All language subtitles for Andromeda.406.DVDRip.XviD-rum(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsul dvs.sau a unei marci aici contact www.OpenSubtitles.org astazi. 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,615 Transportorul de prizonieri 3 00:00:19,615 --> 00:00:20,413 nu are marcaj, 4 00:00:20,812 --> 00:00:22,010 dar el corespunde comunit��ii. 5 00:00:22,010 --> 00:00:24,006 Conform indicatorului dou� forme de via��. 6 00:00:24,006 --> 00:00:26,800 Un pilot, un prizonier. 7 00:00:27,199 --> 00:00:29,595 Apeleaza-i pe nietzscheani. 8 00:00:29,993 --> 00:00:31,191 R�spund. 9 00:00:33,985 --> 00:00:36,780 Pot v� voi distruge pe voi �i navele voastre r�mase. 10 00:00:37,178 --> 00:00:40,372 Te voi face s� regre�i vorbele astea c�pitane. 11 00:00:40,372 --> 00:00:41,969 Tu �i care armat�, prietene? 12 00:00:42,367 --> 00:00:44,363 Bine, s� nu spui c� nu te-am avertizat. 13 00:00:44,763 --> 00:00:45,562 Rommie? 14 00:00:45,960 --> 00:00:47,158 Foc. 15 00:00:49,154 --> 00:00:50,351 Navetele nietzscheane r�mase 16 00:00:50,351 --> 00:00:52,347 reintr� �n purt�toare. 17 00:00:54,743 --> 00:00:56,739 Vreau s� vorbesc cu pilotul transportorului. 18 00:00:56,739 --> 00:00:59,932 Pe ecran. 19 00:00:59,932 --> 00:01:03,525 Hei, s� vezi ce mic este universul. 20 00:01:03,525 --> 00:01:06,318 Amiral Telemachus Rhade. 21 00:01:06,318 --> 00:01:08,714 "Amiral" pe vechiul tarazed, c�pitane Hunt. 22 00:01:08,714 --> 00:01:11,109 �n nou� comunitate sunt locotenent colonel. 23 00:01:11,109 --> 00:01:13,504 Oricum, �mi pare bine s� te v�d indiferent de grad. 24 00:01:13,504 --> 00:01:15,100 Salut�ri calde �i �ie domnule. 25 00:01:15,100 --> 00:01:17,895 Tu �i Andromeda sunte�i o surpriz� binevenit�. 26 00:01:17,895 --> 00:01:19,092 Da, vorbind de surprize, 27 00:01:19,092 --> 00:01:20,289 ce face un transportor de prizonieri al comunit��ii 28 00:01:20,289 --> 00:01:22,285 aici cu suport zero tac? 29 00:01:22,685 --> 00:01:23,484 Misiune de prioritate 9. 30 00:01:23,484 --> 00:01:24,681 Doar eu trebuie s� �tiu. 31 00:01:24,681 --> 00:01:27,076 Pot spune c� destina�ia mea este Tarazed. 32 00:01:27,076 --> 00:01:29,471 Cu at�t mai mult aveai nevoie de suport. 33 00:01:29,471 --> 00:01:31,866 Te vom �nso�i pe Tarazed. 34 00:01:31,866 --> 00:01:33,063 Mul�umesc, nu. 35 00:01:33,463 --> 00:01:34,660 Nu? 36 00:01:35,059 --> 00:01:35,858 Sunt sub ordine stricte. 37 00:01:35,858 --> 00:01:38,652 Nici o nav� a comunit��ii nu trebuie implicat�. 38 00:01:41,845 --> 00:01:42,644 Spune-mi despre prizonier. 39 00:01:42,644 --> 00:01:43,443 Identitatea prizonierului 40 00:01:43,443 --> 00:01:44,241 este confiden�ial�, 41 00:01:44,640 --> 00:01:46,237 �i trebuie s� r�m�n� a�a. 42 00:01:46,237 --> 00:01:48,233 Detectez evenimente multiple �n purt�toare. 43 00:01:48,233 --> 00:01:51,426 Nietzscheanii s-au �ntors cu o flot� de lupt�. 44 00:01:51,426 --> 00:01:53,422 Oh. aceast� armat�. 45 00:01:53,422 --> 00:01:55,817 Ok, un mare bun venit. 46 00:02:02,204 --> 00:02:03,401 �intesc doar 47 00:02:03,401 --> 00:02:05,796 lentilele GFG �i armele transportarului. 48 00:02:05,796 --> 00:02:08,989 Orcine ar fi prizonierul, nietzscheanii �l vor viu. 49 00:03:04,077 --> 00:03:06,471 Naveta de salvare de pe nava prizonier�. 50 00:03:06,471 --> 00:03:08,069 Nietzscheanii o intercepteaz�. 51 00:03:09,665 --> 00:03:10,463 Se duc pentru a-l ucide. 52 00:03:10,463 --> 00:03:11,661 Du-ne mai aproape. 53 00:03:13,790 --> 00:03:15,386 Alarm� de urgen��. 54 00:03:15,386 --> 00:03:16,584 Prizonierul a sc�pat. 55 00:03:19,577 --> 00:03:20,376 Apare c� 56 00:03:20,376 --> 00:03:22,372 nietzscheanii s-au �mp�r�it �n 13 direc�ii 57 00:03:22,372 --> 00:03:23,569 dup� ce au intrat �n purt�toare. 58 00:03:23,569 --> 00:03:26,763 Oricine ar fi fost prizonierul lui Rhade este �n alt� galaxie p�n� acum. 59 00:03:28,360 --> 00:03:30,755 �nc� o navet� de pe transportor. 60 00:03:30,755 --> 00:03:32,351 Este Rhade. 61 00:03:32,351 --> 00:03:33,948 Nu va sc�pa de explozie. 62 00:03:33,948 --> 00:03:35,146 Du-ne acolo repede. 63 00:03:35,146 --> 00:03:35,944 S�-l scoatem de acolo. 64 00:03:36,343 --> 00:03:38,339 Compensez pentru accelera�ie. 65 00:03:41,532 --> 00:03:44,327 Rhade este nev�t�mat �n hangarul 17-e. 66 00:03:44,726 --> 00:03:46,722 Nu poate fi o zi bun� c�nd ��i pierzi nava. 67 00:03:46,722 --> 00:03:47,920 Mai r�u, 68 00:03:47,920 --> 00:03:52,310 c�nd ��i pierzi nava �i prizonierul. 69 00:03:52,310 --> 00:03:54,306 Universul este un loc periculos, 70 00:03:54,706 --> 00:03:55,903 dar �n viitorul nostru, 71 00:03:55,903 --> 00:03:59,496 eu �i echipajul meu lupt�m pentru a-l face mai sigur. 72 00:03:59,496 --> 00:04:01,092 Sunt Dylan Hunt, 73 00:04:01,092 --> 00:04:03,488 c�pitan pe Andromeda ascendant, 74 00:04:03,887 --> 00:04:07,080 �i astea sunt aventurile noastre. 75 00:04:43,772 --> 00:04:44,569 C�pitane, 76 00:04:44,969 --> 00:04:46,166 nu vreau s� te sim�i ofensat, 77 00:04:46,166 --> 00:04:47,364 dar recuperarea prizonierului 78 00:04:47,364 --> 00:04:50,158 este mult mai important� dec�t salvarea mea. 79 00:04:50,158 --> 00:04:53,751 Nu cred �n sacrificarea unui membru al comunit��ii 80 00:04:53,751 --> 00:04:55,347 pentru prinderea unui prizonier 81 00:04:55,347 --> 00:04:57,343 pe care nu dau... 82 00:04:58,940 --> 00:04:59,739 oricum, 83 00:04:59,739 --> 00:05:00,936 dac� vrei s� �mi spui despre el, 84 00:05:01,335 --> 00:05:03,731 S-arputea s� pot,�tii, s� te ajut s�-l g�se�ti. 85 00:05:05,759 --> 00:05:07,755 Tu trebuie doar s� �tii c� era de datoria mea s�-l duc, 86 00:05:08,154 --> 00:05:10,550 �i a fost e�ecul meu. 87 00:05:10,949 --> 00:05:14,142 Prizonierul t�u era Tyr Anasazi. 88 00:05:14,142 --> 00:05:16,537 Sunt sub ordine... 89 00:05:16,537 --> 00:05:17,735 Haide. 90 00:05:17,735 --> 00:05:20,928 Un mic atac surpriz� urmat de o �ntreag� flot�? 91 00:05:20,928 --> 00:05:25,320 Nietzscheanii �i vroiau liderul �napoi. 92 00:05:25,718 --> 00:05:27,714 Nu to�i nietzscheanii cred 93 00:05:27,714 --> 00:05:30,907 c� acest Tyr Anasazi este mo�tenitorul legitim. 94 00:05:30,907 --> 00:05:33,303 Deasemenea nici to�i oamenii. 95 00:05:33,303 --> 00:05:35,299 a lucra sub mine 96 00:05:35,299 --> 00:05:36,496 4 ani, Rhade. 