All language subtitles for Filthy.Rich.US.S01E10.WEB.h264-BAE.NoSpoiler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,338 --> 00:00:05,115 Signore, beato � chi legge ad alta voce le parole della sua profezia. 2 00:00:05,125 --> 00:00:07,285 Eugene era in mezzo a tutto questo. 3 00:00:07,295 --> 00:00:09,650 - Perch� il tempo � vicino. - Come tutti ben sapete... 4 00:00:09,660 --> 00:00:12,609 In poco meno di quattro mesi... 5 00:00:12,619 --> 00:00:15,770 - Lanciamo Sunny club. - � apparso un segno. 6 00:00:15,780 --> 00:00:18,584 Una donna avvolta dal sole con la luna sotto i piedi 7 00:00:18,594 --> 00:00:21,116 e una corona con dodici stelle sulla testa... 8 00:00:21,126 --> 00:00:22,636 Era incinta. 9 00:00:22,646 --> 00:00:25,139 E un drago le stava davanti quando stava per partorire. 10 00:00:25,149 --> 00:00:26,149 Howard! 11 00:00:26,840 --> 00:00:28,696 Ma suo figlio � stato catturato da Dio. 12 00:00:28,706 --> 00:00:31,864 - Sono pronto, signore. - E la donna fugg� nel deserto. 13 00:00:31,874 --> 00:00:33,144 Ora siamo milionari. 14 00:00:33,154 --> 00:00:34,572 Ma per gli assassini... 15 00:00:34,582 --> 00:00:36,505 Ho lasciato un uomo morire da solo. 16 00:00:36,515 --> 00:00:38,564 - Fornicatori... - Voglio esserci per te. 17 00:00:38,574 --> 00:00:40,835 - Stregoni... - Perdonami, perch� ho... 18 00:00:40,845 --> 00:00:43,528 - Politeisti... - Se mi fai fuori per Eugene... 19 00:00:43,538 --> 00:00:45,696 Porter� tuo figlio con me. 20 00:00:45,706 --> 00:00:47,022 E tutti i bugiardi... 21 00:00:47,032 --> 00:00:48,769 Ho aiutato mio fratello a morire. 22 00:00:48,779 --> 00:00:50,330 Il loro posto � nel lago 23 00:00:50,340 --> 00:00:52,195 Che brucia con il fuoco. 24 00:00:52,205 --> 00:00:54,565 - Lasciate che gli ingiusti... - Mi sposo. 25 00:00:54,575 --> 00:00:57,607 Continuino ad essere ingiusti. 26 00:00:57,617 --> 00:01:00,380 E che il sacro continui ad essere sacro. 27 00:01:00,390 --> 00:01:02,067 Benvenuto a casa, figliolo. 28 00:01:02,077 --> 00:01:03,702 - State attenti. - Ciao, Ginger. 29 00:01:04,416 --> 00:01:07,766 - Arriver� presto. - Rivelazione 22:12. 30 00:01:07,776 --> 00:01:09,374 Nel tuo nome prego. 31 00:01:09,854 --> 00:01:10,854 Amen. 32 00:01:23,724 --> 00:01:24,833 Margaret? 33 00:01:25,589 --> 00:01:27,124 Cosa ci fai qui? 34 00:01:27,856 --> 00:01:29,263 Credo... 35 00:01:29,273 --> 00:01:30,559 Di essere un po' triste. 36 00:01:31,182 --> 00:01:32,607 Sono la figlia della cuoca. 37 00:01:32,617 --> 00:01:35,493 Non avr� mai quello che hanno le ragazze di sotto. 38 00:01:38,327 --> 00:01:39,537 Vieni con me. 39 00:01:44,302 --> 00:01:45,469 Questo... 40 00:01:45,910 --> 00:01:48,744 Era il mio vestito quando ho debuttato. 41 00:01:52,391 --> 00:01:54,735 - Perch� devono divertirsi solo loro? - Tre... 42 00:01:54,745 --> 00:01:55,692 Due! 43 00:01:55,702 --> 00:01:56,671 Uno! 44 00:01:56,681 --> 00:02:00,172 E Sunny club � live! 45 00:02:02,841 --> 00:02:04,424 Oh, mio Dio. 46 00:02:07,638 --> 00:02:09,436 In questo momento... 47 00:02:09,446 --> 00:02:10,474 I prodotti... 48 00:02:10,484 --> 00:02:12,672 Che vi fanno sentire bene 49 00:02:12,682 --> 00:02:14,691 vi stanno per arrivare. 50 00:02:14,701 --> 00:02:17,091 Non saremo potuti arrivare qui senza di voi. 51 00:02:17,101 --> 00:02:18,865 Prendiamoci un momento... 52 00:02:18,875 --> 00:02:22,300 Per ricordare quelli che non sono pi� qui con noi. 53 00:02:22,937 --> 00:02:24,461 Il nostro reverendo Paul. 54 00:02:24,471 --> 00:02:26,729 Era davvero un uomo onesto. 55 00:02:27,806 --> 00:02:29,113 E, ovviamente... 56 00:02:29,686 --> 00:02:30,978 Il nostro... 57 00:02:30,988 --> 00:02:32,189 Caro Eugene. 58 00:02:32,601 --> 00:02:35,933 Che possa guardarci su dal paradiso. 59 00:02:35,943 --> 00:02:37,463 Siate orgogliosi... 60 00:02:37,473 --> 00:02:39,325 Di quello che Dio ha fatto. 61 00:02:39,855 --> 00:02:41,591 Quello che Dio ha fatto. 62 00:02:42,097 --> 00:02:44,874 - Dovremmo essere contenti per lei. - Sunny club. 63 00:02:44,884 --> 00:02:46,140 Il network. 64 00:02:46,150 --> 00:02:47,316 L'avidit�. 65 00:02:47,919 --> 00:02:49,837 Fa tutto... 66 00:02:49,847 --> 00:02:51,345 Parte della vita passata. 67 00:02:51,355 --> 00:02:55,108 Guardatevi dal praticare le vostre buone opere davanti agli uomini 68 00:02:55,118 --> 00:02:56,906 per essere da loro ammirati. 69 00:02:56,916 --> 00:03:00,084 Altrimenti non avrete ricompensa presso il Padre. 70 00:03:02,281 --> 00:03:05,336 Antonio e Jason erano l� con lei. Dovevi esserci anche tu. 71 00:03:05,346 --> 00:03:06,587 Si chiama Mark ora. 72 00:03:06,597 --> 00:03:08,575 In qualche modo i ragazzi... 73 00:03:09,030 --> 00:03:10,747 Che non sapevano calcolare le percentuali 74 00:03:10,757 --> 00:03:12,524 della Monroe Unlimited qualche mese fa, 75 00:03:12,534 --> 00:03:14,202 hanno una partecipazione azionaria. 76 00:03:14,212 --> 00:03:16,818 I soldi rovinano le persone. Sono contento di essermene liberato. 77 00:03:16,828 --> 00:03:17,993 Allora, in questo caso, 78 00:03:18,003 --> 00:03:20,335 ci sarebbero 25 anni di alimenti non pagati... 79 00:03:20,345 --> 00:03:21,765 Che farebbero comodo. 80 00:03:23,417 --> 00:03:24,945 Dacci un secondo, pap�. 81 00:03:26,174 --> 00:03:27,841 Vacci piano con lui. 82 00:03:28,297 --> 00:03:29,517 Eugene si � preso cura 83 00:03:29,527 --> 00:03:31,161 di Eric e Rose. 84 00:03:31,171 --> 00:03:32,720 Ora Antonio e Mark 85 00:03:32,730 --> 00:03:34,440 hanno met� della sua azienda. 86 00:03:34,450 --> 00:03:35,450 E tu cos'hai? 87 00:03:36,070 --> 00:03:37,547 Pensavo lo amassi. 88 00:03:38,703 --> 00:03:40,165 Ero sempre ubriaca. 89 00:03:41,601 --> 00:03:43,384 Ha scelto lui di tornare da noi. 90 00:03:43,767 --> 00:03:45,522 E rimarr� qui con noi. 91 00:03:46,213 --> 00:03:47,911 Almeno per un paio di giorni. 92 00:03:48,235 --> 00:03:51,155 Ancora non capisco perch� proteggi Margaret e Rose. 93 00:03:51,906 --> 00:03:53,373 Ci tengo a loro. 94 00:03:53,383 --> 00:03:54,957 Quelli vanno nel foyer. 95 00:03:54,967 --> 00:03:57,705 E ne voglio uno ogni metro e mezzo. 96 00:03:57,715 --> 00:03:59,847 Ehi, voi due. Tenetelo per dopo. 97 00:03:59,857 --> 00:04:02,246 Deve ancora abituarsi all'idea che non siamo davvero parenti. 