25,797
Est-ce l'endroit?
- Non. Maintenant nous marchons.
522
00:44:26,000 --> 00:44:29,879
Cola ne va pas dans la jungle.
"Et nos bagages?"
523
00:44:30,040 --> 00:44:33,077
Tout va bien. Ne t'inquiète pas.
524
00:45:12,120 --> 00:45:15,874
Nous les attendons généralement.
"Un acte sage."
525
00:45:16,040 --> 00:45:18,998
Oui. On ne sait pas
ce qui peut me venir à l'esprit.
526
00:45:54,960 --> 00:45:58,430
Pourriez-vous me donner la bouteille d'eau?
C'est juste derrière toi.
527
00:45:59,880 --> 00:46:02,314
Oh salut!
528
00:46:03,120 --> 00:46:05,634
Tom, arrête! Rapide!
529
00:46:06,800 --> 00:46:09,519
Qu'est-ce qui ne va pas?
"Regardez!"
530
00:46:10,480 --> 00:46:14,075
Sors d'ici!
Des singes sales!
531
00:46:14,960 --> 00:46:18,430
Tourner autour. Je descends les chercher.
- D'accord.
532
00:46:54,880 --> 00:46:57,269
Eh bien, je suppose que c'était tout.
533
00:46:59,120 --> 00:47:02,192
Oh non!
Allez-vous en!
534
00:47:06,240 --> 00:47:08,993
Recommençons.
535
00:47:57,680 --> 00:48:01,753
Jusqu'à présent en voiture.
Maintenant, nous devons traverser la rivière.
536
00:48:01,920 --> 00:48:05,196
Avez-vous vu les impalas sauter?
537
00:48:09,480 --> 00:48:14,554
Avez-vous déjà entendu parler de Perry Henderson?
- Quoi comment? Tout le monde le connaissait.
538
00:48:14,720 --> 00:48:17,632
J'ai chassé avec lui.
Pauvre chose, il est devenu si jeune.
539
00:48:17,800 --> 00:48:21,713
Dommage, non?
Il connaissait la zone comme le dos de sa main.
540
00:48:21,880 --> 00:48:23,871
Et les chemins.
Encore plus que moi.
541
00:48:24,040 --> 00:48:28,795
Il prétendait savoir où ils menaient.
"Vraiment?"
542
00:48:30,760 --> 00:48:33,797
Il ne semble pas y en avoir d'autre comme lui.
Par mer et terre.
543
00:48:34,000 --> 00:48:38,915
Et sous la mer.
C'est son obsession des diamants.
544
00:48:39,080 --> 00:48:43,278
Est-ce que quelque chose l'a frappé à la tête,
il n'y avait pas d'arrêt.
545
00:48:46,160 --> 00:48:49,835
Ecoutez!
Avez-vous entendu quelque chose?
546
00:48:50,000 --> 00:48:53,515
Non.
"De là!"
547
00:48:53,840 --> 00:48:57,071
Si c'est ce que je pense,
vous avez de la chance.
548
00:49:00,040 --> 00:49:03,112
Regardez!
Ça pourrait être ta fille.
549
00:49:04,280 --> 00:49:07,795
Allons-y et découvrons.
- Allaient.
550
00:49:36,600 --> 00:49:39,068
C'était très agréable.
De quoi chantait-il?
551
00:49:39,240 --> 00:49:42,516
"Je travaille toute la journée.
Et la nuit est à moi. "
552
00:49:42,880 --> 00:49:47,556
Clair.
Pourquoi ne chantes-tu pas en anglais?
553
00:49:47,840 --> 00:49:50,400
J'essaierai.
554
00:49:51,040 --> 00:49:56,876
Je travaille toute la journée.
J'ai été esclave toute la journée.
555
00:49:57,720 --> 00:50:04,068
Mais la nuit, c'est juste la mienne.
556
00:50:04,720 --> 00:50:07,792
Je regarde la lune
elle me regarde.
557
00:50:07,960 --> 00:50:11,475
Pour moi, la nuit est un moment de liberté.
558
00:50:11,640 --> 00:50:17,636
La nuit, c'est juste la mienne.
559
00:50:22,440 --> 00:50:24,749
Là.
