Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,920 --> 00:01:08,440
Τα τελευταία χρόνια της δυναστείας των Μινγκ,
2
00:01:08,480 --> 00:01:10,040
Ο αυτοκράτορας είναι συγκλονισμένος και μπερδεμένος
3
00:01:10,080 --> 00:01:11,600
Και οι κλίκες αρπάζουν όλη τη δύναμη
4
00:01:12,040 --> 00:01:15,120
Ευνούχος Wei Zhongxian στην Ανατολή
5
00:01:15,160 --> 00:01:16,680
Ελέγχει τις υποθέσεις της δυναστείας
6
00:01:16,720 --> 00:01:18,080
Και σχηματίζει μια κλίκα
να επιδιώξει τα εγωιστικά του ενδιαφέροντα,
7
00:01:18,120 --> 00:01:19,800
σκοτώστε πιστούς και ορθούς αξιωματικούς
8
00:01:19,840 --> 00:01:21,160
και να φέρει την καταστροφή στη Δυναστεία
και οι άνθρωποι του
9
00:01:21,200 --> 00:01:23,240
Από τότε που ανέλαβε το θρόνο
10
00:01:23,280 --> 00:01:25,640
Οι απλοί άνθρωποι σκοτώνονται τυχαία και σκληρά
11
00:01:25,680 --> 00:01:28,880
Πολλοί αξιωματικοί είναι θυμωμένοι,
αλλά φοβάμαι να μιλήσω
12
00:01:29,920 --> 00:01:33,280
Άπειρη βασιλική ευγένεια
και έναν ειρηνικό κόσμο
13
00:01:33,320 --> 00:01:36,800
Ο κ. Wei ευλογεί τη δυναστεία των Μινγκ
14
00:01:36,840 --> 00:01:40,560
Βλέποντας με μεγάλο σεβασμό, Wei Zhongxian
15
00:01:41,720 --> 00:01:44,680
Βλέποντας με μεγάλο σεβασμό, Wei Zhongxian
16
00:01:45,400 --> 00:01:48,520
Βλέποντας με μεγάλο σεβασμό, Wei Zhongxian
17
00:01:49,440 --> 00:01:52,360
Βλέποντας με μεγάλο σεβασμό, Wei Zhongxian
18
00:03:25,440 --> 00:03:27,000
Ταχύτερα, πολύ πιο γρήγορα
19
00:03:28,320 --> 00:03:29,400
Πάρε το, η Εξοχότητά σου
20
00:03:29,440 --> 00:03:31,240
Μια σκοτεινή νύχτα σαν αυτή
είναι γεμάτο δολοφονικό κίνδυνο
21
00:03:31,280 --> 00:03:32,520
Καλύτερα να προσέξουμε
22
00:03:32,560 --> 00:03:34,840
Χάρη σε εσάς τρία ιπποειδή άτομα
για να με σώσει
23
00:03:35,240 --> 00:03:38,800
Θα δω τον αυτοκράτορα απόψε
24
00:03:38,840 --> 00:03:41,680
Και δείξτε στον αυτοκράτορα
τα αποδεικτικά στοιχεία αυτού του εγκλήματος
25
00:03:41,720 --> 00:03:44,560
Wei Zhongxian, αυτός ο ευνούχος θα σκοτωθεί
26
00:03:44,600 --> 00:03:47,040
Τρεις ξιφομάχοι Luzhou θα ακολουθήσουν την Εξοχότητά σας
27
00:03:57,240 --> 00:03:58,360
Η Εξοχότητά σας, ένας δολοφόνος
28
00:03:59,360 --> 00:04:00,320
Μην ανησυχείς
29
00:04:13,640 --> 00:04:15,800
Η εξοχότητά σας,
σκοτώσαμε την κυρία κατά λάθος!
30
00:04:15,920 --> 00:04:17,040
Οχι!
31
00:04:20,600 --> 00:04:21,560
Κυρία
32
00:04:22,640 --> 00:04:25,800
Έχω πλαισιωθεί από τον προδότη υπουργό
Γι Τζονγκξιαν
33
00:04:26,880 --> 00:04:28,640
Τόσο ανόητο
34
00:05:04,920 --> 00:05:05,840
Πηγαίνετε μπροστά
35
00:05:05,880 --> 00:05:06,800
Θα ακολουθήσω πίσω
36
00:05:29,720 --> 00:05:32,080
Είμαι πολύ κουρασμένος για να τρέξω, πολύ κουρασμένος ...
37
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
Επιτρέψτε μου να αναπνέω
38
00:05:33,720 --> 00:05:36,840
Ο προδότης πρέπει να χειριστεί αυτόν τον επίμονο δολοφόνο
39
00:05:40,240 --> 00:05:41,320
Επιτρέψτε μου να ασχοληθώ μαζί της
40
00:05:41,360 --> 00:05:42,640
Πηγαίνετε μέσα και κρύβετε
41
00:05:42,680 --> 00:05:43,960
Ακολούθησέ με, κύριε
42
00:06:08,400 --> 00:06:09,320
Πρόσεχε
43
00:07:45,920 --> 00:07:48,000
Δώσε μου το μυστικό γράμμα, ή πεθάνω
44
00:07:49,800 --> 00:07:51,480
Δεν με νοιάζει
45
00:07:52,080 --> 00:07:54,800
Αλλά τα εδάφη της δυναστείας των Μινγκ
46
00:07:55,760 --> 00:08:00,480
θα καταστραφεί από ευνούχους
47
00:08:02,200 --> 00:08:03,280
Προσέξτε, αδελφή Λινγκ
48
00:08:08,240 --> 00:08:09,880
Προσέξτε τον εαυτό σας
49
00:08:09,920 --> 00:08:11,400
Κάνω το ρόλο μου!
50
00:08:11,440 --> 00:08:12,840
Πηγαίνετε για φρούτα,
έκανες γυναίκα
51
00:08:13,720 --> 00:08:14,960
Πώς τολμάς?!
52
00:08:24,560 --> 00:08:27,400
Κοίτα τους, Wei Zhongxian
53
00:08:34,120 --> 00:08:38,040
Παίζοντας σπίτι; Εσείς κορίτσια ...
54
00:08:51,080 --> 00:08:52,480
Θέλετε πραγματικά το μυστικό γράμμα;
55
00:08:53,200 --> 00:08:55,160
Χμμ ... είναι απλώς ένα αντίγραφο
56
00:08:55,800 --> 00:08:58,000
Το πρωτότυπο βρίσκεται σε ασφαλές μέρος
57
00:08:59,480 --> 00:09:03,160
Κάποιος θα το δώσει στον αυτοκράτορα
αργά ή γρήγορα
58
00:09:03,720 --> 00:09:07,120
Εξαλείψτε τον ευνούχο Wei Zhongxian
59
00:09:07,600 --> 00:09:10,280
Θα πεθάνουμε μαζί
60
00:09:10,320 --> 00:09:11,760
Χα χα χα χα ...
61
00:09:15,920 --> 00:09:18,360
Για να σκοτώσει υπουργούς προδοτών ...
62
00:09:18,400 --> 00:09:21,080
Θα αποκόψουμε
η ασθένεια δηλητηρίαση Dongchang
63
00:09:21,120 --> 00:09:22,440
Κάντε μια πράξη αξίας
64
00:09:23,240 --> 00:09:24,520
Δολοφόνος Λινγκ
65
00:09:24,560 --> 00:09:25,680
Δολοφόνος Λενγκ
66
00:09:25,720 --> 00:09:26,960
Δολοφόνος Γινγκ
67
00:09:27,680 --> 00:09:30,240
Ζήστε την κληρονομιά του Wei Zhongxian
68
00:09:30,280 --> 00:09:31,840
Θα ανταμειφθείτε όλοι
69
00:09:33,360 --> 00:09:35,040
Ευχαριστώ πολύ, Εξοχότητά σας
70
00:09:36,240 --> 00:09:40,240
Το γράμμα που παίρνεις πίσω σήμερα
είναι απλώς ένα αντίγραφο
71
00:09:41,760 --> 00:09:46,000
Κάποιος πρέπει να κάνει κάποιο πρόβλημα
72
00:09:46,440 --> 00:09:48,120
Εσείς οι τρεις ...
73
00:09:48,160 --> 00:09:50,920
Αν κάποιος από εσάς μας βοηθά
74
00:09:50,960 --> 00:09:53,720
σκότωσε τους προδότες που άφησαν πίσω
75
00:09:53,760 --> 00:09:56,320
και πάρτε το αρχικό γράμμα
76
00:09:57,000 --> 00:10:02,400
θα ανταμειφθείτε γενναιόδωρα
77
00:10:06,640 --> 00:10:08,560
Σερβιτόρος, σερβιτόρος
78
00:10:08,600 --> 00:10:10,240
Εδώ
79
00:10:11,120 --> 00:10:13,920
Θα κάνετε check in;
80
00:10:13,960 --> 00:10:15,560
Δείξε μου τα καλύτερα δωμάτιά σου
81
00:10:15,600 --> 00:10:17,080
Με αυτόν τον τρόπο
82
00:10:18,880 --> 00:10:21,480
Καθισμένος δυτικά προς ανατολικά
83
00:10:21,520 --> 00:10:24,160
Δωμάτια με καλό εξαερισμό
και άφθονη ηλιοφάνεια
84
00:10:25,160 --> 00:10:29,240
Το καλύτερο μετάξι Suzhou και Hangzhou,
αγγίξτε και δείτε
85
00:10:30,440 --> 00:10:32,840
Τσάι Xihu Longjing, μόνο για εσάς
86
00:10:33,280 --> 00:10:34,520
Μυρωδιά
87
00:10:35,040 --> 00:10:38,200
Δωρεάν υπηρεσία ζεστού νερού για 12 ώρες
88
00:10:38,240 --> 00:10:40,480
Εξοπλισμένο με εσωτερικά τηλέφωνα
89
00:10:42,480 --> 00:10:43,480
Θα πετάξει στη θέση του
90
00:10:44,160 --> 00:10:45,440
Μέσα σε μισό θυμίαμα
91
00:10:46,480 --> 00:10:48,160
Κορίτσια στο διπλανό κτίριο Chunxiang
92
00:10:48,200 --> 00:10:50,040
θα σας εξυπηρετήσει γρήγορα
93
00:10:50,080 --> 00:10:51,040
Διατίθεται Wi-Fi?
94
00:10:52,080 --> 00:10:53,600
Wi ... Fi;
95
00:10:53,640 --> 00:10:54,960
Είναι προφέρεται "wai-fei"
96
00:10:55,000 --> 00:10:56,840
Οι αλλοδαποί τρέφονται με ένα νέο είδος περιστεριού
97
00:10:56,880 --> 00:10:57,840
Εξαιρετικά χρήσιμο
98
00:10:59,840 --> 00:11:01,680
Θα πετάξει στραβά,
προσπαθώντας να ζήσω χωρίς ανθρώπους
99
00:11:01,720 --> 00:11:02,840
Σκατά
100
00:11:03,560 --> 00:11:06,120
Υπάρχει μόνο ένα ξενοδοχείο σε αυτήν την περιοχή
101
00:11:06,160 --> 00:11:07,800
Μείνε ή όχι!
102
00:11:11,480 --> 00:11:13,160
Εδώ έρχεται ο Μπουίλι
103
00:11:13,920 --> 00:11:15,040
Εκπληκτικός
104
00:11:15,080 --> 00:11:17,280
Ωραία, θα επιστρέψω το πιάτο σας αύριο
105
00:11:17,320 --> 00:11:21,320
Περιμένετε, δεν έχετε πληρώσει ακόμα
106
00:11:21,360 --> 00:11:23,360
Με πίστωση
107
00:11:23,400 --> 00:11:27,040
Ω, η ιδιοκτήτης μας κάνει τους κανόνες
108
00:11:27,320 --> 00:11:30,160
Δεν υπάρχουν λογαριασμοί μέχρι το τέλος
109
00:11:31,000 --> 00:11:32,360
Κάντε μια εξαίρεση στην περίπτωσή μου
110
00:11:32,400 --> 00:11:33,640
Η γυναίκα μου ταιριάζει με τη γαιοκτήμονα σας
111
00:11:33,680 --> 00:11:35,160
Έχουν καλή σχέση
112
00:11:35,200 --> 00:11:38,640
Γεια, είναι εντάξει αν το λες
113
00:11:38,680 --> 00:11:41,120
Η γαιοκτήμονα μου και η σύζυγός σας έχουν ομιλία
114
00:11:41,160 --> 00:11:43,920
Εσείς και το κορίτσι Xiaocuih
115
00:11:45,600 --> 00:11:46,640
Εσύ...
116
00:11:47,920 --> 00:11:48,760
Εδώ είναι μερικά χρήματα
117
00:11:48,800 --> 00:11:49,880
Μπορώ να φύγω τώρα?
118
00:11:50,720 --> 00:11:52,840
Χμμ ... πάρτε το παλιό Λι
119
00:11:56,920 --> 00:11:59,680
Πρίγκιπα μου, γιατί το πίνεις ;!
120
00:12:00,400 --> 00:12:02,560
Ήταν στο γραφείο,
κανείς δεν το άγγιξε
121
00:12:02,600 --> 00:12:04,480
Διψά, οπότε το έπινα
122
00:12:05,120 --> 00:12:06,480
Σιαομπάο
123
00:12:06,520 --> 00:12:07,640
Σιαομπάο
124
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Τι συμβαίνει, Xiaobao;
125
00:12:12,040 --> 00:12:12,960
Σιαομπάο
126
00:12:13,000 --> 00:12:14,680
Λι Μπουξιάο, ο γιος μου έρχεται στο σπίτι σου
127
00:12:14,720 --> 00:12:15,640
για μια στιγμή ...
128
00:12:15,680 --> 00:12:16,880
Ποια είναι τα νέα σου?
129
00:12:17,280 --> 00:12:18,240
- Ουάου
- Xiaobao
130
00:12:18,280 --> 00:12:20,040
- Με ρωτάς;
- Ξύπνα, Xiaobao
131
00:12:20,080 --> 00:12:21,160
Πρέπει να σου ρωτήσω κάτι
132
00:12:21,200 --> 00:12:22,160
Μου?
133
00:12:22,720 --> 00:12:24,680
Το παιδί είναι τόσο μικρό
134
00:12:24,720 --> 00:12:26,480
Πρακτικές γραφής και αντιγραφής το πρωί,
135
00:12:26,520 --> 00:12:28,600
μετά διαβάζοντας και γράφοντας το απόγευμα
136
00:12:28,640 --> 00:12:29,760
Ωχ, Σιαομπάο
137
00:12:31,480 --> 00:12:32,880
Το βράδυ με ξένους ...