98 00:04:02,256 --> 00:04:04,496 Adesso vai di sopra a farti bella. 99 00:04:04,506 --> 00:04:06,115 Ho tutto sotto controllo. 100 00:04:09,387 --> 00:04:11,716 Apprezzo davvero quanto tu sia stata fantastica su tutto. 101 00:04:11,726 --> 00:04:13,614 Beh, per essere onesta, devo ancora abituarmi 102 00:04:13,624 --> 00:04:15,942 all'idea che mia figlia sposi un truffatore. 103 00:04:16,420 --> 00:04:19,029 Ma non possiamo permetterci un altro scandalo, vero, tesoro? 104 00:04:19,039 --> 00:04:22,413 E la mia esperienza con i bugiardi � che non c'� mai fine al peggio. 105 00:04:22,423 --> 00:04:24,125 E poi la mia Rosy ti ama. 106 00:04:24,903 --> 00:04:26,135 E io amo lei. 107 00:04:26,145 --> 00:04:27,250 Tu riga dritto, 108 00:04:27,566 --> 00:04:30,889 o ti trasciner� in prigione senza preavviso. 109 00:04:31,620 --> 00:04:34,827 Niente roviner� il matrimonio perfetto di mia figlia. 110 00:04:37,503 --> 00:04:38,808 Nemmeno il suo sposo. 111 00:04:39,180 --> 00:04:42,198 "Filthy Rich" - Stagione 1 Episodio 10 - "1 Corinthians 3:13" 112 00:04:42,208 --> 00:04:45,082 Traduzione: ehibenson, BettinaStinson, marnisin, MissVixen, RedRuby, MalecKai 113 00:04:45,092 --> 00:04:46,591 Traduzione: Sparacina, selfishero 114 00:04:46,601 --> 00:04:47,664 Revisione: Zeldea 115 00:04:47,674 --> 00:04:49,735 Ho giocato tre partite a golf questa settimana, 116 00:04:49,745 --> 00:04:52,957 e domattina andr� a Grand Isle a vedere una casa. 117 00:04:53,515 --> 00:04:56,168 - Tu su una spiaggia? - Due ettari di spiaggia. 118 00:04:57,163 --> 00:05:00,139 Non ti ho mai visto senza la cravatta prima d'ora. 119 00:05:00,440 --> 00:05:02,530 - Sei uno stacanovista. - Beh, ora non pi�. 120 00:05:02,540 --> 00:05:05,923 Il lancio del Sunny club mi ha sistemato per quattro o cinque vite. 121 00:05:05,933 --> 00:05:08,833 Rimarr� seduto a incassare gli assegni. 122 00:05:09,464 --> 00:05:10,972 Cos'� successo tra te e Margaret? 123 00:05:10,982 --> 00:05:12,884 Ho sempre voluto andare in pensione presto. 124 00:05:13,887 --> 00:05:15,098 Perch�? 125 00:05:15,108 --> 00:05:16,530 Ha detto qualcosa di me? 126 00:05:18,679 --> 00:05:21,885 Oddio, avete fatto sesso? 127 00:05:21,895 --> 00:05:25,178 Margaret e io abbiamo superato certi limiti 128 00:05:25,188 --> 00:05:26,691 che non dovevano essere superati. 129 00:05:27,108 --> 00:05:28,122 Beh... 130 00:05:28,933 --> 00:05:31,647 La donna cristiana pi� potente d'America sta ricevendo telefonate 131 00:05:31,657 --> 00:05:34,344 da ogni lobbista di Washington. 132 00:05:34,354 --> 00:05:37,258 Gli avvoltoi di Wall Street spingono affinch� venga quotata in borsa. 133 00:05:37,946 --> 00:05:39,051 Ha bisogno di te. 134 00:05:39,697 --> 00:05:41,677 Quella donna non ha bisogno di nessuno. 135 00:05:41,687 --> 00:05:44,464 Come nostro nuovo consiglio di amministrazione, 136 00:05:44,474 --> 00:05:46,680 avrete delle importanti responsabilit�. 137 00:05:46,690 --> 00:05:51,003 Antonio, vorrei che tu supervisionassi la gestione dei programmi via cavo. 138 00:05:51,013 --> 00:05:52,349 E Mark, 139 00:05:52,359 --> 00:05:54,326 tu dirigerai la divisione truffe 140 00:05:54,336 --> 00:05:56,595 perch�, beh, ce ne vuole uno per riconoscerne una. 141 00:05:57,628 --> 00:05:59,927 Franklin � d'accordo con questo tuo nuovo consiglio? 142 00:05:59,937 --> 00:06:01,439 Franklin ha voltato pagina. 143 00:06:02,378 --> 00:06:03,696 Quando? Perch�? 144 00:06:04,530 --> 00:06:06,734 Ragazzi, volete scusarci? 145 00:06:11,136 --> 00:06:12,948 Abbiamo bisogno di Franklin, ok? 146 00:06:13,262 --> 00:06:14,937 Perch� Antonio e... 147 00:06:14,947 --> 00:06:16,284 Come diavolo si chiama 148 00:06:16,294 --> 00:06:17,964 non sanno niente dei nostri affari. 149 00:06:17,974 --> 00:06:21,588 Antonio pu� essere gestito e presto lo sar� anche Mark. 150 00:06:23,007 --> 00:06:25,429 Sapevo che stavi prendendo troppo bene questo matrimonio. 151 00:06:25,734 --> 00:06:27,346 Se Rose sposa Mark, 152 00:06:28,143 --> 00:06:30,123 il suo 31% rimane in famiglia. 153 00:06:30,133 --> 00:06:31,938 Onestamente, non ci avevo pensato. 154 00:06:31,948 --> 00:06:34,247 Ah, "Non ci avevo pensato". 155 00:06:34,923 --> 00:06:36,703 C'� qualcosa che non puoi sfruttare a tuo vantaggio? 156 00:06:36,713 --> 00:06:39,304 Ho fatto le mie ricerche su Mark. 157 00:06:40,429 --> 00:06:42,823 Sto proteggendo Rose proprio come ho protetto te. 158 00:06:42,833 --> 00:06:44,583 Oh, andiamo, mamma! 159 00:06:44,593 --> 00:06:46,869 Pensi davvero che mi piaccia questa situazione? 160 00:06:49,303 --> 00:06:51,712 Non so pi� cosa diavolo pensi ormai. 161 00:07:16,003 --> 00:07:19,017 Ho dovuto fasciarla. Si caver� gli occhi con quelle piccole unghie. 162 00:07:19,027 --> 00:07:20,027 Vieni qui. 163 00:07:22,148 --> 00:07:23,961 Ti sentirai meglio se dormi un po'. 164 00:07:25,730 --> 00:07:27,871 Quando chiudo gli occhi, � tutto ci� che vedo. 165 00:07:29,675 --> 00:07:30,979 Il corpo di mio fratello. 166 00:07:31,583 --> 00:07:32,788 Tutto quel sangue. 167 00:07:33,936 --> 00:07:35,311 Che razza di animale 168 00:07:36,050 --> 00:07:38,042 lascia un uomo a morire cos�? 169 00:07:40,464 --> 00:07:41,467 Eric! 170 00:07:42,163 --> 00:07:43,537 Come sta venendo il servizio? 171 00:07:43,547 --> 00:07:45,235 Puoi finalmente usare la tua laurea in libert�. 172 00:07:45,245 --> 00:07:46,948 Sei veramente pazza a farlo. 173 00:07:47,493 --> 00:07:50,159 Eric, non rovinare tutto solo perch� il tuo matrimonio 174 00:07:50,169 --> 00:07:52,218 sta andando miseramente in rovina. 175 00:07:52,228 --> 00:07:53,905 E poi ho la benedizione di mamma. 176 00:07:53,915 --> 00:07:57,616 Mamma � d'accordo solo per tenere le azioni di Veronica in famiglia. 177 00:07:57,626 --> 00:08:00,735 Ci ha insegnato il bene e il male, ma solo quando � conveniente. 178 00:08:02,217 --> 00:08:03,829 Aspetta. Dove stai andando? 179 00:08:05,088 --> 00:08:06,865 Non fare lo stronzo, Eric! 180 00:08:06,875 --> 00:08:08,707 Ho dato a Margaret il suo momento. 181 00:08:09,757 --> 00:08:12,972 Ora credo sia il momento di riallacciare i rapporti con la mia famiglia. 182 00:08:12,982 --> 00:08:14,895 Voglio dire, oltre a te e tua madre. 183 00:08:14,905 --> 00:08:15,933 Capisco. 