All language subtitles for Arsenal Military Academy Episode 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,110 --> 00:01:28,509 Arsenal Military Academy 2 00:01:28,510 --> 00:01:31,230 Episode 6 3 00:01:32,370 --> 00:01:33,370 Let's go. 4 00:01:38,450 --> 00:01:39,450 I'll carry you. 5 00:01:41,890 --> 00:01:43,049 Get on. 6 00:01:43,050 --> 00:01:44,050 Come. 7 00:01:47,090 --> 00:01:48,090 Come. 8 00:01:58,210 --> 00:02:02,670 ♫ Turn on the light, it is late at night ♫ 9 00:02:03,810 --> 00:02:08,130 ♫ The window gently sways in the breeze ♫ 10 00:02:09,370 --> 00:02:14,130 ♫ Calmly, I ask with a soothing heart ♫ 11 00:02:15,370 --> 00:02:19,230 ♫ Have you ever truly loved? ♫ 12 00:02:20,850 --> 00:02:26,330 ♫ In this lifetime, I am fortunate ♫ 13 00:02:26,370 --> 00:02:30,750 ♫ To be able to get to know you ♫ 14 00:02:32,090 --> 00:02:33,990 ♫ If the wind wafts up your longing for me ♫ 15 00:02:33,990 --> 00:02:38,369 Gu Yanzhen, did I owe you in my previous life? 16 00:02:38,370 --> 00:02:41,910 ♫ Enter a dream and stay there ♫ 17 00:02:41,930 --> 00:02:47,129 I'm wearing this skirt. I'm in high heels 18 00:02:47,130 --> 00:02:49,170 and I also have to carry your huge bulk. 19 00:02:53,190 --> 00:02:57,009 I really don't know what's up with my bloody luck these days. 20 00:02:57,010 --> 00:02:58,710 I was chased by killers 21 00:02:58,730 --> 00:03:00,529 and I also have to lug you, 22 00:03:00,530 --> 00:03:03,250 a soft bloke who fell down with one stroke. 23 00:03:04,010 --> 00:03:05,570 I thought you were here to rescue me. 24 00:03:07,370 --> 00:03:12,129 Now I even have to carry you around in this lousy place. 25 00:03:12,910 --> 00:03:16,929 Gu Yanzhen, let me tell you, you owe me, 26 00:03:16,970 --> 00:03:19,010 and you won't be able to repay me in this lifetime! 27 00:03:27,090 --> 00:03:28,209 Xie Liangchen! 28 00:03:28,210 --> 00:03:30,010 Xie Liangchen? 29 00:03:38,730 --> 00:03:40,430 Liangchen? 30 00:03:40,530 --> 00:03:42,230 Xie Liangchen? 31 00:03:47,210 --> 00:03:48,910 Miss Manting? 32 00:03:50,570 --> 00:03:52,430 Miss Manting? 33 00:04:01,370 --> 00:04:02,489 Liangchen? 34 00:04:02,490 --> 00:04:04,130 Xie Liangchen? 35 00:04:28,650 --> 00:04:30,350 Who did this? 36 00:04:55,770 --> 00:04:57,470 Hurry, let's go. 37 00:05:00,850 --> 00:05:02,450 Zhu Yanlin, come, quickly. 38 00:05:03,210 --> 00:05:04,210 Let's go. 39 00:05:09,850 --> 00:05:11,450 Hurry, let's go. 40 00:05:24,250 --> 00:05:25,650 Easy. 41 00:05:27,850 --> 00:05:28,769 Wait here for me. 42 00:05:28,770 --> 00:05:30,770 - I'll go check. - Hey. 43 00:05:30,890 --> 00:05:32,490 Be careful. 44 00:06:22,290 --> 00:06:23,689 It must have been those cadets. 45 00:06:23,690 --> 00:06:25,390 They couldn't have gone far. 46 00:07:58,290 --> 00:07:59,289 Are you all right? 47 00:07:59,290 --> 00:08:00,169 I'm fine. 48 00:08:00,170 --> 00:08:01,129 It's not safe here. 49 00:08:01,130 --> 00:08:02,830 Let's get away fast. 50 00:08:05,090 --> 00:08:06,490 Come on. 51 00:08:14,570 --> 00:08:17,330 Really... heavy as a pig! 52 00:08:23,530 --> 00:08:25,130 I'm dead tired. 53 00:08:26,090 --> 00:08:27,790 I'm dead tired! 54 00:08:37,730 --> 00:08:38,849 Don't move! Nobody move! 55 00:08:38,850 --> 00:08:40,600 Don't move! 56 00:08:41,410 --> 00:08:43,010 Don't move! 57 00:08:43,890 --> 00:08:45,590 Who's there? 58 00:09:01,210 --> 00:09:02,810 Don't move! 59 00:09:32,050 --> 00:09:33,790 Mr. Sato, 60 00:09:34,610 --> 00:09:36,550 it's the first time I've paid you a visit. 61 00:09:36,570 --> 00:09:37,890 If I've offended you in any way, 62 00:09:38,650 --> 00:09:39,929 I hope you'll forgive me. 63 00:09:39,930 --> 00:09:41,890 Shen Tingbai? 64 00:09:42,890 --> 00:09:44,590 That's me, indeed. 65 00:09:44,590 --> 00:09:46,570 What are you here for? 66 00:09:47,450 --> 00:09:51,450 I came to talk to you about a matter, Mr. Sato. 67 00:09:52,650 --> 00:09:55,770 Is this your attitude for a talk? 68 00:09:56,690 --> 00:10:00,030 China is a country of rites and etiquette. 69 00:10:00,050 --> 00:10:02,530 We always believe in diplomacy before violence. [Literally: Negotiate with etiquette first before using force] 70 00:10:02,530 --> 00:10:07,910 But with you, I personally think that is not quite appropriate. 71 00:10:18,690 --> 00:10:19,690 This is Shen Tingbai. 72 00:10:32,050 --> 00:10:32,690 Hello? 73 00:10:32,691 --> 00:10:34,529 Mr. Sato, save me! 74 00:10:34,530 --> 00:10:36,129 Yumi? Yumi! 75 00:10:36,130 --> 00:10:37,530 Yu... 76 00:10:40,170 --> 00:10:42,650 You... Let them go now! 77 00:10:43,650 --> 00:10:45,289 Are you giving me orders? 78 00:10:45,290 --> 00:10:49,169 I'm warning you, if you dare harm them even by an iota, 79 00:10:49,170 --> 00:10:52,830 I swear I will make you pay for it! 80 00:10:52,890 --> 00:10:54,590 It's strange. 81 00:10:54,690 --> 00:10:56,990 How do you always steal my line? 82 00:11:04,810 --> 00:11:09,710 I believe by now you'd have realized what punishment tastes like. 83 00:11:09,810 --> 00:11:11,950 But it's far from enough. 84 00:11:19,370 --> 00:11:20,970 Now you'd better pray that Qu Manting 85 00:11:22,170 --> 00:11:23,810 can come back safe and unharmed. 