138
00:12:32,920 --> 00:12:33,800
Η ανάγνωση δεν μπορεί να αντικαταστήσει μια μητέρα
139
00:12:33,840 --> 00:12:35,040
Είναι δικό μου λάθος
140
00:12:35,080 --> 00:12:36,280
Ερχόμαστε σπίτι
141
00:12:37,200 --> 00:12:38,800
Μειώστε τα βάρη για το παιδί μου
142
00:12:39,520 --> 00:12:41,800
Κυρίες και κύριοι,
143
00:12:41,840 --> 00:12:43,000
Όλοι οι πελάτες
144
00:12:43,040 --> 00:12:45,280
Ελάτε να φάτε στο ξενοδοχείο μας,
το νούμερο ένα ξενοδοχείο μελετητή
145
00:12:45,320 --> 00:12:47,000
Η τύχη σας είναι εγγυημένη
146
00:12:47,040 --> 00:12:49,320
Χτυπήστε ένα Three-A!
147
00:12:50,240 --> 00:12:53,240
Γεια σας, πελάτες -
παρακαλώ, μπείτε μέσα
148
00:12:55,360 --> 00:12:56,320
Σας παρακαλούμε
149
00:13:05,320 --> 00:13:06,600
Οι πληροφοριοδότες στο Dongchang έχουν μια μυστική επιστολή
150
00:13:06,640 --> 00:13:07,880
Το αρχικό μυστικό γράμμα
151
00:13:07,920 --> 00:13:09,680
Κάντε μια συμφωνία σε αυτό το ξενοδοχείο απόψε
152
00:13:10,160 --> 00:13:11,400
Εντάξει, ας δράσουμε απόψε
153
00:13:11,880 --> 00:13:13,600
Ω, έκανες γυναίκα ...
154
00:13:13,640 --> 00:13:15,240
Μην μας προδώσετε ξανά απόψε
155
00:13:15,640 --> 00:13:17,200
Δεν θα κάνεις ποτέ δολοφόνο πρώτης θέσης
156
00:13:17,800 --> 00:13:19,720
Οι άνθρωποι δεν θα πιστεύουν ότι είσαι χαζός
αν δεν πεις τίποτα
157
00:13:19,760 --> 00:13:21,520
Δουλεύεις για να πάρεις την πρώτη θέση ...
158
00:13:21,560 --> 00:13:22,640
όπως πάντα
159
00:13:23,640 --> 00:13:24,720
Λενγκ, τι κάνεις;
160
00:13:24,760 --> 00:13:25,960
Σε χτύπησα
161
00:13:26,000 --> 00:13:28,040
Δεν είναι δυνατή η χρήση της εσωτερικής σας δύναμης
Για 12 ώρες
162
00:13:28,680 --> 00:13:29,760
Είσαι τρελός
163
00:13:29,800 --> 00:13:31,840
Όλα αυτά τα χρόνια,
Έχω θυσιάσει τόσο πολύ για τον Ντονγκνγκ
164
00:13:32,400 --> 00:13:34,160
Γιατί είσαι τόσο αγαπημένη;
165
00:13:34,200 --> 00:13:35,560
Ειδικά εσύ, Λινγκ
166
00:13:35,960 --> 00:13:37,840
Όταν ήρθα στο Dongchang,
167
00:13:37,880 --> 00:13:40,000
Για να κάνετε ένα πλήρες διάλειμμα
από το παρελθόν μου,
168
00:13:40,040 --> 00:13:41,640
Έκαψα όσα έφερα
169
00:13:42,120 --> 00:13:44,280
Γιατί όμως κρατήσατε το κρεμαστό κόσμημα;
170
00:13:45,000 --> 00:13:46,800
Δεν έχει καμία σχέση με εσάς
171
00:13:46,840 --> 00:13:48,200
Εάν αναφέρετε ξανά το κρεμαστό κόσμημα μου
172
00:13:48,240 --> 00:13:49,480
Θα σε παραλύσω
173
00:13:58,560 --> 00:14:01,080
Γινγκ, καλύτερα
174
00:14:01,640 --> 00:14:03,320
Βρείτε ένα μέρος για να ξεκουραστείτε
175
00:14:03,800 --> 00:14:04,720
ναι
176
00:14:05,800 --> 00:14:09,240
Ω, αδελφή Λινγκ, είμαι περίεργος για τα πάντα
177
00:14:09,280 --> 00:14:10,800
Αυτό το κρεμαστό κόσμημα που έχετε ...
178
00:14:11,280 --> 00:14:12,560
Ποιος σου το έδωσε;
179
00:14:12,600 --> 00:14:13,680
Ένας εραστής, ίσως;
180
00:14:16,040 --> 00:14:16,880
Δεν θυμάμαι
181
00:14:17,360 --> 00:14:20,800
Πελάτες, λίγο νερό για να απαλύνει τον λαιμό σας
182
00:14:22,400 --> 00:14:24,840
Ας δούμε αυτό το εξαιρετικό φαγητό
183
00:14:27,440 --> 00:14:28,480
Ελα πισω
184
00:14:29,440 --> 00:14:31,200
Υπάρχουν διαθέσιμα δωμάτια;
185
00:14:31,680 --> 00:14:33,640
Ναι, έχουμε μερικά
186
00:14:34,120 --> 00:14:36,160
Ένα δωμάτιο πρώτης τάξεως για μένα
187
00:14:39,480 --> 00:14:40,400
Γρήγορα
188
00:14:42,040 --> 00:14:43,720
Με συγχωρείς
189
00:14:44,120 --> 00:14:45,560
Εντάξει, θα το χειριστώ αμέσως
190
00:14:49,080 --> 00:14:52,720
Κύριε, γιατί είσαι τόσο ευγενικός σε έναν δήμο
191
00:14:55,040 --> 00:14:56,400
Είσαι τόσο νέος
192
00:14:56,440 --> 00:14:57,840
Μην κρίνετε από εμφανίσεις
193
00:15:06,840 --> 00:15:07,880
Σερβιτόρος
194
00:15:07,920 --> 00:15:08,840
Ελα εδώ
195
00:15:09,760 --> 00:15:11,000
Πες μου τι είναι αυτό
196
00:15:11,560 --> 00:15:14,080
Αυτό ετοιμάστηκε μόνο για εσάς,
για εξέταση στην πρωτεύουσα
197
00:15:14,120 --> 00:15:15,920
Ένα πολυτελές γεύμα,
για έναν μελετητή
198
00:15:15,960 --> 00:15:18,600
Μην μου δώσεις αυτό το αναιδές χαμόγελο
199
00:15:19,040 --> 00:15:21,240
Το νερό αναμιγνύεται στο κρασί,
και άμμος στο ρύζι
200
00:15:21,760 --> 00:15:24,880
Όλο αυτό το κοτόπουλο Kung Pao
γίνεται κατσαρίδα Kung Pao
201
00:15:24,920 --> 00:15:26,120
Σας τολμώ να το φάτε
202
00:15:26,960 --> 00:15:28,080
Ποιος είναι ο γαιοκτήμονας σου;
203
00:15:28,120 --> 00:15:29,240
Τηλεφώνησέ την
204
00:15:30,080 --> 00:15:31,120
Οι άγιοι κάποτε είπαν,
205
00:15:31,160 --> 00:15:33,360
Άνδρες ευγενικού χαρακτήρα αναζητούν πλούτο στο δρόμο
206
00:15:33,800 --> 00:15:35,280
Η ιδιοκτήτη σας βγάζει λεφτά
207
00:15:35,320 --> 00:15:36,720
Τόσο άκαρδο και σκληρό
208
00:15:37,120 --> 00:15:38,280
Αυτό το πιάτο είναι τόσο βρώμικο
209
00:15:38,640 --> 00:15:39,880
Είναι εξαιρετικά ακριβό
210
00:15:40,920 --> 00:15:43,280
Κυρίως,
δεν οφείλονται λογαριασμοί
211
00:15:44,200 --> 00:15:47,280
Σήμερα είναι αξέχαστη για μένα,
συμμετέχοντας στις εξετάσεις της πρωτεύουσας
212
00:15:47,320 --> 00:15:47,880
Ω ...
213
00:15:47,920 --> 00:15:49,280
Αν τρώω αυτό το πιάτο ...
214
00:15:49,320 --> 00:15:50,840
Θα είμαι άτυχος ...
215
00:15:51,880 --> 00:15:53,800
Αν δεν με πληρώσετε για να το αντισταθμίσω,
216
00:15:54,120 --> 00:15:55,040
Θα καλέσω παιδιά
217
00:15:55,080 --> 00:15:56,280
να καταστρέψει το ξενοδοχείο σας
218
00:15:59,240 --> 00:16:01,600
Αν κάποιος μου δώσει χρήματα,
θα αποφύγετε αυτήν την καταστροφή
219
00:16:01,640 --> 00:16:03,880
Ερχόμαστε για να καταστρέψουμε το ξενοδοχείο σας
220
00:16:04,640 --> 00:16:06,760
Εάν δεν ασχολείστε, βγείτε
221
00:16:09,200 --> 00:16:10,280
Πάμε πάμε πάμε
222
00:16:12,240 --> 00:16:13,120
Οι άγιοι κάποτε είπαν,
223
00:16:13,160 --> 00:16:14,760
Οι κύριοι μένουν μακριά
από ενοχλητικά μέρη
224
00:16:14,800 --> 00:16:15,800
Κάντε την επιχείρησή σας
225
00:16:16,600 --> 00:16:18,880
Γεια, δεν με πληρώσατε ακόμη
226
00:16:20,240 --> 00:16:23,320
Πού είναι η ιδιοκτήτη σου, Λι Μπουξιάο
227
00:16:23,840 --> 00:16:24,720
Τηλεφώνησέ την
228
00:16:25,080 --> 00:16:27,640
Πες μου για αυτό,
η ιδιοκτήτη μου δεν είναι εδώ τώρα
229
00:16:28,120 --> 00:16:30,080
Γεια σου, μπάσταρδος!
230
00:16:32,400 --> 00:16:33,280
Τραχύ τον επάνω
231
00:16:41,560 --> 00:16:43,480
Όποιος μου λέει
232
00:16:43,520 --> 00:16:45,520
Ο Λι Μπουξιάο είναι μπάσταρδος
233
00:16:45,800 --> 00:16:48,360
θα χτυπήσει
που θα χρειαστούν μήνες για να επουλωθούν
234
00:16:48,920 --> 00:16:51,280
Αφεντικό Λιου, φωνάζετε τον Λι Μπουξιάο
235
00:16:51,320 --> 00:16:52,920
Και καταστρέψτε το ξενοδοχείο μου
236
00:16:52,960 --> 00:16:56,200
Φοβάμαι ότι θα είσαι στο νοσοκομείο
μέχρι το νέο έτος
237
00:16:56,520 --> 00:16:58,840
Pooh, Liu Xiangxiang, αυτή η σκύλα
238
00:16:58,880 --> 00:17:01,200
Καταστρέφει το ξενοδοχείο μου με άσχημα κόλπα
239
00:17:01,600 --> 00:17:02,520
Ελα
240
00:17:40,640 --> 00:17:41,840
- Ελα εδώ
- Προσέξτε, θείε Λούο
241
00:17:56,680 --> 00:17:57,560
Βγαίνω έξω
242
00:17:58,600 --> 00:17:59,720
Εσύ
243
00:18:00,320 --> 00:18:02,600
Βγαίνω έξω!
244
00:18:05,320 --> 00:18:06,560
Πονάει, πονάει
245
00:18:06,600 --> 00:18:08,280
Χρησιμοποιώντας παράνομο μαγειρικό λάδι στα πιάτα
246
00:18:08,320 --> 00:18:09,600
Μικρό σε μερίδες
247
00:18:09,640 --> 00:18:11,200
Ακριβό και αηδιαστικό
248
00:18:11,240 --> 00:18:12,800
Έχει νόημα για εσάς
για να κλείσεις τις πόρτες σου
249
00:18:13,880 --> 00:18:14,960
Σταμάτα σταμάτα
250
00:18:15,000 --> 00:18:15,880
Δεν φοβάμαι πια
251
00:18:15,920 --> 00:18:17,080
Υπολογίστε τη διασκέδαση που είχα
252
00:18:17,120 --> 00:18:18,160
Η ζωή του Δασκάλου Ράο ...
253
00:18:18,800 --> 00:18:20,360
Καταστρέψτε το ξενοδοχείο μου, δεν έχει σημασία
254
00:18:20,400 --> 00:18:22,720
Αλλά λέγοντας τον Λι Μπουξιάο μου μπάσταρδο
255
00:18:22,760 --> 00:18:24,520
Ξέρετε πόσο πονάει;
256
00:18:25,200 --> 00:18:27,080
Τι γίνεται αν ο Λι Μπουξιάο
257
00:18:27,120 --> 00:18:28,280
είναι πολύ θυμωμένος για να φάει;
258
00:18:29,000 --> 00:18:30,880
Ή έχει εφιάλτες;
259
00:18:30,920 --> 00:18:32,160
Τι πρέπει να κάνουμε?
260
00:18:32,200 --> 00:18:34,040
Θα αντισταθμίσω τις απώλειες
261
00:18:35,040 --> 00:18:36,840
Πάρτε τριακόσια ασημένια δολάρια
262
00:18:36,880 --> 00:18:37,920
Τριακόσια ασημένια δολάρια
263
00:18:37,960 --> 00:18:40,080
Φτηνός! Τι περίπου πεντακόσια
264
00:18:40,120 --> 00:18:41,880
Ωραία, τριακόσια ασημένια δολάρια
265
00:18:42,600 --> 00:18:44,160
Εδω ΕΔΩ
266
00:18:48,800 --> 00:18:49,680
Φύγε
267
00:18:50,480 --> 00:18:51,480
Πηγαίνω
268
00:18:59,560 --> 00:19:03,520
Γεια, αυτοί οι δύο άνδρες έρχονται με κακή πρόθεση,
η αδερφή μου
269
00:19:04,320 --> 00:19:05,440
Στείλτε τους μακριά
270
00:19:05,480 --> 00:19:06,480
Ναί
271
00:19:12,640 --> 00:19:14,080
Οι πελάτες,
272
00:19:14,120 --> 00:19:16,280
Το ξενοδοχείο μας είναι κλειστό για αναδιαμόρφωση
273
00:19:16,720 --> 00:19:18,400
Βρείτε άλλο μέρος
274
00:19:18,440 --> 00:19:19,400
Σας παρακαλούμε
275
00:19:19,840 --> 00:19:21,760
Ο γαιοκτήμονας σας είναι επιδέξιος
276
00:19:23,120 --> 00:19:24,360
Θα πληρώσω για όλα αυτά τα δωμάτια
277
00:19:24,760 --> 00:19:26,160
δεν πάω πουθενά
278
00:19:26,200 --> 00:19:27,600
Φυσικά
279
00:19:32,200 --> 00:19:33,400
Με αυτόν τον τρόπο
280
00:19:39,080 --> 00:19:41,240
Χαλαρώστε στον ελεύθερο χρόνο σας, πελάτες
281
00:19:41,280 --> 00:19:44,520
Χμμ ... ποιο είναι το όνομά σου, αδερφέ;
282
00:19:44,560 --> 00:19:46,440
Το όνομά μου είναι Li Buxiao
283
00:19:47,080 --> 00:19:49,080
Είμαι ο Ουγιάνγκ Χαν
284
00:19:49,120 --> 00:19:50,640
Αυτός είναι ο μαθητής μου, Jiandu
285
00:19:50,680 --> 00:19:51,960
Χαίρομαι που σε γνωρίζω
286
00:19:52,000 --> 00:19:54,040
Ενημερώστε με εάν χρειάζεστε κάτι
287
00:19:54,080 --> 00:19:54,960
ναι
288
00:19:59,880 --> 00:20:01,080
Αν και γνώριζε το kung fu,
289
00:20:01,120 --> 00:20:03,560
Είναι δημοτικοί
290
00:20:03,600 --> 00:20:04,600
Κόψτε ταχύτητα
291
00:20:13,400 --> 00:20:15,560
Τζιάντο, έχεις φυσικά δώρα
292
00:20:15,600 --> 00:20:17,000
αλλά είσαι πολύ νέος, πολύ απλός ...