560
00:50:24,920 --> 00:50:28,071
Est-ce la dame?
Oui elle l'est
561
00:50:33,240 --> 00:50:35,834
Au revoir et merci beaucoup.
- Attends une minute.
562
00:50:36,000 --> 00:50:38,833
Pour vous y emmener.
- Pas besoin, ça ira.
563
00:50:39,000 --> 00:50:41,275
À partir de maintenant
Je ferai le travail moi-même.
564
00:50:41,440 --> 00:50:43,908
Bonne chance! Pour m'inviter à votre mariage!
565
00:50:44,080 --> 00:50:46,799
Le jour passera,
et le travail est fait.
566
00:50:46,960 --> 00:50:50,032
Le moment des choses désirées arrive.
567
00:50:50,200 --> 00:50:55,832
La nuit, c'est juste la mienne.
568
00:51:00,920 --> 00:51:07,075
Je travaille toute la journée.
J'ai été esclave toute la journée.
569
00:51:07,680 --> 00:51:10,319
Protéger les femmes, retarder les enfants.
570
00:51:10,520 --> 00:51:13,910
Un plat à ranger,
faisceaux à lancer.
571
00:51:15,080 --> 00:51:20,598
Mais la nuit vient avec un moment de liberté.
572
00:51:23,040 --> 00:51:28,512
La nuit, c'est juste la mienne.
573
00:51:59,320 --> 00:52:02,596
Eau!
574
00:52:10,840 --> 00:52:14,719
Que fais-tu ici, bvana?
Seul dans la jungle?
575
00:52:15,960 --> 00:52:20,272
Je me suis séparé du safari.
Je ne peux pas les trouver.
576
00:52:20,560 --> 00:52:24,235
Heureusement que je t'ai trouvé.
"As-tu faim, bvana?"
577
00:52:25,720 --> 00:52:28,109
Comme un loup.
578
00:52:29,600 --> 00:52:32,717
Donnez-lui quelque chose à manger.
Regardez-le la nuit,
579
00:52:32,920 --> 00:52:36,310
et à l'aube l'un des garçons
pour le ramener.
580
00:52:36,480 --> 00:52:38,789
Oui, mademoiselle.
581
00:53:10,600 --> 00:53:12,750
Marian?
582
00:53:14,000 --> 00:53:16,560
Sortez ou j'appelle Vincent.
583
00:53:16,720 --> 00:53:19,837
Je vais te dire une chose. Ou vous êtes
la fille la plus naïve du monde,
584
00:53:20,000 --> 00:53:24,516
ou le menteur le plus espiègle.
- Que voulez-vous dire?
585
00:53:24,680 --> 00:53:26,989
Pour des inventions fantastiques,
586
00:53:27,160 --> 00:53:30,118
que tu marcheras dans la jungle
pour rencontrer Mme Henderson.
587
00:53:30,280 --> 00:53:33,397
C'est la vérité!
"Est-ce qu'il a deux mères?"
588
00:53:33,560 --> 00:53:37,872
Je parlais à une vieille dame en ville
nommé Henderson.
589
00:53:38,520 --> 00:53:41,751
Tu ment!
"Demandez au commandant Roberts."
590
00:53:41,920 --> 00:53:47,040
Il nous a présenté.
"Entendons-nous une fois pour toutes."
591
00:53:47,200 --> 00:53:50,476
Je serai de retour le matin avec toi.
- Rien de la sorte.
592
00:53:50,640 --> 00:53:54,838
Je veux savoir ce qui se cache
derrière cet arc-en-ciel que vous poursuivez.
593
00:53:55,000 --> 00:53:57,878
Comme si rien ne pouvait être un pot d'or.
594
00:54:15,600 --> 00:54:18,319
Bwana, tu es de retour maintenant.
Le garçon vous guide.
595
00:54:18,480 --> 00:54:22,314
Merci beaucoup, mais je viens avec vous.
- Je ne viens pas. Il s'en va!
596
00:54:22,640 --> 00:54:25,712
Vous devrez me supporter, mon ami.
597
00:54:26,680 --> 00:54:30,673
Mlle, vous dites à celui-ci de partir.
"Il viendra avec nous, Vincent."
598
00:54:30,840 --> 00:54:34,515
Non. Il marche maintenant.