184 00:08:20,929 --> 00:08:22,285 Scusatemi, devo rispondere. 185 00:08:22,295 --> 00:08:23,377 � Rose. 186 00:08:23,906 --> 00:08:25,005 Ehi, dove sei? 187 00:08:25,015 --> 00:08:26,646 Qui � un manicomio. 188 00:08:26,656 --> 00:08:29,505 - Mi serve qualcuno sano di mente. - Sono alle prese col regalo di nozze. 189 00:08:29,515 --> 00:08:30,515 Nozze? 190 00:08:31,426 --> 00:08:33,979 Ci... ci vediamo dopo. Devo andare. 191 00:08:35,145 --> 00:08:36,305 Nozze? 192 00:08:36,315 --> 00:08:37,315 Ok. 193 00:08:38,565 --> 00:08:40,265 Rose sta per sposarsi... 194 00:08:41,185 --> 00:08:42,185 Con Mark... 195 00:08:42,916 --> 00:08:44,925 - Oggi. - Perch� non me l'hai detto? 196 00:08:44,935 --> 00:08:46,985 Perch� se ti presenti l�, tutti lo ricorderanno come 197 00:08:46,995 --> 00:08:50,435 il giorno in cui Eugene Monreaux � resuscitato dai morti e non che Rose 198 00:08:50,445 --> 00:08:53,276 - Monreaux sposa l'uomo della sua vita. - Dovrei accompagnarla io all'altare. 199 00:08:53,815 --> 00:08:56,141 Ricordati cosa hai detto a proposito della prudenza. 200 00:08:56,785 --> 00:08:58,905 Non posso sopportare il senso di colpa. 201 00:08:58,915 --> 00:09:00,307 Il peso � troppo grande. 202 00:09:00,775 --> 00:09:02,452 I miei genitori mi hanno cresciuto bene. 203 00:09:02,805 --> 00:09:03,805 � cos�. 204 00:09:04,165 --> 00:09:05,935 Segui le leggi di Dio... 205 00:09:05,945 --> 00:09:07,135 Sarai ricompensato. 206 00:09:07,455 --> 00:09:09,629 Disobbedisci alla legge divina, sarai punito. 207 00:09:12,055 --> 00:09:15,598 E se... se si disobbedisse alla legge divina, venendo comunque ricompensati? 208 00:09:16,945 --> 00:09:20,900 Ok? E se si diventasse sempre pi� ricchi e ancora pi� ricchi? 209 00:09:22,635 --> 00:09:24,102 Allora non conterebbe pi� niente. 210 00:09:24,745 --> 00:09:26,395 Giusto? Niente avr� importanza. 211 00:09:26,715 --> 00:09:29,959 Non posso vivere in un mondo in cui Dio sia una farsa. 212 00:09:34,643 --> 00:09:36,061 Firmi la confessione... 213 00:09:36,613 --> 00:09:37,910 E non sar� cos�. 214 00:09:51,875 --> 00:09:53,018 Torno subito. 215 00:10:02,405 --> 00:10:04,385 - Oddio! - Stavamo venendo a prenderti, 216 00:10:04,395 --> 00:10:06,198 ma grazie per averci risparmiato il viaggio. 217 00:10:17,025 --> 00:10:19,705 - Beh, fratello, finalmente ti sistemi. - Gi�. 218 00:10:19,715 --> 00:10:20,846 Come ci si sente? 219 00:10:20,856 --> 00:10:23,055 � come se la mia stupida testa fosse finalmente guarita. 220 00:10:23,065 --> 00:10:24,205 Te lo consiglio. 221 00:10:24,645 --> 00:10:26,885 Sarai sommerso da ragazze dopo quel combattimento. 222 00:10:27,495 --> 00:10:29,772 No, c'�... c'� una che mi piace. 223 00:10:30,166 --> 00:10:31,344 Ti do un consiglio... 224 00:10:32,145 --> 00:10:33,505 Siamo uomini facoltosi adesso. 225 00:10:33,515 --> 00:10:36,285 Insomma, sono fortunato. Ho conosciuto Rose prima di diventare ricco. 226 00:10:36,295 --> 00:10:38,520 Ma... ci sono tante cacciatrici di dote l� fuori. 227 00:10:39,385 --> 00:10:41,268 - Ciao, splendore. Come va? - Ciao! 228 00:10:44,136 --> 00:10:45,365 Insomma... 229 00:10:45,375 --> 00:10:47,000 Ragazzi, vi ho visti in tv. 230 00:10:47,465 --> 00:10:49,426 Eravate entrambi davvero bellissimi. 231 00:10:49,436 --> 00:10:51,316 Gi�, Margaret ci ha trascinati lass�. 232 00:10:51,326 --> 00:10:54,288 - Tu dov'eri? - Era solo per i soci. 233 00:10:56,005 --> 00:10:57,005 Ecco a voi. 234 00:10:58,365 --> 00:11:00,705 A Ginger, che ci ha sempre coperto le spalle. 235 00:11:00,715 --> 00:11:02,042 E continua a farlo. 236 00:11:03,205 --> 00:11:06,166 Immaginate se avessimo accettato quella prima offerta e fossimo tornati a casa? 237 00:11:06,176 --> 00:11:08,274 Non saremmo stati qui se non fosse stato per te. 238 00:11:09,095 --> 00:11:10,237 Parliamoci chiaro. 239 00:11:10,545 --> 00:11:14,205 Se non fosse stato per le donne nelle vostre vite... Veronica, Yopi, 240 00:11:14,215 --> 00:11:16,115 voi due sareste ancora al verde. 241 00:11:16,125 --> 00:11:19,015 Quindi... brindiamo alle donne che l'hanno reso possibile. 242 00:11:19,025 --> 00:11:20,025 Alla salute. 243 00:11:21,460 --> 00:11:24,295 Voglio cederle una parte delle mie quote. �... � davvero brillante. 244 00:11:24,305 --> 00:11:26,161 Dovrebbe far parte del consiglio anche lei. 245 00:11:26,171 --> 00:11:29,946 Tesoro, non devi sentirti in colpa di essere ricco. 246 00:11:29,956 --> 00:11:31,156 Ci saranno persone... 247 00:11:31,166 --> 00:11:33,266 Che entreranno nella tua vita adesso, e... 248 00:11:33,725 --> 00:11:36,335 Beh, non hanno le migliori intenzioni. 249 00:11:36,345 --> 00:11:38,716 Ginger ha sempre voluto il meglio per me, col cuore. 250 00:11:38,726 --> 00:11:39,895 Anch'io. 251 00:11:40,985 --> 00:11:43,305 Il consiglio rimane esattamente com'�. 252 00:11:43,865 --> 00:11:45,465 � ora di fare le prove, venite tutti! 253 00:11:45,475 --> 00:11:47,116 Dobbiamo davvero esercitarci? 254 00:11:47,126 --> 00:11:49,835 Salgo e scendo da queste scale da una vita intera. 255 00:11:49,845 --> 00:11:51,683 Non con i tacchi e l'agitazione. 256 00:11:52,025 --> 00:11:54,155 Pu� essere difficile. Credimi. 257 00:11:54,475 --> 00:11:58,205 Mark... tu ti metti qui. 258 00:11:58,215 --> 00:12:01,375 E la damigella... tu starai qui. 259 00:12:01,385 --> 00:12:04,104 E tu qui e credo che io sar� Eric, 260 00:12:04,114 --> 00:12:06,035 visto che, beh, non si trova da nessuna parte. 261 00:12:11,715 --> 00:12:14,403 Non dimenticher� mai la sera in cui scendevo da quelle scale 262 00:12:14,413 --> 00:12:16,061 per ballare con il tuo pap�. 263 00:12:17,005 --> 00:12:20,100 � stata la sera del mio ballo delle debuttanti. 264 00:12:20,605 --> 00:12:23,025 Eugene, aspettava qui sotto, e... 265 00:12:23,035 --> 00:12:25,265 Ha steso la mano verso me con lo sguardo 266 00:12:25,275 --> 00:12:29,345 che mi faceva sentire... l'unica donna al mondo. 267 00:12:29,355 --> 00:12:30,876 Pochi mesi dopo... 268 00:12:31,196 --> 00:12:33,592 Sono diventata la signora Monreaux. 269 00:12:34,295 --> 00:12:35,471 Interrompere gli archi. 270 00:12:35,835 --> 00:12:39,695 Quindi... hai sposato Eugene pochi mesi dopo il tuo ballo delle debuttanti? 271 00:12:39,705 --> 00:12:40,905 Quanti anni aveva? 