293
00:20:17,040 --> 00:20:18,280
και πολύ παρορμητικό
294
00:20:18,720 --> 00:20:19,640
Εάν δεν διορθώσετε αυτές τις ελλείψεις
295
00:20:19,680 --> 00:20:21,680
η ταυτότητά σας ως αυτοκρατορικός φύλακας θα αποκαλυφθεί
296
00:20:22,160 --> 00:20:24,400
Αυτό που λέει η Εξοχότητά σας είναι σωστό
297
00:20:25,440 --> 00:20:27,240
Αυτή η ιδιωτική συνάντηση έχει μεγάλη σημασία
298
00:20:27,560 --> 00:20:28,800
Μόλις λάβουμε το μυστικό γράμμα
299
00:20:28,840 --> 00:20:31,320
Θα νικήσουμε τον Wei Zhongxian
και σκουπίστε το Ντονγκνγκ
300
00:20:31,880 --> 00:20:34,000
Δεν θα είναι όλοι οι αυτοκρατορικοί φύλακες
301
00:20:34,040 --> 00:20:36,000
της είσπραξης φόρων εκεί
302
00:20:36,520 --> 00:20:38,880
Αυτοί οι μελετητές της Δυναστείας
303
00:20:38,920 --> 00:20:40,560
θα μας εξυπηρετήσει
304
00:20:48,840 --> 00:20:50,160
Ποια είναι τα νέα σου?
305
00:20:50,200 --> 00:20:51,800
Τίποτα
306
00:20:52,480 --> 00:20:55,120
Κανείς δεν ξέρει από πού προέρχονταν οι δύο άντρες,
307
00:20:55,520 --> 00:20:57,120
αλλά σίγουρα δεν είναι συνηθισμένα παιδιά
308
00:20:57,520 --> 00:20:59,000
Τακτοποιήστε δωμάτια για αυτούς τους δύο άντρες
309
00:20:59,040 --> 00:21:00,400
Μην κάνετε προβλήματα για τον εαυτό σας
310
00:21:01,440 --> 00:21:03,800
Ε, οτιδήποτε
311
00:21:03,840 --> 00:21:04,840
Δεν βλέπετε;
312
00:21:04,880 --> 00:21:06,360
Αυτό είναι χρυσό!
313
00:21:06,400 --> 00:21:08,440
Αν μένουν εδώ
μερικές ακόμη μέρες,
314
00:21:08,480 --> 00:21:10,880
Θα είμαστε πλούσιοι για τη ζωή,
εσύ και εγώ
315
00:21:13,160 --> 00:21:14,360
Είναι καθαρό στον κάτω όροφο
316
00:21:15,200 --> 00:21:18,400
Μόνο ο θείος Λούο και εγώ είμαστε εκεί
317
00:21:18,440 --> 00:21:19,720
Δεν μπορεί να λερωθεί τόσο γρήγορα
318
00:21:20,240 --> 00:21:22,480
Γαμώτο, μην ψάχνετε δικαιολογίες
319
00:21:22,520 --> 00:21:23,600
Θα πληρώσω τον μισθό σας
320
00:21:23,640 --> 00:21:25,200
Σας παρακαλούμε
321
00:21:28,960 --> 00:21:33,120
Ω, αδερφή μου, αυτό το αφεντικό Λιου
322
00:21:33,160 --> 00:21:35,440
Πρέπει να με αποζημιώσει
323
00:21:36,320 --> 00:21:37,600
Αν ονειρεύεσαι,
324
00:21:37,640 --> 00:21:39,040
Μην ονειρεύεστε να πάρετε μια δεκάρα
325
00:21:39,600 --> 00:21:42,600
Ω, βρείτε συνεργούς
να καταστρέψει το ξενοδοχείο τυχαία
326
00:21:42,640 --> 00:21:44,200
Οι πελάτες θα εκνευριστούν
και μείνε μακριά
327
00:21:44,240 --> 00:21:46,480
Ο μισθός σας θα μειωθεί σοβαρά
328
00:22:00,400 --> 00:22:02,360
Θα είμαι στην εξουσία
τη στιγμή που ο Wei Zhongxian νικήθηκε
329
00:22:02,400 --> 00:22:04,080
Θα αξίζετε μια υψηλή θέση
και μεγάλο πλούτο εκείνη την εποχή
330
00:22:04,120 --> 00:22:06,560
Εξαρτάται από το εάν
μπορούμε να ζήσουμε όλη τη νύχτα
331
00:22:06,600 --> 00:22:07,640
Τι?
332
00:22:07,680 --> 00:22:09,400
Λίγοι δολοφόνοι ...
333
00:22:09,440 --> 00:22:11,080
οι αυτοκρατορικοί φρουροί δεν κατάφεραν να το ανακαλύψουν
334
00:22:27,000 --> 00:22:28,200
Αχ, ποιος είναι
335
00:22:35,640 --> 00:22:36,640
Θείε Λούο
336
00:22:38,040 --> 00:22:39,160
Η αδερφή μου
337
00:22:42,840 --> 00:22:43,880
Θείε Λούο
338
00:22:50,600 --> 00:22:51,880
Ψάχνετε αυτά;
339
00:23:02,040 --> 00:23:03,840
Τι κάνεις, κυρία-δολοφόνος
340
00:23:04,640 --> 00:23:06,080
Θέλετε να τρέξετε; Με τιποτα
341
00:23:06,120 --> 00:23:09,040
Γεια σου, μην τους κυνηγάς, ανόητοι!
342
00:23:11,040 --> 00:23:11,880
Να σταματήσει
343
00:23:16,680 --> 00:23:17,640
Πρόσεχε
344
00:23:23,560 --> 00:23:24,600
Τζιάντο
345
00:23:24,640 --> 00:23:26,200
Τι κάνεις εδώ, σερβιτόρος;
346
00:23:26,240 --> 00:23:27,720
Γαμώτο, σε βοηθάω!
347
00:23:28,120 --> 00:23:30,280
Θα είναι χειρότερο με τη βοήθειά σας,
κυνήγησέ τους και από τις δύο πλευρές
348
00:23:32,600 --> 00:23:33,440
Εσύ πήγαινε εκεί
349
00:23:54,200 --> 00:23:55,720
Γιατί δεν μπορώ να τα ξεφορτωθώ;
350
00:23:58,880 --> 00:24:00,520
Μην ανησυχείτε, έχω μια ιδέα
351
00:24:02,840 --> 00:24:03,720
Αχ
352
00:24:09,480 --> 00:24:12,680
- Μην πλησιάζεις, αλλιώς θα την σκοτώσω
- Βοήθεια!
353
00:24:14,080 --> 00:24:14,960
Αστην να φυγει
354
00:24:15,200 --> 00:24:16,920
- Xiaodie
- Μην έρχεσαι εδώ, με ακούς;
355
00:24:16,960 --> 00:24:19,640
Βοήθεια!
356
00:24:19,680 --> 00:24:21,560
Μην την πληγώσεις, ηρέμησε
357
00:24:44,080 --> 00:24:45,080
Γιατί δεν ξυπνά;
358
00:24:46,120 --> 00:24:48,080
Γεια σου, δεν το είπα;
359
00:24:48,120 --> 00:24:49,200
Μην ενεργείτε απερίσκεπτα
360
00:24:49,240 --> 00:24:50,160
Πρέπει να αναλάβετε δράση!
361
00:24:51,200 --> 00:24:52,560
Πώς μπορώ να τη σώσω χωρίς δράση;
362
00:24:53,000 --> 00:24:54,040
Γαμώτο
363
00:24:54,360 --> 00:24:55,880
Βγείτε αν θέλετε να τσακώσετε
364
00:24:55,920 --> 00:24:57,520
Αφήστε την να ξεκουραστεί
365
00:24:57,680 --> 00:24:58,600
Σιωπή
366
00:24:58,680 --> 00:25:00,320
Ποτέ δεν θα φασίζω μαζί σου, σερβιτόρος
367
00:25:01,760 --> 00:25:03,000
Έι, σταμάτα
368
00:25:28,040 --> 00:25:30,040
Η μητέρα μου με άφησε αυτό το κρεμαστό κόσμημα
369
00:25:30,640 --> 00:25:31,760
Ελπίζω να το πάρετε μαζί σας
370
00:25:32,680 --> 00:25:35,920
Χμμ ... Θα το φορέσω για πάντα
371
00:25:40,880 --> 00:25:44,360
Γεια, παλεύεις με άλλους
372
00:25:47,760 --> 00:25:48,800
Είναι δικό τους λάθος
373
00:25:50,080 --> 00:25:51,640
Ποιος λέει ότι είμαι ο μπάσταρδος των ευνούχων
374
00:25:52,080 --> 00:25:54,240
Θα νικήσω όποιον το λέει
375
00:25:58,360 --> 00:25:59,400
Αλλά, Xiaodie
376
00:26:00,160 --> 00:26:01,320
Ο καθένας δεν μου αρέσει και με αποφεύγει
377
00:26:02,680 --> 00:26:03,920
Μόνο με φέρεσαι καλά
378
00:26:04,280 --> 00:26:05,240
Αδελφός Μπουξιάο
379
00:26:05,280 --> 00:26:06,440
Ο μπαμπάς μου είπε κάποτε
380
00:26:06,480 --> 00:26:07,720
Ένας ήρωας μπορεί επίσης να έχει
ταπεινές οικογενειακές ρίζες
381
00:26:08,440 --> 00:26:09,480
Είσαι τόσο έξυπνος
382
00:26:09,520 --> 00:26:10,640
Και γενναιόδωρος
383
00:26:11,400 --> 00:26:14,760
Εκτός από την κατοχή
μια πολύ κακή εμφάνιση
384
00:26:15,240 --> 00:26:16,320
Αυτό είναι
385
00:26:17,360 --> 00:26:19,200
Ποτέ δεν σε κοιτάζω έτσι
386
00:26:21,040 --> 00:26:22,120
Αδελφός Μπουξιάο
387
00:26:22,160 --> 00:26:23,600
Θα μου υποσχεθείς ένα πράγμα;
388
00:26:23,880 --> 00:26:24,840
ναι
389
00:26:26,120 --> 00:26:28,360
Δεν έχει σημασία τι συναντάτε
στο μέλλον,
390
00:26:28,920 --> 00:26:32,120
Παρακαλώ να είστε αισιόδοξοι, εντάξει;
391
00:26:34,200 --> 00:26:36,480
Ωραία, υπόσχομαι
392
00:26:51,760 --> 00:26:52,840
Αδελφή
393
00:26:56,040 --> 00:26:58,680
Βλέπω κάτι κακό στα μάτια της
394
00:26:58,720 --> 00:27:01,240
Κρύβεις κάτι από μένα;
395
00:27:05,040 --> 00:27:06,280
Μποντισάτβα,
396
00:27:06,320 --> 00:27:09,280
παρακαλώ ευλογήστε την Xiaodie ...
397
00:27:09,840 --> 00:27:10,920
ποιος είναι ευτυχισμένος όλη την ώρα
398
00:27:11,440 --> 00:27:12,440
Μποντισάτβα,
399
00:27:12,480 --> 00:27:13,800
παρακαλώ ευλογεί τον αδελφό Buxiao ...
400
00:27:13,840 --> 00:27:17,080
που δεν πολεμά με άλλους
σε ένα παλιό ιδιωτικό σχολείο
401
00:27:17,840 --> 00:27:19,040
Ιδιωτικό σχολείο παλαιού τύπου ;!
402
00:27:19,520 --> 00:27:21,480
Ο πατέρας μου σκοπεύει να σας στείλει εκεί
403
00:27:21,960 --> 00:27:23,040
Είσαι έξυπνος
404
00:27:23,080 --> 00:27:24,280
Εξυπνος
405
00:27:24,320 --> 00:27:26,400
Θα κερδίσετε μια κορυφαία υποτροφία στο μέλλον
406
00:27:26,440 --> 00:27:27,560
Ένα πολλά υποσχόμενο μέλλον
407
00:27:28,040 --> 00:27:30,200
Ευχαριστώ που με σκέφτεστε τόσο πολύ,
η εξοχότητά σας
408
00:27:30,880 --> 00:27:32,160
Αλλά, κοίτα με
409
00:27:32,200 --> 00:27:34,200
Δεν είμαι χτισμένος για ανάγνωση
410
00:27:35,040 --> 00:27:36,120
Εξάλλου...
411
00:27:36,600 --> 00:27:40,040
Κανείς δεν θα παίξει μαζί μου αν πάω σχολείο
412
00:27:40,480 --> 00:27:41,800
Ανόητε
413
00:27:43,320 --> 00:27:47,200
Έχω πει στον πατέρα μου για εμάς
414
00:27:47,240 --> 00:27:48,200
Τι?!
415
00:27:48,840 --> 00:27:50,080
Τι διάολο...
416
00:27:50,120 --> 00:27:51,480
Αν δεν ήταν για τη μητέρα μου,
417
00:27:51,520 --> 00:27:54,400
Ο πατέρας μου θα σε κυνηγούσε με ένα ρόπαλο
στους δρόμους
418
00:27:54,720 --> 00:27:56,600
Δεν μπορούσε να με πιάσει
419
00:27:56,640 --> 00:27:57,760
Εσύ!
420
00:28:00,080 --> 00:28:02,240
Ο πατέρας μου, στο τέλος
421
00:28:02,280 --> 00:28:03,840
Σκεφτείτε το για μια νύχτα
σε μια σχολική αίθουσα
422
00:28:04,560 --> 00:28:05,760
Μου είπε να σας πω
423
00:28:07,160 --> 00:28:10,320
Ελπίζει να δουλέψετε σκληρά
424
00:28:10,360 --> 00:28:11,840
Περάστε τις εξετάσεις,
και πάρτε έναν τίτλο για μένα
425
00:28:11,880 --> 00:28:12,960
Πραγματικά
426
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Φυσικά
427
00:28:32,800 --> 00:28:34,840
Το μυστικό γράμμα έχει κρυφτεί στη θήκη
428
00:28:39,120 --> 00:28:40,120
Μια ΕΠΙΤΥΧΙΑ
429
00:28:40,160 --> 00:28:41,000
Πακετάρω
430
00:28:41,040 --> 00:28:42,200
Ας πάμε πίσω
431
00:28:42,240 --> 00:28:43,520
Οι αυτοκρατορικοί φύλακες φέρνουν τις εντολές τους
432
00:28:43,560 --> 00:28:44,320
με τα σπαθιά τους
433
00:28:44,360 --> 00:28:45,520
Αναμονή εντολής ανά πάσα στιγμή
434
00:28:46,320 --> 00:28:48,600
Ω, είναι Δάσκαλε
435
00:28:50,920 --> 00:28:53,880
Λοιπόν, σκέφτεστε
αυτού του κοριτσιού που σώσατε;
436
00:28:55,520 --> 00:28:56,520
Όχι, δεν μπορώ
437
00:28:57,440 --> 00:28:59,040
Διευθετήστε λογαριασμούς με τον γαιοκτήμονα
438
00:28:59,080 --> 00:28:59,960
Ναί
439
00:29:00,000 --> 00:29:01,120
Χμμ ...