"J'ai dit, il vient avec nous!"
599
00:54:34,840 --> 00:54:37,434
As-tu vu?
600
00:54:38,800 --> 00:54:42,429
Oui, mademoiselle.
Quand il dit, il vient avec nous.
601
00:54:47,200 --> 00:54:50,033
Merci.
602
00:55:02,200 --> 00:55:04,873
Attendez, cela vous aidera.
603
00:55:06,120 --> 00:55:10,830
Donne-moi ta main.
"Je peux prendre soin de moi."
604
00:55:34,160 --> 00:55:37,755
Monsieur Walters,
me laisseras-tu enfin tranquille?
605
00:55:38,280 --> 00:55:41,556
Je vais te quitter, mais elle à peine.
606
00:55:44,120 --> 00:55:46,714
Excusez-moi, Scott.
607
00:56:07,360 --> 00:56:09,749
Regardez!
608
00:56:13,760 --> 00:56:16,479
Continuez s'il vous plaît!
609
00:56:55,120 --> 00:56:57,554
Allez allez.
610
00:57:30,440 --> 00:57:33,796
Tu peux me laisser partir maintenant.
611
00:57:59,960 --> 00:58:02,713
Courir! Ils vous écraseront!
612
00:58:03,960 --> 00:58:06,315
Allons!
613
00:58:27,040 --> 00:58:30,396
Ils ont de bons animaux
ici dans l'arrière-cour.
614
00:58:39,240 --> 00:58:42,277
Merci, bvana.
615
00:59:31,080 --> 00:59:35,790
Campez ici pour la nuit.
Au lever du soleil - en remontant la rivière.
616
00:59:35,960 --> 00:59:38,190
Compris.
617
01:00:09,720 --> 01:00:13,349
Vous retournez d'où vous venez.
Il revient immédiatement.
618
01:00:13,520 --> 01:00:17,229
Autrement?
"Sinon, c'est mauvais s'il ne revient pas."
619
01:00:17,400 --> 01:00:22,030
Très mauvais. Allez-vous en.
- Nous avons tous les deux grandi avec le "mauvais".
620
01:00:22,200 --> 01:00:26,591
Merci pour votre inquiétude,
mais je peux prendre soin de moi.
621
01:01:32,840 --> 01:01:35,832
Nous portons le canoë à marée haute.
622
01:02:27,600 --> 01:02:30,353
Vous avez été silencieux dernièrement.
623
01:02:30,520 --> 01:02:33,432
Ne fais pas d'erreur.
Voilà pourquoi je réfléchis bien.
624
01:02:33,600 --> 01:02:35,636
Pour quoi?
625
01:02:35,800 --> 01:02:39,873
Comme ce voyage serait merveilleux,
si ce n'était que nous deux.
626
01:02:40,040 --> 01:02:44,795
La cascade est un miracle.
"Oui, une belle vue, n'est-ce pas?"
627
01:03:11,280 --> 01:03:13,635
Et quand allons-nous camper?
- Plus de camps.
628
01:03:13,800 --> 01:03:18,157
Il mange maintenant. D'ici sur l'eau toute la nuit.
Il arrivera demain.
629
01:03:20,160 --> 01:03:24,472
Eh bien, la fin est en vue.
- C'est vrai.
630
01:04:07,360 --> 01:04:09,715
Êtes-vous inquiet pour quelque chose?
631
01:04:10,040 --> 01:04:12,998
Tu crois toujours
que Perry se cache quelque part ici, n'est-ce pas?
632
01:04:13,160 --> 01:04:16,118
Certainement pas sa mère.
633
01:04:17,200 --> 01:04:21,557
Je veux revenir.
"Attendre."
634
01:04:24,000 --> 01:04:26,150
Il n'y a pas d'échappatoire à la vérité.
635
01:04:26,320 --> 01:04:29,357
Perry ne ferait pas ça.
Je ne mentirais pas et ne tricherais pas!
636
01:04:29,520 --> 01:04:33,195
Êtes-vous sûr
que tu connais bien le vrai Perry?
637
01:04:34,680 --> 01:04:37,831
Nous sommes arrivés jusqu'ici.
Nous devons connaître les réponses.
