All language subtitles for The Ming Dynasty Assassin 2017 1080p AMZN WEB-DL DDP2.0 H.264-tG1R0-English-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,920 --> 00:01:08,440 Τα τελευταία χρόνια της δυναστείας των Μινγκ, 2 00:01:08,480 --> 00:01:10,040 Ο αυτοκράτορας είναι συγκλονισμένος και μπερδεμένος 3 00:01:10,080 --> 00:01:11,600 Και οι κλίκες αρπάζουν όλη τη δύναμη 4 00:01:12,040 --> 00:01:15,120 Ευνούχος Wei Zhongxian στην Ανατολή 5 00:01:15,160 --> 00:01:16,680 Ελέγχει τις υποθέσεις της δυναστείας 6 00:01:16,720 --> 00:01:18,080 Και σχηματίζει μια κλίκα να επιδιώξει τα εγωιστικά του ενδιαφέροντα, 7 00:01:18,120 --> 00:01:19,800 σκοτώστε πιστούς και ορθούς αξιωματικούς 8 00:01:19,840 --> 00:01:21,160 και να φέρει την καταστροφή στη Δυναστεία και οι άνθρωποι του 9 00:01:21,200 --> 00:01:23,240 Από τότε που ανέλαβε το θρόνο 10 00:01:23,280 --> 00:01:25,640 Οι απλοί άνθρωποι σκοτώνονται τυχαία και σκληρά 11 00:01:25,680 --> 00:01:28,880 Πολλοί αξιωματικοί είναι θυμωμένοι, αλλά φοβάμαι να μιλήσω 12 00:01:29,920 --> 00:01:33,280 Άπειρη βασιλική ευγένεια και έναν ειρηνικό κόσμο 13 00:01:33,320 --> 00:01:36,800 Ο κ. Wei ευλογεί τη δυναστεία των Μινγκ 14 00:01:36,840 --> 00:01:40,560 Βλέποντας με μεγάλο σεβασμό, Wei Zhongxian 15 00:01:41,720 --> 00:01:44,680 Βλέποντας με μεγάλο σεβασμό, Wei Zhongxian 16 00:01:45,400 --> 00:01:48,520 Βλέποντας με μεγάλο σεβασμό, Wei Zhongxian 17 00:01:49,440 --> 00:01:52,360 Βλέποντας με μεγάλο σεβασμό, Wei Zhongxian 18 00:03:25,440 --> 00:03:27,000 Ταχύτερα, πολύ πιο γρήγορα 19 00:03:28,320 --> 00:03:29,400 Πάρε το, η Εξοχότητά σου 20 00:03:29,440 --> 00:03:31,240 Μια σκοτεινή νύχτα σαν αυτή είναι γεμάτο δολοφονικό κίνδυνο 21 00:03:31,280 --> 00:03:32,520 Καλύτερα να προσέξουμε 22 00:03:32,560 --> 00:03:34,840 Χάρη σε εσάς τρία ιπποειδή άτομα για να με σώσει 23 00:03:35,240 --> 00:03:38,800 Θα δω τον αυτοκράτορα απόψε 24 00:03:38,840 --> 00:03:41,680 Και δείξτε στον αυτοκράτορα τα αποδεικτικά στοιχεία αυτού του εγκλήματος 25 00:03:41,720 --> 00:03:44,560 Wei Zhongxian, αυτός ο ευνούχος θα σκοτωθεί 26 00:03:44,600 --> 00:03:47,040 Τρεις ξιφομάχοι Luzhou θα ακολουθήσουν την Εξοχότητά σας 27 00:03:57,240 --> 00:03:58,360 Η Εξοχότητά σας, ένας δολοφόνος 28 00:03:59,360 --> 00:04:00,320 Μην ανησυχείς 29 00:04:13,640 --> 00:04:15,800 Η εξοχότητά σας, σκοτώσαμε την κυρία κατά λάθος! 30 00:04:15,920 --> 00:04:17,040 Οχι! 31 00:04:20,600 --> 00:04:21,560 Κυρία 32 00:04:22,640 --> 00:04:25,800 Έχω πλαισιωθεί από τον προδότη υπουργό Γι Τζονγκξιαν 33 00:04:26,880 --> 00:04:28,640 Τόσο ανόητο 34 00:05:04,920 --> 00:05:05,840 Πηγαίνετε μπροστά 35 00:05:05,880 --> 00:05:06,800 Θα ακολουθήσω πίσω 36 00:05:29,720 --> 00:05:32,080 Είμαι πολύ κουρασμένος για να τρέξω, πολύ κουρασμένος ... 37 00:05:32,120 --> 00:05:33,360 Επιτρέψτε μου να αναπνέω 38 00:05:33,720 --> 00:05:36,840 Ο προδότης πρέπει να χειριστεί αυτόν τον επίμονο δολοφόνο 39 00:05:40,240 --> 00:05:41,320 Επιτρέψτε μου να ασχοληθώ μαζί της 40 00:05:41,360 --> 00:05:42,640 Πηγαίνετε μέσα και κρύβετε 41 00:05:42,680 --> 00:05:43,960 Ακολούθησέ με, κύριε 42 00:06:08,400 --> 00:06:09,320 Πρόσεχε 43 00:07:45,920 --> 00:07:48,000 Δώσε μου το μυστικό γράμμα, ή πεθάνω 44 00:07:49,800 --> 00:07:51,480 Δεν με νοιάζει 45 00:07:52,080 --> 00:07:54,800 Αλλά τα εδάφη της δυναστείας των Μινγκ 46 00:07:55,760 --> 00:08:00,480 θα καταστραφεί από ευνούχους 47 00:08:02,200 --> 00:08:03,280 Προσέξτε, αδελφή Λινγκ 48 00:08:08,240 --> 00:08:09,880 Προσέξτε τον εαυτό σας 49 00:08:09,920 --> 00:08:11,400 Κάνω το ρόλο μου! 50 00:08:11,440 --> 00:08:12,840 Πηγαίνετε για φρούτα, έκανες γυναίκα 51 00:08:13,720 --> 00:08:14,960 Πώς τολμάς?! 52 00:08:24,560 --> 00:08:27,400 Κοίτα τους, Wei Zhongxian 53 00:08:34,120 --> 00:08:38,040 Παίζοντας σπίτι; Εσείς κορίτσια ... 54 00:08:51,080 --> 00:08:52,480 Θέλετε πραγματικά το μυστικό γράμμα; 55 00:08:53,200 --> 00:08:55,160 Χμμ ... είναι απλώς ένα αντίγραφο 56 00:08:55,800 --> 00:08:58,000 Το πρωτότυπο βρίσκεται σε ασφαλές μέρος 57 00:08:59,480 --> 00:09:03,160 Κάποιος θα το δώσει στον αυτοκράτορα αργά ή γρήγορα 58 00:09:03,720 --> 00:09:07,120 Εξαλείψτε τον ευνούχο Wei Zhongxian 59 00:09:07,600 --> 00:09:10,280 Θα πεθάνουμε μαζί 60 00:09:10,320 --> 00:09:11,760 Χα χα χα χα ... 61 00:09:15,920 --> 00:09:18,360 Για να σκοτώσει υπουργούς προδοτών ... 62 00:09:18,400 --> 00:09:21,080 Θα αποκόψουμε η ασθένεια δηλητηρίαση Dongchang 63 00:09:21,120 --> 00:09:22,440 Κάντε μια πράξη αξίας 64 00:09:23,240 --> 00:09:24,520 Δολοφόνος Λινγκ 65 00:09:24,560 --> 00:09:25,680 Δολοφόνος Λενγκ 66 00:09:25,720 --> 00:09:26,960 Δολοφόνος Γινγκ 67 00:09:27,680 --> 00:09:30,240 Ζήστε την κληρονομιά του Wei Zhongxian 68 00:09:30,280 --> 00:09:31,840 Θα ανταμειφθείτε όλοι 69 00:09:33,360 --> 00:09:35,040 Ευχαριστώ πολύ, Εξοχότητά σας 70 00:09:36,240 --> 00:09:40,240 Το γράμμα που παίρνεις πίσω σήμερα είναι απλώς ένα αντίγραφο 71 00:09:41,760 --> 00:09:46,000 Κάποιος πρέπει να κάνει κάποιο πρόβλημα 72 00:09:46,440 --> 00:09:48,120 Εσείς οι τρεις ... 73 00:09:48,160 --> 00:09:50,920 Αν κάποιος από εσάς μας βοηθά 74 00:09:50,960 --> 00:09:53,720 σκότωσε τους προδότες που άφησαν πίσω 75 00:09:53,760 --> 00:09:56,320 και πάρτε το αρχικό γράμμα 76 00:09:57,000 --> 00:10:02,400 θα ανταμειφθείτε γενναιόδωρα 77 00:10:06,640 --> 00:10:08,560 Σερβιτόρος, σερβιτόρος 78 00:10:08,600 --> 00:10:10,240 Εδώ 79 00:10:11,120 --> 00:10:13,920 Θα κάνετε check in; 80 00:10:13,960 --> 00:10:15,560 Δείξε μου τα καλύτερα δωμάτιά σου 81 00:10:15,600 --> 00:10:17,080 Με αυτόν τον τρόπο 82 00:10:18,880 --> 00:10:21,480 Καθισμένος δυτικά προς ανατολικά 83 00:10:21,520 --> 00:10:24,160 Δωμάτια με καλό εξαερισμό και άφθονη ηλιοφάνεια 84 00:10:25,160 --> 00:10:29,240 Το καλύτερο μετάξι Suzhou και Hangzhou, αγγίξτε και δείτε 85 00:10:30,440 --> 00:10:32,840 Τσάι Xihu Longjing, μόνο για εσάς 86 00:10:33,280 --> 00:10:34,520 Μυρωδιά 87 00:10:35,040 --> 00:10:38,200 Δωρεάν υπηρεσία ζεστού νερού για 12 ώρες 88 00:10:38,240 --> 00:10:40,480 Εξοπλισμένο με εσωτερικά τηλέφωνα 89 00:10:42,480 --> 00:10:43,480 Θα πετάξει στη θέση του 90 00:10:44,160 --> 00:10:45,440 Μέσα σε μισό θυμίαμα 91 00:10:46,480 --> 00:10:48,160 Κορίτσια στο διπλανό κτίριο Chunxiang 92 00:10:48,200 --> 00:10:50,040 θα σας εξυπηρετήσει γρήγορα 93 00:10:50,080 --> 00:10:51,040 Διατίθεται Wi-Fi? 94 00:10:52,080 --> 00:10:53,600 Wi ... Fi; 95 00:10:53,640 --> 00:10:54,960 Είναι προφέρεται "wai-fei" 96 00:10:55,000 --> 00:10:56,840 Οι αλλοδαποί τρέφονται με ένα νέο είδος περιστεριού 97 00:10:56,880 --> 00:10:57,840 Εξαιρετικά χρήσιμο 98 00:10:59,840 --> 00:11:01,680 Θα πετάξει στραβά, προσπαθώντας να ζήσω χωρίς ανθρώπους 99 00:11:01,720 --> 00:11:02,840 Σκατά 100 00:11:03,560 --> 00:11:06,120 Υπάρχει μόνο ένα ξενοδοχείο σε αυτήν την περιοχή 101 00:11:06,160 --> 00:11:07,800 Μείνε ή όχι! 102 00:11:11,480 --> 00:11:13,160 Εδώ έρχεται ο Μπουίλι 103 00:11:13,920 --> 00:11:15,040 Εκπληκτικός 104 00:11:15,080 --> 00:11:17,280 Ωραία, θα επιστρέψω το πιάτο σας αύριο 105 00:11:17,320 --> 00:11:21,320 Περιμένετε, δεν έχετε πληρώσει ακόμα 106 00:11:21,360 --> 00:11:23,360 Με πίστωση 107 00:11:23,400 --> 00:11:27,040 Ω, η ιδιοκτήτης μας κάνει τους κανόνες 108 00:11:27,320 --> 00:11:30,160 Δεν υπάρχουν λογαριασμοί μέχρι το τέλος 109 00:11:31,000 --> 00:11:32,360 Κάντε μια εξαίρεση στην περίπτωσή μου 110 00:11:32,400 --> 00:11:33,640 Η γυναίκα μου ταιριάζει με τη γαιοκτήμονα σας 111 00:11:33,680 --> 00:11:35,160 Έχουν καλή σχέση 112 00:11:35,200 --> 00:11:38,640 Γεια, είναι εντάξει αν το λες 113 00:11:38,680 --> 00:11:41,120 Η γαιοκτήμονα μου και η σύζυγός σας έχουν ομιλία 114 00:11:41,160 --> 00:11:43,920 Εσείς και το κορίτσι Xiaocuih 115 00:11:45,600 --> 00:11:46,640 Εσύ... 116 00:11:47,920 --> 00:11:48,760 Εδώ είναι μερικά χρήματα 117 00:11:48,800 --> 00:11:49,880 Μπορώ να φύγω τώρα? 118 00:11:50,720 --> 00:11:52,840 Χμμ ... πάρτε το παλιό Λι 119 00:11:56,920 --> 00:11:59,680 Πρίγκιπα μου, γιατί το πίνεις ;! 120 00:12:00,400 --> 00:12:02,560 Ήταν στο γραφείο, κανείς δεν το άγγιξε 121 00:12:02,600 --> 00:12:04,480 Διψά, οπότε το έπινα 122 00:12:05,120 --> 00:12:06,480 Σιαομπάο 123 00:12:06,520 --> 00:12:07,640 Σιαομπάο 124 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Τι συμβαίνει, Xiaobao; 125 00:12:12,040 --> 00:12:12,960 Σιαομπάο 126 00:12:13,000 --> 00:12:14,680 Λι Μπουξιάο, ο γιος μου έρχεται στο σπίτι σου 127 00:12:14,720 --> 00:12:15,640 για μια στιγμή ... 128 00:12:15,680 --> 00:12:16,880 Ποια είναι τα νέα σου? 129 00:12:17,280 --> 00:12:18,240 - Ουάου - Xiaobao 130 00:12:18,280 --> 00:12:20,040 - Με ρωτάς; - Ξύπνα, Xiaobao 131 00:12:20,080 --> 00:12:21,160 Πρέπει να σου ρωτήσω κάτι 132 00:12:21,200 --> 00:12:22,160 Μου? 133 00:12:22,720 --> 00:12:24,680 Το παιδί είναι τόσο μικρό 134 00:12:24,720 --> 00:12:26,480 Πρακτικές γραφής και αντιγραφής το πρωί, 135 00:12:26,520 --> 00:12:28,600 μετά διαβάζοντας και γράφοντας το απόγευμα 136 00:12:28,640 --> 00:12:29,760 Ωχ, Σιαομπάο 137 00:12:31,480 --> 00:12:32,880 Το βράδυ με ξένους ... 