97 00:05:36,496 --> 00:05:38,092 �l cunosc destul de bine, 98 00:05:38,092 --> 00:05:42,883 �i toat� aceast� treab� miroase la fel pentru Tyr �i pentru mine. 99 00:05:45,278 --> 00:05:46,875 L-am studiat impm de 3 ani. 100 00:05:46,875 --> 00:05:49,669 �tiu ce poate face Dylan Hunt, 101 00:05:49,669 --> 00:05:53,262 cum r�spunde fiecare membru al echipajului r�spunde 102 00:05:53,262 --> 00:05:55,657 Tu e�ti alegerea perfect�, acordat. 103 00:05:56,056 --> 00:05:57,653 Odat� ce nava lumilor magoga vine, 104 00:05:57,653 --> 00:05:59,649 Vom tr�i, tu �i cu mine, 105 00:05:59,649 --> 00:06:02,443 cu puterea. 106 00:06:02,443 --> 00:06:06,035 Odat� ce Abiss va controla acest univers, 107 00:06:06,035 --> 00:06:08,829 singura noastea putere va fi doar ce ne va da el. 108 00:06:08,829 --> 00:06:10,825 Avem dou� c�i. 109 00:06:10,825 --> 00:06:12,023 Facem un t�rg 110 00:06:12,023 --> 00:06:13,620 �i supravie�uim cataclismului, 111 00:06:13,620 --> 00:06:15,616 sau �l oprim �mpreun�. 112 00:06:15,616 --> 00:06:17,612 Dietrugem Abyss-ul. 113 00:06:17,612 --> 00:06:22,002 O provocare merituasa pentru mo�tenitorul clanului drago museveni. 114 00:06:22,002 --> 00:06:24,797 Am unit m�ndriile di cele 3 galaxii. 115 00:06:25,196 --> 00:06:27,990 Am o armat� de care �i Abyss ar trebui s� se team�. 116 00:06:27,990 --> 00:06:29,188 Atunci, putem doar spera 117 00:06:29,188 --> 00:06:31,583 c� tu vei tr�i peste ideea despre tine. 118 00:06:33,579 --> 00:06:34,776 Am �nv��at cu mult timp �n urm�, 119 00:06:35,176 --> 00:06:36,373 �n afara acestui birou. 120 00:06:36,772 --> 00:06:37,969 C� dac� serve�ti frumos... 121 00:06:37,969 --> 00:06:39,566 diferite lucruri 122 00:06:39,566 --> 00:06:41,961 Tot ce se afl� �ntre ace�ti pere�i 123 00:06:41,961 --> 00:06:42,760 supravie�uie�te c�derii. 124 00:06:43,159 --> 00:06:44,755 Asta este ceea ce a r�mas. 125 00:06:44,755 --> 00:06:47,550 Biblioteca noastr� a fost aici, 126 00:06:47,550 --> 00:06:49,945 ascuns� �n caverne sub toate aceste flori. 127 00:06:50,344 --> 00:06:52,739 Colectorii supravie�uiesc, Tyr, 128 00:06:53,139 --> 00:06:55,534 pentru c� ei controleaz� informa�ia 129 00:06:55,534 --> 00:06:57,529 cele mai secrete dintre secrete. 130 00:06:57,529 --> 00:07:02,320 Da, asta �i crim�, �antajul, excrocheria. 131 00:07:02,719 --> 00:07:06,312 �i multe altele. 132 00:07:06,312 --> 00:07:09,106 �n alte zile am m�ncat at�t. 133 00:07:09,106 --> 00:07:11,102 Delicios. 134 00:07:11,501 --> 00:07:13,098 Ai f�cut vreodat� asta? 135 00:07:13,098 --> 00:07:15,094 Nu cred. 136 00:07:15,492 --> 00:07:17,488 Vezi tu, Tyr, 137 00:07:17,488 --> 00:07:19,484 colectorii sunt respecta�i, sau ar trebui, 138 00:07:19,884 --> 00:07:23,876 dar unii sunt mai reali�ti dec�t ceilal�i. 139 00:07:27,468 --> 00:07:28,665 Deci, atunci, da. 140 00:07:28,665 --> 00:07:29,863 Dou� alegeri. 141 00:07:29,863 --> 00:07:33,455 S� tr�ie�ti sau s� tr�ie�ti bine. 142 00:07:33,455 --> 00:07:34,254 �n ambele cazuri 143 00:07:34,254 --> 00:07:35,851 trebuie s� facem un t�rg cu Abyss, 144 00:07:35,851 --> 00:07:38,645 �i pentru a face asta, am nevoie de anumite informa�ii. 145 00:07:38,645 --> 00:07:41,040 ��i voi da c�ile vechimii, 146 00:07:41,439 --> 00:07:44,632 ca acord. 147 00:07:44,632 --> 00:07:49,024 Este cheia de a g�si sl�biciunile Abyss-ului. 148 00:07:51,020 --> 00:07:53,016 Chinuitor. 149 00:07:55,410 --> 00:07:56,608 �sta este 150 00:07:57,007 --> 00:08:00,999 recordul... 151 00:08:02,995 --> 00:08:05,390 absolut alazboaielor cu Abyss. 152 00:08:05,789 --> 00:08:08,983 Cicluri de atac, cicluri de repulsie... 153 00:08:09,382 --> 00:08:10,979 Peste milenii. 154 00:08:11,377 --> 00:08:12,975 Dou� elemente. 155 00:08:13,373 --> 00:08:15,769 �ntuneric �i lumin�. 156 00:08:15,769 --> 00:08:18,962 Calea vechimiloe, Tyr. 157 00:08:18,962 --> 00:08:20,958 adu-le. 158 00:08:20,958 --> 00:08:25,748 E�ti nimic f�r� mine... 159 00:08:25,748 --> 00:08:28,942 �i ��i cer respect. 160 00:08:33,332 --> 00:08:37,324 Cum este m�ncarea ta acum? 161 00:08:39,320 --> 00:08:40,917 Suntem sub ordine 162 00:08:40,917 --> 00:08:43,312 pentru a-l duce pe Rhade pe Tarazed, 163 00:08:43,312 --> 00:08:46,106 Dar uneori trebuie s� nu ascul�i ordinele. 164 00:08:46,106 --> 00:08:48,102 Protocolul Hobie River, articolul 77. 165 00:08:48,501 --> 00:08:50,896 Nici un soldat nu este for�at s� urmeze un ordin ilegal. 166 00:08:51,295 --> 00:08:53,691 Nici un proces, nici o ap�rare, nici o dovad�. 167 00:08:53,691 --> 00:08:54,888 Asta este ilegal. 168 00:08:54,888 --> 00:08:56,086 Colectorii 169 00:08:56,484 --> 00:08:57,683 au �ntradev�r a�a mult� putere? 170 00:08:57,683 --> 00:08:59,679 Pot ei porni un r�zboi secret 171 00:08:59,679 --> 00:09:00,876 �n interiorul comunit��ii? 172 00:09:00,876 --> 00:09:01,674 �i trl-lorn. 173 00:09:01,674 --> 00:09:02,872 �n ce �i-o fi b�gat nasul? 174 00:09:02,872 --> 00:09:04,069 Dac� Tyr este implicat, 175 00:09:04,069 --> 00:09:06,065 ce-i mai r�u este posibil, probabil, 176 00:09:06,065 --> 00:09:07,662 f�c�nd asta desigur 177 00:09:07,662 --> 00:09:08,859 f�r� s� fac� nici o gre�ala 178 00:09:08,859 --> 00:09:10,057 �ntr-un fel. 179 00:09:10,057 --> 00:09:12,851 �ti�i, to�i �l condamna�i pe Tyr, dar nu �ti�i. 180 00:09:12,851 --> 00:09:14,049 Ce anume Rhade? 181 00:09:14,049 --> 00:09:15,646 Ce �tim noi despre el? 182 00:09:15,646 --> 00:09:16,843 Aproape nimic. 183 00:09:16,843 --> 00:09:19,238 Tyr �i-a riscat via�a pentru noi de nenum�rate ori. 184 00:09:19,238 --> 00:09:21,234 Tehnic, Beka, 185 00:09:21,234 --> 00:09:22,831 este corect. 186 00:09:22,831 --> 00:09:24,827 Oricum, Tyr de asemenea a cotit-o de acelas num�r. 187 00:09:24,827 --> 00:09:26,024 �i probabil mai mult, 188 00:09:26,024 --> 00:09:27,621 dac� numeri timpii cat a ocolit 189 00:09:27,621 --> 00:09:29,217 ca noi s� nu �tim absolut nimic despre el. 190 00:09:31,213 --> 00:09:32,012 Dylan? 191 00:09:32,012 --> 00:09:33,209 Tu nu ai spus ce g�nde�ti. 192 00:09:33,609 --> 00:09:35,605 Nu este nici o coinciden�� 193 00:09:36,802 --> 00:09:39,197 Nu este nici o coinciden�� c� Tyr a fost prizonierul lui, 194 00:09:39,596 --> 00:09:40,794 sau c� a evadat. 