Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,535 --> 00:01:33,196
You're leaving?
2
00:01:33,304 --> 00:01:36,239
But l thought
you and l were forever?
3
00:01:37,908 --> 00:01:39,466
l want you so badly.
4
00:01:39,577 --> 00:01:44,514
- Morgan!
- But so does the Port Royal governor.
5
00:01:44,582 --> 00:01:48,985
He will pay well for the capture
of Morgan Adams, the pirate.
6
00:01:49,053 --> 00:01:52,386
- You knew who l was?
- All along.
7
00:01:52,456 --> 00:01:55,084
Morgan! Where are you?
8
00:01:55,159 --> 00:01:57,093
You are heartless, Lieutenant.
9
00:01:57,161 --> 00:02:00,187
My apologies, senorita.
10
00:02:01,966 --> 00:02:03,991
But you are right.
11
00:02:05,136 --> 00:02:07,627
l thought it was much more
amusing this way also...
12
00:02:07,738 --> 00:02:10,536
since l knew that you knew.
13
00:02:10,608 --> 00:02:12,872
By the way, that won't work.
14
00:02:17,048 --> 00:02:19,209
See? l took your balls.
15
00:02:55,186 --> 00:02:56,414
What happened?
16
00:02:56,487 --> 00:02:59,217
Your father sent for you
two days ago.
17
00:02:59,290 --> 00:03:00,518
l know. l was coming.
18
00:03:00,591 --> 00:03:03,822
He did not know this.
He went looking for you.
19
00:03:03,894 --> 00:03:07,295
That's when Dawg grabbed him.
Lord knows what he does with him.
20
00:04:56,774 --> 00:04:59,743
l took this from
our brother Richard last week.
21
00:04:59,844 --> 00:05:03,473
Unwillingly.
That's his blood on the borders.
22
00:05:03,547 --> 00:05:06,311
With your piece,
all l need is Mordachai's.
23
00:05:06,383 --> 00:05:09,614
You're out of luck.
l don't have it.
24
00:05:09,687 --> 00:05:12,417
Where is it? With Morgan?
25
00:05:12,489 --> 00:05:14,719
l haven't seen her.
26
00:05:17,828 --> 00:05:20,126
l think you lie, Harry.
27
00:05:28,839 --> 00:05:30,807
l hid it.
28
00:05:30,908 --> 00:05:33,900
Progress. Where?
29
00:05:35,045 --> 00:05:36,774
Up here.
30
00:05:38,015 --> 00:05:42,111
l always thought
there was nothing in your head.
31
00:05:42,186 --> 00:05:47,351
Come back on board.
l'm going to split you wide open.
32
00:05:47,424 --> 00:05:49,153
Mr. Snelgrave.
33
00:05:50,561 --> 00:05:52,324
l'll see ya in hell.
34
00:05:59,737 --> 00:06:01,204
Father!
35
00:06:03,007 --> 00:06:05,066
- Father, l've got you!
- Let go! Let go!
36
00:06:05,175 --> 00:06:07,143
Hold onto me!
37
00:06:08,679 --> 00:06:11,773
- Let go!
- Never!
38
00:06:15,653 --> 00:06:16,711
No! Father!
39
00:06:18,722 --> 00:06:20,690
Father!
40
00:06:22,960 --> 00:06:24,757
Someone get a grappling hook!
41
00:06:55,859 --> 00:06:58,225
Launch the cutter.
42
00:07:17,047 --> 00:07:18,981
Heave!
43
00:07:34,431 --> 00:07:37,730
Oh, Lord, what did l do
in my life to get you?
44
00:07:37,801 --> 00:07:39,860
Dawg will pay for this, l swear.
45
00:07:39,970 --> 00:07:41,335
You leave Dawg be.
46
00:07:41,438 --> 00:07:43,429
l will fly his bloody head
as my banner!
47
00:07:43,540 --> 00:07:47,101
You'll leave Dawg well to leeward.
48
00:07:47,211 --> 00:07:49,145
There will be time for him.
49
00:07:50,881 --> 00:07:52,815
Find your Uncle Mordachai.
50
00:07:52,883 --> 00:07:55,078
Take my crew. Make them yours.
51
00:07:55,152 --> 00:07:57,712
Father, don't talk now.
l'll get you back to the ship.
52
00:07:57,788 --> 00:08:01,451
l'll not see my ship again.
The Morning Star is yours.
53
00:08:01,525 --> 00:08:05,325
Don't say that.
l've patched you with worse.
54
00:08:05,396 --> 00:08:09,730
Get your knife. Shave my head.
55
00:08:09,800 --> 00:08:13,395
- What?
- Shave my head.
56
00:08:14,505 --> 00:08:16,803
For once in your life, Morgan...
57
00:08:16,907 --> 00:08:18,898
do as l tell you.
58
00:08:45,803 --> 00:08:47,236
Lieutenant.
59
00:08:50,874 --> 00:08:53,468
What is your name again?
Plopper? Squinter?
60
00:08:53,577 --> 00:08:56,068
Trotter, Your Excellency.
61
00:08:56,180 --> 00:08:59,980
Miss Mandy Rickets
is standing alone.
62
00:09:01,385 --> 00:09:04,684
Her father brings a fortune
in investments to the colony.
63
00:09:04,755 --> 00:09:07,019
Dance with her.
64
00:09:10,761 --> 00:09:12,729
She's rather homely, sir.
65
00:09:14,264 --> 00:09:16,232
And you are not?
66
00:09:21,605 --> 00:09:24,870
There you are. You see? Too late.
Some other fellow has taken the plunge.
67
00:09:25,909 --> 00:09:29,572
There's every reason
why l should be alone tonight...
68
00:09:29,646 --> 00:09:31,273
being a stranger here...
69
00:09:32,349 --> 00:09:35,284
but a woman with grace
such as yours...
70
00:09:35,352 --> 00:09:37,320
should never be unattended.
71
00:09:44,595 --> 00:09:47,564
My name is Shaw.
William Shaw.
72
00:09:47,598 --> 00:09:50,192
But my friends call me Willy.
73
00:09:50,267 --> 00:09:53,202
Do we know him, sir?
74
00:09:54,304 --> 00:09:56,363
We do not.
75
00:09:56,473 --> 00:09:59,271
Are you at leisure, Mr. Shaw,
or do you follow a profession?
76
00:09:59,343 --> 00:10:03,143
Most serious one, ma'am.
l'm a medical man, a doctor.
77
00:10:03,213 --> 00:10:05,204
Oh, my!
78
00:10:05,282 --> 00:10:09,343
l studied at Leyden, then
higher anatomy with Dreyfuss at Leipzig.
79
00:10:09,419 --> 00:10:12,786
With higher anatomy, you must know
a great deal about the human body.
80
00:10:12,856 --> 00:10:15,620
lndeed, madam.
Every bit of it.
81
00:10:15,692 --> 00:10:17,990
All the ins and outs.
82
00:10:20,364 --> 00:10:24,892
ln medicine, it's our obligation
to probe to the very bottom of things.
83
00:10:28,939 --> 00:10:32,102
We must, in fact, explode
ancient superstitions...
84
00:10:32,209 --> 00:10:35,645
shake truths
violently from the body.
85
00:10:51,762 --> 00:10:55,220
You, sir!
Forgive my rudeness.
86
00:10:55,299 --> 00:10:57,790
Trotter's the name.
l'm with the regiment.
87
00:10:57,868 --> 00:11:00,928
William Shaw.
Dr. Shaw, in fact.
88
00:11:01,038 --> 00:11:05,304
Most happy. What ship
did you come in on, Doctor?
89
00:11:05,375 --> 00:11:08,139
Was it the Bristol packet?
90
00:11:08,212 --> 00:11:10,146
Bristol packet? Bristol packet?
91
00:11:10,214 --> 00:11:12,148
l believe that was it,
although l can't be sure.
92
00:11:12,216 --> 00:11:14,184
l'm all at sea
when it comes to things nautical.
93
00:11:15,986 --> 00:11:19,387
Very good.
No, the reason l asked...
94
00:11:19,456 --> 00:11:23,256
is the Bristol packet
don't arrive until a week Wednesday.
95
00:11:23,327 --> 00:11:26,990
That's him!
That man stole my diamond comb!
96
00:11:27,064 --> 00:11:29,362
My pearls! My pearl dangles!
97
00:11:29,433 --> 00:11:30,798
My ruby necklace!
98
00:11:30,867 --> 00:11:33,665
- Sergeant of the guard!
- Women!
99
00:11:33,770 --> 00:11:35,863
Sergeant of the guard!
100
00:11:44,348 --> 00:11:47,215
Good night, ladies!
101
00:11:50,120 --> 00:11:52,054
Excuse me. Pardon me.
102
00:12:01,298 --> 00:12:03,232
His name's Shaw, sir.
103
00:12:03,300 --> 00:12:07,202
l trust you'll enjoy life
as a slave, Mr. Shaw.
104
00:12:07,971 --> 00:12:10,235
Whoever you are.
105
00:12:19,516 --> 00:12:21,711
That's good. Tie it off!
106
00:12:25,822 --> 00:12:29,155
Morgan, think of the freedom.
107
00:12:29,226 --> 00:12:31,421
You can do anything you want now.
108
00:12:31,495 --> 00:12:36,626
Come to London with me.
Come to London with me.
109
00:12:36,700 --> 00:12:41,660
There's dukes there.
There's earls and parties.
110
00:12:41,738 --> 00:12:44,332
lt'll be fun.
Think of how much fun it'd be.
111
00:12:44,441 --> 00:12:47,410
Besides, these men aren't
gonna take orders from you.
112
00:12:47,477 --> 00:12:51,345
They will! Watch.
You there.
113
00:12:52,849 --> 00:12:55,841
Stand to. Hoist my pennant.
114
00:12:58,655 --> 00:12:59,952
Bring it here.
115
00:13:02,993 --> 00:13:04,620
Mutiny, will ya?
116
00:13:11,368 --> 00:13:13,928
l was hoping to find you sober.
117
00:13:15,305 --> 00:13:18,536
l was hoping to be passed out
by now, Mr. Glasspoole.
118
00:13:18,642 --> 00:13:21,611
lmportant things go on overhead.
119
00:13:21,712 --> 00:13:24,738
Morgan, you should be there.
120
00:13:33,757 --> 00:13:36,590
Men, Black Harry is gone.
121
00:13:36,660 --> 00:13:38,924
l'm not one to speak ill
of the dead...
122
00:13:38,995 --> 00:13:41,395
but for months
he brought us nothing.
123
00:13:41,465 --> 00:13:45,196
So now we can either sell
this rotten bark and divvy up...
124
00:13:45,268 --> 00:13:47,634
or you can choose me captain.
125
00:13:52,509 --> 00:13:53,942
l stand for captain.
126
00:13:55,679 --> 00:13:57,112
My father wished it.