272 00:12:40,915 --> 00:12:42,483 Beh, non lo so. 273 00:12:42,845 --> 00:12:44,561 23, 24... 274 00:12:45,615 --> 00:12:47,402 Erano altri tempi. 275 00:12:47,916 --> 00:12:49,663 Ed ero orgogliosa di essere stata scelta. 276 00:12:50,855 --> 00:12:52,750 E dove andremo ora? 277 00:12:55,001 --> 00:12:56,095 Spero in Paradiso. 278 00:12:56,105 --> 00:12:58,556 Intendo dove andrai a vivere, Eugene? 279 00:12:58,566 --> 00:13:02,000 E hai intenzione di riprendere il tuo ruolo al network? 280 00:13:03,178 --> 00:13:05,456 Sono libero dai beni terreni. 281 00:13:05,466 --> 00:13:07,531 Potresti affidarli a Ginger. 282 00:13:07,541 --> 00:13:09,859 Sto tentando di guidare i miei figli verso la luce 283 00:13:09,869 --> 00:13:11,549 e tu riesci a parlare solo di soldi? 284 00:13:11,559 --> 00:13:13,241 Non voglio faccia i miei stessi errori. 285 00:13:13,251 --> 00:13:14,651 Non puoi venire qui... 286 00:13:14,661 --> 00:13:17,588 Dopo 25 anni e pretendere che lei la pensi come te. 287 00:13:22,330 --> 00:13:23,341 � vero. 288 00:13:23,953 --> 00:13:25,004 Hai ragione. 289 00:13:26,467 --> 00:13:27,478 Aspetta. 290 00:13:28,249 --> 00:13:29,806 Ginger ha detto di non andartene. 291 00:13:30,577 --> 00:13:32,786 Devo fare la cosa giusta per le mie figlie. 292 00:13:37,389 --> 00:13:38,616 Sei sempre stato... 293 00:13:38,626 --> 00:13:39,855 Un poliziotto. 294 00:13:39,865 --> 00:13:41,361 In realt�, sono dell'FBI 295 00:13:41,760 --> 00:13:43,211 Beh, ma quindi... 296 00:13:43,929 --> 00:13:45,994 Se tu sei vivo, non avete niente contro di me. 297 00:13:46,004 --> 00:13:47,551 Tranne una confessione scritta. 298 00:13:47,561 --> 00:13:48,782 Tentato omicidio. 299 00:13:48,792 --> 00:13:50,995 - Fuga da una scena del crimine. - � istigazione. 300 00:13:51,005 --> 00:13:53,802 - Hai pianificato tutto. - Solo perch� hai fallito, 301 00:13:53,812 --> 00:13:55,702 non significa che non ci sia alcun crimine. 302 00:14:02,821 --> 00:14:04,434 Un microfono? Sei impazzito? 303 00:14:04,444 --> 00:14:06,983 Sai, quando hai guardato la mia lavagna, 304 00:14:06,993 --> 00:14:09,055 ti sei concentrato solo sulle persone che conoscevi. 305 00:14:09,411 --> 00:14:11,493 Il Reverendo, i suoi compari... 306 00:14:11,503 --> 00:14:13,276 - La tua famiglia. - Mio cognato � morto. 307 00:14:13,286 --> 00:14:16,420 - I miei zii sono fuori dal giro. - Queste sono le carogne che conoscevi. 308 00:14:16,806 --> 00:14:18,364 Quelli che non conosci... 309 00:14:19,168 --> 00:14:20,755 Sono molto pi� pericolosi. 310 00:14:20,765 --> 00:14:22,843 Il 18:20 non si � estinto. 311 00:14:22,853 --> 00:14:25,492 Nel corso degli anni, sono cresciuti e si sono espansi a livello internazionale. 312 00:14:25,502 --> 00:14:27,328 E alla luce della nuova... 313 00:14:27,338 --> 00:14:28,938 Posizione di potere di tua madre... 314 00:14:28,948 --> 00:14:30,425 Faranno la loro mossa per lei. 315 00:14:31,821 --> 00:14:33,647 Dobbiamo scoprire cosa vogliono. 316 00:14:33,657 --> 00:14:35,300 Puoi farmi quello che vuoi... 317 00:14:36,017 --> 00:14:37,986 Ma non spier� la mia famiglia. 318 00:14:39,223 --> 00:14:41,379 Hai un giorno per pensarci. 319 00:14:42,137 --> 00:14:45,070 Ti conviene guardare la tua famiglia e chiederti... 320 00:14:46,015 --> 00:14:48,717 "Vale la pena salvarli e far crescere mia figlia senza un padre"? 321 00:14:58,134 --> 00:15:01,230 Nascondi ancora le chiavi sotto quella roccia finta. 322 00:15:05,314 --> 00:15:07,297 - Sei un fantasma? - No. 323 00:15:07,696 --> 00:15:10,011 Ma devi riportarmi in vita di nuovo. 324 00:15:24,060 --> 00:15:27,115 Grazie per aver dato a Margaret quell'abito. 325 00:15:27,125 --> 00:15:29,483 Ricorder� questa serata per tutta la vita. 326 00:15:29,493 --> 00:15:30,707 � cos�... 327 00:15:30,717 --> 00:15:31,754 Adorabile. 328 00:15:32,246 --> 00:15:34,578 Il signor Eugene ha superato l'et� da matrimonio. 329 00:15:34,588 --> 00:15:36,406 Gli serve una ragazza che lo adori, 330 00:15:36,416 --> 00:15:38,803 che lo tratti come il principe che �, 331 00:15:38,813 --> 00:15:40,144 una donna di fede. 332 00:15:40,154 --> 00:15:41,780 Proverbi 31:10... 333 00:15:41,790 --> 00:15:45,154 "Una donna virtuosa chi potr� trovarla? 334 00:15:45,164 --> 00:15:47,808 Ben superiore alle perle � il suo valore". 335 00:15:48,344 --> 00:15:51,133 Vogliamo entrambe il meglio per i nostri figli, vero? 336 00:15:51,143 --> 00:15:52,183 - S�. - Ellie! 337 00:15:52,193 --> 00:15:54,964 - Monique! Franklin! Cos'� successo? - Ellie! 338 00:15:54,974 --> 00:15:56,757 Siediti. Siediti. 339 00:16:04,747 --> 00:16:06,091 Chi altro sa che sei vivo? 340 00:16:06,450 --> 00:16:07,494 Solo Ginger. 341 00:16:08,172 --> 00:16:09,330 E Tina. 342 00:16:10,328 --> 00:16:12,899 Non so cosa ti aspettavi, Gene... 343 00:16:12,909 --> 00:16:15,529 Ma non sar� una passeggiata tornare a casa. 344 00:16:15,539 --> 00:16:18,516 La vita � continuata, le persone sono cambiate, il lancio del Sunny club... 345 00:16:18,526 --> 00:16:20,498 � stato un successo anche senza di te. 346 00:16:20,508 --> 00:16:23,049 Ma devi preparare Margaret. 347 00:16:23,587 --> 00:16:24,598 Allo shock? 348 00:16:25,210 --> 00:16:27,289 O perch� vuoi riprendere il controllo della compagnia? 349 00:16:27,299 --> 00:16:30,691 La mia anima � libera. Ho rinunciato a tutti i beni terreni... 350 00:16:31,396 --> 00:16:34,861 Ma devo occuparmi di altri affari. 351 00:16:35,553 --> 00:16:36,884 Temo di poterla... 352 00:16:37,376 --> 00:16:38,380 Sconvolgere. 353 00:16:40,442 --> 00:16:41,653 Perch� sei venuto da me? 354 00:16:43,535 --> 00:16:46,129 Perch� sei l'unico su cui ho sempre potuto contare. 355 00:16:53,001 --> 00:16:54,428 Che mi venga un colpo... 356 00:16:54,438 --> 00:16:56,344 Chi ti ha insegnato ad apparecchiare? 357 00:16:56,354 --> 00:16:57,563 Niente critiche. 358 00:16:57,573 --> 00:16:59,528 Sono cresciuta mangiando solo con due posate. 359 00:17:00,146 --> 00:17:03,462 Questa sceneggiata � per Antonio? 360 00:17:03,472 --> 00:17:05,131 Per rinfacciargli la sua buona sorte? 361 00:17:05,141 --> 00:17:08,524 La sua buona sorte � in gran parte merito mio. 362 00:17:08,534 --> 00:17:11,222 Ti ho offerto un posto nella compagnia, un lavoro... 