138 00:12:32,920 --> 00:12:33,800 Η ανάγνωση δεν μπορεί να αντικαταστήσει μια μητέρα 139 00:12:33,840 --> 00:12:35,040 Είναι δικό μου λάθος 140 00:12:35,080 --> 00:12:36,280 Ερχόμαστε σπίτι 141 00:12:37,200 --> 00:12:38,800 Μειώστε τα βάρη για το παιδί μου 142 00:12:39,520 --> 00:12:41,800 Κυρίες και κύριοι, 143 00:12:41,840 --> 00:12:43,000 Όλοι οι πελάτες 144 00:12:43,040 --> 00:12:45,280 Ελάτε να φάτε στο ξενοδοχείο μας, το νούμερο ένα ξενοδοχείο μελετητή 145 00:12:45,320 --> 00:12:47,000 Η τύχη σας είναι εγγυημένη 146 00:12:47,040 --> 00:12:49,320 Χτυπήστε ένα Three-A! 147 00:12:50,240 --> 00:12:53,240 Γεια σας, πελάτες - παρακαλώ, μπείτε μέσα 148 00:12:55,360 --> 00:12:56,320 Σας παρακαλούμε 149 00:13:05,320 --> 00:13:06,600 Οι πληροφοριοδότες στο Dongchang έχουν μια μυστική επιστολή 150 00:13:06,640 --> 00:13:07,880 Το αρχικό μυστικό γράμμα 151 00:13:07,920 --> 00:13:09,680 Κάντε μια συμφωνία σε αυτό το ξενοδοχείο απόψε 152 00:13:10,160 --> 00:13:11,400 Εντάξει, ας δράσουμε απόψε 153 00:13:11,880 --> 00:13:13,600 Ω, έκανες γυναίκα ... 154 00:13:13,640 --> 00:13:15,240 Μην μας προδώσετε ξανά απόψε 155 00:13:15,640 --> 00:13:17,200 Δεν θα κάνεις ποτέ δολοφόνο πρώτης θέσης 156 00:13:17,800 --> 00:13:19,720 Οι άνθρωποι δεν θα πιστεύουν ότι είσαι χαζός αν δεν πεις τίποτα 157 00:13:19,760 --> 00:13:21,520 Δουλεύεις για να πάρεις την πρώτη θέση ... 158 00:13:21,560 --> 00:13:22,640 όπως πάντα 159 00:13:23,640 --> 00:13:24,720 Λενγκ, τι κάνεις; 160 00:13:24,760 --> 00:13:25,960 Σε χτύπησα 161 00:13:26,000 --> 00:13:28,040 Δεν είναι δυνατή η χρήση της εσωτερικής σας δύναμης Για 12 ώρες 162 00:13:28,680 --> 00:13:29,760 Είσαι τρελός 163 00:13:29,800 --> 00:13:31,840 Όλα αυτά τα χρόνια, Έχω θυσιάσει τόσο πολύ για τον Ντονγκνγκ 164 00:13:32,400 --> 00:13:34,160 Γιατί είσαι τόσο αγαπημένη; 165 00:13:34,200 --> 00:13:35,560 Ειδικά εσύ, Λινγκ 166 00:13:35,960 --> 00:13:37,840 Όταν ήρθα στο Dongchang, 167 00:13:37,880 --> 00:13:40,000 Για να κάνετε ένα πλήρες διάλειμμα από το παρελθόν μου, 168 00:13:40,040 --> 00:13:41,640 Έκαψα όσα έφερα 169 00:13:42,120 --> 00:13:44,280 Γιατί όμως κρατήσατε το κρεμαστό κόσμημα; 170 00:13:45,000 --> 00:13:46,800 Δεν έχει καμία σχέση με εσάς 171 00:13:46,840 --> 00:13:48,200 Εάν αναφέρετε ξανά το κρεμαστό κόσμημα μου 172 00:13:48,240 --> 00:13:49,480 Θα σε παραλύσω 173 00:13:58,560 --> 00:14:01,080 Γινγκ, καλύτερα 174 00:14:01,640 --> 00:14:03,320 Βρείτε ένα μέρος για να ξεκουραστείτε 175 00:14:03,800 --> 00:14:04,720 ναι 176 00:14:05,800 --> 00:14:09,240 Ω, αδελφή Λινγκ, είμαι περίεργος για τα πάντα 177 00:14:09,280 --> 00:14:10,800 Αυτό το κρεμαστό κόσμημα που έχετε ... 178 00:14:11,280 --> 00:14:12,560 Ποιος σου το έδωσε; 179 00:14:12,600 --> 00:14:13,680 Ένας εραστής, ίσως; 180 00:14:16,040 --> 00:14:16,880 Δεν θυμάμαι 181 00:14:17,360 --> 00:14:20,800 Πελάτες, λίγο νερό για να απαλύνει τον λαιμό σας 182 00:14:22,400 --> 00:14:24,840 Ας δούμε αυτό το εξαιρετικό φαγητό 183 00:14:27,440 --> 00:14:28,480 Ελα πισω 184 00:14:29,440 --> 00:14:31,200 Υπάρχουν διαθέσιμα δωμάτια; 185 00:14:31,680 --> 00:14:33,640 Ναι, έχουμε μερικά 186 00:14:34,120 --> 00:14:36,160 Ένα δωμάτιο πρώτης τάξεως για μένα 187 00:14:39,480 --> 00:14:40,400 Γρήγορα 188 00:14:42,040 --> 00:14:43,720 Με συγχωρείς 189 00:14:44,120 --> 00:14:45,560 Εντάξει, θα το χειριστώ αμέσως 190 00:14:49,080 --> 00:14:52,720 Κύριε, γιατί είσαι τόσο ευγενικός σε έναν δήμο 191 00:14:55,040 --> 00:14:56,400 Είσαι τόσο νέος 192 00:14:56,440 --> 00:14:57,840 Μην κρίνετε από εμφανίσεις 193 00:15:06,840 --> 00:15:07,880 Σερβιτόρος 194 00:15:07,920 --> 00:15:08,840 Ελα εδώ 195 00:15:09,760 --> 00:15:11,000 Πες μου τι είναι αυτό 196 00:15:11,560 --> 00:15:14,080 Αυτό ετοιμάστηκε μόνο για εσάς, για εξέταση στην πρωτεύουσα 197 00:15:14,120 --> 00:15:15,920 Ένα πολυτελές γεύμα, για έναν μελετητή 198 00:15:15,960 --> 00:15:18,600 Μην μου δώσεις αυτό το αναιδές χαμόγελο 199 00:15:19,040 --> 00:15:21,240 Το νερό αναμιγνύεται στο κρασί, και άμμος στο ρύζι 200 00:15:21,760 --> 00:15:24,880 Όλο αυτό το κοτόπουλο Kung Pao γίνεται κατσαρίδα Kung Pao 201 00:15:24,920 --> 00:15:26,120 Σας τολμώ να το φάτε 202 00:15:26,960 --> 00:15:28,080 Ποιος είναι ο γαιοκτήμονας σου; 203 00:15:28,120 --> 00:15:29,240 Τηλεφώνησέ την 204 00:15:30,080 --> 00:15:31,120 Οι άγιοι κάποτε είπαν, 205 00:15:31,160 --> 00:15:33,360 Άνδρες ευγενικού χαρακτήρα αναζητούν πλούτο στο δρόμο 206 00:15:33,800 --> 00:15:35,280 Η ιδιοκτήτη σας βγάζει λεφτά 207 00:15:35,320 --> 00:15:36,720 Τόσο άκαρδο και σκληρό 208 00:15:37,120 --> 00:15:38,280 Αυτό το πιάτο είναι τόσο βρώμικο 209 00:15:38,640 --> 00:15:39,880 Είναι εξαιρετικά ακριβό 210 00:15:40,920 --> 00:15:43,280 Κυρίως, δεν οφείλονται λογαριασμοί 211 00:15:44,200 --> 00:15:47,280 Σήμερα είναι αξέχαστη για μένα, συμμετέχοντας στις εξετάσεις της πρωτεύουσας 212 00:15:47,320 --> 00:15:47,880 Ω ... 213 00:15:47,920 --> 00:15:49,280 Αν τρώω αυτό το πιάτο ... 214 00:15:49,320 --> 00:15:50,840 Θα είμαι άτυχος ... 215 00:15:51,880 --> 00:15:53,800 Αν δεν με πληρώσετε για να το αντισταθμίσω, 216 00:15:54,120 --> 00:15:55,040 Θα καλέσω παιδιά 217 00:15:55,080 --> 00:15:56,280 να καταστρέψει το ξενοδοχείο σας 218 00:15:59,240 --> 00:16:01,600 Αν κάποιος μου δώσει χρήματα, θα αποφύγετε αυτήν την καταστροφή 219 00:16:01,640 --> 00:16:03,880 Ερχόμαστε για να καταστρέψουμε το ξενοδοχείο σας 220 00:16:04,640 --> 00:16:06,760 Εάν δεν ασχολείστε, βγείτε 221 00:16:09,200 --> 00:16:10,280 Πάμε πάμε πάμε 222 00:16:12,240 --> 00:16:13,120 Οι άγιοι κάποτε είπαν, 223 00:16:13,160 --> 00:16:14,760 Οι κύριοι μένουν μακριά από ενοχλητικά μέρη 224 00:16:14,800 --> 00:16:15,800 Κάντε την επιχείρησή σας 225 00:16:16,600 --> 00:16:18,880 Γεια, δεν με πληρώσατε ακόμη 226 00:16:20,240 --> 00:16:23,320 Πού είναι η ιδιοκτήτη σου, Λι Μπουξιάο 227 00:16:23,840 --> 00:16:24,720 Τηλεφώνησέ την 228 00:16:25,080 --> 00:16:27,640 Πες μου για αυτό, η ιδιοκτήτη μου δεν είναι εδώ τώρα 229 00:16:28,120 --> 00:16:30,080 Γεια σου, μπάσταρδος! 230 00:16:32,400 --> 00:16:33,280 Τραχύ τον επάνω 231 00:16:41,560 --> 00:16:43,480 Όποιος μου λέει 232 00:16:43,520 --> 00:16:45,520 Ο Λι Μπουξιάο είναι μπάσταρδος 233 00:16:45,800 --> 00:16:48,360 θα χτυπήσει που θα χρειαστούν μήνες για να επουλωθούν 234 00:16:48,920 --> 00:16:51,280 Αφεντικό Λιου, φωνάζετε τον Λι Μπουξιάο 235 00:16:51,320 --> 00:16:52,920 Και καταστρέψτε το ξενοδοχείο μου 236 00:16:52,960 --> 00:16:56,200 Φοβάμαι ότι θα είσαι στο νοσοκομείο μέχρι το νέο έτος 237 00:16:56,520 --> 00:16:58,840 Pooh, Liu Xiangxiang, αυτή η σκύλα 238 00:16:58,880 --> 00:17:01,200 Καταστρέφει το ξενοδοχείο μου με άσχημα κόλπα 239 00:17:01,600 --> 00:17:02,520 Ελα 240 00:17:40,640 --> 00:17:41,840 - Ελα εδώ - Προσέξτε, θείε Λούο 241 00:17:56,680 --> 00:17:57,560 Βγαίνω έξω 242 00:17:58,600 --> 00:17:59,720 Εσύ 243 00:18:00,320 --> 00:18:02,600 Βγαίνω έξω! 244 00:18:05,320 --> 00:18:06,560 Πονάει, πονάει 245 00:18:06,600 --> 00:18:08,280 Χρησιμοποιώντας παράνομο μαγειρικό λάδι στα πιάτα 246 00:18:08,320 --> 00:18:09,600 Μικρό σε μερίδες 247 00:18:09,640 --> 00:18:11,200 Ακριβό και αηδιαστικό 248 00:18:11,240 --> 00:18:12,800 Έχει νόημα για εσάς για να κλείσεις τις πόρτες σου 249 00:18:13,880 --> 00:18:14,960 Σταμάτα σταμάτα 250 00:18:15,000 --> 00:18:15,880 Δεν φοβάμαι πια 251 00:18:15,920 --> 00:18:17,080 Υπολογίστε τη διασκέδαση που είχα 252 00:18:17,120 --> 00:18:18,160 Η ζωή του Δασκάλου Ράο ... 253 00:18:18,800 --> 00:18:20,360 Καταστρέψτε το ξενοδοχείο μου, δεν έχει σημασία 254 00:18:20,400 --> 00:18:22,720 Αλλά λέγοντας τον Λι Μπουξιάο μου μπάσταρδο 255 00:18:22,760 --> 00:18:24,520 Ξέρετε πόσο πονάει; 256 00:18:25,200 --> 00:18:27,080 Τι γίνεται αν ο Λι Μπουξιάο 257 00:18:27,120 --> 00:18:28,280 είναι πολύ θυμωμένος για να φάει; 258 00:18:29,000 --> 00:18:30,880 Ή έχει εφιάλτες; 259 00:18:30,920 --> 00:18:32,160 Τι πρέπει να κάνουμε? 260 00:18:32,200 --> 00:18:34,040 Θα αντισταθμίσω τις απώλειες 261 00:18:35,040 --> 00:18:36,840 Πάρτε τριακόσια ασημένια δολάρια 262 00:18:36,880 --> 00:18:37,920 Τριακόσια ασημένια δολάρια 263 00:18:37,960 --> 00:18:40,080 Φτηνός! Τι περίπου πεντακόσια 264 00:18:40,120 --> 00:18:41,880 Ωραία, τριακόσια ασημένια δολάρια 265 00:18:42,600 --> 00:18:44,160 Εδω ΕΔΩ 266 00:18:48,800 --> 00:18:49,680 Φύγε 267 00:18:50,480 --> 00:18:51,480 Πηγαίνω 268 00:18:59,560 --> 00:19:03,520 Γεια, αυτοί οι δύο άνδρες έρχονται με κακή πρόθεση, η αδερφή μου 269 00:19:04,320 --> 00:19:05,440 Στείλτε τους μακριά 270 00:19:05,480 --> 00:19:06,480 Ναί 271 00:19:12,640 --> 00:19:14,080 Οι πελάτες, 272 00:19:14,120 --> 00:19:16,280 Το ξενοδοχείο μας είναι κλειστό για αναδιαμόρφωση 273 00:19:16,720 --> 00:19:18,400 Βρείτε άλλο μέρος 274 00:19:18,440 --> 00:19:19,400 Σας παρακαλούμε 275 00:19:19,840 --> 00:19:21,760 Ο γαιοκτήμονας σας είναι επιδέξιος 276 00:19:23,120 --> 00:19:24,360 Θα πληρώσω για όλα αυτά τα δωμάτια 277 00:19:24,760 --> 00:19:26,160 δεν πάω πουθενά 278 00:19:26,200 --> 00:19:27,600 Φυσικά 279 00:19:32,200 --> 00:19:33,400 Με αυτόν τον τρόπο 280 00:19:39,080 --> 00:19:41,240 Χαλαρώστε στον ελεύθερο χρόνο σας, πελάτες 281 00:19:41,280 --> 00:19:44,520 Χμμ ... ποιο είναι το όνομά σου, αδερφέ; 282 00:19:44,560 --> 00:19:46,440 Το όνομά μου είναι Li Buxiao 283 00:19:47,080 --> 00:19:49,080 Είμαι ο Ουγιάνγκ Χαν 284 00:19:49,120 --> 00:19:50,640 Αυτός είναι ο μαθητής μου, Jiandu 285 00:19:50,680 --> 00:19:51,960 Χαίρομαι που σε γνωρίζω 286 00:19:52,000 --> 00:19:54,040 Ενημερώστε με εάν χρειάζεστε κάτι 287 00:19:54,080 --> 00:19:54,960 ναι 288 00:19:59,880 --> 00:20:01,080 Αν και γνώριζε το kung fu, 289 00:20:01,120 --> 00:20:03,560 Είναι δημοτικοί 290 00:20:03,600 --> 00:20:04,600 Κόψτε ταχύτητα 291 00:20:13,400 --> 00:20:15,560 Τζιάντο, έχεις φυσικά δώρα 292 00:20:15,600 --> 00:20:17,000 αλλά είσαι πολύ νέος, πολύ απλός ... 