86 00:11:25,490 --> 00:11:29,270 Pray for her health and happiness. 87 00:11:29,310 --> 00:11:34,050 Otherwise, even if she just gets a cold, a fever and sneezes, 88 00:11:34,890 --> 00:11:39,509 you'll pay a price that's more painful by a thousand times. 89 00:11:42,530 --> 00:11:47,810 I, Shen Tingbai, have always had a good reputation for doing what I say. 90 00:11:55,170 --> 00:11:57,170 I want to kill you! 91 00:12:02,370 --> 00:12:03,870 You can try. 92 00:12:05,050 --> 00:12:07,230 If you fail to kill me, 93 00:12:08,110 --> 00:12:10,470 I'll kill your whole family. 94 00:12:10,470 --> 00:12:12,490 Shen Tingbai. 95 00:12:15,450 --> 00:12:17,030 Shen Tingbai! 96 00:14:11,490 --> 00:14:12,929 What are you doing? 97 00:14:12,930 --> 00:14:14,530 You're awake? 98 00:14:14,610 --> 00:14:15,929 How do you feel? 99 00:14:15,930 --> 00:14:17,630 I'm cooking. 100 00:14:24,770 --> 00:14:26,470 You can cook, too? 101 00:14:27,290 --> 00:14:28,529 I can do lots. 102 00:14:28,530 --> 00:14:30,490 If I started telling you, you'd get a scare. 103 00:14:30,490 --> 00:14:31,950 Conceited. 104 00:14:32,690 --> 00:14:34,590 Why were you in the deep of the woods? 105 00:14:35,610 --> 00:14:36,529 We had an assignment. 106 00:14:36,530 --> 00:14:37,729 What about you? 107 00:14:37,730 --> 00:14:38,809 I was chased by killers! 108 00:14:38,810 --> 00:14:40,770 I escaped, Mister! 109 00:14:41,490 --> 00:14:42,449 Chased by killers? 110 00:14:42,450 --> 00:14:44,050 Who was chasing you to kill you? 111 00:14:45,050 --> 00:14:46,650 The Japanese. 112 00:14:46,690 --> 00:14:48,410 Why did they chase you to kill you? 113 00:14:49,210 --> 00:14:50,890 They disliked your singing? 114 00:14:51,610 --> 00:14:53,390 I'll kill you! 115 00:14:55,770 --> 00:14:57,650 Then why did they want to kill you? 116 00:15:03,610 --> 00:15:05,210 I can guess. 117 00:15:08,730 --> 00:15:10,330 Where are we? 118 00:15:11,410 --> 00:15:13,010 My aunt's house. 119 00:15:14,450 --> 00:15:16,830 I just had some people clean it up a few days ago. 120 00:15:16,890 --> 00:15:19,370 I was planning to stay here for a few days. 121 00:15:20,330 --> 00:15:22,590 I didn't expect someone would want to get rid of me on the way. 122 00:15:25,650 --> 00:15:26,809 What? Are you done eating? 123 00:15:26,810 --> 00:15:28,289 I'm full. 124 00:15:28,290 --> 00:15:29,990 There's still half of it. 125 00:15:45,850 --> 00:15:47,450 Is this your aunt? 126 00:15:48,730 --> 00:15:51,209 Yes. My mom's twin. 127 00:15:51,210 --> 00:15:52,850 But there's not much resemblance. 128 00:15:55,250 --> 00:15:56,409 Where is she? 129 00:15:56,410 --> 00:15:58,010 Does she not live here now? 130 00:15:58,010 --> 00:16:00,250 She died of illness many years ago. 131 00:16:00,250 --> 00:16:01,850 I didn't even get to meet her. 132 00:16:05,290 --> 00:16:07,390 What's the date today? 133 00:16:07,450 --> 00:16:08,809 The seventh. 134 00:16:08,810 --> 00:16:10,610 The seventh? 135 00:16:10,650 --> 00:16:12,550 Today is my mother's birthday. 136 00:16:13,850 --> 00:16:15,730 Happy birthday to your mother then. 137 00:16:16,970 --> 00:16:18,370 I'm done for. 138 00:16:19,050 --> 00:16:19,810 I've had too much to do recently. 139 00:16:19,811 --> 00:16:21,391 I forgot about her birthday. 140 00:16:21,450 --> 00:16:23,170 When I go back, she'll give me the riot act. 141 00:16:26,170 --> 00:16:30,329 They must be at home now, having some cake and a big feast. 142 00:16:30,330 --> 00:16:34,290 I'm here in the desolate wilderness being chased by others who want to kill me. 143 00:16:34,330 --> 00:16:37,410 I also have to eat these insipid noodles. 144 00:16:38,991 --> 00:16:41,529 The most annoying thing is that I have to stay here with someone like you. 145 00:16:41,530 --> 00:16:43,530 I've got enough bad luck to last eight lifetimes. 146 00:16:47,210 --> 00:16:49,890 What do you think of being here in the deep of the woods, 147 00:16:49,930 --> 00:16:52,510 being here alone, just a man and a woman? 148 00:16:52,530 --> 00:16:55,090 What do you think if I wanted to amuse myself, 149 00:16:55,090 --> 00:16:57,010 wouldn't your luck be even worse? 150 00:16:59,730 --> 00:17:01,430 Who are you trying to scare? 151 00:17:02,610 --> 00:17:04,290 Are you a pervert? 152 00:17:04,330 --> 00:17:05,849 Did you just know that I'm a pervert? 153 00:17:05,850 --> 00:17:07,999 Yet you still dangle back and forth in front of me. 154 00:17:08,000 --> 00:17:09,750 You still won't disappear from my sight? 155 00:17:34,850 --> 00:17:36,590 How is Sachiko? 156 00:17:37,290 --> 00:17:38,690 Not very well. 157 00:17:40,170 --> 00:17:43,169 Sachiko was already suffering from severe asthma. 158 00:17:43,210 --> 00:17:45,489 This time she was shaken 159 00:17:45,490 --> 00:17:47,550 and wasn't given medical treatment in time. 160 00:17:47,550 --> 00:17:50,689 Mr. Sato, the medical treatment here is not good enough. 161 00:17:50,690 --> 00:17:53,249 If you really care about her, 162 00:17:53,250 --> 00:17:56,749 I think you should go back to Japan as soon as possible. 