363 00:17:11,608 --> 00:17:12,721 Te ne sei andata. 364 00:17:12,731 --> 00:17:14,743 Anche i ragazzi l'hanno fatto. 365 00:17:14,753 --> 00:17:17,145 Eppure, sono nel Consiglio e prendono decisioni importanti 366 00:17:17,155 --> 00:17:18,891 che non sono in grado di prendere. 367 00:17:19,441 --> 00:17:22,265 Possiedono la cosa pi� importante. 368 00:17:22,275 --> 00:17:24,045 - I testicoli? - Le orecchie. 369 00:17:24,533 --> 00:17:25,678 Mi ascoltano. 370 00:17:26,970 --> 00:17:29,288 - Tu non mi hai mai ascoltata. - Invece s�. 371 00:17:29,298 --> 00:17:32,930 Avrei potuto distruggere il Sunny club in qualsiasi momento. 372 00:17:33,283 --> 00:17:34,510 Non l'ho fatto... 373 00:17:34,520 --> 00:17:36,529 Perch� tengo a questa famiglia. 374 00:17:37,534 --> 00:17:40,165 � un'altra delle tue menzogne? 375 00:17:40,175 --> 00:17:42,431 Ti assicuro che non lo �. 376 00:17:42,441 --> 00:17:45,020 Dovresti solo essere grata di avere ancora un posto 377 00:17:45,030 --> 00:17:46,900 al nostro tavolo da pranzo, Ginger. 378 00:17:48,117 --> 00:17:50,811 Perch� non ne avrai mai uno nel consiglio. 379 00:17:59,089 --> 00:18:00,554 Salga, buon uomo. 380 00:18:02,646 --> 00:18:03,651 Luke? 381 00:18:04,361 --> 00:18:06,472 Le donne del sud sono preparate per il matrimonio. 382 00:18:06,482 --> 00:18:08,873 � come se fosse tutta una favola. 383 00:18:08,883 --> 00:18:10,503 E tutto questo... 384 00:18:10,513 --> 00:18:13,582 Non � esattamente come dovrebbe essere. 385 00:18:13,592 --> 00:18:15,642 E a me va benissimo cos�. 386 00:18:15,652 --> 00:18:19,352 A parte il fatto che ti sposi in una piantagione, 387 00:18:19,898 --> 00:18:22,711 direi che stai rompendo alla grande la tradizione del sud. 388 00:18:22,721 --> 00:18:23,815 Siamo in campagna. 389 00:18:23,825 --> 00:18:25,433 Tesoro, � una piantagione. 390 00:18:27,289 --> 00:18:30,358 Penso che l'unica cosa per cui sono davvero triste 391 00:18:30,958 --> 00:18:32,561 sia che pap� non ci sar�. 392 00:18:35,964 --> 00:18:37,518 Jason l'ha visto. 393 00:18:37,978 --> 00:18:40,806 Jason, nostro fratello, non il mio futuro marito. 394 00:18:41,749 --> 00:18:43,321 Ha raccontato a Mark... 395 00:18:43,331 --> 00:18:46,249 Che quando non era cosciente, pap� gli � apparso, 396 00:18:46,951 --> 00:18:47,952 e... 397 00:18:49,170 --> 00:18:51,316 Da quando Mark me l'ha detto, 398 00:18:51,326 --> 00:18:54,651 ho pregato perch� lo spirito di pap� venisse a trovare anche me. 399 00:18:57,112 --> 00:18:59,101 La preghiera � un mezzo potente. 400 00:19:01,694 --> 00:19:02,723 Rose... 401 00:19:06,906 --> 00:19:08,034 Ehi, Franklin. 402 00:19:08,044 --> 00:19:10,690 Tuo padre � venuto a trovarmi. Tu sapevi che � vivo. 403 00:19:11,736 --> 00:19:13,651 - Vero. - Chiedigli se verr�. 404 00:19:13,661 --> 00:19:17,135 Parleremo dopo della tua stupidit� nel non dirmelo. 405 00:19:17,145 --> 00:19:18,355 Capisco. 406 00:19:18,365 --> 00:19:19,709 Fammi parlare con lui. 407 00:19:21,636 --> 00:19:24,771 Ehi, Franklin, so che tu e mamma l'avete fatto. 408 00:19:24,781 --> 00:19:27,788 Ero in casa quella notte. E voi eravate parecchio rumorosi. 409 00:19:27,798 --> 00:19:30,531 Non ci sono problemi. Ti voglio bene. 410 00:19:31,958 --> 00:19:33,416 Ti voglio bene anch'io. 411 00:19:33,426 --> 00:19:34,740 Verrai vero? Ti prego. 412 00:19:37,404 --> 00:19:38,611 Non posso. 413 00:19:39,164 --> 00:19:41,301 Ma spero sia un bellissimo giorno, Rose. 414 00:19:47,922 --> 00:19:49,102 Bellissimi. 415 00:19:49,112 --> 00:19:51,579 Non � facile rimanere morti a New Orleans. 416 00:19:51,589 --> 00:19:54,636 Quando hai detto di voler testimoniare, ti ho preso alla lettera, 417 00:19:54,646 --> 00:19:56,027 per il tribunale. 418 00:19:56,037 --> 00:19:58,221 Ci sono persone potenti che potresti aiutare a catturare. 419 00:19:58,599 --> 00:20:00,108 Far� la mia parte. 420 00:20:00,118 --> 00:20:01,336 Beh, � pericoloso. 421 00:20:02,146 --> 00:20:04,482 Ma noi siamo pronti ad offrirti protezione testimoni. 422 00:20:04,492 --> 00:20:06,413 Una nuovo posto dove stare, una nuova identit�. 423 00:20:07,432 --> 00:20:09,353 Un nuovo inizio. Non � ci� che volevi? 424 00:20:09,363 --> 00:20:13,312 Il reverendo mi ha fatto un favore quando ha fatto cadere il mio aereo. 425 00:20:13,322 --> 00:20:15,609 Mi ha fatto capire qual � il mio vero scopo. 426 00:20:16,020 --> 00:20:18,102 Non mi servir� protezione. Io ho Dio. 427 00:20:19,662 --> 00:20:21,013 Dove vai, Eugene? 428 00:20:21,610 --> 00:20:23,574 Ho un matrimonio a cui partecipare. 429 00:20:27,029 --> 00:20:29,883 Scambiamoci le nostre... le nostre promesse di matrimonio... 430 00:20:29,893 --> 00:20:31,688 Prendiamo le promesse dai Corinzi. 431 00:20:33,618 --> 00:20:35,638 Capitolo 13: "L'amore � paziente". 432 00:20:36,713 --> 00:20:38,073 "L'amore � benevolo". 433 00:20:38,857 --> 00:20:39,867 S�, certo. 434 00:20:40,278 --> 00:20:43,135 "Non si comporta in modo sconveniente. Non s'inasprisce. 435 00:20:43,565 --> 00:20:45,347 Non gode dell'ingiustizia". 436 00:20:48,296 --> 00:20:49,448 Rachel, ciao. 437 00:20:50,243 --> 00:20:51,840 Ehi, posso parlarti? 438 00:20:53,431 --> 00:20:55,462 Ehi, mi dispiace per il Reverendo Paul. 439 00:20:56,110 --> 00:20:58,393 Tua moglie dev'essere distrutta. 440 00:20:58,403 --> 00:21:00,033 - Ehi! - Che sorpresa. 441 00:21:00,043 --> 00:21:03,231 Si stava deprimendo in hotel. L'ho portata come mia accompagnatrice. 442 00:21:03,870 --> 00:21:05,521 - Come stai, amico? - Ehi. 443 00:21:06,162 --> 00:21:08,301 Perch� voi due non ci portate da bere? 444 00:21:08,774 --> 00:21:10,098 - Certo. - Va bene. 445 00:21:18,923 --> 00:21:20,234 Se la ami... 446 00:21:21,598 --> 00:21:23,238 La lascerai andare avanti. 447 00:21:29,886 --> 00:21:32,883 Quello � il vestito che volevi indossare al matrimonio con Brett. 448 00:21:32,893 --> 00:21:35,375 Saremo anche ricchi, ma io sono parsimoniosa. 449 00:21:35,385 --> 00:21:36,615 E oltretutto, 450 00:21:37,037 --> 00:21:38,150 � stupendo. 451 00:21:38,160 --> 00:21:39,835 No! Non voglio che lo indossi. 452 00:21:40,464 --> 00:21:41,551 Va bene. 453 00:21:42,375 --> 00:21:43,884 Indosser� qualcos'altro. 454 00:21:48,151 --> 00:21:49,302 Mamma, guardami. 