Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,625 --> 00:00:29,000
KADR Film Studio presents
2
00:00:34,042 --> 00:00:41,750
THE NIGHT TRAIN
3
00:01:20,125 --> 00:01:22,833
Cast
4
00:01:54,625 --> 00:01:59,500
Screenplay by
5
00:02:54,625 --> 00:02:58,333
Director of Photography
6
00:03:08,708 --> 00:03:11,625
Directed by
7
00:03:27,667 --> 00:03:32,833
The passenger train to Koluszki
is departing from platform 1.
8
00:03:36,667 --> 00:03:41,708
The train stops at every station.
Please hurly, while changing trains.
9
00:03:43,875 --> 00:03:46,417
- Watch where you're going!
- I'm sorry.
10
00:03:53,375 --> 00:03:55,792
The ladies are only seeing us off.
11
00:03:58,583 --> 00:04:00,042
- Places 7 and 8.
- Thank you.
12
00:04:00,125 --> 00:04:03,458
Excuse me. I forgot my reservation
for a sleeper berth.
13
00:04:04,125 --> 00:04:04,833
Number 12.
14
00:04:05,000 --> 00:04:06,292
Thank you.
15
00:04:12,625 --> 00:04:13,833
Numbers 13 and 14.
16
00:04:13,917 --> 00:04:15,625
What are you waiting for?
17
00:04:17,542 --> 00:04:19,125
Madam, I'm very tired.
18
00:04:19,208 --> 00:04:22,750
- I can't let you on without a ticket.
- I'll buy another one.
19
00:04:22,833 --> 00:04:25,000
- I have to travel today.
- Here...
20
00:04:26,750 --> 00:04:27,667
Number 20.
21
00:04:28,042 --> 00:04:32,625
- What was the number of your berth?
- First class. I can't remember the number.
22
00:04:32,667 --> 00:04:35,708
Get on, maybe someone
will be late.
23
00:04:36,000 --> 00:04:37,708
I certainly will be.
24
00:05:19,625 --> 00:05:22,417
"Express News", "Literary News", water!
25
00:05:22,667 --> 00:05:23,792
"Express", please.
26
00:05:26,333 --> 00:05:27,583
And one for me.
27
00:05:37,250 --> 00:05:39,708
“Express News”.
Buy “Express News”!
28
00:05:43,917 --> 00:05:45,583
Thank you.
29
00:05:48,750 --> 00:05:50,167
It'll be great.
30
00:05:54,625 --> 00:05:56,250
Buy “Express News”!
31
00:06:19,542 --> 00:06:21,333
All aboard!
32
00:07:08,625 --> 00:07:10,000
It's your lucky day.
33
00:07:10,333 --> 00:07:12,000
Here's my ticket.
34
00:07:13,000 --> 00:07:14,625
Berth no. 15 or 16.
35
00:07:15,708 --> 00:07:17,000
You can choose.
36
00:07:21,250 --> 00:07:22,792
The whole compartment is free?
37
00:07:22,833 --> 00:07:24,875
I'll give the other berth
to another passenger.
38
00:07:24,917 --> 00:07:27,833
Is it possible not to?
I'd rather be alone.
39
00:07:28,167 --> 00:07:31,542
- The train is overcrowded.
- I'll pay for both berths.
40
00:07:33,417 --> 00:07:34,708
As you wish.
41
00:07:39,042 --> 00:07:40,917
I'll issue the tickets later.
42
00:07:41,000 --> 00:07:42,917
Thank you.
I won't need them.
43
00:07:43,000 --> 00:07:44,833
Where should I wake you?
44
00:07:44,917 --> 00:07:47,000
Before we reach Hel.
Excuse me.
45
00:08:05,500 --> 00:08:07,125
Pardon me, sir.
46
00:08:10,708 --> 00:08:11,625
Excuse me...
47
00:09:23,417 --> 00:09:25,917
You are
in the wrong compartment.
48
00:09:29,500 --> 00:09:30,500
Am I?
49
00:09:31,917 --> 00:09:34,417
I have a feeling
that you are.
50
00:09:34,833 --> 00:09:39,417
This is my bag
and I have a ticket for this berth.
51
00:09:40,542 --> 00:09:44,333
The one on the top, in fact,
but that changes nothing.
52
00:09:44,542 --> 00:09:46,833
I don't care.
We'll see.
53
00:10:00,708 --> 00:10:01,625
Excuse me.
54
00:10:07,625 --> 00:10:09,625
- That's interesting.
- What is?
55
00:10:09,917 --> 00:10:13,625
Forgive me for reading your paper
but that's fascinating.
56
00:10:14,083 --> 00:10:17,375
It was just a brief mention yesterday
but today it's an entire column.
57
00:10:17,417 --> 00:10:22,792
- You're a journalist?
- No. But once I hoped Iwould be.
58
00:10:23,000 --> 00:10:27,917
I read a lot.
Here. See that?
59
00:10:29,125 --> 00:10:31,750
More details of yesterday's murder.
60
00:10:31,833 --> 00:10:34,667
Yesterday they thought
an intruder had done it.
61
00:10:34,708 --> 00:10:38,000
But now they're certain
the husband was the killer.
62
00:10:39,625 --> 00:10:41,833
Is that why people get married?
63
00:10:44,000 --> 00:10:46,917
It's odd that he ran away.
64
00:10:47,500 --> 00:10:51,000
My experience shows
that such murderers...
65
00:10:51,042 --> 00:10:55,250
...either commit suicide
or hand themselves in to the police.
66
00:10:56,250 --> 00:10:57,917
The pressure, you see.
67
00:10:59,125 --> 00:11:00,833
But this one ran away...
68
00:11:01,375 --> 00:11:02,208
Excuse me.
69
00:11:31,708 --> 00:11:33,125
Your ticket, please.
70
00:11:34,917 --> 00:11:35,833
Your ticket.
71
00:11:37,125 --> 00:11:38,125
Oh, my ticket...
72
00:11:44,375 --> 00:11:46,833
How did you get on the train?
73
00:11:47,583 --> 00:11:51,042
- I don't quite follow...
- How did you get past me?
74
00:11:51,125 --> 00:11:54,583
It was crowded, you were busy
so I simply...
75
00:11:54,667 --> 00:11:56,792
There's nothing simple about it.
76
00:11:57,375 --> 00:12:01,000
That's not your ticket.
See the letter "M"?
77
00:12:01,292 --> 00:12:03,417
And? The berth number is correct.
78
00:12:03,500 --> 00:12:07,583
True but this compartment is for men only.
You can't stay here.
79
00:12:07,708 --> 00:12:11,708
I didn't know. A man
sold me the ticket.
80
00:12:11,750 --> 00:12:14,917
Those are the regulations.
You can't stay here.
81
00:12:15,125 --> 00:12:20,208
You have to change compartments.
Passengers are waiting.
82
00:12:26,417 --> 00:12:27,500
No, madam.
83
00:12:30,375 --> 00:12:33,667
I paid for this place, it's mine
and I'm not leaving.