195 00:09:41,193 --> 00:09:42,390 Mai important, 196 00:09:42,390 --> 00:09:44,786 Tyr �tie c� suntem aici �i discut�m asta. 197 00:09:44,786 --> 00:09:46,781 Ne folose�te pentru scopul s�u. 198 00:09:46,781 --> 00:09:51,572 Treaba noastr� este s�-i juc�m jocul p�n� �i vedem inten�iile. 199 00:09:51,572 --> 00:09:53,966 Vom face exact ceea ce vrea el s� facem? 200 00:09:53,966 --> 00:09:58,357 Tyr trebuie s� g�ndeasc�, atunci va fi mai de�tept ca noi. 201 00:09:58,357 --> 00:10:01,151 Asta este o minciun� cu care pot tr�i. 202 00:10:06,341 --> 00:10:07,938 L-am urm�rit p�n� �n acest punct 203 00:10:07,938 --> 00:10:09,934 dar nu sunt sigur ce a fost dup� aceea. 204 00:10:09,934 --> 00:10:12,728 A�i urmat ordinele comunit��ii? 205 00:10:13,925 --> 00:10:15,522 Desigur, 206 00:10:15,522 --> 00:10:18,317 dar mi-am atins �i obiectivele personale de asemenea. 207 00:10:18,317 --> 00:10:19,514 �l consider pe el responsabil 208 00:10:19,514 --> 00:10:21,510 pentru distrugerea noii comunit��i. 209 00:10:21,510 --> 00:10:22,707 Nu a distrus-o el. 210 00:10:22,707 --> 00:10:24,305 Sl�bit, da, dar crede-m�, 211 00:10:24,305 --> 00:10:26,300 sunt for�e mult mai mari dec�t Tyr Anasazi 212 00:10:26,300 --> 00:10:28,296 care �ncearc� s� zguduie comunitatea din temelii. 213 00:10:28,695 --> 00:10:29,494 Cred c� to�i nietzscheanii 214 00:10:29,893 --> 00:10:31,490 ar trebui s� ia tr�darea sa ca pe o insult� personal�. 215 00:10:35,880 --> 00:10:37,876 Tyr caut� dup� ceva. 216 00:10:37,876 --> 00:10:41,069 �i acum �i noi. 217 00:10:43,465 --> 00:10:44,264 Imediat 218 00:10:44,662 --> 00:10:46,259 ce generatorul de c�mp gravita�ional este reparat, 219 00:10:46,658 --> 00:10:49,053 Vom fi pe drumul nostru spre Tarazed cu Rhade. 220 00:10:49,453 --> 00:10:51,847 Hunt terminat. 221 00:10:51,847 --> 00:10:53,444 Verific�. 222 00:10:56,239 --> 00:10:58,634 Voi trimite un curier la trl-lorn imediat, 223 00:10:58,634 --> 00:10:59,831 dar e�ti con�tient, 224 00:10:59,831 --> 00:11:02,625 c� nu am suferit stric�ciuni la GFG. 225 00:11:02,625 --> 00:11:04,222 Avem dac� am zis c� avem. 226 00:11:04,621 --> 00:11:07,016 Adev�r strategic. 227 00:11:07,416 --> 00:11:10,210 Corect �i care este strategia? 228 00:11:10,609 --> 00:11:13,403 �mi trebuie Timp s�-l g�sesc pe Tyr �i s� �n�eleg schema lui. 229 00:11:13,403 --> 00:11:14,999 Rhade este cheia pentru asta. 230 00:11:14,999 --> 00:11:17,794 Corect, �i adev�rul, care este? 231 00:11:20,190 --> 00:11:22,185 Am �nceput s� nu am �ncredere 232 00:11:22,185 --> 00:11:24,580 �n anumite aspecte ale comunit��ii, 233 00:11:24,580 --> 00:11:27,375 �i nu �mi place asta de loc. 234 00:11:36,157 --> 00:11:37,354 rose-five o planet� populat� 235 00:11:37,354 --> 00:11:39,350 cu popula�ie r�sp�ndit�. 236 00:11:45,871 --> 00:11:47,474 Deci? 237 00:11:47,474 --> 00:11:50,680 A fost aici aici l-am capturat. 238 00:11:57,893 --> 00:11:59,497 Stai un pic. 239 00:11:59,497 --> 00:12:01,900 A fost asta acolo acum o secund�? 240 00:12:03,503 --> 00:12:05,106 Cum o fi putut Tyr trece cu vederea asta? 241 00:12:05,507 --> 00:12:07,511 Castanietele astea trebuie s� i se fi urcat la cap. 242 00:12:07,511 --> 00:12:09,915 Hai s� vedem dac� este cineva acas�. 243 00:12:43,977 --> 00:12:45,580 Mi se pare mie ori pare 244 00:12:45,580 --> 00:12:48,386 un pic mai mic� de afar�? 245 00:12:53,194 --> 00:12:54,797 Rhade, p�ze�te-ne spatele. 246 00:12:54,797 --> 00:12:57,602 Va-�i pierdut? 247 00:12:58,003 --> 00:13:00,408 Nu suntem noi to�i? 248 00:13:00,408 --> 00:13:02,412 Tu e�ti Dylan Hunt, 249 00:13:02,412 --> 00:13:05,617 �i prin mine tu ai g�sit. 250 00:13:16,838 --> 00:13:18,039 Wow. 251 00:13:18,039 --> 00:13:19,241 Except�nd trezirea 252 00:13:19,241 --> 00:13:20,845 p�n� la androidul sigur satisf�cut, 253 00:13:21,245 --> 00:13:23,650 acum am v�zut totul. 254 00:13:23,650 --> 00:13:24,852 Asta este o reprezentare exact� 255 00:13:25,252 --> 00:13:26,455 a pozi�iei noastre �n galaxie. 256 00:13:26,855 --> 00:13:28,459 �n univers chiar. 257 00:13:28,459 --> 00:13:30,863 Nu am mai v�zut nicodata ceva asem�n�tor. 258 00:13:31,265 --> 00:13:34,470 Harta total�. 259 00:13:34,871 --> 00:13:39,279 �tiu de ce sunt aici. 260 00:13:41,683 --> 00:13:44,488 Este tarn-vedra. 261 00:13:46,492 --> 00:13:48,495 Este �nc� acolo? 262 00:13:48,896 --> 00:13:52,101 Harta cunoa�te doar adev�rul. 263 00:13:53,705 --> 00:13:54,907 �efu... 264 00:13:55,309 --> 00:13:56,510 P�m�ntul. 265 00:13:56,510 --> 00:13:57,712 Vezi? 266 00:13:57,712 --> 00:13:59,716 O lun�. 267 00:13:59,716 --> 00:14:02,120 Via�a este peste tot pe unde te ui�i. 268 00:14:02,120 --> 00:14:04,925 Mai veche dec�t ��i po�i imagina. 269 00:14:04,925 --> 00:14:08,130 Universul este �n via�� cu via�a. 270 00:14:08,130 --> 00:14:10,936 Cu moartea de asemenea. 271 00:14:11,338 --> 00:14:14,142 Sper�m s� g�sim ni�te r�spunsuri. 272 00:14:14,142 --> 00:14:15,745 Da, �tiu. 273 00:14:16,146 --> 00:14:17,749 Sunt Aurelia, 274 00:14:17,749 --> 00:14:20,555 �i acesta, atunci... 275 00:14:20,555 --> 00:14:21,356 trance gemini? 276 00:14:21,756 --> 00:14:23,359 Noi ne cunoa�tem. 277 00:14:23,359 --> 00:14:25,764 Bine ai venit sor�. 278 00:14:25,764 --> 00:14:27,768 M� simt ca �i c�nd a� fi fost aici,este at�t de mult, 279 00:14:27,768 --> 00:14:28,969 Am fost? 280 00:14:28,969 --> 00:14:30,572 Timpul este nefolositor. 281 00:14:30,572 --> 00:14:32,175 E�ti aici acum. 282 00:14:32,576 --> 00:14:34,981 M� simt ca �i cum a� fi acas�. 283 00:14:34,981 --> 00:14:36,584 O a�teptai pe ea? 284 00:14:36,584 --> 00:14:38,588 Ce vrei s� vezi? 285 00:14:38,987 --> 00:14:42,594 A� vrea s�-l v�d pe cel de care mi-e fric� cel mai tare. 286 00:14:42,995 --> 00:14:45,800 Cum dore�ti. 287 00:14:52,613 --> 00:14:54,617 Acolo. 288 00:14:54,617 --> 00:14:57,020 Chiar acolo. 289 00:14:57,020 --> 00:14:59,826 Necartografiat. 290 00:14:59,826 --> 00:15:02,631 Ne binevenit. 291 00:15:02,631 --> 00:15:05,035 Este bine s� te temi. 292 00:15:06,638 --> 00:15:08,240 Aici este unde trebuie s� mergem. 293 00:15:08,240 --> 00:15:10,244 Nu �nc� o dat�. 294 00:15:10,244 --> 00:15:11,847 Trance, spune-mi ce vezi. 295 00:15:11,847 --> 00:15:13,050 V�d 296 00:15:13,050 --> 00:15:14,653 calea de intrare �n Abyss. 297 00:15:14,653 --> 00:15:16,256 Abyss... abyss... 