127
00:13:57,180 --> 00:14:01,276
As he died, he gave me this.
128
00:14:02,919 --> 00:14:05,683
He left it for all of you.
129
00:14:05,756 --> 00:14:07,690
That's his bloody scalp.
130
00:14:08,992 --> 00:14:12,257
lt's a map to Cutthroat lsland...
131
00:14:12,329 --> 00:14:14,991
the buried treasure
of a Spanish gold ship.
132
00:14:15,065 --> 00:14:18,057
More gold, jewels and plunder
than you've ever dreamed of.
133
00:14:18,135 --> 00:14:20,160
What does it say?
134
00:14:20,270 --> 00:14:22,033
Aye.
135
00:14:23,173 --> 00:14:24,936
lt says--
136
00:14:27,277 --> 00:14:28,710
You read it.
137
00:14:36,186 --> 00:14:38,586
- l can't.
- Why not?
138
00:14:38,655 --> 00:14:40,452
lt's Latin.
139
00:14:42,225 --> 00:14:44,216
Then l will have it
translated at once.
140
00:14:44,294 --> 00:14:47,263
There must be someone
who knows Latin at Port Royal.
141
00:14:47,330 --> 00:14:50,891
My Uncle Mordachai holds
a second piece at Spittlefield.
142
00:14:50,967 --> 00:14:52,594
There's more than one piece?
143
00:14:53,537 --> 00:14:55,198
Actually, there are three.
144
00:14:55,305 --> 00:14:59,605
- Where's the third?
- Dawg Brown has it.
145
00:14:59,676 --> 00:15:03,612
Oh, well!
lt's practically in our pocket.
146
00:15:03,680 --> 00:15:06,376
We'll fight him for it.
We'll join with Mordachai.
147
00:15:06,450 --> 00:15:08,748
Two ships against one.
You should like them odds.
148
00:15:08,819 --> 00:15:11,811
Ask yourselves.
What would Harry have done?
149
00:15:11,888 --> 00:15:15,324
This is our chance
to seek some real fortune...
150
00:15:15,392 --> 00:15:17,485
and to pay back Dawg
what we owe him.
151
00:15:17,561 --> 00:15:20,359
What could be better than that?
152
00:15:20,430 --> 00:15:25,163
Mr. Blair,
you are quartermaster.
153
00:15:25,235 --> 00:15:27,829
You decide.
154
00:15:31,341 --> 00:15:32,774
Two days is all l need.
155
00:15:32,843 --> 00:15:34,936
One to Port Royal,
one to Spittlefield.
156
00:15:35,045 --> 00:15:39,482
lf Harry picked you,
l'll give you a chance.
157
00:15:46,189 --> 00:15:49,124
Let any man who would
challenge me draw that.
158
00:15:57,000 --> 00:15:59,594
l found him. He's a prisoner inside.
He speaks Latin.
159
00:15:59,669 --> 00:16:01,637
Good. Let's break him out.
160
00:16:01,705 --> 00:16:05,641
Unfortunately, Captain-- l mean, ma'am,
he's about to be sold as a slave.
161
00:16:05,709 --> 00:16:08,269
A slave.
162
00:16:08,378 --> 00:16:10,471
They're hanging the pirates.
They're gonna find you out.
163
00:16:10,547 --> 00:16:12,606
You worry too much.
Don't l look right?
164
00:16:12,682 --> 00:16:14,172
You look beautiful.
165
00:16:14,251 --> 00:16:16,776
lt's just that l'm the only person here
who has the slightest inkling...
166
00:16:16,853 --> 00:16:19,879
of how to act like a gentleperson,
so l have to go with you.
167
00:16:19,956 --> 00:16:22,686
- Then you shall come.
- But, unfortunately, l can't.
168
00:16:22,759 --> 00:16:26,923
l have pressing business
with my bookseller.
169
00:16:26,997 --> 00:16:29,329
- The fat man is right.
- l'll see you at Spittlefield.
170
00:16:29,399 --> 00:16:31,526
You must be at your best behavior.
171
00:16:31,601 --> 00:16:35,901
Then, gallant sir,
escort me thither.
172
00:16:47,984 --> 00:16:49,918
Turn around.
173
00:16:56,293 --> 00:16:59,785
- You. On your feet.
- Ask me politely.
174
00:17:02,299 --> 00:17:05,791
You anticipate too much.
lt's more like a fencing move.
175
00:17:08,471 --> 00:17:10,234
Any fool can do it.
176
00:17:11,675 --> 00:17:15,042
l hope you enjoy pain, slave.
177
00:17:15,111 --> 00:17:18,478
Because l intend to buy you.
178
00:17:31,261 --> 00:17:32,728
Good morning, madam.
179
00:17:32,796 --> 00:17:37,392
As you can see, l'm young,
in fine health. l know horsemanship.
180
00:17:37,467 --> 00:17:39,401
l write a fine hand.
181
00:17:39,469 --> 00:17:41,801
l have it on authority
that you are fluent in Latin.
182
00:17:42,806 --> 00:17:45,240
Ah, Latin, the Romance language.
183
00:17:45,308 --> 00:17:47,902
l can speak Latin like l was born
in the ancient Senate.
184
00:17:48,011 --> 00:17:50,377
A regular Cicero. Why?
Do you have children who wish to learn?
185
00:17:50,447 --> 00:17:53,382
l'd make a first-class teacher
in a tasteful country house.
186
00:17:53,450 --> 00:17:56,783
l can do most arithmetic, though
l confess a weakness in long division.
187
00:17:56,853 --> 00:17:59,185
Stop your chatter
and say something Latinish.
188
00:18:15,805 --> 00:18:17,238
What did you say?
189
00:18:18,041 --> 00:18:22,273
You're a very beautiful woman.
l'd like to wash your feet.
190
00:18:25,615 --> 00:18:28,743
You like to wash things, do you?
191
00:18:28,818 --> 00:18:30,752
Start with your mouth.
192
00:18:37,127 --> 00:18:39,288
Ten pounds?
193
00:18:39,362 --> 00:18:41,956
Five pounds?
What? No offers at all?
194
00:18:42,032 --> 00:18:44,023
Take him away and hang him.
195
00:18:45,235 --> 00:18:46,532
Next!
196
00:18:46,603 --> 00:18:49,504
Please! Don't hang me!
197
00:18:52,676 --> 00:18:54,007
Next!
198
00:18:55,078 --> 00:18:57,308
Lot 22!
199
00:18:57,380 --> 00:19:00,577
A colonist. A doctor.
200
00:19:00,650 --> 00:19:04,518
Being of value, l start
the bidding at five pounds.
201
00:19:04,587 --> 00:19:08,421
- l bid five pounds.
- Five pounds, sir.
202
00:19:08,491 --> 00:19:10,789
Go on.
Any advance on five pounds?
203
00:19:10,860 --> 00:19:12,794
He's of good physique.
204
00:19:12,862 --> 00:19:15,797
- Ten pounds.
- Ten pounds!
205
00:19:15,865 --> 00:19:18,333
- Any advance on ten pounds?
- Fifteen.
206
00:19:18,401 --> 00:19:22,394
- Fifteen pounds, sir.
- Twenty pounds.
207
00:19:22,505 --> 00:19:27,772
- Twenty pounds is the bid.
- Sir, a word to the wise.
208
00:19:27,844 --> 00:19:30,711
- Let the young lady win.
- You won't get one like this.
209
00:19:30,780 --> 00:19:35,649
- Being a doctor, he's--
- Go away! That one is mine.
210
00:19:35,719 --> 00:19:39,177
- Twenty-five pounds.
- Twenty-five pounds, sir.
211
00:19:40,056 --> 00:19:41,580
Good teeth.
212
00:19:41,658 --> 00:19:43,353
- Thirty pounds!
- Thirty pounds!
213
00:19:43,426 --> 00:19:47,658
Madam, l will have this man
at any price.
214
00:19:47,731 --> 00:19:51,861
lf you are buying him
purely for pleasure...
215
00:19:51,935 --> 00:19:56,269
l will offer to do
the same for you at no cost.
216
00:19:56,372 --> 00:19:58,863
A doctor!
217
00:19:59,943 --> 00:20:03,242
- Thirty-five pounds!
- Thirty-five pounds, sir.
218
00:20:03,313 --> 00:20:06,476
A sensible choice, indeed.
Go on.
219
00:20:06,549 --> 00:20:07,846
Captain, no!
220
00:20:07,917 --> 00:20:10,044
Where's your sense
of competition?
221
00:20:26,936 --> 00:20:28,665
Come on!
Someone give me more than 35!
222
00:20:28,772 --> 00:20:30,933
You, sir, you haven't bid.
223
00:20:31,040 --> 00:20:33,008
Look at him.
Look at the quality.
224
00:20:33,109 --> 00:20:37,045
And you, madam, another bid?
Any advance on 35.
225
00:20:37,113 --> 00:20:40,207
l hope the lady is prepared
to be a good loser.
226
00:20:40,283 --> 00:20:42,410
What gave you the idea
l was a lady?
227
00:20:44,988 --> 00:20:49,755
Another bid, sir?
l see your lips moving. Yes?
228
00:20:49,826 --> 00:20:51,760
Are you trying to kill me, madam?
229
00:20:51,828 --> 00:20:53,955
Yes, that's why l'm aiming
where your brains are.
230
00:20:55,365 --> 00:20:58,391
Now leave this place
and go far away.
231
00:21:00,370 --> 00:21:02,133
Don't retreat now, sir.
Where are you going?
232
00:21:02,238 --> 00:21:05,264
- Don't surrender this opportunity.
- Forty pounds to end the bidding.
233
00:21:05,375 --> 00:21:08,242
Sold to the lady with the monkey.
234
00:21:08,311 --> 00:21:10,779
Take him away.
235
00:21:12,248 --> 00:21:14,011
Go on! Move!
236
00:21:17,320 --> 00:21:21,347
Of course, l'm grateful, madam.
You picked a bargain.
237
00:21:21,424 --> 00:21:23,984
l'm connected to all
the great families of Europe.
238
00:21:24,060 --> 00:21:25,994
- l have a natural pitch for music...
- Quiet!
239
00:21:26,062 --> 00:21:27,654
and a perfect taste in wine.
240
00:21:29,465 --> 00:21:31,763
Enemy to leeward, Captain.
241
00:21:34,304 --> 00:21:36,238
Starboard as well, Captain.
242
00:21:38,041 --> 00:21:39,508
Time to leave.
243
00:21:39,609 --> 00:21:41,406
You draw them away.
We'll meet at Dingley Crossroads.
244
00:21:41,477 --> 00:21:44,378
- Take King Charles. Come on.
- Aye.
245
00:21:55,225 --> 00:21:57,819
lt's Morgan Adams!
She's at the auction!
246
00:22:07,136 --> 00:22:08,797
Shoot to kill!