84
00:12:34,625 --> 00:12:36,458
- My pillow's missing.
- Just a second.
85
00:12:37,292 --> 00:12:40,667
For the last time, please
leave the compartment!
86
00:12:47,042 --> 00:12:50,250
Should I wait until this lady
makes up her mind?
87
00:12:51,000 --> 00:12:55,250
I'm coming. And you, madam,
please pack your things.
88
00:13:08,708 --> 00:13:10,083
What a nerve!
89
00:13:10,167 --> 00:13:11,625
What happened?
90
00:13:11,958 --> 00:13:15,417
A young lady is traveling
in a men's compartment.
91
00:13:15,500 --> 00:13:17,750
In your compartment, sir?
92
00:13:17,833 --> 00:13:20,083
Yes. And the conductor is
also a woman so...
93
00:13:20,167 --> 00:13:21,833
- ...congratulations.
- Excuse me?
94
00:13:21,917 --> 00:13:23,500
Birds of a feather.
95
00:13:23,833 --> 00:13:27,417
You're either joking,
or you know nothing about women.
96
00:13:28,500 --> 00:13:31,917
- And all the happier for it.
- So, what now?
97
00:13:32,083 --> 00:13:35,500
Nothing. She'll have to leave.
98
00:13:35,875 --> 00:13:36,833
Where to?
99
00:13:36,917 --> 00:13:39,792
You can always let
her have your berth.
100
00:13:40,000 --> 00:13:44,292
But one berth is empty
so what's the problem?
101
00:13:44,417 --> 00:13:47,375
Well, if there's an empty berth...
102
00:13:47,625 --> 00:13:48,708
Excuse me, sir...
103
00:14:03,000 --> 00:14:05,500
So you've decided to cause trouble?
104
00:14:08,458 --> 00:14:11,708
As you wish.
I'll fetch the inspector.
105
00:14:12,833 --> 00:14:15,167
Maybe we don't need
to make a big deal of it.
106
00:14:15,208 --> 00:14:18,583
- I can't leave it...
- I want to. I've had enough.
107
00:14:20,333 --> 00:14:23,292
Could you go now, please?
108
00:14:23,500 --> 00:14:25,292
As you wish...
109
00:15:09,583 --> 00:15:14,250
If you're such a stickler for rules,
I can move.
110
00:15:15,125 --> 00:15:17,792
Strictly speaking,
the top berth is mine.
111
00:15:18,792 --> 00:15:19,958
Thank you.
112
00:15:39,667 --> 00:15:40,917
Thank you.
113
00:16:31,375 --> 00:16:35,958
- L'll return the paper.
- No rush, I've already read it.
114
00:16:39,875 --> 00:16:40,917
Wait...
115
00:16:42,458 --> 00:16:43,542
Can I help?
116
00:16:43,750 --> 00:16:45,375
Thank you, I'll manage.
117
00:16:45,458 --> 00:16:47,458
- What a pity.
- Excuse me, sir.
118
00:16:54,208 --> 00:16:55,167
Thank you.
119
00:16:55,208 --> 00:16:56,292
You're welcome.
120
00:18:19,833 --> 00:18:20,875
Thank you.
121
00:18:21,375 --> 00:18:22,583
You're welcome.
122
00:18:27,625 --> 00:18:28,792
Are you going far?
123
00:18:29,875 --> 00:18:31,625
- Quite far.
- To the seaside?
124
00:18:32,542 --> 00:18:33,792
- Yes.
- So am I.
125
00:18:34,000 --> 00:18:36,417
Where are the sandwiches, darling?
126
00:18:38,250 --> 00:18:39,458
In the suitcase.
127
00:18:39,792 --> 00:18:40,917
Which one?
128
00:18:41,375 --> 00:18:42,667
The grey one.
129
00:18:42,875 --> 00:18:44,458
I can't find them.
130
00:18:46,167 --> 00:18:47,375
Excuse me.
131
00:19:04,208 --> 00:19:07,292
So if a murderer confesses
his sins on his deathbed
132
00:19:07,333 --> 00:19:10,958
- ...he goes straight to heaven?
- You're over-simplifying everything.
133
00:19:11,042 --> 00:19:14,333
But I'm not!
Let's suppose I was dying...
134
00:19:15,375 --> 00:19:19,458
...and confessed to you
that I had committed adultery.
135
00:19:20,083 --> 00:19:22,417
- While a criminal...
- What criminal?
136
00:19:22,500 --> 00:19:25,083
Let's say the one from today's paper...
137
00:19:25,167 --> 00:19:27,750
...admits he killed his wife.
138
00:19:27,958 --> 00:19:30,667
So we both meet in paradise?
139
00:19:30,875 --> 00:19:34,667
No, you both meet at the Last Judgment.
140
00:19:34,875 --> 00:19:35,875
Well...
141
00:19:36,958 --> 00:19:38,958
The Lord judgeth human sins.
142
00:19:40,583 --> 00:19:43,708
The shedding of blood
is the severest of crimes.
143
00:19:44,917 --> 00:19:47,792
It's a crime against
God's supreme law.
144
00:19:48,333 --> 00:19:52,708
And as such requires
the hardest of penance.
145
00:20:37,667 --> 00:20:40,417
If looks could kill,
I'd be already dead.
146
00:20:41,792 --> 00:20:43,000
Nonsense.
147
00:21:17,125 --> 00:21:19,208
What is it?
It's forbidden.
148
00:21:19,958 --> 00:21:21,125
It's forbidden.
149
00:21:23,333 --> 00:21:24,958
Let me get the key.
150
00:21:39,875 --> 00:21:42,917
Thank you.
That's for the young lady...
151
00:21:43,042 --> 00:21:44,167
Which one?
152
00:21:44,750 --> 00:21:47,250
...in the low-back sweater.
153
00:21:47,292 --> 00:21:48,875
Oh, I know which one.
154
00:21:49,167 --> 00:21:50,250
Can I come in?
155
00:21:50,333 --> 00:21:52,333
No, you can't.
156
00:22:02,833 --> 00:22:05,708
"Come out at once...
157
00:22:05,917 --> 00:22:09,208
...or I'll derail the train. I love you."
158
00:22:14,500 --> 00:22:15,333
Come in.
159
00:22:17,000 --> 00:22:18,500
That's for you.
160
00:23:09,375 --> 00:23:10,208
Excuse me.
161
00:23:10,917 --> 00:23:11,875
May I help?
162
00:23:11,958 --> 00:23:13,250
No, I'll be fine.
163
00:23:27,292 --> 00:23:29,417
- Maybe I should?
- No, thank you.
164
00:23:40,500 --> 00:23:42,000
Handkerchief.
165
00:23:42,375 --> 00:23:43,708
Head up.
166
00:23:57,625 --> 00:23:59,667
Tears will wash the rest out.
167
00:24:24,625 --> 00:24:25,792
Are you CTYWQ?
168
00:24:26,667 --> 00:24:28,167
Not anymore.
169
00:24:31,667 --> 00:24:35,083
Please, forgive me
for being so rude earlier.
