All language subtitles for Cutthroat Island 1995 1080p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,535 --> 00:01:33,196 You're leaving? 2 00:01:33,304 --> 00:01:36,239 But l thought you and l were forever? 3 00:01:37,908 --> 00:01:39,466 l want you so badly. 4 00:01:39,577 --> 00:01:44,514 - Morgan! - But so does the Port Royal governor. 5 00:01:44,582 --> 00:01:48,985 He will pay well for the capture of Morgan Adams, the pirate. 6 00:01:49,053 --> 00:01:52,386 - You knew who l was? - All along. 7 00:01:52,456 --> 00:01:55,084 Morgan! Where are you? 8 00:01:55,159 --> 00:01:57,093 You are heartless, Lieutenant. 9 00:01:57,161 --> 00:02:00,187 My apologies, senorita. 10 00:02:01,966 --> 00:02:03,991 But you are right. 11 00:02:05,136 --> 00:02:07,627 l thought it was much more amusing this way also... 12 00:02:07,738 --> 00:02:10,536 since l knew that you knew. 13 00:02:10,608 --> 00:02:12,872 By the way, that won't work. 14 00:02:17,048 --> 00:02:19,209 See? l took your balls. 15 00:02:55,186 --> 00:02:56,414 What happened? 16 00:02:56,487 --> 00:02:59,217 Your father sent for you two days ago. 17 00:02:59,290 --> 00:03:00,518 l know. l was coming. 18 00:03:00,591 --> 00:03:03,822 He did not know this. He went looking for you. 19 00:03:03,894 --> 00:03:07,295 That's when Dawg grabbed him. Lord knows what he does with him. 20 00:04:56,774 --> 00:04:59,743 l took this from our brother Richard last week. 21 00:04:59,844 --> 00:05:03,473 Unwillingly. That's his blood on the borders. 22 00:05:03,547 --> 00:05:06,311 With your piece, all l need is Mordachai's. 23 00:05:06,383 --> 00:05:09,614 You're out of luck. l don't have it. 24 00:05:09,687 --> 00:05:12,417 Where is it? With Morgan? 25 00:05:12,489 --> 00:05:14,719 l haven't seen her. 26 00:05:17,828 --> 00:05:20,126 l think you lie, Harry. 27 00:05:28,839 --> 00:05:30,807 l hid it. 28 00:05:30,908 --> 00:05:33,900 Progress. Where? 29 00:05:35,045 --> 00:05:36,774 Up here. 30 00:05:38,015 --> 00:05:42,111 l always thought there was nothing in your head. 31 00:05:42,186 --> 00:05:47,351 Come back on board. l'm going to split you wide open. 32 00:05:47,424 --> 00:05:49,153 Mr. Snelgrave. 33 00:05:50,561 --> 00:05:52,324 l'll see ya in hell. 34 00:05:59,737 --> 00:06:01,204 Father! 35 00:06:03,007 --> 00:06:05,066 - Father, l've got you! - Let go! Let go! 36 00:06:05,175 --> 00:06:07,143 Hold onto me! 37 00:06:08,679 --> 00:06:11,773 - Let go! - Never! 38 00:06:15,653 --> 00:06:16,711 No! Father! 39 00:06:18,722 --> 00:06:20,690 Father! 40 00:06:22,960 --> 00:06:24,757 Someone get a grappling hook! 41 00:06:55,859 --> 00:06:58,225 Launch the cutter. 42 00:07:17,047 --> 00:07:18,981 Heave! 43 00:07:34,431 --> 00:07:37,730 Oh, Lord, what did l do in my life to get you? 44 00:07:37,801 --> 00:07:39,860 Dawg will pay for this, l swear. 45 00:07:39,970 --> 00:07:41,335 You leave Dawg be. 46 00:07:41,438 --> 00:07:43,429 l will fly his bloody head as my banner! 47 00:07:43,540 --> 00:07:47,101 You'll leave Dawg well to leeward. 48 00:07:47,211 --> 00:07:49,145 There will be time for him. 49 00:07:50,881 --> 00:07:52,815 Find your Uncle Mordachai. 50 00:07:52,883 --> 00:07:55,078 Take my crew. Make them yours. 51 00:07:55,152 --> 00:07:57,712 Father, don't talk now. l'll get you back to the ship. 52 00:07:57,788 --> 00:08:01,451 l'll not see my ship again. The Morning Star is yours. 53 00:08:01,525 --> 00:08:05,325 Don't say that. l've patched you with worse. 54 00:08:05,396 --> 00:08:09,730 Get your knife. Shave my head. 55 00:08:09,800 --> 00:08:13,395 - What? - Shave my head. 56 00:08:14,505 --> 00:08:16,803 For once in your life, Morgan... 57 00:08:16,907 --> 00:08:18,898 do as l tell you. 58 00:08:45,803 --> 00:08:47,236 Lieutenant. 59 00:08:50,874 --> 00:08:53,468 What is your name again? Plopper? Squinter? 60 00:08:53,577 --> 00:08:56,068 Trotter, Your Excellency. 61 00:08:56,180 --> 00:08:59,980 Miss Mandy Rickets is standing alone. 62 00:09:01,385 --> 00:09:04,684 Her father brings a fortune in investments to the colony. 63 00:09:04,755 --> 00:09:07,019 Dance with her. 64 00:09:10,761 --> 00:09:12,729 She's rather homely, sir. 65 00:09:14,264 --> 00:09:16,232 And you are not? 66 00:09:21,605 --> 00:09:24,870 There you are. You see? Too late. Some other fellow has taken the plunge. 67 00:09:25,909 --> 00:09:29,572 There's every reason why l should be alone tonight... 68 00:09:29,646 --> 00:09:31,273 being a stranger here... 69 00:09:32,349 --> 00:09:35,284 but a woman with grace such as yours... 70 00:09:35,352 --> 00:09:37,320 should never be unattended. 71 00:09:44,595 --> 00:09:47,564 My name is Shaw. William Shaw. 72 00:09:47,598 --> 00:09:50,192 But my friends call me Willy. 73 00:09:50,267 --> 00:09:53,202 Do we know him, sir? 74 00:09:54,304 --> 00:09:56,363 We do not. 75 00:09:56,473 --> 00:09:59,271 Are you at leisure, Mr. Shaw, or do you follow a profession? 76 00:09:59,343 --> 00:10:03,143 Most serious one, ma'am. l'm a medical man, a doctor. 77 00:10:03,213 --> 00:10:05,204 Oh, my! 78 00:10:05,282 --> 00:10:09,343 l studied at Leyden, then higher anatomy with Dreyfuss at Leipzig. 79 00:10:09,419 --> 00:10:12,786 With higher anatomy, you must know a great deal about the human body. 80 00:10:12,856 --> 00:10:15,620 lndeed, madam. Every bit of it. 81 00:10:15,692 --> 00:10:17,990 All the ins and outs. 82 00:10:20,364 --> 00:10:24,892 ln medicine, it's our obligation to probe to the very bottom of things. 83 00:10:28,939 --> 00:10:32,102 We must, in fact, explode ancient superstitions... 84 00:10:32,209 --> 00:10:35,645 shake truths violently from the body. 85 00:10:51,762 --> 00:10:55,220 You, sir! Forgive my rudeness. 86 00:10:55,299 --> 00:10:57,790 Trotter's the name. l'm with the regiment. 87 00:10:57,868 --> 00:11:00,928 William Shaw. Dr. Shaw, in fact. 88 00:11:01,038 --> 00:11:05,304 Most happy. What ship did you come in on, Doctor? 89 00:11:05,375 --> 00:11:08,139 Was it the Bristol packet? 90 00:11:08,212 --> 00:11:10,146 Bristol packet? Bristol packet? 91 00:11:10,214 --> 00:11:12,148 l believe that was it, although l can't be sure. 92 00:11:12,216 --> 00:11:14,184 l'm all at sea when it comes to things nautical. 93 00:11:15,986 --> 00:11:19,387 Very good. No, the reason l asked... 94 00:11:19,456 --> 00:11:23,256 is the Bristol packet don't arrive until a week Wednesday. 95 00:11:23,327 --> 00:11:26,990 That's him! That man stole my diamond comb! 96 00:11:27,064 --> 00:11:29,362 My pearls! My pearl dangles! 97 00:11:29,433 --> 00:11:30,798 My ruby necklace! 98 00:11:30,867 --> 00:11:33,665 - Sergeant of the guard! - Women! 99 00:11:33,770 --> 00:11:35,863 Sergeant of the guard! 100 00:11:44,348 --> 00:11:47,215 Good night, ladies! 101 00:11:50,120 --> 00:11:52,054 Excuse me. Pardon me. 102 00:12:01,298 --> 00:12:03,232 His name's Shaw, sir. 103 00:12:03,300 --> 00:12:07,202 l trust you'll enjoy life as a slave, Mr. Shaw. 104 00:12:07,971 --> 00:12:10,235 Whoever you are. 105 00:12:19,516 --> 00:12:21,711 That's good. Tie it off! 106 00:12:25,822 --> 00:12:29,155 Morgan, think of the freedom. 107 00:12:29,226 --> 00:12:31,421 You can do anything you want now. 108 00:12:31,495 --> 00:12:36,626 Come to London with me. Come to London with me. 109 00:12:36,700 --> 00:12:41,660 There's dukes there. There's earls and parties. 110 00:12:41,738 --> 00:12:44,332 lt'll be fun. Think of how much fun it'd be. 111 00:12:44,441 --> 00:12:47,410 Besides, these men aren't gonna take orders from you. 112 00:12:47,477 --> 00:12:51,345 They will! Watch. You there. 113 00:12:52,849 --> 00:12:55,841 Stand to. Hoist my pennant. 114 00:12:58,655 --> 00:12:59,952 Bring it here. 115 00:13:02,993 --> 00:13:04,620 Mutiny, will ya? 116 00:13:11,368 --> 00:13:13,928 l was hoping to find you sober. 117 00:13:15,305 --> 00:13:18,536 l was hoping to be passed out by now, Mr. Glasspoole. 118 00:13:18,642 --> 00:13:21,611 lmportant things go on overhead. 119 00:13:21,712 --> 00:13:24,738 Morgan, you should be there. 120 00:13:33,757 --> 00:13:36,590 Men, Black Harry is gone. 121 00:13:36,660 --> 00:13:38,924 l'm not one to speak ill of the dead... 122 00:13:38,995 --> 00:13:41,395 but for months he brought us nothing. 123 00:13:41,465 --> 00:13:45,196 So now we can either sell this rotten bark and divvy up... 124 00:13:45,268 --> 00:13:47,634 or you can choose me captain. 125 00:13:52,509 --> 00:13:53,942 l stand for captain. 