247
00:22:28,591 --> 00:22:32,891
lf l am in some way the cause
of all this, l apologize at once.
248
00:22:35,431 --> 00:22:38,832
Here. Come here.
Hold on there. Hold on tight.
249
00:22:38,902 --> 00:22:41,336
Try to keep up with me.
250
00:22:47,810 --> 00:22:49,835
l am not fond of heights!
251
00:22:49,946 --> 00:22:51,675
Then let go!
252
00:23:04,694 --> 00:23:06,924
Lieutenant Trotter!
253
00:23:06,996 --> 00:23:09,430
What's going on?
254
00:23:09,499 --> 00:23:11,433
Something with Mr. Shaw,
l believe.
255
00:23:21,277 --> 00:23:24,474
l'm in favor of exercise,
but you owe me an explanation.
256
00:23:29,319 --> 00:23:31,583
Come here. Come on.
We have to climb down here.
257
00:23:32,522 --> 00:23:33,454
Fast!
258
00:23:42,398 --> 00:23:43,888
- Where'd they go?
- There!
259
00:23:43,967 --> 00:23:45,901
Was that fast enough?
260
00:23:55,244 --> 00:23:56,871
Come on!
261
00:24:03,753 --> 00:24:06,586
Get the reins! Grab them!
262
00:24:06,656 --> 00:24:08,123
Come on! Go!
263
00:24:19,602 --> 00:24:21,194
Mr. Trotter!
264
00:24:22,305 --> 00:24:24,432
That's my bloody carriage.
265
00:24:24,540 --> 00:24:27,031
l'll have it back, if you please.
You, off.
266
00:24:27,143 --> 00:24:30,044
Yes, sir. Don't worry, sir.
He won't get far.
267
00:24:35,585 --> 00:24:37,519
Reload!
268
00:24:37,587 --> 00:24:40,988
lt's hard to imagine what part
of your life would require Latin!
269
00:24:41,057 --> 00:24:42,649
Reload!
270
00:24:51,167 --> 00:24:53,067
- We've taken a passenger!
- Here!
271
00:25:06,115 --> 00:25:08,447
You're hitting a woman!
272
00:25:27,236 --> 00:25:30,399
Captain Perkins, sir!
273
00:25:30,506 --> 00:25:33,475
- Yes?
- lt's her! Morgan Adams!
274
00:25:36,646 --> 00:25:39,581
You're more active
than other women l've known.
275
00:26:25,094 --> 00:26:28,257
Morgan! Watch your head!
276
00:26:35,304 --> 00:26:36,862
Charge!
277
00:27:01,297 --> 00:27:03,663
Excuse me!
278
00:27:05,768 --> 00:27:07,702
Excuse me!
279
00:27:17,513 --> 00:27:20,414
Stop them!
280
00:27:20,483 --> 00:27:23,384
l must visit that shop again
when l have more time.
281
00:27:25,087 --> 00:27:28,784
- Master gunner, fire at will.
- Run 'em up!
282
00:27:30,426 --> 00:27:31,859
Fire!
283
00:27:43,039 --> 00:27:44,438
A ship!
284
00:27:44,507 --> 00:27:47,772
l find myself being fired upon
by an entire ship!
285
00:28:05,661 --> 00:28:06,923
Oh, my God.
286
00:28:06,996 --> 00:28:10,227
You certainly left your mark
on this town.
287
00:28:12,268 --> 00:28:14,327
Hold on! Whoa!
288
00:28:14,403 --> 00:28:19,932
Trotter, do you want to spend the rest
of your days on this poxy island?
289
00:28:20,042 --> 00:28:23,068
- Who was that woman?
- Morgan Adams, sir.
290
00:28:23,179 --> 00:28:25,147
You've 100 pounds on her head.
291
00:28:25,248 --> 00:28:26,943
Black Harry's girl.
292
00:28:27,016 --> 00:28:30,918
Well, well. She's made
a proper fool of me, hasn't she?
293
00:28:32,455 --> 00:28:35,822
Two hundred pounds and a captaincy
for you if you find her for me.
294
00:28:37,159 --> 00:28:38,626
Sir!
295
00:28:46,469 --> 00:28:48,403
- Any difficulties?
- Nothing unusual.
296
00:28:48,504 --> 00:28:51,064
Here. Step down
into the carriage.
297
00:28:51,173 --> 00:28:53,733
- Will you take the reins?
- Aye.
298
00:28:53,843 --> 00:28:56,607
We should make
Spittlefield by dark.
299
00:28:58,381 --> 00:29:00,212
What is your name anyway, slave?
300
00:29:00,283 --> 00:29:03,184
Shaw. William Shaw.
Dr. Shaw, actually.
301
00:29:03,252 --> 00:29:07,018
Slave, l'm about
to show you something.
302
00:29:07,089 --> 00:29:11,025
Reveal it to any other man, and you
will wish you were back at Port Royal...
303
00:29:11,093 --> 00:29:14,028
with your head on the block
and the ax in the air.
304
00:29:14,096 --> 00:29:16,690
Thank you,
but l've seen one before.
305
00:29:24,440 --> 00:29:26,408
What is this? A pigskin?
306
00:29:27,510 --> 00:29:28,977
Translate what is written there.
307
00:29:30,780 --> 00:29:34,511
Let's discuss terms first.
l do so, and you set me free.
308
00:29:42,158 --> 00:29:44,092
That's tender.
309
00:29:44,160 --> 00:29:46,185
lt's about to become more tender.
310
00:29:47,897 --> 00:29:49,057
They're backwards.
311
00:29:51,033 --> 00:29:53,228
l assure you, ma'am,
they're normal in every respect.
312
00:29:53,302 --> 00:29:55,930
No, the words.
They're written backwards.
313
00:29:56,038 --> 00:29:58,029
Look. Can you see?
314
00:29:58,140 --> 00:30:01,906
''Cliffs of blood.''
Bless me.
315
00:30:01,977 --> 00:30:03,410
You're right.
316
00:30:05,815 --> 00:30:10,309
You tell Mr. Squeakum's that l will
send him a new chapter every month.
317
00:30:10,386 --> 00:30:15,187
- Now, what's this all about?
- He's a great admirer of your books.
318
00:30:15,257 --> 00:30:19,557
That makes me happy.
Which books has he read? Did he mention?
319
00:30:19,628 --> 00:30:23,997
His Excellency Governor Ainslee,
John Reed, the author...
320
00:30:24,066 --> 00:30:25,863
currently
the chronicler of piracy.
321
00:30:25,935 --> 00:30:29,769
Step up, sir. Always a pleasure
to meet a literary man.
322
00:30:29,872 --> 00:30:32,932
- l'd just as soon walk.
- l insist.
323
00:30:33,042 --> 00:30:35,101
l can do that, you know.
324
00:30:36,679 --> 00:30:40,080
''When the earth and
all its people quake-- Psalm, number 75.
325
00:30:40,149 --> 00:30:44,347
My bones suffer mortal agony.
Number 42.''
326
00:30:44,420 --> 00:30:46,354
- And?
- That's all.
327
00:30:47,590 --> 00:30:50,081
- No position? No parallel?
- l swear it, ma'am.
328
00:30:50,159 --> 00:30:51,956
That's all that's here.
329
00:30:55,664 --> 00:30:59,156
Piracy, Mr. Reed, is the scourge
of these plantations.
330
00:30:59,235 --> 00:31:04,798
l, therefore, give rather large rewards
for the capture of pirates...
331
00:31:04,907 --> 00:31:07,000
including Morgan Adams.
332
00:31:07,877 --> 00:31:09,811
l don't know who she is.
333
00:31:09,879 --> 00:31:14,145
Trotter tells me that you move
throughout the pirate world...
334
00:31:14,216 --> 00:31:16,150
collecting your little tales.
335
00:31:17,953 --> 00:31:19,784
Dangerous.
336
00:31:19,855 --> 00:31:24,349
lf by some chance you come across her,
you might tell her on my behalf...
337
00:31:24,427 --> 00:31:26,895
that l offer her two alternatives.
338
00:31:26,962 --> 00:31:31,763
One, an ignominious death on the gallows
like these poor fellows here.
339
00:31:31,834 --> 00:31:37,136
Please bear in mind that
l could decide you're a pirate as well.
340
00:31:38,507 --> 00:31:40,475
And the alternative?
341
00:31:41,577 --> 00:31:44,102
She might cut me in for a share...
342
00:31:44,213 --> 00:31:46,841
of her grandfather's treasure...
343
00:31:46,916 --> 00:31:50,181
or she ends up as dinner
for crows.
344
00:31:51,187 --> 00:31:52,950
Pull up!
345
00:31:54,156 --> 00:31:57,990
Good day, Mr. Reed.
Do you understand me, sir?
346
00:32:27,289 --> 00:32:30,019
Here. Here's a good one.
347
00:32:30,092 --> 00:32:32,390
You blackguard!
348
00:32:32,461 --> 00:32:34,759
Can you spare a little, lady?
349
00:33:02,057 --> 00:33:04,025
Mordachai's up there,
scared as a goose.
350
00:33:04,093 --> 00:33:06,618
He's surrounded by guards,
back to the wall, pistols out.
351
00:33:06,695 --> 00:33:08,925
He's expecting Dawg.
352
00:33:08,998 --> 00:33:12,695
lf there are any of Dawg's men around,
they will see you.
353
00:33:12,768 --> 00:33:16,260
Mordachai's guards
won't let you get close.
354
00:33:20,776 --> 00:33:22,334
Wait a minute.
355
00:33:22,444 --> 00:33:24,469
Excuse me. Excuse me.
356
00:33:25,814 --> 00:33:27,111
How much?
357
00:33:27,950 --> 00:33:30,680
- What?
- Come with me.
358
00:33:34,557 --> 00:33:36,491
You stay put.
359
00:33:52,441 --> 00:33:54,375
Where do you think you're going?
360
00:33:54,443 --> 00:33:58,106
Tapster sent me.
Said the old turtle has his needs.
361
00:33:58,180 --> 00:33:59,613
Shake her down.
362
00:34:10,526 --> 00:34:13,893
- Sweetheart, all that costs money.
- l have money.
363
00:34:13,963 --> 00:34:17,524
l promise.
l will take care of you later.
364
00:34:17,600 --> 00:34:19,568
Follow me.
365
00:34:21,670 --> 00:34:23,695
You too.
366
00:34:24,907 --> 00:34:27,375
Captain, you in the mood
for a whore?
367
00:34:28,711 --> 00:34:30,144
Show her in.
368
00:34:34,316 --> 00:34:38,377
Wait a minute.
l recognize you.
369
00:34:38,454 --> 00:34:40,422
You're not a whore.
370
00:34:41,657 --> 00:34:44,558
Call your men,
and it's the last sound you make.
371
00:34:47,296 --> 00:34:49,025
You're Harry's girl.
372
00:34:52,835 --> 00:34:55,030
You always was trouble. Blast ya.