163 00:18:16,850 --> 00:18:18,209 Thank you. 164 00:18:18,210 --> 00:18:19,410 Excuse me. 165 00:18:21,530 --> 00:18:22,929 Liangchen, why did you come over? 166 00:18:22,930 --> 00:18:23,730 I was going to bring it to you. 167 00:18:23,731 --> 00:18:25,611 I'll take it, I'll take it. 168 00:18:25,611 --> 00:18:27,409 - Then, be careful. - I'm exercising a little. 169 00:18:27,410 --> 00:18:28,129 I'm fine. 170 00:18:28,130 --> 00:18:29,050 I'm almost recovered. 171 00:18:29,051 --> 00:18:31,651 Wounds to sinews and bones take a hundred days to recover. 172 00:18:32,410 --> 00:18:34,150 There, that's an exaggeration. 173 00:18:34,170 --> 00:18:35,249 I'm fine, I'm fine. 174 00:18:35,250 --> 00:18:36,550 Here. 175 00:18:46,570 --> 00:18:47,970 Shen Junshan! 176 00:18:56,090 --> 00:18:57,129 Thank you. 177 00:18:57,130 --> 00:18:58,369 If you hadn't been there, 178 00:18:58,370 --> 00:18:59,769 I don't know what I would have done. 179 00:18:59,770 --> 00:19:00,569 It's nothing. 180 00:19:00,570 --> 00:19:01,529 Don't mention it. 181 00:19:01,530 --> 00:19:03,030 Take care of your wound. 182 00:19:03,850 --> 00:19:05,350 You two go get food, hurry. 183 00:19:06,570 --> 00:19:08,170 Take care of your wound. 184 00:19:15,450 --> 00:19:16,689 - Liangchen. - Yes? 185 00:19:16,690 --> 00:19:18,809 The results of the field training are out. 186 00:19:18,810 --> 00:19:19,730 So soon! 187 00:19:19,730 --> 00:19:20,450 Where can we see them? 188 00:19:20,450 --> 00:19:21,809 They are posted outside. 189 00:19:21,810 --> 00:19:24,169 Shen Junshan didn't complete the assignment in time, 190 00:19:24,170 --> 00:19:24,929 so they deducted points from him. 191 00:19:24,930 --> 00:19:26,730 He only ranked second. 192 00:19:27,410 --> 00:19:29,010 Why?7 193 00:19:29,050 --> 00:19:30,670 It's so unfair! 194 00:19:30,730 --> 00:19:32,910 It's good enough that we even came back alive. 195 00:19:32,970 --> 00:19:35,490 Go tell that to Instructor Lü then. 196 00:19:38,330 --> 00:19:39,409 What about me? 197 00:19:39,410 --> 00:19:41,010 Am I last? 198 00:19:41,850 --> 00:19:43,249 No. 199 00:19:43,250 --> 00:19:45,730 This time you are second to last. 200 00:19:45,770 --> 00:19:47,530 Gu Yanzhen is last. 201 00:19:47,530 --> 00:19:50,049 He left the training field without permission and disobeyed orders. 202 00:19:50,090 --> 00:19:51,990 In the end, he was even captured by a civilian. 203 00:19:52,090 --> 00:19:54,290 The Instructor gave him zero points. 204 00:19:55,450 --> 00:19:56,330 Who is first then? 205 00:19:56,330 --> 00:19:57,930 Ji Jin? 206 00:20:00,370 --> 00:20:02,570 I'm the first. 207 00:20:03,290 --> 00:20:04,790 Really? 208 00:20:05,490 --> 00:20:07,689 I told you I am amazing in the wilderness, didn't I? 209 00:20:07,690 --> 00:20:09,009 You didn't believe me? 210 00:20:09,010 --> 00:20:09,929 Great. 211 00:20:09,930 --> 00:20:11,610 Indeed, you were not bragging. 212 00:20:11,610 --> 00:20:13,570 - Let's eat. - Hurry, eat. 213 00:20:14,570 --> 00:20:16,889 Marriage should be decided by the parents. 214 00:20:16,890 --> 00:20:18,650 How can we let her mess around by herself? 215 00:20:19,730 --> 00:20:21,910 Manting is still young. 216 00:20:21,930 --> 00:20:22,969 She doesn't understand. 217 00:20:22,970 --> 00:20:24,809 We can talk to her. 218 00:20:24,810 --> 00:20:26,049 Why do you have to throw such a tantrum? 219 00:20:26,050 --> 00:20:27,550 Still young? 220 00:20:28,290 --> 00:20:29,690 It's all because you spoiled her! 221 00:20:30,330 --> 00:20:33,349 When I go out, I'm even embarrassed to say that she is my daughter. 222 00:20:34,110 --> 00:20:36,010 Father, keep your voice down. 223 00:20:36,010 --> 00:20:36,990 Why? 224 00:20:37,010 --> 00:20:38,610 Should I be afraid she'll hear? 225 00:20:39,290 --> 00:20:41,790 Even though the Shen family is not from a noble line, 226 00:20:41,810 --> 00:20:44,010 they are still considered to be well-off. 227 00:20:44,090 --> 00:20:47,309 As for Shen Tingbai, your mother and I have seen him grow up since he was a child. 228 00:20:47,309 --> 00:20:48,950 We consider him honest and sincere. 229 00:20:49,770 --> 00:20:53,410 What's most important is that he loves your older sister deeply. 230 00:20:53,490 --> 00:20:56,030 If your older sister marries someone like him, could she have any regret? 231 00:20:57,831 --> 00:21:00,049 It's such a good marriage that others couldn't even get if they asked. 232 00:21:00,050 --> 00:21:01,169 Yet she is still not satisfied. 233 00:21:01,170 --> 00:21:02,690 What does she want to do? 234 00:21:03,890 --> 00:21:05,290 She just doesn't know who she is! 235 00:21:33,810 --> 00:21:36,309 Older Sister, please have some food. 236 00:21:36,330 --> 00:21:38,169 It's chicken and mushroom soup that Mama He just made. 237 00:21:38,170 --> 00:21:39,670 It's delicious. 238 00:21:53,290 --> 00:21:56,069 Older Sister, please don't be mad at Father. 239 00:21:56,069 --> 00:21:58,030 He is doing this for your good. 240 00:21:58,810 --> 00:22:01,529 Brother Shen is from an illustrious family and a striking talent. 241 00:22:01,570 --> 00:22:04,550 Look at the large number of ladies in Shunyuan City who like him. 242 00:22:05,490 --> 00:22:07,550 The point is that he's been true to you since childhood. 