638
01:04:38,000 --> 01:04:42,198
Si vous tournez le dos maintenant,
le doute vous rongera toujours.
639
01:04:56,480 --> 01:04:59,916
Très dangereux
laisse le feu de camp la nuit.
640
01:05:01,120 --> 01:05:03,839
Maintenant, il flotte sur la rivière.
641
01:06:09,440 --> 01:06:12,079
Qui est cet homme?
Qu'est-ce que tu cherches ici?
642
01:06:12,280 --> 01:06:14,555
Je m'appelle John Palmer.
643
01:06:14,720 --> 01:06:17,837
Trouvé sur la route. Perdu.
644
01:06:20,800 --> 01:06:23,712
Bonjour Marian!
N'êtes-vous pas content de me voir?
645
01:06:23,880 --> 01:06:26,838
Perry ...
- Plus tard, nous parlerons.
646
01:06:31,080 --> 01:06:34,311
Prenez soin de M. Palmer.
Vous revenez à la maison.
647
01:06:34,480 --> 01:06:36,914
Oui, ça l'est
648
01:06:52,320 --> 01:06:55,198
Perry, qu'est-ce qui se passe?
"Qui est ce John Palmer?"
649
01:06:55,480 --> 01:06:58,950
Il dit qu'il est chasseur.
Il a perdu le groupe en safari.
650
01:06:59,120 --> 01:07:03,511
Perry, qu'est-ce que tout cela signifie?
"Je vais tout t'expliquer dans un instant."
651
01:07:04,200 --> 01:07:09,149
C'est ta chambre. Si tu veux quelque chose,
elle s'en occupera. Je reviens tout de suite.
652
01:07:20,200 --> 01:07:22,589
Viens avec moi.
653
01:07:31,560 --> 01:07:36,190
Je t'ai pas commandé quelque chose?
Pourquoi ne pas l'accomplir?
654
01:07:36,800 --> 01:07:41,316
Il fallait s'en débarrasser!
Je te récompenserais.
655
01:07:42,800 --> 01:07:46,031
Est-ce Palmer et Miss Marian
se connaitre les un les autres?
656
01:07:46,200 --> 01:07:49,112
Non, bvana. C'étaient des étrangers.
657
01:07:49,920 --> 01:07:52,673
Les avez-vous laissés seuls?
658
01:07:53,880 --> 01:07:56,553
Réponse!
659
01:07:58,360 --> 01:08:02,069
Non, bvana. Il ne les a pas laissés seuls.
660
01:08:03,120 --> 01:08:05,714
Tu m'as menti, Vincent!
661
01:08:09,920 --> 01:08:13,276
M. Henderson, beaucoup de questions
tu m'as demandé à dîner.
662
01:08:13,440 --> 01:08:17,035
Et vous? J'ai lu dans le journal,
que vous avez disparu dans la mer.
663
01:08:17,200 --> 01:08:22,513
Oui, Perry. Comment l'expliqueriez-vous?
- Expliquer? Je ne suis pas tombé par dessus bord.
664
01:08:22,680 --> 01:08:25,911
Je suis descendu du navire
et je suis allé si loin.
665
01:08:26,080 --> 01:08:30,710
Tout était planifié à l'avance.
Bien entretenu. Non pas que je me vante.
666
01:08:30,880 --> 01:08:36,159
Et maintenant tu es avec moi.
- Je ne comprends pas. Pourquoi?
667
01:08:36,320 --> 01:08:40,029
Et demander?
Je serais seul sans toi.
668
01:08:40,440 --> 01:08:42,874
Est-ce la seule raison?
669
01:08:43,040 --> 01:08:47,431
Il y a une petite chose -
2 millions d'assurance.
670
01:08:47,760 --> 01:08:52,151
Et vous pouvez aider. Ma mère
est démodé. Il refuse de coopérer.
671
01:08:52,320 --> 01:08:54,709
Tu pourrais la convaincre.
672
01:08:54,880 --> 01:08:58,190
Perry, comment pourriez-vous penser
que je...
673
01:08:58,360 --> 01:09:02,319
Je ne veux rien avoir en commun!
- Vous prenez les choses très au sérieux.
674
01:09:02,480 --> 01:09:05,995
Je n'ai aucune intention de voler l'argent.