455 00:21:51,716 --> 00:21:54,214 So cos'� successo tra te e Franklin, 456 00:21:54,224 --> 00:21:55,518 e mi sta bene. 457 00:21:56,972 --> 00:21:58,909 E per quello che vale, 458 00:21:58,919 --> 00:22:00,766 se tu volessi andare avanti... 459 00:22:02,006 --> 00:22:03,784 Tutti capirebbero. 460 00:22:11,153 --> 00:22:13,848 Tesoro, posso indossare uno dei tuoi capi al matrimonio? 461 00:22:14,918 --> 00:22:16,355 Non farai domande? 462 00:22:16,365 --> 00:22:17,689 Non far� domande. 463 00:22:21,022 --> 00:22:22,701 L'amore � nell'aria. 464 00:22:23,235 --> 00:22:25,396 Hai visto Antonio parlare con Rachel? 465 00:22:27,786 --> 00:22:29,581 Quello �... 466 00:22:29,591 --> 00:22:32,008 Una scelta azzardata per la madre della sposa. 467 00:22:32,447 --> 00:22:33,547 Come genitore... 468 00:22:34,330 --> 00:22:36,729 Impari il significato del sacrificio. 469 00:22:38,586 --> 00:22:40,629 Per favore, cerca di essere festoso per tua sorella. 470 00:22:41,450 --> 00:22:42,990 Becky mi ha chiesto di divorziare. 471 00:22:45,215 --> 00:22:46,229 Mi ha tradito. 472 00:22:46,826 --> 00:22:49,422 � quello che facciamo in questa famiglia. Ci tradiamo l'un l'altro. 473 00:22:51,992 --> 00:22:53,885 So quanto fa male. 474 00:22:55,223 --> 00:22:56,666 Ci hai cresciuti... 475 00:22:57,913 --> 00:22:59,648 Perch� vivessimo una vita cos� incantata. 476 00:23:01,217 --> 00:23:02,311 Senza rimpianti. 477 00:23:03,978 --> 00:23:05,314 Ma ora... 478 00:23:05,324 --> 00:23:09,003 Non riesco a non trovarmi a ripetere ancora e ancora e ancora... 479 00:23:11,117 --> 00:23:12,461 Se avessi saputo allora... 480 00:23:12,962 --> 00:23:14,209 Quello che so adesso. 481 00:23:16,792 --> 00:23:18,982 Vai a darti una rinfrescata... 482 00:23:19,388 --> 00:23:21,032 E rendi fiera tua sorella. 483 00:23:23,513 --> 00:23:24,613 Ok, mamma. 484 00:23:58,857 --> 00:23:59,932 Ehi, dormigliona. 485 00:24:01,606 --> 00:24:02,901 Sta per iniziare. 486 00:24:04,068 --> 00:24:05,984 Ho fatto un sogno assurdo. 487 00:24:08,170 --> 00:24:09,981 Sono scappata via da tutto questo. 488 00:24:15,210 --> 00:24:16,211 Senti... 489 00:24:16,221 --> 00:24:18,411 Adesso ho un ospite a casa, 490 00:24:19,161 --> 00:24:20,357 ma se ne andr� presto. 491 00:24:23,045 --> 00:24:24,622 Puoi venire a stare con me. 492 00:24:30,146 --> 00:24:31,197 Eri tu? 493 00:24:35,920 --> 00:24:37,724 Tra tutte le persone al mondo... 494 00:24:39,424 --> 00:24:40,536 Eri tu. 495 00:24:46,869 --> 00:24:47,933 Eric. 496 00:24:49,313 --> 00:24:50,361 Eric. 497 00:24:51,082 --> 00:24:52,490 Non capisci. 498 00:24:52,500 --> 00:24:54,335 � pi� complicato di cos�. 499 00:24:54,345 --> 00:24:55,591 Complicato? 500 00:24:56,944 --> 00:24:58,447 Siamo i figli di nostro padre. 501 00:25:01,416 --> 00:25:02,540 Eric. 502 00:25:07,659 --> 00:25:09,640 Tesoro, sei la damigella d'onore. 503 00:25:10,617 --> 00:25:11,980 � meglio se prendi posto. 504 00:25:18,532 --> 00:25:19,711 - Rose. - Entra. 505 00:25:21,886 --> 00:25:23,440 La mia bambina. 506 00:25:23,976 --> 00:25:25,064 Quindi... 507 00:25:25,797 --> 00:25:26,927 Sei una visione. 508 00:25:30,120 --> 00:25:31,195 Io... 509 00:25:31,929 --> 00:25:33,811 Spero di non spezzarti il cuore. 510 00:25:34,607 --> 00:25:35,506 Mamma... 511 00:25:35,516 --> 00:25:39,359 Abbiamo dovuto controllare Mark per l'azienda e l'avrei tenuto per me. 512 00:25:42,300 --> 00:25:43,977 No, qualsiasi cosa ci sia l� dentro... 513 00:25:44,465 --> 00:25:45,574 Sposer� Mark. 514 00:25:45,950 --> 00:25:46,997 Lo amo. 515 00:25:47,007 --> 00:25:49,221 Non voglio che tu sia me, tesoro, tutto qui. 516 00:25:49,231 --> 00:25:50,970 So quanto lo ami. 517 00:25:51,965 --> 00:25:54,330 Ma voglio che tu entri in questo matrimonio... 518 00:25:54,998 --> 00:25:56,200 Ad occhi aperti. 519 00:26:16,279 --> 00:26:17,489 Mi dispiace tanto, Eric. 520 00:26:20,067 --> 00:26:22,619 Mia moglie va a letto con mia sorella 521 00:26:23,988 --> 00:26:27,527 e mio fratello ci sta provando con la mia ragazza. 522 00:26:29,191 --> 00:26:31,073 Penso di essere io quello dispiaciuto e triste. 523 00:27:14,585 --> 00:27:16,344 Andate tutti a casa, per favore. 524 00:27:17,786 --> 00:27:20,204 - Ro? - Fai finta di non avermi mai conosciuta. 525 00:27:22,269 --> 00:27:23,326 Ro... 526 00:27:53,034 --> 00:27:55,490 L'hai ucciso due volte, Mark. 527 00:27:57,227 --> 00:27:58,424 Eri fatto... 528 00:27:58,938 --> 00:28:00,488 E hai fatto un incidente. 529 00:28:01,074 --> 00:28:03,592 Cio�, l'hai fatto finire tu in coma. 530 00:28:03,602 --> 00:28:04,783 Non ho mentito. 531 00:28:05,480 --> 00:28:08,289 Ti ho detto tutto dal cuore. Solo che non ho usato le parole. 532 00:28:08,299 --> 00:28:10,519 - Hai detto che era eutanasia. - E lo era. 533 00:28:10,837 --> 00:28:11,985 Io... 534 00:28:12,894 --> 00:28:14,740 Voglio dire, � omicidio colposo. 535 00:28:15,937 --> 00:28:17,807 Era prima dell'eutanasia. 536 00:28:19,815 --> 00:28:21,269 La verit� � semplice, Mark. 537 00:28:23,065 --> 00:28:24,556 Vuoi la verit� semplice? 538 00:28:25,595 --> 00:28:28,020 Io e tuo fratello vendevamo erba per strada. 539 00:28:28,030 --> 00:28:30,911 Vivevamo come matti e succedevano cose. 540 00:28:30,921 --> 00:28:33,098 E l'incidente era una di quelle cose. 541 00:28:33,108 --> 00:28:34,674 E se vuoi sentirne parlare... 542 00:28:36,532 --> 00:28:38,070 Io non lo voglio proprio. 543 00:28:38,681 --> 00:28:40,257 Hai ragione, non lo voglio neanch'io. 544 00:28:41,309 --> 00:28:43,878 � solo che non � per niente il mio mondo. 545 00:28:43,888 --> 00:28:45,097 S�, lo sapevo. 546 00:28:46,331 --> 00:28:47,981 Ed � per questo che sono andato a casa. 547 00:28:50,045 --> 00:28:52,552 Poi ho lasciato che mi riportassi qui. 548 00:28:52,562 --> 00:28:54,542 Ti ho affidato la mia vita. 549 00:28:57,013 --> 00:28:58,516 E sono felice di averlo fatto. 550 00:29:01,034 --> 00:29:02,256 Perch� ti amo, Rose. 551 00:29:05,363 --> 00:29:06,549 Amore vero. 552 00:29:08,125 --> 00:29:09,300 Smettila. 553 00:29:09,310 --> 00:29:11,614 Voglio dire, i cristiani non hanno la redenzione? 554 00:29:12,762 --> 00:29:14,585 Potremmo andarcene da qui, sai? Potremmo... 555 00:29:14,595 --> 00:29:16,474 Sposarci in municipio od ovunque tu voglia. 