243 00:22:07,550 --> 00:22:11,870 This time, for you, he even offended the whole Japanese Chamber of Commerce. 244 00:22:12,570 --> 00:22:14,610 I heard that he even killed someone. 245 00:22:15,810 --> 00:22:17,810 These days, it's so chaotic everywhere. 246 00:22:18,570 --> 00:22:20,009 If you can have someone who sincerely loves you 247 00:22:20,010 --> 00:22:22,610 and who can also protect you, that's so hard to come by. 248 00:22:25,930 --> 00:22:27,850 Are you here to be his spokesperson? 249 00:22:30,890 --> 00:22:32,409 I'm not, Older Sister... 250 00:22:32,410 --> 00:22:33,769 I'm just saying it as it is. 251 00:22:33,770 --> 00:22:35,470 Saying it as it is? 252 00:22:38,570 --> 00:22:40,809 When old Grandfather Shen died of illness, 253 00:22:40,810 --> 00:22:43,170 his sons had an argument to divide the property. 254 00:22:43,210 --> 00:22:45,590 Their business faced some financial difficulties. 255 00:22:45,690 --> 00:22:47,329 Uncle Shen came to us for help. 256 00:22:47,330 --> 00:22:48,249 What did Father do? 257 00:22:48,250 --> 00:22:50,810 He thought highly of himself and looked down on the Shens. 258 00:22:50,810 --> 00:22:53,189 He took all the gifts they'd brought and threw them out of the front door. 259 00:22:53,250 --> 00:22:55,350 He caused a scandal throughout the whole city. 260 00:22:55,410 --> 00:22:59,310 You were young then but you couldn't have forgotten about that incident. 261 00:23:02,650 --> 00:23:06,731 Yes, my relationship with Shen Tingbai has been pretty good these few years. 262 00:23:07,530 --> 00:23:09,329 But ever since that incident, 263 00:23:09,330 --> 00:23:11,071 when have you ever seen Uncle Shen and Auntie Shen, 264 00:23:11,071 --> 00:23:13,750 meet with me or speak a word with me? 265 00:23:14,490 --> 00:23:15,529 Older Sister, but– 266 00:23:15,530 --> 00:23:18,189 You don't need to talk to me about new eras, new ideas, 267 00:23:18,189 --> 00:23:20,431 or that marriage is up to the older generation to decide. 268 00:23:20,431 --> 00:23:23,800 Neither do you need to tell me how Shen Tingbai, for me, offended Sato Kazuo 269 00:23:23,800 --> 00:23:25,660 and the Japanese Chamber of Commerce. 270 00:23:26,650 --> 00:23:27,809 If not for him, Shen Tingbai, 271 00:23:27,810 --> 00:23:30,090 the Japanese wouldn't have known who I am! 272 00:23:30,930 --> 00:23:32,750 He protected me? 273 00:23:32,770 --> 00:23:34,990 He was protecting his own honor. 274 00:23:35,970 --> 00:23:37,849 If he didn't even have this bit of boldness, 275 00:23:37,850 --> 00:23:39,889 he would have been eaten up to the bones long ago. 276 00:23:39,890 --> 00:23:41,990 There would be no Shunyuan Chamber of Commerce. 277 00:23:43,330 --> 00:23:46,249 These last few years, people who died at his hands 278 00:23:46,250 --> 00:23:48,310 must have been dozens, if not a hundred. 279 00:23:49,250 --> 00:23:52,010 Even in Shanghai, his name is renowned. 280 00:23:53,730 --> 00:23:57,290 Father says he's honest and sincere. 281 00:23:57,970 --> 00:23:59,409 Don't you think it's ridiculous? 282 00:23:59,410 --> 00:24:01,550 But, Older Sister, he is nice to you. 283 00:24:01,570 --> 00:24:03,529 There are many people who are nice to me, Manshu. 284 00:24:03,530 --> 00:24:05,329 Should I marry each of them? 285 00:24:05,330 --> 00:24:07,790 Then Older Sister, what are you seeking now? 286 00:24:14,050 --> 00:24:16,090 I don't know what I'm seeking, either. 287 00:24:20,810 --> 00:24:22,110 Maybe... 288 00:24:22,810 --> 00:24:25,610 I just haven't met someone I really like. 289 00:24:28,410 --> 00:24:31,929 But at least I know what I want and what I don't want. 290 00:24:31,970 --> 00:24:34,410 I know what I like and what I don't like. 291 00:24:35,090 --> 00:24:36,529 If I don't want it, I just don't want it. 292 00:24:36,530 --> 00:24:38,430 If I don't like it, I just don't like it. 293 00:24:38,490 --> 00:24:40,690 Why must they push me at all costs? 294 00:24:42,250 --> 00:24:43,970 No one can force me, 295 00:24:46,250 --> 00:24:47,750 not even I, myself, can. 296 00:25:04,210 --> 00:25:05,209 Manting. 297 00:25:05,210 --> 00:25:06,409 It's so late. Where are you going? 298 00:25:06,410 --> 00:25:07,809 I'm going to see a friend. 299 00:25:07,810 --> 00:25:09,410 Stop. 300 00:25:11,090 --> 00:25:13,089 Manting, it's too dangerous outside. 301 00:25:13,090 --> 00:25:14,810 Listen to your father. 302 00:25:15,810 --> 00:25:16,889 If you really want to go out, 303 00:25:16,890 --> 00:25:19,929 give a call to Tingbai, and let him go with you. 304 00:25:21,290 --> 00:25:23,310 We're talking to you. Didn't you hear? 305 00:25:26,650 --> 00:25:28,249 Do you even consider this family 306 00:25:28,250 --> 00:25:30,210 or your father to be of any importance? 307 00:25:33,170 --> 00:25:36,530 You, as a father, have you ever considered me, as a daughter, to be of any importance? 308 00:25:37,730 --> 00:25:39,769 Everything I'm doing is for your sake! 309 00:25:39,770 --> 00:25:40,849 For my sake? 310 00:25:40,850 --> 00:25:42,770 Or is it for the Qu family's dignity? 311 00:25:42,770 --> 00:25:43,710 Manting, what's this manner of talking? 