293 00:20:17,040 --> 00:20:18,280 και πολύ παρορμητικό 294 00:20:18,720 --> 00:20:19,640 Εάν δεν διορθώσετε αυτές τις ελλείψεις 295 00:20:19,680 --> 00:20:21,680 η ταυτότητά σας ως αυτοκρατορικός φύλακας θα αποκαλυφθεί 296 00:20:22,160 --> 00:20:24,400 Αυτό που λέει η Εξοχότητά σας είναι σωστό 297 00:20:25,440 --> 00:20:27,240 Αυτή η ιδιωτική συνάντηση έχει μεγάλη σημασία 298 00:20:27,560 --> 00:20:28,800 Μόλις λάβουμε το μυστικό γράμμα 299 00:20:28,840 --> 00:20:31,320 Θα νικήσουμε τον Wei Zhongxian και σκουπίστε το Ντονγκνγκ 300 00:20:31,880 --> 00:20:34,000 Δεν θα είναι όλοι οι αυτοκρατορικοί φύλακες 301 00:20:34,040 --> 00:20:36,000 της είσπραξης φόρων εκεί 302 00:20:36,520 --> 00:20:38,880 Αυτοί οι μελετητές της Δυναστείας 303 00:20:38,920 --> 00:20:40,560 θα μας εξυπηρετήσει 304 00:20:48,840 --> 00:20:50,160 Ποια είναι τα νέα σου? 305 00:20:50,200 --> 00:20:51,800 Τίποτα 306 00:20:52,480 --> 00:20:55,120 Κανείς δεν ξέρει από πού προέρχονταν οι δύο άντρες, 307 00:20:55,520 --> 00:20:57,120 αλλά σίγουρα δεν είναι συνηθισμένα παιδιά 308 00:20:57,520 --> 00:20:59,000 Τακτοποιήστε δωμάτια για αυτούς τους δύο άντρες 309 00:20:59,040 --> 00:21:00,400 Μην κάνετε προβλήματα για τον εαυτό σας 310 00:21:01,440 --> 00:21:03,800 Ε, οτιδήποτε 311 00:21:03,840 --> 00:21:04,840 Δεν βλέπετε; 312 00:21:04,880 --> 00:21:06,360 Αυτό είναι χρυσό! 313 00:21:06,400 --> 00:21:08,440 Αν μένουν εδώ μερικές ακόμη μέρες, 314 00:21:08,480 --> 00:21:10,880 Θα είμαστε πλούσιοι για τη ζωή, εσύ και εγώ 315 00:21:13,160 --> 00:21:14,360 Είναι καθαρό στον κάτω όροφο 316 00:21:15,200 --> 00:21:18,400 Μόνο ο θείος Λούο και εγώ είμαστε εκεί 317 00:21:18,440 --> 00:21:19,720 Δεν μπορεί να λερωθεί τόσο γρήγορα 318 00:21:20,240 --> 00:21:22,480 Γαμώτο, μην ψάχνετε δικαιολογίες 319 00:21:22,520 --> 00:21:23,600 Θα πληρώσω τον μισθό σας 320 00:21:23,640 --> 00:21:25,200 Σας παρακαλούμε 321 00:21:28,960 --> 00:21:33,120 Ω, αδερφή μου, αυτό το αφεντικό Λιου 322 00:21:33,160 --> 00:21:35,440 Πρέπει να με αποζημιώσει 323 00:21:36,320 --> 00:21:37,600 Αν ονειρεύεσαι, 324 00:21:37,640 --> 00:21:39,040 Μην ονειρεύεστε να πάρετε μια δεκάρα 325 00:21:39,600 --> 00:21:42,600 Ω, βρείτε συνεργούς να καταστρέψει το ξενοδοχείο τυχαία 326 00:21:42,640 --> 00:21:44,200 Οι πελάτες θα εκνευριστούν και μείνε μακριά 327 00:21:44,240 --> 00:21:46,480 Ο μισθός σας θα μειωθεί σοβαρά 328 00:22:00,400 --> 00:22:02,360 Θα είμαι στην εξουσία τη στιγμή που ο Wei Zhongxian νικήθηκε 329 00:22:02,400 --> 00:22:04,080 Θα αξίζετε μια υψηλή θέση και μεγάλο πλούτο εκείνη την εποχή 330 00:22:04,120 --> 00:22:06,560 Εξαρτάται από το εάν μπορούμε να ζήσουμε όλη τη νύχτα 331 00:22:06,600 --> 00:22:07,640 Τι? 332 00:22:07,680 --> 00:22:09,400 Λίγοι δολοφόνοι ... 333 00:22:09,440 --> 00:22:11,080 οι αυτοκρατορικοί φρουροί δεν κατάφεραν να το ανακαλύψουν 334 00:22:27,000 --> 00:22:28,200 Αχ, ποιος είναι 335 00:22:35,640 --> 00:22:36,640 Θείε Λούο 336 00:22:38,040 --> 00:22:39,160 Η αδερφή μου 337 00:22:42,840 --> 00:22:43,880 Θείε Λούο 338 00:22:50,600 --> 00:22:51,880 Ψάχνετε αυτά; 339 00:23:02,040 --> 00:23:03,840 Τι κάνεις, κυρία-δολοφόνος 340 00:23:04,640 --> 00:23:06,080 Θέλετε να τρέξετε; Με τιποτα 341 00:23:06,120 --> 00:23:09,040 Γεια σου, μην τους κυνηγάς, ανόητοι! 342 00:23:11,040 --> 00:23:11,880 Να σταματήσει 343 00:23:16,680 --> 00:23:17,640 Πρόσεχε 344 00:23:23,560 --> 00:23:24,600 Τζιάντο 345 00:23:24,640 --> 00:23:26,200 Τι κάνεις εδώ, σερβιτόρος; 346 00:23:26,240 --> 00:23:27,720 Γαμώτο, σε βοηθάω! 347 00:23:28,120 --> 00:23:30,280 Θα είναι χειρότερο με τη βοήθειά σας, κυνήγησέ τους και από τις δύο πλευρές 348 00:23:32,600 --> 00:23:33,440 Εσύ πήγαινε εκεί 349 00:23:54,200 --> 00:23:55,720 Γιατί δεν μπορώ να τα ξεφορτωθώ; 350 00:23:58,880 --> 00:24:00,520 Μην ανησυχείτε, έχω μια ιδέα 351 00:24:02,840 --> 00:24:03,720 Αχ 352 00:24:09,480 --> 00:24:12,680 - Μην πλησιάζεις, αλλιώς θα την σκοτώσω - Βοήθεια! 353 00:24:14,080 --> 00:24:14,960 Αστην να φυγει 354 00:24:15,200 --> 00:24:16,920 - Xiaodie - Μην έρχεσαι εδώ, με ακούς; 355 00:24:16,960 --> 00:24:19,640 Βοήθεια! 356 00:24:19,680 --> 00:24:21,560 Μην την πληγώσεις, ηρέμησε 357 00:24:44,080 --> 00:24:45,080 Γιατί δεν ξυπνά; 358 00:24:46,120 --> 00:24:48,080 Γεια σου, δεν το είπα; 359 00:24:48,120 --> 00:24:49,200 Μην ενεργείτε απερίσκεπτα 360 00:24:49,240 --> 00:24:50,160 Πρέπει να αναλάβετε δράση! 361 00:24:51,200 --> 00:24:52,560 Πώς μπορώ να τη σώσω χωρίς δράση; 362 00:24:53,000 --> 00:24:54,040 Γαμώτο 363 00:24:54,360 --> 00:24:55,880 Βγείτε αν θέλετε να τσακώσετε 364 00:24:55,920 --> 00:24:57,520 Αφήστε την να ξεκουραστεί 365 00:24:57,680 --> 00:24:58,600 Σιωπή 366 00:24:58,680 --> 00:25:00,320 Ποτέ δεν θα φασίζω μαζί σου, σερβιτόρος 367 00:25:01,760 --> 00:25:03,000 Έι, σταμάτα 368 00:25:28,040 --> 00:25:30,040 Η μητέρα μου με άφησε αυτό το κρεμαστό κόσμημα 369 00:25:30,640 --> 00:25:31,760 Ελπίζω να το πάρετε μαζί σας 370 00:25:32,680 --> 00:25:35,920 Χμμ ... Θα το φορέσω για πάντα 371 00:25:40,880 --> 00:25:44,360 Γεια, παλεύεις με άλλους 372 00:25:47,760 --> 00:25:48,800 Είναι δικό τους λάθος 373 00:25:50,080 --> 00:25:51,640 Ποιος λέει ότι είμαι ο μπάσταρδος των ευνούχων 374 00:25:52,080 --> 00:25:54,240 Θα νικήσω όποιον το λέει 375 00:25:58,360 --> 00:25:59,400 Αλλά, Xiaodie 376 00:26:00,160 --> 00:26:01,320 Ο καθένας δεν μου αρέσει και με αποφεύγει 377 00:26:02,680 --> 00:26:03,920 Μόνο με φέρεσαι καλά 378 00:26:04,280 --> 00:26:05,240 Αδελφός Μπουξιάο 379 00:26:05,280 --> 00:26:06,440 Ο μπαμπάς μου είπε κάποτε 380 00:26:06,480 --> 00:26:07,720 Ένας ήρωας μπορεί επίσης να έχει ταπεινές οικογενειακές ρίζες 381 00:26:08,440 --> 00:26:09,480 Είσαι τόσο έξυπνος 382 00:26:09,520 --> 00:26:10,640 Και γενναιόδωρος 383 00:26:11,400 --> 00:26:14,760 Εκτός από την κατοχή μια πολύ κακή εμφάνιση 384 00:26:15,240 --> 00:26:16,320 Αυτό είναι 385 00:26:17,360 --> 00:26:19,200 Ποτέ δεν σε κοιτάζω έτσι 386 00:26:21,040 --> 00:26:22,120 Αδελφός Μπουξιάο 387 00:26:22,160 --> 00:26:23,600 Θα μου υποσχεθείς ένα πράγμα; 388 00:26:23,880 --> 00:26:24,840 ναι 389 00:26:26,120 --> 00:26:28,360 Δεν έχει σημασία τι συναντάτε στο μέλλον, 390 00:26:28,920 --> 00:26:32,120 Παρακαλώ να είστε αισιόδοξοι, εντάξει; 391 00:26:34,200 --> 00:26:36,480 Ωραία, υπόσχομαι 392 00:26:51,760 --> 00:26:52,840 Αδελφή 393 00:26:56,040 --> 00:26:58,680 Βλέπω κάτι κακό στα μάτια της 394 00:26:58,720 --> 00:27:01,240 Κρύβεις κάτι από μένα; 395 00:27:05,040 --> 00:27:06,280 Μποντισάτβα, 396 00:27:06,320 --> 00:27:09,280 παρακαλώ ευλογήστε την Xiaodie ... 397 00:27:09,840 --> 00:27:10,920 ποιος είναι ευτυχισμένος όλη την ώρα 398 00:27:11,440 --> 00:27:12,440 Μποντισάτβα, 399 00:27:12,480 --> 00:27:13,800 παρακαλώ ευλογεί τον αδελφό Buxiao ... 400 00:27:13,840 --> 00:27:17,080 που δεν πολεμά με άλλους σε ένα παλιό ιδιωτικό σχολείο 401 00:27:17,840 --> 00:27:19,040 Ιδιωτικό σχολείο παλαιού τύπου ;! 402 00:27:19,520 --> 00:27:21,480 Ο πατέρας μου σκοπεύει να σας στείλει εκεί 403 00:27:21,960 --> 00:27:23,040 Είσαι έξυπνος 404 00:27:23,080 --> 00:27:24,280 Εξυπνος 405 00:27:24,320 --> 00:27:26,400 Θα κερδίσετε μια κορυφαία υποτροφία στο μέλλον 406 00:27:26,440 --> 00:27:27,560 Ένα πολλά υποσχόμενο μέλλον 407 00:27:28,040 --> 00:27:30,200 Ευχαριστώ που με σκέφτεστε τόσο πολύ, η εξοχότητά σας 408 00:27:30,880 --> 00:27:32,160 Αλλά, κοίτα με 409 00:27:32,200 --> 00:27:34,200 Δεν είμαι χτισμένος για ανάγνωση 410 00:27:35,040 --> 00:27:36,120 Εξάλλου... 411 00:27:36,600 --> 00:27:40,040 Κανείς δεν θα παίξει μαζί μου αν πάω σχολείο 412 00:27:40,480 --> 00:27:41,800 Ανόητε 413 00:27:43,320 --> 00:27:47,200 Έχω πει στον πατέρα μου για εμάς 414 00:27:47,240 --> 00:27:48,200 Τι?! 415 00:27:48,840 --> 00:27:50,080 Τι διάολο... 416 00:27:50,120 --> 00:27:51,480 Αν δεν ήταν για τη μητέρα μου, 417 00:27:51,520 --> 00:27:54,400 Ο πατέρας μου θα σε κυνηγούσε με ένα ρόπαλο στους δρόμους 418 00:27:54,720 --> 00:27:56,600 Δεν μπορούσε να με πιάσει 419 00:27:56,640 --> 00:27:57,760 Εσύ! 420 00:28:00,080 --> 00:28:02,240 Ο πατέρας μου, στο τέλος 421 00:28:02,280 --> 00:28:03,840 Σκεφτείτε το για μια νύχτα σε μια σχολική αίθουσα 422 00:28:04,560 --> 00:28:05,760 Μου είπε να σας πω 423 00:28:07,160 --> 00:28:10,320 Ελπίζει να δουλέψετε σκληρά 424 00:28:10,360 --> 00:28:11,840 Περάστε τις εξετάσεις, και πάρτε έναν τίτλο για μένα 425 00:28:11,880 --> 00:28:12,960 Πραγματικά 426 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Φυσικά 427 00:28:32,800 --> 00:28:34,840 Το μυστικό γράμμα έχει κρυφτεί στη θήκη 428 00:28:39,120 --> 00:28:40,120 Μια ΕΠΙΤΥΧΙΑ 429 00:28:40,160 --> 00:28:41,000 Πακετάρω 430 00:28:41,040 --> 00:28:42,200 Ας πάμε πίσω 431 00:28:42,240 --> 00:28:43,520 Οι αυτοκρατορικοί φύλακες φέρνουν τις εντολές τους 432 00:28:43,560 --> 00:28:44,320 με τα σπαθιά τους 433 00:28:44,360 --> 00:28:45,520 Αναμονή εντολής ανά πάσα στιγμή 434 00:28:46,320 --> 00:28:48,600 Ω, είναι Δάσκαλε 435 00:28:50,920 --> 00:28:53,880 Λοιπόν, σκέφτεστε αυτού του κοριτσιού που σώσατε; 436 00:28:55,520 --> 00:28:56,520 Όχι, δεν μπορώ 437 00:28:57,440 --> 00:28:59,040 Διευθετήστε λογαριασμούς με τον γαιοκτήμονα 438 00:28:59,080 --> 00:28:59,960 Ναί 439 00:29:00,000 --> 00:29:01,120 Χμμ ... 