126 00:13:55,679 --> 00:13:57,112 My father wished it. 127 00:13:57,180 --> 00:14:01,276 As he died, he gave me this. 128 00:14:02,919 --> 00:14:05,683 He left it for all of you. 129 00:14:05,756 --> 00:14:07,690 That's his bloody scalp. 130 00:14:08,992 --> 00:14:12,257 lt's a map to Cutthroat lsland... 131 00:14:12,329 --> 00:14:14,991 the buried treasure of a Spanish gold ship. 132 00:14:15,065 --> 00:14:18,057 More gold, jewels and plunder than you've ever dreamed of. 133 00:14:18,135 --> 00:14:20,160 What does it say? 134 00:14:20,270 --> 00:14:22,033 Aye. 135 00:14:23,173 --> 00:14:24,936 lt says-- 136 00:14:27,277 --> 00:14:28,710 You read it. 137 00:14:36,186 --> 00:14:38,586 - l can't. - Why not? 138 00:14:38,655 --> 00:14:40,452 lt's Latin. 139 00:14:42,225 --> 00:14:44,216 Then l will have it translated at once. 140 00:14:44,294 --> 00:14:47,263 There must be someone who knows Latin at Port Royal. 141 00:14:47,330 --> 00:14:50,891 My Uncle Mordachai holds a second piece at Spittlefield. 142 00:14:50,967 --> 00:14:52,594 There's more than one piece? 143 00:14:53,537 --> 00:14:55,198 Actually, there are three. 144 00:14:55,305 --> 00:14:59,605 - Where's the third? - Dawg Brown has it. 145 00:14:59,676 --> 00:15:03,612 Oh, well! lt's practically in our pocket. 146 00:15:03,680 --> 00:15:06,376 We'll fight him for it. We'll join with Mordachai. 147 00:15:06,450 --> 00:15:08,748 Two ships against one. You should like them odds. 148 00:15:08,819 --> 00:15:11,811 Ask yourselves. What would Harry have done? 149 00:15:11,888 --> 00:15:15,324 This is our chance to seek some real fortune... 150 00:15:15,392 --> 00:15:17,485 and to pay back Dawg what we owe him. 151 00:15:17,561 --> 00:15:20,359 What could be better than that? 152 00:15:20,430 --> 00:15:25,163 Mr. Blair, you are quartermaster. 153 00:15:25,235 --> 00:15:27,829 You decide. 154 00:15:31,341 --> 00:15:32,774 Two days is all l need. 155 00:15:32,843 --> 00:15:34,936 One to Port Royal, one to Spittlefield. 156 00:15:35,045 --> 00:15:39,482 lf Harry picked you, l'll give you a chance. 157 00:15:46,189 --> 00:15:49,124 Let any man who would challenge me draw that. 158 00:15:57,000 --> 00:15:59,594 l found him. He's a prisoner inside. He speaks Latin. 159 00:15:59,669 --> 00:16:01,637 Good. Let's break him out. 160 00:16:01,705 --> 00:16:05,641 Unfortunately, Captain-- l mean, ma'am, he's about to be sold as a slave. 161 00:16:05,709 --> 00:16:08,269 A slave. 162 00:16:08,378 --> 00:16:10,471 They're hanging the pirates. They're gonna find you out. 163 00:16:10,547 --> 00:16:12,606 You worry too much. Don't l look right? 164 00:16:12,682 --> 00:16:14,172 You look beautiful. 165 00:16:14,251 --> 00:16:16,776 lt's just that l'm the only person here who has the slightest inkling... 166 00:16:16,853 --> 00:16:19,879 of how to act like a gentleperson, so l have to go with you. 167 00:16:19,956 --> 00:16:22,686 - Then you shall come. - But, unfortunately, l can't. 168 00:16:22,759 --> 00:16:26,923 l have pressing business with my bookseller. 169 00:16:26,997 --> 00:16:29,329 - The fat man is right. - l'll see you at Spittlefield. 170 00:16:29,399 --> 00:16:31,526 You must be at your best behavior. 171 00:16:31,601 --> 00:16:35,901 Then, gallant sir, escort me thither. 172 00:16:47,984 --> 00:16:49,918 Turn around. 173 00:16:56,293 --> 00:16:59,785 - You. On your feet. - Ask me politely. 174 00:17:02,299 --> 00:17:05,791 You anticipate too much. lt's more like a fencing move. 175 00:17:08,471 --> 00:17:10,234 Any fool can do it. 176 00:17:11,675 --> 00:17:15,042 l hope you enjoy pain, slave. 177 00:17:15,111 --> 00:17:18,478 Because l intend to buy you. 178 00:17:31,261 --> 00:17:32,728 Good morning, madam. 179 00:17:32,796 --> 00:17:37,392 As you can see, l'm young, in fine health. l know horsemanship. 180 00:17:37,467 --> 00:17:39,401 l write a fine hand. 181 00:17:39,469 --> 00:17:41,801 l have it on authority that you are fluent in Latin. 182 00:17:42,806 --> 00:17:45,240 Ah, Latin, the Romance language. 183 00:17:45,308 --> 00:17:47,902 l can speak Latin like l was born in the ancient Senate. 184 00:17:48,011 --> 00:17:50,377 A regular Cicero. Why? Do you have children who wish to learn? 185 00:17:50,447 --> 00:17:53,382 l'd make a first-class teacher in a tasteful country house. 186 00:17:53,450 --> 00:17:56,783 l can do most arithmetic, though l confess a weakness in long division. 187 00:17:56,853 --> 00:17:59,185 Stop your chatter and say something Latinish. 188 00:18:15,805 --> 00:18:17,238 What did you say? 189 00:18:18,041 --> 00:18:22,273 You're a very beautiful woman. l'd like to wash your feet. 190 00:18:25,615 --> 00:18:28,743 You like to wash things, do you? 191 00:18:28,818 --> 00:18:30,752 Start with your mouth. 192 00:18:37,127 --> 00:18:39,288 Ten pounds? 193 00:18:39,362 --> 00:18:41,956 Five pounds? What? No offers at all? 194 00:18:42,032 --> 00:18:44,023 Take him away and hang him. 195 00:18:45,235 --> 00:18:46,532 Next! 196 00:18:46,603 --> 00:18:49,504 Please! Don't hang me! 197 00:18:52,676 --> 00:18:54,007 Next! 198 00:18:55,078 --> 00:18:57,308 Lot 22! 199 00:18:57,380 --> 00:19:00,577 A colonist. A doctor. 200 00:19:00,650 --> 00:19:04,518 Being of value, l start the bidding at five pounds. 201 00:19:04,587 --> 00:19:08,421 - l bid five pounds. - Five pounds, sir. 202 00:19:08,491 --> 00:19:10,789 Go on. Any advance on five pounds? 203 00:19:10,860 --> 00:19:12,794 He's of good physique. 204 00:19:12,862 --> 00:19:15,797 - Ten pounds. - Ten pounds! 205 00:19:15,865 --> 00:19:18,333 - Any advance on ten pounds? - Fifteen. 206 00:19:18,401 --> 00:19:22,394 - Fifteen pounds, sir. - Twenty pounds. 207 00:19:22,505 --> 00:19:27,772 - Twenty pounds is the bid. - Sir, a word to the wise. 208 00:19:27,844 --> 00:19:30,711 - Let the young lady win. - You won't get one like this. 209 00:19:30,780 --> 00:19:35,649 - Being a doctor, he's-- - Go away! That one is mine. 210 00:19:35,719 --> 00:19:39,177 - Twenty-five pounds. - Twenty-five pounds, sir. 211 00:19:40,056 --> 00:19:41,580 Good teeth. 212 00:19:41,658 --> 00:19:43,353 - Thirty pounds! - Thirty pounds! 213 00:19:43,426 --> 00:19:47,658 Madam, l will have this man at any price. 214 00:19:47,731 --> 00:19:51,861 lf you are buying him purely for pleasure... 215 00:19:51,935 --> 00:19:56,269 l will offer to do the same for you at no cost. 216 00:19:56,372 --> 00:19:58,863 A doctor! 217 00:19:59,943 --> 00:20:03,242 - Thirty-five pounds! - Thirty-five pounds, sir. 218 00:20:03,313 --> 00:20:06,476 A sensible choice, indeed. Go on. 219 00:20:06,549 --> 00:20:07,846 Captain, no! 220 00:20:07,917 --> 00:20:10,044 Where's your sense of competition? 221 00:20:26,936 --> 00:20:28,665 Come on! Someone give me more than 35! 222 00:20:28,772 --> 00:20:30,933 You, sir, you haven't bid. 223 00:20:31,040 --> 00:20:33,008 Look at him. Look at the quality. 224 00:20:33,109 --> 00:20:37,045 And you, madam, another bid? Any advance on 35. 225 00:20:37,113 --> 00:20:40,207 l hope the lady is prepared to be a good loser. 226 00:20:40,283 --> 00:20:42,410 What gave you the idea l was a lady? 227 00:20:44,988 --> 00:20:49,755 Another bid, sir? l see your lips moving. Yes? 228 00:20:49,826 --> 00:20:51,760 Are you trying to kill me, madam? 229 00:20:51,828 --> 00:20:53,955 Yes, that's why l'm aiming where your brains are. 230 00:20:55,365 --> 00:20:58,391 Now leave this place and go far away. 231 00:21:00,370 --> 00:21:02,133 Don't retreat now, sir. Where are you going? 232 00:21:02,238 --> 00:21:05,264 - Don't surrender this opportunity. - Forty pounds to end the bidding. 233 00:21:05,375 --> 00:21:08,242 Sold to the lady with the monkey. 234 00:21:08,311 --> 00:21:10,779 Take him away. 235 00:21:12,248 --> 00:21:14,011 Go on! Move! 236 00:21:17,320 --> 00:21:21,347 Of course, l'm grateful, madam. You picked a bargain. 237 00:21:21,424 --> 00:21:23,984 l'm connected to all the great families of Europe. 238 00:21:24,060 --> 00:21:25,994 - l have a natural pitch for music... - Quiet! 239 00:21:26,062 --> 00:21:27,654 and a perfect taste in wine. 240 00:21:29,465 --> 00:21:31,763 Enemy to leeward, Captain. 241 00:21:34,304 --> 00:21:36,238 Starboard as well, Captain. 242 00:21:38,041 --> 00:21:39,508 Time to leave. 243 00:21:39,609 --> 00:21:41,406 You draw them away. We'll meet at Dingley Crossroads. 