312 00:25:43,710 --> 00:25:45,210 You! 313 00:25:45,330 --> 00:25:45,969 Manting! 314 00:25:45,970 --> 00:25:47,830 Apologize to your father now. 315 00:25:47,830 --> 00:25:49,449 Why don't you consider who you are? 316 00:25:49,450 --> 00:25:51,289 You won't just be a good respectable young lady; 317 00:25:51,290 --> 00:25:53,210 you must go to Shanghai and be a singer at all costs! 318 00:25:53,890 --> 00:25:56,589 You wallow in degradation and ruined your own reputation! 319 00:25:56,589 --> 00:25:58,009 Who'll still dare marry you? 320 00:25:58,010 --> 00:25:59,249 Singer? 321 00:25:59,250 --> 00:26:00,769 What's wrong with being a singer? 322 00:26:00,770 --> 00:26:02,770 I'm just happy to be a singer. 323 00:26:02,890 --> 00:26:04,409 Did I steal? Did I rob? 324 00:26:04,410 --> 00:26:06,249 I make money with my own skill. 325 00:26:06,250 --> 00:26:07,769 Am I not better than those aristocratic young ladies 326 00:26:07,770 --> 00:26:10,009 who depend on fawning to make a living? 327 00:26:10,010 --> 00:26:11,369 - You unfilial daughter! - Manting! 328 00:26:11,370 --> 00:26:12,209 Don't mind her! 329 00:26:12,210 --> 00:26:14,010 Let her leave! 330 00:26:15,730 --> 00:26:17,609 Calm down. Calm down. 331 00:26:17,610 --> 00:26:18,889 Look at you. 332 00:26:18,890 --> 00:26:20,750 Take care of your health. 333 00:26:26,610 --> 00:26:28,310 Manting? 334 00:26:29,490 --> 00:26:31,190 Where are you going? 335 00:26:45,810 --> 00:26:47,410 You're still drinking? 336 00:26:48,690 --> 00:26:50,150 Do you really want to drink yourself to death here? 337 00:26:50,150 --> 00:26:53,550 Listen, if you drink too much, I'm not going to put things in order for you. 338 00:26:55,370 --> 00:26:57,289 With such good looks as mine, 339 00:26:57,290 --> 00:26:59,289 even if I am dead, someone would still want me. 340 00:26:59,290 --> 00:27:00,890 I don't need you to worry. 341 00:27:00,930 --> 00:27:02,890 Aren't you bragging blindly? 342 00:27:03,970 --> 00:27:05,370 Xiaojun, 343 00:27:07,730 --> 00:27:09,730 sometimes I really feel like 344 00:27:11,490 --> 00:27:13,650 Manshu is their daughter, 345 00:27:15,450 --> 00:27:17,050 and I'm not. 346 00:27:18,090 --> 00:27:19,590 What happened? 347 00:27:23,770 --> 00:27:26,290 If you want me to say it, you're out of your mind. 348 00:27:26,370 --> 00:27:28,129 Young Master Shen is such a good man, 349 00:27:28,130 --> 00:27:30,249 rich, powerful, talented and handsome. 350 00:27:30,250 --> 00:27:32,210 He also loves you more than his life. 351 00:27:32,210 --> 00:27:33,929 If I had such a good man courting me, 352 00:27:33,930 --> 00:27:35,329 I'd marry him tonight. 353 00:27:35,330 --> 00:27:36,930 I wouldn't wait even a minute. 354 00:27:37,810 --> 00:27:39,129 Then, go. 355 00:27:39,130 --> 00:27:40,249 Me? 356 00:27:40,250 --> 00:27:42,809 I... live by principles, too! 357 00:27:42,810 --> 00:27:44,449 I can't steal your love. 358 00:27:44,450 --> 00:27:46,310 Besides, you are also my good friend. 359 00:27:46,330 --> 00:27:47,950 He's not my love. 360 00:27:47,950 --> 00:27:51,849 I admit that that any man with regular features and a straight figure 361 00:27:51,850 --> 00:27:53,529 will have a place in my heart. 362 00:27:53,530 --> 00:27:55,790 How big should your heart be? 363 00:27:56,710 --> 00:28:01,330 As a woman, the heart has to be as vast as the ocean. 364 00:28:01,370 --> 00:28:02,970 High prospects. 365 00:28:04,030 --> 00:28:07,230 Seriously, why don't you like Young Master Shen? 366 00:28:11,050 --> 00:28:12,550 You do know that... 367 00:28:14,290 --> 00:28:16,170 I did have feelings for him in the past. 368 00:28:17,290 --> 00:28:18,569 But... 369 00:28:18,570 --> 00:28:20,850 he later started sucking up to my father. 370 00:28:22,770 --> 00:28:24,270 It just seemed to me 371 00:28:24,930 --> 00:28:28,330 that maybe he is just like the others who courted me, 372 00:28:28,370 --> 00:28:29,970 seeking something fresh. 373 00:28:30,610 --> 00:28:33,110 Once that's gone, they'd just move on. 374 00:28:33,930 --> 00:28:35,430 Do you understand? 375 00:28:36,130 --> 00:28:37,409 Nitpicking to death! 376 00:28:37,410 --> 00:28:39,290 I'm really not nitpicking. 377 00:28:39,890 --> 00:28:41,990 I'm just looking far ahead. 378 00:28:43,130 --> 00:28:47,210 Would you marry a man who may not love you? 379 00:28:47,930 --> 00:28:49,369 I would. 380 00:28:49,370 --> 00:28:51,569 If an outstanding man like Shen Tingbai courted me, 381 00:28:51,570 --> 00:28:52,609 let alone to marry him, 382 00:28:52,610 --> 00:28:54,430 I would even pay to keep him. 383 00:28:59,450 --> 00:29:00,969 You stay put here for a moment. 384 00:29:00,970 --> 00:29:02,570 I have to go out on an errand. 385 00:29:03,290 --> 00:29:04,329 Don't drink alcohol. 386 00:29:04,330 --> 00:29:05,930 Drink water. 387 00:29:06,010 --> 00:29:07,089 Don't glance around! 388 00:29:07,090 --> 00:29:08,830 All the handsome men here are mine. 389 00:29:09,570 --> 00:29:10,809 High prospects. 390 00:29:10,810 --> 00:29:11,609 Go. 391 00:29:11,610 --> 00:29:12,289 I'm leaving. 392 00:29:12,290 --> 00:29:13,529 Go quickly! 