440 00:29:37,200 --> 00:29:38,240 Η Εξοχότητά μου Ουγιάνγκ 441 00:29:43,880 --> 00:29:44,960 Η Εξοχότητά σας Ουγιάνγκ! 442 00:29:58,000 --> 00:29:59,160 Είμαι στο ξενοδοχείο 443 00:29:59,200 --> 00:30:01,200 Το μυστικό γράμμα είναι στη θήκη του Ουανγιγκ Χαν 444 00:30:06,360 --> 00:30:07,760 Μια τιμή να γνωρίσω τον Ευνούχο Λι 445 00:30:09,040 --> 00:30:12,560 Τρεις εξαιρετικοί δολοφόνοι συνεργαστείτε στο Dongchang, 446 00:30:12,600 --> 00:30:15,160 Ωστόσο, δεν λαμβάνετε μυστική επιστολή 447 00:30:16,040 --> 00:30:19,000 Σε παρακαλώ, μην θυμώνεις, Γου Τζονγκσιαν 448 00:30:19,040 --> 00:30:20,040 Χαλαρώστε, ευνούχος 449 00:30:20,080 --> 00:30:22,880 Συναντήσαμε απροσδόκητα εξαιρετικά άτομα Στο νούμερο ένα ξενοδοχείο μελετητή 450 00:30:22,920 --> 00:30:23,800 Δεν μπορούσαμε να τους νικήσουμε 451 00:30:23,840 --> 00:30:25,000 Δικαιολογίες! 452 00:30:26,480 --> 00:30:28,560 Παρακαλώ πείτε στον παππού, Wei Zhongxian 453 00:30:28,600 --> 00:30:30,640 Έχουμε καταστήσει σαφές για τους εχθρούς μας 454 00:30:30,680 --> 00:30:32,440 Είναι ο διοικητής της αυτοκρατορικής φρουράς 455 00:30:32,480 --> 00:30:33,720 Οουγιάνγκ Χαν 456 00:30:33,760 --> 00:30:36,560 Κρύβει το μυστικό σε ένα συγκεκριμένο μέρος στο νούμερο ένα ξενοδοχείο μελετητή 457 00:30:37,640 --> 00:30:38,960 Απροσδόκητος 458 00:30:40,040 --> 00:30:43,160 Ένας ηγέτης αυτοκρατορικών φρουρών 459 00:30:43,200 --> 00:30:45,200 Βρισκόταν ενάντια στον Ντόνγκνγκ 460 00:30:46,920 --> 00:30:51,680 Φοβάμαι τον Ουγιάνγκ Χαν πρέπει να κουραστείς να ζεις 461 00:30:52,360 --> 00:30:54,240 Τώρα, ο Λινγκ έχει ντυθεί καλά 462 00:30:54,280 --> 00:30:55,680 Μπήκε στο ξενοδοχείο, 463 00:30:55,720 --> 00:30:57,120 αποκλείστηκε ο Ουγιάνγκ Χαν, 464 00:30:57,160 --> 00:30:58,400 και έψαξα για το μυστικό γράμμα 465 00:30:59,160 --> 00:31:00,400 Πραγματικά 466 00:31:05,520 --> 00:31:06,760 Αυτοκρατορικοί φύλακες 467 00:31:07,920 --> 00:31:09,640 Νο 1 ξενοδοχείο μελετητή 468 00:31:10,440 --> 00:31:12,400 Το παιχνίδι ξεκινά 469 00:31:13,480 --> 00:31:18,000 Χα χα χα χα ... 470 00:31:26,720 --> 00:31:27,800 Τι γίνεται με τον Δάσκαλό μου; 471 00:31:28,320 --> 00:31:29,840 Λαμβάνοντας υπόψη την εκδήλωση παλμού, 472 00:31:29,880 --> 00:31:30,960 Δεν πειράζει 473 00:31:32,120 --> 00:31:33,680 Η ενέργειά του εξασθενεί πολύ 474 00:31:33,720 --> 00:31:34,880 Τα υπόλοιπα δηλητήρια είναι στο σώμα του 475 00:31:34,920 --> 00:31:36,200 Δεν μπορούν να απελαθούν 476 00:31:36,240 --> 00:31:37,400 Έτσι παραμένει αναίσθητος 477 00:31:38,120 --> 00:31:40,920 Α, έχω δοκιμάσει το καλύτερό μου 478 00:31:41,200 --> 00:31:42,400 Αλλά είσαι γιατρός! 479 00:31:42,440 --> 00:31:43,680 Γιατί δεν μπορείς να θεραπεύσεις τον Δάσκαλό μου; 480 00:31:44,160 --> 00:31:45,600 Έχω απλώς ιατρικές γνώσεις 481 00:31:45,640 --> 00:31:47,520 Είναι δύσκολο να αποτοξινωθεί 482 00:31:49,440 --> 00:31:50,120 Είσαι κροατία! 483 00:31:50,160 --> 00:31:50,800 Είναι δύσκολο για μένα 484 00:31:50,840 --> 00:31:52,480 Αν δεν θεραπεύσεις τον Δάσκαλό μου, θα σε σκοτώσω 485 00:31:52,560 --> 00:31:54,520 Ω, Τζιάντο 486 00:31:54,560 --> 00:31:55,320 Τα λέμε 487 00:31:55,360 --> 00:31:57,080 - Γαμώτο - Τα λέμε, τα λέμε 488 00:32:03,400 --> 00:32:04,400 Τζιάντο, 489 00:32:04,840 --> 00:32:06,720 τι πρέπει να κάνουμε στη συνέχεια; 490 00:32:10,240 --> 00:32:12,680 Φοβάμαι ότι πρέπει να μείνουμε για περισσότερο τώρα 491 00:32:14,040 --> 00:32:15,400 Μόλις ο Δάσκαλός μας είναι σε καλύτερη κατάσταση, 492 00:32:16,040 --> 00:32:17,000 θα φύγουμε 493 00:32:17,400 --> 00:32:18,880 Αχ, πελάτες 494 00:32:18,920 --> 00:32:20,040 Μείνετε όσο θέλετε 495 00:32:20,080 --> 00:32:22,000 Οποιαδήποτε μέρα είναι εντάξει 496 00:32:22,040 --> 00:32:23,400 Θα σου δώσω έκπτωση δέκα τοις εκατό 497 00:32:33,480 --> 00:32:36,960 Οχι αρκετά 498 00:32:37,800 --> 00:32:39,040 Δεν είπες έκπτωση δέκα τοις εκατό; 499 00:32:39,560 --> 00:32:43,920 Κοιτάξτε, πόρτες, παράθυρα και καρέκλες ήταν σπασμένα πριν 500 00:32:43,960 --> 00:32:46,000 Ω, για χάρη της ασφάλειας 501 00:32:46,040 --> 00:32:47,760 Θα αυξήσουμε τις περιπολίες μας 502 00:32:47,800 --> 00:32:48,960 Πληρωμή υπερωριών, 503 00:32:49,000 --> 00:32:50,080 ΑΣΦΑΛΙΣΗ, 504 00:32:50,120 --> 00:32:50,760 Και αυτό 505 00:32:50,800 --> 00:32:51,760 αχ 506 00:32:51,800 --> 00:32:53,160 Έχω υπερωρίες για περιπολίες; 507 00:32:53,200 --> 00:32:54,480 Σκάσε 508 00:32:54,520 --> 00:32:55,880 Που ημουν? 509 00:32:56,880 --> 00:32:57,800 Σπιτονοικοκυρά, 510 00:33:00,920 --> 00:33:01,960 Όλα μου τα χρήματα είναι εδώ 511 00:33:02,440 --> 00:33:03,440 Παρ'το 512 00:33:05,520 --> 00:33:07,280 Είστε τόσο αναζωογονητικός πελάτης! 513 00:33:17,120 --> 00:33:18,040 Να προσέχεις 514 00:33:18,800 --> 00:33:20,000 Είναι ζεστό 515 00:33:23,200 --> 00:33:25,680 Ποιος μαγειρεύει κοτόπουλο σούπα για εσάς, θείε Λούο; 516 00:33:28,960 --> 00:33:29,880 Μείνε στα δωμάτιά μου 517 00:33:29,920 --> 00:33:31,000 Και πίνω τη σούπα κοτόπουλου μου; 518 00:33:31,040 --> 00:33:32,960 Ξέρετε πώς πληρώνει; 519 00:33:33,000 --> 00:33:33,920 Πάρτε το από το μισθό σας 520 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 Είναι απασχολημένο στον κάτω όροφο 521 00:33:37,040 --> 00:33:38,040 Πήγαινε γρήγορα 522 00:33:43,680 --> 00:33:45,200 Είσαι εντάξει, κυρία; 523 00:33:46,560 --> 00:33:48,360 Σας ευχαριστώ για τη βοήθειά σας, κύριοι 524 00:33:48,400 --> 00:33:49,320 Ω 525 00:33:50,280 --> 00:33:51,320 Σιάοντι 526 00:33:51,800 --> 00:33:52,920 Εγώ είμαι 527 00:33:53,320 --> 00:33:54,720 Είμαι ο αδελφός Μπουξιάο 528 00:33:57,400 --> 00:33:58,680 Ποιος είσαι? 529 00:33:58,720 --> 00:33:59,920 Δεν είμαι η Xiaodie 530 00:34:01,120 --> 00:34:02,920 Ο πατέρας μου με υιοθέτησε πριν από δέκα χρόνια 531 00:34:03,280 --> 00:34:05,000 Είχα χάσει τη μνήμη μου εκείνη τη στιγμή 532 00:34:05,520 --> 00:34:07,280 Με ονόμασαν Xiaoling 533 00:34:07,320 --> 00:34:08,680 Τι συνέβη? 534 00:34:09,120 --> 00:34:10,400 Δεν θυμάμαι 535 00:34:11,520 --> 00:34:12,560 Ξέχασες... 536 00:34:12,600 --> 00:34:13,760 Δέκα χρόνια πριν... 537 00:34:13,800 --> 00:34:15,480 Και οι δύο .. και .. 538 00:34:15,520 --> 00:34:17,360 Τι? 539 00:34:20,520 --> 00:34:23,040 Κάποια οικογένεια έφυγε; 540 00:34:25,840 --> 00:34:26,880 Οχι 541 00:34:26,920 --> 00:34:28,440 Από το θάνατο του θετού πατέρα μου 542 00:34:28,480 --> 00:34:30,120 Έγινε άπορος και άστεγος 543 00:34:30,160 --> 00:34:31,520 Δούλεψε σχεδόν καθόλου 544 00:34:32,280 --> 00:34:33,920 Αλλά, συνάντησα έναν κλέφτη 545 00:34:33,960 --> 00:34:35,160 Θεέ, τελείωσε 546 00:34:35,200 --> 00:34:36,760 Όλα τα χρήματά μου 547 00:34:36,800 --> 00:34:38,440 και όλα όσα είχα κλαπεί 548 00:34:39,760 --> 00:34:41,360 Δεν είχα καθόλου ... 549 00:34:41,720 --> 00:34:43,280 τότε σε γνώρισα 550 00:34:43,320 --> 00:34:46,440 Αχ, ένα ... φτωχό κορίτσι 551 00:34:46,960 --> 00:34:49,840 - Όλη η περιουσία σας κλαπεί - Σκατά 552 00:34:49,880 --> 00:34:51,440 Χωρίς μετρητά στις τσέπες σας 553 00:34:51,480 --> 00:34:52,480 Τι τρέχει? 554 00:34:53,200 --> 00:34:54,760 Δεν έχει χρήματα 555 00:34:54,800 --> 00:34:56,880 Η αδερφή μου το ξέρει τώρα 556 00:34:58,280 --> 00:34:59,480 Και λοιπόν 557 00:34:59,840 --> 00:35:01,040 Γαμώτο 558 00:35:01,080 --> 00:35:03,600 Αυτό το ξενοδοχείο λειτουργεί με χαμηλά κέρδη, 559 00:35:03,640 --> 00:35:04,920 αλλά δεν είναι φιλανθρωπία 560 00:35:04,960 --> 00:35:07,440 Αφού ξεκουραστήκατε 561 00:35:07,480 --> 00:35:08,720 Συσκευάστε τις αποσκευές σας 562 00:35:08,760 --> 00:35:10,040 Και από πού ήρθες ... 563 00:35:10,080 --> 00:35:11,600 πάμε πίσω εκεί. 564 00:35:11,640 --> 00:35:12,640 Σπιτονοικοκυρά 565 00:35:13,280 --> 00:35:16,240 Θα πληρώσω για αυτό το κορίτσι 566 00:35:16,280 --> 00:35:18,000 Ουάου, ιππότης! 567 00:35:20,760 --> 00:35:23,320 Καλή ξεκούραση, Xiaoling 568 00:35:24,120 --> 00:35:25,160 εντάξει 569 00:35:26,720 --> 00:35:29,480 - Ευχαριστώ πολύ - Ε, τι κάνεις εδώ; 570 00:35:29,520 --> 00:35:30,600 Βγες έξω τώρα! 571 00:35:31,080 --> 00:35:32,680 Πηγαίνετε και αφήστε αυτό το κορίτσι να ξεκουραστεί 572 00:35:32,720 --> 00:35:34,080 - Θα προχωρήσω - Πάμε 573 00:35:59,480 --> 00:36:00,880 Ω, μην μπες μέσα 574 00:36:00,920 --> 00:36:02,520 Είμαι η οικογένειά του, άσε με 575 00:36:05,200 --> 00:36:07,040 Σιάοντι 576 00:36:10,560 --> 00:36:11,560 Σιάοντι 577 00:36:21,840 --> 00:36:23,400 Λόγο μου, τι κακό 578 00:36:23,440 --> 00:36:24,840 Τοσο ομορφο κοριτσι 579 00:36:24,880 --> 00:36:26,120 Έκοψαν το πρόσωπό της με μαχαίρια 580 00:36:26,160 --> 00:36:28,160 Υποφέρει πριν πεθάνει 581 00:36:28,200 --> 00:36:30,480 Λέγεται ότι ενοχλούσε το κόμμα της Ευνούχου 582 00:36:30,520 --> 00:36:31,400 Γι 'αυτό διαλύθηκε 583 00:36:31,440 --> 00:36:33,480 Τότε το σπίτι της καταστράφηκε από φωτιά τη νύχτα 584 00:36:33,520 --> 00:36:35,120 Σιωπή, κρατήστε τη φωνή σας κάτω 585 00:36:35,160 --> 00:36:36,240 Θέλεις να πεθάνεις; 586 00:36:48,160 --> 00:36:49,360 Xiaodie ... 