440
00:29:37,200 --> 00:29:38,240
Η Εξοχότητά μου Ουγιάνγκ
441
00:29:43,880 --> 00:29:44,960
Η Εξοχότητά σας Ουγιάνγκ!
442
00:29:58,000 --> 00:29:59,160
Είμαι στο ξενοδοχείο
443
00:29:59,200 --> 00:30:01,200
Το μυστικό γράμμα
είναι στη θήκη του Ουανγιγκ Χαν
444
00:30:06,360 --> 00:30:07,760
Μια τιμή να γνωρίσω τον Ευνούχο Λι
445
00:30:09,040 --> 00:30:12,560
Τρεις εξαιρετικοί δολοφόνοι
συνεργαστείτε στο Dongchang,
446
00:30:12,600 --> 00:30:15,160
Ωστόσο, δεν λαμβάνετε μυστική επιστολή
447
00:30:16,040 --> 00:30:19,000
Σε παρακαλώ, μην θυμώνεις, Γου Τζονγκσιαν
448
00:30:19,040 --> 00:30:20,040
Χαλαρώστε, ευνούχος
449
00:30:20,080 --> 00:30:22,880
Συναντήσαμε απροσδόκητα εξαιρετικά άτομα
Στο νούμερο ένα ξενοδοχείο μελετητή
450
00:30:22,920 --> 00:30:23,800
Δεν μπορούσαμε να τους νικήσουμε
451
00:30:23,840 --> 00:30:25,000
Δικαιολογίες!
452
00:30:26,480 --> 00:30:28,560
Παρακαλώ πείτε στον παππού, Wei Zhongxian
453
00:30:28,600 --> 00:30:30,640
Έχουμε καταστήσει σαφές για τους εχθρούς μας
454
00:30:30,680 --> 00:30:32,440
Είναι ο διοικητής
της αυτοκρατορικής φρουράς
455
00:30:32,480 --> 00:30:33,720
Οουγιάνγκ Χαν
456
00:30:33,760 --> 00:30:36,560
Κρύβει το μυστικό σε ένα συγκεκριμένο μέρος
στο νούμερο ένα ξενοδοχείο μελετητή
457
00:30:37,640 --> 00:30:38,960
Απροσδόκητος
458
00:30:40,040 --> 00:30:43,160
Ένας ηγέτης αυτοκρατορικών φρουρών
459
00:30:43,200 --> 00:30:45,200
Βρισκόταν ενάντια στον Ντόνγκνγκ
460
00:30:46,920 --> 00:30:51,680
Φοβάμαι τον Ουγιάνγκ Χαν
πρέπει να κουραστείς να ζεις
461
00:30:52,360 --> 00:30:54,240
Τώρα, ο Λινγκ έχει ντυθεί καλά
462
00:30:54,280 --> 00:30:55,680
Μπήκε στο ξενοδοχείο,
463
00:30:55,720 --> 00:30:57,120
αποκλείστηκε ο Ουγιάνγκ Χαν,
464
00:30:57,160 --> 00:30:58,400
και έψαξα για το μυστικό γράμμα
465
00:30:59,160 --> 00:31:00,400
Πραγματικά
466
00:31:05,520 --> 00:31:06,760
Αυτοκρατορικοί φύλακες
467
00:31:07,920 --> 00:31:09,640
Νο 1 ξενοδοχείο μελετητή
468
00:31:10,440 --> 00:31:12,400
Το παιχνίδι ξεκινά
469
00:31:13,480 --> 00:31:18,000
Χα χα χα χα ...
470
00:31:26,720 --> 00:31:27,800
Τι γίνεται με τον Δάσκαλό μου;
471
00:31:28,320 --> 00:31:29,840
Λαμβάνοντας υπόψη την εκδήλωση παλμού,
472
00:31:29,880 --> 00:31:30,960
Δεν πειράζει
473
00:31:32,120 --> 00:31:33,680
Η ενέργειά του εξασθενεί πολύ
474
00:31:33,720 --> 00:31:34,880
Τα υπόλοιπα δηλητήρια είναι στο σώμα του
475
00:31:34,920 --> 00:31:36,200
Δεν μπορούν να απελαθούν
476
00:31:36,240 --> 00:31:37,400
Έτσι παραμένει αναίσθητος
477
00:31:38,120 --> 00:31:40,920
Α, έχω δοκιμάσει το καλύτερό μου
478
00:31:41,200 --> 00:31:42,400
Αλλά είσαι γιατρός!
479
00:31:42,440 --> 00:31:43,680
Γιατί δεν μπορείς να θεραπεύσεις τον Δάσκαλό μου;
480
00:31:44,160 --> 00:31:45,600
Έχω απλώς ιατρικές γνώσεις
481
00:31:45,640 --> 00:31:47,520
Είναι δύσκολο να αποτοξινωθεί
482
00:31:49,440 --> 00:31:50,120
Είσαι κροατία!
483
00:31:50,160 --> 00:31:50,800
Είναι δύσκολο για μένα
484
00:31:50,840 --> 00:31:52,480
Αν δεν θεραπεύσεις τον Δάσκαλό μου,
θα σε σκοτώσω
485
00:31:52,560 --> 00:31:54,520
Ω, Τζιάντο
486
00:31:54,560 --> 00:31:55,320
Τα λέμε
487
00:31:55,360 --> 00:31:57,080
- Γαμώτο
- Τα λέμε, τα λέμε
488
00:32:03,400 --> 00:32:04,400
Τζιάντο,
489
00:32:04,840 --> 00:32:06,720
τι πρέπει να κάνουμε στη συνέχεια;
490
00:32:10,240 --> 00:32:12,680
Φοβάμαι ότι πρέπει να μείνουμε
για περισσότερο τώρα
491
00:32:14,040 --> 00:32:15,400
Μόλις ο Δάσκαλός μας είναι σε καλύτερη κατάσταση,
492
00:32:16,040 --> 00:32:17,000
θα φύγουμε
493
00:32:17,400 --> 00:32:18,880
Αχ, πελάτες
494
00:32:18,920 --> 00:32:20,040
Μείνετε όσο θέλετε
495
00:32:20,080 --> 00:32:22,000
Οποιαδήποτε μέρα είναι εντάξει
496
00:32:22,040 --> 00:32:23,400
Θα σου δώσω έκπτωση δέκα τοις εκατό
497
00:32:33,480 --> 00:32:36,960
Οχι αρκετά
498
00:32:37,800 --> 00:32:39,040
Δεν είπες έκπτωση δέκα τοις εκατό;
499
00:32:39,560 --> 00:32:43,920
Κοιτάξτε, πόρτες, παράθυρα και καρέκλες ήταν σπασμένα πριν
500
00:32:43,960 --> 00:32:46,000
Ω, για χάρη της ασφάλειας
501
00:32:46,040 --> 00:32:47,760
Θα αυξήσουμε τις περιπολίες μας
502
00:32:47,800 --> 00:32:48,960
Πληρωμή υπερωριών,
503
00:32:49,000 --> 00:32:50,080
ΑΣΦΑΛΙΣΗ,
504
00:32:50,120 --> 00:32:50,760
Και αυτό
505
00:32:50,800 --> 00:32:51,760
αχ
506
00:32:51,800 --> 00:32:53,160
Έχω υπερωρίες για περιπολίες;
507
00:32:53,200 --> 00:32:54,480
Σκάσε
508
00:32:54,520 --> 00:32:55,880
Που ημουν?
509
00:32:56,880 --> 00:32:57,800
Σπιτονοικοκυρά,
510
00:33:00,920 --> 00:33:01,960
Όλα μου τα χρήματα είναι εδώ
511
00:33:02,440 --> 00:33:03,440
Παρ'το
512
00:33:05,520 --> 00:33:07,280
Είστε τόσο αναζωογονητικός πελάτης!
513
00:33:17,120 --> 00:33:18,040
Να προσέχεις
514
00:33:18,800 --> 00:33:20,000
Είναι ζεστό
515
00:33:23,200 --> 00:33:25,680
Ποιος μαγειρεύει κοτόπουλο σούπα για εσάς, θείε Λούο;
516
00:33:28,960 --> 00:33:29,880
Μείνε στα δωμάτιά μου
517
00:33:29,920 --> 00:33:31,000
Και πίνω τη σούπα κοτόπουλου μου;
518
00:33:31,040 --> 00:33:32,960
Ξέρετε πώς πληρώνει;
519
00:33:33,000 --> 00:33:33,920
Πάρτε το από το μισθό σας
520
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Είναι απασχολημένο στον κάτω όροφο
521
00:33:37,040 --> 00:33:38,040
Πήγαινε γρήγορα
522
00:33:43,680 --> 00:33:45,200
Είσαι εντάξει, κυρία;
523
00:33:46,560 --> 00:33:48,360
Σας ευχαριστώ για τη βοήθειά σας, κύριοι
524
00:33:48,400 --> 00:33:49,320
Ω
525
00:33:50,280 --> 00:33:51,320
Σιάοντι
526
00:33:51,800 --> 00:33:52,920
Εγώ είμαι
527
00:33:53,320 --> 00:33:54,720
Είμαι ο αδελφός Μπουξιάο
528
00:33:57,400 --> 00:33:58,680
Ποιος είσαι?
529
00:33:58,720 --> 00:33:59,920
Δεν είμαι η Xiaodie
530
00:34:01,120 --> 00:34:02,920
Ο πατέρας μου με υιοθέτησε πριν από δέκα χρόνια
531
00:34:03,280 --> 00:34:05,000
Είχα χάσει τη μνήμη μου εκείνη τη στιγμή
532
00:34:05,520 --> 00:34:07,280
Με ονόμασαν Xiaoling
533
00:34:07,320 --> 00:34:08,680
Τι συνέβη?
534
00:34:09,120 --> 00:34:10,400
Δεν θυμάμαι
535
00:34:11,520 --> 00:34:12,560
Ξέχασες...
536
00:34:12,600 --> 00:34:13,760
Δέκα χρόνια πριν...
537
00:34:13,800 --> 00:34:15,480
Και οι δύο .. και ..
538
00:34:15,520 --> 00:34:17,360
Τι?
539
00:34:20,520 --> 00:34:23,040
Κάποια οικογένεια έφυγε;
540
00:34:25,840 --> 00:34:26,880
Οχι
541
00:34:26,920 --> 00:34:28,440
Από το θάνατο του θετού πατέρα μου
542
00:34:28,480 --> 00:34:30,120
Έγινε άπορος και άστεγος
543
00:34:30,160 --> 00:34:31,520
Δούλεψε σχεδόν καθόλου
544
00:34:32,280 --> 00:34:33,920
Αλλά, συνάντησα έναν κλέφτη
545
00:34:33,960 --> 00:34:35,160
Θεέ, τελείωσε
546
00:34:35,200 --> 00:34:36,760
Όλα τα χρήματά μου
547
00:34:36,800 --> 00:34:38,440
και όλα όσα είχα κλαπεί
548
00:34:39,760 --> 00:34:41,360
Δεν είχα καθόλου ...
549
00:34:41,720 --> 00:34:43,280
τότε σε γνώρισα
550
00:34:43,320 --> 00:34:46,440
Αχ, ένα ... φτωχό κορίτσι
551
00:34:46,960 --> 00:34:49,840
- Όλη η περιουσία σας κλαπεί
- Σκατά
552
00:34:49,880 --> 00:34:51,440
Χωρίς μετρητά στις τσέπες σας
553
00:34:51,480 --> 00:34:52,480
Τι τρέχει?
554
00:34:53,200 --> 00:34:54,760
Δεν έχει χρήματα
555
00:34:54,800 --> 00:34:56,880
Η αδερφή μου το ξέρει τώρα
556
00:34:58,280 --> 00:34:59,480
Και λοιπόν
557
00:34:59,840 --> 00:35:01,040
Γαμώτο
558
00:35:01,080 --> 00:35:03,600
Αυτό το ξενοδοχείο λειτουργεί με χαμηλά κέρδη,
559
00:35:03,640 --> 00:35:04,920
αλλά δεν είναι φιλανθρωπία
560
00:35:04,960 --> 00:35:07,440
Αφού ξεκουραστήκατε
561
00:35:07,480 --> 00:35:08,720
Συσκευάστε τις αποσκευές σας
562
00:35:08,760 --> 00:35:10,040
Και από πού ήρθες ...
563
00:35:10,080 --> 00:35:11,600
πάμε πίσω εκεί.
564
00:35:11,640 --> 00:35:12,640
Σπιτονοικοκυρά
565
00:35:13,280 --> 00:35:16,240
Θα πληρώσω για αυτό το κορίτσι
566
00:35:16,280 --> 00:35:18,000
Ουάου, ιππότης!
567
00:35:20,760 --> 00:35:23,320
Καλή ξεκούραση, Xiaoling
568
00:35:24,120 --> 00:35:25,160
εντάξει
569
00:35:26,720 --> 00:35:29,480
- Ευχαριστώ πολύ
- Ε, τι κάνεις εδώ;
570
00:35:29,520 --> 00:35:30,600
Βγες έξω τώρα!
571
00:35:31,080 --> 00:35:32,680
Πηγαίνετε και αφήστε αυτό το κορίτσι να ξεκουραστεί
572
00:35:32,720 --> 00:35:34,080
- Θα προχωρήσω
- Πάμε
573
00:35:59,480 --> 00:36:00,880
Ω, μην μπες μέσα
574
00:36:00,920 --> 00:36:02,520
Είμαι η οικογένειά του, άσε με
575
00:36:05,200 --> 00:36:07,040
Σιάοντι
576
00:36:10,560 --> 00:36:11,560
Σιάοντι
577
00:36:21,840 --> 00:36:23,400
Λόγο μου, τι κακό
578
00:36:23,440 --> 00:36:24,840
Τοσο ομορφο κοριτσι
579
00:36:24,880 --> 00:36:26,120
Έκοψαν το πρόσωπό της με μαχαίρια
580
00:36:26,160 --> 00:36:28,160
Υποφέρει πριν πεθάνει
581
00:36:28,200 --> 00:36:30,480
Λέγεται ότι ενοχλούσε το κόμμα της Ευνούχου
582
00:36:30,520 --> 00:36:31,400
Γι 'αυτό διαλύθηκε
583
00:36:31,440 --> 00:36:33,480
Τότε το σπίτι της καταστράφηκε
από φωτιά τη νύχτα
584
00:36:33,520 --> 00:36:35,120
Σιωπή, κρατήστε τη φωνή σας κάτω
585
00:36:35,160 --> 00:36:36,240
Θέλεις να πεθάνεις;
586
00:36:48,160 --> 00:36:49,360
Xiaodie ...