373
00:34:55,137 --> 00:34:57,162
What do you want here, eh?
374
00:35:02,811 --> 00:35:04,972
l've brought my father's map.
375
00:35:05,047 --> 00:35:06,571
You have the map?
376
00:35:08,150 --> 00:35:10,983
- What about the Morning Star, the ship?
- She's mine.
377
00:35:11,053 --> 00:35:13,783
Here. Look what l'm doing.
378
00:35:15,357 --> 00:35:19,123
Holy Virgin.
Harry's blessed head.
379
00:35:19,194 --> 00:35:22,220
See? ls that not fine?
380
00:35:22,297 --> 00:35:25,528
That's handsome of ya.
Mighty handsome.
381
00:35:25,601 --> 00:35:29,435
But with you here, you bet your life
Dawg's around somewhere.
382
00:35:29,538 --> 00:35:32,769
l'm not afraid of Dawg. l'm half
your age and nowhere near the sailor.
383
00:35:32,875 --> 00:35:36,936
You shame me, lass.
l don't like that.
384
00:35:37,046 --> 00:35:38,877
Then get up and fight!
Prove me wrong.
385
00:35:38,947 --> 00:35:44,442
l've heard of Cutthroat lsland.
l always thought it was a sailor's yarn.
386
00:35:44,520 --> 00:35:49,116
Piles of skulls.
Reefs of sailors' drowned bones.
387
00:35:49,191 --> 00:35:53,525
This treasure is ours.
Or would be...
388
00:35:54,496 --> 00:35:56,930
if you were an Adams.
389
00:35:57,966 --> 00:36:00,901
There's no water in Adams blood.
390
00:36:02,004 --> 00:36:04,905
l'll do it. l'll join with ya.
391
00:36:17,453 --> 00:36:19,921
Just like Harry, mine's well hid.
392
00:36:34,203 --> 00:36:37,764
Unfinished business
from the other night, Morgan.
393
00:36:47,916 --> 00:36:49,907
Let her stand, Mr. Snelgrave.
394
00:37:10,205 --> 00:37:14,699
Morgan, what a woman you've become.
395
00:37:16,345 --> 00:37:18,745
l knew you'd bring him here, Morgan.
Blast ya!
396
00:37:18,814 --> 00:37:20,076
Hello, brother Mordachai.
397
00:37:27,256 --> 00:37:30,987
Morgan, in sweet memory...
398
00:37:31,059 --> 00:37:34,153
of bouncing you on my knee
as a little girl...
399
00:37:34,229 --> 00:37:38,996
l'm going to ask you just once
for your daddy's piece of the map.
400
00:37:39,067 --> 00:37:42,059
Would you settle
for the point of my cutlass?
401
00:37:42,171 --> 00:37:45,538
Somehow l knew you would
say something like that.
402
00:37:45,607 --> 00:37:49,475
And then we'd fall
to oaths and threats.
403
00:37:49,545 --> 00:37:52,605
Let's cut through
the talk, shall we?
404
00:37:55,250 --> 00:37:58,515
l have just the thing for you,
little niece.
405
00:38:17,072 --> 00:38:19,040
This says it all, Morgan.
406
00:38:19,141 --> 00:38:23,669
Pain. Viciousness.
Mutilation.
407
00:38:23,779 --> 00:38:27,146
All the good things in life.
My coat of arms.
408
00:38:28,617 --> 00:38:30,812
Ugly, slippery
and foul smelling.
409
00:38:30,886 --> 00:38:32,513
- lt does say it all.
- Yes.
410
00:38:32,588 --> 00:38:34,351
- And it looks like you.
- Thank you.
411
00:38:47,502 --> 00:38:51,063
We stay close together.
We're family.
412
00:38:54,276 --> 00:38:56,210
- Captain!
- Bowen! Get back to the ship!
413
00:38:56,278 --> 00:38:57,939
Bring the men!
414
00:39:04,887 --> 00:39:08,288
You think you might unlock these now?
Given the circumstances.
415
00:39:08,357 --> 00:39:09,688
l don't have the key here.
416
00:39:09,758 --> 00:39:12,226
- Where is it?
- They never gave me one.
417
00:39:12,294 --> 00:39:13,784
What?
418
00:39:21,803 --> 00:39:24,897
The map. Tell me where it is,
or l'll run you through!
419
00:39:40,689 --> 00:39:44,284
Hey! You killed my brother!
420
00:40:09,952 --> 00:40:12,443
l saw that, little niece.
421
00:40:12,521 --> 00:40:14,751
l remember when
you were a little girl.
422
00:40:14,823 --> 00:40:17,724
Always flinched when you saw
your Uncle Douglas, didn't ya?
423
00:40:17,793 --> 00:40:20,660
Give me the map!
Where's the map?
424
00:40:20,729 --> 00:40:22,196
Give me the map!
425
00:41:10,145 --> 00:41:13,080
Sweetheart, l promised
l'd take care of you.
426
00:41:20,689 --> 00:41:22,714
- Very pretty, Mr. Shaw.
- Thank you, ma'am.
427
00:41:22,791 --> 00:41:25,658
l had the good fortune to study
with a grand master in Vienna.
428
00:41:29,064 --> 00:41:31,658
Stop diddling and kill the man.
429
00:41:31,733 --> 00:41:34,600
Kill him? Bless me.
We never got to that.
430
00:41:34,669 --> 00:41:36,102
l see.
431
00:41:39,641 --> 00:41:41,939
Come on!
432
00:41:49,584 --> 00:41:51,518
l believe you have something
of mine, Mr. Shaw.
433
00:41:51,586 --> 00:41:54,578
Ma'am, l don't know
what you're talking about.
434
00:42:11,706 --> 00:42:14,937
- Blair!
- This way, Morgan!
435
00:42:57,919 --> 00:43:00,854
This does you no good
on the ground, Mr. Bowen.
436
00:43:06,428 --> 00:43:07,588
The numbers.
437
00:43:10,465 --> 00:43:13,628
- What were the numbers?
- What numbers?
438
00:43:13,702 --> 00:43:18,036
- The Psalms.
- 11, 75 and 42.
439
00:43:19,441 --> 00:43:22,774
l figured it out.
lt's the longitude.
440
00:43:26,414 --> 00:43:28,405
- We must leave now.
- lt's the longitude.
441
00:43:30,018 --> 00:43:31,246
- Back to the ship.
- Move!
442
00:43:33,155 --> 00:43:34,713
Hurry!
443
00:43:40,829 --> 00:43:42,126
Come along, men.
444
00:43:42,197 --> 00:43:45,462
Congratulations, madam.
There's another town you've destroyed.
445
00:43:55,043 --> 00:43:56,704
Get along lively!
446
00:44:02,884 --> 00:44:04,579
Heave!
447
00:44:07,489 --> 00:44:09,480
Heave!
448
00:44:11,226 --> 00:44:12,989
You've been in a fight.
You all right?
449
00:44:13,061 --> 00:44:16,326
lt's just a scratch.
Somebody, cut off his chains.
450
00:44:16,398 --> 00:44:17,797
Nice ship.
451
00:44:44,226 --> 00:44:45,488
Why aren't l moving?
452
00:44:49,497 --> 00:44:52,933
Did you hear me, Mr. Bishop?
l said, why aren't l moving?
453
00:44:53,001 --> 00:44:54,901
- The anchor's fouled, Captain.
- Cut it loose.
454
00:44:54,970 --> 00:44:56,961
Aye, aye, sir. Quickly.
455
00:44:57,038 --> 00:45:00,667
We can't leave yet, Captain.
We haven't put enough food on board.
456
00:45:00,775 --> 00:45:03,141
We need less mouths.
457
00:45:06,815 --> 00:45:09,181
Does no one hear me
on this ship?
458
00:45:09,251 --> 00:45:13,017
l distinctly said...
cut it loose!
459
00:45:37,412 --> 00:45:38,970
75...
460
00:45:39,881 --> 00:45:42,748
42... 1 1.
461
00:46:03,438 --> 00:46:05,702
Keep her full!
462
00:46:27,729 --> 00:46:30,129
Let me show you the chart.
463
00:46:32,467 --> 00:46:36,961
The line l plotted runs here,
through Crooked Man Keys.
464
00:46:38,106 --> 00:46:41,098
Cutthroat can't be far off.
Look at the chart.
465
00:46:42,077 --> 00:46:44,011
''Reef and coral heads.''
466
00:46:45,113 --> 00:46:47,479
Dawg outguns us, yes.
He's bigger.
467
00:46:47,549 --> 00:46:50,109
But that means he's heavier, don't it?
He draws more water.
468
00:46:50,185 --> 00:46:54,246
We lure him into the keys and
run him aground on the coral heads.
469
00:46:54,322 --> 00:46:58,258
We'll kill him there
and take his map.
470
00:47:03,965 --> 00:47:07,628
She has a wound.
We must get her below to the cabin.
471
00:47:21,750 --> 00:47:23,684
lt's festering.
That's why.
472
00:47:23,752 --> 00:47:25,879
- Can you take the ball out?
- Hard to say.
473
00:47:25,954 --> 00:47:27,888
Best l seal her side
with this hot poker.
474
00:47:27,956 --> 00:47:30,356
That's what we always do
in such cases.
475
00:47:32,660 --> 00:47:34,628
No offense, gentlemen,
but given the circumstances...
476
00:47:34,696 --> 00:47:38,029
don't you think this
calls for a professional?
477
00:47:39,601 --> 00:47:40,863
lt's all right.
478
00:47:40,935 --> 00:47:45,031
Let him go.
He is a doctor.
479
00:47:46,574 --> 00:47:50,704
l'll need surgeon's tools,
hot water, sulfur and clean packing.
480
00:47:50,779 --> 00:47:53,543
- Some rum might help her pain.
- Aye.
481
00:47:57,552 --> 00:47:59,884
You as well, John.
482
00:48:25,547 --> 00:48:27,481
- You clumsy swab!
- Sorry.
483
00:48:27,549 --> 00:48:29,517
l was supposed to torture you.
484
00:48:30,819 --> 00:48:31,911
Sorry.
485
00:48:31,986 --> 00:48:33,578
- Do you see it yet?
- Close.
486
00:48:34,722 --> 00:48:36,155
Another minute.
487
00:48:41,529 --> 00:48:45,829
Your father and two uncles
each had pieces of the map.
488
00:48:45,900 --> 00:48:48,698
The treasure,
it's large, l take it.
489
00:48:48,770 --> 00:48:52,001
Largest ever taken.
Spanish gold ship.
490
00:48:53,107 --> 00:48:55,268
Sorry.
491
00:48:55,376 --> 00:48:58,277
And a third uncle, he chases you.
492
00:48:58,346 --> 00:49:00,644
An unusual family.
493
00:49:05,053 --> 00:49:06,145
Success.
494
00:49:25,707 --> 00:49:28,301
l've treated you cruel,
haven't l?