587 00:37:06,480 --> 00:37:07,480 Ποιος είναι? 588 00:37:12,120 --> 00:37:13,040 Χρειάζομαι κάτι? 589 00:37:13,840 --> 00:37:16,040 Είμαι εγώ, Xiaodie 590 00:37:16,640 --> 00:37:17,560 Σου είπα... 591 00:37:17,600 --> 00:37:18,800 Δεν είμαι η Xiaodie 592 00:37:18,840 --> 00:37:19,840 Το όνομά μου είναι Xiaoling 593 00:37:20,600 --> 00:37:22,000 Υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω για σένα; 594 00:37:23,120 --> 00:37:25,560 Είστε Xiaodie από κάθε άποψη 595 00:37:26,760 --> 00:37:28,240 Θυμάσαι αυτό το κρεμαστό κόσμημα; 596 00:37:28,280 --> 00:37:31,200 Και πώς ξεφύγεις από τη δολοφονία; 597 00:37:32,320 --> 00:37:35,280 Μπορεί να με γνωρίζετε Από δέκα χρόνια πριν, ο αδελφός Λι 598 00:37:35,320 --> 00:37:36,920 Όμως, αυτό που συνέβη πριν από δέκα χρόνια 599 00:37:36,960 --> 00:37:37,960 Για μένα... 600 00:37:38,000 --> 00:37:39,600 Είναι όσο μια ζωή 601 00:37:40,560 --> 00:37:41,720 Έχω ξεχάσει εντελώς 602 00:37:42,160 --> 00:37:44,800 Απλά ξέρω Έχω καλύτερη ζωή τώρα 603 00:37:45,160 --> 00:37:46,200 Το όνομά μου είναι Xiaoling 604 00:37:46,240 --> 00:37:47,240 Αρκετά 605 00:37:47,600 --> 00:37:48,800 Πρόστιμο 606 00:37:48,840 --> 00:37:51,040 Σιάο ... Σιάολινγκ 607 00:37:51,960 --> 00:37:53,680 Ίσως θα είμαστε φίλοι. 608 00:37:53,720 --> 00:37:54,800 - Καλά τότε - Κύριε; 609 00:37:54,840 --> 00:37:56,280 - Αχ - Θα βγεις? 610 00:37:56,880 --> 00:37:58,600 Ω, να πάρει φάρμακο για τον Δάσκαλο 611 00:37:58,640 --> 00:38:00,120 Μπορώ να πάω? 612 00:38:01,120 --> 00:38:03,560 Θα ήθελα να κάνω μια βόλτα 613 00:38:03,600 --> 00:38:04,680 Πρόστιμο 614 00:38:06,600 --> 00:38:08,160 Γεια, Σιάο ... 615 00:38:13,360 --> 00:38:14,120 Αργά, κορίτσι 616 00:38:14,160 --> 00:38:14,920 - Εσείς οι δύο - Ευχαριστώ 617 00:38:14,960 --> 00:38:15,880 Να προσέχεις 618 00:38:16,960 --> 00:38:19,400 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα μπορούσατε να είστε τόσο αστείοι 619 00:38:20,280 --> 00:38:22,760 Σας ευχαριστώ για το κομπλιμέντο σας, Xiaoling 620 00:38:22,800 --> 00:38:23,840 Κύριε? 621 00:38:23,880 --> 00:38:26,200 Το kung fu είναι καλό 622 00:38:26,240 --> 00:38:27,400 Είστε ταλαντούχος και έξυπνος 623 00:38:27,440 --> 00:38:30,040 Πρέπει να υπάρχουν πολλά κορίτσια που ... 624 00:38:30,560 --> 00:38:32,000 θα αντέξει την ταραγμένη καρδιά σας 625 00:38:33,520 --> 00:38:34,840 Δεν έχω ευκαιρίες 626 00:38:34,880 --> 00:38:36,440 Συνοδεύω τον Δάσκαλό μου όλη μέρα 627 00:38:37,400 --> 00:38:38,400 Φανάρια! 628 00:38:38,440 --> 00:38:39,920 Ελάτε να δείτε τα φανάρια μας 629 00:38:40,640 --> 00:38:42,600 Πώληση φανάρια 630 00:38:45,280 --> 00:38:48,440 Με πειράζει η ερώτηση μου αν είσαι παντρεμένος; 631 00:38:49,200 --> 00:38:51,120 Οχι όχι ακόμα 632 00:38:51,200 --> 00:38:52,480 Γεια! 633 00:38:55,520 --> 00:38:56,560 Τι σύμπτωση! 634 00:38:58,880 --> 00:39:01,800 Λοιπόν, για τι μιλάτε οι δύο; 635 00:39:01,840 --> 00:39:03,280 Τόσο αστείο... 636 00:39:03,320 --> 00:39:04,640 Πες μου κάτι 637 00:39:05,040 --> 00:39:06,240 Δεν έχει καμία σχέση με εσάς 638 00:39:06,280 --> 00:39:07,760 Ενας σερβιτόρος 639 00:39:07,800 --> 00:39:08,760 Τι κάνεις εδώ? 640 00:39:08,800 --> 00:39:11,280 Γνωρίζω λίγα για την ιατρική 641 00:39:11,320 --> 00:39:15,680 Επιτρέψτε μου να το μυρίσω αυτό για ένα δευτερόλεπτο 642 00:39:15,720 --> 00:39:17,520 Ξέρω ότι δεν είναι καλής ποιότητας 643 00:39:18,240 --> 00:39:20,160 Επιτρέψτε μου να το διαλέξω για εσάς 644 00:39:20,640 --> 00:39:21,360 Ελα μαζί μου 645 00:39:21,400 --> 00:39:23,200 Γεια, Σιαολίνγκ, πηγαίνεις πρώτα 646 00:39:23,240 --> 00:39:24,520 Αυτό μπορεί να διαρκέσει περίπου μισή ώρα 647 00:39:24,840 --> 00:39:26,040 - Αχ - Δεσποινίς Σιάο Λινγκ! 648 00:39:26,080 --> 00:39:27,480 - Πηγαίνω - Τότε θα πάω πρώτα 649 00:39:39,960 --> 00:39:41,720 Αυτά είναι τα αγαπημένα σας αυγά, Xiaoling 650 00:39:42,080 --> 00:39:42,960 Πάρε λίγα! 651 00:39:43,000 --> 00:39:44,120 Ω, υπέροχο 652 00:39:44,160 --> 00:39:45,040 Φάτε αυτό 653 00:39:56,920 --> 00:39:59,640 Πόσες μέρες έχετε ζήσει εδώ; 654 00:39:59,680 --> 00:40:02,040 Πρέπει να πληρώσετε το ενοίκιο σας 655 00:40:02,440 --> 00:40:05,000 Σας έδωσα όλα τα χρήματά μου 656 00:40:05,040 --> 00:40:06,280 Περάστε αυτό! 657 00:40:06,720 --> 00:40:10,000 Λοιπόν, ας δούμε τον λογαριασμό σας 658 00:40:12,000 --> 00:40:12,800 Κοίτα... 659 00:40:12,840 --> 00:40:15,600 Πληρώνετε για όλα τα δωμάτια στο ξενοδοχείο μας 660 00:40:15,640 --> 00:40:18,400 Αναζητάτε φάρμακο για τον Δάσκαλό σας 661 00:40:18,440 --> 00:40:22,200 Και εσύ, πρέπει να πληρώσεις για φάρμακα, φαγητό και δωμάτια για Xiaoling 662 00:40:22,240 --> 00:40:23,320 Πρόστιμο 663 00:40:24,040 --> 00:40:27,560 Δεν έχω χρήματα τώρα 664 00:40:28,320 --> 00:40:29,440 Παρακαλώ με ελευθερώστε για αρκετές ημέρες 665 00:40:29,480 --> 00:40:30,640 Θα γράψω μια επιστολή και θα ζητήσω χρήματα 666 00:40:31,240 --> 00:40:32,360 Όχι για μία μέρα! 667 00:40:32,400 --> 00:40:34,360 Δεν υπάρχουν οφειλόμενοι λογαριασμοί στο τέλος! 668 00:40:37,120 --> 00:40:38,120 Τώρα, είσαι εδώ 669 00:40:38,160 --> 00:40:39,560 Έχω χάσει χρήματα για σένα 670 00:40:40,080 --> 00:40:43,360 Έτσι, θα κρατήσω όλα τα υπάρχοντά σας 671 00:40:43,400 --> 00:40:45,280 Μέχρι να πληρώσετε στον λογαριασμό σας 672 00:40:45,320 --> 00:40:48,200 Θείε Λούο, στείλτε τα πράγματα στο δωμάτιό μου 673 00:40:50,480 --> 00:40:53,000 Τι, εγώ ... 674 00:40:53,040 --> 00:40:54,600 Παρακαλώ αφήστε με το σπαθί μου 675 00:40:55,200 --> 00:40:56,280 Όχι 676 00:40:56,320 --> 00:40:59,200 Όλα θα αφαιρεθούν, σύμφωνα με τους κανόνες μας 677 00:41:01,320 --> 00:41:02,640 Εσείς οι κάτοικοι! 678 00:41:04,920 --> 00:41:07,320 Ξέρετε πόσο σημαντικό αυτό το σπαθί είναι για μένα; 679 00:41:08,360 --> 00:41:09,280 Υπάρχει ... στο σπαθί μου ... 680 00:41:09,320 --> 00:41:10,200 Με τιποτα! 681 00:41:10,240 --> 00:41:12,160 Αυτό το ξενοδοχείο δεν είναι φιλανθρωπική οργάνωση 682 00:41:12,600 --> 00:41:15,280 Οι γιατροί λένε τον Δάσκαλό σας χρειάζεται συνεχή ιατρική 683 00:41:15,720 --> 00:41:18,040 Λοιπόν, προτού στείλετε χρήματα ... 684 00:41:18,080 --> 00:41:20,960 Μπορείτε να κερδίσετε χρήματα εδώ, δουλεύω ως σερβιτόρος 685 00:41:21,000 --> 00:41:21,720 Εξάλλου... 686 00:41:21,760 --> 00:41:22,680 Από σήμερα και μετά, 687 00:41:22,720 --> 00:41:24,560 Το ξενοδοχείο θα λειτουργεί κανονικά 688 00:41:24,600 --> 00:41:25,560 Δεν υπάρχει σύμβαση 689 00:41:25,920 --> 00:41:27,080 Χμμ ... 690 00:41:28,240 --> 00:41:29,640 Είσαι τόσο... 691 00:41:30,320 --> 00:41:31,880 Εσύ, εσύ, εσύ, εσύ ... τι; 692 00:41:35,440 --> 00:41:37,920 Έλα εδώ, πάρτε το φαγητό μας 693 00:41:38,560 --> 00:41:39,560 Ελα εδώ 694 00:41:43,320 --> 00:41:47,320 Σιαολίνγκ, θα πρέπει να πληρώσεις και το ενοίκιο σου 695 00:41:47,840 --> 00:41:48,840 Αχ 696 00:41:50,480 --> 00:41:51,720 Ρίξε μια ματιά! 697 00:41:52,320 --> 00:41:54,360 Γεια, κοίτα αυτά τα δύο φανάρια 698 00:41:55,960 --> 00:41:58,080 Ω, έχεις πολύ καλή γεύση, αν σου αρέσει 699 00:42:00,880 --> 00:42:03,800 Ω, έλα και φάε 700 00:42:03,840 --> 00:42:07,480 Καλό κρασί και καλό φαγητό στο Champion Inn 701 00:42:07,520 --> 00:42:10,320 Όλοι έρχονται για δείπνο. 702 00:42:10,360 --> 00:42:13,640 Καλό κρασί και καλό φαγητό στο Champion Inn! 703 00:42:14,280 --> 00:42:17,680 Το φαγητό είναι πλούσιο και νόστιμο 704 00:42:17,720 --> 00:42:20,240 Θα έρθεις ξανά 705 00:42:23,280 --> 00:42:24,880 Μην το χάσετε! 706 00:42:24,920 --> 00:42:27,200 Ελάτε στο Number One Scholar Hotel 707 00:42:32,720 --> 00:42:37,080 Βρείτε εξαιρετικό κρασί και νόστιμο φαγητό στο ξενοδοχείο μας 708 00:42:45,520 --> 00:42:46,920 Ει εσύ εκεί! 709 00:42:47,520 --> 00:42:48,640 Είσαι ηλίθιος? 710 00:42:50,280 --> 00:42:52,160 Η Xiaoling είναι μόνη 711 00:42:52,200 --> 00:42:54,200 Είναι επικίνδυνο για να είναι έξω 712 00:42:54,840 --> 00:42:56,400 Μείνετε στο ξενοδοχείο 713 00:42:56,440 --> 00:42:57,880 Τουλάχιστον δεν θα πειράζεται 714 00:42:58,640 --> 00:43:01,520 Μερικοί άνθρωποι έξω θέλουν να σκοτώσουν τον Δάσκαλο και τους οπαδούς του Τζιάντο 715 00:43:02,360 --> 00:43:03,960 Ο κόσμος είναι επικίνδυνος 716 00:43:04,000 --> 00:43:05,560 Οι ψεύτικοι φίλοι είναι χειρότεροι από τους πικρούς εχθρούς. 717 00:43:05,600 --> 00:43:07,640 Σε τόλμη να κάνεις μια κίνηση, δύσοσμος σερβιτόρος 718 00:43:07,680 --> 00:43:10,040 Το Τζιάντο βγαίνει χωρίς σχέδιο 719 00:43:10,080 --> 00:43:11,880 Φέρνει ένα ασυνείδητο Ouyang Han 720 00:43:11,920 --> 00:43:13,880 Είναι δύσκολο για αυτόν για να αντιμετωπίσουμε άλλους εχθρούς 721 00:43:14,360 --> 00:43:15,840 Έχω λοιπόν μια ιδέα 722 00:43:15,880 --> 00:43:17,640 Κρατήστε τα στο ξενοδοχείο 723 00:43:17,680 --> 00:43:19,160 Μπορούμε να φροντίσουμε ο ένας τον άλλον 724 00:43:19,200 --> 00:43:20,240 Απροσδόκητος... 725 00:43:20,280 --> 00:43:21,880 Θεωρείτε περισσότερες γωνίες από εμένα 726 00:43:22,240 --> 00:43:23,040 Έλα κοίτα 727 00:43:23,080 --> 00:43:25,800 Να είστε προσεκτικοί τη νύχτα, αδερφέ 728 00:43:25,840 --> 00:43:27,040 Προβλέπω... 