587
00:37:06,480 --> 00:37:07,480
Ποιος είναι?
588
00:37:12,120 --> 00:37:13,040
Χρειάζομαι κάτι?
589
00:37:13,840 --> 00:37:16,040
Είμαι εγώ, Xiaodie
590
00:37:16,640 --> 00:37:17,560
Σου είπα...
591
00:37:17,600 --> 00:37:18,800
Δεν είμαι η Xiaodie
592
00:37:18,840 --> 00:37:19,840
Το όνομά μου είναι Xiaoling
593
00:37:20,600 --> 00:37:22,000
Υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω για σένα;
594
00:37:23,120 --> 00:37:25,560
Είστε Xiaodie από κάθε άποψη
595
00:37:26,760 --> 00:37:28,240
Θυμάσαι αυτό το κρεμαστό κόσμημα;
596
00:37:28,280 --> 00:37:31,200
Και πώς ξεφύγεις από τη δολοφονία;
597
00:37:32,320 --> 00:37:35,280
Μπορεί να με γνωρίζετε
Από δέκα χρόνια πριν, ο αδελφός Λι
598
00:37:35,320 --> 00:37:36,920
Όμως, αυτό που συνέβη πριν από δέκα χρόνια
599
00:37:36,960 --> 00:37:37,960
Για μένα...
600
00:37:38,000 --> 00:37:39,600
Είναι όσο μια ζωή
601
00:37:40,560 --> 00:37:41,720
Έχω ξεχάσει εντελώς
602
00:37:42,160 --> 00:37:44,800
Απλά ξέρω
Έχω καλύτερη ζωή τώρα
603
00:37:45,160 --> 00:37:46,200
Το όνομά μου είναι Xiaoling
604
00:37:46,240 --> 00:37:47,240
Αρκετά
605
00:37:47,600 --> 00:37:48,800
Πρόστιμο
606
00:37:48,840 --> 00:37:51,040
Σιάο ... Σιάολινγκ
607
00:37:51,960 --> 00:37:53,680
Ίσως θα είμαστε φίλοι.
608
00:37:53,720 --> 00:37:54,800
- Καλά τότε
- Κύριε;
609
00:37:54,840 --> 00:37:56,280
- Αχ
- Θα βγεις?
610
00:37:56,880 --> 00:37:58,600
Ω, να πάρει φάρμακο για τον Δάσκαλο
611
00:37:58,640 --> 00:38:00,120
Μπορώ να πάω?
612
00:38:01,120 --> 00:38:03,560
Θα ήθελα να κάνω μια βόλτα
613
00:38:03,600 --> 00:38:04,680
Πρόστιμο
614
00:38:06,600 --> 00:38:08,160
Γεια, Σιάο ...
615
00:38:13,360 --> 00:38:14,120
Αργά, κορίτσι
616
00:38:14,160 --> 00:38:14,920
- Εσείς οι δύο
- Ευχαριστώ
617
00:38:14,960 --> 00:38:15,880
Να προσέχεις
618
00:38:16,960 --> 00:38:19,400
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα μπορούσατε να είστε τόσο αστείοι
619
00:38:20,280 --> 00:38:22,760
Σας ευχαριστώ για το κομπλιμέντο σας, Xiaoling
620
00:38:22,800 --> 00:38:23,840
Κύριε?
621
00:38:23,880 --> 00:38:26,200
Το kung fu είναι καλό
622
00:38:26,240 --> 00:38:27,400
Είστε ταλαντούχος και έξυπνος
623
00:38:27,440 --> 00:38:30,040
Πρέπει να υπάρχουν πολλά κορίτσια που ...
624
00:38:30,560 --> 00:38:32,000
θα αντέξει την ταραγμένη καρδιά σας
625
00:38:33,520 --> 00:38:34,840
Δεν έχω ευκαιρίες
626
00:38:34,880 --> 00:38:36,440
Συνοδεύω τον Δάσκαλό μου όλη μέρα
627
00:38:37,400 --> 00:38:38,400
Φανάρια!
628
00:38:38,440 --> 00:38:39,920
Ελάτε να δείτε τα φανάρια μας
629
00:38:40,640 --> 00:38:42,600
Πώληση φανάρια
630
00:38:45,280 --> 00:38:48,440
Με πειράζει η ερώτηση μου
αν είσαι παντρεμένος;
631
00:38:49,200 --> 00:38:51,120
Οχι όχι ακόμα
632
00:38:51,200 --> 00:38:52,480
Γεια!
633
00:38:55,520 --> 00:38:56,560
Τι σύμπτωση!
634
00:38:58,880 --> 00:39:01,800
Λοιπόν, για τι μιλάτε οι δύο;
635
00:39:01,840 --> 00:39:03,280
Τόσο αστείο...
636
00:39:03,320 --> 00:39:04,640
Πες μου κάτι
637
00:39:05,040 --> 00:39:06,240
Δεν έχει καμία σχέση με εσάς
638
00:39:06,280 --> 00:39:07,760
Ενας σερβιτόρος
639
00:39:07,800 --> 00:39:08,760
Τι κάνεις εδώ?
640
00:39:08,800 --> 00:39:11,280
Γνωρίζω λίγα για την ιατρική
641
00:39:11,320 --> 00:39:15,680
Επιτρέψτε μου να το μυρίσω αυτό για ένα δευτερόλεπτο
642
00:39:15,720 --> 00:39:17,520
Ξέρω ότι δεν είναι καλής ποιότητας
643
00:39:18,240 --> 00:39:20,160
Επιτρέψτε μου να το διαλέξω για εσάς
644
00:39:20,640 --> 00:39:21,360
Ελα μαζί μου
645
00:39:21,400 --> 00:39:23,200
Γεια, Σιαολίνγκ, πηγαίνεις πρώτα
646
00:39:23,240 --> 00:39:24,520
Αυτό μπορεί να διαρκέσει περίπου μισή ώρα
647
00:39:24,840 --> 00:39:26,040
- Αχ
- Δεσποινίς Σιάο Λινγκ!
648
00:39:26,080 --> 00:39:27,480
- Πηγαίνω
- Τότε θα πάω πρώτα
649
00:39:39,960 --> 00:39:41,720
Αυτά είναι τα αγαπημένα σας αυγά, Xiaoling
650
00:39:42,080 --> 00:39:42,960
Πάρε λίγα!
651
00:39:43,000 --> 00:39:44,120
Ω, υπέροχο
652
00:39:44,160 --> 00:39:45,040
Φάτε αυτό
653
00:39:56,920 --> 00:39:59,640
Πόσες μέρες έχετε ζήσει εδώ;
654
00:39:59,680 --> 00:40:02,040
Πρέπει να πληρώσετε το ενοίκιο σας
655
00:40:02,440 --> 00:40:05,000
Σας έδωσα όλα τα χρήματά μου
656
00:40:05,040 --> 00:40:06,280
Περάστε αυτό!
657
00:40:06,720 --> 00:40:10,000
Λοιπόν, ας δούμε τον λογαριασμό σας
658
00:40:12,000 --> 00:40:12,800
Κοίτα...
659
00:40:12,840 --> 00:40:15,600
Πληρώνετε για όλα τα δωμάτια
στο ξενοδοχείο μας
660
00:40:15,640 --> 00:40:18,400
Αναζητάτε φάρμακο για τον Δάσκαλό σας
661
00:40:18,440 --> 00:40:22,200
Και εσύ, πρέπει να πληρώσεις για φάρμακα,
φαγητό και δωμάτια για Xiaoling
662
00:40:22,240 --> 00:40:23,320
Πρόστιμο
663
00:40:24,040 --> 00:40:27,560
Δεν έχω χρήματα τώρα
664
00:40:28,320 --> 00:40:29,440
Παρακαλώ με ελευθερώστε για αρκετές ημέρες
665
00:40:29,480 --> 00:40:30,640
Θα γράψω μια επιστολή και θα ζητήσω χρήματα
666
00:40:31,240 --> 00:40:32,360
Όχι για μία μέρα!
667
00:40:32,400 --> 00:40:34,360
Δεν υπάρχουν οφειλόμενοι λογαριασμοί στο τέλος!
668
00:40:37,120 --> 00:40:38,120
Τώρα, είσαι εδώ
669
00:40:38,160 --> 00:40:39,560
Έχω χάσει χρήματα για σένα
670
00:40:40,080 --> 00:40:43,360
Έτσι, θα κρατήσω όλα τα υπάρχοντά σας
671
00:40:43,400 --> 00:40:45,280
Μέχρι να πληρώσετε στον λογαριασμό σας
672
00:40:45,320 --> 00:40:48,200
Θείε Λούο, στείλτε τα πράγματα στο δωμάτιό μου
673
00:40:50,480 --> 00:40:53,000
Τι, εγώ ...
674
00:40:53,040 --> 00:40:54,600
Παρακαλώ αφήστε με το σπαθί μου
675
00:40:55,200 --> 00:40:56,280
Όχι
676
00:40:56,320 --> 00:40:59,200
Όλα θα αφαιρεθούν,
σύμφωνα με τους κανόνες μας
677
00:41:01,320 --> 00:41:02,640
Εσείς οι κάτοικοι!
678
00:41:04,920 --> 00:41:07,320
Ξέρετε πόσο σημαντικό
αυτό το σπαθί είναι για μένα;
679
00:41:08,360 --> 00:41:09,280
Υπάρχει ... στο σπαθί μου ...
680
00:41:09,320 --> 00:41:10,200
Με τιποτα!
681
00:41:10,240 --> 00:41:12,160
Αυτό το ξενοδοχείο δεν είναι φιλανθρωπική οργάνωση
682
00:41:12,600 --> 00:41:15,280
Οι γιατροί λένε τον Δάσκαλό σας
χρειάζεται συνεχή ιατρική
683
00:41:15,720 --> 00:41:18,040
Λοιπόν, προτού στείλετε χρήματα ...
684
00:41:18,080 --> 00:41:20,960
Μπορείτε να κερδίσετε χρήματα εδώ,
δουλεύω ως σερβιτόρος
685
00:41:21,000 --> 00:41:21,720
Εξάλλου...
686
00:41:21,760 --> 00:41:22,680
Από σήμερα και μετά,
687
00:41:22,720 --> 00:41:24,560
Το ξενοδοχείο θα λειτουργεί κανονικά
688
00:41:24,600 --> 00:41:25,560
Δεν υπάρχει σύμβαση
689
00:41:25,920 --> 00:41:27,080
Χμμ ...
690
00:41:28,240 --> 00:41:29,640
Είσαι τόσο...
691
00:41:30,320 --> 00:41:31,880
Εσύ, εσύ, εσύ, εσύ ... τι;
692
00:41:35,440 --> 00:41:37,920
Έλα εδώ, πάρτε το φαγητό μας
693
00:41:38,560 --> 00:41:39,560
Ελα εδώ
694
00:41:43,320 --> 00:41:47,320
Σιαολίνγκ,
θα πρέπει να πληρώσεις και το ενοίκιο σου
695
00:41:47,840 --> 00:41:48,840
Αχ
696
00:41:50,480 --> 00:41:51,720
Ρίξε μια ματιά!
697
00:41:52,320 --> 00:41:54,360
Γεια, κοίτα αυτά τα δύο φανάρια
698
00:41:55,960 --> 00:41:58,080
Ω, έχεις πολύ καλή γεύση,
αν σου αρέσει
699
00:42:00,880 --> 00:42:03,800
Ω, έλα και φάε
700
00:42:03,840 --> 00:42:07,480
Καλό κρασί και καλό φαγητό
στο Champion Inn
701
00:42:07,520 --> 00:42:10,320
Όλοι έρχονται για δείπνο.
702
00:42:10,360 --> 00:42:13,640
Καλό κρασί και καλό φαγητό
στο Champion Inn!
703
00:42:14,280 --> 00:42:17,680
Το φαγητό είναι πλούσιο και νόστιμο
704
00:42:17,720 --> 00:42:20,240
Θα έρθεις ξανά
705
00:42:23,280 --> 00:42:24,880
Μην το χάσετε!
706
00:42:24,920 --> 00:42:27,200
Ελάτε στο Number One Scholar Hotel
707
00:42:32,720 --> 00:42:37,080
Βρείτε εξαιρετικό κρασί και νόστιμο φαγητό
στο ξενοδοχείο μας
708
00:42:45,520 --> 00:42:46,920
Ει εσύ εκεί!
709
00:42:47,520 --> 00:42:48,640
Είσαι ηλίθιος?
710
00:42:50,280 --> 00:42:52,160
Η Xiaoling είναι μόνη
711
00:42:52,200 --> 00:42:54,200
Είναι επικίνδυνο
για να είναι έξω
712
00:42:54,840 --> 00:42:56,400
Μείνετε στο ξενοδοχείο
713
00:42:56,440 --> 00:42:57,880
Τουλάχιστον δεν θα πειράζεται
714
00:42:58,640 --> 00:43:01,520
Μερικοί άνθρωποι έξω
θέλουν να σκοτώσουν τον Δάσκαλο και τους οπαδούς του Τζιάντο
715
00:43:02,360 --> 00:43:03,960
Ο κόσμος είναι επικίνδυνος
716
00:43:04,000 --> 00:43:05,560
Οι ψεύτικοι φίλοι είναι χειρότεροι από τους πικρούς εχθρούς.
717
00:43:05,600 --> 00:43:07,640
Σε τόλμη να κάνεις μια κίνηση,
δύσοσμος σερβιτόρος
718
00:43:07,680 --> 00:43:10,040
Το Τζιάντο βγαίνει χωρίς σχέδιο
719
00:43:10,080 --> 00:43:11,880
Φέρνει ένα ασυνείδητο Ouyang Han
720
00:43:11,920 --> 00:43:13,880
Είναι δύσκολο για αυτόν
για να αντιμετωπίσουμε άλλους εχθρούς
721
00:43:14,360 --> 00:43:15,840
Έχω λοιπόν μια ιδέα
722
00:43:15,880 --> 00:43:17,640
Κρατήστε τα στο ξενοδοχείο
723
00:43:17,680 --> 00:43:19,160
Μπορούμε να φροντίσουμε ο ένας τον άλλον
724
00:43:19,200 --> 00:43:20,240
Απροσδόκητος...
725
00:43:20,280 --> 00:43:21,880
Θεωρείτε περισσότερες γωνίες
από εμένα
726
00:43:22,240 --> 00:43:23,040
Έλα κοίτα
727
00:43:23,080 --> 00:43:25,800
Να είστε προσεκτικοί τη νύχτα, αδερφέ
728
00:43:25,840 --> 00:43:27,040
Προβλέπω...