298 00:15:16,256 --> 00:15:18,660 - Subtitlu netradus - 299 00:15:18,660 --> 00:15:21,466 Sunt gata. 300 00:15:27,877 --> 00:15:30,281 O hologram�. 301 00:15:33,888 --> 00:15:36,292 Whoa, o hologram� tangibil�. 302 00:15:36,693 --> 00:15:38,697 Ca �i universul, 303 00:15:38,697 --> 00:15:39,899 este vie. 304 00:15:40,299 --> 00:15:41,502 �i la fel via�a, 305 00:15:41,502 --> 00:15:43,506 va flutura �n lumina soarelui 306 00:15:43,506 --> 00:15:44,708 C�pitane! Este timpul s� mergem! 307 00:15:44,708 --> 00:15:45,909 Repede. 308 00:15:45,909 --> 00:15:48,715 Sirit de observa�ie nietzschean. 309 00:15:52,723 --> 00:15:53,925 Harper! 310 00:15:59,535 --> 00:16:01,539 Timpul pentru o supernov�. 311 00:16:01,539 --> 00:16:04,343 S� mergem! 312 00:16:23,580 --> 00:16:25,182 Salut Tyr. 313 00:16:25,582 --> 00:16:26,785 C�nd ne-am desp�r�it, 314 00:16:27,185 --> 00:16:29,590 m-ai �ntrebat dac� vom fi prieteni sau du�mani 315 00:16:29,590 --> 00:16:31,192 c�nd ne vom �nt�lni data urm�toare. 316 00:16:31,192 --> 00:16:35,200 Cred c� am r�spunsul meu. 317 00:16:35,200 --> 00:16:36,002 Tu ai ceea ce �mi trebuie. 318 00:16:36,401 --> 00:16:37,605 Dami-l. 319 00:16:39,609 --> 00:16:40,810 Iat�-l. 320 00:16:46,020 --> 00:16:48,425 Cred c� �tii ce vreau. 321 00:16:49,225 --> 00:16:51,630 Nu. 322 00:16:53,634 --> 00:16:54,836 Aurelia, nu! 323 00:16:58,443 --> 00:17:00,446 Tyr, la�ule! 324 00:17:02,450 --> 00:17:05,254 Te rog nu muri. 325 00:17:06,858 --> 00:17:08,060 Sunt �n f�r� durere. 326 00:17:08,060 --> 00:17:10,865 Moartea nu este un sf�r�it. 327 00:17:10,865 --> 00:17:12,869 Este un �nceput. 328 00:17:17,678 --> 00:17:18,880 Era timpul meu. 329 00:17:18,880 --> 00:17:20,884 Nu al t�u. 330 00:17:22,887 --> 00:17:26,093 Via�a ta este mult mai pre�ioas� acum. 331 00:17:26,494 --> 00:17:27,696 Nu. 332 00:17:27,696 --> 00:17:28,898 Toate vie�ile sunt la fel. 333 00:17:31,302 --> 00:17:33,306 �tii unde �in h�r�ile? 334 00:17:36,111 --> 00:17:40,520 Calea vechimilor, dar nu �tiu cum s� o folosesc. 335 00:17:40,920 --> 00:17:43,324 Trance �tie. 336 00:17:43,324 --> 00:17:44,527 Ea... 337 00:17:44,527 --> 00:17:47,733 �tie. 338 00:17:50,137 --> 00:17:50,938 S� prospere, 339 00:17:50,938 --> 00:17:53,342 ei trebuie s� �n�eleag� unul sau altul. 340 00:17:53,342 --> 00:17:56,949 Trance este singurul t�u ghid. 341 00:18:16,586 --> 00:18:17,787 Nu am timp de tine. 342 00:18:17,787 --> 00:18:20,192 Te-am folosit. 343 00:18:20,192 --> 00:18:21,393 Acum am terminat cu tine. 344 00:18:21,393 --> 00:18:23,397 Tyr Anasazi, 345 00:18:23,799 --> 00:18:27,405 te chem pe tine s� ne �nt�lnim pe c�mpiile din sabra-tino. 346 00:18:50,246 --> 00:18:54,254 Tu e�ti o ru�ine pentru toate m�ndriile nietzscheane. 347 00:18:56,257 --> 00:18:59,463 Sunt re�ncarnarea lui drago museveni. 348 00:18:59,463 --> 00:19:04,272 Progenitur� nu vrea s� �mpu�te un profet orb. 349 00:19:04,272 --> 00:19:05,474 Tu e�ti ceea ce este gre�it 350 00:19:05,474 --> 00:19:07,077 cu rasa nietzscheana. 351 00:19:07,077 --> 00:19:10,283 Egoist,autoabsorbant, 352 00:19:10,283 --> 00:19:13,089 neprevenit oe limit�rile tale. 353 00:19:13,089 --> 00:19:15,492 Cariera ta se termin� aici. 354 00:19:15,492 --> 00:19:17,897 Eu o voi termina. 355 00:19:44,346 --> 00:19:45,547 D�-i drumul. 356 00:19:45,949 --> 00:19:48,754 F�-l pe drago m�ndru. 357 00:20:29,228 --> 00:20:31,632 Andromeda. 358 00:20:32,033 --> 00:20:34,437 Lansez. 359 00:20:39,079 --> 00:20:41,083 De acolo apar�ine ea. 360 00:20:42,686 --> 00:20:44,289 Este mai presus pentru noi. 361 00:20:44,289 --> 00:20:46,692 s� facem moartea ei s� �nsemne ceva. 362 00:21:23,866 --> 00:21:26,656 Induc�ie psiho-hipnotica. 363 00:21:26,656 --> 00:21:30,646 Un lucru minunat. 364 00:21:31,579 --> 00:21:33,172 V-am avertizat despre Dylan Hunt, 365 00:21:33,172 --> 00:21:34,766 �i acum el are harta mea. 366 00:21:35,165 --> 00:21:37,557 El are calea vechimilor. 367 00:21:37,954 --> 00:21:40,346 Asta lucreaz� �n avantajul nostru, Pish. 368 00:21:40,744 --> 00:21:41,940 Spune-mi, 369 00:21:41,940 --> 00:21:44,731 Dac� ai avea harta ta, 370 00:21:44,731 --> 00:21:47,520 ai putea s� o citerti? 371 00:21:49,114 --> 00:21:50,310 Dylan �i echipajul s�u �n calea lor limitat�, 372 00:21:50,310 --> 00:21:51,905 sunt buni s� fac� asta. 373 00:21:51,905 --> 00:21:53,498 Sunt convins 374 00:21:53,498 --> 00:21:55,491 c� ei vor rezolva puzzelul pentru noi. 375 00:21:55,888 --> 00:21:57,881 �i tu vei fi acolo c�nd o vor face. 376 00:21:57,881 --> 00:21:59,875 �tiu cum g�nde�te. 377 00:21:59,875 --> 00:22:02,665 �sta este avantajul meu. 378 00:22:02,665 --> 00:22:04,657 Rhade a servit scopului 379 00:22:04,657 --> 00:22:07,846 de a-l antrena pe Dylan �n schema noastr�. 380 00:22:07,846 --> 00:22:11,033 Cur�nd Dylan va servi scopului lui, 381 00:22:11,433 --> 00:22:13,823 apoi vom sc�pa de am�ndoi. 382 00:22:13,823 --> 00:22:15,816 Asta dac� nu te ucid ei mai �nt�i. 383 00:22:15,816 --> 00:22:17,411 Ai v�zut asta? 384 00:22:17,411 --> 00:22:19,003 De c�te ori m-ai for�at s�, 385 00:22:19,003 --> 00:22:20,201 Da. 386 00:22:20,201 --> 00:22:21,795 Dar nu ai re�inut-o. 387 00:22:21,795 --> 00:22:24,188 La ce bun informa�iile dac� nu le �ii? 388 00:22:26,178 --> 00:22:27,774 Calea vechimilor. 389 00:22:27,774 --> 00:22:30,961 Unde este �n spa�iu 390 00:22:30,961 --> 00:22:33,352 �i unde se termina? 391 00:22:33,352 --> 00:22:35,345 Opiesa �mi scap�, 392 00:22:35,345 --> 00:22:38,931 o component� care s� echilibreze venirea �ntunericului... 393 00:22:41,722 --> 00:22:42,918 p�n� c�nd am g�sit-o pe ea. 394 00:22:43,316 --> 00:22:45,707 Contra balansul. 395 00:22:45,707 --> 00:22:48,099 Greutatea lumini. 396 00:22:48,099 --> 00:22:50,490 Abyss-ul a mai fost �nvins odat� �nainte. 397 00:22:50,490 --> 00:22:52,484 Sper�m s� facem la fel, 398 00:22:52,484 --> 00:22:55,273 dar suntem �n criz� de timp. 399 00:22:55,671 --> 00:22:57,664 �ntunericul se a�terne. 400 00:22:57,664 --> 00:23:01,650 Apropierea magogilor. 401 00:23:02,048 --> 00:23:04,838 Harta se afl� pe Andromeda. 402 00:23:05,238 --> 00:23:07,229 Ei o vor decoda. 403 00:23:07,229 --> 00:23:10,418 Am s�-i urm�resc. 404 00:23:10,418 --> 00:23:13,208 Acesta este planul. 405 00:23:15,599 --> 00:23:18,388 Orice este �n�untru este viu, 406 00:23:18,388 --> 00:23:21,975 �i sunt �apte specii �mpreun�. 