556 00:29:16,484 --> 00:29:18,747 Io... so che pu� funzionare. 557 00:29:21,370 --> 00:29:23,288 Devo pensare alla mia vita, Mark. 558 00:29:23,789 --> 00:29:25,427 Posso aspettare. 559 00:29:30,379 --> 00:29:31,442 Non farlo. 560 00:29:46,132 --> 00:29:48,130 Non me l'aspettavo. 561 00:29:49,120 --> 00:29:50,566 Credevo si amassero. 562 00:29:50,576 --> 00:29:52,720 L'amore non significa niente. 563 00:29:52,730 --> 00:29:54,065 Chiedilo a Rachel. 564 00:29:54,824 --> 00:29:55,886 Dov'�? 565 00:29:57,839 --> 00:29:59,463 � andata a casa con mia madre. 566 00:30:01,616 --> 00:30:02,905 Te la farai? 567 00:30:08,086 --> 00:30:09,563 Penso di s�. 568 00:30:09,573 --> 00:30:11,523 Ehi, la smettete di fare i coglioncelli? 569 00:30:11,533 --> 00:30:13,277 Andate all'inferno tutti e due. 570 00:30:13,991 --> 00:30:16,604 - Schifosa ragazza arcobaleno. - Smettila. 571 00:30:16,614 --> 00:30:19,118 - Sai che tua madre � una troia? - Vuoi andartene? 572 00:30:19,128 --> 00:30:21,249 - Vuoi andartene? Smettila. - S�, andiamo. 573 00:30:21,259 --> 00:30:24,137 E poi l'altra sera, quando hai cercato di consolarmi 574 00:30:24,147 --> 00:30:27,928 - perch� tradivo mia moglie? - Sai, avresti dovuto soddisfarla meglio. 575 00:30:29,213 --> 00:30:30,746 Ti ho detto che mi dispiace. 576 00:30:31,079 --> 00:30:33,235 Se qualcuno di noi ti ha ferito, � stato un incidente. 577 00:30:33,245 --> 00:30:34,701 Un incidente, eh? Incidente. 578 00:30:34,711 --> 00:30:36,367 No, voi siete un incidente. 579 00:30:36,377 --> 00:30:38,568 Tu e tu, voi siete un incidente. 580 00:30:38,578 --> 00:30:40,408 Tu sei un incidente. Tutti voi siete un incidente. 581 00:30:40,418 --> 00:30:44,137 - Eric, calmati, o domani te ne pentirai. - Oh, me ne pentir�. 582 00:30:44,147 --> 00:30:46,964 Me ne pentir�. Antonio ha detto che me ne pentir�. 583 00:30:46,974 --> 00:30:48,116 - S�, infatti. - Ok! 584 00:30:48,126 --> 00:30:49,714 - Mi pentir� di qualcosa. - Ok. 585 00:30:49,724 --> 00:30:51,878 Di cosa mi pentir�, amico? Di questo? 586 00:30:51,888 --> 00:30:53,456 Ehi. Dacci un taglio. 587 00:30:55,139 --> 00:30:58,190 Cosa, mi pentir� di questo? Sei venuto per distruggermi, distruggimi. 588 00:30:58,200 --> 00:31:00,970 - Forza, amico. - Fratello, non vuoi farlo. 589 00:31:01,780 --> 00:31:02,872 Fratello? 590 00:31:04,582 --> 00:31:07,660 Ehi, dacci un taglio! Che problema hai? 591 00:31:08,264 --> 00:31:09,444 No, no, no, no. 592 00:31:09,454 --> 00:31:11,304 Basta, basta, basta, basta, basta. 593 00:31:11,314 --> 00:31:12,765 - Ragazzi, basta. - Che c'�, amico? 594 00:31:12,775 --> 00:31:14,483 - Che c'�? Che c'�? - Smettila. 595 00:31:14,493 --> 00:31:16,887 Antonio! Antonio. Antonio! 596 00:31:16,897 --> 00:31:18,521 Smettila! Ehi! 597 00:31:19,672 --> 00:31:20,903 - Basta! - Tutto ok, amico? 598 00:31:20,913 --> 00:31:22,933 - Uccidimi e basta! - Antonio! 599 00:31:23,312 --> 00:31:24,615 - Uccidimi. - No. 600 00:31:24,946 --> 00:31:26,425 - Uccidimi. - Smettila. 601 00:31:26,435 --> 00:31:27,573 Uccidimi! 602 00:31:27,944 --> 00:31:30,024 Figliolo, smettila! 603 00:31:31,554 --> 00:31:35,502 La voce del sangue di tuo fratello grida a me dal suolo. 604 00:31:35,512 --> 00:31:36,780 Adesso basta. 605 00:31:39,889 --> 00:31:42,171 Che cosa... ci fai qui? 606 00:31:43,434 --> 00:31:44,772 Occupati di tuo fratello. 607 00:31:50,420 --> 00:31:51,755 Oh, mio Dio. 608 00:31:51,765 --> 00:31:52,882 Ehi. 609 00:31:52,892 --> 00:31:54,040 Ehi. 610 00:31:54,050 --> 00:31:55,199 Ehi, svegliati. 611 00:32:09,679 --> 00:32:11,876 Forse non sono stata abbastanza chiara. 612 00:32:12,252 --> 00:32:15,480 - Questa azienda non ha pi� posto per te. - Non sono venuto qui per te. 613 00:32:15,953 --> 00:32:19,337 Ho dovuto fare una cosa che non ti piacer� e che nemmeno capirai all'inizio. 614 00:32:20,425 --> 00:32:22,564 Ma l'ho fatta per proteggere gli affari. 615 00:32:23,955 --> 00:32:25,752 Non mi serve la tua protezione. 616 00:32:25,762 --> 00:32:28,928 - Non mi serve la protezione di nessuno. - Sta per arrivare il caos pi� totale. 617 00:32:30,638 --> 00:32:31,685 Margaret... 618 00:32:32,109 --> 00:32:33,290 Eugene �... 619 00:32:35,143 --> 00:32:36,220 Rose? 620 00:32:37,097 --> 00:32:38,189 Rose! 621 00:32:45,111 --> 00:32:46,158 Margaret. 622 00:32:48,811 --> 00:32:49,889 Eugene. 623 00:32:55,503 --> 00:32:58,301 Eugene e tre dei suoi amici lo hanno aggredito. 624 00:32:58,311 --> 00:33:01,487 Hanno lasciato mio figlio in una pozza del suo stesso sangue. 625 00:33:01,882 --> 00:33:05,248 - Eugene non lo farebbe mai. - Eugene lo farebbe. 626 00:33:05,718 --> 00:33:07,747 E io voglio giustizia! 627 00:33:10,107 --> 00:33:12,690 Che... non serve tanto clamore, Monique. 628 00:33:12,700 --> 00:33:16,106 Eugene non andr� mai in prigione. Questo lo sai. 629 00:33:17,772 --> 00:33:19,789 Se la cosa rimarr� tra noi, 630 00:33:19,799 --> 00:33:22,018 mi assicurer� che Franklin 631 00:33:22,028 --> 00:33:24,476 non debba mai lavorare in questa casa. 632 00:33:28,194 --> 00:33:29,362 Pensaci. 633 00:33:30,330 --> 00:33:32,727 Devo tornare al ricevimento. 634 00:33:37,914 --> 00:33:40,033 Questa � la tua opportunit�. 635 00:33:40,569 --> 00:33:42,361 Non pu� andare meglio di cos�. 636 00:33:42,749 --> 00:33:46,309 Vuoi che butti via la dignit� di mio figlio? 637 00:33:48,822 --> 00:33:50,653 Per un'opportunit�? 638 00:33:51,275 --> 00:33:52,509 S�. 639 00:33:52,519 --> 00:33:55,746 E speriamo che poi ci ringrazino per questo. 640 00:34:17,809 --> 00:34:19,781 Dove diavolo sei stato? 641 00:34:20,390 --> 00:34:23,425 Dio mi ha mandato ad una ricerca... 642 00:34:23,435 --> 00:34:25,307 Spirituale, un... 643 00:34:25,317 --> 00:34:28,185 Sentiero corrotto mi ha riportato a casa. 644 00:34:28,195 --> 00:34:30,987 E non c'erano telefoni in questo sentiero corrotto? 645 00:34:30,997 --> 00:34:35,485 Sono stato guidato da tua madre, da mia madre e dalla madre di Franklin e... 646 00:34:36,153 --> 00:34:38,506 Poi ho resuscitato mio figlio in Colorado, 647 00:34:38,516 --> 00:34:39,749 anche se solo per poco. 648 00:34:39,759 --> 00:34:41,342 Sarai proprio stanco. 649 00:34:41,352 --> 00:34:44,038 Morire sarebbe stato pi� facile di quello che ho passato. 