729
00:43:27,080 --> 00:43:28,720
οι εχθροί θα αναλάβουν δράση
730
00:43:29,080 --> 00:43:30,240
Παρακαλώ να είστε άνετοι
731
00:43:31,400 --> 00:43:32,040
εκτός
732
00:43:32,080 --> 00:43:34,520
Πρέπει να είστε πιο προσεκτικοί
733
00:43:34,560 --> 00:43:35,480
ναι
734
00:43:42,680 --> 00:43:43,880
Φάτε το γρήγορα
735
00:43:46,240 --> 00:43:47,240
Δεν έχω όρεξη
736
00:43:48,000 --> 00:43:49,200
Θα φτιάξω κάποιο φάρμακο για τον Δάσκαλο
737
00:43:50,960 --> 00:43:52,640
Ω, δεν τρώω πια
738
00:43:52,680 --> 00:43:54,360
Είμαι πραγματικά εξαντλημένος
739
00:43:59,360 --> 00:44:01,640
Φάτε όσο είναι ζεστό, θείε Λούο
740
00:45:03,720 --> 00:45:06,600
Γεια σου, ακούς ένα μικρό ποντίκι;
741
00:45:35,000 --> 00:45:37,600
Πιάσε τους δολοφόνους!
742
00:45:47,800 --> 00:45:49,520
Χμμ ...
οι κακές αρχές δημιουργούν κακές καταλήξεις
743
00:45:49,960 --> 00:45:51,840
Γεια σου, συσκευάστε το γρήγορα
744
00:45:52,080 --> 00:45:54,400
Αχ ... έτσι συσκευάζω
745
00:46:13,240 --> 00:46:15,120
Μέσα σε τρεις μέρες θα έχουμε το μυστικό γράμμα
746
00:46:15,160 --> 00:46:16,400
και σκοτώστε τον Οουγιάνγκ Χαν
747
00:46:17,680 --> 00:46:18,600
Το πρωί μεθαύριο
748
00:46:18,640 --> 00:46:20,240
Διαδώστε το γοητευτικό θυμίαμα
στο ξενοδοχείο,
749
00:46:20,280 --> 00:46:21,640
σκοτώστε τον Ουγιάνγκ Χαν για το μυστικό γράμμα,
750
00:46:21,680 --> 00:46:22,800
και μην σκοτώνεις άλλους άσχετους ανθρώπους
751
00:46:24,640 --> 00:46:29,000
Σκότωσε, σκότωσε
752
00:46:29,640 --> 00:46:33,360
Σκότωσε εσένα και εσύ
753
00:46:38,840 --> 00:46:39,840
Χαράξτε το ...
754
00:46:46,280 --> 00:46:48,400
Τώρα αρχίζετε να με νοιάζει
755
00:47:04,480 --> 00:47:05,440
Είσαι κουρασμένος?
756
00:47:23,600 --> 00:47:24,560
Σιάοντι
757
00:47:26,160 --> 00:47:28,640
Θυμάσαι, Xiaodie;
758
00:47:30,720 --> 00:47:32,840
Αφήστε με να φύγω, άσε με
759
00:47:34,280 --> 00:47:37,760
Μου λείπεις πολύ, Σιάοντι
760
00:47:39,720 --> 00:47:42,560
Παραδεχτείτε ότι κάνετε λάθος, άσε με να φύγω
761
00:47:42,640 --> 00:47:45,280
Φύγε, σερβιτόρος!
762
00:47:46,040 --> 00:47:47,200
Αυτό δεν έχει καμία σχέση με εσάς
763
00:47:47,640 --> 00:47:49,120
Η επιχείρησή της είναι δική μου επιχείρηση
764
00:47:49,440 --> 00:47:50,960
Αυτός είναι ένας μεγάλος ισχυρισμός
765
00:48:16,480 --> 00:48:17,880
Θέλετε να επαναστατήσετε;
766
00:48:18,520 --> 00:48:19,920
Τότε ο Xiaoling έρχεται να μου πει ...
767
00:48:19,960 --> 00:48:21,480
Πότε θα τερματίσετε αυτόν τον αγώνα ;!
768
00:48:22,680 --> 00:48:25,320
Δεν θα πάρετε ένα κέρμα αυτόν τον μήνα, Li Buxiao
769
00:48:25,800 --> 00:48:27,600
Αν η Τζανάν παλεύει για άλλη μια φορά ...
770
00:48:27,640 --> 00:48:29,440
Θα φύγεις με τον Δάσκαλό σου
771
00:48:29,480 --> 00:48:31,400
Δεν με νοιάζει αν κοιμάσαι στο δρόμο
772
00:48:55,120 --> 00:48:57,640
Ο θάνατος μας χωρίζει για δέκα χρόνια
773
00:48:59,720 --> 00:49:03,440
Πώς θα σε ξεχάσω ποτέ;
774
00:49:15,480 --> 00:49:17,480
Το να ξεχνάμε είναι ευτυχία, Αδερφέ Μπουξιάο
775
00:49:18,120 --> 00:49:20,120
Ήρθε η ώρα να κάνετε
ένα πλήρες διάλειμμα με το παρελθόν
776
00:49:23,400 --> 00:49:24,720
Πως θα μπορούσα?
777
00:49:25,960 --> 00:49:27,360
Μου λείπεις για δέκα χρόνια
778
00:49:30,200 --> 00:49:32,200
Προσποιούμαι ότι δεν είμαι καθόλου
779
00:49:33,720 --> 00:49:36,720
Αλλά για μένα, εσύ και εγώ ...
780
00:49:37,600 --> 00:49:39,600
Δεν είμαι η Xiaodie που ξέρετε
781
00:49:40,920 --> 00:49:43,640
Η κυρία Xiangxiang σε φροντίζει
782
00:49:43,680 --> 00:49:44,760
Έχει για δέκα χρόνια
783
00:49:45,240 --> 00:49:48,000
Πρέπει να την αγαπάς
784
00:49:49,560 --> 00:49:51,160
Ελπίζω να λατρεύετε τους ζωντανούς
785
00:49:51,200 --> 00:49:52,680
Ζήστε μέχρι τη δεσποινίδα Xiangxiang.
786
00:49:54,440 --> 00:49:55,400
Να προσέχεις
787
00:50:21,440 --> 00:50:23,160
Ανησυχείς, αδερφέ;
788
00:50:25,400 --> 00:50:26,400
Δεν είναι τίποτα
789
00:50:29,160 --> 00:50:30,360
Θλίψη...
790
00:50:31,760 --> 00:50:32,640
Αν το λες εσύ
791
00:50:36,800 --> 00:50:37,960
Ας περάσουν οι παλιοί
792
00:50:45,760 --> 00:50:48,840
Η Xiaodie είναι ακόμα στην καρδιά μου
793
00:50:49,680 --> 00:50:50,840
Δεν μπορώ να την ξεχάσω
794
00:50:53,120 --> 00:50:54,720
Συναντιέμαι ξανά, τώρα ...
795
00:50:56,520 --> 00:50:57,800
Και ανακαλύπτοντας
796
00:50:59,080 --> 00:51:00,480
το πεπρωμένο την μετέφερε μακριά
797
00:51:02,320 --> 00:51:03,680
Ελπίζω να μην την ξαναδώ
798
00:51:05,240 --> 00:51:08,360
Ο Δάσκαλος μας δίδαξε πολεμικές τέχνες για πολλά χρόνια
799
00:51:10,760 --> 00:51:12,920
Ποτέ δεν άκουσα να την αναφέρετε
800
00:51:14,160 --> 00:51:16,200
Είμαστε οικογένεια,
μαζί μέρα και νύχτα
801
00:51:16,800 --> 00:51:19,040
Και δεν μου πεις για αυτό το θέμα
802
00:51:20,440 --> 00:51:21,880
Τι έπρεπε να πω;
803
00:51:22,840 --> 00:51:26,200
Ο αδελφός και ο Δάσκαλος ανέφεραν
804
00:51:26,880 --> 00:51:28,800
η ρευστότητα είναι ένα είδος ευτυχίας
805
00:51:29,960 --> 00:51:31,200
Αυτά τα χρόνια,
806
00:51:31,240 --> 00:51:32,960
ήσουν μαζί μου
807
00:51:33,000 --> 00:51:34,960
Λειτουργούμε ένα μικρό ξενοδοχείο
808
00:51:35,000 --> 00:51:37,360
Δουλέψτε σκληρά για να ζήσετε
809
00:51:37,400 --> 00:51:39,400
χωρίς να κουραστεί
810
00:51:40,080 --> 00:51:43,680
Φοβάμαι ότι βρήκα την ευτυχία μου
811
00:51:51,040 --> 00:51:54,880
Σ 'αγαπώ, αδερφέ
812
00:52:31,480 --> 00:52:32,760
Η μητέρα μου μου λέει
813
00:52:32,800 --> 00:52:34,760
Ο μπαμπάς μου μόλις γέννησε
814
00:52:34,800 --> 00:52:36,200
Ο πατέρας μου δεν μπορούσε να αντέξει τη φτώχεια
815
00:52:37,080 --> 00:52:38,960
έτσι έγινε ευνούχος σε ένα παλάτι
816
00:52:40,560 --> 00:52:42,920
Δεν υπάρχουν επιστολές από αυτόν από τότε
817
00:52:44,400 --> 00:52:46,040
Από τότε
818
00:52:46,080 --> 00:52:49,000
Μεγάλωσα από μακριά και απόρριψη
819
00:52:51,160 --> 00:52:53,120
Ονομάζομαι μπάσταρδος ευνούχου
820
00:52:54,680 --> 00:52:56,640
Μόνο η Xiaodie ήταν διαφορετική
821
00:52:58,120 --> 00:52:59,960
Μπορώ να τα θυμάμαι
τη στιγμή που κλείνω τα μάτια μου
822
00:53:00,000 --> 00:53:01,480
Με κακοποίησαν
823
00:53:02,640 --> 00:53:07,560
Μόνο η Xiaodie με χαμογέλασε
824
00:53:09,720 --> 00:53:10,760
Και εσύ?
825
00:53:12,880 --> 00:53:16,400
Και εγώ
826
00:53:17,680 --> 00:53:19,840
Έμαθα πολεμικές τέχνες από την παιδική ηλικία
827
00:53:21,200 --> 00:53:24,680
Πρέπει να δείξω το σεβασμό μου σε άλλους
828
00:53:26,320 --> 00:53:29,600
Κανείς δεν με χαμογέλασε όπως η Σιάοντι
829
00:53:33,160 --> 00:53:35,320
Τον αγωνιστήκαμε τώρα
830
00:53:36,840 --> 00:53:39,080
Τώρα, ας τοστ σε αυτήν
831
00:53:40,840 --> 00:53:44,080
Το Xiaoling σας είναι ακριβώς όπως το Xiaodie μου
832
00:53:45,280 --> 00:53:47,760
Μια πρόποση...
στο πιο γοητευτικό χαμόγελο του κόσμου
833
00:53:50,080 --> 00:53:52,600
Είσαι καλός να μιλάς, σερβιτόρος
834
00:53:52,640 --> 00:53:53,840
Για τον αδελφό Buxiao ...
835
00:53:53,880 --> 00:53:55,320
Σε ευχαριστώ για την αγάπη σου
836
00:53:55,360 --> 00:53:56,800
Αλλά πρέπει να πολεμήσουμε το Jiandu
837
00:53:56,840 --> 00:53:58,360
Αυτό είναι για τον Λινγκ
838
00:53:58,400 --> 00:53:59,640
Δεν είναι η πρόθεσή μου
839
00:54:00,040 --> 00:54:01,120
Αν φύγω χωρίς να πω αντίο
840
00:54:01,160 --> 00:54:03,080
Μην βρείτε το Λινγκ
841
00:54:04,400 --> 00:54:05,400
Ποιος είναι?
842
00:54:05,440 --> 00:54:06,720
Λι είμαι, αδερφή Λινγκ
843
00:54:07,120 --> 00:54:08,440
Ο Wei Zhongxian δεν μπορεί να καθίσει ακίνητος
844
00:54:08,480 --> 00:54:10,160
Φεύγει από την πρωτεύουσα
με οπαδούς πίσω του
845
00:54:10,200 --> 00:54:11,440
Θα δράσουμε απόψε
846
00:54:11,720 --> 00:54:13,360
Λενγκ, αυτή η τρελή γυναίκα θέλει να τον ληστεύσει
847
00:54:13,600 --> 00:54:14,680
Ελα τώρα
848
00:54:37,360 --> 00:54:39,000
Σιάολινγκ;
849
00:54:41,800 --> 00:54:43,160
Λενγκ, δεν μπορείς να την σκοτώσεις
850
00:54:43,800 --> 00:54:46,160
Λινγκ, θες να προδώσεις τον παππού,
Wei Zhongxian;
851
00:54:46,200 --> 00:54:47,360
Είσαι τρελός?
852
00:54:47,400 --> 00:54:49,000
Δεν πειράζει την επιχείρησή μου
853
00:54:54,920 --> 00:54:57,960
Χμμ ...
Θα σε αφήσω να νιώσεις διπλάσιο τον πόνο
854
00:54:59,480 --> 00:55:00,400
Πηγαίνετε μετά
855
00:55:01,520 --> 00:55:03,440
Όχι, απλώς αφήστε την να φύγει
856
00:55:06,560 --> 00:55:08,880
Σιάο Λινγκ, είσαι μαχητής
857
00:55:09,720 --> 00:55:11,200
Είστε ένας από τους ανθρώπους του Ντον Χαν;
858
00:55:14,320 --> 00:55:16,960
Τι συνέβη στη γη, Xiaodie;
859
00:55:17,720 --> 00:55:19,040
Δεν χρειάζεται να κρύβεις πια
860
00:55:20,120 --> 00:55:21,200
Αδελφός Μπουξιάο
861
00:55:21,880 --> 00:55:24,920
Εκείνη τη νύχτα πριν από δέκα χρόνια ...
862
00:55:26,080 --> 00:55:27,200
Να σταματήσει
863
00:55:28,520 --> 00:55:29,520
Μην τρέχεις
864
00:55:30,200 --> 00:55:31,120
Να σταματήσει
865
00:55:31,520 --> 00:55:33,080
Σώσε με, σώσε με
866
00:55:34,960 --> 00:55:35,920
Πού τρέχετε;
867
00:55:44,240 --> 00:55:45,200
Χμμ ...
868
00:55:52,040 --> 00:55:53,600
Από τότε που ο παππούς Wei Zhongxian με έσωσε,
869
00:55:53,640 --> 00:55:54,840
μου δίδαξε kung fu
870
00:55:55,280 --> 00:55:57,680
Σκότωσε τον ευνούχο Κάο,
που σκότωσε την οικογένειά μου
871
00:55:58,280 --> 00:55:59,600
και εκδίκηση τους γονείς μου
872
00:56:01,480 --> 00:56:02,600
Από τότε,
873
00:56:03,440 --> 00:56:05,240
Υπήρχε μόνο ένας εγώ στον κόσμο
874
00:56:06,680 --> 00:56:07,880
Ο δολοφόνος. Εδώδιμος ιχθύς του βορρά
875
00:56:09,240 --> 00:56:11,160
Το σπίτι μου είναι το Dongchang
876
00:56:12,080 --> 00:56:14,600
Η Wei Zhongxian είναι η οικογένειά μου
877
00:56:17,120 --> 00:56:18,480
Έτσι τα θυμάσαι όλα
878
00:56:19,040 --> 00:56:20,240
Μου είπε ψέματα όλη αυτή την ώρα
879
00:56:21,160 --> 00:56:22,200
συγγνώμη
880
00:56:23,040 --> 00:56:25,640
Έχω σκοτώσει πολλούς ανθρώπους
881
00:56:26,800 --> 00:56:28,240
Δεν αξίζω να είμαι μαζί σου
882
00:56:30,120 --> 00:56:32,520
Xiaoling, δεν είναι ποτέ πολύ αργά
για να διορθώσει
883
00:56:32,560 --> 00:56:35,000
Είναι εντάξει αν σταματήσετε
884
00:56:35,040 --> 00:56:35,760
Αρκετά
885
00:56:37,200 --> 00:56:39,000
Ξέρατε ότι ήμουν αυτοκρατορικός φύλακας
από την αρχή
886
00:56:39,560 --> 00:56:41,160
Φλερτάρατε μαζί μου
για να ξεκινήσετε μια ρομαντική σχέση
887
00:56:43,920 --> 00:56:45,360
Είμαι πολύ αφελής
888
00:56:53,880 --> 00:56:55,240
Συγγνώμη, όλοι
889
00:57:04,240 --> 00:57:06,200
Μόνο ο Ουανγιγκ Χαν
δεν έχει πιαστεί
890
00:57:06,240 --> 00:57:09,320
Χα χα χα χα ...