407 00:23:21,975 --> 00:23:23,570 Noninvazive, scanarea confirm� asta, 408 00:23:23,969 --> 00:23:26,360 de�i f�r� o prob� adn nu pot fi mai explicit�, 409 00:23:26,360 --> 00:23:28,752 �i ei par a fi fotoreactivi. 410 00:23:28,752 --> 00:23:30,745 Aurelia a spus c� formele de via�� au nevoie 411 00:23:31,142 --> 00:23:31,940 s� se �n�eleag� una pe cealalt�. 412 00:23:31,940 --> 00:23:34,729 De aceea le vom l�sa s� interac�ioneze. 413 00:24:00,635 --> 00:24:02,627 Ce fac? 414 00:24:02,627 --> 00:24:05,019 Devine el �nsu�i. 415 00:24:05,019 --> 00:24:06,614 Ok, aici este o �ntrebare. 416 00:24:06,614 --> 00:24:07,808 Cum �tim noi 417 00:24:07,808 --> 00:24:09,403 c�nd acest el devine el �nsu�i 418 00:24:09,403 --> 00:24:10,598 El �nsu�i o s� ne plac�? 419 00:24:10,997 --> 00:24:14,185 Se nume�te s� ai �ncredere. 420 00:24:14,185 --> 00:24:17,374 Prive�te. 421 00:24:22,156 --> 00:24:23,351 Ce este asta? 422 00:24:25,344 --> 00:24:26,939 Este o cale de intrare.- 423 00:24:27,337 --> 00:24:29,330 �n ce? 424 00:24:32,519 --> 00:24:33,315 Ceva �mi spune 425 00:24:33,315 --> 00:24:34,910 c� �sta este teritoriul t�u. 426 00:24:34,910 --> 00:24:38,497 Este f�g�duiala promis�... 427 00:24:38,497 --> 00:24:41,285 ca o cale �n abyss. 428 00:24:41,285 --> 00:24:44,476 O cale de a �nvinge �ntunericul. 429 00:24:44,873 --> 00:24:46,467 Este hipnotizator. 430 00:24:46,467 --> 00:24:48,460 Rommie, lumina solar�. 431 00:24:52,446 --> 00:24:53,641 D�-mi un c�mp AG 432 00:24:54,039 --> 00:24:56,431 R�suce�te-l la 180. 433 00:25:04,004 --> 00:25:05,199 Este minunat�. 434 00:25:05,599 --> 00:25:07,592 Este gestant�, 435 00:25:07,592 --> 00:25:08,786 cre�te. 436 00:25:09,184 --> 00:25:12,374 Acolo, chiar �n interfa��. 437 00:25:12,374 --> 00:25:15,163 Se �nt�mplat multe �ntre ei. 438 00:25:15,163 --> 00:25:16,757 Este ca o falez�. 439 00:25:17,156 --> 00:25:18,750 Are caracteristici similare 440 00:25:19,148 --> 00:25:20,743 din orice punct l-ai privi, 441 00:25:20,743 --> 00:25:22,338 chiar dac� e�ti pe orbit�. 442 00:25:22,338 --> 00:25:23,931 �n zbor 443 00:25:23,931 --> 00:25:25,525 pe plaj�, 444 00:25:25,525 --> 00:25:27,916 sau sub o lup�. 445 00:25:27,916 --> 00:25:32,699 Toate lucrurile se schimb�, dar la baz� sunt la fel. 446 00:25:32,699 --> 00:25:33,894 P�i, suntem to�i praf cosmic, 447 00:25:33,894 --> 00:25:36,685 For�e electromagnetice 448 00:25:36,685 --> 00:25:39,075 cu variet��i diferite a materiei �i energiei. 449 00:25:41,865 --> 00:25:43,061 C�nd va fi gata, 450 00:25:43,460 --> 00:25:45,851 ne va ar�ta drumul pe care trebuie s� mergem. 451 00:25:45,851 --> 00:25:47,046 Nu cred 452 00:25:47,446 --> 00:25:51,033 c� o s� trebuiasc� s� a�teptam prea mult. 453 00:25:53,423 --> 00:25:56,612 Transferat dintr-un cargou trec�nd, huh? 454 00:25:56,612 --> 00:25:59,003 Sper s� nu fie �nc� o violare de trafic. 455 00:25:59,401 --> 00:26:00,996 Am zburat drept �i str�ns. 456 00:26:01,395 --> 00:26:03,388 p�n� la aceste ultime tichete. 457 00:26:03,388 --> 00:26:05,778 Las�-mi pu�in� intimitate, vrei? 458 00:26:05,778 --> 00:26:06,974 Desigur. 459 00:26:10,885 --> 00:26:14,463 Salut�ri, femeie puternic�. 460 00:26:14,463 --> 00:26:16,851 Ce vrei Tyr? 461 00:26:17,248 --> 00:26:19,237 Am informa�ii, Beka. 462 00:26:19,237 --> 00:26:21,623 Vei sf�r�i pe o nav� cu sclavi, 463 00:26:21,623 --> 00:26:22,817 sau ca m�ncare de magogi, 464 00:26:22,817 --> 00:26:25,202 dac� r�m�i la bordul Andromedei. 465 00:26:27,986 --> 00:26:28,780 Coordonatele, 466 00:26:28,780 --> 00:26:30,372 Unde eu te a�tept. 467 00:26:30,372 --> 00:26:32,359 ��i voi spune povestea mea, 468 00:26:32,359 --> 00:26:34,745 �i nu a�tept nimic de la tine. 469 00:26:34,745 --> 00:26:36,338 Absolut nimic, Beka. 470 00:26:36,735 --> 00:26:39,122 Pe oasele lui drago museveni, 471 00:26:39,122 --> 00:26:41,508 ��i dau cuv�ntul meu. 472 00:26:53,041 --> 00:26:55,028 Asta trebuie s� fie interesant. 473 00:26:59,403 --> 00:27:01,392 Bun�, Beka. 474 00:27:01,392 --> 00:27:02,982 �nc� nimic? 475 00:27:02,982 --> 00:27:04,573 Lumina soarelui �i timp. 476 00:27:04,573 --> 00:27:06,164 Asta a spus Trance. 477 00:27:06,561 --> 00:27:08,550 Ascult� Dylan, 478 00:27:08,550 --> 00:27:10,936 Ar trebui s� vezi asta. 479 00:27:10,936 --> 00:27:13,720 Este de la Tyr. 480 00:27:16,107 --> 00:27:17,299 Spune-mi ce ar trebui s� �tiu. 481 00:27:17,695 --> 00:27:19,287 Nu prea mult. 482 00:27:19,287 --> 00:27:20,480 A spus, "ai �ncredere �n mine." 483 00:27:20,480 --> 00:27:21,276 Hmm. 484 00:27:21,674 --> 00:27:24,060 �nc� ��i pas� de el. 485 00:27:24,060 --> 00:27:25,253 At�t de mult c�t ��i poate p�sa 486 00:27:25,253 --> 00:27:27,639 pentru un auto central, auto important nietzschean. 487 00:27:27,639 --> 00:27:30,025 Beka... 488 00:27:31,615 --> 00:27:33,604 Mul�umesc pentru c� e�ti �n fa��. 489 00:27:33,604 --> 00:27:35,592 Hey, ��i va lua 10 secunde dup� ce plec 490 00:27:35,992 --> 00:27:37,580 s� te ui�i la el, da? 491 00:27:37,580 --> 00:27:39,967 Oh, mai pu�in de at�t. 492 00:27:55,078 --> 00:27:57,068 Andromeda, pornete mesajul. 493 00:27:57,068 --> 00:27:58,658 Accesez. 494 00:27:58,658 --> 00:28:02,237 Mult din contiunut s-a autodistrus. 495 00:28:02,237 --> 00:28:05,419 �sta este un lucru izbitor. 496 00:28:07,407 --> 00:28:08,999 Tyr, dr�gu�� tunsoare. 497 00:28:08,999 --> 00:28:12,180 Sunt �n serviciu t�u, c�pitane. 498 00:28:12,180 --> 00:28:15,760 S� termin�m cu prostiile. 499 00:28:15,760 --> 00:28:17,748 �tiu c� vrei s� ne urm�re�ti, �i vrei c�ile vechimii, 500 00:28:17,748 --> 00:28:20,133 a�a c� de ce nu vrei s� spui ce �tii mai �nt�i? 501 00:28:20,133 --> 00:28:21,326 Doar c� tu vei da gre�. 502 00:28:21,326 --> 00:28:23,712 De aceea eu voi prospera. 503 00:28:23,712 --> 00:28:26,895 Evident, asta a fost preinregistrata. 504 00:28:26,895 --> 00:28:30,871 Este un �nceput pentru toate Dylan. 505 00:28:32,065 --> 00:28:35,245 �i un sf�r�it �ntotdeauna Tyr. 506 00:28:38,891 --> 00:28:40,482 Desigur. 507 00:28:40,482 --> 00:28:42,073 C�t s� a�tept�m s� te �ntorci? 508 00:28:42,073 --> 00:28:43,265 Oh, �tii facturile colectorilor. 509 00:28:43,265 --> 00:28:45,254 2,3 zile maxim. 