Je vais juste les emprunter.
675
01:09:06,160 --> 01:09:09,709
Vous prenez un gros risque.
"Ça vaut l'exil ici."
676
01:09:09,880 --> 01:09:12,872
Donc tu comptes rester ici
toujours?
677
01:09:13,040 --> 01:09:16,032
Avec 2 millions en main?
À peine.
678
01:09:16,200 --> 01:09:19,158
J'ai un cousin à Londres.
Il prendra le relais ici.
679
01:09:19,320 --> 01:09:22,949
Allez-vous échanger votre identité?
Toi et Arthur?
680
01:09:23,120 --> 01:09:26,396
Il a deviné dès la première fois.
Arthur aime la jungle.
681
01:09:26,560 --> 01:09:29,950
Et vous?
"De retour en mer à la recherche de diamants."
682
01:09:30,120 --> 01:09:32,190
Pourquoi pensez-vous qu'il y en a?
683
01:09:32,360 --> 01:09:35,158
Il y en a bien sûr.
Ce sont des veines dans la croûte terrestre.
684
01:09:35,320 --> 01:09:38,153
Est-ce important si cela les couvre
de l'air ou de l'eau?
685
01:09:38,320 --> 01:09:41,039
Comme l'huile que j'ai trouvée
près de l'Amérique.
686
01:09:41,200 --> 01:09:43,998
Mais cela s'est avéré plus cher,
que ce à quoi je m'attendais.
687
01:09:44,160 --> 01:09:47,072
Je me retire
Si ça ne te dérange pas.
688
01:09:47,240 --> 01:09:49,231
Si tôt?
- Je suis très fatigué.
689
01:09:49,400 --> 01:09:53,871
Bonne nuit chérie.
- Bonne nuit.
690
01:09:55,280 --> 01:09:58,511
Au fait, Perry,
Où est ta mère maintenant
691
01:09:58,720 --> 01:10:02,554
Chez moi, à Port Kanaga.
- Clair.
692
01:10:07,040 --> 01:10:10,749
Votre franchise m'étonne.
"Pourquoi?"
693
01:10:10,920 --> 01:10:13,593
Je n'ai pas peur de vous, monsieur Palmer.
694
01:10:13,760 --> 01:10:17,070
On peut se lever
des amis très proches.
695
01:10:19,160 --> 01:10:23,551
En plus ... tu ne diras pas ici
pas un mot à personne, non?
696
01:10:23,920 --> 01:10:26,514
Bonne nuit.
- Facile.
697
01:10:38,640 --> 01:10:44,670
1, 2, 3 ... 10.
698
01:10:48,000 --> 01:10:50,673
Bon tir.
- Ce n'etait pas mal.
699
01:10:52,000 --> 01:10:55,879
Pratiquez-vous souvent?
- Garder la forme.
700
01:10:57,080 --> 01:11:02,108
Certains considèrent le duel frivole,
mais c'est en fait un sport très utile.
701
01:11:02,280 --> 01:11:05,590
Dans ce tournage en friche
la cible n'est jamais superflue.
702
01:11:05,760 --> 01:11:10,231
Il ne sait pas lequel ce sera
votre prochaine cible.
703
01:11:10,400 --> 01:11:15,235
Voulez-vous essayer, monsieur Palmer?
"En fait, ce ne sera pas mauvais."
704
01:11:15,600 --> 01:11:18,273
D'accord. Voyons ce que vous pouvez faire.
705
01:11:19,320 --> 01:11:21,356
Le duel est différent
de tir ordinaire.
706
01:11:21,520 --> 01:11:25,229
Il est difficile d'estimer la distance
et le temps si vous êtes stressé.
707
01:11:25,400 --> 01:11:28,676
Et les adversaires sont inversés
dos à dos.
708
01:11:28,840 --> 01:11:31,479
Personne n'a le temps de bien viser.
709
01:11:32,440 --> 01:11:36,797
J'ai aussi essayé avec les indigènes.
Mais il est dangereux de les contourner.
710
01:11:36,960 --> 01:11:41,272
Où n'ont-ils pas tonné - sur la rivière,
le port, sur la piste ...
711
01:11:42,720 --> 01:11:45,917
Ici. Faites attention.