393 00:29:13,530 --> 00:29:15,130 Don't drink alcohol. 394 00:29:18,510 --> 00:29:20,849 Xiao Liu, come here. 395 00:29:20,850 --> 00:29:21,809 What's up? 396 00:29:21,810 --> 00:29:23,209 Keep an eye on Qu Manting for me. 397 00:29:23,210 --> 00:29:24,129 Don't let her drink anymore. 398 00:29:24,130 --> 00:29:25,249 I'm going out for a while. 399 00:29:25,250 --> 00:29:26,329 All right, I got it. Go. 400 00:29:26,330 --> 00:29:27,930 Give me two dice cups. 401 00:29:29,650 --> 00:29:31,350 Enjoy yourself. 402 00:29:49,610 --> 00:29:51,210 Young Master Gu, you're here! 403 00:29:51,210 --> 00:29:52,369 A bottle of whiskey. 404 00:29:52,370 --> 00:29:53,370 All right. 405 00:29:56,570 --> 00:29:57,970 Here. 406 00:30:13,370 --> 00:30:15,050 Why is it you again? 407 00:30:21,970 --> 00:30:23,630 Please give me some liquor to drink. 408 00:30:25,770 --> 00:30:27,270 Why? 409 00:30:28,410 --> 00:30:30,010 I'm sad. 410 00:30:41,610 --> 00:30:43,210 Pour it yourself. 411 00:31:03,970 --> 00:31:06,330 You're already so drunk and you still ask me for more? 412 00:31:08,450 --> 00:31:10,610 I'm drowning my sorrows with liquor. 413 00:31:11,490 --> 00:31:12,849 Alcohol is not enough. 414 00:31:12,850 --> 00:31:14,450 I have too many sorrows. 415 00:31:14,490 --> 00:31:16,090 They won't go away. 416 00:31:16,810 --> 00:31:18,830 If you drink too much, you'll have even more sorrows. 417 00:31:21,010 --> 00:31:22,690 So be it then. 418 00:31:53,010 --> 00:31:54,010 Have a drink with me. 419 00:31:55,850 --> 00:31:56,929 Who are you? 420 00:31:56,930 --> 00:31:57,930 Why care who I am? 421 00:31:57,930 --> 00:31:58,690 Have a drink with me. 422 00:31:58,691 --> 00:32:00,289 Are you crazy? 423 00:32:00,290 --> 00:32:01,969 What's wrong with a little drink? 424 00:32:01,970 --> 00:32:02,850 Drink a little with me. 425 00:32:02,850 --> 00:32:03,529 Who are you? 426 00:32:03,530 --> 00:32:04,529 Drink a little. 427 00:32:04,530 --> 00:32:05,530 - You're crazy! - It's nothing. 428 00:32:06,090 --> 00:32:07,290 Let go! 429 00:32:08,290 --> 00:32:09,329 - Drink a little. - Let go! 430 00:32:09,330 --> 00:32:10,330 Just one glass. 431 00:32:12,050 --> 00:32:13,409 You're crazy! 432 00:32:13,410 --> 00:32:14,410 Let go! 433 00:32:15,410 --> 00:32:16,410 Do you want to die? 434 00:32:18,090 --> 00:32:19,090 Do you know who she is? 435 00:32:20,330 --> 00:32:21,830 She is my woman. 436 00:32:25,130 --> 00:32:27,810 You play all high and strong. I can't take it! 437 00:32:27,850 --> 00:32:28,809 Hey, sir. Stop. 438 00:32:28,810 --> 00:32:29,330 Sir, forget it, forget it. 439 00:32:29,330 --> 00:32:31,230 Forget it! 440 00:32:31,230 --> 00:32:32,130 It's nothing, it's nothing. 441 00:32:32,130 --> 00:32:32,889 It's fine. Calm down. 442 00:32:32,890 --> 00:32:33,290 I'll offer you a drink. 443 00:32:33,291 --> 00:32:34,809 - Don't stop me. - You're already drunk. 444 00:32:34,810 --> 00:32:35,690 - It's nothing. - Come out if you dare! 445 00:32:35,690 --> 00:32:36,370 Hurry home. 446 00:32:36,371 --> 00:32:37,689 - I'll offer you a drink. - Come out! 447 00:32:37,690 --> 00:32:39,090 Come out! 448 00:32:43,290 --> 00:32:44,690 Come sit here. 449 00:33:09,650 --> 00:33:11,150 Thank you. 450 00:33:12,690 --> 00:33:14,089 Thanks for what? 451 00:33:14,090 --> 00:33:15,590 Don't mention it. 452 00:33:16,250 --> 00:33:17,850 In the future, drink less. 453 00:33:48,010 --> 00:33:49,510 How lively! 454 00:33:51,810 --> 00:33:53,310 Xie Xiang? 455 00:33:54,250 --> 00:33:56,390 - Xie Xiang? - What brings you here? 456 00:33:56,390 --> 00:33:59,370 Liangchen, why did she call you "Xie Xiang"? 457 00:34:02,490 --> 00:34:04,129 Xie Xiang is my childhood name. 458 00:34:04,130 --> 00:34:06,110 My family and friends all call me so. 459 00:34:06,890 --> 00:34:08,799 Then from now on, I'll call you Xie Xiang, too. 460 00:34:08,800 --> 00:34:10,009 Don't! 461 00:34:10,010 --> 00:34:11,649 You'd better call me Xie Liangchen. 462 00:34:11,650 --> 00:34:12,649 Why? 463 00:34:12,650 --> 00:34:14,530 Don't you consider me a friend? 464 00:34:15,280 --> 00:34:16,880 That's not what I meant. 465 00:34:16,970 --> 00:34:18,689 The name Xie Xiang is too girlish. 466 00:34:18,690 --> 00:34:20,190 I don't like it. 467 00:34:21,010 --> 00:34:22,750 It is a little girlish. 468 00:34:22,770 --> 00:34:24,170 But it sounds very good! 469 00:34:24,880 --> 00:34:26,580 - Really? - Yes. 470 00:34:27,700 --> 00:34:29,929 This is my friend, Tan Xiaojun. 471 00:34:29,930 --> 00:34:31,200 - Hello. - Hello. 472 00:34:31,200 --> 00:34:32,279 My name is Huang Song. 473 00:34:32,280 --> 00:34:33,850 I'm Liangchen's classmate. 474 00:34:34,530 --> 00:34:35,730 Nice to meet you. 475 00:34:57,290 --> 00:34:58,409 Be careful! 476 00:34:58,410 --> 00:34:59,929 You almost blew my cover! 477 00:34:59,930 --> 00:35:03,151 I didn't know. You appeared suddenly. I wasn't prepared. 478 00:35:03,151 --> 00:35:05,649 Remember, when I'm dressed like a man, I'm Xie Liangchen. 479 00:35:05,650 --> 00:35:07,150 I know. I know now. 480 00:35:09,530 --> 00:35:10,450 You better go quickly. 481 00:35:10,450 --> 00:35:11,609 Qu Manting is there. 