170
00:24:35,708 --> 00:24:37,708
But I wanted to be alone.
171
00:24:41,583 --> 00:24:42,875
So did I.
172
00:24:52,125 --> 00:24:53,833
We both failed in that.
173
00:24:53,917 --> 00:24:55,042
We did.
174
00:25:00,083 --> 00:25:02,292
Shall we smoke a peace pipe?
175
00:25:05,083 --> 00:25:07,125
I forgot my cigarettes as well.
176
00:25:11,750 --> 00:25:12,750
I have some.
177
00:25:21,833 --> 00:25:29,167
4, 8, 12 plus 5 makes 17.
Not good. An odd number.
178
00:25:29,750 --> 00:25:31,250
Fonune4emng?
179
00:25:32,417 --> 00:25:34,167
No. An addiction.
180
00:25:34,958 --> 00:25:38,000
Everyone catches it sooner or later.
181
00:25:39,250 --> 00:25:40,958
After they've failed once.
182
00:25:42,167 --> 00:25:45,792
If the number is even
things may change for the better.
183
00:25:46,583 --> 00:25:49,208
And then it becomes a reflex action.
184
00:25:50,625 --> 00:25:52,042
I'm sorry...
185
00:26:01,375 --> 00:26:03,083
No use talking about it.
186
00:26:04,500 --> 00:26:08,167
We're going on holiday
and that's all that matters.
187
00:26:08,375 --> 00:26:09,375
Isn't it?
188
00:26:09,667 --> 00:26:11,375
I'm not going on holiday.
189
00:26:11,750 --> 00:26:12,792
A new job?
190
00:26:14,542 --> 00:26:15,542
You might say so.
191
00:26:15,750 --> 00:26:17,000
At the seaside?
192
00:26:17,958 --> 00:26:18,875
Yes.
193
00:26:20,125 --> 00:26:22,125
You're not a fishervvoman, are you?
194
00:26:23,833 --> 00:26:25,708
No, I wouldn't say so.
195
00:26:26,833 --> 00:26:30,500
Now we're chatting away like
typical passengers on a train.
196
00:26:31,667 --> 00:26:34,417
I could be a meteorologist, for example.
197
00:26:37,333 --> 00:26:39,500
You disapprove of this line of work?
198
00:26:39,542 --> 00:26:43,167
Not really.
But it's hardly a serious profession.
199
00:26:45,000 --> 00:26:45,917
VVhy?
200
00:26:46,417 --> 00:26:49,208
Because you can't really predict anything.
201
00:27:12,875 --> 00:27:14,125
Uncover your legs!
202
00:27:15,500 --> 00:27:16,833
Uncover them!
203
00:27:25,375 --> 00:27:28,917
I'm going crazy...
Completely crazy...
204
00:27:37,250 --> 00:27:39,333
Have you ever been to the morgue?
205
00:27:43,000 --> 00:27:44,042
Never.
206
00:27:52,750 --> 00:27:54,500
What was I talking about?
207
00:28:01,750 --> 00:28:04,167
You're very upset with something.
208
00:28:11,208 --> 00:28:13,750
Actually, you should be afraid of me.
209
00:28:16,250 --> 00:28:17,625
Are you?
210
00:28:20,750 --> 00:28:22,125
I don't think so.
211
00:28:47,208 --> 00:28:49,333
- I'll buy you biscuits.
- Stay here.
212
00:28:49,417 --> 00:28:52,708
- There isn't enough time.
- But you wanted biscuits.
213
00:29:12,708 --> 00:29:14,625
Have you made up your mind?
214
00:29:16,750 --> 00:29:18,583
Have you?
215
00:29:21,250 --> 00:29:23,917
You want to start this
conversation again?
216
00:29:24,292 --> 00:29:26,042
No, I want to finish it.
217
00:29:29,500 --> 00:29:30,625
Please, don't go.
218
00:29:31,458 --> 00:29:33,292
Get off the train with me.
219
00:29:34,917 --> 00:29:36,833
I already said no.
220
00:29:37,417 --> 00:29:40,625
Why not? Why not?
221
00:29:42,333 --> 00:29:45,917
- What was in that letter?
- Please, stop talking about it.
222
00:29:49,083 --> 00:29:51,417
You weren't planning on leaving.
223
00:29:52,333 --> 00:29:54,542
You told me you didn't
have anyone.
224
00:29:56,958 --> 00:29:58,708
Who sent you that letter?
225
00:30:08,708 --> 00:30:10,292
Why are you this way?
226
00:30:11,667 --> 00:30:13,542
I've already told you why.
227
00:30:26,750 --> 00:30:31,167
Could you lend me some change?
They don't have any.
228
00:30:31,375 --> 00:30:32,875
Here is your chocolate.
229
00:30:34,042 --> 00:30:36,042
- Here you are.
- Thank you.
230
00:30:38,667 --> 00:30:42,333
There is no need to hurry.
I'll have a packet of biscuits.
231
00:30:44,583 --> 00:30:47,542
Hurry up, please,
the train is about to leave.
232
00:30:57,250 --> 00:30:58,792
You want some apples?
233
00:31:00,167 --> 00:31:01,125
How much?
234
00:31:03,625 --> 00:31:06,708
I'll pay you back when we
get back on the train.
235
00:31:06,750 --> 00:31:09,375
- Would you like some too?
- No, thank you.
236
00:31:12,333 --> 00:31:13,417
Nice old woman.
237
00:31:17,375 --> 00:31:19,250
Your companion is flirting.
238
00:31:20,250 --> 00:31:22,167
The boy is not that bad-looking.
239
00:31:22,208 --> 00:31:25,500
Long legs, slightly bent.
Probably a good dancer.
240
00:31:26,417 --> 00:31:29,667
But he's not my type.
Do you like dancing?
241
00:31:30,917 --> 00:31:32,000
I don't know.
242
00:31:40,708 --> 00:31:43,958
I'll be coming at every station.
Until you agree.
243
00:31:44,333 --> 00:31:47,375
I don't want you following me.
Leave me alone.
244
00:31:48,458 --> 00:31:50,208
After all we had?
245
00:31:51,083 --> 00:31:52,333
We had nothing.
246
00:31:54,375 --> 00:31:57,333
Nothing?!? You really mean that?
247
00:31:58,167 --> 00:32:00,917
So those two weeks we spent together
meant nothing?
248
00:32:01,000 --> 00:32:02,875
We were so happy! So happy!
249
00:32:02,917 --> 00:32:04,000
Let go!
250
00:32:06,667 --> 00:32:08,750
Why did you come to the bloody lakes!
251
00:32:08,833 --> 00:32:11,375
- Let go! People are staring.
- Damn it!
252
00:32:11,500 --> 00:32:12,750
You're hurting me.
253
00:32:54,500 --> 00:32:57,333
You couldn't have
made your mind up earlier?
254
00:32:57,583 --> 00:33:00,625
At the last moment...
You want to pay a fine?
255
00:33:01,083 --> 00:33:03,250
Leave me alone!
I'm not a child.