244 00:21:41,477 --> 00:21:44,378 - Take King Charles. Come on. - Aye. 245 00:21:55,225 --> 00:21:57,819 lt's Morgan Adams! She's at the auction! 246 00:22:07,136 --> 00:22:08,797 Shoot to kill! 247 00:22:28,591 --> 00:22:32,891 lf l am in some way the cause of all this, l apologize at once. 248 00:22:35,431 --> 00:22:38,832 Here. Come here. Hold on there. Hold on tight. 249 00:22:38,902 --> 00:22:41,336 Try to keep up with me. 250 00:22:47,810 --> 00:22:49,835 l am not fond of heights! 251 00:22:49,946 --> 00:22:51,675 Then let go! 252 00:23:04,694 --> 00:23:06,924 Lieutenant Trotter! 253 00:23:06,996 --> 00:23:09,430 What's going on? 254 00:23:09,499 --> 00:23:11,433 Something with Mr. Shaw, l believe. 255 00:23:21,277 --> 00:23:24,474 l'm in favor of exercise, but you owe me an explanation. 256 00:23:29,319 --> 00:23:31,583 Come here. Come on. We have to climb down here. 257 00:23:32,522 --> 00:23:33,454 Fast! 258 00:23:42,398 --> 00:23:43,888 - Where'd they go? - There! 259 00:23:43,967 --> 00:23:45,901 Was that fast enough? 260 00:23:55,244 --> 00:23:56,871 Come on! 261 00:24:03,753 --> 00:24:06,586 Get the reins! Grab them! 262 00:24:06,656 --> 00:24:08,123 Come on! Go! 263 00:24:19,602 --> 00:24:21,194 Mr. Trotter! 264 00:24:22,305 --> 00:24:24,432 That's my bloody carriage. 265 00:24:24,540 --> 00:24:27,031 l'll have it back, if you please. You, off. 266 00:24:27,143 --> 00:24:30,044 Yes, sir. Don't worry, sir. He won't get far. 267 00:24:35,585 --> 00:24:37,519 Reload! 268 00:24:37,587 --> 00:24:40,988 lt's hard to imagine what part of your life would require Latin! 269 00:24:41,057 --> 00:24:42,649 Reload! 270 00:24:51,167 --> 00:24:53,067 - We've taken a passenger! - Here! 271 00:25:06,115 --> 00:25:08,447 You're hitting a woman! 272 00:25:27,236 --> 00:25:30,399 Captain Perkins, sir! 273 00:25:30,506 --> 00:25:33,475 - Yes? - lt's her! Morgan Adams! 274 00:25:36,646 --> 00:25:39,581 You're more active than other women l've known. 275 00:26:25,094 --> 00:26:28,257 Morgan! Watch your head! 276 00:26:35,304 --> 00:26:36,862 Charge! 277 00:27:01,297 --> 00:27:03,663 Excuse me! 278 00:27:05,768 --> 00:27:07,702 Excuse me! 279 00:27:17,513 --> 00:27:20,414 Stop them! 280 00:27:20,483 --> 00:27:23,384 l must visit that shop again when l have more time. 281 00:27:25,087 --> 00:27:28,784 - Master gunner, fire at will. - Run 'em up! 282 00:27:30,426 --> 00:27:31,859 Fire! 283 00:27:43,039 --> 00:27:44,438 A ship! 284 00:27:44,507 --> 00:27:47,772 l find myself being fired upon by an entire ship! 285 00:28:05,661 --> 00:28:06,923 Oh, my God. 286 00:28:06,996 --> 00:28:10,227 You certainly left your mark on this town. 287 00:28:12,268 --> 00:28:14,327 Hold on! Whoa! 288 00:28:14,403 --> 00:28:19,932 Trotter, do you want to spend the rest of your days on this poxy island? 289 00:28:20,042 --> 00:28:23,068 - Who was that woman? - Morgan Adams, sir. 290 00:28:23,179 --> 00:28:25,147 You've 100 pounds on her head. 291 00:28:25,248 --> 00:28:26,943 Black Harry's girl. 292 00:28:27,016 --> 00:28:30,918 Well, well. She's made a proper fool of me, hasn't she? 293 00:28:32,455 --> 00:28:35,822 Two hundred pounds and a captaincy for you if you find her for me. 294 00:28:37,159 --> 00:28:38,626 Sir! 295 00:28:46,469 --> 00:28:48,403 - Any difficulties? - Nothing unusual. 296 00:28:48,504 --> 00:28:51,064 Here. Step down into the carriage. 297 00:28:51,173 --> 00:28:53,733 - Will you take the reins? - Aye. 298 00:28:53,843 --> 00:28:56,607 We should make Spittlefield by dark. 299 00:28:58,381 --> 00:29:00,212 What is your name anyway, slave? 300 00:29:00,283 --> 00:29:03,184 Shaw. William Shaw. Dr. Shaw, actually. 301 00:29:03,252 --> 00:29:07,018 Slave, l'm about to show you something. 302 00:29:07,089 --> 00:29:11,025 Reveal it to any other man, and you will wish you were back at Port Royal... 303 00:29:11,093 --> 00:29:14,028 with your head on the block and the ax in the air. 304 00:29:14,096 --> 00:29:16,690 Thank you, but l've seen one before. 305 00:29:24,440 --> 00:29:26,408 What is this? A pigskin? 306 00:29:27,510 --> 00:29:28,977 Translate what is written there. 307 00:29:30,780 --> 00:29:34,511 Let's discuss terms first. l do so, and you set me free. 308 00:29:42,158 --> 00:29:44,092 That's tender. 309 00:29:44,160 --> 00:29:46,185 lt's about to become more tender. 310 00:29:47,897 --> 00:29:49,057 They're backwards. 311 00:29:51,033 --> 00:29:53,228 l assure you, ma'am, they're normal in every respect. 312 00:29:53,302 --> 00:29:55,930 No, the words. They're written backwards. 313 00:29:56,038 --> 00:29:58,029 Look. Can you see? 314 00:29:58,140 --> 00:30:01,906 ''Cliffs of blood.'' Bless me. 315 00:30:01,977 --> 00:30:03,410 You're right. 316 00:30:05,815 --> 00:30:10,309 You tell Mr. Squeakum's that l will send him a new chapter every month. 317 00:30:10,386 --> 00:30:15,187 - Now, what's this all about? - He's a great admirer of your books. 318 00:30:15,257 --> 00:30:19,557 That makes me happy. Which books has he read? Did he mention? 319 00:30:19,628 --> 00:30:23,997 His Excellency Governor Ainslee, John Reed, the author... 320 00:30:24,066 --> 00:30:25,863 currently the chronicler of piracy. 321 00:30:25,935 --> 00:30:29,769 Step up, sir. Always a pleasure to meet a literary man. 322 00:30:29,872 --> 00:30:32,932 - l'd just as soon walk. - l insist. 323 00:30:33,042 --> 00:30:35,101 l can do that, you know. 324 00:30:36,679 --> 00:30:40,080 ''When the earth and all its people quake-- Psalm, number 75. 325 00:30:40,149 --> 00:30:44,347 My bones suffer mortal agony. Number 42.'' 326 00:30:44,420 --> 00:30:46,354 - And? - That's all. 327 00:30:47,590 --> 00:30:50,081 - No position? No parallel? - l swear it, ma'am. 328 00:30:50,159 --> 00:30:51,956 That's all that's here. 329 00:30:55,664 --> 00:30:59,156 Piracy, Mr. Reed, is the scourge of these plantations. 330 00:30:59,235 --> 00:31:04,798 l, therefore, give rather large rewards for the capture of pirates... 331 00:31:04,907 --> 00:31:07,000 including Morgan Adams. 332 00:31:07,877 --> 00:31:09,811 l don't know who she is. 333 00:31:09,879 --> 00:31:14,145 Trotter tells me that you move throughout the pirate world... 334 00:31:14,216 --> 00:31:16,150 collecting your little tales. 335 00:31:17,953 --> 00:31:19,784 Dangerous. 336 00:31:19,855 --> 00:31:24,349 lf by some chance you come across her, you might tell her on my behalf... 337 00:31:24,427 --> 00:31:26,895 that l offer her two alternatives. 338 00:31:26,962 --> 00:31:31,763 One, an ignominious death on the gallows like these poor fellows here. 339 00:31:31,834 --> 00:31:37,136 Please bear in mind that l could decide you're a pirate as well. 340 00:31:38,507 --> 00:31:40,475 And the alternative? 341 00:31:41,577 --> 00:31:44,102 She might cut me in for a share... 342 00:31:44,213 --> 00:31:46,841 of her grandfather's treasure... 343 00:31:46,916 --> 00:31:50,181 or she ends up as dinner for crows. 344 00:31:51,187 --> 00:31:52,950 Pull up! 345 00:31:54,156 --> 00:31:57,990 Good day, Mr. Reed. Do you understand me, sir? 346 00:32:27,289 --> 00:32:30,019 Here. Here's a good one. 347 00:32:30,092 --> 00:32:32,390 You blackguard! 348 00:32:32,461 --> 00:32:34,759 Can you spare a little, lady? 349 00:33:02,057 --> 00:33:04,025 Mordachai's up there, scared as a goose. 350 00:33:04,093 --> 00:33:06,618 He's surrounded by guards, back to the wall, pistols out. 351 00:33:06,695 --> 00:33:08,925 He's expecting Dawg. 352 00:33:08,998 --> 00:33:12,695 lf there are any of Dawg's men around, they will see you. 353 00:33:12,768 --> 00:33:16,260 Mordachai's guards won't let you get close. 354 00:33:20,776 --> 00:33:22,334 Wait a minute. 355 00:33:22,444 --> 00:33:24,469 Excuse me. Excuse me. 356 00:33:25,814 --> 00:33:27,111 How much? 357 00:33:27,950 --> 00:33:30,680 - What? - Come with me. 358 00:33:34,557 --> 00:33:36,491 You stay put. 359 00:33:52,441 --> 00:33:54,375 Where do you think you're going? 360 00:33:54,443 --> 00:33:58,106 Tapster sent me. Said the old turtle has his needs. 361 00:33:58,180 --> 00:33:59,613 Shake her down. 362 00:34:10,526 --> 00:34:13,893 - Sweetheart, all that costs money. - l have money. 363 00:34:13,963 --> 00:34:17,524 l promise. l will take care of you later. 364 00:34:17,600 --> 00:34:19,568 Follow me. 365 00:34:21,670 --> 00:34:23,695 You too. 366 00:34:24,907 --> 00:34:27,375 Captain, you in the mood for a whore? 367 00:34:28,711 --> 00:34:30,144 Show her in. 368 00:34:34,316 --> 00:34:38,377 Wait a minute. l recognize you. 369 00:34:38,454 --> 00:34:40,422 You're not a whore. 