Le déclencheur est extrêmement sensible.
712
01:11:46,080 --> 01:11:48,514
j'imagine
Je ne toucherai même pas la cible.
713
01:11:48,680 --> 01:11:50,750
Je ne l'attends pas de toi
dès la première fois.
714
01:11:50,920 --> 01:11:53,150
Prêt?
715
01:11:53,400 --> 01:11:57,632
1, 2, 3 ...
716
01:12:03,640 --> 01:12:05,790
... dix.
717
01:12:13,040 --> 01:12:16,749
Très bon cliché, monsieur Palmer.
- Merci.
718
01:12:17,120 --> 01:12:20,351
Génial.
J'ai déjà un partenaire de tournage.
719
01:12:20,520 --> 01:12:23,034
Demain matin
nous partons à la chasse au lion.
720
01:12:23,360 --> 01:12:25,669
Vincent!
721
01:12:28,320 --> 01:12:30,675
Oui, bvana?
"Rassemblez quelques garçons."
722
01:12:30,960 --> 01:12:34,475
Nous sommes à la chasse au lion tôt demain.
- J'écoute, bvana.
723
01:12:35,000 --> 01:12:38,151
Tu viens, n'est-ce pas, Marian?
- Non, ce n'est pas pour moi.
724
01:12:38,320 --> 01:12:41,232
Je n'ai aucun intérêt à chasser.
- Tu aimeras!
725
01:12:41,400 --> 01:12:44,710
Je vais te trouver un joli léopard!
- Maintenant, je refuse définitivement.
726
01:12:44,880 --> 01:12:49,351
J'ai regardé les léopards!
Sans Vincent, il n'y aurait pas ...
727
01:12:49,520 --> 01:12:52,273
... d'être ici maintenant.
728
01:12:53,080 --> 01:12:57,198
La plupart des filles seront heureuses
pour attraper un manteau en cuir naturel.
729
01:12:57,360 --> 01:12:59,555
Marian est différente, pas comme eux.
730
01:12:59,720 --> 01:13:04,236
Viens chéri. dis m'en plus
pour le léopard en question.
731
01:13:29,400 --> 01:13:33,871
Non, Perry. Attendre.
"Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, Marian?"
732
01:13:34,440 --> 01:13:37,432
Comment voulez-vous que je me sente?
anciens sentiments?
733
01:13:37,600 --> 01:13:41,991
Je suis tombé amoureux d'un homme,
que j'admirais et respectais.
734
01:13:45,000 --> 01:13:48,310
Vous le prenez à cœur
l'histoire de l'assurance.
735
01:13:48,480 --> 01:13:50,471
Je t'ai dit que l'argent venait d'être emprunté.
736
01:13:50,640 --> 01:13:53,996
Ils les récupéreront,
quand je trouve les diamants.
737
01:13:59,320 --> 01:14:04,235
Êtes-vous sûr que le changement est dû
seulement l'assurance?
738
01:14:04,440 --> 01:14:10,470
Vous planifiez un meurtre, Perry.
"Meurtre?" Qu'est-ce que tu racontes?
739
01:14:10,640 --> 01:14:15,316
Tu n'as jamais été aussi honnête avant
devant des étrangers. Elle lui a tout raconté.
740
01:14:15,480 --> 01:14:18,950
Donc - vous ne le laisserez pas vivant.
741
01:14:21,800 --> 01:14:25,156
Vous êtes inquiet pour quelque chose
pour ce Palmer.
742
01:14:27,120 --> 01:14:31,716
Si je le convainc de fermer sa bouche
et renvoyez-le, serez-vous satisfait?
743
01:14:31,920 --> 01:14:35,515
J'aimerais pouvoir te faire confiance.
- Bien sûr vous pouvez!
744
01:14:35,680 --> 01:14:39,355
Je lui parlerai demain matin.
Après la chasse.
745
01:14:39,800 --> 01:14:42,234
Ma chère ...
746
01:14:47,560 --> 01:14:50,358
Pardonne-moi.
747
01:16:59,480 --> 01:17:02,040
Ah, c'est là que tu étais.
748
01:17:02,200 --> 01:17:05,670
Je pense que ton fusil
est trop facile de chasser les lions.