891
00:57:17,000 --> 00:57:18,120
- Απόσυρση
- Εντάξει
892
00:57:22,560 --> 00:57:23,400
Χμμ ...
893
00:57:27,000 --> 00:57:28,000
Παππού Wei Zhongxian
894
00:57:34,440 --> 00:57:35,760
Σιαολίνγκ,
895
00:57:37,360 --> 00:57:40,240
τολμάς να με αντιμετωπίσεις
896
00:57:46,040 --> 00:57:49,680
Ο Λενγκ μου είπε τα πάντα
897
00:57:51,160 --> 00:57:52,520
Σε παρακαλώ μην με θυμώνεις
898
00:57:53,040 --> 00:57:54,920
Μην σκοτώσετε τους ανθρώπους στο ξενοδοχείο
899
00:57:58,160 --> 00:57:59,320
Πού είναι το μυστικό γράμμα;
900
00:57:59,360 --> 00:58:00,680
Βρήκαμε με επιτυχία το γράμμα
901
00:58:00,720 --> 00:58:02,000
Μπορείτε να ρίξετε μια ματιά
902
00:58:14,440 --> 00:58:16,480
ΩΡΑΙΑ ωραια
903
00:58:16,520 --> 00:58:17,760
Σήκω πάνω
904
00:58:20,560 --> 00:58:21,840
Σιαολίνγκ,
905
00:58:22,760 --> 00:58:25,920
είσαι αγαπημένος από αυτήν την οικογένεια
906
00:58:26,400 --> 00:58:29,920
Εάν σκοτώσεις τον Ουγιάνγκ Χαν
για αυτήν την οικογένεια,
907
00:58:30,600 --> 00:58:34,800
Και συγνώμη στους άλλους
στα γόνατα σου,
908
00:58:34,840 --> 00:58:37,720
Δεν θα τους ενοχλήσουμε
909
00:58:37,760 --> 00:58:39,000
Όμως, ο παππούς Wei Zhongxian
910
00:58:39,040 --> 00:58:41,160
Ένα άτομο σε αυτό το ξενοδοχείο με πληγώνει
911
00:58:42,960 --> 00:58:44,400
Ποτέ μην φτιάχνετε, πάντα σπάτε
912
00:58:44,440 --> 00:58:45,840
Κάνε πρόβλημα για εμάς,
913
00:58:45,880 --> 00:58:47,360
Θα τιμωρήσω αργότερα
914
00:58:50,200 --> 00:58:51,520
Θα κυνηγήσω αυτήν την τρελή
915
00:59:01,880 --> 00:59:03,000
Η εξοχότητά σας
916
00:59:03,040 --> 00:59:04,040
Ναί
917
00:59:08,800 --> 00:59:11,280
Ο ηγέτης ευνούχος Wei προστατεύεται καλά
Στην πρωτεύουσα
918
00:59:11,320 --> 00:59:12,800
Ειδικά δίπλα στον αυτοκράτορα
919
00:59:12,840 --> 00:59:14,080
Δεν θα είναι εύκολο να τον σκοτώσεις
920
00:59:14,480 --> 00:59:16,360
Θα προσποιηθώ να αλλάξω το μυστικό γράμμα
921
00:59:16,400 --> 00:59:17,840
και δελεάζουμε τον Wei να φύγει
η πρωτεύουσα
922
00:59:17,880 --> 00:59:18,960
Τότε σκοτώστε τον στο δρόμο
923
00:59:20,400 --> 00:59:21,560
Ευχαριστώ πολύ σε όλους σας
924
00:59:22,120 --> 00:59:23,360
Εάν ο Wei είναι παγιδευμένος
925
00:59:23,400 --> 00:59:24,840
Πρέπει να τον σκοτώσεις
926
00:59:24,880 --> 00:59:26,000
Εξαλείψτε το Dongchang,
927
00:59:26,040 --> 00:59:27,920
Και σας περιμένει μεγάλος πλούτος
928
00:59:30,520 --> 00:59:32,160
Ευχαριστώ, Εξοχότητά σας
929
00:59:32,640 --> 00:59:36,400
Αλλά συμμετέχοντας σε μια μάχη
μεταξύ Dongchang και αυτοκρατορικών φρουρών ...
930
00:59:36,440 --> 00:59:37,960
Θέλω απλώς να πουλήσω αυτό το ξενοδοχείο,
931
00:59:38,000 --> 00:59:39,760
Και πάμε μακριά με τους συναδέλφους μου
932
00:59:41,680 --> 00:59:44,320
Παρακαλώ μην ψάχνετε πλέον
933
00:59:46,040 --> 00:59:48,000
Η ιδιοκτήτρια είναι έξυπνη
934
00:59:48,360 --> 00:59:50,800
Ένα πράγμα είναι ακόμα ασαφές
935
00:59:50,840 --> 00:59:51,680
Πηγαίνω
936
00:59:51,960 --> 00:59:53,920
Γιατί προσποιήθηκες ότι είσαι αναίσθητος
937
00:59:54,280 --> 00:59:55,480
μετά σταματήστε τους δολοφόνους
938
00:59:56,520 --> 00:59:57,760
Δεν μου το είπες καν
939
00:59:59,560 --> 01:00:00,640
Ένα επιτυχημένο κόλπο
940
01:00:00,680 --> 01:00:02,120
Έπρεπε να ψέψω στους ανθρώπους μου
941
01:00:02,400 --> 01:00:04,360
Είσαι παρορμητικός, Τζιάντο
942
01:00:04,720 --> 01:00:07,440
Εμπιστεύτηκα περισσότερο να κάνω άλλη κίνηση
σε αυτό το παιχνίδι σκακιού
943
01:00:08,480 --> 01:00:09,280
Που...
944
01:00:09,320 --> 01:00:10,320
Δολοφόνος Γινγκ
945
01:00:10,680 --> 01:00:11,680
Σκέψου το
946
01:00:11,720 --> 01:00:14,880
Ποιος ενθάρρυνε τον ευνούχο να μας σκοτώσει
947
01:00:21,680 --> 01:00:23,040
Ωραία, Τζιάντο
948
01:00:23,080 --> 01:00:24,320
Συσκευάστε τις αποσκευές σας
949
01:00:24,360 --> 01:00:26,400
Ακολουθήστε με για να δείτε τον αρχηγό ευνούχο Wei
950
01:00:26,440 --> 01:00:27,320
Μάλιστα κύριε
951
01:00:28,160 --> 01:00:28,960
Χμμ ...
952
01:00:45,800 --> 01:00:47,720
Πήγαινε στην κόλαση, Γουέι
953
01:00:50,480 --> 01:00:51,440
Ελα
954
01:01:06,080 --> 01:01:08,200
Τολμάς να με πολεμήσεις
955
01:01:10,880 --> 01:01:13,960
Είσαι υπερβολική αυτοπεποίθηση
956
01:01:24,120 --> 01:01:27,160
Είμαι καλός τύπος, θείε Λούο
957
01:01:27,200 --> 01:01:29,200
Έχω κάνει τόσα πολλά προβλήματα για σένα
958
01:01:30,000 --> 01:01:32,440
Τώρα το ξενοδοχείο είναι ένα μέρος
όπου οι άνθρωποι μπορεί να μπει σε μπελάδες
959
01:01:32,480 --> 01:01:34,760
Εσείς και οι αδελφοί
πρέπει να φύγετε με ασφάλεια
960
01:01:35,800 --> 01:01:38,280
Θα συναντηθούμε αργότερα, αν είναι δυνατόν
961
01:01:41,480 --> 01:01:43,720
Είναι αργά, θείε Λούο
962
01:01:44,200 --> 01:01:46,000
Αυτό το θέμα δεν πρέπει να καθυστερήσει,
ΠΗΓΑΙΝΕ τωρα
963
01:03:06,040 --> 01:03:07,560
Τολμάς να βλάψεις τους ανθρώπους μου;
964
01:03:07,600 --> 01:03:08,800
Δεν θα το κάνετε τρεις ημέρες
965
01:03:09,120 --> 01:03:12,000
Χμμ ... κανένας σκύλος δεν θα είναι αντίπαλος μου
966
01:03:12,040 --> 01:03:13,200
Τόσο περήφανος!
967
01:04:35,040 --> 01:04:35,920
Xiangxiang
968
01:04:38,160 --> 01:04:38,960
Xiangxiang
969
01:04:41,520 --> 01:04:42,680
Xiangxiang
970
01:04:47,640 --> 01:04:48,640
Xiangxiang
971
01:04:48,960 --> 01:04:51,600
Αδελφός...
972
01:04:53,520 --> 01:04:55,600
Περίμενε, θα βρω έναν γιατρό
973
01:04:55,880 --> 01:04:57,600
Μην με αφήσεις
974
01:04:58,480 --> 01:05:02,720
Κράτα με. Είμαι τόσο κρύος
975
01:05:03,240 --> 01:05:04,200
εντάξει
976
01:05:05,760 --> 01:05:06,640
εντάξει
977
01:05:07,960 --> 01:05:12,120
Κρυώνεις τώρα, αδερφή;
978
01:05:14,640 --> 01:05:15,800
Αδελφός,
979
01:05:18,040 --> 01:05:20,120
Σε αγαπώ για δέκα χρόνια
980
01:05:21,520 --> 01:05:24,000
Σας συνοδεύει για δέκα χρόνια,
981
01:05:25,800 --> 01:05:27,640
σε περιμένω ... για δέκα χρόνια
982
01:05:30,240 --> 01:05:34,800
Αυτή είναι η πρώτη φορά
με κράτησες κοντά
983
01:05:36,760 --> 01:05:38,600
είμαι τόσο χαρούμενος
984
01:05:40,880 --> 01:05:42,520
Θέλω να κοιμηθώ για λίγο
985
01:05:42,680 --> 01:05:43,920
Συγγνώμη, αδερφή
986
01:05:45,400 --> 01:05:49,520
Σε παρακαλώ, μην κοιμάσαι
987
01:05:54,360 --> 01:05:56,200
Ολο αυτό τον καιρό
988
01:05:57,520 --> 01:06:00,320
Έκπτωση του μισθού σου με δικαιολογίες
989
01:06:02,120 --> 01:06:05,200
αλλά το έσωσα για σένα
990
01:06:06,040 --> 01:06:08,800
Φοβόμουν ότι θα το ξόδευες τυχαία
991
01:06:10,000 --> 01:06:11,840
Μέχρι που έσωσα πολλά για σένα
992
01:06:14,040 --> 01:06:20,600
Επρόκειτο να αγοράσουμε ένα μεγάλο σπίτι
στην πρωτεύουσα
993
01:06:22,080 --> 01:06:23,880
Θα είχαμε ... δύο παιδιά,
994
01:06:26,720 --> 01:06:28,480
καλλιεργώ λουλούδια
995
01:06:29,600 --> 01:06:31,000
ταΐζω τα πουλιά,
996
01:06:32,160 --> 01:06:34,400
ακούστε την όπερα του Πεκίνου ...
997
01:06:36,240 --> 01:06:38,040
Γερνάμε αργά μαζί
998
01:06:42,200 --> 01:06:44,480
Μην κλαις
999
01:06:45,600 --> 01:06:48,440
Δεν είσαι τόσο καλός στο κλάμα
1000
01:06:49,840 --> 01:06:54,280
Θα ... αφαιρέσω τον μισθό σου
1001
01:06:56,600 --> 01:07:00,760
Εντάξει, θα χαμογελάσω
1002
01:07:06,560 --> 01:07:09,400
Τώρα γελάς;
1003
01:07:11,800 --> 01:07:14,480
Αφαιρέστε τον μισθό σας
1004
01:07:20,200 --> 01:07:21,560
Xiangxiang
1005
01:07:24,840 --> 01:07:28,320
Xiangxiang, μην πεθάνεις!
1006
01:07:29,560 --> 01:07:33,080
Οχι!
1007
01:07:37,080 --> 01:07:39,280
Xiangxiang
1008
01:07:44,520 --> 01:07:45,840
Πήγαινε στην κόλαση, γέρος
1009
01:07:49,920 --> 01:07:51,320
Μην με αναγκάζεις να σε πληγώσω
1010
01:07:52,480 --> 01:07:53,720
Δεν μπορώ να ελέγξω τον εαυτό μου
1011
01:08:37,160 --> 01:08:40,840
Χα χα χα χα ...
1012
01:08:40,880 --> 01:08:47,360
Οι αυτοκρατορικοί φύλακες
θα είναι στη δική μου εντολή
1013
01:08:47,880 --> 01:08:53,800
Χα χα χα χα ...
1014
01:09:08,120 --> 01:09:08,960
Γι Τζονγκξιαν
1015
01:09:34,960 --> 01:09:38,160
Ο Γινγκ έκανε το όνειρό μας πραγματικότητα
1016
01:09:38,960 --> 01:09:40,280
Κάνατε μια προφανή συμβολή
1017
01:09:40,960 --> 01:09:42,120
Εσυ τι θελεις?
1018
01:09:47,200 --> 01:09:48,280
Η ζωή σου
1019
01:09:56,680 --> 01:09:57,600
Ω
1020
01:10:32,240 --> 01:10:33,480
Αρκετά, Xiaoling
1021
01:10:34,920 --> 01:10:36,200
Ο Wei ah είναι νεκρός
1022
01:10:37,480 --> 01:10:38,800
Ο Ουγιάνγκ πεθαίνει
1023
01:10:39,960 --> 01:10:41,280
Το ίδιο και το Xiangxiang
1024
01:10:42,840 --> 01:10:44,120
Μην μας νικήσετε
1025
01:10:46,760 --> 01:10:48,040
Αχ ...