370 00:34:41,657 --> 00:34:44,558 Call your men, and it's the last sound you make. 371 00:34:47,296 --> 00:34:49,025 You're Harry's girl. 372 00:34:52,835 --> 00:34:55,030 You always was trouble. Blast ya. 373 00:34:55,137 --> 00:34:57,162 What do you want here, eh? 374 00:35:02,811 --> 00:35:04,972 l've brought my father's map. 375 00:35:05,047 --> 00:35:06,571 You have the map? 376 00:35:08,150 --> 00:35:10,983 - What about the Morning Star, the ship? - She's mine. 377 00:35:11,053 --> 00:35:13,783 Here. Look what l'm doing. 378 00:35:15,357 --> 00:35:19,123 Holy Virgin. Harry's blessed head. 379 00:35:19,194 --> 00:35:22,220 See? ls that not fine? 380 00:35:22,297 --> 00:35:25,528 That's handsome of ya. Mighty handsome. 381 00:35:25,601 --> 00:35:29,435 But with you here, you bet your life Dawg's around somewhere. 382 00:35:29,538 --> 00:35:32,769 l'm not afraid of Dawg. l'm half your age and nowhere near the sailor. 383 00:35:32,875 --> 00:35:36,936 You shame me, lass. l don't like that. 384 00:35:37,046 --> 00:35:38,877 Then get up and fight! Prove me wrong. 385 00:35:38,947 --> 00:35:44,442 l've heard of Cutthroat lsland. l always thought it was a sailor's yarn. 386 00:35:44,520 --> 00:35:49,116 Piles of skulls. Reefs of sailors' drowned bones. 387 00:35:49,191 --> 00:35:53,525 This treasure is ours. Or would be... 388 00:35:54,496 --> 00:35:56,930 if you were an Adams. 389 00:35:57,966 --> 00:36:00,901 There's no water in Adams blood. 390 00:36:02,004 --> 00:36:04,905 l'll do it. l'll join with ya. 391 00:36:17,453 --> 00:36:19,921 Just like Harry, mine's well hid. 392 00:36:34,203 --> 00:36:37,764 Unfinished business from the other night, Morgan. 393 00:36:47,916 --> 00:36:49,907 Let her stand, Mr. Snelgrave. 394 00:37:10,205 --> 00:37:14,699 Morgan, what a woman you've become. 395 00:37:16,345 --> 00:37:18,745 l knew you'd bring him here, Morgan. Blast ya! 396 00:37:18,814 --> 00:37:20,076 Hello, brother Mordachai. 397 00:37:27,256 --> 00:37:30,987 Morgan, in sweet memory... 398 00:37:31,059 --> 00:37:34,153 of bouncing you on my knee as a little girl... 399 00:37:34,229 --> 00:37:38,996 l'm going to ask you just once for your daddy's piece of the map. 400 00:37:39,067 --> 00:37:42,059 Would you settle for the point of my cutlass? 401 00:37:42,171 --> 00:37:45,538 Somehow l knew you would say something like that. 402 00:37:45,607 --> 00:37:49,475 And then we'd fall to oaths and threats. 403 00:37:49,545 --> 00:37:52,605 Let's cut through the talk, shall we? 404 00:37:55,250 --> 00:37:58,515 l have just the thing for you, little niece. 405 00:38:17,072 --> 00:38:19,040 This says it all, Morgan. 406 00:38:19,141 --> 00:38:23,669 Pain. Viciousness. Mutilation. 407 00:38:23,779 --> 00:38:27,146 All the good things in life. My coat of arms. 408 00:38:28,617 --> 00:38:30,812 Ugly, slippery and foul smelling. 409 00:38:30,886 --> 00:38:32,513 - lt does say it all. - Yes. 410 00:38:32,588 --> 00:38:34,351 - And it looks like you. - Thank you. 411 00:38:47,502 --> 00:38:51,063 We stay close together. We're family. 412 00:38:54,276 --> 00:38:56,210 - Captain! - Bowen! Get back to the ship! 413 00:38:56,278 --> 00:38:57,939 Bring the men! 414 00:39:04,887 --> 00:39:08,288 You think you might unlock these now? Given the circumstances. 415 00:39:08,357 --> 00:39:09,688 l don't have the key here. 416 00:39:09,758 --> 00:39:12,226 - Where is it? - They never gave me one. 417 00:39:12,294 --> 00:39:13,784 What? 418 00:39:21,803 --> 00:39:24,897 The map. Tell me where it is, or l'll run you through! 419 00:39:40,689 --> 00:39:44,284 Hey! You killed my brother! 420 00:40:09,952 --> 00:40:12,443 l saw that, little niece. 421 00:40:12,521 --> 00:40:14,751 l remember when you were a little girl. 422 00:40:14,823 --> 00:40:17,724 Always flinched when you saw your Uncle Douglas, didn't ya? 423 00:40:17,793 --> 00:40:20,660 Give me the map! Where's the map? 424 00:40:20,729 --> 00:40:22,196 Give me the map! 425 00:41:10,145 --> 00:41:13,080 Sweetheart, l promised l'd take care of you. 426 00:41:20,689 --> 00:41:22,714 - Very pretty, Mr. Shaw. - Thank you, ma'am. 427 00:41:22,791 --> 00:41:25,658 l had the good fortune to study with a grand master in Vienna. 428 00:41:29,064 --> 00:41:31,658 Stop diddling and kill the man. 429 00:41:31,733 --> 00:41:34,600 Kill him? Bless me. We never got to that. 430 00:41:34,669 --> 00:41:36,102 l see. 431 00:41:39,641 --> 00:41:41,939 Come on! 432 00:41:49,584 --> 00:41:51,518 l believe you have something of mine, Mr. Shaw. 433 00:41:51,586 --> 00:41:54,578 Ma'am, l don't know what you're talking about. 434 00:42:11,706 --> 00:42:14,937 - Blair! - This way, Morgan! 435 00:42:57,919 --> 00:43:00,854 This does you no good on the ground, Mr. Bowen. 436 00:43:06,428 --> 00:43:07,588 The numbers. 437 00:43:10,465 --> 00:43:13,628 - What were the numbers? - What numbers? 438 00:43:13,702 --> 00:43:18,036 - The Psalms. - 11, 75 and 42. 439 00:43:19,441 --> 00:43:22,774 l figured it out. lt's the longitude. 440 00:43:26,414 --> 00:43:28,405 - We must leave now. - lt's the longitude. 441 00:43:30,018 --> 00:43:31,246 - Back to the ship. - Move! 442 00:43:33,155 --> 00:43:34,713 Hurry! 443 00:43:40,829 --> 00:43:42,126 Come along, men. 444 00:43:42,197 --> 00:43:45,462 Congratulations, madam. There's another town you've destroyed. 445 00:43:55,043 --> 00:43:56,704 Get along lively! 446 00:44:02,884 --> 00:44:04,579 Heave! 447 00:44:07,489 --> 00:44:09,480 Heave! 448 00:44:11,226 --> 00:44:12,989 You've been in a fight. You all right? 449 00:44:13,061 --> 00:44:16,326 lt's just a scratch. Somebody, cut off his chains. 450 00:44:16,398 --> 00:44:17,797 Nice ship. 451 00:44:44,226 --> 00:44:45,488 Why aren't l moving? 452 00:44:49,497 --> 00:44:52,933 Did you hear me, Mr. Bishop? l said, why aren't l moving? 453 00:44:53,001 --> 00:44:54,901 - The anchor's fouled, Captain. - Cut it loose. 454 00:44:54,970 --> 00:44:56,961 Aye, aye, sir. Quickly. 455 00:44:57,038 --> 00:45:00,667 We can't leave yet, Captain. We haven't put enough food on board. 456 00:45:00,775 --> 00:45:03,141 We need less mouths. 457 00:45:06,815 --> 00:45:09,181 Does no one hear me on this ship? 458 00:45:09,251 --> 00:45:13,017 l distinctly said... cut it loose! 459 00:45:37,412 --> 00:45:38,970 75... 460 00:45:39,881 --> 00:45:42,748 42... 1 1. 461 00:46:03,438 --> 00:46:05,702 Keep her full! 462 00:46:27,729 --> 00:46:30,129 Let me show you the chart. 463 00:46:32,467 --> 00:46:36,961 The line l plotted runs here, through Crooked Man Keys. 464 00:46:38,106 --> 00:46:41,098 Cutthroat can't be far off. Look at the chart. 465 00:46:42,077 --> 00:46:44,011 ''Reef and coral heads.'' 466 00:46:45,113 --> 00:46:47,479 Dawg outguns us, yes. He's bigger. 467 00:46:47,549 --> 00:46:50,109 But that means he's heavier, don't it? He draws more water. 468 00:46:50,185 --> 00:46:54,246 We lure him into the keys and run him aground on the coral heads. 469 00:46:54,322 --> 00:46:58,258 We'll kill him there and take his map. 470 00:47:03,965 --> 00:47:07,628 She has a wound. We must get her below to the cabin. 471 00:47:21,750 --> 00:47:23,684 lt's festering. That's why. 472 00:47:23,752 --> 00:47:25,879 - Can you take the ball out? - Hard to say. 473 00:47:25,954 --> 00:47:27,888 Best l seal her side with this hot poker. 474 00:47:27,956 --> 00:47:30,356 That's what we always do in such cases. 475 00:47:32,660 --> 00:47:34,628 No offense, gentlemen, but given the circumstances... 476 00:47:34,696 --> 00:47:38,029 don't you think this calls for a professional? 477 00:47:39,601 --> 00:47:40,863 lt's all right. 478 00:47:40,935 --> 00:47:45,031 Let him go. He is a doctor. 479 00:47:46,574 --> 00:47:50,704 l'll need surgeon's tools, hot water, sulfur and clean packing. 480 00:47:50,779 --> 00:47:53,543 - Some rum might help her pain. - Aye. 481 00:47:57,552 --> 00:47:59,884 You as well, John. 482 00:48:25,547 --> 00:48:27,481 - You clumsy swab! - Sorry. 483 00:48:27,549 --> 00:48:29,517 l was supposed to torture you. 484 00:48:30,819 --> 00:48:31,911 Sorry. 485 00:48:31,986 --> 00:48:33,578 - Do you see it yet? - Close. 486 00:48:34,722 --> 00:48:36,155 Another minute. 487 00:48:41,529 --> 00:48:45,829 Your father and two uncles each had pieces of the map. 488 00:48:45,900 --> 00:48:48,698 The treasure, it's large, l take it. 489 00:48:48,770 --> 00:48:52,001 Largest ever taken. Spanish gold ship. 490 00:48:53,107 --> 00:48:55,268 Sorry. 