256
00:33:04,792 --> 00:33:08,292
I've seen hotshots like you
with their legs cut off.
257
00:33:14,458 --> 00:33:16,833
- Will this place be free?
- Yes, yes.
258
00:33:21,042 --> 00:33:22,417
- Hello.
- Hello.
259
00:33:42,792 --> 00:33:43,833
What happened?
260
00:33:43,875 --> 00:33:45,708
I've dropped my bracelet.
261
00:33:59,875 --> 00:34:02,792
Here it is. You bent it.
262
00:34:03,875 --> 00:34:07,208
I hit my wrist
while closing the window.
263
00:34:07,375 --> 00:34:08,542
Show me your hand.
264
00:34:08,625 --> 00:34:10,208
- I'm fine.
- It must hurt.
265
00:34:10,250 --> 00:34:11,208
A little...
266
00:34:20,208 --> 00:34:21,625
You loved so much.
267
00:34:22,708 --> 00:34:23,667
VVho?
268
00:34:24,792 --> 00:34:27,292
The one you cut your wrists for.
269
00:34:31,250 --> 00:34:33,500
You have a romantic imagination.
270
00:34:37,083 --> 00:34:40,500
She was 18, he was much older.
271
00:34:42,542 --> 00:34:45,792
He wouldn't, or couldn't, leave
his wife and family.
272
00:34:47,583 --> 00:34:51,708
- And she wouldn't understand that.
- Why are you telling me this?
273
00:34:52,000 --> 00:34:55,250
- It's just a banal story.
- What do you want from me?
274
00:34:56,208 --> 00:34:58,292
You're still in love with him.
275
00:34:58,375 --> 00:35:02,542
No, I'm not! I love no one!
I don't want to...
276
00:35:17,833 --> 00:35:18,458
Come in...
277
00:35:20,208 --> 00:35:23,375
I'm sorry, but I just
wanted to pay you back.
278
00:35:24,583 --> 00:35:25,417
No need to.
279
00:35:25,792 --> 00:35:27,750
Thank you again.
280
00:35:33,083 --> 00:35:38,375
I think that funny lady selling apples
took us for a couple.
281
00:35:39,542 --> 00:35:44,583
We must look like one.
Funny, isn't it?
282
00:36:23,333 --> 00:36:24,542
Come here.
283
00:36:26,958 --> 00:36:28,208
Come here!
284
00:36:30,625 --> 00:36:32,500
Go back to your compartment.
285
00:36:34,208 --> 00:36:39,583
Don't push it!
You know I'm unpredictable.
286
00:36:42,333 --> 00:36:44,875
If you don't come here, I'll jump.
287
00:36:49,708 --> 00:36:50,750
No?
288
00:37:01,042 --> 00:37:04,833
Why are you like this?
Why can't we be together?
289
00:37:05,333 --> 00:37:10,500
If you want, I'll go all the way with you.
There's nothing keeping me here.
290
00:37:14,542 --> 00:37:15,667
Leave me alone!
291
00:37:25,167 --> 00:37:26,542
How could you do it?!
292
00:37:31,625 --> 00:37:33,583
For the last time, come here!
293
00:37:35,917 --> 00:37:36,833
You hear me?
294
00:37:39,583 --> 00:37:42,292
You're a slut! A slut!
295
00:37:44,000 --> 00:37:45,417
A whore!
296
00:37:46,458 --> 00:37:47,458
A whore!
297
00:38:12,750 --> 00:38:15,917
That was the best holiday I ever had.
298
00:38:17,083 --> 00:38:18,417
You will excuse me.
299
00:38:26,458 --> 00:38:31,042
We're chatting just to kill time.
As people do on a train.
300
00:38:32,917 --> 00:38:35,583
Turn around, please.
301
00:38:36,833 --> 00:38:39,292
You'll get something in your eye again.
302
00:39:02,375 --> 00:39:04,625
I don't know what to do.
303
00:39:05,042 --> 00:39:07,333
I'm meeting him tomorrow.
304
00:39:09,583 --> 00:39:15,833
I want him to pay
for all the pain I suffered.
305
00:39:23,542 --> 00:39:25,833
I don't even know your name.
306
00:39:28,583 --> 00:39:29,667
- Come in...
- May I?
307
00:39:32,167 --> 00:39:36,083
I'm terribly sorry,
but you forgot your money.
308
00:39:36,750 --> 00:39:37,667
Thank you.
309
00:39:38,583 --> 00:39:43,250
Someone might have taken it.
I'm sorry I disturbed you.
310
00:39:49,125 --> 00:39:51,958
That's great. Really moving.
311
00:39:53,250 --> 00:39:56,125
Now they'll be imagining
a romantic fling.
312
00:39:56,875 --> 00:39:59,750
A sleeper car... At night...
313
00:40:01,833 --> 00:40:04,583
The train thundering into the unknown...
314
00:40:06,125 --> 00:40:07,375
A man and a woman...
315
00:40:13,042 --> 00:40:14,458
A fling.
316
00:40:16,792 --> 00:40:19,083
You see, that's just my bad luck.
317
00:40:59,667 --> 00:41:01,667
Aren't you coming to bed?
318
00:41:02,875 --> 00:41:05,333
In a minute. I'm not sleepy yet.
319
00:41:05,542 --> 00:41:11,000
You always mistake night for day.
I can't sleep if you're not in bed.
320
00:41:11,542 --> 00:41:13,625
You're not at home now.
321
00:41:13,792 --> 00:41:15,958
When will you come?
In five minutes? Ten?
322
00:41:16,042 --> 00:41:17,417
Fifteen.
323
00:41:17,958 --> 00:41:20,958
All right. But close the door, please.
324
00:42:19,750 --> 00:42:21,708
Tickets please.
325
00:42:29,833 --> 00:42:30,750
Thank you.
326
00:42:32,417 --> 00:42:33,083
Thank you.
327
00:42:43,750 --> 00:42:44,917
Your ticket, sir.
328
00:42:51,083 --> 00:42:53,792
And you, sir? Your ticket?
329
00:42:54,000 --> 00:42:55,583
I don't have a ticket.
330
00:42:56,167 --> 00:42:59,750
So you jump on a moving train
without a ticket?
331
00:43:00,750 --> 00:43:02,333
What's your destination?
332
00:43:04,000 --> 00:43:05,083
I don't know.
333
00:43:05,292 --> 00:43:09,042
I don't have time for jokes.
Where to?
334
00:43:10,833 --> 00:43:12,000
I don't know.
335
00:43:12,208 --> 00:43:14,208
What you mean, you don't know?
336
00:43:15,333 --> 00:43:16,792
I mean exactly that.
337
00:43:17,375 --> 00:43:19,750
Can you deal with it outside?
338
00:43:19,958 --> 00:43:21,708
People are trying to sleep.
339
00:43:21,917 --> 00:43:23,208
Come with me.
340
00:43:33,500 --> 00:43:36,208
So? What do I write on the ticket?
341
00:43:37,750 --> 00:43:39,708
Whatever you like. I don't care.