495
00:49:30,144 --> 00:49:32,112
You've had a lot on your mind.
496
00:49:32,180 --> 00:49:34,705
And you did help me
at the prison.
497
00:49:34,782 --> 00:49:36,511
The tavern.
498
00:49:39,187 --> 00:49:41,985
Let's say, between us,
just for argument's sake...
499
00:49:42,056 --> 00:49:44,217
that you have Mordachai's map.
500
00:49:44,292 --> 00:49:46,453
But l don't.
501
00:49:46,528 --> 00:49:49,725
No, l know that,
but pretend that you do.
502
00:49:49,797 --> 00:49:52,595
l was willing to go halves
with him and his.
503
00:49:52,667 --> 00:49:55,636
l will do the same
with you and yours.
504
00:49:56,938 --> 00:49:59,202
You're saying...
505
00:49:59,307 --> 00:50:03,038
that if l show you mine,
you'll share yours with me?
506
00:50:07,749 --> 00:50:10,217
Give me the map.
507
00:50:11,953 --> 00:50:14,387
Give me a kiss first.
508
00:50:43,151 --> 00:50:44,641
Sorry.
509
00:50:46,220 --> 00:50:47,653
Map now.
510
00:50:48,456 --> 00:50:50,686
You see, the thing is...
511
00:50:50,758 --> 00:50:52,726
l don't have it.
512
00:50:54,596 --> 00:50:57,224
But that doesn't mean
we can't keep talking about it.
513
00:50:57,298 --> 00:51:00,324
Mr. Blair's respects, Captain.
514
00:51:00,401 --> 00:51:03,029
Talk to yourself.
Yes, Mr. Bowen?
515
00:51:03,104 --> 00:51:05,698
The Reaper's five miles off
and closing.
516
00:51:05,807 --> 00:51:07,502
You should stay down.
517
00:51:12,046 --> 00:51:16,278
Mr. Bowen, see that Mr. Shaw
gets a change of clothes.
518
00:51:16,351 --> 00:51:19,912
- He's beginning to stink.
- Aye, Captain.
519
00:51:33,001 --> 00:51:34,764
He has it.
520
00:51:51,319 --> 00:51:53,287
She makes for
Crooked Man's Passage.
521
00:51:53,354 --> 00:51:56,152
Yes. She hopes to tear up
our bottom on the coral.
522
00:51:56,224 --> 00:51:59,660
Looks like we're in for a blow.
Shall we attack her now?
523
00:51:59,727 --> 00:52:02,992
No. We'll go around the islands
in the dark.
524
00:52:03,064 --> 00:52:05,624
We'll ambush her
on the other side at daybreak.
525
00:52:05,700 --> 00:52:08,464
You are clever, Morgan,
but l will catch you.
526
00:52:08,536 --> 00:52:11,835
Uncle Dawg will have his day.
527
00:52:46,741 --> 00:52:49,972
First Ainslee's chasing us.
Now your uncle is chasing us.
528
00:52:50,044 --> 00:52:53,980
Now, everybody's chasing us.
l'm not so happy about this.
529
00:52:54,082 --> 00:52:58,610
l mean, l'm using this piratical stuff
to write a best-selling book.
530
00:52:58,686 --> 00:53:01,484
l didn't want to put myself
in any physical danger.
531
00:53:01,556 --> 00:53:04,252
Put a stow in that sail, Mr. Blair.
We don't want to lose her.
532
00:53:04,325 --> 00:53:07,294
- Break fast the foresail!
- Aye, sir!
533
00:53:07,361 --> 00:53:11,491
l cannot see the horizon. There is
a storm headed our way from the island.
534
00:53:11,566 --> 00:53:13,500
- We'll hold this course.
- Aye.
535
00:53:13,568 --> 00:53:17,163
- Put an extra man on the helm.
- Coxswain, up helm!
536
00:53:39,360 --> 00:53:42,454
''May cruel death
leave victims immortal.''
537
00:53:58,112 --> 00:54:01,377
M-C-D-L-V-l.
538
00:54:04,218 --> 00:54:06,152
14-56.
539
00:54:07,655 --> 00:54:09,919
1-4-5-6.
540
00:54:10,792 --> 00:54:12,726
Fourteen degrees latitude...
541
00:54:12,794 --> 00:54:15,262
five minutes, six seconds north.
542
00:54:16,364 --> 00:54:17,797
There's nothing there.
543
00:54:20,134 --> 00:54:23,467
No, you were right.
lt's not on any chart.
544
00:54:23,571 --> 00:54:26,301
Where did you have it hidden?
545
00:54:26,407 --> 00:54:29,205
ln the boat,
under the seaty thing.
546
00:54:29,277 --> 00:54:32,075
l knew you'd wind up here
at some point...
547
00:54:32,146 --> 00:54:35,411
that being the cheese
and you being the rat.
548
00:54:36,517 --> 00:54:39,680
The thing is, ma'am,
l'm basically a shallow man.
549
00:54:43,357 --> 00:54:45,655
And no doctor.
Am l wrong?
550
00:54:45,726 --> 00:54:47,819
No, not really.
551
00:54:47,895 --> 00:54:50,056
l'm surprised you let me
fiddle with your hip.
552
00:54:50,131 --> 00:54:52,361
And no gentleman either.
553
00:54:52,433 --> 00:54:54,094
l wanted to be.
554
00:54:54,168 --> 00:54:56,295
The thing is,
l was born poor.
555
00:54:56,370 --> 00:54:59,965
My only choice was to become
a thief and a liar.
556
00:55:03,277 --> 00:55:07,043
Then since you lie so easily
and are so shallow...
557
00:55:08,816 --> 00:55:12,013
l shall lie you
in a shallow grave.
558
00:55:12,086 --> 00:55:13,348
Mr. Blair!
559
00:55:13,421 --> 00:55:15,616
Have you no charity, ma'am?
560
00:55:15,690 --> 00:55:18,284
l brim with charity, Mr. Shaw.
561
00:55:18,359 --> 00:55:20,293
l am charity's very soul.
562
00:55:22,163 --> 00:55:26,463
Success, Mr. Blair.
My slave has found Cutthroat lsland.
563
00:55:26,534 --> 00:55:29,594
Mark it on the chart.
564
00:55:32,240 --> 00:55:34,208
And since l am so charitable...
565
00:55:34,308 --> 00:55:37,402
l will maroon you on a rock
the size of this table...
566
00:55:37,511 --> 00:55:40,947
instead of splattering your brains
across my bulkhead, as you deserve.
567
00:55:41,883 --> 00:55:44,010
Let's take him below.
568
00:55:45,086 --> 00:55:46,553
Pull!
569
00:55:49,056 --> 00:55:50,546
Going up!
570
00:55:57,231 --> 00:55:59,791
Pull the line, mate!
Tie it down!
571
00:55:59,867 --> 00:56:01,266
Aye, aye, sir!
572
00:56:13,581 --> 00:56:15,549
Tie it off!
573
00:57:14,642 --> 00:57:16,940
Batten down the hatches!
574
00:57:20,014 --> 00:57:21,276
Hold on!
575
00:57:25,519 --> 00:57:28,215
l found it, Mr. Glasspoole!
l've fixed the island.
576
00:57:28,289 --> 00:57:31,417
l know where it is.
lt lies through the storm.
577
00:57:31,492 --> 00:57:33,483
You risk the ship
if you head for it.
578
00:57:33,561 --> 00:57:37,759
l risk Dawg if l turn back.
Shorten sail all you want, Mr. Blair.
579
00:57:37,832 --> 00:57:39,925
We head straight through it.
580
00:57:44,872 --> 00:57:46,601
Hold your course, men!
581
00:57:54,949 --> 00:57:57,076
Have you ever seen
anything like this?
582
00:57:57,151 --> 00:57:58,812
Not so l'd remember.
583
00:58:05,559 --> 00:58:08,460
l won't run!
Look how close we are!
584
00:58:24,478 --> 00:58:27,641
The rig, Morgan!
lt can't take it!
585
00:58:27,715 --> 00:58:30,878
lt can ! We've been through
worse with Harry.
586
00:58:30,951 --> 00:58:33,943
Have faith, Mr. Blair!
Trust the ship!
587
00:58:40,961 --> 00:58:42,451
We'll try it.
588
00:58:54,975 --> 00:58:56,408
What is this?
589
00:58:57,545 --> 00:59:00,514
l'll not die in a storm
for your pleasure.
590
00:59:03,184 --> 00:59:06,347
There are too many of them!
591
00:59:10,324 --> 00:59:13,919
Tom Scully, there's no great love
between us, but don't do this.
592
00:59:13,994 --> 00:59:16,462
Not this close.
Look! There's the island!
593
00:59:17,498 --> 00:59:20,126
lt can't be more than
two or three leagues off.
594
00:59:40,387 --> 00:59:41,854
Away the longboat.
595
00:59:49,163 --> 00:59:50,596
Clear the sweep!
596
00:59:51,732 --> 00:59:53,893
Give us a compass, Scully!
597
00:59:53,968 --> 00:59:57,734
You'll have no need of a compass
where you're going!
598
00:59:57,838 --> 01:00:00,739
You're going nowhere but down!
599
01:00:28,536 --> 01:00:30,003
Pull!
600
01:00:30,104 --> 01:00:32,163
Put your backs into it!
601
01:00:36,510 --> 01:00:38,671
Take up the stroke!
602
01:00:38,746 --> 01:00:42,011
Somebody grab that bastard!
603
01:00:42,082 --> 01:00:45,381
No! Parkins! Stop him!
604
01:00:51,959 --> 01:00:54,086
Row hard!
lt's our one hope!
605
01:00:54,161 --> 01:00:56,561
Put your backs into it, men!
606
01:01:05,539 --> 01:01:07,939
Pull!
607
01:01:08,008 --> 01:01:09,498
Row hard, men!
608
01:01:19,687 --> 01:01:21,518
Reef, men! Reef!
609
01:01:21,589 --> 01:01:23,648
White water ahead!
610
01:01:27,561 --> 01:01:29,085
Row, men, row!
611
01:01:45,279 --> 01:01:47,645
Bowen! Bowen!
612
01:02:25,119 --> 01:02:28,054
- Glasspoole, are you all right?
- Aye, Morgan.
613
01:02:29,290 --> 01:02:31,155
- Bowen?
- Yes.
614
01:02:31,225 --> 01:02:32,658
- Blair?
- Aye.
615
01:02:34,128 --> 01:02:36,028
We've lost Hewitt and Ames.
616
01:02:41,135 --> 01:02:43,330
Look! Look!
617
01:02:48,142 --> 01:02:52,579
The cliffs of blood!
lt's Cutthroat! lt must be!
618
01:02:55,349 --> 01:02:57,180
We are truly blessed.
619
01:02:57,251 --> 01:02:58,878
We made it, Scully!