491 00:48:55,376 --> 00:48:58,277 And a third uncle, he chases you. 492 00:48:58,346 --> 00:49:00,644 An unusual family. 493 00:49:05,053 --> 00:49:06,145 Success. 494 00:49:25,707 --> 00:49:28,301 l've treated you cruel, haven't l? 495 00:49:30,144 --> 00:49:32,112 You've had a lot on your mind. 496 00:49:32,180 --> 00:49:34,705 And you did help me at the prison. 497 00:49:34,782 --> 00:49:36,511 The tavern. 498 00:49:39,187 --> 00:49:41,985 Let's say, between us, just for argument's sake... 499 00:49:42,056 --> 00:49:44,217 that you have Mordachai's map. 500 00:49:44,292 --> 00:49:46,453 But l don't. 501 00:49:46,528 --> 00:49:49,725 No, l know that, but pretend that you do. 502 00:49:49,797 --> 00:49:52,595 l was willing to go halves with him and his. 503 00:49:52,667 --> 00:49:55,636 l will do the same with you and yours. 504 00:49:56,938 --> 00:49:59,202 You're saying... 505 00:49:59,307 --> 00:50:03,038 that if l show you mine, you'll share yours with me? 506 00:50:07,749 --> 00:50:10,217 Give me the map. 507 00:50:11,953 --> 00:50:14,387 Give me a kiss first. 508 00:50:43,151 --> 00:50:44,641 Sorry. 509 00:50:46,220 --> 00:50:47,653 Map now. 510 00:50:48,456 --> 00:50:50,686 You see, the thing is... 511 00:50:50,758 --> 00:50:52,726 l don't have it. 512 00:50:54,596 --> 00:50:57,224 But that doesn't mean we can't keep talking about it. 513 00:50:57,298 --> 00:51:00,324 Mr. Blair's respects, Captain. 514 00:51:00,401 --> 00:51:03,029 Talk to yourself. Yes, Mr. Bowen? 515 00:51:03,104 --> 00:51:05,698 The Reaper's five miles off and closing. 516 00:51:05,807 --> 00:51:07,502 You should stay down. 517 00:51:12,046 --> 00:51:16,278 Mr. Bowen, see that Mr. Shaw gets a change of clothes. 518 00:51:16,351 --> 00:51:19,912 - He's beginning to stink. - Aye, Captain. 519 00:51:33,001 --> 00:51:34,764 He has it. 520 00:51:51,319 --> 00:51:53,287 She makes for Crooked Man's Passage. 521 00:51:53,354 --> 00:51:56,152 Yes. She hopes to tear up our bottom on the coral. 522 00:51:56,224 --> 00:51:59,660 Looks like we're in for a blow. Shall we attack her now? 523 00:51:59,727 --> 00:52:02,992 No. We'll go around the islands in the dark. 524 00:52:03,064 --> 00:52:05,624 We'll ambush her on the other side at daybreak. 525 00:52:05,700 --> 00:52:08,464 You are clever, Morgan, but l will catch you. 526 00:52:08,536 --> 00:52:11,835 Uncle Dawg will have his day. 527 00:52:46,741 --> 00:52:49,972 First Ainslee's chasing us. Now your uncle is chasing us. 528 00:52:50,044 --> 00:52:53,980 Now, everybody's chasing us. l'm not so happy about this. 529 00:52:54,082 --> 00:52:58,610 l mean, l'm using this piratical stuff to write a best-selling book. 530 00:52:58,686 --> 00:53:01,484 l didn't want to put myself in any physical danger. 531 00:53:01,556 --> 00:53:04,252 Put a stow in that sail, Mr. Blair. We don't want to lose her. 532 00:53:04,325 --> 00:53:07,294 - Break fast the foresail! - Aye, sir! 533 00:53:07,361 --> 00:53:11,491 l cannot see the horizon. There is a storm headed our way from the island. 534 00:53:11,566 --> 00:53:13,500 - We'll hold this course. - Aye. 535 00:53:13,568 --> 00:53:17,163 - Put an extra man on the helm. - Coxswain, up helm! 536 00:53:39,360 --> 00:53:42,454 ''May cruel death leave victims immortal.'' 537 00:53:58,112 --> 00:54:01,377 M-C-D-L-V-l. 538 00:54:04,218 --> 00:54:06,152 14-56. 539 00:54:07,655 --> 00:54:09,919 1-4-5-6. 540 00:54:10,792 --> 00:54:12,726 Fourteen degrees latitude... 541 00:54:12,794 --> 00:54:15,262 five minutes, six seconds north. 542 00:54:16,364 --> 00:54:17,797 There's nothing there. 543 00:54:20,134 --> 00:54:23,467 No, you were right. lt's not on any chart. 544 00:54:23,571 --> 00:54:26,301 Where did you have it hidden? 545 00:54:26,407 --> 00:54:29,205 ln the boat, under the seaty thing. 546 00:54:29,277 --> 00:54:32,075 l knew you'd wind up here at some point... 547 00:54:32,146 --> 00:54:35,411 that being the cheese and you being the rat. 548 00:54:36,517 --> 00:54:39,680 The thing is, ma'am, l'm basically a shallow man. 549 00:54:43,357 --> 00:54:45,655 And no doctor. Am l wrong? 550 00:54:45,726 --> 00:54:47,819 No, not really. 551 00:54:47,895 --> 00:54:50,056 l'm surprised you let me fiddle with your hip. 552 00:54:50,131 --> 00:54:52,361 And no gentleman either. 553 00:54:52,433 --> 00:54:54,094 l wanted to be. 554 00:54:54,168 --> 00:54:56,295 The thing is, l was born poor. 555 00:54:56,370 --> 00:54:59,965 My only choice was to become a thief and a liar. 556 00:55:03,277 --> 00:55:07,043 Then since you lie so easily and are so shallow... 557 00:55:08,816 --> 00:55:12,013 l shall lie you in a shallow grave. 558 00:55:12,086 --> 00:55:13,348 Mr. Blair! 559 00:55:13,421 --> 00:55:15,616 Have you no charity, ma'am? 560 00:55:15,690 --> 00:55:18,284 l brim with charity, Mr. Shaw. 561 00:55:18,359 --> 00:55:20,293 l am charity's very soul. 562 00:55:22,163 --> 00:55:26,463 Success, Mr. Blair. My slave has found Cutthroat lsland. 563 00:55:26,534 --> 00:55:29,594 Mark it on the chart. 564 00:55:32,240 --> 00:55:34,208 And since l am so charitable... 565 00:55:34,308 --> 00:55:37,402 l will maroon you on a rock the size of this table... 566 00:55:37,511 --> 00:55:40,947 instead of splattering your brains across my bulkhead, as you deserve. 567 00:55:41,883 --> 00:55:44,010 Let's take him below. 568 00:55:45,086 --> 00:55:46,553 Pull! 569 00:55:49,056 --> 00:55:50,546 Going up! 570 00:55:57,231 --> 00:55:59,791 Pull the line, mate! Tie it down! 571 00:55:59,867 --> 00:56:01,266 Aye, aye, sir! 572 00:56:13,581 --> 00:56:15,549 Tie it off! 573 00:57:14,642 --> 00:57:16,940 Batten down the hatches! 574 00:57:20,014 --> 00:57:21,276 Hold on! 575 00:57:25,519 --> 00:57:28,215 l found it, Mr. Glasspoole! l've fixed the island. 576 00:57:28,289 --> 00:57:31,417 l know where it is. lt lies through the storm. 577 00:57:31,492 --> 00:57:33,483 You risk the ship if you head for it. 578 00:57:33,561 --> 00:57:37,759 l risk Dawg if l turn back. Shorten sail all you want, Mr. Blair. 579 00:57:37,832 --> 00:57:39,925 We head straight through it. 580 00:57:44,872 --> 00:57:46,601 Hold your course, men! 581 00:57:54,949 --> 00:57:57,076 Have you ever seen anything like this? 582 00:57:57,151 --> 00:57:58,812 Not so l'd remember. 583 00:58:05,559 --> 00:58:08,460 l won't run! Look how close we are! 584 00:58:24,478 --> 00:58:27,641 The rig, Morgan! lt can't take it! 585 00:58:27,715 --> 00:58:30,878 lt can ! We've been through worse with Harry. 586 00:58:30,951 --> 00:58:33,943 Have faith, Mr. Blair! Trust the ship! 587 00:58:40,961 --> 00:58:42,451 We'll try it. 588 00:58:54,975 --> 00:58:56,408 What is this? 589 00:58:57,545 --> 00:59:00,514 l'll not die in a storm for your pleasure. 590 00:59:03,184 --> 00:59:06,347 There are too many of them! 591 00:59:10,324 --> 00:59:13,919 Tom Scully, there's no great love between us, but don't do this. 592 00:59:13,994 --> 00:59:16,462 Not this close. Look! There's the island! 593 00:59:17,498 --> 00:59:20,126 lt can't be more than two or three leagues off. 594 00:59:40,387 --> 00:59:41,854 Away the longboat. 595 00:59:49,163 --> 00:59:50,596 Clear the sweep! 596 00:59:51,732 --> 00:59:53,893 Give us a compass, Scully! 597 00:59:53,968 --> 00:59:57,734 You'll have no need of a compass where you're going! 598 00:59:57,838 --> 01:00:00,739 You're going nowhere but down! 599 01:00:28,536 --> 01:00:30,003 Pull! 600 01:00:30,104 --> 01:00:32,163 Put your backs into it! 601 01:00:36,510 --> 01:00:38,671 Take up the stroke! 602 01:00:38,746 --> 01:00:42,011 Somebody grab that bastard! 603 01:00:42,082 --> 01:00:45,381 No! Parkins! Stop him! 604 01:00:51,959 --> 01:00:54,086 Row hard! lt's our one hope! 605 01:00:54,161 --> 01:00:56,561 Put your backs into it, men! 606 01:01:05,539 --> 01:01:07,939 Pull! 607 01:01:08,008 --> 01:01:09,498 Row hard, men! 608 01:01:19,687 --> 01:01:21,518 Reef, men! Reef! 609 01:01:21,589 --> 01:01:23,648 White water ahead! 610 01:01:27,561 --> 01:01:29,085 Row, men, row! 611 01:01:45,279 --> 01:01:47,645 Bowen! Bowen! 612 01:02:25,119 --> 01:02:28,054 - Glasspoole, are you all right? - Aye, Morgan. 613 01:02:29,290 --> 01:02:31,155 - Bowen? - Yes. 614 01:02:31,225 --> 01:02:32,658 - Blair? - Aye. 615 01:02:34,128 --> 01:02:36,028 We've lost Hewitt and Ames. 616 01:02:41,135 --> 01:02:43,330 Look! Look! 617 01:02:48,142 --> 01:02:52,579 The cliffs of blood! lt's Cutthroat! lt must be! 618 01:02:55,349 --> 01:02:57,180 We are truly blessed. 