729 00:43:27,080 --> 00:43:28,720 οι εχθροί θα αναλάβουν δράση 730 00:43:29,080 --> 00:43:30,240 Παρακαλώ να είστε άνετοι 731 00:43:31,400 --> 00:43:32,040 εκτός 732 00:43:32,080 --> 00:43:34,520 Πρέπει να είστε πιο προσεκτικοί 733 00:43:34,560 --> 00:43:35,480 ναι 734 00:43:42,680 --> 00:43:43,880 Φάτε το γρήγορα 735 00:43:46,240 --> 00:43:47,240 Δεν έχω όρεξη 736 00:43:48,000 --> 00:43:49,200 Θα φτιάξω κάποιο φάρμακο για τον Δάσκαλο 737 00:43:50,960 --> 00:43:52,640 Ω, δεν τρώω πια 738 00:43:52,680 --> 00:43:54,360 Είμαι πραγματικά εξαντλημένος 739 00:43:59,360 --> 00:44:01,640 Φάτε όσο είναι ζεστό, θείε Λούο 740 00:45:03,720 --> 00:45:06,600 Γεια σου, ακούς ένα μικρό ποντίκι; 741 00:45:35,000 --> 00:45:37,600 Πιάσε τους δολοφόνους! 742 00:45:47,800 --> 00:45:49,520 Χμμ ... οι κακές αρχές δημιουργούν κακές καταλήξεις 743 00:45:49,960 --> 00:45:51,840 Γεια σου, συσκευάστε το γρήγορα 744 00:45:52,080 --> 00:45:54,400 Αχ ... έτσι συσκευάζω 745 00:46:13,240 --> 00:46:15,120 Μέσα σε τρεις μέρες θα έχουμε το μυστικό γράμμα 746 00:46:15,160 --> 00:46:16,400 και σκοτώστε τον Οουγιάνγκ Χαν 747 00:46:17,680 --> 00:46:18,600 Το πρωί μεθαύριο 748 00:46:18,640 --> 00:46:20,240 Διαδώστε το γοητευτικό θυμίαμα στο ξενοδοχείο, 749 00:46:20,280 --> 00:46:21,640 σκοτώστε τον Ουγιάνγκ Χαν για το μυστικό γράμμα, 750 00:46:21,680 --> 00:46:22,800 και μην σκοτώνεις άλλους άσχετους ανθρώπους 751 00:46:24,640 --> 00:46:29,000 Σκότωσε, σκότωσε 752 00:46:29,640 --> 00:46:33,360 Σκότωσε εσένα και εσύ 753 00:46:38,840 --> 00:46:39,840 Χαράξτε το ... 754 00:46:46,280 --> 00:46:48,400 Τώρα αρχίζετε να με νοιάζει 755 00:47:04,480 --> 00:47:05,440 Είσαι κουρασμένος? 756 00:47:23,600 --> 00:47:24,560 Σιάοντι 757 00:47:26,160 --> 00:47:28,640 Θυμάσαι, Xiaodie; 758 00:47:30,720 --> 00:47:32,840 Αφήστε με να φύγω, άσε με 759 00:47:34,280 --> 00:47:37,760 Μου λείπεις πολύ, Σιάοντι 760 00:47:39,720 --> 00:47:42,560 Παραδεχτείτε ότι κάνετε λάθος, άσε με να φύγω 761 00:47:42,640 --> 00:47:45,280 Φύγε, σερβιτόρος! 762 00:47:46,040 --> 00:47:47,200 Αυτό δεν έχει καμία σχέση με εσάς 763 00:47:47,640 --> 00:47:49,120 Η επιχείρησή της είναι δική μου επιχείρηση 764 00:47:49,440 --> 00:47:50,960 Αυτός είναι ένας μεγάλος ισχυρισμός 765 00:48:16,480 --> 00:48:17,880 Θέλετε να επαναστατήσετε; 766 00:48:18,520 --> 00:48:19,920 Τότε ο Xiaoling έρχεται να μου πει ... 767 00:48:19,960 --> 00:48:21,480 Πότε θα τερματίσετε αυτόν τον αγώνα ;! 768 00:48:22,680 --> 00:48:25,320 Δεν θα πάρετε ένα κέρμα αυτόν τον μήνα, Li Buxiao 769 00:48:25,800 --> 00:48:27,600 Αν η Τζανάν παλεύει για άλλη μια φορά ... 770 00:48:27,640 --> 00:48:29,440 Θα φύγεις με τον Δάσκαλό σου 771 00:48:29,480 --> 00:48:31,400 Δεν με νοιάζει αν κοιμάσαι στο δρόμο 772 00:48:55,120 --> 00:48:57,640 Ο θάνατος μας χωρίζει για δέκα χρόνια 773 00:48:59,720 --> 00:49:03,440 Πώς θα σε ξεχάσω ποτέ; 774 00:49:15,480 --> 00:49:17,480 Το να ξεχνάμε είναι ευτυχία, Αδερφέ Μπουξιάο 775 00:49:18,120 --> 00:49:20,120 Ήρθε η ώρα να κάνετε ένα πλήρες διάλειμμα με το παρελθόν 776 00:49:23,400 --> 00:49:24,720 Πως θα μπορούσα? 777 00:49:25,960 --> 00:49:27,360 Μου λείπεις για δέκα χρόνια 778 00:49:30,200 --> 00:49:32,200 Προσποιούμαι ότι δεν είμαι καθόλου 779 00:49:33,720 --> 00:49:36,720 Αλλά για μένα, εσύ και εγώ ... 780 00:49:37,600 --> 00:49:39,600 Δεν είμαι η Xiaodie που ξέρετε 781 00:49:40,920 --> 00:49:43,640 Η κυρία Xiangxiang σε φροντίζει 782 00:49:43,680 --> 00:49:44,760 Έχει για δέκα χρόνια 783 00:49:45,240 --> 00:49:48,000 Πρέπει να την αγαπάς 784 00:49:49,560 --> 00:49:51,160 Ελπίζω να λατρεύετε τους ζωντανούς 785 00:49:51,200 --> 00:49:52,680 Ζήστε μέχρι τη δεσποινίδα Xiangxiang. 786 00:49:54,440 --> 00:49:55,400 Να προσέχεις 787 00:50:21,440 --> 00:50:23,160 Ανησυχείς, αδερφέ; 788 00:50:25,400 --> 00:50:26,400 Δεν είναι τίποτα 789 00:50:29,160 --> 00:50:30,360 Θλίψη... 790 00:50:31,760 --> 00:50:32,640 Αν το λες εσύ 791 00:50:36,800 --> 00:50:37,960 Ας περάσουν οι παλιοί 792 00:50:45,760 --> 00:50:48,840 Η Xiaodie είναι ακόμα στην καρδιά μου 793 00:50:49,680 --> 00:50:50,840 Δεν μπορώ να την ξεχάσω 794 00:50:53,120 --> 00:50:54,720 Συναντιέμαι ξανά, τώρα ... 795 00:50:56,520 --> 00:50:57,800 Και ανακαλύπτοντας 796 00:50:59,080 --> 00:51:00,480 το πεπρωμένο την μετέφερε μακριά 797 00:51:02,320 --> 00:51:03,680 Ελπίζω να μην την ξαναδώ 798 00:51:05,240 --> 00:51:08,360 Ο Δάσκαλος μας δίδαξε πολεμικές τέχνες για πολλά χρόνια 799 00:51:10,760 --> 00:51:12,920 Ποτέ δεν άκουσα να την αναφέρετε 800 00:51:14,160 --> 00:51:16,200 Είμαστε οικογένεια, μαζί μέρα και νύχτα 801 00:51:16,800 --> 00:51:19,040 Και δεν μου πεις για αυτό το θέμα 802 00:51:20,440 --> 00:51:21,880 Τι έπρεπε να πω; 803 00:51:22,840 --> 00:51:26,200 Ο αδελφός και ο Δάσκαλος ανέφεραν 804 00:51:26,880 --> 00:51:28,800 η ρευστότητα είναι ένα είδος ευτυχίας 805 00:51:29,960 --> 00:51:31,200 Αυτά τα χρόνια, 806 00:51:31,240 --> 00:51:32,960 ήσουν μαζί μου 807 00:51:33,000 --> 00:51:34,960 Λειτουργούμε ένα μικρό ξενοδοχείο 808 00:51:35,000 --> 00:51:37,360 Δουλέψτε σκληρά για να ζήσετε 809 00:51:37,400 --> 00:51:39,400 χωρίς να κουραστεί 810 00:51:40,080 --> 00:51:43,680 Φοβάμαι ότι βρήκα την ευτυχία μου 811 00:51:51,040 --> 00:51:54,880 Σ 'αγαπώ, αδερφέ 812 00:52:31,480 --> 00:52:32,760 Η μητέρα μου μου λέει 813 00:52:32,800 --> 00:52:34,760 Ο μπαμπάς μου μόλις γέννησε 814 00:52:34,800 --> 00:52:36,200 Ο πατέρας μου δεν μπορούσε να αντέξει τη φτώχεια 815 00:52:37,080 --> 00:52:38,960 έτσι έγινε ευνούχος σε ένα παλάτι 816 00:52:40,560 --> 00:52:42,920 Δεν υπάρχουν επιστολές από αυτόν από τότε 817 00:52:44,400 --> 00:52:46,040 Από τότε 818 00:52:46,080 --> 00:52:49,000 Μεγάλωσα από μακριά και απόρριψη 819 00:52:51,160 --> 00:52:53,120 Ονομάζομαι μπάσταρδος ευνούχου 820 00:52:54,680 --> 00:52:56,640 Μόνο η Xiaodie ήταν διαφορετική 821 00:52:58,120 --> 00:52:59,960 Μπορώ να τα θυμάμαι τη στιγμή που κλείνω τα μάτια μου 822 00:53:00,000 --> 00:53:01,480 Με κακοποίησαν 823 00:53:02,640 --> 00:53:07,560 Μόνο η Xiaodie με χαμογέλασε 824 00:53:09,720 --> 00:53:10,760 Και εσύ? 825 00:53:12,880 --> 00:53:16,400 Και εγώ 826 00:53:17,680 --> 00:53:19,840 Έμαθα πολεμικές τέχνες από την παιδική ηλικία 827 00:53:21,200 --> 00:53:24,680 Πρέπει να δείξω το σεβασμό μου σε άλλους 828 00:53:26,320 --> 00:53:29,600 Κανείς δεν με χαμογέλασε όπως η Σιάοντι 829 00:53:33,160 --> 00:53:35,320 Τον αγωνιστήκαμε τώρα 830 00:53:36,840 --> 00:53:39,080 Τώρα, ας τοστ σε αυτήν 831 00:53:40,840 --> 00:53:44,080 Το Xiaoling σας είναι ακριβώς όπως το Xiaodie μου 832 00:53:45,280 --> 00:53:47,760 Μια πρόποση... στο πιο γοητευτικό χαμόγελο του κόσμου 833 00:53:50,080 --> 00:53:52,600 Είσαι καλός να μιλάς, σερβιτόρος 834 00:53:52,640 --> 00:53:53,840 Για τον αδελφό Buxiao ... 835 00:53:53,880 --> 00:53:55,320 Σε ευχαριστώ για την αγάπη σου 836 00:53:55,360 --> 00:53:56,800 Αλλά πρέπει να πολεμήσουμε το Jiandu 837 00:53:56,840 --> 00:53:58,360 Αυτό είναι για τον Λινγκ 838 00:53:58,400 --> 00:53:59,640 Δεν είναι η πρόθεσή μου 839 00:54:00,040 --> 00:54:01,120 Αν φύγω χωρίς να πω αντίο 840 00:54:01,160 --> 00:54:03,080 Μην βρείτε το Λινγκ 841 00:54:04,400 --> 00:54:05,400 Ποιος είναι? 842 00:54:05,440 --> 00:54:06,720 Λι είμαι, αδερφή Λινγκ 843 00:54:07,120 --> 00:54:08,440 Ο Wei Zhongxian δεν μπορεί να καθίσει ακίνητος 844 00:54:08,480 --> 00:54:10,160 Φεύγει από την πρωτεύουσα με οπαδούς πίσω του 845 00:54:10,200 --> 00:54:11,440 Θα δράσουμε απόψε 846 00:54:11,720 --> 00:54:13,360 Λενγκ, αυτή η τρελή γυναίκα θέλει να τον ληστεύσει 847 00:54:13,600 --> 00:54:14,680 Ελα τώρα 848 00:54:37,360 --> 00:54:39,000 Σιάολινγκ; 849 00:54:41,800 --> 00:54:43,160 Λενγκ, δεν μπορείς να την σκοτώσεις 850 00:54:43,800 --> 00:54:46,160 Λινγκ, θες να προδώσεις τον παππού, Wei Zhongxian; 851 00:54:46,200 --> 00:54:47,360 Είσαι τρελός? 852 00:54:47,400 --> 00:54:49,000 Δεν πειράζει την επιχείρησή μου 853 00:54:54,920 --> 00:54:57,960 Χμμ ... Θα σε αφήσω να νιώσεις διπλάσιο τον πόνο 854 00:54:59,480 --> 00:55:00,400 Πηγαίνετε μετά 855 00:55:01,520 --> 00:55:03,440 Όχι, απλώς αφήστε την να φύγει 856 00:55:06,560 --> 00:55:08,880 Σιάο Λινγκ, είσαι μαχητής 857 00:55:09,720 --> 00:55:11,200 Είστε ένας από τους ανθρώπους του Ντον Χαν; 858 00:55:14,320 --> 00:55:16,960 Τι συνέβη στη γη, Xiaodie; 859 00:55:17,720 --> 00:55:19,040 Δεν χρειάζεται να κρύβεις πια 860 00:55:20,120 --> 00:55:21,200 Αδελφός Μπουξιάο 861 00:55:21,880 --> 00:55:24,920 Εκείνη τη νύχτα πριν από δέκα χρόνια ... 862 00:55:26,080 --> 00:55:27,200 Να σταματήσει 863 00:55:28,520 --> 00:55:29,520 Μην τρέχεις 864 00:55:30,200 --> 00:55:31,120 Να σταματήσει 865 00:55:31,520 --> 00:55:33,080 Σώσε με, σώσε με 866 00:55:34,960 --> 00:55:35,920 Πού τρέχετε; 867 00:55:44,240 --> 00:55:45,200 Χμμ ... 868 00:55:52,040 --> 00:55:53,600 Από τότε που ο παππούς Wei Zhongxian με έσωσε, 869 00:55:53,640 --> 00:55:54,840 μου δίδαξε kung fu 870 00:55:55,280 --> 00:55:57,680 Σκότωσε τον ευνούχο Κάο, που σκότωσε την οικογένειά μου 871 00:55:58,280 --> 00:55:59,600 και εκδίκηση τους γονείς μου 872 00:56:01,480 --> 00:56:02,600 Από τότε, 873 00:56:03,440 --> 00:56:05,240 Υπήρχε μόνο ένας εγώ στον κόσμο 874 00:56:06,680 --> 00:56:07,880 Ο δολοφόνος. Εδώδιμος ιχθύς του βορρά 875 00:56:09,240 --> 00:56:11,160 Το σπίτι μου είναι το Dongchang 876 00:56:12,080 --> 00:56:14,600 Η Wei Zhongxian είναι η οικογένειά μου 877 00:56:17,120 --> 00:56:18,480 Έτσι τα θυμάσαι όλα 878 00:56:19,040 --> 00:56:20,240 Μου είπε ψέματα όλη αυτή την ώρα 879 00:56:21,160 --> 00:56:22,200 συγγνώμη 880 00:56:23,040 --> 00:56:25,640 Έχω σκοτώσει πολλούς ανθρώπους 881 00:56:26,800 --> 00:56:28,240 Δεν αξίζω να είμαι μαζί σου 882 00:56:30,120 --> 00:56:32,520 Xiaoling, δεν είναι ποτέ πολύ αργά για να διορθώσει 883 00:56:32,560 --> 00:56:35,000 Είναι εντάξει αν σταματήσετε 884 00:56:35,040 --> 00:56:35,760 Αρκετά 885 00:56:37,200 --> 00:56:39,000 Ξέρατε ότι ήμουν αυτοκρατορικός φύλακας από την αρχή 886 00:56:39,560 --> 00:56:41,160 Φλερτάρατε μαζί μου για να ξεκινήσετε μια ρομαντική σχέση 887 00:56:43,920 --> 00:56:45,360 Είμαι πολύ αφελής 888 00:56:53,880 --> 00:56:55,240 Συγγνώμη, όλοι 889 00:57:04,240 --> 00:57:06,200 Μόνο ο Ουανγιγκ Χαν δεν έχει πιαστεί 890 00:57:06,240 --> 00:57:09,320 Χα χα χα χα ... 