749
01:17:06,240 --> 01:17:08,913
Il y en a un plus approprié ici.
750
01:17:09,920 --> 01:17:13,276
Allez l'essayer
sur le porche avant.
751
01:17:18,720 --> 01:17:21,871
Visez cette branche cassée.
752
01:17:26,840 --> 01:17:29,229
Quoi de neuf?
"Elle est merveilleuse."
753
01:17:29,480 --> 01:17:31,471
Je savais que tu l'aimerais.
754
01:17:31,640 --> 01:17:34,154
Il est l'un de mes favoris.
- Petit déjeuner prêt, bwana.
755
01:17:34,320 --> 01:17:36,754
D'accord. Allons-y.
756
01:17:39,600 --> 01:17:42,592
Vous avez besoin d'une ceinture avec des munitions.
757
01:17:45,880 --> 01:17:50,396
Vincent, donne-les au garçon qui
portera l'équipement de M. Palmer.
758
01:18:45,320 --> 01:18:48,153
Ils semblaient remarquer quelque chose.
759
01:18:57,360 --> 01:19:02,559
Voici le lion. Vous l'entourez à gauche
avec les deux garçons. J'irai à droite.
760
01:19:45,360 --> 01:19:48,909
Bien bien bien...
Qu'est-il arrivé?
761
01:19:49,080 --> 01:19:54,996
Je ne sais pas Mais ton arme préférée
intercepté deux fois!
762
01:19:57,040 --> 01:20:01,830
Le donateur ne l'a pas.
- Je comprends ...
763
01:20:02,000 --> 01:20:05,231
Si vous l'aviez compris plus tôt!
- Je ne comprends pas!
764
01:20:05,400 --> 01:20:08,551
N'avons-nous pas essayé ce matin?!
765
01:20:09,080 --> 01:20:13,551
C'est vrai. J'ai eu de la chance que l'on
de votre peuple s'est avéré être à proximité.
766
01:20:13,720 --> 01:20:17,998
AHA. Lequel d'entre eux?
- Je ne sais pas. C'est arrivé très rapidement.
767
01:20:18,160 --> 01:20:22,039
Voyons qui il était.
Mérite une récompense!
768
01:20:43,080 --> 01:20:47,278
Ça doit être à toi, Vincent
Oui, ça l'est
769
01:20:52,440 --> 01:20:55,273
Pas mal du tout.
770
01:20:59,120 --> 01:21:03,238
Très intéressant.
Vincent l'était.
771
01:21:03,400 --> 01:21:06,472
Nous lui devons tous les deux quelque chose, n'est-ce pas?
772
01:21:34,520 --> 01:21:37,432
... Scott Walters.
773
01:21:41,520 --> 01:21:43,988
Scott!
774
01:21:51,400 --> 01:21:53,470
C'est l'heure.
- Qu'est ce que tu vas faire?
775
01:21:53,640 --> 01:21:57,269
J'attendrai le cours des événements.
776
01:21:58,040 --> 01:22:03,558
Des nouvelles troublantes, non?
En tant que Palmer, vous n'étiez pas un obstacle.
777
01:22:03,720 --> 01:22:05,790
Juste une sorte de batteur.
778
01:22:05,960 --> 01:22:09,077
Mais comme Scott Walters,
détective d'assurance,
779
01:22:09,240 --> 01:22:11,993
c'est une question complètement différente.
780
01:22:14,160 --> 01:22:17,914
Surtout que la police sait
que vous êtes ici.
781
01:22:23,400 --> 01:22:26,836
Tu peux partir.
Quand tu veux.
782
01:22:27,120 --> 01:22:29,634
Mais seul.
783
01:22:30,000 --> 01:22:32,389
Vous pouvez suivre la rivière.
784
01:22:32,600 --> 01:22:36,798
Comme vous pouvez le voir, il y a des rapides,
quelqu'un et un autre crocodile ...
785
01:22:36,960 --> 01:22:42,432
Vous n'avez aucune chance spéciale cette fois.
Désert sans fin et sans eau.
786
01:22:43,000 --> 01:22:47,676
Viennent ensuite les marécages, les sables flottants,
plantes et serpents venimeux.