619 01:02:57,251 --> 01:02:58,878 We made it, Scully! 620 01:03:01,188 --> 01:03:02,985 - We found it! - We made it! 621 01:03:03,057 --> 01:03:05,389 We found Cutthroat lsland! 622 01:03:28,849 --> 01:03:30,976 We need to find this trail. 623 01:03:31,051 --> 01:03:35,147 - Can you tell where it begins? - Not without the third piece. 624 01:03:35,222 --> 01:03:38,555 We'll make for the high ground, get our bearings. 625 01:04:28,909 --> 01:04:33,005 Mr. Bowen, bring that lizard. We'll have it for dinner. 626 01:04:43,023 --> 01:04:45,253 Gentlemen, we must thank Mr. Scully... 627 01:04:45,325 --> 01:04:47,520 for bringing us the chart. 628 01:04:49,530 --> 01:04:52,522 But this piece is the only piece of the map... 629 01:04:52,599 --> 01:04:54,624 that shows the treasure site. 630 01:04:55,436 --> 01:04:57,404 My piece. 631 01:05:03,744 --> 01:05:06,212 - The Reaper. - And the Morning Star. 632 01:05:06,280 --> 01:05:08,077 She still swims. 633 01:05:08,148 --> 01:05:10,810 Dawg must've caught Scully when he bore up in the storm. 634 01:05:13,854 --> 01:05:16,823 That scoundrel must've made a deal with Dawg. 635 01:05:16,890 --> 01:05:19,916 He betrayed my crew. No sign of Shaw. 636 01:05:23,030 --> 01:05:25,794 Spread out. Search the whole island. 637 01:05:25,866 --> 01:05:29,666 Find me this cove, these cliffs. 638 01:05:29,736 --> 01:05:31,465 l'll wait ashore. 639 01:05:32,406 --> 01:05:34,169 Go! 640 01:05:37,010 --> 01:05:38,841 He makes to go ashore. 641 01:05:40,013 --> 01:05:44,177 We'll follow him, get the map and find the treasure. 642 01:05:47,654 --> 01:05:49,918 Find me a suitable campsite. 643 01:05:54,294 --> 01:05:57,092 - l'm grateful to you, Mr. Scully. - My pleasure. 644 01:05:58,732 --> 01:06:02,099 But if you ever are disloyal to me the way you were to Morgan... 645 01:06:02,169 --> 01:06:04,000 it'll be my pleasure... 646 01:06:04,104 --> 01:06:06,231 to cook you alive and eat you. 647 01:06:06,340 --> 01:06:08,774 Now get out of my eyes. 648 01:07:41,868 --> 01:07:43,301 Morgan's here! 649 01:07:46,239 --> 01:07:47,797 Bitch stole my map! 650 01:07:47,908 --> 01:07:51,275 Find her, or you're all dead! 651 01:08:05,692 --> 01:08:09,321 Spread out. lf he makes it out, we'll grab him. 652 01:08:49,836 --> 01:08:53,203 l know you're out there, Morgan. l can smell you. 653 01:09:23,637 --> 01:09:25,605 Where are you? Damn you. 654 01:09:27,541 --> 01:09:29,338 - Where? - Help. 655 01:09:29,409 --> 01:09:30,842 There he is. 656 01:09:34,715 --> 01:09:37,616 Wait. You wanna be careful. lt's quicksand. 657 01:09:39,886 --> 01:09:42,582 Did you get Dawg's map, you bastard? 658 01:09:44,958 --> 01:09:47,358 Hand it over, or you're a dead man. 659 01:09:49,129 --> 01:09:51,893 Did you ever think that l might've taken it to give to you? 660 01:09:51,965 --> 01:09:53,398 Not for a second. 661 01:09:53,467 --> 01:09:55,901 Sinking up to your waist, and still all you can do is lie. 662 01:09:55,969 --> 01:09:59,461 lt's completely true. l could no longer stand your opinion of me. 663 01:09:59,573 --> 01:10:03,202 - Then give it over. - l will, with all my heart... 664 01:10:03,310 --> 01:10:05,642 if you'd get me out first. 665 01:10:05,712 --> 01:10:08,112 Do you think l was born last Wednesday? 666 01:10:08,181 --> 01:10:10,945 Give it here, and then we will talk about rescue. 667 01:10:12,052 --> 01:10:14,111 l see your point of view... 668 01:10:14,187 --> 01:10:17,520 but it works better for me if l'm on hard land first. 669 01:10:27,834 --> 01:10:29,597 You're up to your chest. 670 01:10:30,904 --> 01:10:33,372 What if l give it to you and you leave me here? 671 01:10:33,440 --> 01:10:35,499 You spoke not long ago of marooning me. 672 01:10:35,609 --> 01:10:38,100 What if l pull you out and you swallow it or run away? 673 01:10:38,211 --> 01:10:40,008 You're beyond trusting. 674 01:10:41,214 --> 01:10:43,648 That's the problem with being a thief. 675 01:10:43,717 --> 01:10:45,810 Nobody knows when you're telling the truth. 676 01:10:51,124 --> 01:10:53,752 Give me the tip of your dagger. 677 01:10:53,827 --> 01:10:55,351 What for? 678 01:10:55,428 --> 01:10:58,226 Give it to me. Don't argue. 679 01:11:01,935 --> 01:11:03,300 There. 680 01:11:03,370 --> 01:11:06,635 lt's no Valentine, but it will have to do. 681 01:11:08,275 --> 01:11:10,869 Now you have it all and l have nothing. 682 01:11:10,977 --> 01:11:13,673 l'm in your command, Morgan. 683 01:11:13,747 --> 01:11:16,409 Do with me what you will. 684 01:11:17,584 --> 01:11:19,051 Quickly. 685 01:11:23,924 --> 01:11:25,255 Well... 686 01:11:25,325 --> 01:11:26,883 good luck. 687 01:11:33,133 --> 01:11:34,600 Fish him out. 688 01:11:45,612 --> 01:11:47,807 Hold tight. 689 01:11:47,881 --> 01:11:50,611 That was quite a storm, wasn't it, boys? 690 01:12:11,638 --> 01:12:14,573 We need to get around these hills... 691 01:12:17,777 --> 01:12:20,974 through this forest near the coast. 692 01:12:21,047 --> 01:12:22,639 There. 693 01:12:23,450 --> 01:12:25,247 There's our treasure. 694 01:12:25,318 --> 01:12:27,980 Well, shall we? 695 01:12:54,414 --> 01:12:56,382 What are the instructions from here? 696 01:12:56,449 --> 01:12:58,713 Seventy-five paces from this pillar. 697 01:13:00,687 --> 01:13:02,655 - Twelve. - Twelve? 698 01:13:02,722 --> 01:13:04,553 - Thirteen. - Thirteen? 699 01:13:04,624 --> 01:13:06,592 Fourteen. 700 01:13:06,660 --> 01:13:08,628 Fifteen. 701 01:13:08,695 --> 01:13:10,925 Sixteen. 702 01:13:10,997 --> 01:13:12,760 Seventeen. 703 01:13:12,832 --> 01:13:14,697 Eighteen. 704 01:13:14,768 --> 01:13:16,531 Nineteen. 705 01:13:17,671 --> 01:13:19,434 - Twenty. - Look! 706 01:13:25,645 --> 01:13:29,081 - Seventy-five? - That's what the map says. 707 01:13:29,149 --> 01:13:32,175 - Well, you misread it. - No, it's very clear. 708 01:13:32,252 --> 01:13:35,380 ''Seventy-five paces from the rock pillar.'' 709 01:13:35,455 --> 01:13:39,118 - Then the other 55 are out there. - Or... 710 01:14:02,048 --> 01:14:04,175 Look! 711 01:14:06,453 --> 01:14:09,115 That could be the other 55 paces. 712 01:14:09,189 --> 01:14:11,157 We found a cave in the cliff! 713 01:14:11,224 --> 01:14:13,283 Aye! 714 01:14:46,893 --> 01:14:50,385 lf they catch us here, they'll find Morgan. 715 01:14:51,398 --> 01:14:52,865 We must leave. 716 01:15:05,545 --> 01:15:08,105 Dead men tell no tales. 717 01:15:15,989 --> 01:15:17,684 What does it say? 718 01:15:20,894 --> 01:15:23,328 ''Mouth of darkness, teeth of stone... 719 01:15:24,564 --> 01:15:27,829 down the throat to the belly of gold... 720 01:15:27,901 --> 01:15:30,369 guarded by those who never grew old.'' 721 01:15:32,138 --> 01:15:33,537 Well. 722 01:15:33,606 --> 01:15:35,540 Watch your head here. 723 01:15:45,351 --> 01:15:46,875 Here. 724 01:15:59,032 --> 01:16:00,590 Don't do that! 725 01:16:15,748 --> 01:16:17,978 Let's try this way. 726 01:16:18,051 --> 01:16:19,609 Uh, but-- 727 01:16:46,646 --> 01:16:50,104 Down the throat to the belly of gold! 728 01:16:50,183 --> 01:16:51,810 Hey! 729 01:16:51,885 --> 01:16:55,844 Down the throat to the belly of gold! 730 01:17:11,871 --> 01:17:14,066 Harry, l found it. 731 01:17:28,688 --> 01:17:31,054 ''Guarded by those who never grew old.'' 732 01:17:32,125 --> 01:17:35,060 And your grandfather was the only one that came back. 733 01:18:03,623 --> 01:18:06,319 We're rich! Rich! 734 01:18:07,860 --> 01:18:10,852 We'd best get these out. Dawg can't be far behind. 735 01:18:10,930 --> 01:18:14,127 Fetch the others. l'll start hauling this to the entrance. 736 01:18:14,200 --> 01:18:16,225 Right. 737 01:18:16,302 --> 01:18:17,826 Wait. 738 01:18:20,139 --> 01:18:24,303 All right. l'm going. But no tricks. And hurry. 739 01:19:25,705 --> 01:19:27,468 Anybody up there? 740 01:19:46,225 --> 01:19:48,420 Morgan! Lucky me. 741 01:19:49,595 --> 01:19:52,496 We was lookin' all over for you. 742 01:20:08,548 --> 01:20:11,346 That's your young friend from Spittlefield. 743 01:20:11,417 --> 01:20:15,649 - What have you got there? - Treasure! Bags of it! 744 01:20:15,722 --> 01:20:18,714 Be careful what you do! You could lose a lot! 745 01:20:18,791 --> 01:20:20,918 Put a ball between his eyes. 746 01:20:23,363 --> 01:20:26,457 Go ahead! lt's about four million pounds! 