510 00:28:45,254 --> 00:28:48,435 Am fost impresionat� cum �i-ai lichidat datoriile. 511 00:28:48,435 --> 00:28:49,627 Mai este una. 512 00:28:49,627 --> 00:28:52,014 Doar una. 513 00:29:03,150 --> 00:29:04,739 Suntem �n povestea lui, �efu. 514 00:29:05,138 --> 00:29:06,331 �sta a fost ultimul salt al Bekai. 515 00:29:06,331 --> 00:29:07,523 Sistemul Arun-roy. 516 00:29:07,923 --> 00:29:10,706 Misterioas� piatr� Tyr t�r�t� �napoi dedesubt. 517 00:29:10,706 --> 00:29:12,694 Nu mai este misterioas�. 518 00:29:12,694 --> 00:29:14,683 Rommie, �ine-ne departe de senzorii lui cu raz� lung�. 519 00:29:14,683 --> 00:29:17,069 Nu vreau ca el s� �tie c� suntem aici 520 00:29:17,069 --> 00:29:17,864 sau Beka. 521 00:29:17,864 --> 00:29:19,056 Nici o problem� , �efu. 522 00:29:19,056 --> 00:29:20,250 Se va �ntoarce mai deevreme sau mai t�rziu. 523 00:29:20,250 --> 00:29:21,443 Sunt sigur de asta. 524 00:29:21,443 --> 00:29:23,431 Cred. 525 00:29:23,431 --> 00:29:25,022 Insubordonare. 526 00:29:25,022 --> 00:29:26,614 Nu poate fi tolerat�. 527 00:29:27,010 --> 00:29:29,000 Noi facem lucruri un pic diferite aici. 528 00:29:29,000 --> 00:29:30,589 �n�eleg. 529 00:29:30,589 --> 00:29:33,373 sau cel pu�in mi-ar pl�cea s� �n�eleg. 530 00:29:33,373 --> 00:29:34,964 Este ceea ce m� fascineaz� la oameni. 531 00:29:34,964 --> 00:29:36,953 �l po�i lua s� �l �nchizi. 532 00:29:37,350 --> 00:29:40,532 Suntem anticipabili neanticipabili. 533 00:29:43,315 --> 00:29:44,111 M� bucur c� am p�r�sit Andromeda. 534 00:29:44,111 --> 00:29:46,895 Via�a mea este plin� acum. 535 00:29:46,895 --> 00:29:49,281 Mai bun� �n toate felurile. 536 00:29:49,281 --> 00:29:51,668 Dylan �tie c� sunt aici cu tine. 537 00:29:51,668 --> 00:29:53,257 Totul face parte din plan. 538 00:29:55,545 --> 00:29:58,329 Da, �mi vei spune despre asta? 539 00:29:58,329 --> 00:30:01,908 Noi am unit m�ndriile nietzscheane. 540 00:30:02,306 --> 00:30:03,499 Bun... 541 00:30:03,499 --> 00:30:04,692 Sunt sigur� c� tu erai singurul 542 00:30:04,692 --> 00:30:06,283 care putea face asta. 543 00:30:06,283 --> 00:30:08,669 �i �nc� ... 544 00:30:08,669 --> 00:30:11,452 nu este suficient. 545 00:30:11,452 --> 00:30:15,030 regele nietzscheanilor, �i tu vrei mai mult? 546 00:30:15,030 --> 00:30:17,019 Nu mai mult Beka. 547 00:30:17,019 --> 00:30:20,202 Totul. 548 00:30:20,202 --> 00:30:23,384 Vrei s� fii oparte din asta, nu-i a�a? 549 00:30:23,384 --> 00:30:24,974 Nu �tiu. 550 00:30:24,974 --> 00:30:26,166 Vreau. 551 00:30:26,166 --> 00:30:28,553 Nu te deranjaza c� Dylan �tie c� e�ti aici? 552 00:30:28,950 --> 00:30:30,143 Dylan are �ncredere �n mine, Tyr. 553 00:30:30,143 --> 00:30:31,734 Imagineaz�-�i... 554 00:30:31,734 --> 00:30:36,109 Este o calitate despre care noi doi nu ne-am dat seama �nc� 555 00:30:36,109 --> 00:30:38,495 Nu-i a�a? 556 00:30:42,075 --> 00:30:44,062 Uite ce se �nt�mpl� pe puntea de observare. 557 00:30:44,062 --> 00:30:46,449 Suntem aproape. 558 00:30:54,402 --> 00:30:55,994 O hart� stelar�. 559 00:30:55,994 --> 00:30:57,981 C�ile vechimii. 560 00:30:58,379 --> 00:31:00,367 Sectorul de care e�ti interesat. 561 00:31:00,367 --> 00:31:02,356 Spa�iul necartografiat... 562 00:31:02,356 --> 00:31:04,741 cartografiat. 563 00:31:06,731 --> 00:31:07,925 Acum este timpul s� fii curajos. 564 00:31:07,925 --> 00:31:10,310 Uite acolo �n centru. 565 00:31:10,310 --> 00:31:11,504 �ntunericul. 566 00:31:11,504 --> 00:31:14,286 Andromeda, m�re�te. 567 00:31:17,865 --> 00:31:20,252 I-a uite la asta? 568 00:31:20,252 --> 00:31:23,037 Ce sc�rbo�enie este asta. 569 00:31:26,616 --> 00:31:28,206 Nu-mi place cum arat�. 570 00:31:28,206 --> 00:31:30,590 Trance. 571 00:31:32,579 --> 00:31:35,761 Este o cale de a salva totul ce ne �ine cu drag 572 00:31:35,761 --> 00:31:38,148 pentru ca via�a s� poat� continua 573 00:31:38,148 --> 00:31:41,728 s� se desf�oare, s� evolueze �i s� se re�ncarneze. 574 00:31:42,125 --> 00:31:45,704 Acesta este locul unde trebuie s� mergem. 575 00:31:47,692 --> 00:31:49,283 Dylan, 576 00:31:49,283 --> 00:31:50,475 Mai multe nave ale cimunitatii au ie�it din purt�toare. 577 00:31:50,874 --> 00:31:52,067 Este semnature g�rzii supreme, 578 00:31:52,464 --> 00:31:54,453 �i transport� un triumvir. 579 00:31:57,635 --> 00:32:00,815 Rhade. 580 00:32:07,974 --> 00:32:09,962 Deschide un canal de comunica�ie. 581 00:32:11,156 --> 00:32:12,747 Trl-lorn, 582 00:32:12,747 --> 00:32:15,133 bine ai venit �n micul nostru col� de galaxie. 583 00:32:15,133 --> 00:32:17,121 C�pitane Hunt. 584 00:32:17,121 --> 00:32:19,906 Cum progresa�i cu repara�iile? 585 00:32:19,906 --> 00:32:21,097 Terminate, majoritatea. 586 00:32:21,097 --> 00:32:22,291 Suntem gata s� pornim. 587 00:32:22,291 --> 00:32:23,485 Se vede. 588 00:32:23,485 --> 00:32:27,063 Oricum, am decis s� v� salvez de un drum. 589 00:32:27,063 --> 00:32:30,244 Sunt aici s�-l colectez pe Telemachus Rhade. 590 00:32:30,643 --> 00:32:31,438 S� �l colectezi. 591 00:32:31,438 --> 00:32:33,824 Un interesant joc de cuvinte. 592 00:32:34,222 --> 00:32:35,017 Nu, deloc. 593 00:32:35,414 --> 00:32:36,210 Avem mandat pentru arestrea lui. 594 00:32:36,607 --> 00:32:37,801 Sunt aici s� �l aplic. 595 00:32:43,369 --> 00:32:44,959 Trl-lorn mi-a dat cuv�ntul s�u. 596 00:32:44,959 --> 00:32:46,550 Ce vom descoperi 597 00:32:46,550 --> 00:32:48,936 Va cur��a numele t�u 598 00:32:48,936 --> 00:32:52,516 Comanda ta este �n siguran��. 599 00:32:52,516 --> 00:32:54,504 Bine. 600 00:32:57,288 --> 00:32:58,877 Este ciudat. 601 00:32:58,877 --> 00:33:00,867 Nu vreau s� plec. 602 00:33:00,867 --> 00:33:03,650 Oh, p�i, nici eu nu vreau s� te las. 603 00:33:03,650 --> 00:33:05,242 Buc�tarul �ef al Andromedei 604 00:33:05,242 --> 00:33:08,821 face cea mai bun� cafea din cele 3 galaxii. 605 00:33:09,217 --> 00:33:10,808 Nu asta am vrut s� spun. 606 00:33:10,808 --> 00:33:12,796 �tiu ce �i-a f�cut str�mo�ul meu Gaheris Rhade, 607 00:33:13,195 --> 00:33:14,785 �ie. 608 00:33:15,980 --> 00:33:17,569 Ai �ncercat s� m� protejezi de acest adev�r, 609 00:33:17,569 --> 00:33:19,955 dar este cel mai mare regret al meu 610 00:33:19,955 --> 00:33:24,329 c� aceast� suspiciune arunc� o lumin� nefavorabil� asupra mea. 611 00:33:24,329 --> 00:33:27,511 Ce a fost a fost. 612 00:33:27,511 --> 00:33:31,887 Tu e�ti propriul t�u st�p�n, Telemachus. 