620
01:03:01,188 --> 01:03:02,985
- We found it!
- We made it!
621
01:03:03,057 --> 01:03:05,389
We found Cutthroat lsland!
622
01:03:28,849 --> 01:03:30,976
We need to find this trail.
623
01:03:31,051 --> 01:03:35,147
- Can you tell where it begins?
- Not without the third piece.
624
01:03:35,222 --> 01:03:38,555
We'll make for the high ground,
get our bearings.
625
01:04:28,909 --> 01:04:33,005
Mr. Bowen, bring that lizard.
We'll have it for dinner.
626
01:04:43,023 --> 01:04:45,253
Gentlemen, we must thank
Mr. Scully...
627
01:04:45,325 --> 01:04:47,520
for bringing us the chart.
628
01:04:49,530 --> 01:04:52,522
But this piece is
the only piece of the map...
629
01:04:52,599 --> 01:04:54,624
that shows the treasure site.
630
01:04:55,436 --> 01:04:57,404
My piece.
631
01:05:03,744 --> 01:05:06,212
- The Reaper.
- And the Morning Star.
632
01:05:06,280 --> 01:05:08,077
She still swims.
633
01:05:08,148 --> 01:05:10,810
Dawg must've caught Scully
when he bore up in the storm.
634
01:05:13,854 --> 01:05:16,823
That scoundrel must've made
a deal with Dawg.
635
01:05:16,890 --> 01:05:19,916
He betrayed my crew.
No sign of Shaw.
636
01:05:23,030 --> 01:05:25,794
Spread out.
Search the whole island.
637
01:05:25,866 --> 01:05:29,666
Find me this cove, these cliffs.
638
01:05:29,736 --> 01:05:31,465
l'll wait ashore.
639
01:05:32,406 --> 01:05:34,169
Go!
640
01:05:37,010 --> 01:05:38,841
He makes to go ashore.
641
01:05:40,013 --> 01:05:44,177
We'll follow him, get the map
and find the treasure.
642
01:05:47,654 --> 01:05:49,918
Find me a suitable campsite.
643
01:05:54,294 --> 01:05:57,092
- l'm grateful to you, Mr. Scully.
- My pleasure.
644
01:05:58,732 --> 01:06:02,099
But if you ever are disloyal to me
the way you were to Morgan...
645
01:06:02,169 --> 01:06:04,000
it'll be my pleasure...
646
01:06:04,104 --> 01:06:06,231
to cook you alive and eat you.
647
01:06:06,340 --> 01:06:08,774
Now get out of my eyes.
648
01:07:41,868 --> 01:07:43,301
Morgan's here!
649
01:07:46,239 --> 01:07:47,797
Bitch stole my map!
650
01:07:47,908 --> 01:07:51,275
Find her, or you're all dead!
651
01:08:05,692 --> 01:08:09,321
Spread out. lf he makes it out,
we'll grab him.
652
01:08:49,836 --> 01:08:53,203
l know you're out there, Morgan.
l can smell you.
653
01:09:23,637 --> 01:09:25,605
Where are you? Damn you.
654
01:09:27,541 --> 01:09:29,338
- Where?
- Help.
655
01:09:29,409 --> 01:09:30,842
There he is.
656
01:09:34,715 --> 01:09:37,616
Wait. You wanna be careful.
lt's quicksand.
657
01:09:39,886 --> 01:09:42,582
Did you get Dawg's map,
you bastard?
658
01:09:44,958 --> 01:09:47,358
Hand it over,
or you're a dead man.
659
01:09:49,129 --> 01:09:51,893
Did you ever think that
l might've taken it to give to you?
660
01:09:51,965 --> 01:09:53,398
Not for a second.
661
01:09:53,467 --> 01:09:55,901
Sinking up to your waist,
and still all you can do is lie.
662
01:09:55,969 --> 01:09:59,461
lt's completely true. l could
no longer stand your opinion of me.
663
01:09:59,573 --> 01:10:03,202
- Then give it over.
- l will, with all my heart...
664
01:10:03,310 --> 01:10:05,642
if you'd get me out first.
665
01:10:05,712 --> 01:10:08,112
Do you think l was born
last Wednesday?
666
01:10:08,181 --> 01:10:10,945
Give it here, and then
we will talk about rescue.
667
01:10:12,052 --> 01:10:14,111
l see your point of view...
668
01:10:14,187 --> 01:10:17,520
but it works better for me
if l'm on hard land first.
669
01:10:27,834 --> 01:10:29,597
You're up to your chest.
670
01:10:30,904 --> 01:10:33,372
What if l give it to you
and you leave me here?
671
01:10:33,440 --> 01:10:35,499
You spoke not long ago
of marooning me.
672
01:10:35,609 --> 01:10:38,100
What if l pull you out
and you swallow it or run away?
673
01:10:38,211 --> 01:10:40,008
You're beyond trusting.
674
01:10:41,214 --> 01:10:43,648
That's the problem
with being a thief.
675
01:10:43,717 --> 01:10:45,810
Nobody knows when
you're telling the truth.
676
01:10:51,124 --> 01:10:53,752
Give me the tip of your dagger.
677
01:10:53,827 --> 01:10:55,351
What for?
678
01:10:55,428 --> 01:10:58,226
Give it to me.
Don't argue.
679
01:11:01,935 --> 01:11:03,300
There.
680
01:11:03,370 --> 01:11:06,635
lt's no Valentine,
but it will have to do.
681
01:11:08,275 --> 01:11:10,869
Now you have it all
and l have nothing.
682
01:11:10,977 --> 01:11:13,673
l'm in your command, Morgan.
683
01:11:13,747 --> 01:11:16,409
Do with me what you will.
684
01:11:17,584 --> 01:11:19,051
Quickly.
685
01:11:23,924 --> 01:11:25,255
Well...
686
01:11:25,325 --> 01:11:26,883
good luck.
687
01:11:33,133 --> 01:11:34,600
Fish him out.
688
01:11:45,612 --> 01:11:47,807
Hold tight.
689
01:11:47,881 --> 01:11:50,611
That was quite a storm,
wasn't it, boys?
690
01:12:11,638 --> 01:12:14,573
We need to get
around these hills...
691
01:12:17,777 --> 01:12:20,974
through this forest
near the coast.
692
01:12:21,047 --> 01:12:22,639
There.
693
01:12:23,450 --> 01:12:25,247
There's our treasure.
694
01:12:25,318 --> 01:12:27,980
Well, shall we?
695
01:12:54,414 --> 01:12:56,382
What are the instructions
from here?
696
01:12:56,449 --> 01:12:58,713
Seventy-five paces
from this pillar.
697
01:13:00,687 --> 01:13:02,655
- Twelve.
- Twelve?
698
01:13:02,722 --> 01:13:04,553
- Thirteen.
- Thirteen?
699
01:13:04,624 --> 01:13:06,592
Fourteen.
700
01:13:06,660 --> 01:13:08,628
Fifteen.
701
01:13:08,695 --> 01:13:10,925
Sixteen.
702
01:13:10,997 --> 01:13:12,760
Seventeen.
703
01:13:12,832 --> 01:13:14,697
Eighteen.
704
01:13:14,768 --> 01:13:16,531
Nineteen.
705
01:13:17,671 --> 01:13:19,434
- Twenty.
- Look!
706
01:13:25,645 --> 01:13:29,081
- Seventy-five?
- That's what the map says.
707
01:13:29,149 --> 01:13:32,175
- Well, you misread it.
- No, it's very clear.
708
01:13:32,252 --> 01:13:35,380
''Seventy-five paces
from the rock pillar.''
709
01:13:35,455 --> 01:13:39,118
- Then the other 55 are out there.
- Or...
710
01:14:02,048 --> 01:14:04,175
Look!
711
01:14:06,453 --> 01:14:09,115
That could be
the other 55 paces.
712
01:14:09,189 --> 01:14:11,157
We found a cave in the cliff!
713
01:14:11,224 --> 01:14:13,283
Aye!
714
01:14:46,893 --> 01:14:50,385
lf they catch us here,
they'll find Morgan.
715
01:14:51,398 --> 01:14:52,865
We must leave.
716
01:15:05,545 --> 01:15:08,105
Dead men tell no tales.
717
01:15:15,989 --> 01:15:17,684
What does it say?
718
01:15:20,894 --> 01:15:23,328
''Mouth of darkness,
teeth of stone...
719
01:15:24,564 --> 01:15:27,829
down the throat
to the belly of gold...
720
01:15:27,901 --> 01:15:30,369
guarded by those
who never grew old.''
721
01:15:32,138 --> 01:15:33,537
Well.
722
01:15:33,606 --> 01:15:35,540
Watch your head here.
723
01:15:45,351 --> 01:15:46,875
Here.
724
01:15:59,032 --> 01:16:00,590
Don't do that!
725
01:16:15,748 --> 01:16:17,978
Let's try this way.
726
01:16:18,051 --> 01:16:19,609
Uh, but--
727
01:16:46,646 --> 01:16:50,104
Down the throat
to the belly of gold!
728
01:16:50,183 --> 01:16:51,810
Hey!
729
01:16:51,885 --> 01:16:55,844
Down the throat
to the belly of gold!
730
01:17:11,871 --> 01:17:14,066
Harry, l found it.
731
01:17:28,688 --> 01:17:31,054
''Guarded by those
who never grew old.''
732
01:17:32,125 --> 01:17:35,060
And your grandfather
was the only one that came back.
733
01:18:03,623 --> 01:18:06,319
We're rich! Rich!
734
01:18:07,860 --> 01:18:10,852
We'd best get these out.
Dawg can't be far behind.
735
01:18:10,930 --> 01:18:14,127
Fetch the others. l'll start
hauling this to the entrance.
736
01:18:14,200 --> 01:18:16,225
Right.
737
01:18:16,302 --> 01:18:17,826
Wait.
738
01:18:20,139 --> 01:18:24,303
All right. l'm going.
But no tricks. And hurry.
739
01:19:25,705 --> 01:19:27,468
Anybody up there?
740
01:19:46,225 --> 01:19:48,420
Morgan! Lucky me.
741
01:19:49,595 --> 01:19:52,496
We was lookin' all over for you.
742
01:20:08,548 --> 01:20:11,346
That's your young friend
from Spittlefield.
743
01:20:11,417 --> 01:20:15,649
- What have you got there?
- Treasure! Bags of it!
744
01:20:15,722 --> 01:20:18,714
Be careful what you do!
You could lose a lot!
745
01:20:18,791 --> 01:20:20,918
Put a ball between his eyes.
746
01:20:23,363 --> 01:20:26,457
Go ahead!
lt's about four million pounds!
747
01:20:26,532 --> 01:20:27,692
No, wait!
748
01:20:27,767 --> 01:20:31,362
That's a guess, but l can't be off
by more than a million pounds.
749
01:20:31,437 --> 01:20:33,735
Cut the rope, William!