747 01:20:26,532 --> 01:20:27,692 No, wait! 748 01:20:27,767 --> 01:20:31,362 That's a guess, but l can't be off by more than a million pounds. 749 01:20:31,437 --> 01:20:33,735 Cut the rope, William! Get away! 750 01:20:33,840 --> 01:20:38,072 William! Let's make a deal. l can be reasonable. 751 01:20:38,144 --> 01:20:39,577 Send Morgan down! 752 01:20:39,645 --> 01:20:43,046 l'll send the treasure up, and we'll both have what we want! 753 01:20:43,116 --> 01:20:46,517 All right, William. We have a deal. 754 01:20:46,586 --> 01:20:48,178 Here she comes. 755 01:21:04,303 --> 01:21:06,430 l wish l'd never learned Latin. 756 01:21:07,640 --> 01:21:10,575 Now we have both. Haul them in. 757 01:21:10,643 --> 01:21:12,372 Don't watch me fall. 758 01:21:13,546 --> 01:21:16,014 - l'm coming with you. - Don't be mad. Why? 759 01:21:16,115 --> 01:21:19,243 Don't argue. Let's agree upon something for once. 760 01:21:19,318 --> 01:21:21,878 All right. On the count of three, then? 761 01:21:23,890 --> 01:21:25,881 Come to me, Morgan. 762 01:21:27,059 --> 01:21:28,549 - One more thing. - What? 763 01:21:28,628 --> 01:21:32,064 Considering everything, l really think that from now on... 764 01:21:32,131 --> 01:21:34,190 we should be full partners. 765 01:21:34,267 --> 01:21:35,598 What do you say? 766 01:21:39,105 --> 01:21:43,007 - Sixty-forty. - Fifty-fifty. Full partners. 767 01:21:43,075 --> 01:21:44,906 Very well. 768 01:21:44,977 --> 01:21:47,639 They have a lot to say to each other, don't they? 769 01:21:48,714 --> 01:21:51,945 - Are you ready now? - Ready. 770 01:21:52,018 --> 01:21:54,680 One. 771 01:21:54,754 --> 01:21:57,416 Two. 772 01:22:00,226 --> 01:22:01,693 Now! 773 01:22:14,273 --> 01:22:15,706 Love. 774 01:22:15,775 --> 01:22:17,367 Who can explain it? 775 01:22:17,477 --> 01:22:19,240 Come on. Heave! 776 01:22:19,312 --> 01:22:22,042 This is your future, men. Heave! 777 01:23:11,797 --> 01:23:13,788 - Have you seen Morgan? - Yes, l did. 778 01:23:13,866 --> 01:23:16,596 She helped me ashore, then sent me to find you. 779 01:23:16,669 --> 01:23:19,797 Thank God she's alive. Where is she? 780 01:23:21,707 --> 01:23:24,141 Where Dawg can't find her. 781 01:23:24,210 --> 01:23:26,701 lt's this way. Follow me. 782 01:23:29,482 --> 01:23:33,179 - How'd you get off Morgan's ship? - Same as you, l jumped. 783 01:23:33,252 --> 01:23:35,345 Fortunately, l'm an excellent swimmer. 784 01:23:40,560 --> 01:23:44,087 - This seems rather far. - lt's just a few more feet. 785 01:23:44,163 --> 01:23:45,926 Raise muskets! Aim! 786 01:23:53,606 --> 01:23:54,971 Splendid. 787 01:23:55,041 --> 01:23:57,703 Before we hang you in Port Royal, you've time to witness... 788 01:23:57,810 --> 01:23:59,368 an historic alliance. 789 01:24:02,715 --> 01:24:04,842 Where's Morgan? 790 01:24:04,917 --> 01:24:08,080 l don't think she made it. 791 01:24:11,190 --> 01:24:14,353 Perhaps you're wondering how l come to be here. 792 01:24:14,427 --> 01:24:16,452 A little bird told me. 793 01:24:16,529 --> 01:24:19,987 Plump pigeon. Courtesy of Mr. Reed. 794 01:24:28,507 --> 01:24:30,475 All right, get up! 795 01:24:31,544 --> 01:24:33,375 All right, you. Come on! 796 01:24:37,116 --> 01:24:39,141 There, sir! 797 01:25:23,095 --> 01:25:24,722 Trotter! 798 01:25:24,797 --> 01:25:27,129 Discretion dictates that l shall not load the treasure... 799 01:25:27,199 --> 01:25:29,167 out of the British man-of-war. 800 01:25:29,235 --> 01:25:32,568 l shall go back to Port Royal with Captain Dawg. 801 01:25:32,672 --> 01:25:34,731 But, sir-- 802 01:25:36,742 --> 01:25:39,609 You don't have much feel for these things. 803 01:25:39,679 --> 01:25:41,306 One day, perhaps. 804 01:25:41,380 --> 01:25:43,211 l hope so, sir. 805 01:26:03,836 --> 01:26:06,566 That's it! Got it! 806 01:26:06,672 --> 01:26:10,438 Take a few of the men and follow in the other pirate ship. 807 01:26:10,509 --> 01:26:13,444 You'll get a share of the prize money-- a little here, a little there. 808 01:26:13,512 --> 01:26:16,140 - lt all adds up. - Yes, sir! 809 01:26:17,383 --> 01:26:19,374 Now, sir, l shall go presently... 810 01:26:19,452 --> 01:26:21,920 and write for your royal pardon. 811 01:26:21,987 --> 01:26:23,921 Privateer for the Crown. 812 01:26:23,989 --> 01:26:26,924 Sounds so much better than ''pirate,'' don't you think? 813 01:26:34,366 --> 01:26:37,893 Why do you let that preening swab live? 814 01:26:37,970 --> 01:26:39,631 l study him. 815 01:26:39,739 --> 01:26:42,003 When l become governor of Jamaica... 816 01:26:42,108 --> 01:26:45,168 l will need a certain... style. 817 01:26:47,446 --> 01:26:49,277 Trotter. 818 01:27:00,760 --> 01:27:04,287 Lock them below with the others. They hang at Port Royal. 819 01:27:04,363 --> 01:27:06,661 With pleasure, Your Honor. 820 01:27:06,732 --> 01:27:09,496 - Welcome aboard my ship, gentlemen. - Move along! 821 01:27:09,568 --> 01:27:12,503 l trust you'll find your quarters to my liking. 822 01:27:17,209 --> 01:27:20,508 Move on! Below with ya! Let's get down there! 823 01:27:20,579 --> 01:27:23,742 We'll weigh anchor. Rouse the watch forward. 824 01:27:52,711 --> 01:27:54,144 There we go. 825 01:27:57,516 --> 01:27:59,416 Square away the breakers! 826 01:27:59,485 --> 01:28:01,476 - Stand by! - Come on now. 827 01:28:01,554 --> 01:28:03,488 Push! 828 01:28:03,556 --> 01:28:05,023 Let go the footing! 829 01:28:31,317 --> 01:28:33,478 l thought l should never see you again. 830 01:28:33,552 --> 01:28:36,077 Yes, Mr. Glasspoole, it's me. 831 01:28:36,155 --> 01:28:38,988 What do you say? Shall we take back our ship? 832 01:28:39,058 --> 01:28:40,650 On your word, Captain. 833 01:28:42,862 --> 01:28:45,592 Tackle's all right. Cover it up. 834 01:28:45,664 --> 01:28:47,723 The next one. 835 01:28:47,800 --> 01:28:49,859 Mr. Coller! 836 01:28:49,935 --> 01:28:52,699 l believe we can ease the main sheet a foot or two. 837 01:28:52,805 --> 01:28:55,740 - Aye, sir! - lt'll draw better for it. 838 01:28:55,808 --> 01:28:57,901 Are you a good swimmer, Mr. Scully? 839 01:29:10,222 --> 01:29:12,452 Let's find out, shall we? 840 01:29:19,798 --> 01:29:22,358 Do you wish a compass, Scully? 841 01:29:22,434 --> 01:29:26,063 Take your closest friends with you! There are islands close by! 842 01:29:26,171 --> 01:29:28,401 You can make it if you swim slowly! 843 01:29:28,507 --> 01:29:30,441 l'll get you! 844 01:29:30,509 --> 01:29:34,809 l'll be back, Morgan, if it's the last thing l do! 845 01:29:38,717 --> 01:29:40,082 King Charles? 846 01:29:40,152 --> 01:29:41,847 Ease your topsail! 847 01:29:47,559 --> 01:29:48,958 Are you in there? 848 01:29:56,135 --> 01:29:59,764 Well, you've seen what another captain's like. 849 01:29:59,872 --> 01:30:01,840 Will you take my orders now? 850 01:31:07,606 --> 01:31:10,268 Smile, Mr. Trotter. 851 01:31:14,313 --> 01:31:16,713 Good, Trotter. 852 01:31:24,656 --> 01:31:27,420 Give me some more shot here. 853 01:31:29,528 --> 01:31:31,723 We'll edge towards them, Mr. Blair. 854 01:31:31,797 --> 01:31:33,856 Not so fast to alarm them. 855 01:31:35,467 --> 01:31:38,868 Two points to starboard, and keep her steady. 856 01:31:38,937 --> 01:31:41,405 Two points starboard. Keep her steady. 857 01:31:57,790 --> 01:32:00,725 Trotter's closing on us. 858 01:32:00,793 --> 01:32:02,317 ls that so? 859 01:32:04,296 --> 01:32:05,729 Doubtless wants advice. 860 01:32:05,798 --> 01:32:08,266 Poor fool can't tie his shoelaces without instruction. 861 01:32:09,068 --> 01:32:11,002 Let's let him catch us. 862 01:32:19,778 --> 01:32:21,871 l hope Mr. Shaw's still alive. 863 01:32:38,831 --> 01:32:41,299 General quarters, Mr. Snelgrave. 864 01:32:41,366 --> 01:32:44,563 Powder to the guns, but softly. 865 01:32:44,636 --> 01:32:46,126 What's going on? 866 01:32:46,238 --> 01:32:48,172 Do what l tell you. 867 01:32:49,408 --> 01:32:51,706 Governor. Oblige me. 868 01:32:53,579 --> 01:32:57,071 Let me hang Mr. Shaw now from my yardarm. 869 01:32:58,951 --> 01:33:01,215 - This minute? - Yes. 870 01:33:01,286 --> 01:33:02,753 Might be rather amusing. 871 01:33:02,821 --> 01:33:05,449 One doesn't often get the chance to see a hanging at sea. 872 01:33:13,665 --> 01:33:15,098 Come on, you. 873 01:33:24,409 --> 01:33:26,639 Present arms! 874 01:33:42,127 --> 01:33:43,754 lt's a long drop. 875 01:33:50,269 --> 01:33:51,736 What is it? 876 01:33:51,803 --> 01:33:54,636 lt's not good. Best take a look. 877 01:34:15,861 --> 01:34:18,056 William Shaw, you've been found guilty... 