891 00:57:17,000 --> 00:57:18,120 - Απόσυρση - Εντάξει 892 00:57:22,560 --> 00:57:23,400 Χμμ ... 893 00:57:27,000 --> 00:57:28,000 Παππού Wei Zhongxian 894 00:57:34,440 --> 00:57:35,760 Σιαολίνγκ, 895 00:57:37,360 --> 00:57:40,240 τολμάς να με αντιμετωπίσεις 896 00:57:46,040 --> 00:57:49,680 Ο Λενγκ μου είπε τα πάντα 897 00:57:51,160 --> 00:57:52,520 Σε παρακαλώ μην με θυμώνεις 898 00:57:53,040 --> 00:57:54,920 Μην σκοτώσετε τους ανθρώπους στο ξενοδοχείο 899 00:57:58,160 --> 00:57:59,320 Πού είναι το μυστικό γράμμα; 900 00:57:59,360 --> 00:58:00,680 Βρήκαμε με επιτυχία το γράμμα 901 00:58:00,720 --> 00:58:02,000 Μπορείτε να ρίξετε μια ματιά 902 00:58:14,440 --> 00:58:16,480 ΩΡΑΙΑ ωραια 903 00:58:16,520 --> 00:58:17,760 Σήκω πάνω 904 00:58:20,560 --> 00:58:21,840 Σιαολίνγκ, 905 00:58:22,760 --> 00:58:25,920 είσαι αγαπημένος από αυτήν την οικογένεια 906 00:58:26,400 --> 00:58:29,920 Εάν σκοτώσεις τον Ουγιάνγκ Χαν για αυτήν την οικογένεια, 907 00:58:30,600 --> 00:58:34,800 Και συγνώμη στους άλλους στα γόνατα σου, 908 00:58:34,840 --> 00:58:37,720 Δεν θα τους ενοχλήσουμε 909 00:58:37,760 --> 00:58:39,000 Όμως, ο παππούς Wei Zhongxian 910 00:58:39,040 --> 00:58:41,160 Ένα άτομο σε αυτό το ξενοδοχείο με πληγώνει 911 00:58:42,960 --> 00:58:44,400 Ποτέ μην φτιάχνετε, πάντα σπάτε 912 00:58:44,440 --> 00:58:45,840 Κάνε πρόβλημα για εμάς, 913 00:58:45,880 --> 00:58:47,360 Θα τιμωρήσω αργότερα 914 00:58:50,200 --> 00:58:51,520 Θα κυνηγήσω αυτήν την τρελή 915 00:59:01,880 --> 00:59:03,000 Η εξοχότητά σας 916 00:59:03,040 --> 00:59:04,040 Ναί 917 00:59:08,800 --> 00:59:11,280 Ο ηγέτης ευνούχος Wei προστατεύεται καλά Στην πρωτεύουσα 918 00:59:11,320 --> 00:59:12,800 Ειδικά δίπλα στον αυτοκράτορα 919 00:59:12,840 --> 00:59:14,080 Δεν θα είναι εύκολο να τον σκοτώσεις 920 00:59:14,480 --> 00:59:16,360 Θα προσποιηθώ να αλλάξω το μυστικό γράμμα 921 00:59:16,400 --> 00:59:17,840 και δελεάζουμε τον Wei να φύγει η πρωτεύουσα 922 00:59:17,880 --> 00:59:18,960 Τότε σκοτώστε τον στο δρόμο 923 00:59:20,400 --> 00:59:21,560 Ευχαριστώ πολύ σε όλους σας 924 00:59:22,120 --> 00:59:23,360 Εάν ο Wei είναι παγιδευμένος 925 00:59:23,400 --> 00:59:24,840 Πρέπει να τον σκοτώσεις 926 00:59:24,880 --> 00:59:26,000 Εξαλείψτε το Dongchang, 927 00:59:26,040 --> 00:59:27,920 Και σας περιμένει μεγάλος πλούτος 928 00:59:30,520 --> 00:59:32,160 Ευχαριστώ, Εξοχότητά σας 929 00:59:32,640 --> 00:59:36,400 Αλλά συμμετέχοντας σε μια μάχη μεταξύ Dongchang και αυτοκρατορικών φρουρών ... 930 00:59:36,440 --> 00:59:37,960 Θέλω απλώς να πουλήσω αυτό το ξενοδοχείο, 931 00:59:38,000 --> 00:59:39,760 Και πάμε μακριά με τους συναδέλφους μου 932 00:59:41,680 --> 00:59:44,320 Παρακαλώ μην ψάχνετε πλέον 933 00:59:46,040 --> 00:59:48,000 Η ιδιοκτήτρια είναι έξυπνη 934 00:59:48,360 --> 00:59:50,800 Ένα πράγμα είναι ακόμα ασαφές 935 00:59:50,840 --> 00:59:51,680 Πηγαίνω 936 00:59:51,960 --> 00:59:53,920 Γιατί προσποιήθηκες ότι είσαι αναίσθητος 937 00:59:54,280 --> 00:59:55,480 μετά σταματήστε τους δολοφόνους 938 00:59:56,520 --> 00:59:57,760 Δεν μου το είπες καν 939 00:59:59,560 --> 01:00:00,640 Ένα επιτυχημένο κόλπο 940 01:00:00,680 --> 01:00:02,120 Έπρεπε να ψέψω στους ανθρώπους μου 941 01:00:02,400 --> 01:00:04,360 Είσαι παρορμητικός, Τζιάντο 942 01:00:04,720 --> 01:00:07,440 Εμπιστεύτηκα περισσότερο να κάνω άλλη κίνηση σε αυτό το παιχνίδι σκακιού 943 01:00:08,480 --> 01:00:09,280 Που... 944 01:00:09,320 --> 01:00:10,320 Δολοφόνος Γινγκ 945 01:00:10,680 --> 01:00:11,680 Σκέψου το 946 01:00:11,720 --> 01:00:14,880 Ποιος ενθάρρυνε τον ευνούχο να μας σκοτώσει 947 01:00:21,680 --> 01:00:23,040 Ωραία, Τζιάντο 948 01:00:23,080 --> 01:00:24,320 Συσκευάστε τις αποσκευές σας 949 01:00:24,360 --> 01:00:26,400 Ακολουθήστε με για να δείτε τον αρχηγό ευνούχο Wei 950 01:00:26,440 --> 01:00:27,320 Μάλιστα κύριε 951 01:00:28,160 --> 01:00:28,960 Χμμ ... 952 01:00:45,800 --> 01:00:47,720 Πήγαινε στην κόλαση, Γουέι 953 01:00:50,480 --> 01:00:51,440 Ελα 954 01:01:06,080 --> 01:01:08,200 Τολμάς να με πολεμήσεις 955 01:01:10,880 --> 01:01:13,960 Είσαι υπερβολική αυτοπεποίθηση 956 01:01:24,120 --> 01:01:27,160 Είμαι καλός τύπος, θείε Λούο 957 01:01:27,200 --> 01:01:29,200 Έχω κάνει τόσα πολλά προβλήματα για σένα 958 01:01:30,000 --> 01:01:32,440 Τώρα το ξενοδοχείο είναι ένα μέρος όπου οι άνθρωποι μπορεί να μπει σε μπελάδες 959 01:01:32,480 --> 01:01:34,760 Εσείς και οι αδελφοί πρέπει να φύγετε με ασφάλεια 960 01:01:35,800 --> 01:01:38,280 Θα συναντηθούμε αργότερα, αν είναι δυνατόν 961 01:01:41,480 --> 01:01:43,720 Είναι αργά, θείε Λούο 962 01:01:44,200 --> 01:01:46,000 Αυτό το θέμα δεν πρέπει να καθυστερήσει, ΠΗΓΑΙΝΕ τωρα 963 01:03:06,040 --> 01:03:07,560 Τολμάς να βλάψεις τους ανθρώπους μου; 964 01:03:07,600 --> 01:03:08,800 Δεν θα το κάνετε τρεις ημέρες 965 01:03:09,120 --> 01:03:12,000 Χμμ ... κανένας σκύλος δεν θα είναι αντίπαλος μου 966 01:03:12,040 --> 01:03:13,200 Τόσο περήφανος! 967 01:04:35,040 --> 01:04:35,920 Xiangxiang 968 01:04:38,160 --> 01:04:38,960 Xiangxiang 969 01:04:41,520 --> 01:04:42,680 Xiangxiang 970 01:04:47,640 --> 01:04:48,640 Xiangxiang 971 01:04:48,960 --> 01:04:51,600 Αδελφός... 972 01:04:53,520 --> 01:04:55,600 Περίμενε, θα βρω έναν γιατρό 973 01:04:55,880 --> 01:04:57,600 Μην με αφήσεις 974 01:04:58,480 --> 01:05:02,720 Κράτα με. Είμαι τόσο κρύος 975 01:05:03,240 --> 01:05:04,200 εντάξει 976 01:05:05,760 --> 01:05:06,640 εντάξει 977 01:05:07,960 --> 01:05:12,120 Κρυώνεις τώρα, αδερφή; 978 01:05:14,640 --> 01:05:15,800 Αδελφός, 979 01:05:18,040 --> 01:05:20,120 Σε αγαπώ για δέκα χρόνια 980 01:05:21,520 --> 01:05:24,000 Σας συνοδεύει για δέκα χρόνια, 981 01:05:25,800 --> 01:05:27,640 σε περιμένω ... για δέκα χρόνια 982 01:05:30,240 --> 01:05:34,800 Αυτή είναι η πρώτη φορά με κράτησες κοντά 983 01:05:36,760 --> 01:05:38,600 είμαι τόσο χαρούμενος 984 01:05:40,880 --> 01:05:42,520 Θέλω να κοιμηθώ για λίγο 985 01:05:42,680 --> 01:05:43,920 Συγγνώμη, αδερφή 986 01:05:45,400 --> 01:05:49,520 Σε παρακαλώ, μην κοιμάσαι 987 01:05:54,360 --> 01:05:56,200 Ολο αυτό τον καιρό 988 01:05:57,520 --> 01:06:00,320 Έκπτωση του μισθού σου με δικαιολογίες 989 01:06:02,120 --> 01:06:05,200 αλλά το έσωσα για σένα 990 01:06:06,040 --> 01:06:08,800 Φοβόμουν ότι θα το ξόδευες τυχαία 991 01:06:10,000 --> 01:06:11,840 Μέχρι που έσωσα πολλά για σένα 992 01:06:14,040 --> 01:06:20,600 Επρόκειτο να αγοράσουμε ένα μεγάλο σπίτι στην πρωτεύουσα 993 01:06:22,080 --> 01:06:23,880 Θα είχαμε ... δύο παιδιά, 994 01:06:26,720 --> 01:06:28,480 καλλιεργώ λουλούδια 995 01:06:29,600 --> 01:06:31,000 ταΐζω τα πουλιά, 996 01:06:32,160 --> 01:06:34,400 ακούστε την όπερα του Πεκίνου ... 997 01:06:36,240 --> 01:06:38,040 Γερνάμε αργά μαζί 998 01:06:42,200 --> 01:06:44,480 Μην κλαις 999 01:06:45,600 --> 01:06:48,440 Δεν είσαι τόσο καλός στο κλάμα 1000 01:06:49,840 --> 01:06:54,280 Θα ... αφαιρέσω τον μισθό σου 1001 01:06:56,600 --> 01:07:00,760 Εντάξει, θα χαμογελάσω 1002 01:07:06,560 --> 01:07:09,400 Τώρα γελάς; 1003 01:07:11,800 --> 01:07:14,480 Αφαιρέστε τον μισθό σας 1004 01:07:20,200 --> 01:07:21,560 Xiangxiang 1005 01:07:24,840 --> 01:07:28,320 Xiangxiang, μην πεθάνεις! 1006 01:07:29,560 --> 01:07:33,080 Οχι! 1007 01:07:37,080 --> 01:07:39,280 Xiangxiang 1008 01:07:44,520 --> 01:07:45,840 Πήγαινε στην κόλαση, γέρος 1009 01:07:49,920 --> 01:07:51,320 Μην με αναγκάζεις να σε πληγώσω 1010 01:07:52,480 --> 01:07:53,720 Δεν μπορώ να ελέγξω τον εαυτό μου 1011 01:08:37,160 --> 01:08:40,840 Χα χα χα χα ... 1012 01:08:40,880 --> 01:08:47,360 Οι αυτοκρατορικοί φύλακες θα είναι στη δική μου εντολή 1013 01:08:47,880 --> 01:08:53,800 Χα χα χα χα ... 1014 01:09:08,120 --> 01:09:08,960 Γι Τζονγκξιαν 1015 01:09:34,960 --> 01:09:38,160 Ο Γινγκ έκανε το όνειρό μας πραγματικότητα 1016 01:09:38,960 --> 01:09:40,280 Κάνατε μια προφανή συμβολή 1017 01:09:40,960 --> 01:09:42,120 Εσυ τι θελεις? 1018 01:09:47,200 --> 01:09:48,280 Η ζωή σου 1019 01:09:56,680 --> 01:09:57,600 Ω 1020 01:10:32,240 --> 01:10:33,480 Αρκετά, Xiaoling 1021 01:10:34,920 --> 01:10:36,200 Ο Wei ah είναι νεκρός 1022 01:10:37,480 --> 01:10:38,800 Ο Ουγιάνγκ πεθαίνει 1023 01:10:39,960 --> 01:10:41,280 Το ίδιο και το Xiangxiang 1024 01:10:42,840 --> 01:10:44,120 Μην μας νικήσετε 1025 01:10:46,760 --> 01:10:48,040 Αχ ... 