Get away!
750
01:20:33,840 --> 01:20:38,072
William! Let's make a deal.
l can be reasonable.
751
01:20:38,144 --> 01:20:39,577
Send Morgan down!
752
01:20:39,645 --> 01:20:43,046
l'll send the treasure up,
and we'll both have what we want!
753
01:20:43,116 --> 01:20:46,517
All right, William.
We have a deal.
754
01:20:46,586 --> 01:20:48,178
Here she comes.
755
01:21:04,303 --> 01:21:06,430
l wish l'd never learned Latin.
756
01:21:07,640 --> 01:21:10,575
Now we have both.
Haul them in.
757
01:21:10,643 --> 01:21:12,372
Don't watch me fall.
758
01:21:13,546 --> 01:21:16,014
- l'm coming with you.
- Don't be mad. Why?
759
01:21:16,115 --> 01:21:19,243
Don't argue. Let's agree
upon something for once.
760
01:21:19,318 --> 01:21:21,878
All right.
On the count of three, then?
761
01:21:23,890 --> 01:21:25,881
Come to me, Morgan.
762
01:21:27,059 --> 01:21:28,549
- One more thing.
- What?
763
01:21:28,628 --> 01:21:32,064
Considering everything,
l really think that from now on...
764
01:21:32,131 --> 01:21:34,190
we should be full partners.
765
01:21:34,267 --> 01:21:35,598
What do you say?
766
01:21:39,105 --> 01:21:43,007
- Sixty-forty.
- Fifty-fifty. Full partners.
767
01:21:43,075 --> 01:21:44,906
Very well.
768
01:21:44,977 --> 01:21:47,639
They have a lot to say
to each other, don't they?
769
01:21:48,714 --> 01:21:51,945
- Are you ready now?
- Ready.
770
01:21:52,018 --> 01:21:54,680
One.
771
01:21:54,754 --> 01:21:57,416
Two.
772
01:22:00,226 --> 01:22:01,693
Now!
773
01:22:14,273 --> 01:22:15,706
Love.
774
01:22:15,775 --> 01:22:17,367
Who can explain it?
775
01:22:17,477 --> 01:22:19,240
Come on. Heave!
776
01:22:19,312 --> 01:22:22,042
This is your future, men.
Heave!
777
01:23:11,797 --> 01:23:13,788
- Have you seen Morgan?
- Yes, l did.
778
01:23:13,866 --> 01:23:16,596
She helped me ashore,
then sent me to find you.
779
01:23:16,669 --> 01:23:19,797
Thank God she's alive.
Where is she?
780
01:23:21,707 --> 01:23:24,141
Where Dawg can't find her.
781
01:23:24,210 --> 01:23:26,701
lt's this way. Follow me.
782
01:23:29,482 --> 01:23:33,179
- How'd you get off Morgan's ship?
- Same as you, l jumped.
783
01:23:33,252 --> 01:23:35,345
Fortunately,
l'm an excellent swimmer.
784
01:23:40,560 --> 01:23:44,087
- This seems rather far.
- lt's just a few more feet.
785
01:23:44,163 --> 01:23:45,926
Raise muskets! Aim!
786
01:23:53,606 --> 01:23:54,971
Splendid.
787
01:23:55,041 --> 01:23:57,703
Before we hang you in Port Royal,
you've time to witness...
788
01:23:57,810 --> 01:23:59,368
an historic alliance.
789
01:24:02,715 --> 01:24:04,842
Where's Morgan?
790
01:24:04,917 --> 01:24:08,080
l don't think she made it.
791
01:24:11,190 --> 01:24:14,353
Perhaps you're wondering
how l come to be here.
792
01:24:14,427 --> 01:24:16,452
A little bird told me.
793
01:24:16,529 --> 01:24:19,987
Plump pigeon.
Courtesy of Mr. Reed.
794
01:24:28,507 --> 01:24:30,475
All right, get up!
795
01:24:31,544 --> 01:24:33,375
All right, you.
Come on!
796
01:24:37,116 --> 01:24:39,141
There, sir!
797
01:25:23,095 --> 01:25:24,722
Trotter!
798
01:25:24,797 --> 01:25:27,129
Discretion dictates that
l shall not load the treasure...
799
01:25:27,199 --> 01:25:29,167
out of the British man-of-war.
800
01:25:29,235 --> 01:25:32,568
l shall go back to Port Royal
with Captain Dawg.
801
01:25:32,672 --> 01:25:34,731
But, sir--
802
01:25:36,742 --> 01:25:39,609
You don't have much feel
for these things.
803
01:25:39,679 --> 01:25:41,306
One day, perhaps.
804
01:25:41,380 --> 01:25:43,211
l hope so, sir.
805
01:26:03,836 --> 01:26:06,566
That's it! Got it!
806
01:26:06,672 --> 01:26:10,438
Take a few of the men and follow
in the other pirate ship.
807
01:26:10,509 --> 01:26:13,444
You'll get a share of the prize money--
a little here, a little there.
808
01:26:13,512 --> 01:26:16,140
- lt all adds up.
- Yes, sir!
809
01:26:17,383 --> 01:26:19,374
Now, sir, l shall go presently...
810
01:26:19,452 --> 01:26:21,920
and write for your royal pardon.
811
01:26:21,987 --> 01:26:23,921
Privateer for the Crown.
812
01:26:23,989 --> 01:26:26,924
Sounds so much better than ''pirate,''
don't you think?
813
01:26:34,366 --> 01:26:37,893
Why do you let
that preening swab live?
814
01:26:37,970 --> 01:26:39,631
l study him.
815
01:26:39,739 --> 01:26:42,003
When l become
governor of Jamaica...
816
01:26:42,108 --> 01:26:45,168
l will need a certain... style.
817
01:26:47,446 --> 01:26:49,277
Trotter.
818
01:27:00,760 --> 01:27:04,287
Lock them below with the others.
They hang at Port Royal.
819
01:27:04,363 --> 01:27:06,661
With pleasure, Your Honor.
820
01:27:06,732 --> 01:27:09,496
- Welcome aboard my ship, gentlemen.
- Move along!
821
01:27:09,568 --> 01:27:12,503
l trust you'll find your quarters
to my liking.
822
01:27:17,209 --> 01:27:20,508
Move on! Below with ya!
Let's get down there!
823
01:27:20,579 --> 01:27:23,742
We'll weigh anchor.
Rouse the watch forward.
824
01:27:52,711 --> 01:27:54,144
There we go.
825
01:27:57,516 --> 01:27:59,416
Square away the breakers!
826
01:27:59,485 --> 01:28:01,476
- Stand by!
- Come on now.
827
01:28:01,554 --> 01:28:03,488
Push!
828
01:28:03,556 --> 01:28:05,023
Let go the footing!
829
01:28:31,317 --> 01:28:33,478
l thought l should
never see you again.
830
01:28:33,552 --> 01:28:36,077
Yes, Mr. Glasspoole, it's me.
831
01:28:36,155 --> 01:28:38,988
What do you say?
Shall we take back our ship?
832
01:28:39,058 --> 01:28:40,650
On your word, Captain.
833
01:28:42,862 --> 01:28:45,592
Tackle's all right.
Cover it up.
834
01:28:45,664 --> 01:28:47,723
The next one.
835
01:28:47,800 --> 01:28:49,859
Mr. Coller!
836
01:28:49,935 --> 01:28:52,699
l believe we can ease
the main sheet a foot or two.
837
01:28:52,805 --> 01:28:55,740
- Aye, sir!
- lt'll draw better for it.
838
01:28:55,808 --> 01:28:57,901
Are you a good swimmer,
Mr. Scully?
839
01:29:10,222 --> 01:29:12,452
Let's find out, shall we?
840
01:29:19,798 --> 01:29:22,358
Do you wish a compass, Scully?
841
01:29:22,434 --> 01:29:26,063
Take your closest friends with you!
There are islands close by!
842
01:29:26,171 --> 01:29:28,401
You can make it
if you swim slowly!
843
01:29:28,507 --> 01:29:30,441
l'll get you!
844
01:29:30,509 --> 01:29:34,809
l'll be back, Morgan,
if it's the last thing l do!
845
01:29:38,717 --> 01:29:40,082
King Charles?
846
01:29:40,152 --> 01:29:41,847
Ease your topsail!
847
01:29:47,559 --> 01:29:48,958
Are you in there?
848
01:29:56,135 --> 01:29:59,764
Well, you've seen
what another captain's like.
849
01:29:59,872 --> 01:30:01,840
Will you take my orders now?
850
01:31:07,606 --> 01:31:10,268
Smile, Mr. Trotter.
851
01:31:14,313 --> 01:31:16,713
Good, Trotter.
852
01:31:24,656 --> 01:31:27,420
Give me some more shot here.
853
01:31:29,528 --> 01:31:31,723
We'll edge towards them,
Mr. Blair.
854
01:31:31,797 --> 01:31:33,856
Not so fast to alarm them.
855
01:31:35,467 --> 01:31:38,868
Two points to starboard,
and keep her steady.
856
01:31:38,937 --> 01:31:41,405
Two points starboard.
Keep her steady.
857
01:31:57,790 --> 01:32:00,725
Trotter's closing on us.
858
01:32:00,793 --> 01:32:02,317
ls that so?
859
01:32:04,296 --> 01:32:05,729
Doubtless wants advice.
860
01:32:05,798 --> 01:32:08,266
Poor fool can't tie his shoelaces
without instruction.
861
01:32:09,068 --> 01:32:11,002
Let's let him catch us.
862
01:32:19,778 --> 01:32:21,871
l hope Mr. Shaw's still alive.
863
01:32:38,831 --> 01:32:41,299
General quarters, Mr. Snelgrave.
864
01:32:41,366 --> 01:32:44,563
Powder to the guns,
but softly.
865
01:32:44,636 --> 01:32:46,126
What's going on?
866
01:32:46,238 --> 01:32:48,172
Do what l tell you.
867
01:32:49,408 --> 01:32:51,706
Governor. Oblige me.
868
01:32:53,579 --> 01:32:57,071
Let me hang Mr. Shaw now
from my yardarm.
869
01:32:58,951 --> 01:33:01,215
- This minute?
- Yes.
870
01:33:01,286 --> 01:33:02,753
Might be rather amusing.
871
01:33:02,821 --> 01:33:05,449
One doesn't often get the chance
to see a hanging at sea.
872
01:33:13,665 --> 01:33:15,098
Come on, you.
873
01:33:24,409 --> 01:33:26,639
Present arms!
874
01:33:42,127 --> 01:33:43,754
lt's a long drop.
875
01:33:50,269 --> 01:33:51,736
What is it?
876
01:33:51,803 --> 01:33:54,636
lt's not good.
Best take a look.
877
01:34:15,861 --> 01:34:18,056
William Shaw,
you've been found guilty...
878
01:34:18,130 --> 01:34:20,257
of piracy
in the province of Jamaica.