342
00:43:39,792 --> 00:43:41,375
There's no such station.
343
00:43:42,208 --> 00:43:43,958
But I really don't care.
344
00:43:45,042 --> 00:43:46,792
Give it a thought, then.
345
00:43:48,833 --> 00:43:50,250
I'll be right back.
346
00:43:54,000 --> 00:43:56,125
Any free seats there?
347
00:43:56,167 --> 00:43:59,958
Tonight? No way!
It's the holidays!
348
00:44:16,458 --> 00:44:17,625
Good evening.
349
00:44:20,708 --> 00:44:21,875
Can I get a beer?
350
00:44:21,958 --> 00:44:23,333
Just a second.
351
00:44:25,375 --> 00:44:29,292
You can lie down now.
Your bed is ready. And a beer for you.
352
00:44:33,417 --> 00:44:34,583
Good night.
353
00:44:37,917 --> 00:44:40,208
They've finally settled down.
354
00:44:44,667 --> 00:44:48,250
How much? A hundred?
You're doing well.
355
00:44:48,458 --> 00:44:50,458
Is it very crowded at your end?
356
00:44:50,958 --> 00:44:53,000
You've had your hair done...
357
00:44:57,167 --> 00:45:00,542
Here. Sit comfortably.
You've been on your feet all night.
358
00:45:00,750 --> 00:45:03,583
It's my varicose veins
That bother me the most.
359
00:45:03,875 --> 00:45:07,417
I should go on vacation
but it won't be before the fall.
360
00:45:12,792 --> 00:45:16,667
Women like them always
vacation in the right season.
361
00:45:21,167 --> 00:45:23,083
You look really pretty today.
362
00:45:52,625 --> 00:45:56,167
Are you admiring the view?
It's a beautiful night.
363
00:45:57,292 --> 00:45:58,708
A starry sky.
364
00:45:59,500 --> 00:46:02,417
No rings around the moon.
That guarantees fine weather.
365
00:46:02,500 --> 00:46:04,958
Really? That's very
good news.
366
00:46:07,500 --> 00:46:08,875
What beautiful sparks...
367
00:46:09,708 --> 00:46:10,625
Pure poetry.
368
00:46:11,208 --> 00:46:12,667
They're like fireflies...
369
00:46:13,917 --> 00:46:15,458
Nicely put.
370
00:46:57,208 --> 00:46:59,708
It's wrong to dine alone,
371
00:47:00,000 --> 00:47:03,500
keep watch alone,
or travel alone.
372
00:47:04,833 --> 00:47:07,333
Or to take only your own counsel.
373
00:47:08,792 --> 00:47:13,250
Even the plainest
travel companion is a blessing.
374
00:47:15,250 --> 00:47:19,708
Once, a small crab saved his companion,
a Brahmin, from a viper.
375
00:47:21,000 --> 00:47:24,542
That's nice.
What made you think of it?
376
00:47:24,750 --> 00:47:27,083
You forced me to think about you.
377
00:47:28,000 --> 00:47:31,042
And I remembered an old Indian tale.
378
00:47:32,375 --> 00:47:34,750
How strange...
With my absent-mindedness.
379
00:47:35,708 --> 00:47:38,125
I forget everything very quickly.
380
00:47:40,208 --> 00:47:43,625
That's good.
You won't remember all this.
381
00:47:47,917 --> 00:47:51,500
You're a meteorologist.
What exactly do you do?
382
00:47:55,125 --> 00:47:56,625
I predict the future.
383
00:48:00,750 --> 00:48:02,708
Are you a good or a bad fairy?
384
00:48:03,792 --> 00:48:06,583
Do you want to tell your future?
385
00:48:07,042 --> 00:48:10,583
I'd be afraid.
You'd know too much about me.
386
00:48:11,083 --> 00:48:14,583
That's why there's no point
in fortune-telling.
387
00:48:14,875 --> 00:48:17,875
Why don't you finish your Indian tale...
388
00:48:18,583 --> 00:48:21,625
...of the little crab
that saved the Brahmin.
389
00:48:52,042 --> 00:48:55,833
- At the end of the corridor, on the right.
- On the right...
390
00:49:01,667 --> 00:49:04,750
You're not going to bed?
391
00:49:06,333 --> 00:49:08,208
I can't, father.
392
00:49:09,083 --> 00:49:13,167
Those berths one above the other
are just like bunks.
393
00:49:13,667 --> 00:49:16,167
And I spent four years in Buchenwald.
394
00:49:21,333 --> 00:49:22,292
No, thank you.
395
00:49:24,208 --> 00:49:28,292
- The reverend father is an old man.
- He's 83.
396
00:49:31,417 --> 00:49:34,125
He himself said this would be his last...
397
00:49:34,333 --> 00:49:37,167
...pilgrimage to Our Lady at Czestochowa.
398
00:50:10,125 --> 00:50:14,167
Your honor, the prosecution
called my client a murderer.
399
00:50:15,375 --> 00:50:21,083
But I can't accept that classification,
neither as a man nor as a lawyer.
400
00:50:21,292 --> 00:50:27,667
Article 225, clause 1, talks of
a premeditated act;
401
00:50:27,708 --> 00:50:31,542
planned in advance and
with the intention of financial gain.
402
00:50:31,625 --> 00:50:34,833
Does this describe
403
00:50:34,875 --> 00:50:38,250
my client's crime?
404
00:50:39,083 --> 00:50:45,375
Most definitely not!
The evidence showed conclusively
405
00:50:45,583 --> 00:50:48,875
that the defendant acted
in a state of agitation,
406
00:50:49,083 --> 00:50:52,417
which means he committed
a crime of passion
407
00:50:52,625 --> 00:50:57,375
described in clause 2 of Article 225.
408
00:50:57,583 --> 00:51:03,333
And that makes him guilty
409
00:51:03,542 --> 00:51:07,125
of manslaughter, not murder.
410
00:51:07,792 --> 00:51:10,917
Let's now examine the murder.
411
00:51:11,917 --> 00:51:14,917
Let's look at it
like human beings
412
00:51:14,958 --> 00:51:18,958
who know what passion is
and who understand it...
413
00:51:23,750 --> 00:51:25,208
Well...
414
00:51:29,792 --> 00:51:33,833
Wisely chosen arguments would
have the jury in tears by this point.
415
00:51:33,875 --> 00:51:38,375
Emotions are in fashion today.
Everyone's mad about them somehow.
416
00:51:40,000 --> 00:51:43,250
I often read about trials
417
00:51:43,458 --> 00:51:45,458
that would be perfect for me.
418
00:51:45,875 --> 00:51:50,167
Instead, I have to dabble
with mortgage registers.
419
00:51:52,083 --> 00:51:55,125
A trial like that...
Do you understand?
420
00:51:55,333 --> 00:51:56,542
Idoni
421
00:52:02,042 --> 00:52:05,542
It's impossible to talk to you.
Put out the light.
422
00:52:12,583 --> 00:52:14,667
You're crying again, aren't you?
423
00:52:36,917 --> 00:52:38,333
Are you asleep?