482 00:35:11,610 --> 00:35:12,289 Who? 483 00:35:12,290 --> 00:35:13,889 Qu Manting! The superstar! 484 00:35:13,890 --> 00:35:15,489 Last time she saw you in man's clothes, 485 00:35:15,490 --> 00:35:16,889 and also saw you in woman's clothes. 486 00:35:16,890 --> 00:35:18,049 If she sees you again this time, 487 00:35:18,050 --> 00:35:20,150 she'd be an idiot not to recognize you. 488 00:35:20,170 --> 00:35:21,289 Go quickly! 489 00:35:21,290 --> 00:35:22,369 Liangchen! 490 00:35:22,370 --> 00:35:23,529 Come, hurry! 491 00:35:23,530 --> 00:35:25,270 Gu Yanzhen is here! 492 00:35:25,270 --> 00:35:26,850 Come on! 493 00:35:31,130 --> 00:35:32,329 I'm dead. 494 00:35:32,330 --> 00:35:33,449 What will you do? 495 00:35:33,450 --> 00:35:34,569 Run! 496 00:35:34,570 --> 00:35:36,649 If you run now, it will be even weirder. 497 00:35:36,650 --> 00:35:38,250 Then what should I do? 498 00:35:39,370 --> 00:35:41,489 No use trying to shrink away now. 499 00:35:41,490 --> 00:35:43,350 Come on, let's go. Don't talk. 500 00:35:46,810 --> 00:35:48,810 Since all of you know each other, there's no need for introductions. 501 00:35:49,430 --> 00:35:52,489 Xiaojun, this is Gu Yanzhen. 502 00:35:52,490 --> 00:35:54,690 He is also a classmate of Liangchen and me. 503 00:35:55,370 --> 00:35:56,449 He's a regular here. 504 00:35:56,450 --> 00:35:58,690 Lately, he's been coming here every night. 505 00:35:58,770 --> 00:36:00,130 Every night? 506 00:36:00,130 --> 00:36:02,809 Gu Yanzhen, the academy is sealed off at night. 507 00:36:02,810 --> 00:36:04,310 How do you get out? 508 00:36:04,370 --> 00:36:06,290 Do you think that lousy wall can stop me? 509 00:36:08,690 --> 00:36:12,570 You... What did you call him? 510 00:36:13,570 --> 00:36:15,270 Liangchen. 511 00:36:15,330 --> 00:36:17,030 Liangchen? 512 00:36:18,491 --> 00:36:20,129 Xiaojun, last time at the Red Plum Restaurant— 513 00:36:20,130 --> 00:36:22,310 That person you saw was his younger sister! 514 00:36:24,650 --> 00:36:26,129 Younger sister? 515 00:36:26,130 --> 00:36:28,030 Twin sister. 516 00:36:28,050 --> 00:36:30,250 You also have a younger sister? 517 00:36:30,330 --> 00:36:31,049 Yes, 518 00:36:31,050 --> 00:36:32,550 I have a younger sister. 519 00:36:33,250 --> 00:36:34,369 His younger sister's name is Xie Xiang. 520 00:36:34,370 --> 00:36:36,290 She's studying at Xinhua Girls' School. 521 00:36:36,410 --> 00:36:37,710 Xie Xiang? 522 00:36:38,450 --> 00:36:40,930 Isn't your childhood name, Xie Xiang? 523 00:36:44,450 --> 00:36:46,449 His "Xiang" is the same first word as in the name of the city of "Xiangyang." 524 00:36:46,450 --> 00:36:47,929 His younger sister's "Xiang" is the word of "fragrance." 525 00:36:47,930 --> 00:36:49,530 They are different. 526 00:36:51,410 --> 00:36:52,369 How strange. 527 00:36:52,370 --> 00:36:55,470 Both brother and sister are being called the same name. 528 00:36:55,530 --> 00:36:57,330 Weren't they afraid they'd call the wrong person? 529 00:36:58,090 --> 00:36:59,209 They are twins. 530 00:36:59,210 --> 00:37:00,849 They always want the same thing. 531 00:37:00,850 --> 00:37:03,150 They still have... They still have their formal names. 532 00:37:04,610 --> 00:37:06,150 You also have a younger sister? 533 00:37:06,250 --> 00:37:08,950 Called Xie... Xiang, you said? 534 00:37:09,770 --> 00:37:11,410 I've never heard you mention her. 535 00:37:12,950 --> 00:37:14,970 When are you bringing her out to meet us? 536 00:37:21,770 --> 00:37:23,610 My younger sister is still young, and she lives in the school. 537 00:37:23,610 --> 00:37:25,210 She can't come out. 538 00:37:25,930 --> 00:37:27,910 Your twin sister from when you were young? 539 00:37:28,970 --> 00:37:30,910 A twin sister... 540 00:37:30,970 --> 00:37:33,650 Shouldn't she be as old as you? 541 00:37:36,170 --> 00:37:38,610 Elder brothers always think their little sisters... are little. 542 00:37:38,610 --> 00:37:41,329 Too young and so not suitable to bring them out to meet others. 543 00:37:41,330 --> 00:37:43,030 My big brother is the same. 544 00:37:45,650 --> 00:37:47,330 Xiaojun, you have an older brother? 545 00:37:47,330 --> 00:37:50,270 Cousin. A "cousin" from my paternal uncle's side. [Pinyin romanization: biaoge] 546 00:37:50,290 --> 00:37:52,369 Your paternal uncle's son is called "cousin"? [Pinyin romanization: biaoge] 547 00:37:52,370 --> 00:37:54,070 That's called paternal "cousin." [Pinyin romanization: tangxiong] 548 00:37:55,650 --> 00:37:57,150 Right, right. 549 00:37:57,170 --> 00:37:58,089 Wait. 550 00:37:58,090 --> 00:38:01,169 It should be only the boys in the maternal aunts' households are called "cousins." 551 00:38:01,170 --> 00:38:02,870 I'm awake now. 552 00:38:02,970 --> 00:38:05,450 From maternal uncles' and aunts' households, all are "cousins." [Pinyin romanization: biaoge] 553 00:38:06,610 --> 00:38:08,310 That seems like it. 554 00:38:25,010 --> 00:38:27,030 It's so late. Do you still want to go home? 555 00:38:27,810 --> 00:38:30,070 I'm not going home. I want to stay at a hotel. 556 00:38:31,090 --> 00:38:33,030 Come stay at my house. 557 00:38:33,030 --> 00:38:34,810 Stay at your house? 