878 01:34:18,130 --> 01:34:20,257 of piracy in the province of Jamaica. 879 01:34:20,332 --> 01:34:22,266 By the authority of His Majesty the King... 880 01:34:22,334 --> 01:34:24,063 the penalty for piracy is death. 881 01:34:24,136 --> 01:34:26,661 Pray, hangman, carry out the sentence! 882 01:34:45,557 --> 01:34:47,149 He's testing us. 883 01:34:51,163 --> 01:34:52,630 Prime your guns, men. 884 01:34:57,069 --> 01:35:00,095 Are we prepared to fire, Mr. Snelgrave? 885 01:35:14,553 --> 01:35:15,986 Bloody hell! 886 01:35:16,054 --> 01:35:17,646 l knew it. 887 01:35:23,495 --> 01:35:26,362 - On command! - Up ports! 888 01:35:26,431 --> 01:35:28,695 Cannons forward! 889 01:35:28,767 --> 01:35:29,995 Cannons ready! 890 01:35:31,436 --> 01:35:33,700 Guns forward! 891 01:35:35,073 --> 01:35:37,541 - Open fire! - Fire! 892 01:35:40,612 --> 01:35:42,978 Fire! 893 01:35:48,654 --> 01:35:50,747 Hoist our colors! 894 01:35:58,997 --> 01:36:01,022 Mr. Blair, close it quickly now! 895 01:36:06,938 --> 01:36:08,997 Fire! 896 01:36:43,608 --> 01:36:47,339 Oh, my God. 897 01:37:27,185 --> 01:37:29,551 Blast 'em from the sea! 898 01:37:29,621 --> 01:37:32,522 They want your treasure! Will you let 'em take it? 899 01:37:48,340 --> 01:37:50,740 - On your way. - Aye. 900 01:38:01,453 --> 01:38:03,887 Knock 'em down! 901 01:38:14,666 --> 01:38:16,099 Riflemen, prepare! 902 01:38:17,269 --> 01:38:19,066 She means to board me! 903 01:38:24,376 --> 01:38:26,401 Point her up! 904 01:38:26,511 --> 01:38:27,705 Fire! 905 01:38:46,932 --> 01:38:48,490 Sling your hooks! 906 01:39:12,524 --> 01:39:15,049 Boarders aboard! 907 01:39:42,254 --> 01:39:44,415 l love this. 908 01:39:44,489 --> 01:39:46,218 l love it! 909 01:40:13,618 --> 01:40:15,552 Who wants to die first? 910 01:40:17,556 --> 01:40:18,887 Come on! 911 01:40:22,060 --> 01:40:24,460 Kill 'em! Kill 'em all! 912 01:40:36,474 --> 01:40:38,101 Damn you! 913 01:40:57,629 --> 01:41:00,120 They are so many. We are so few! 914 01:41:06,838 --> 01:41:09,398 Keep fighting. Hold them back as long as you can. 915 01:41:09,507 --> 01:41:10,940 Aye! Where you go? 916 01:41:11,009 --> 01:41:14,672 To blow out his bottom and get what we came for! 917 01:41:15,847 --> 01:41:18,042 Separate the ships when l do! 918 01:41:18,116 --> 01:41:19,777 Aye. 919 01:42:09,768 --> 01:42:11,861 Die, Morgan, ya sea witch! 920 01:43:52,337 --> 01:43:54,464 Morgan has done it! 921 01:43:59,043 --> 01:44:00,977 You! Cut us loose! 922 01:45:19,824 --> 01:45:23,225 - What for? - No future in the army, sir. 923 01:45:44,949 --> 01:45:47,474 - What are you doing here? - Not what you think. 924 01:45:53,558 --> 01:45:55,389 There you are, Morgan! 925 01:45:57,195 --> 01:45:59,322 Come to seek my treasure, have you? 926 01:45:59,397 --> 01:46:02,560 Don't move. l'll be right down to help you count it. 927 01:46:02,634 --> 01:46:06,035 - Let's finish this. - Come up to Uncle! 928 01:46:07,372 --> 01:46:09,932 Forgive me. l will come back. 929 01:46:10,041 --> 01:46:13,568 - l promise. - The whole ship's going to blow! 930 01:46:17,882 --> 01:46:20,510 That boy doesn't understand us. 931 01:46:20,585 --> 01:46:23,281 But then, he's not family. 932 01:46:26,457 --> 01:46:28,288 Come on! 933 01:46:34,365 --> 01:46:36,026 You cut me, niece. 934 01:46:36,100 --> 01:46:39,297 That was for Mordachai. The next one is for Harry. 935 01:47:21,746 --> 01:47:23,008 Be quick! 936 01:47:23,081 --> 01:47:25,015 Undo my bonds! 937 01:48:47,298 --> 01:48:49,766 Your father was nothing! 938 01:48:49,834 --> 01:48:53,167 All my brothers were nothing. 939 01:48:53,237 --> 01:48:55,205 You exceed them. 940 01:48:56,240 --> 01:48:58,936 Think how far we could go together. 941 01:49:00,044 --> 01:49:03,138 You and me against the world. Join me. 942 01:49:03,214 --> 01:49:05,205 You don't have to die. 943 01:49:06,784 --> 01:49:08,376 You do. 944 01:49:08,453 --> 01:49:11,149 You've run out of world. 945 01:50:01,372 --> 01:50:02,805 Can you hear me? 946 01:50:06,777 --> 01:50:08,711 l'm coming for you. 947 01:50:09,881 --> 01:50:11,906 Can you please hurry? 948 01:50:23,661 --> 01:50:25,595 l'll give you this much. 949 01:50:26,697 --> 01:50:28,858 You're harder to kill than your father. 950 01:50:44,682 --> 01:50:47,583 The odd thing is, l enjoyed it. 951 01:50:49,220 --> 01:50:52,951 l never gave up. Never gave in. 952 01:50:53,824 --> 01:50:55,985 l regret it's finished. 953 01:50:56,060 --> 01:50:58,893 Give my love to Harry when you see him. 954 01:51:03,968 --> 01:51:06,266 lt's over, Morgan. 955 01:51:11,542 --> 01:51:14,511 You planning to fight me with that little stick? 956 01:51:15,546 --> 01:51:16,478 No, Uncle. 957 01:51:16,547 --> 01:51:18,014 With this! 958 01:51:20,818 --> 01:51:22,683 Bad Dawg! 959 01:52:28,853 --> 01:52:32,118 Quick! There's no time. The ship's going to blow up. 960 01:52:32,189 --> 01:52:34,987 Yes. Go ahead. 961 01:52:35,059 --> 01:52:36,458 Hurry! 962 01:52:40,765 --> 01:52:43,700 lt's too bad we'll have to leave all this behind. 963 01:52:58,416 --> 01:53:00,782 Hurry! There's no time for the treasure! 964 01:53:00,851 --> 01:53:02,785 Yes! Let's hurry! 965 01:53:38,656 --> 01:53:41,989 Here! Up here! Quickly! Give me your hand! 966 01:53:44,695 --> 01:53:45,992 Jump. 967 01:54:27,738 --> 01:54:28,966 Look! 968 01:54:31,342 --> 01:54:32,775 They're alive! 969 01:54:34,345 --> 01:54:37,746 - Are you all right? - Yes. You? 970 01:54:37,815 --> 01:54:38,907 Fine. 971 01:54:39,950 --> 01:54:42,783 Just a little poorer. 972 01:54:47,558 --> 01:54:50,891 Well, it doesn't matter. 973 01:54:50,961 --> 01:54:53,930 l'm alive, and you're alive and-- 974 01:54:53,998 --> 01:54:55,932 And we're alive together. 975 01:54:58,169 --> 01:55:00,137 There will be other treasures. 976 01:55:05,609 --> 01:55:07,543 Do you really feel that way? 977 01:55:07,611 --> 01:55:09,545 Absolutely. 978 01:55:09,613 --> 01:55:12,741 Then l guess you don't want your share. 979 01:55:12,817 --> 01:55:15,877 - That's a barrel. - On this end. 980 01:55:15,953 --> 01:55:18,922 - On this end? - Yes. A marker barrel. 981 01:55:18,989 --> 01:55:20,616 But on the other-- 982 01:55:30,768 --> 01:55:34,704 This is yours, men. Every last doubloon. 983 01:55:34,805 --> 01:55:37,933 No one ever fought harder for anything. 984 01:55:38,042 --> 01:55:41,705 Mr. Glasspoole will divide it into equal shares for us. 985 01:55:42,780 --> 01:55:45,112 You're all rich men now. 986 01:55:45,182 --> 01:55:47,707 You're free to go your separate ways. 987 01:55:47,785 --> 01:55:50,982 You could buy a little cottage in Bermuda... 988 01:55:51,055 --> 01:55:53,148 and drink camomile tea on the porch. 989 01:55:54,525 --> 01:55:57,426 On the other hand, we could do what we were born to do. 990 01:55:57,495 --> 01:56:01,056 Stay together and ride the early trades all the way to Madagascar... 991 01:56:01,131 --> 01:56:04,828 the best pirating waters in the world. 992 01:56:04,902 --> 01:56:07,063 Well, what do you say? 993 01:56:07,137 --> 01:56:09,105 Shall we add to this pile here on the deck? 994 01:56:16,714 --> 01:56:19,512 Mr. Glasspoole, what say you? 995 01:56:19,583 --> 01:56:24,350 lt's just that it is such a large decision to make... 996 01:56:24,421 --> 01:56:27,879 in such a small amount of time. 997 01:56:28,792 --> 01:56:30,225 Aye! 998 01:56:32,062 --> 01:56:33,324 Mr. Blair? 999 01:56:35,199 --> 01:56:38,032 l'd like to, but it's just-- 1000 01:56:38,102 --> 01:56:40,366 l've always wanted to do a bit of farming. 1001 01:56:40,437 --> 01:56:42,132 Farming? 1002 01:56:47,177 --> 01:56:50,146 To the captain! 1003 01:57:16,640 --> 01:57:19,165 - Where to? - l told you. Madagascar. 1004 01:57:20,844 --> 01:57:22,812 But that's in Africa. 1005 01:57:22,913 --> 01:57:26,371 Then we'd best get busy. 1006 01:57:26,450 --> 01:57:30,682 Mr. Trotter, take the crow's nest watch for the next 12 hours. 1007 01:57:32,289 --> 01:57:33,551 Good as done, ma'am. 1008 01:57:35,593 --> 01:57:39,495 Mr. Blair, prepare to come about. Steer south-southeast. 1009 01:57:39,563 --> 01:57:44,899 On to your stations, men. Prepare to come about south-southeast. 1010 01:57:45,803 --> 01:57:47,065 And, Mr. Shaw. 1011 01:57:47,137 --> 01:57:50,903 l'd like to see you in my cabin immediately. 72838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.