424
00:52:38,792 --> 00:52:40,708
Should I switch off the light?
425
00:52:40,833 --> 00:52:41,792
No.
426
00:52:43,833 --> 00:52:45,500
You want to talk?
427
00:52:48,333 --> 00:52:49,583
That's good.
428
00:53:14,542 --> 00:53:15,958
You smoke a lot.
429
00:53:18,083 --> 00:53:20,458
I have been for the last few hours.
430
00:53:25,917 --> 00:53:27,833
Would you like a cigarette?
431
00:53:28,125 --> 00:53:29,500
No. Not now.
432
00:53:32,625 --> 00:53:34,833
You'll relax at the seaside.
433
00:53:35,000 --> 00:53:36,125
I hope so.
434
00:53:46,208 --> 00:53:48,125
You don't know how to smile.
435
00:53:48,792 --> 00:53:52,292
Don't I?
Do you like to laugh?
436
00:53:52,917 --> 00:53:54,458
Very much.
437
00:53:57,542 --> 00:54:02,000
I think I do, too.
But I don't always know how.
438
00:54:05,333 --> 00:54:09,542
I don't always know how, either.
439
00:54:21,625 --> 00:54:24,333
It's not true that you still love him.
440
00:54:25,292 --> 00:54:26,750
I just don't know.
441
00:54:41,417 --> 00:54:43,083
Where are you hiding now?
442
00:54:44,250 --> 00:54:45,250
Me?
443
00:54:46,000 --> 00:54:48,292
You were miles away for a while.
444
00:54:48,875 --> 00:54:51,208
You really are a clairvoyant.
445
00:55:03,750 --> 00:55:06,042
We've never stopped here before.
446
00:55:14,208 --> 00:55:16,042
They're heading towards us.
447
00:55:17,250 --> 00:55:22,333
Get up quickly.
There's an inspection.
448
00:55:25,583 --> 00:55:27,708
- This is the sleeping-car.
- Good.
449
00:55:29,583 --> 00:55:30,875
What happened?
450
00:55:31,333 --> 00:55:35,333
- Let me look at the list.
- The list? Here you are.
451
00:55:43,083 --> 00:55:44,083
Excuse me.
452
00:56:00,167 --> 00:56:01,208
Excuse me, sir.
453
00:56:09,792 --> 00:56:10,792
Who is it?
454
00:56:12,458 --> 00:56:15,250
The conductor.
Please open the door.
455
00:56:19,375 --> 00:56:22,083
Move back.
Are you in berth no. 16?
456
00:56:22,792 --> 00:56:24,708
That's right. What is it?
457
00:56:25,083 --> 00:56:26,542
Hold your hands out.
458
00:56:26,667 --> 00:56:27,792
What's it about?
459
00:56:29,250 --> 00:56:30,667
Your suitcase?
460
00:56:36,000 --> 00:56:38,958
Over there.
Can you tell me what's it all about?
461
00:56:39,083 --> 00:56:44,292
Quiet, people are sleeping.
You should know best. Your ID!
462
00:56:48,750 --> 00:56:50,292
I forgot to bring it.
463
00:56:50,792 --> 00:56:51,625
All right.
464
00:56:53,375 --> 00:56:54,917
Go outside, please.
465
00:57:08,208 --> 00:57:09,292
Get dressed!
466
00:57:09,958 --> 00:57:11,167
But Why?
467
00:57:11,208 --> 00:57:13,292
Don't argue. And hurry up.
468
00:57:15,667 --> 00:57:18,583
Do you know who you
were traveling with?
469
00:57:18,708 --> 00:57:19,750
He's a murderer.
470
00:57:19,833 --> 00:57:23,167
He murdered his wife.
You ask them.
471
00:57:24,708 --> 00:57:28,292
You were lucky.
You never know with a man like that.
472
00:57:28,833 --> 00:57:29,917
What happened?
473
00:57:36,667 --> 00:57:39,292
What are you doing here?
Go back to bed.
474
00:57:40,625 --> 00:57:42,542
I suffer from insomnia.
475
00:57:43,292 --> 00:57:46,833
Insomnia is not an excuse.
Please leave.
476
00:57:55,542 --> 00:57:56,833
Gentlemen!
477
00:57:57,417 --> 00:57:58,333
Sir!
478
00:57:59,125 --> 00:57:59,958
Sir!
479
00:58:00,250 --> 00:58:01,375
What happened?
480
00:58:01,583 --> 00:58:03,792
- They caught the murderer.
- VVho?
481
00:58:04,000 --> 00:58:07,167
That guy in shades.
He was in there with the girl.
482
00:58:37,083 --> 00:58:38,417
Come with us, please.
483
00:58:56,958 --> 00:58:58,500
Did they take him away?
484
00:59:14,292 --> 00:59:16,292
They've arrested the murderer.
485
00:59:18,792 --> 00:59:21,000
- They've arrested the murderer.
- Who was it?
486
00:59:21,042 --> 00:59:22,417
The man in the dark glasses.
487
00:59:22,500 --> 00:59:24,917
- Did he resist?
- No, he went quietly.
488
00:59:25,000 --> 00:59:28,500
- And we thought we were safe here.
- You never are safe.
489
00:59:28,792 --> 00:59:31,667
How did they catch him?
490
00:59:31,958 --> 00:59:33,958
How did they know he
was on the train?
491
00:59:34,042 --> 00:59:36,958
- They must have been on his trail.
- Who'd have thought...
492
00:59:37,042 --> 00:59:39,792
You think so, father?
So why the dark glasses?
493
00:59:40,000 --> 00:59:42,292
And the argument about the compartment?
494
00:59:42,375 --> 00:59:43,917
He wanted to be alone.
495
00:59:44,750 --> 00:59:47,750
He was odd.
Didn't look you in the eye.
496
00:59:47,917 --> 00:59:51,250
And what happened to the girl?
497
00:59:51,583 --> 00:59:53,208
She went back to the compartment.
498
00:59:53,292 --> 00:59:55,917
- Perhaps she fainted?
- Not in this day and age.
499
00:59:55,958 --> 00:59:58,708
But it was a shock.
We should make sure.
500
01:00:21,833 --> 01:00:22,875
Let me through.
501
01:00:23,833 --> 01:00:27,375
I don't know what it's all about.
It's a misunderstanding.
502
01:00:27,667 --> 01:00:30,875
I was in a hurry and
left my ID at the hospital.
503
01:00:31,083 --> 01:00:35,875
You may be innocent,
but we have our orders.
504
01:00:39,625 --> 01:00:43,208
Who's the lady traveling with you?
505
01:00:43,542 --> 01:00:44,500
I don't know.
506
01:00:45,958 --> 01:00:48,542
- Did the corporal check?
- Corporal!
507
01:00:52,125 --> 01:00:54,167
Did you check the lady's papers?
508
01:00:54,292 --> 01:00:55,292
Which one?
509
01:00:55,458 --> 01:00:57,833
The one traveling with the detainee.
510
01:00:57,958 --> 01:00:59,667
I received no such orders.