558 00:38:36,010 --> 00:38:38,069 - That's not very convenient, right? - Then– 559 00:38:38,110 --> 00:38:39,410 I'm booking a hotel. 560 00:38:39,410 --> 00:38:40,449 You don't have to mind me. 561 00:38:40,450 --> 00:38:41,470 You're so drunk. 562 00:38:41,470 --> 00:38:43,170 Besides, this place is so remote. 563 00:38:43,210 --> 00:38:45,130 It's too far for me to walk you back. 564 00:38:45,890 --> 00:38:49,030 How about... Can any of you send her back? 565 00:38:50,050 --> 00:38:51,790 I'll send Xie Liangchen back. 566 00:38:52,690 --> 00:38:53,569 I'm fine. 567 00:38:53,570 --> 00:38:54,849 You take her. 568 00:38:54,850 --> 00:38:56,089 I'm fine, Xiaojun. 569 00:38:56,090 --> 00:38:57,529 I can go by myself. 570 00:38:57,530 --> 00:38:58,569 I didn't drink too much. 571 00:38:58,570 --> 00:38:59,929 I can find the way. 572 00:38:59,930 --> 00:39:01,730 That way. 573 00:39:01,810 --> 00:39:02,570 I'll walk you, I'll walk you. 574 00:39:02,570 --> 00:39:03,770 I'll walk you, I'll walk you. 575 00:39:04,530 --> 00:39:05,330 Why don't you send them back? 576 00:39:05,331 --> 00:39:07,171 They're two girls, it's so dangerous. 577 00:39:08,290 --> 00:39:09,790 Xiaojun! Wait a moment! 578 00:39:10,850 --> 00:39:12,250 Let him walk her. 579 00:39:15,970 --> 00:39:17,470 You be careful, too. 580 00:39:20,330 --> 00:39:21,729 Let's go. 581 00:39:21,730 --> 00:39:23,330 Here. 582 00:39:24,830 --> 00:39:26,929 Xiao Song, walk Xiaojun home for me. 583 00:39:26,930 --> 00:39:27,570 I'm don't need it. 584 00:39:27,571 --> 00:39:28,889 I'm fine. I walk back by myself every day. 585 00:39:28,890 --> 00:39:29,849 He'll take you anyway. 586 00:39:29,850 --> 00:39:31,449 I wouldn't rest easy. 587 00:39:31,450 --> 00:39:32,569 What about you? 588 00:39:32,570 --> 00:39:33,249 I'm fine. 589 00:39:33,250 --> 00:39:34,990 This is quite close to the academy. 590 00:39:35,090 --> 00:39:36,930 Fine then. 591 00:39:37,010 --> 00:39:38,009 Let's go. 592 00:39:38,010 --> 00:39:40,850 - Go ahead. Be careful! - You be careful, too. 593 00:39:40,890 --> 00:39:41,890 - Take care. - Bye. 594 00:39:58,970 --> 00:40:01,070 Thank you, mate. 595 00:40:01,090 --> 00:40:03,990 It's so late and you still have to walk me home. 596 00:40:04,570 --> 00:40:05,970 I'm sorry to trouble you. 597 00:40:06,610 --> 00:40:07,529 Don't mention it. 598 00:40:07,530 --> 00:40:09,690 It was your friend who asked me to send you back. 599 00:40:11,810 --> 00:40:12,849 I didn't ask you to do it. 600 00:40:12,850 --> 00:40:14,810 You go. I'll go on my own. 601 00:40:19,090 --> 00:40:21,010 A normal person, as long as they aren't drunk, 602 00:40:21,010 --> 00:40:23,089 wouldn't be interested in a girl like you. 603 00:40:23,090 --> 00:40:24,690 Gu Yanzhen! 604 00:40:51,890 --> 00:40:54,930 Uncle Zhao, it's so late and you're still wandering about? 605 00:40:55,810 --> 00:40:56,569 Yes. 606 00:40:56,570 --> 00:40:58,370 I'm taking a ride. 607 00:40:58,490 --> 00:41:00,810 It was my old man who sent you to follow me, right? 608 00:41:01,770 --> 00:41:02,689 Young Master. 609 00:41:02,690 --> 00:41:04,330 The Old Master is just worried about your safety. 610 00:41:05,090 --> 00:41:07,750 He is worried about the safety of other people who meet me. 611 00:41:10,010 --> 00:41:10,769 Right. 612 00:41:10,770 --> 00:41:12,089 This young lady needs to go back to her hotel. 613 00:41:12,090 --> 00:41:13,089 You give her a ride. 614 00:41:13,090 --> 00:41:14,329 Me? 615 00:41:14,330 --> 00:41:15,449 I don't need you people to take me. 616 00:41:15,450 --> 00:41:18,330 I can go back myself. 617 00:41:19,210 --> 00:41:19,929 Quickly! 618 00:41:19,930 --> 00:41:21,530 I'm not going. 619 00:41:24,090 --> 00:41:26,350 Gu Yanzhen! Put me down! 620 00:41:26,410 --> 00:41:27,809 What are you doing? Let me down! 621 00:41:27,810 --> 00:41:28,889 You're hurting me! 622 00:41:28,890 --> 00:41:30,289 Hurry! Get in the car! 623 00:41:30,290 --> 00:41:32,650 If you really meet a hooligan later, no one will be able to save you. 624 00:41:34,930 --> 00:41:36,330 Which hotel? 625 00:41:40,510 --> 00:41:42,449 Uncle Zhao, take her to a random one. 626 00:41:42,450 --> 00:41:43,369 Jinhua Hotel. 627 00:41:43,370 --> 00:41:44,529 Got it. 628 00:41:44,530 --> 00:41:47,790 Young Master! About what you asked me last time, 629 00:41:47,790 --> 00:41:50,109 to check on the young lady at the Shen family banquet, I found her. 630 00:41:50,130 --> 00:41:50,769 All right. 631 00:41:50,770 --> 00:41:52,989 I already know about that matter. Go on. 632 00:41:53,090 --> 00:41:54,390 Bye-bye. 633 00:41:58,170 --> 00:42:00,470 Miss, how should I address you? 634 00:42:01,850 --> 00:42:04,130 From now on, our Young Master will be your friend, right? 635 00:42:04,890 --> 00:42:06,610 Who's friends with him? 636 00:42:07,810 --> 00:42:09,729 - Let go! - Do you want to die? 637 00:42:09,730 --> 00:42:11,330 She is my woman. 638 00:42:12,210 --> 00:42:13,910 He's so annoying. 639 00:42:13,930 --> 00:42:19,990 Subtitles and Timing brought to you by The All Guns Blazing Team @ Viki.com 41985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.