613 00:33:33,477 --> 00:33:35,465 Da sunt. 614 00:33:35,465 --> 00:33:38,646 Sunt noul nietzschean. 615 00:33:40,668 --> 00:33:44,646 Telemachus Rhade, scos din majoritate de Rhade. 616 00:33:44,646 --> 00:33:47,430 Este speran�a mea de a-�i c�tiga �ncrederea. 617 00:33:47,826 --> 00:33:51,406 Ultimul nostru nietzschean nu prea s-a omor�t cu asta. 618 00:33:51,406 --> 00:33:54,588 Ultimul t�u nietzschean a fost un prost. 619 00:33:54,588 --> 00:33:59,359 Aveam un obicei s� �nv���m din reu�itele lui. 620 00:33:59,359 --> 00:34:02,143 Un adev�rat nietzschean evolueaz�. 621 00:34:02,542 --> 00:34:04,927 Tyr Anasazi stagneaz�. 622 00:34:04,927 --> 00:34:07,711 O legend� �n propria minte. 623 00:34:07,711 --> 00:34:09,700 A avut o �ans� unic� �n via��, 624 00:34:09,700 --> 00:34:11,290 �i a risipit-o. 625 00:34:11,290 --> 00:34:14,073 O �ans� unic�? 626 00:34:14,073 --> 00:34:17,255 S� fie sub comanda c�pitanului Dylan Hunt. 627 00:34:19,641 --> 00:34:22,028 Nim�nui nu-i place s� fie p�c�lit. 628 00:34:22,028 --> 00:34:23,618 Sunt nietzschean 629 00:34:23,618 --> 00:34:26,004 �i sunt realist. 630 00:34:26,402 --> 00:34:30,776 Numai un singur om a �nvins presupusa noastr� ras� superioar�. 631 00:34:30,776 --> 00:34:33,163 Numai unul m� poate �nv��a 632 00:34:33,163 --> 00:34:34,754 s� fiu un mai bun nietzschean. 633 00:34:34,754 --> 00:34:35,946 Acesta e�ti tu c�pitane Hunt. 634 00:34:35,946 --> 00:34:38,729 Pur �i simplu s-a �nt�mplat s� fii om. 635 00:34:39,128 --> 00:34:40,719 I-au asta ca un compliment, 636 00:34:41,116 --> 00:34:43,105 �i o i-au ca o lingusala �n stil mare. 637 00:34:44,695 --> 00:34:45,887 I ambele cazuri, 638 00:34:46,286 --> 00:34:49,865 m� uit �nainte spre urm�toarea noastr� �nt�lnire. 639 00:34:57,820 --> 00:34:59,012 Dylan, 640 00:34:59,012 --> 00:35:00,603 Curierul trimis s� urm�reasc� transportul lui Rhade 641 00:35:00,603 --> 00:35:01,796 Tocmai a ie�it din purt�toare. 642 00:35:03,784 --> 00:35:04,979 Pe ecran. 643 00:35:04,979 --> 00:35:07,761 C�pitane, Rhade a fost transferat �n alt� nav�. 644 00:35:07,761 --> 00:35:09,749 O frumuse�e, f�r� marcaj. 645 00:35:10,148 --> 00:35:11,339 Huh. 646 00:35:11,339 --> 00:35:12,932 Colectorilor le este permis s� c�l�toreasc� f�r� marcaje. 647 00:35:12,932 --> 00:35:14,124 A trebuit s� evit 648 00:35:14,124 --> 00:35:15,318 �ncerc�rile lor de a m� dobor�. 649 00:35:15,318 --> 00:35:16,908 ��i trimit detaliile. 650 00:35:22,475 --> 00:35:25,259 Nava a avut ruta p�n� �n sistemul laguna proxima. 651 00:35:25,259 --> 00:35:27,247 A doua planet� pare s� fie destina�ia sa. 652 00:35:27,247 --> 00:35:30,031 Avem 5 s�rituri �i 16 ore de mers 653 00:35:30,031 --> 00:35:31,622 esre prea lung. 654 00:35:31,622 --> 00:35:32,816 M� �ntreb dac� noua noastr� hart� stelar� 655 00:35:33,214 --> 00:35:34,803 are o scurt�tur� pe care s� o putem folosi. 656 00:35:34,803 --> 00:35:35,125 Are. 657 00:35:35,125 --> 00:35:36,716 Sunt multe c�i purt�toare 658 00:35:36,716 --> 00:35:37,912 Care nu sunt �n h�r�ile standard, 659 00:35:38,309 --> 00:35:39,501 fiecare din ele mai rapid�. 660 00:35:39,501 --> 00:35:40,300 Bun. 661 00:35:40,695 --> 00:35:41,891 Aratami-o pe cea mai scurt�. 662 00:35:46,667 --> 00:35:51,843 Merg f�r� pilo�i. 663 00:35:59,805 --> 00:36:01,397 Extinde lamele de lupt�. 664 00:36:01,397 --> 00:36:03,388 Sistemul Laguna proxima. 665 00:36:03,388 --> 00:36:04,980 Suntem cam la 40 de Klicks dep�rtare 666 00:36:04,980 --> 00:36:06,174 de a doua planet�. 667 00:36:06,970 --> 00:36:07,766 40 klicks, huh? 668 00:36:08,164 --> 00:36:08,961 Bun� treab� , �efu. 669 00:36:08,961 --> 00:36:10,154 Mersi. 670 00:36:10,154 --> 00:36:11,348 dar Beka ne-ar fi dus mai aproape. 671 00:36:11,748 --> 00:36:12,543 Mult mai aproape. 672 00:36:12,543 --> 00:36:14,931 Beka nu s-ar fi l�sat la mai pu�in de 10... 673 00:36:16,126 --> 00:36:18,514 Cum am spus �efu bun� treab�. 674 00:36:18,514 --> 00:36:19,309 Mersi. 675 00:36:19,309 --> 00:36:20,505 Suntem apela�i. 676 00:36:20,903 --> 00:36:23,689 Semnalul arat� colectorul la 32 de grade. 677 00:36:23,689 --> 00:36:26,079 32 de grade. 678 00:36:26,874 --> 00:36:28,864 Pe ecran. 679 00:36:30,853 --> 00:36:32,844 C�pitane Hunt, 680 00:36:32,844 --> 00:36:35,233 nu ai autoriza�ie pentru aceast� cale orbital�, 681 00:36:35,233 --> 00:36:37,623 �i cu lamele de lupt� extinse? 682 00:36:37,623 --> 00:36:39,612 Trebuie s� ��i cer s� pleci. 683 00:36:40,010 --> 00:36:40,807 Ai pe unul din membrii echipajului meu, 684 00:36:41,205 --> 00:36:42,000 �i �l vreau �napoi. 685 00:36:42,398 --> 00:36:44,389 Crezi c� �mi po�i ordon� asta? 686 00:36:44,787 --> 00:36:46,778 �tii cine sunt eu? 687 00:36:47,174 --> 00:36:49,166 Da e�ti unul din b�ie�ii �ia colectori. 688 00:36:49,563 --> 00:36:51,155 Am �n�eles c� este o treab� minunat�. 689 00:36:51,155 --> 00:36:52,351 Nu oricare colector. 690 00:36:52,749 --> 00:36:55,137 Sunt Pish Tryan. 691 00:36:55,137 --> 00:36:57,923 Cuno�tin�ele mele se �ntind peste civiliza�ii. 692 00:36:57,923 --> 00:37:00,710 Puterea mea se �ntinde dealungul celor 3 galaxii 693 00:37:00,710 --> 00:37:02,302 �i pe�te. 694 00:37:02,302 --> 00:37:04,294 Numai eu pot face o revendicare. 695 00:37:04,294 --> 00:37:05,885 A face o revendicare �i a cere �napoi 696 00:37:05,885 --> 00:37:07,079 sunt dou� lucruri diferite. 697 00:37:07,079 --> 00:37:08,671 Uite colecto... 698 00:37:08,671 --> 00:37:10,265 Tryan... 699 00:37:10,265 --> 00:37:11,459 voi pleca, 700 00:37:11,459 --> 00:37:13,448 dar �l iau pe Telemachus Rhade cu mine. 701 00:37:13,448 --> 00:37:15,836 Cine este asta? 702 00:37:15,836 --> 00:37:18,225 Prizonierul t�u, ceea ce eu g�sesc c� fiind inacceptabil. 703 00:37:18,225 --> 00:37:21,409 Dac� a� fi �tiut cine este, 704 00:37:21,808 --> 00:37:23,399 �i dac� l-a� fi avut, 705 00:37:23,799 --> 00:37:25,788 a� fi fost dispus s� facem un schimb. 706 00:37:25,788 --> 00:37:26,982 Da, sunt sigur. 707 00:37:26,982 --> 00:37:28,177 Nu-mi spune, las�-m� s� ghicesc. 708 00:37:28,177 --> 00:37:30,963 E�ti un colector al h�r�ilor vechi. 709 00:37:30,963 --> 00:37:33,352 Da, c�pitane. 710 00:37:33,352 --> 00:37:34,546 Calea vechimilor. 