511
01:01:25,917 --> 01:01:27,167
What do you want?
512
01:01:27,792 --> 01:01:29,958
Have you been standing here long?
513
01:01:32,583 --> 01:01:34,917
The police got on at the last station.
514
01:01:36,000 --> 01:01:38,125
And you came to tell me that?
515
01:01:42,708 --> 01:01:44,250
Do you have a cigarette?
516
01:01:46,375 --> 01:01:48,000
You need one badly?
517
01:02:42,417 --> 01:02:45,542
Excuse me, you asked about
berth no.16, didn't you?
518
01:02:45,625 --> 01:02:47,083
Where have you been?
519
01:02:47,125 --> 01:02:52,083
Number 16 was mine.
The gentleman kindly agreed to switch.
520
01:02:52,458 --> 01:02:56,750
I bought that ticket from a man,
who's traveling in the next car.
521
01:02:58,458 --> 01:02:59,458
What man?
522
01:02:59,708 --> 01:03:02,458
The one who sold me
the ticket for berth no. 16.
523
01:03:02,542 --> 01:03:05,042
It was mine, ask the conductor.
524
01:03:05,542 --> 01:03:08,542
That's right.
This lady had no. 16.
525
01:03:11,125 --> 01:03:13,208
I only remembered when I saw him...
526
01:03:13,292 --> 01:03:16,333
- And why did you leave the sleeping-car?
- Does it matter?
527
01:03:16,375 --> 01:03:19,000
The man you want is in the next car.
528
01:03:21,083 --> 01:03:22,458
Go and check.
529
01:03:24,333 --> 01:03:25,542
Let's go.
530
01:03:49,917 --> 01:03:51,333
He's in there.
531
01:04:01,583 --> 01:04:04,542
Where's the man who was sitting here?
532
01:04:07,250 --> 01:04:08,458
He left.
533
01:04:08,708 --> 01:04:09,792
Where did he go?
534
01:04:09,875 --> 01:04:11,292
How would I know?
535
01:04:11,750 --> 01:04:13,000
What's the matter?
536
01:04:13,583 --> 01:04:14,417
Excuse me.
537
01:04:15,333 --> 01:04:17,375
Fetch the sergeant.
538
01:04:20,375 --> 01:04:23,750
You know what he looks like.
Please come with me.
539
01:04:31,875 --> 01:04:34,333
- We don't know anything...
- Excuse me.
540
01:04:36,750 --> 01:04:38,292
Sergeant, he's gone.
541
01:04:38,333 --> 01:04:40,583
- Didn't I say so?
- Where was he?
542
01:04:44,708 --> 01:04:46,417
You stay here, corporal.
543
01:04:49,333 --> 01:04:50,958
Lead the way.
544
01:04:53,208 --> 01:04:54,583
Where are you going?
545
01:04:54,625 --> 01:04:56,000
To have a look.
546
01:05:05,542 --> 01:05:07,125
Everything's taken.
547
01:05:08,375 --> 01:05:09,708
Excuse me.
548
01:05:19,625 --> 01:05:21,375
Can't you be quiet?
549
01:05:37,167 --> 01:05:40,833
We're full, can't you see?
Why did you turn on the light?
550
01:05:45,167 --> 01:05:49,917
We're on a pilgrimage.
Switch off the light.
551
01:05:50,708 --> 01:05:53,292
Don't uncover it. It's a sculpture.
552
01:06:01,500 --> 01:06:03,042
What's all that noise?
553
01:06:13,583 --> 01:06:15,000
A real murderer?
554
01:06:18,000 --> 01:06:19,375
What's going on?
555
01:06:20,667 --> 01:06:23,125
There's a murderer on the train.
556
01:06:23,208 --> 01:06:24,542
Let me pass.
557
01:06:25,208 --> 01:06:27,333
- Andrzej, don't go.
- Leave me alone.
558
01:06:27,417 --> 01:06:29,792
Be careful.
He might have a gun.
559
01:06:30,333 --> 01:06:32,667
Irena, where are you?
560
01:06:50,333 --> 01:06:51,917
Did a man pass this way?
561
01:06:51,958 --> 01:06:53,583
He did, a moment ago.
562
01:07:57,708 --> 01:08:01,208
What are you doing!
You'll get killed!
563
01:08:06,625 --> 01:08:07,917
Help!
564
01:08:28,208 --> 01:08:30,042
Here, in the corridor!
565
01:08:30,958 --> 01:08:32,667
Hania! What happened?
566
01:08:32,750 --> 01:08:35,917
I'll get water.
Who has water?
567
01:08:50,458 --> 01:08:52,833
- Have some water.
- What's going on?
568
01:08:53,167 --> 01:08:54,375
Someone hit her.
569
01:09:26,083 --> 01:09:30,208
He's running away. Stop him!
Stop him!
570
01:09:57,792 --> 01:10:00,333
What are you doing?! Madam?
571
01:10:00,833 --> 01:10:02,500
Madam?! Madam?!
572
01:11:40,208 --> 01:11:44,583
You won't get me! No!
You won't get me! You won't! NO!
573
01:11:51,958 --> 01:11:57,667
You won't get me! No!
You won't get me!
574
01:12:36,667 --> 01:12:39,042
You want to murder us? Do you?
575
01:13:07,125 --> 01:13:08,250
Get up!
576
01:14:04,208 --> 01:14:05,708
He fainted.
577
01:15:13,167 --> 01:15:15,917
Sir, take me closer.
578
01:15:15,958 --> 01:15:17,833
How far to Lisince?
579
01:15:17,917 --> 01:15:20,792
- About 2 kilometers.
- I have to see it.
580
01:15:22,917 --> 01:15:24,625
He's covered in blood.
581
01:15:26,292 --> 01:15:28,042
Are they taking him away?
582
01:15:31,375 --> 01:15:34,417
You see? He's handcuffed.
583
01:15:34,792 --> 01:15:36,375
- Let's go.
- Not yet.
584
01:16:13,667 --> 01:16:15,000
Take him away!
585
01:16:15,208 --> 01:16:16,708
Get up.
586
01:16:18,208 --> 01:16:19,750
What should I do now?
587
01:16:21,167 --> 01:16:24,167
You can go.
We'll deal with him ourselves.
588
01:16:33,958 --> 01:16:37,375
Please get back on the train.
We're already late.
589
01:16:39,083 --> 01:16:41,875
It was the first time
I saw a real murderer.
590
01:16:42,125 --> 01:16:43,792
Who caught him? You did?
591
01:16:44,083 --> 01:16:46,167
You were the first who ran after him.
592
01:16:46,250 --> 01:16:49,875
How muddy you are.
And I lost a shoe.
593
01:16:51,417 --> 01:16:53,958
Do you think they'll hang him?
594
01:16:56,542 --> 01:16:59,750
So you ran after him too?
Who caught him first?
595
01:16:59,958 --> 01:17:03,167
Only one guy beat me to it.
By a split second.
596
01:17:07,625 --> 01:17:08,833
Let's go.