1026
01:10:49,600 --> 01:10:50,760
Εάν δεν μας νικήσετε
1027
01:10:52,080 --> 01:10:53,240
Θα το κάνω
1028
01:10:55,760 --> 01:10:57,640
Θα σε κρατήσω παρέα μέχρι το τέλος
1029
01:11:07,960 --> 01:11:13,080
Ο Dongchang παλεύει με αυτοκρατορικούς φρουρούς
σαν τα σκυλιά να δαγκώνουν το ένα το άλλο
1030
01:11:13,880 --> 01:11:15,400
Πρέπει να πεθάνουν
1031
01:11:17,160 --> 01:11:18,440
Αλλά ο Xiangxiang,
1032
01:11:22,280 --> 01:11:24,480
είναι αθώα
1033
01:11:29,680 --> 01:11:31,320
Ποτέ δεν τελειώνει
1034
01:11:32,400 --> 01:11:34,000
Όσο ένα είναι το Dongchang
1035
01:11:34,840 --> 01:11:37,720
Θα σκοτώσω ό, τι βρίσκω!
1036
01:11:41,000 --> 01:11:43,520
Το Dongchang είναι ισχυρό
1037
01:11:43,920 --> 01:11:46,120
Πολλοί οπαδοί ...
1038
01:11:46,920 --> 01:11:51,080
Θα τους σκοτώσεις για μια ζωή
1039
01:11:55,720 --> 01:11:59,120
Θείε Λούο,
μιλάς για αυτό που μισώ
1040
01:12:05,040 --> 01:12:08,880
Τσακώνονται εδώ,
1041
01:12:09,640 --> 01:12:13,840
ενώ ο Wei Zhongxian,
στο όνομα της εκδίκησης
1042
01:12:13,880 --> 01:12:16,640
Αναζητά αυτοκρατορικούς φρουρούς
1043
01:12:17,200 --> 01:12:20,880
Περισσότεροι άνθρωποι στη φυλακή θα κάνουν προβλήματα
1044
01:12:22,920 --> 01:12:23,960
Αδύνατο
1045
01:12:24,000 --> 01:12:25,720
Θα δω τον Wei Zhongxian να πεθαίνει
με τα δικά μου μάτια
1046
01:12:34,080 --> 01:12:36,320
Βάλτε τα όπλα σας κάτω
1047
01:12:36,760 --> 01:12:38,800
Επιτρέψτε μου να σας πω μια ιστορία
1048
01:12:39,720 --> 01:12:43,960
Ο Wei Zhongxian ηγείται του Dongchang
και οι ευνούχοι
1049
01:12:44,360 --> 01:12:46,160
Η δύναμή του βρίσκεται πίσω από τον αυτοκράτορα
1050
01:12:46,200 --> 01:12:49,080
Αλλά είναι απλώς μια ταυτότητα
1051
01:12:50,480 --> 01:12:55,600
Ο Wei Zhongxian δεν είναι μόνο ένα άτομο
1052
01:12:57,360 --> 01:12:58,480
Με συγχωρείτε?
1053
01:12:59,520 --> 01:13:03,240
Οι ευνούχοι ενώνουν τους υπουργούς
1054
01:13:03,280 --> 01:13:07,880
Υποστηρίζουν σταθερά τον Wei Zhongxian
1055
01:13:08,560 --> 01:13:11,520
Προστατεύεται από τον Wei Zhongxian,
1056
01:13:11,560 --> 01:13:13,640
φοβούνται
1057
01:13:14,480 --> 01:13:16,480
Ο Ντονγκνγκ και οι ευνούχοι
1058
01:13:16,520 --> 01:13:19,280
τρελαίνομαι έξω από αυτούς τους τοίχους
1059
01:13:19,320 --> 01:13:21,880
Κανείς δεν σκέφτεται ποιος πραγματικά κυβερνά το Ντονγκνγκ
1060
01:13:22,360 --> 01:13:24,040
Έχω υπηρετήσει τον Dongchang για πολλά χρόνια
1061
01:13:24,480 --> 01:13:25,640
Γιατί δεν θα ήξερα;
1062
01:13:26,440 --> 01:13:27,840
Μις Λινγκ,
1063
01:13:29,040 --> 01:13:31,800
Είστε απλώς ένα σκάκι στο Dongchang
1064
01:13:33,720 --> 01:13:35,840
Η εξόντωσή της οικογένειάς σας
1065
01:13:35,880 --> 01:13:38,240
Σχεδιάστηκε από ανθρώπους στο Dongchang
1066
01:13:40,080 --> 01:13:44,440
Και μετά ήρθε ο Wei Zhongxian,
προσφέροντας ένα χέρι βοήθειας
1067
01:13:45,160 --> 01:13:49,040
Λοιπόν, θα εξυπηρετούσατε τον Dongchang
με την καρδιά και την ψυχή σου
1068
01:13:50,400 --> 01:13:55,440
Ελίτ δολοφόνοι
εκπαιδεύονται με αυτόν τον τρόπο στο Dongchang
1069
01:13:58,080 --> 01:13:59,320
Αυτός ο καταραμένος προδότης, ευνούχος Wei!
1070
01:14:06,080 --> 01:14:09,360
Ποιος στη γη είσαι, θείε Λούο;
1071
01:14:15,280 --> 01:14:22,000
Το σπίτι μας θα είναι ...
το τρίτο Wei Zhongxian
1072
01:14:28,720 --> 01:14:30,280
Συγχαρητήρια, Wei Zhongxian
1073
01:14:30,320 --> 01:14:31,760
Συγχαρητήρια, Wei Zhongxian
1074
01:14:32,280 --> 01:14:39,400
Γινγκ, βοηθήσατε αυτήν την οικογένεια
αιχμαλωτίστε το θρόνο στο Dongchang,
1075
01:14:39,960 --> 01:14:45,160
Και μας βοήθησε στη δολοφονία
ο διοικητής της αυτοκρατορικής φρουράς
1076
01:14:45,720 --> 01:14:47,880
Μια τέτοια ιστορική συμβολή
1077
01:14:47,920 --> 01:14:52,200
Χα χα χα χα ...
1078
01:14:52,920 --> 01:14:55,080
Εσυ τι θελεις?
1079
01:14:56,000 --> 01:14:59,280
Θα ικανοποιήσουμε το αίτημά σας
1080
01:15:09,760 --> 01:15:10,800
Από την παιδική ηλικία έως σήμερα,
1081
01:15:10,840 --> 01:15:12,800
αυτή η τρελή με αντιτίθεται
1082
01:15:13,800 --> 01:15:15,600
Ζητώ να μείνει
ανίκανος να ζήσει,
1083
01:15:16,000 --> 01:15:17,480
αλλά δεν μπορεί να πεθάνει
1084
01:15:19,480 --> 01:15:25,400
Χα χα χα χα ...
1085
01:15:25,440 --> 01:15:26,800
Ολοκληρώθηκε
1086
01:15:27,640 --> 01:15:29,960
ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ!
1087
01:15:30,240 --> 01:15:32,280
Όχι, παππού Wei Zhongxian!
1088
01:15:33,000 --> 01:15:36,480
- Οχι!
- Χα χα χα χα ...
1089
01:15:37,320 --> 01:15:37,920
Χμμ ...
1090
01:16:15,840 --> 01:16:18,360
Τι κάνεις
απλά καθόμουν εκεί, Λι Μπουξιάο;
1091
01:16:18,920 --> 01:16:21,400
Τελειώσατε την εργασία σας στον κάτω όροφο;
1092
01:16:22,000 --> 01:16:24,360
Θα πληρώσω την πληρωμή σας αν το μάθω
1093
01:16:26,800 --> 01:16:29,480
Li Buxiao, ξεχάσατε τις νυχτερινές σας περιπολίες;
1094
01:16:29,520 --> 01:16:30,880
Γιατί κλέβεις κρασί;
1095
01:16:31,400 --> 01:16:32,960
Αν σε πιάσω την επόμενη φορά
1096
01:16:33,000 --> 01:16:34,600
Θα το αφαιρέσω από τον μισθό σας
1097
01:16:36,880 --> 01:16:40,480
Σ 'αγαπώ, αδερφέ
1098
01:16:42,960 --> 01:16:47,920
Κάνει κρύο. Φορέστε περισσότερα ρούχα, αδερφέ
1099
01:16:49,640 --> 01:16:52,440
Έχετε περισσότερο φαγητό
1100
01:16:52,480 --> 01:16:53,760
Πίνετε λιγότερο κρασί
1101
01:16:55,080 --> 01:16:56,440
Φαίνεσαι λεπτός
1102
01:16:57,680 --> 01:17:00,280
Φροντίστε τον εαυτό σας, εντάξει;
1103
01:17:03,080 --> 01:17:04,200
Θα πάω
1104
01:17:07,600 --> 01:17:08,560
Τα λέμε
1105
01:17:10,640 --> 01:17:12,320
Xiangxiang
1106
01:19:07,640 --> 01:19:11,720
Επιτρέψτε μου να πεθάνω
1107
01:19:17,000 --> 01:19:17,960
Ασε με
1108
01:19:22,080 --> 01:19:25,200
Συνοδεύστε το Xiangxiang στο δρόμο για την κόλαση!
1109
01:19:31,840 --> 01:19:34,680
Είναι εντάξει αν σταματήσετε να κάνετε κακά πράγματα
1110
01:19:35,560 --> 01:19:41,200
Α, αδερφή Λινγκ, είσαι αφελής
1111
01:19:42,320 --> 01:19:43,640
Από την ημέρα που έγινα δολοφόνος
1112
01:19:43,680 --> 01:19:45,360
Δεν γύρισε πίσω
1113
01:20:44,840 --> 01:20:45,760
Ω
1114
01:20:53,840 --> 01:20:55,080
Γουι Ζονγκξιαν ...
1115
01:20:56,000 --> 01:20:57,160
Είναι μέσα
1116
01:21:04,560 --> 01:21:06,480
Καλό για τίποτα ...
1117
01:21:12,520 --> 01:21:13,640
Γινγκ
1118
01:21:26,160 --> 01:21:27,520
Πως...
1119
01:21:28,440 --> 01:21:29,880
είναι αυτός ο γέρος ...
1120
01:21:32,040 --> 01:21:34,040
ακόμα ζωντανός?
1121
01:21:34,520 --> 01:21:36,960
Δεν βλέπω τον βασιλιά της κόλασης
1122
01:21:38,080 --> 01:21:44,320
Αυτό είναι πραγματικά υπέροχο,
χα χα χα χα ...
1123
01:21:44,760 --> 01:21:49,160
Θα σε δω!
1124
01:22:05,440 --> 01:22:06,840
Ήσουν εσύ στο ξενοδοχείο
1125
01:22:13,880 --> 01:22:14,840
Ω
1126
01:22:20,960 --> 01:22:22,120
Εδώδιμος ιχθύς του βορρά
1127
01:22:22,800 --> 01:22:23,840
Ευνούχος Λι
1128
01:22:24,360 --> 01:22:26,520
Επιστρέψτε και σερβίρετε τον Ντονγκάνγκ
1129
01:22:27,160 --> 01:22:28,720
Θα σώσω τη ζωή σου
1130
01:22:28,760 --> 01:22:30,960
Ονειρευόμουν να εκδικηθώ τους γονείς μου
1131
01:22:33,040 --> 01:22:34,320
Και εσύ,
1132
01:22:35,200 --> 01:22:37,560
Ένας κατώτερος ηγέτης αυτοκρατορικών φρουρών
1133
01:22:38,360 --> 01:22:40,320
Πρέπει να συμπεριφέρεται τόσο άσχημα στο Dongchang
1134
01:22:40,360 --> 01:22:43,800
Θα εκδικηθώ τον Ουγιάνγκ Χαν
με τη ζωή σου!
1135
01:22:46,200 --> 01:22:49,400
Το Ouyang Sifu υιοθετεί όλα τα σχέδια
1136
01:22:49,440 --> 01:22:52,200
Πιστεύει ότι θα κερδίσει
1137
01:22:53,400 --> 01:22:55,240
Αλλά ποτέ δεν σκέφτηκε ...
1138
01:22:55,720 --> 01:22:57,800
μπορούσε να αγοράσει τον δολοφόνο Γινγκ
1139
01:22:58,320 --> 01:22:59,800
Αλλά το έκανα
1140
01:23:00,800 --> 01:23:02,800
Έγραψα το μυστικό γράμμα
1141
01:23:02,840 --> 01:23:06,120
Υποθέτω γέρος Ούγιανγκ
1142
01:23:06,920 --> 01:23:08,440
Πρέπει να πέσει για το κόλπο μου
1143
01:23:09,520 --> 01:23:12,000
Τον βάζω στον πειρασμό με το μυστικό γράμμα
1144
01:23:12,560 --> 01:23:15,160
Τότε τον χτύπησε στο δικό του παιχνίδι
1145
01:23:16,600 --> 01:23:20,280
Τον χρησιμοποίησε για να σκοτώσει
ο τελευταίος ισχυρός άντρας,
1146
01:23:22,760 --> 01:23:24,560
σκοτώνοντας δύο πουλιά με μία πέτρα
1147
01:23:26,760 --> 01:23:28,680
Σταμάτα αυτήν την ανοησία, πήγαινε στην κόλαση!
1148
01:23:56,640 --> 01:23:58,280
Είσαι τόσο αφελής
1149
01:24:00,120 --> 01:24:04,720
Πρέπει να υπάρχει μόνο ένα
Wei Zhongxian στη δυναστεία
1150
01:24:13,200 --> 01:24:17,960
Μπουξιάο, ο ευνούχος Λι έχει δίκιο
1151
01:24:19,120 --> 01:24:22,960
Οι ευνούχοι είναι στην εξουσία εδώ και δεκαετίες
1152
01:24:24,080 --> 01:24:26,480
Κυβερνητικές θέσεις
σε όλα τα επίπεδα ισχύος
1153
01:24:26,520 --> 01:24:28,800
Διεισδύονται από την επιρροή του ευνούχου
1154
01:24:28,840 --> 01:24:30,600
Οι ρίζες τρέχουν βαθιά
1155
01:24:32,080 --> 01:24:37,600
Μόλις δεν υπάρχουν περιορισμοί
από τον Wei Zhongxian,
1156
01:24:38,120 --> 01:24:42,520
οι ευνούχοι θα πολεμήσουν ο ένας τον άλλον
1157
01:24:42,880 --> 01:24:45,920
και οι άνθρωποι θα υποφέρουν
1158
01:24:47,200 --> 01:24:52,920
Γι 'αυτό, ο Wei Zhongxian πρέπει να μείνει ζωντανός
1159
01:24:53,560 --> 01:24:54,560
Τι μπορούμε να κάνουμε?
1160
01:24:58,800 --> 01:24:59,800
Αυτή η ευθύνη ...
1161
01:25:01,480 --> 01:25:02,440
άσε με να το αντέξω
1162
01:25:06,880 --> 01:25:07,800
Εσύ?
1163
01:25:09,000 --> 01:25:10,520
Θα περιορίσω σταδιακά τους ευνούχους
1164
01:25:11,200 --> 01:25:15,640
Καταστρέψτε την επιρροή τους σε αυτήν τη χώρα
1165
01:25:17,720 --> 01:25:20,200
Αδελφός Μπουξιά,
Δεν υπάρχει καμία επιστροφή από αυτήν την επιλογή
1166
01:25:22,560 --> 01:25:27,200
Xiaodie, δεν θα συναντηθούμε ξανά
σε αυτή τη ζωή
105118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.