711 00:37:34,546 --> 00:37:36,536 Acesta este un schimb care l-a� face. 712 00:37:36,935 --> 00:37:37,730 Da, ai vrea, 713 00:37:38,130 --> 00:37:39,323 dar s� vedem ce se va �nt�mpla. 714 00:37:39,323 --> 00:37:42,508 M-il preda�i pe Rhade, sau vin s� �l iau. 715 00:37:44,102 --> 00:37:45,691 Este o nav� a comunit��ii 716 00:37:45,691 --> 00:37:48,080 Calci pe p�m�nt periculos. 717 00:37:48,080 --> 00:37:49,674 -A�a �mi fac exerci�iile. 718 00:37:50,070 --> 00:37:51,663 �ncep s� num�r p�n� la 10 �i vreau respunsul t�u p�n� la 7. 719 00:37:51,663 --> 00:37:52,857 Hunt terminat, 720 00:37:53,256 --> 00:37:54,450 Rommie, 721 00:37:54,450 --> 00:37:55,246 te rog spune-mi 722 00:37:55,644 --> 00:37:57,235 c� ai avut timp s� iei schema navei lui. 723 00:37:57,235 --> 00:37:58,828 Am avut. 724 00:37:58,828 --> 00:38:00,023 Am codurile trapelor sale 725 00:38:00,023 --> 00:38:01,217 �i loca�ia celulei lui Rhade, 726 00:38:01,217 --> 00:38:02,411 ceea ce �nseamn� c� putem s�ri pe el oric�nd, 727 00:38:02,808 --> 00:38:04,004 neanun�a�i. 728 00:38:04,004 --> 00:38:05,197 Excelent, Rommie. 729 00:38:05,197 --> 00:38:06,790 S�-l lu�m. 730 00:38:23,907 --> 00:38:25,101 Tu e�ti 731 00:38:25,101 --> 00:38:26,693 complet foarte amuzant c�pitane. 732 00:38:26,693 --> 00:38:27,888 S� p�trunzi pe o nav� a comunit��ii 733 00:38:27,888 --> 00:38:29,082 f�r� s� fii detectat? 734 00:38:29,082 --> 00:38:30,675 Diseiblezi f�r� s� ucizi? 735 00:38:30,675 --> 00:38:33,063 M� simt de parc� m-am �ntors la academie. 736 00:38:33,063 --> 00:38:34,654 P�i, nu e�ti. 737 00:38:36,247 --> 00:38:37,841 Mai avem mult p�n� s� plec�m. 738 00:38:38,238 --> 00:38:39,033 Trebuie s� fie consecin�e pentru astea. 739 00:38:39,431 --> 00:38:40,626 Nu-mi pas� de astea. 740 00:38:40,626 --> 00:38:41,821 celula lui Rhade. 741 00:38:41,821 --> 00:38:43,015 Corect. 742 00:39:01,326 --> 00:39:02,519 Hey! 743 00:39:07,695 --> 00:39:09,285 Ce a durat a�a mult? 744 00:39:09,285 --> 00:39:10,482 Hey, hey. 745 00:39:16,056 --> 00:39:17,647 Ce faci? 746 00:39:17,647 --> 00:39:20,432 C�pitane Hunt. 747 00:39:20,432 --> 00:39:22,423 �nc� o surpriz� binevenit�. 748 00:39:22,423 --> 00:39:24,413 Nu-mi las echipajul �n urm�. 749 00:39:24,813 --> 00:39:26,804 Sunt onorat domnule. 750 00:39:26,804 --> 00:39:29,190 S� ie�im de aici. 751 00:39:29,988 --> 00:39:31,182 Sta�i! 752 00:39:34,366 --> 00:39:35,561 Sunte�i to�i aresta�i. 753 00:39:35,561 --> 00:39:37,152 A� putea spune acela�i lucru, 754 00:39:37,551 --> 00:39:39,938 dar vom pleca. 755 00:39:40,338 --> 00:39:41,134 Tu ai ceva, 756 00:39:41,532 --> 00:39:42,726 c�pitane Hunt, 757 00:39:42,726 --> 00:39:44,717 de departe foarte valoros pentru un simplu c�pitan de nav�. 758 00:39:44,717 --> 00:39:46,705 Sunt mai mult dec�t un simplu c�pitan de nava 759 00:39:46,705 --> 00:39:47,900 colector Tryan. 760 00:39:47,900 --> 00:39:50,288 Sunt omul care pleac� s� foloseasc� harta asta. 761 00:39:50,687 --> 00:39:52,678 Vei muri �i vei pierde harta �n acest proces. 762 00:39:52,678 --> 00:39:54,270 Nu pot permite asta. 763 00:39:54,270 --> 00:39:57,453 Este foarte serios c� ��i pas�. 764 00:39:57,453 --> 00:39:59,048 ��i vom ar�ta doar plecarea noastr�. 765 00:39:59,444 --> 00:40:01,436 Nu cred. 766 00:40:04,224 --> 00:40:05,009 5... 767 00:40:05,009 --> 00:40:06,184 6... 768 00:40:06,184 --> 00:40:07,359 7... 769 00:40:10,492 --> 00:40:11,275 Ah, ah, ah, ah 770 00:40:11,667 --> 00:40:12,451 Nu fi�i pro�ti solda�i. 771 00:40:12,451 --> 00:40:14,798 Suntem to�i ai comunit��ii. El nu este. 772 00:40:19,500 --> 00:40:20,283 De�teapt� mi�care. 773 00:40:20,673 --> 00:40:22,242 Oh, �i colector Tryan? 774 00:40:22,242 --> 00:40:24,983 Data viitoare vei colecta ��r�n�. 775 00:40:35,995 --> 00:40:36,761 �n regul�, 776 00:40:36,761 --> 00:40:38,291 ��i voi spune ceva. 777 00:40:38,291 --> 00:40:40,967 Ceea ce a luat Dylan de la femeia 778 00:40:40,967 --> 00:40:42,878 pe care ai �mpu�cat-o... Este un mesaj. 779 00:40:44,026 --> 00:40:48,232 Ei cred c� acest mesaj �i va ajuta 780 00:40:48,232 --> 00:40:49,763 s� se salveze, 781 00:40:49,763 --> 00:40:52,822 deci acum trebuie s� aleg, 782 00:40:53,205 --> 00:40:54,353 pentru c� nu este alt� cale. 783 00:40:54,353 --> 00:40:56,266 Tyr, vreau s� fiu parte 784 00:40:56,646 --> 00:40:57,793 a ceea ce ai. 785 00:40:57,793 --> 00:40:59,706 Eu trec cu fiecare zi prin lupte. 786 00:40:59,706 --> 00:41:02,000 Vreau s� spun, prive�te la armata pe care o ai. 787 00:41:02,000 --> 00:41:04,677 Dac� se va porni un r�zboi, 788 00:41:05,060 --> 00:41:06,590 unicul care va sf�r�i totul, 789 00:41:06,590 --> 00:41:10,030 este preferabi s� fie aici dec�t acolo. 790 00:41:14,304 --> 00:41:17,509 Este u�or s� p�r�se�ti acum dec�t mai t�rziu. 791 00:41:17,509 --> 00:41:19,648 Te g�nde�ti la �ansa principal�? 792 00:41:19,648 --> 00:41:21,784 M� g�ndesc la singura mea �ans�. 793 00:41:24,279 --> 00:41:25,346 Curierul nostru s-a �ntors 794 00:41:25,346 --> 00:41:26,060 cu, coordonatele lui Tyr, 795 00:41:26,416 --> 00:41:27,840 Dup� ce a urm�rit dara spionului themaru 796 00:41:27,840 --> 00:41:30,772 s�ritur� cu s�ritur�. 797 00:41:30,772 --> 00:41:32,309 �n regul�, 798 00:41:32,309 --> 00:41:34,463 s� stabilim cursul �i s� o scoatem de acolo. 799 00:41:34,770 --> 00:41:35,385 Abia a�tept 800 00:41:35,385 --> 00:41:35,999 ca Beka s� se �ntoarc� la bord. 801 00:41:35,999 --> 00:41:37,231 Pariez c� ea nu poate a�tepta 802 00:41:37,231 --> 00:41:38,154 Doar 5 minute cu Anasazi 803 00:41:38,154 --> 00:41:39,076 poate fi festivalul c�scatului. 804 00:41:39,076 --> 00:41:41,230 Probabil s-a plictisit de lacrimi. 805 00:41:44,379 --> 00:41:45,084 Tears(lacrimi), Tyr? 806 00:41:45,084 --> 00:41:45,613 Cineva? 807 00:41:46,142 --> 00:41:48,628 M-am prins. 808 00:41:48,628 --> 00:41:49,825 Este amuzant. 809 00:41:49,825 --> 00:41:51,821 Vezi? 810 00:41:51,821 --> 00:41:54,616 �nc�ntat s� te avem la bord. 811 00:41:55,906 --> 00:41:57,902 S� o g�sim pe Beka, 812 00:41:58,005 --> 00:41:59,202 Dup� care s� urm�m c�ile vechimii 813 00:42:00,305 --> 00:42:06,912 V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa www.osdb.link/37dzq Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari 56450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.