879
01:34:20,332 --> 01:34:22,266
By the authority
of His Majesty the King...
880
01:34:22,334 --> 01:34:24,063
the penalty for piracy is death.
881
01:34:24,136 --> 01:34:26,661
Pray, hangman,
carry out the sentence!
882
01:34:45,557 --> 01:34:47,149
He's testing us.
883
01:34:51,163 --> 01:34:52,630
Prime your guns, men.
884
01:34:57,069 --> 01:35:00,095
Are we prepared to fire,
Mr. Snelgrave?
885
01:35:14,553 --> 01:35:15,986
Bloody hell!
886
01:35:16,054 --> 01:35:17,646
l knew it.
887
01:35:23,495 --> 01:35:26,362
- On command!
- Up ports!
888
01:35:26,431 --> 01:35:28,695
Cannons forward!
889
01:35:28,767 --> 01:35:29,995
Cannons ready!
890
01:35:31,436 --> 01:35:33,700
Guns forward!
891
01:35:35,073 --> 01:35:37,541
- Open fire!
- Fire!
892
01:35:40,612 --> 01:35:42,978
Fire!
893
01:35:48,654 --> 01:35:50,747
Hoist our colors!
894
01:35:58,997 --> 01:36:01,022
Mr. Blair,
close it quickly now!
895
01:36:06,938 --> 01:36:08,997
Fire!
896
01:36:43,608 --> 01:36:47,339
Oh, my God.
897
01:37:27,185 --> 01:37:29,551
Blast 'em from the sea!
898
01:37:29,621 --> 01:37:32,522
They want your treasure!
Will you let 'em take it?
899
01:37:48,340 --> 01:37:50,740
- On your way.
- Aye.
900
01:38:01,453 --> 01:38:03,887
Knock 'em down!
901
01:38:14,666 --> 01:38:16,099
Riflemen, prepare!
902
01:38:17,269 --> 01:38:19,066
She means to board me!
903
01:38:24,376 --> 01:38:26,401
Point her up!
904
01:38:26,511 --> 01:38:27,705
Fire!
905
01:38:46,932 --> 01:38:48,490
Sling your hooks!
906
01:39:12,524 --> 01:39:15,049
Boarders aboard!
907
01:39:42,254 --> 01:39:44,415
l love this.
908
01:39:44,489 --> 01:39:46,218
l love it!
909
01:40:13,618 --> 01:40:15,552
Who wants to die first?
910
01:40:17,556 --> 01:40:18,887
Come on!
911
01:40:22,060 --> 01:40:24,460
Kill 'em!
Kill 'em all!
912
01:40:36,474 --> 01:40:38,101
Damn you!
913
01:40:57,629 --> 01:41:00,120
They are so many.
We are so few!
914
01:41:06,838 --> 01:41:09,398
Keep fighting.
Hold them back as long as you can.
915
01:41:09,507 --> 01:41:10,940
Aye! Where you go?
916
01:41:11,009 --> 01:41:14,672
To blow out his bottom
and get what we came for!
917
01:41:15,847 --> 01:41:18,042
Separate the ships
when l do!
918
01:41:18,116 --> 01:41:19,777
Aye.
919
01:42:09,768 --> 01:42:11,861
Die, Morgan, ya sea witch!
920
01:43:52,337 --> 01:43:54,464
Morgan has done it!
921
01:43:59,043 --> 01:44:00,977
You! Cut us loose!
922
01:45:19,824 --> 01:45:23,225
- What for?
- No future in the army, sir.
923
01:45:44,949 --> 01:45:47,474
- What are you doing here?
- Not what you think.
924
01:45:53,558 --> 01:45:55,389
There you are, Morgan!
925
01:45:57,195 --> 01:45:59,322
Come to seek my treasure,
have you?
926
01:45:59,397 --> 01:46:02,560
Don't move. l'll be right down
to help you count it.
927
01:46:02,634 --> 01:46:06,035
- Let's finish this.
- Come up to Uncle!
928
01:46:07,372 --> 01:46:09,932
Forgive me.
l will come back.
929
01:46:10,041 --> 01:46:13,568
- l promise.
- The whole ship's going to blow!
930
01:46:17,882 --> 01:46:20,510
That boy doesn't understand us.
931
01:46:20,585 --> 01:46:23,281
But then, he's not family.
932
01:46:26,457 --> 01:46:28,288
Come on!
933
01:46:34,365 --> 01:46:36,026
You cut me, niece.
934
01:46:36,100 --> 01:46:39,297
That was for Mordachai.
The next one is for Harry.
935
01:47:21,746 --> 01:47:23,008
Be quick!
936
01:47:23,081 --> 01:47:25,015
Undo my bonds!
937
01:48:47,298 --> 01:48:49,766
Your father was nothing!
938
01:48:49,834 --> 01:48:53,167
All my brothers were nothing.
939
01:48:53,237 --> 01:48:55,205
You exceed them.
940
01:48:56,240 --> 01:48:58,936
Think how far
we could go together.
941
01:49:00,044 --> 01:49:03,138
You and me against the world.
Join me.
942
01:49:03,214 --> 01:49:05,205
You don't have to die.
943
01:49:06,784 --> 01:49:08,376
You do.
944
01:49:08,453 --> 01:49:11,149
You've run out of world.
945
01:50:01,372 --> 01:50:02,805
Can you hear me?
946
01:50:06,777 --> 01:50:08,711
l'm coming for you.
947
01:50:09,881 --> 01:50:11,906
Can you please hurry?
948
01:50:23,661 --> 01:50:25,595
l'll give you this much.
949
01:50:26,697 --> 01:50:28,858
You're harder to kill
than your father.
950
01:50:44,682 --> 01:50:47,583
The odd thing is,
l enjoyed it.
951
01:50:49,220 --> 01:50:52,951
l never gave up.
Never gave in.
952
01:50:53,824 --> 01:50:55,985
l regret it's finished.
953
01:50:56,060 --> 01:50:58,893
Give my love to Harry
when you see him.
954
01:51:03,968 --> 01:51:06,266
lt's over, Morgan.
955
01:51:11,542 --> 01:51:14,511
You planning to fight me
with that little stick?
956
01:51:15,546 --> 01:51:16,478
No, Uncle.
957
01:51:16,547 --> 01:51:18,014
With this!
958
01:51:20,818 --> 01:51:22,683
Bad Dawg!
959
01:52:28,853 --> 01:52:32,118
Quick! There's no time.
The ship's going to blow up.
960
01:52:32,189 --> 01:52:34,987
Yes. Go ahead.
961
01:52:35,059 --> 01:52:36,458
Hurry!
962
01:52:40,765 --> 01:52:43,700
lt's too bad we'll have
to leave all this behind.
963
01:52:58,416 --> 01:53:00,782
Hurry! There's no time
for the treasure!
964
01:53:00,851 --> 01:53:02,785
Yes! Let's hurry!
965
01:53:38,656 --> 01:53:41,989
Here! Up here! Quickly!
Give me your hand!
966
01:53:44,695 --> 01:53:45,992
Jump.
967
01:54:27,738 --> 01:54:28,966
Look!
968
01:54:31,342 --> 01:54:32,775
They're alive!
969
01:54:34,345 --> 01:54:37,746
- Are you all right?
- Yes. You?
970
01:54:37,815 --> 01:54:38,907
Fine.
971
01:54:39,950 --> 01:54:42,783
Just a little poorer.
972
01:54:47,558 --> 01:54:50,891
Well, it doesn't matter.
973
01:54:50,961 --> 01:54:53,930
l'm alive,
and you're alive and--
974
01:54:53,998 --> 01:54:55,932
And we're alive together.
975
01:54:58,169 --> 01:55:00,137
There will be other treasures.
976
01:55:05,609 --> 01:55:07,543
Do you really feel that way?
977
01:55:07,611 --> 01:55:09,545
Absolutely.
978
01:55:09,613 --> 01:55:12,741
Then l guess
you don't want your share.
979
01:55:12,817 --> 01:55:15,877
- That's a barrel.
- On this end.
980
01:55:15,953 --> 01:55:18,922
- On this end?
- Yes. A marker barrel.
981
01:55:18,989 --> 01:55:20,616
But on the other--
982
01:55:30,768 --> 01:55:34,704
This is yours, men.
Every last doubloon.
983
01:55:34,805 --> 01:55:37,933
No one ever fought harder
for anything.
984
01:55:38,042 --> 01:55:41,705
Mr. Glasspoole will divide it
into equal shares for us.
985
01:55:42,780 --> 01:55:45,112
You're all rich men now.
986
01:55:45,182 --> 01:55:47,707
You're free to go
your separate ways.
987
01:55:47,785 --> 01:55:50,982
You could buy a little cottage
in Bermuda...
988
01:55:51,055 --> 01:55:53,148
and drink camomile tea
on the porch.
989
01:55:54,525 --> 01:55:57,426
On the other hand,
we could do what we were born to do.
990
01:55:57,495 --> 01:56:01,056
Stay together and ride the early trades
all the way to Madagascar...
991
01:56:01,131 --> 01:56:04,828
the best pirating waters
in the world.
992
01:56:04,902 --> 01:56:07,063
Well, what do you say?
993
01:56:07,137 --> 01:56:09,105
Shall we add to this pile here
on the deck?
994
01:56:16,714 --> 01:56:19,512
Mr. Glasspoole, what say you?
995
01:56:19,583 --> 01:56:24,350
lt's just that it is such
a large decision to make...
996
01:56:24,421 --> 01:56:27,879
in such a small amount of time.
997
01:56:28,792 --> 01:56:30,225
Aye!
998
01:56:32,062 --> 01:56:33,324
Mr. Blair?
999
01:56:35,199 --> 01:56:38,032
l'd like to, but it's just--
1000
01:56:38,102 --> 01:56:40,366
l've always wanted
to do a bit of farming.
1001
01:56:40,437 --> 01:56:42,132
Farming?
1002
01:56:47,177 --> 01:56:50,146
To the captain!
1003
01:57:16,640 --> 01:57:19,165
- Where to?
- l told you. Madagascar.
1004
01:57:20,844 --> 01:57:22,812
But that's in Africa.
1005
01:57:22,913 --> 01:57:26,371
Then we'd best get busy.
1006
01:57:26,450 --> 01:57:30,682
Mr. Trotter, take the crow's nest watch
for the next 12 hours.
1007
01:57:32,289 --> 01:57:33,551
Good as done, ma'am.
1008
01:57:35,593 --> 01:57:39,495
Mr. Blair, prepare to come about.
Steer south-southeast.
1009
01:57:39,563 --> 01:57:44,899
On to your stations, men.
Prepare to come about south-southeast.
1010
01:57:45,803 --> 01:57:47,065
And, Mr. Shaw.
1011
01:57:47,137 --> 01:57:50,903
l'd like to see you in my cabin
immediately.
72838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.