787
01:22:47,960 --> 01:22:51,236
Bien sûr, vous pouvez passer
à travers les terres des indigènes,
788
01:22:51,400 --> 01:22:53,834
mais c'est assez ennuyeux - ce sont des cannibales.
789
01:22:54,000 --> 01:22:57,993
Même si vous passez, une maladie du sommeil survient,
paludisme, variole ...
790
01:22:58,160 --> 01:23:01,596
Perry, arrête!
"Pardonnez-moi, ma chérie!"
791
01:23:02,640 --> 01:23:07,714
Et si je ne pars pas?
"Tu es en train de partir."
792
01:24:55,320 --> 01:24:59,677
Ce qu'ils font!
"Vincent est attaché au-dessus d'une fosse aux serpents."
793
01:24:59,840 --> 01:25:02,877
Parce que sauvez-vous!
Vous devez sortir d'ici!
794
01:25:03,040 --> 01:25:07,033
Faites sortir Vincent en premier.
- Ecoutez! Alors qu'il est encore temps!
795
01:25:08,040 --> 01:25:11,112
Donnez-moi du papier.
796
01:25:13,920 --> 01:25:17,037
Il est temps pour les feux d'artifice!
797
01:25:21,520 --> 01:25:24,830
Allons.
"Vincent, tu as désobéi."
798
01:25:25,000 --> 01:25:29,073
Rappelez-vous - je donne un ordre,
effectué sans condition!
799
01:25:46,080 --> 01:25:49,675
Revenez, imbéciles!
"Vite, détache la corde."
800
01:25:55,840 --> 01:25:58,434
Merci, bvana.
801
01:26:02,680 --> 01:26:05,399
Vite. La rivière.
802
01:27:00,680 --> 01:27:03,353
Plus rapide!
803
01:27:37,000 --> 01:27:39,389
Scott!
804
01:28:05,800 --> 01:28:07,995
Attendez!
805
01:29:17,640 --> 01:29:20,154
Bwana!
806
01:29:56,080 --> 01:30:00,870
Nous devons arrêter le sang.
"Je vais faire un bandage avec ma jupe."
807
01:30:12,440 --> 01:30:16,149
Quelque chose pour le lier?
"Faites attention!"
808
01:30:25,760 --> 01:30:27,796
Nous devons partir immédiatement!
809
01:31:42,920 --> 01:31:48,119
Il a perdu beaucoup de sang.
"S'il te plait, Bwana." Laisse moi ici.
810
01:31:48,400 --> 01:31:52,632
Hacher une partie de cette herbe
pour compresse. Je vais apporter de l'eau.
811
01:32:10,000 --> 01:32:12,514
Scott!
812
01:32:13,080 --> 01:32:15,230
Scott!
813
01:32:16,960 --> 01:32:19,428
Vincent, lève-toi! Leo!
814
01:32:34,360 --> 01:32:38,911
Vincent, aide-moi! Leo!
815
01:32:47,040 --> 01:32:49,838
Mlle, cours! Rapide!
816
01:33:36,160 --> 01:33:38,390
Scott!
817
01:33:42,480 --> 01:33:45,119
Donne le moi!
Allons!
818
01:33:53,360 --> 01:33:55,510
Scott!
819
01:34:07,760 --> 01:34:10,274
Êtes-vous d'accord, Mlle Taylor?
820
01:34:10,560 --> 01:34:12,710
Scott! Il a des ennuis!
821
01:34:12,880 --> 01:34:16,395
Prend soin de lui.
Le reste - après moi!
822
01:36:33,200 --> 01:36:35,191
Et que fais-tu ici?
823
01:36:35,360 --> 01:36:38,318
Mme Henderson buvait du thé au rhum
et il bavardait toujours.
824
01:36:38,480 --> 01:36:41,677
Prend soin de lui.
Cela me coûte jusqu'à 2 millions de dollars!
825
01:36:41,840 --> 01:36:44,513
Scott!
826
01:36:52,480 --> 01:36:55,472
FIN
827
01:37:29,160 --> 01:37:32,470
Traduction
Petya Miteva
828
01:37:32,760 --> 01:37:36,992
Monteur, sous-titres et timing
CINEAST
829
01:37:37,360 --> 01:37:40,079
2016
73298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.