1026 01:10:49,600 --> 01:10:50,760 Εάν δεν μας νικήσετε 1027 01:10:52,080 --> 01:10:53,240 Θα το κάνω 1028 01:10:55,760 --> 01:10:57,640 Θα σε κρατήσω παρέα μέχρι το τέλος 1029 01:11:07,960 --> 01:11:13,080 Ο Dongchang παλεύει με αυτοκρατορικούς φρουρούς σαν τα σκυλιά να δαγκώνουν το ένα το άλλο 1030 01:11:13,880 --> 01:11:15,400 Πρέπει να πεθάνουν 1031 01:11:17,160 --> 01:11:18,440 Αλλά ο Xiangxiang, 1032 01:11:22,280 --> 01:11:24,480 είναι αθώα 1033 01:11:29,680 --> 01:11:31,320 Ποτέ δεν τελειώνει 1034 01:11:32,400 --> 01:11:34,000 Όσο ένα είναι το Dongchang 1035 01:11:34,840 --> 01:11:37,720 Θα σκοτώσω ό, τι βρίσκω! 1036 01:11:41,000 --> 01:11:43,520 Το Dongchang είναι ισχυρό 1037 01:11:43,920 --> 01:11:46,120 Πολλοί οπαδοί ... 1038 01:11:46,920 --> 01:11:51,080 Θα τους σκοτώσεις για μια ζωή 1039 01:11:55,720 --> 01:11:59,120 Θείε Λούο, μιλάς για αυτό που μισώ 1040 01:12:05,040 --> 01:12:08,880 Τσακώνονται εδώ, 1041 01:12:09,640 --> 01:12:13,840 ενώ ο Wei Zhongxian, στο όνομα της εκδίκησης 1042 01:12:13,880 --> 01:12:16,640 Αναζητά αυτοκρατορικούς φρουρούς 1043 01:12:17,200 --> 01:12:20,880 Περισσότεροι άνθρωποι στη φυλακή θα κάνουν προβλήματα 1044 01:12:22,920 --> 01:12:23,960 Αδύνατο 1045 01:12:24,000 --> 01:12:25,720 Θα δω τον Wei Zhongxian να πεθαίνει με τα δικά μου μάτια 1046 01:12:34,080 --> 01:12:36,320 Βάλτε τα όπλα σας κάτω 1047 01:12:36,760 --> 01:12:38,800 Επιτρέψτε μου να σας πω μια ιστορία 1048 01:12:39,720 --> 01:12:43,960 Ο Wei Zhongxian ηγείται του Dongchang και οι ευνούχοι 1049 01:12:44,360 --> 01:12:46,160 Η δύναμή του βρίσκεται πίσω από τον αυτοκράτορα 1050 01:12:46,200 --> 01:12:49,080 Αλλά είναι απλώς μια ταυτότητα 1051 01:12:50,480 --> 01:12:55,600 Ο Wei Zhongxian δεν είναι μόνο ένα άτομο 1052 01:12:57,360 --> 01:12:58,480 Με συγχωρείτε? 1053 01:12:59,520 --> 01:13:03,240 Οι ευνούχοι ενώνουν τους υπουργούς 1054 01:13:03,280 --> 01:13:07,880 Υποστηρίζουν σταθερά τον Wei Zhongxian 1055 01:13:08,560 --> 01:13:11,520 Προστατεύεται από τον Wei Zhongxian, 1056 01:13:11,560 --> 01:13:13,640 φοβούνται 1057 01:13:14,480 --> 01:13:16,480 Ο Ντονγκνγκ και οι ευνούχοι 1058 01:13:16,520 --> 01:13:19,280 τρελαίνομαι έξω από αυτούς τους τοίχους 1059 01:13:19,320 --> 01:13:21,880 Κανείς δεν σκέφτεται ποιος πραγματικά κυβερνά το Ντονγκνγκ 1060 01:13:22,360 --> 01:13:24,040 Έχω υπηρετήσει τον Dongchang για πολλά χρόνια 1061 01:13:24,480 --> 01:13:25,640 Γιατί δεν θα ήξερα; 1062 01:13:26,440 --> 01:13:27,840 Μις Λινγκ, 1063 01:13:29,040 --> 01:13:31,800 Είστε απλώς ένα σκάκι στο Dongchang 1064 01:13:33,720 --> 01:13:35,840 Η εξόντωσή της οικογένειάς σας 1065 01:13:35,880 --> 01:13:38,240 Σχεδιάστηκε από ανθρώπους στο Dongchang 1066 01:13:40,080 --> 01:13:44,440 Και μετά ήρθε ο Wei Zhongxian, προσφέροντας ένα χέρι βοήθειας 1067 01:13:45,160 --> 01:13:49,040 Λοιπόν, θα εξυπηρετούσατε τον Dongchang με την καρδιά και την ψυχή σου 1068 01:13:50,400 --> 01:13:55,440 Ελίτ δολοφόνοι εκπαιδεύονται με αυτόν τον τρόπο στο Dongchang 1069 01:13:58,080 --> 01:13:59,320 Αυτός ο καταραμένος προδότης, ευνούχος Wei! 1070 01:14:06,080 --> 01:14:09,360 Ποιος στη γη είσαι, θείε Λούο; 1071 01:14:15,280 --> 01:14:22,000 Το σπίτι μας θα είναι ... το τρίτο Wei Zhongxian 1072 01:14:28,720 --> 01:14:30,280 Συγχαρητήρια, Wei Zhongxian 1073 01:14:30,320 --> 01:14:31,760 Συγχαρητήρια, Wei Zhongxian 1074 01:14:32,280 --> 01:14:39,400 Γινγκ, βοηθήσατε αυτήν την οικογένεια αιχμαλωτίστε το θρόνο στο Dongchang, 1075 01:14:39,960 --> 01:14:45,160 Και μας βοήθησε στη δολοφονία ο διοικητής της αυτοκρατορικής φρουράς 1076 01:14:45,720 --> 01:14:47,880 Μια τέτοια ιστορική συμβολή 1077 01:14:47,920 --> 01:14:52,200 Χα χα χα χα ... 1078 01:14:52,920 --> 01:14:55,080 Εσυ τι θελεις? 1079 01:14:56,000 --> 01:14:59,280 Θα ικανοποιήσουμε το αίτημά σας 1080 01:15:09,760 --> 01:15:10,800 Από την παιδική ηλικία έως σήμερα, 1081 01:15:10,840 --> 01:15:12,800 αυτή η τρελή με αντιτίθεται 1082 01:15:13,800 --> 01:15:15,600 Ζητώ να μείνει ανίκανος να ζήσει, 1083 01:15:16,000 --> 01:15:17,480 αλλά δεν μπορεί να πεθάνει 1084 01:15:19,480 --> 01:15:25,400 Χα χα χα χα ... 1085 01:15:25,440 --> 01:15:26,800 Ολοκληρώθηκε 1086 01:15:27,640 --> 01:15:29,960 ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ! 1087 01:15:30,240 --> 01:15:32,280 Όχι, παππού Wei Zhongxian! 1088 01:15:33,000 --> 01:15:36,480 - Οχι! - Χα χα χα χα ... 1089 01:15:37,320 --> 01:15:37,920 Χμμ ... 1090 01:16:15,840 --> 01:16:18,360 Τι κάνεις απλά καθόμουν εκεί, Λι Μπουξιάο; 1091 01:16:18,920 --> 01:16:21,400 Τελειώσατε την εργασία σας στον κάτω όροφο; 1092 01:16:22,000 --> 01:16:24,360 Θα πληρώσω την πληρωμή σας αν το μάθω 1093 01:16:26,800 --> 01:16:29,480 Li Buxiao, ξεχάσατε τις νυχτερινές σας περιπολίες; 1094 01:16:29,520 --> 01:16:30,880 Γιατί κλέβεις κρασί; 1095 01:16:31,400 --> 01:16:32,960 Αν σε πιάσω την επόμενη φορά 1096 01:16:33,000 --> 01:16:34,600 Θα το αφαιρέσω από τον μισθό σας 1097 01:16:36,880 --> 01:16:40,480 Σ 'αγαπώ, αδερφέ 1098 01:16:42,960 --> 01:16:47,920 Κάνει κρύο. Φορέστε περισσότερα ρούχα, αδερφέ 1099 01:16:49,640 --> 01:16:52,440 Έχετε περισσότερο φαγητό 1100 01:16:52,480 --> 01:16:53,760 Πίνετε λιγότερο κρασί 1101 01:16:55,080 --> 01:16:56,440 Φαίνεσαι λεπτός 1102 01:16:57,680 --> 01:17:00,280 Φροντίστε τον εαυτό σας, εντάξει; 1103 01:17:03,080 --> 01:17:04,200 Θα πάω 1104 01:17:07,600 --> 01:17:08,560 Τα λέμε 1105 01:17:10,640 --> 01:17:12,320 Xiangxiang 1106 01:19:07,640 --> 01:19:11,720 Επιτρέψτε μου να πεθάνω 1107 01:19:17,000 --> 01:19:17,960 Ασε με 1108 01:19:22,080 --> 01:19:25,200 Συνοδεύστε το Xiangxiang στο δρόμο για την κόλαση! 1109 01:19:31,840 --> 01:19:34,680 Είναι εντάξει αν σταματήσετε να κάνετε κακά πράγματα 1110 01:19:35,560 --> 01:19:41,200 Α, αδερφή Λινγκ, είσαι αφελής 1111 01:19:42,320 --> 01:19:43,640 Από την ημέρα που έγινα δολοφόνος 1112 01:19:43,680 --> 01:19:45,360 Δεν γύρισε πίσω 1113 01:20:44,840 --> 01:20:45,760 Ω 1114 01:20:53,840 --> 01:20:55,080 Γουι Ζονγκξιαν ... 1115 01:20:56,000 --> 01:20:57,160 Είναι μέσα 1116 01:21:04,560 --> 01:21:06,480 Καλό για τίποτα ... 1117 01:21:12,520 --> 01:21:13,640 Γινγκ 1118 01:21:26,160 --> 01:21:27,520 Πως... 1119 01:21:28,440 --> 01:21:29,880 είναι αυτός ο γέρος ... 1120 01:21:32,040 --> 01:21:34,040 ακόμα ζωντανός? 1121 01:21:34,520 --> 01:21:36,960 Δεν βλέπω τον βασιλιά της κόλασης 1122 01:21:38,080 --> 01:21:44,320 Αυτό είναι πραγματικά υπέροχο, χα χα χα χα ... 1123 01:21:44,760 --> 01:21:49,160 Θα σε δω! 1124 01:22:05,440 --> 01:22:06,840 Ήσουν εσύ στο ξενοδοχείο 1125 01:22:13,880 --> 01:22:14,840 Ω 1126 01:22:20,960 --> 01:22:22,120 Εδώδιμος ιχθύς του βορρά 1127 01:22:22,800 --> 01:22:23,840 Ευνούχος Λι 1128 01:22:24,360 --> 01:22:26,520 Επιστρέψτε και σερβίρετε τον Ντονγκάνγκ 1129 01:22:27,160 --> 01:22:28,720 Θα σώσω τη ζωή σου 1130 01:22:28,760 --> 01:22:30,960 Ονειρευόμουν να εκδικηθώ τους γονείς μου 1131 01:22:33,040 --> 01:22:34,320 Και εσύ, 1132 01:22:35,200 --> 01:22:37,560 Ένας κατώτερος ηγέτης αυτοκρατορικών φρουρών 1133 01:22:38,360 --> 01:22:40,320 Πρέπει να συμπεριφέρεται τόσο άσχημα στο Dongchang 1134 01:22:40,360 --> 01:22:43,800 Θα εκδικηθώ τον Ουγιάνγκ Χαν με τη ζωή σου! 1135 01:22:46,200 --> 01:22:49,400 Το Ouyang Sifu υιοθετεί όλα τα σχέδια 1136 01:22:49,440 --> 01:22:52,200 Πιστεύει ότι θα κερδίσει 1137 01:22:53,400 --> 01:22:55,240 Αλλά ποτέ δεν σκέφτηκε ... 1138 01:22:55,720 --> 01:22:57,800 μπορούσε να αγοράσει τον δολοφόνο Γινγκ 1139 01:22:58,320 --> 01:22:59,800 Αλλά το έκανα 1140 01:23:00,800 --> 01:23:02,800 Έγραψα το μυστικό γράμμα 1141 01:23:02,840 --> 01:23:06,120 Υποθέτω γέρος Ούγιανγκ 1142 01:23:06,920 --> 01:23:08,440 Πρέπει να πέσει για το κόλπο μου 1143 01:23:09,520 --> 01:23:12,000 Τον βάζω στον πειρασμό με το μυστικό γράμμα 1144 01:23:12,560 --> 01:23:15,160 Τότε τον χτύπησε στο δικό του παιχνίδι 1145 01:23:16,600 --> 01:23:20,280 Τον χρησιμοποίησε για να σκοτώσει ο τελευταίος ισχυρός άντρας, 1146 01:23:22,760 --> 01:23:24,560 σκοτώνοντας δύο πουλιά με μία πέτρα 1147 01:23:26,760 --> 01:23:28,680 Σταμάτα αυτήν την ανοησία, πήγαινε στην κόλαση! 1148 01:23:56,640 --> 01:23:58,280 Είσαι τόσο αφελής 1149 01:24:00,120 --> 01:24:04,720 Πρέπει να υπάρχει μόνο ένα Wei Zhongxian στη δυναστεία 1150 01:24:13,200 --> 01:24:17,960 Μπουξιάο, ο ευνούχος Λι έχει δίκιο 1151 01:24:19,120 --> 01:24:22,960 Οι ευνούχοι είναι στην εξουσία εδώ και δεκαετίες 1152 01:24:24,080 --> 01:24:26,480 Κυβερνητικές θέσεις σε όλα τα επίπεδα ισχύος 1153 01:24:26,520 --> 01:24:28,800 Διεισδύονται από την επιρροή του ευνούχου 1154 01:24:28,840 --> 01:24:30,600 Οι ρίζες τρέχουν βαθιά 1155 01:24:32,080 --> 01:24:37,600 Μόλις δεν υπάρχουν περιορισμοί από τον Wei Zhongxian, 1156 01:24:38,120 --> 01:24:42,520 οι ευνούχοι θα πολεμήσουν ο ένας τον άλλον 1157 01:24:42,880 --> 01:24:45,920 και οι άνθρωποι θα υποφέρουν 1158 01:24:47,200 --> 01:24:52,920 Γι 'αυτό, ο Wei Zhongxian πρέπει να μείνει ζωντανός 1159 01:24:53,560 --> 01:24:54,560 Τι μπορούμε να κάνουμε? 1160 01:24:58,800 --> 01:24:59,800 Αυτή η ευθύνη ... 1161 01:25:01,480 --> 01:25:02,440 άσε με να το αντέξω 1162 01:25:06,880 --> 01:25:07,800 Εσύ? 1163 01:25:09,000 --> 01:25:10,520 Θα περιορίσω σταδιακά τους ευνούχους 1164 01:25:11,200 --> 01:25:15,640 Καταστρέψτε την επιρροή τους σε αυτήν τη χώρα 1165 01:25:17,720 --> 01:25:20,200 Αδελφός Μπουξιά, Δεν υπάρχει καμία επιστροφή από αυτήν την επιλογή 1166 01:25:22,560 --> 01:25:27,200 Xiaodie, δεν θα συναντηθούμε ξανά σε αυτή τη ζωή 105118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.