650 00:34:44,048 --> 00:34:45,806 Di quello che hai passato? 651 00:34:45,816 --> 00:34:46,816 Davvero? 652 00:34:47,425 --> 00:34:50,794 Hai fatto credere a tua moglie e ai tuoi figli di essere morto, 653 00:34:50,804 --> 00:34:54,601 mentre tutto quello che ritenevamo sacro si � rivelato una bugia. 654 00:34:55,287 --> 00:34:56,683 Sei senza vergogna. 655 00:34:56,693 --> 00:35:01,151 Dovresti star strisciando verso di me come un cane con due zampe in una fossa. 656 00:35:03,071 --> 00:35:06,559 Essere ricco ti rende sporco, Margaret, ed io ero... 657 00:35:06,569 --> 00:35:08,278 Molto, molto ricco. 658 00:35:08,288 --> 00:35:11,188 E ora sei anche pi� ricco, Eugene, grazie a me. 659 00:35:11,560 --> 00:35:13,859 Ho rinunciato ai beni materiali. 660 00:35:13,869 --> 00:35:16,487 Disse l'uomo con il cravattino bianco e il frac. 661 00:35:17,162 --> 00:35:19,061 Sono vestito per un matrimonio, 662 00:35:19,523 --> 00:35:21,888 in segno di rispetto per la sposa. 663 00:35:21,898 --> 00:35:23,556 Perch� farci una cosa del genere? 664 00:35:23,566 --> 00:35:24,566 � malato. 665 00:35:25,745 --> 00:35:27,123 � tutto cos� malato. 666 00:35:27,133 --> 00:35:30,233 Cio�, perch� presentarsi... 667 00:35:30,243 --> 00:35:32,485 Cos�, all'improvviso? 668 00:35:32,495 --> 00:35:34,792 Questa famiglia � fuori di testa. Non so nemmeno cosa dire. 669 00:35:34,802 --> 00:35:37,471 L'ho pregato di aspettare un altro giorno. 670 00:35:39,695 --> 00:35:41,523 Solo un altro, 671 00:35:41,533 --> 00:35:44,017 e lasciare che questo fosse tuo e di Mark. 672 00:35:44,027 --> 00:35:46,033 Che significa che lo hai pregato? 673 00:35:49,162 --> 00:35:51,170 Sapevi che mio padre era vivo? 674 00:35:52,602 --> 00:35:53,886 Da quanto? 675 00:35:53,896 --> 00:35:56,937 - Da quanto lo sapevi? - Non da molto. Ero solo.. 676 00:35:56,947 --> 00:35:58,212 Oh, mio Dio. 677 00:35:58,222 --> 00:35:59,497 Sono sua figlia! 678 00:35:59,507 --> 00:36:02,647 - Avevo il diritto di saperlo! - Anch'io sono sua figlia. 679 00:36:02,657 --> 00:36:05,722 Avete avuto decenni con lui. Io volevo solo un po' di tempo. 680 00:36:05,732 --> 00:36:07,409 - Lo avremmo voluto tutti. - Stai zitto! 681 00:36:07,419 --> 00:36:08,957 Era mio padre. 682 00:36:09,763 --> 00:36:11,849 Era solo il tuo donatore di seme. 683 00:36:13,408 --> 00:36:14,408 � finita. 684 00:36:22,708 --> 00:36:24,467 � mai stato amore per te? 685 00:36:24,477 --> 00:36:25,827 Ma certo che s�. 686 00:36:26,465 --> 00:36:28,465 Eri il mio gioiello, ma noi... 687 00:36:30,335 --> 00:36:33,610 Avevamo un amore costruito sul sangue e la ricchezza. 688 00:36:34,587 --> 00:36:37,031 Se non vuoi la nostra azienda, allora perch� sei qui? 689 00:36:37,041 --> 00:36:39,762 Mi sono scusato con i miei figli. 690 00:36:40,742 --> 00:36:44,774 Ho aperto gli occhi ad Eric e l'ho salvato da una vita di corruzione. 691 00:36:44,784 --> 00:36:47,392 Ho salvato il figlio di Antonio 692 00:36:47,923 --> 00:36:49,427 dalle grinfie di... 693 00:36:49,437 --> 00:36:50,710 Un invasato. 694 00:36:51,083 --> 00:36:53,581 Ho riportato in vita Jason. 695 00:36:54,855 --> 00:36:57,335 Ma ho deluso le mie ragazze. 696 00:36:59,022 --> 00:37:02,106 Adesso volevo accompagnare Rose all'altare, 697 00:37:02,116 --> 00:37:03,566 ma sono in ritardo. 698 00:37:07,242 --> 00:37:09,892 Ho provato a dare a Ginger una vita nuova. 699 00:37:10,673 --> 00:37:12,129 Una vita che pensava di volere, 700 00:37:12,139 --> 00:37:16,639 ma lei ti assomiglia pi� di quanto nessuna delle due sia disposta ad ammettere. 701 00:37:18,485 --> 00:37:20,163 E ho capito... 702 00:37:20,173 --> 00:37:23,223 Che c'era una sola cosa che l'avrebbe soddisfatta. 703 00:37:27,354 --> 00:37:30,454 La mia quota di propriet� della Monreaux Unlimited. 704 00:37:36,373 --> 00:37:39,463 No, non gliel'ho chiesto io, Margaret. 705 00:37:39,892 --> 00:37:42,398 - Te lo giuro. - Ma era quello che volevi, cara, 706 00:37:42,408 --> 00:37:44,058 pi� di ogni altra cosa. 707 00:37:45,254 --> 00:37:47,204 E quindi tu ora dovrai... 708 00:37:48,070 --> 00:37:50,588 Cercare la salvezza per conto tuo. 709 00:37:50,598 --> 00:37:53,494 � il tuo turno di essere messa alla prova da Dio. 710 00:37:53,504 --> 00:37:54,867 Sei pazzo. 711 00:37:54,877 --> 00:37:57,027 No, sono puro. 712 00:37:57,371 --> 00:37:59,186 Dio mi ha salvato, 713 00:37:59,196 --> 00:38:02,946 cos� che potessi fare la cosa giusta per tutti e sei miei figli. 714 00:38:03,841 --> 00:38:04,841 Sei? 715 00:38:05,341 --> 00:38:06,341 Sei? 716 00:38:06,674 --> 00:38:07,674 Eugene? 717 00:38:17,435 --> 00:38:18,935 Sei tornato per noi. 718 00:38:38,325 --> 00:38:39,875 Ero solo una bambina. 719 00:39:10,381 --> 00:39:12,481 Mio figlio mi ha riportato a casa. 720 00:39:13,212 --> 00:39:14,477 Sei un mostro. 721 00:39:14,487 --> 00:39:15,487 No. 722 00:39:16,156 --> 00:39:18,331 Sono solo un umile peccatore. 723 00:39:19,062 --> 00:39:22,039 Un umile peccatore rinato. 724 00:39:23,626 --> 00:39:25,947 Non mettere mai pi� piede in questa casa. 725 00:39:25,957 --> 00:39:29,355 Potete prendervi l'azienda, ma questa casa � mia. 726 00:39:29,801 --> 00:39:31,670 � la preziosa pietra angolare 727 00:39:31,680 --> 00:39:34,530 su cui porre delle basi sicure per mio figlio, 728 00:39:35,429 --> 00:39:36,879 per una nuova vita. 729 00:39:56,506 --> 00:39:58,106 Uscite da questa casa. 730 00:40:03,572 --> 00:40:06,261 Uscite tutti fuori! Ora! 731 00:41:49,346 --> 00:41:50,554 I peccati del padre 732 00:41:50,564 --> 00:41:52,738 non saranno i peccati del figlio. 733 00:41:53,075 --> 00:41:54,675 Mio padre � tornato... 734 00:41:55,845 --> 00:41:58,695 Ed io devo proteggere mia madre ad ogni costo. 735 00:41:59,106 --> 00:42:00,514 Sono la persona giusta. 736 00:42:00,945 --> 00:42:02,202 Mettimi delle cimici. 737 00:42:26,372 --> 00:42:27,672 Va' all'inferno. 738 00:42:51,789 --> 00:42:53,389 Come far� a spiegare tutto questo? 739 00:42:54,526 --> 00:42:56,607 Hai fatto bruciare il vecchio Sud. 740 00:42:57,245 --> 00:42:59,851 Cos� che possa sorgere qualcosa di nuovo. 741 00:43:13,483 --> 00:43:16,883 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 742 00:43:16,893 --> 00:43:17,893 #NoSpoiler 54453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.