597
01:17:48,667 --> 01:17:50,750
Did they take him away?
598
01:17:54,500 --> 01:17:57,458
I didn't even see you leave the train.
599
01:17:58,833 --> 01:18:01,625
I had to stay and guard the carriage.
600
01:18:03,042 --> 01:18:04,417
Can you see her?
601
01:18:04,708 --> 01:18:09,375
She can't sit still.
She goes to all the boxing matches.
602
01:18:22,083 --> 01:18:23,500
Where are you going?
603
01:18:24,875 --> 01:18:26,792
I must have a word with a friend.
604
01:18:26,875 --> 01:18:30,333
Impossible. I'm responsible for those
unlocked compartments.
605
01:18:30,458 --> 01:18:34,333
- I won't be a minute.
- You can call her through the window.
606
01:18:41,958 --> 01:18:43,208
Marta!
607
01:18:47,208 --> 01:18:48,125
Marta!
608
01:18:57,000 --> 01:18:57,750
Marta!
609
01:19:08,333 --> 01:19:11,500
- I saw the murderer, you know.
- Just look at yourself!
610
01:19:11,583 --> 01:19:14,500
I'm fine. What an experience!
611
01:19:14,625 --> 01:19:17,417
What a sight you are.
You're quite unbearable.
612
01:19:17,458 --> 01:19:19,458
Are you even listening?
613
01:19:19,625 --> 01:19:21,833
- Where's your shoe?
- I lost it.
614
01:19:21,917 --> 01:19:24,667
A new pair and you've already lost one.
615
01:19:25,208 --> 01:19:29,583
Here goes the other.
All he cares about are shoes.
616
01:19:31,292 --> 01:19:35,125
Just like children.
617
01:19:35,667 --> 01:19:39,750
Excuse me, I think
I found the other shoe.
618
01:19:41,042 --> 01:19:42,083
Thank you.
619
01:20:16,875 --> 01:20:18,208
Wait for me.
620
01:20:18,708 --> 01:20:23,833
I could have left you behind.
You all ran out so fast, I lost count.
621
01:20:27,667 --> 01:20:29,083
All aboard!
622
01:20:35,583 --> 01:20:37,083
Close the door!
623
01:20:38,583 --> 01:20:44,708
Get in! You seem quite determined
to end up in hospital.
624
01:20:46,292 --> 01:20:49,500
You can't behave like a normal person.
What a man!
625
01:21:06,833 --> 01:21:08,458
Over there, on the hill.
626
01:21:10,583 --> 01:21:12,250
They're taking him away.
627
01:21:20,458 --> 01:21:24,708
It's a pity you didn't catch him.
628
01:21:24,750 --> 01:21:27,583
It would have been
a symbolic rehabilitation.
629
01:21:32,000 --> 01:21:35,833
The innocent suspect
catches the real criminal.
630
01:21:36,042 --> 01:21:38,833
Fora moment,
you were the murderer.
631
01:21:39,250 --> 01:21:39,958
Excuse me...
632
01:21:40,375 --> 01:21:46,250
Don't go yet.
You're the hero of tonight's events.
633
01:21:46,542 --> 01:21:48,167
You won't get me!
634
01:21:49,250 --> 01:21:53,125
You won't get me!
You won't get me!
635
01:22:55,458 --> 01:22:58,917
A patient of mine died on
the operating table today.
636
01:23:00,458 --> 01:23:04,667
An eighteen year old girl.
She jumped out of a window.
637
01:23:07,083 --> 01:23:10,542
I did all I could,
but it was hopeless.
638
01:23:11,375 --> 01:23:15,167
I finished operating fifteen minutes
before the train left.
639
01:23:18,750 --> 01:23:20,667
I'm not a machine...
640
01:23:21,417 --> 01:23:24,958
I had three serious operations today.
That was the last.
641
01:23:25,750 --> 01:23:26,917
Unsuccessful...
642
01:24:07,958 --> 01:24:09,333
Tomorrow at five?
643
01:24:09,958 --> 01:24:11,208
If you insist...
644
01:24:11,417 --> 01:24:13,625
After all, it's the holidays.
645
01:24:17,375 --> 01:24:20,333
Maybe you're right. Good night.
646
01:24:20,708 --> 01:24:22,208
Good night!
647
01:24:27,667 --> 01:24:28,583
Good night.
648
01:24:29,042 --> 01:24:31,708
I won't sleep.
Not after all this.
649
01:24:31,917 --> 01:24:35,042
Some will stay up tonight,
others tomorrow night.
650
01:25:07,333 --> 01:25:10,833
- Yes?
- Have you got a compress or something?
651
01:25:10,917 --> 01:25:12,542
I only have peroxide.
652
01:25:12,708 --> 01:25:13,958
It should do.
653
01:25:20,042 --> 01:25:23,000
It'll heal up in no time.
654
01:25:23,792 --> 01:25:25,375
Not need to worry about
655
01:25:27,375 --> 01:25:29,708
seeing it on the wedding photos.
656
01:25:30,458 --> 01:25:31,625
You're a bachelor?
657
01:25:32,458 --> 01:25:34,000
It's better that way.
658
01:25:36,833 --> 01:25:37,792
Thank you.
659
01:25:39,750 --> 01:25:41,292
You can return it in the morning.
660
01:25:41,375 --> 01:25:43,542
- Thank you. Good night.
- Good night.
661
01:26:57,208 --> 01:26:59,958
Good morning.
Did you sleep well?
662
01:27:02,125 --> 01:27:03,833
Time to start waking up.
663
01:27:10,458 --> 01:27:11,792
We're almost there.
664
01:27:20,625 --> 01:27:22,208
We're almost there.
665
01:27:32,875 --> 01:27:35,042
Sir... Sir!
666
01:27:35,250 --> 01:27:38,208
- What's going on?
- The sun's shining.
667
01:27:40,958 --> 01:27:42,792
That's impossible.
668
01:27:45,917 --> 01:27:48,792
Would you believe it? I fell asleep.
669
01:28:11,292 --> 01:28:15,458
I received his letter and just
got on the first train.
670
01:28:15,958 --> 01:28:19,625
I have no idea why I'm
going all this way.
671
01:28:21,333 --> 01:28:24,958
I thought of revenge, of killing him.
672
01:28:27,750 --> 01:28:31,417
He's not much older than me
and has neither a wife nor children.
673
01:28:31,500 --> 01:28:35,500
We could have been happy but
it's not that simple.
674
01:28:36,333 --> 01:28:38,875
Things turned out differently.
675
01:28:39,458 --> 01:28:41,750
He's madly ambitious.
676
01:28:42,375 --> 01:28:46,583
Always looking for something,
afraid of anonymity...
677
01:28:46,792 --> 01:28:49,708
He called it the disease of our age.
678
01:28:55,000 --> 01:28:58,333
He only needed my feelings
to see his own reflected.
679
01:28:59,542 --> 01:29:03,333
He only wanted to find
confirmation of his own self-esteem.
680
01:29:04,583 --> 01:29:06,000
Perhaps he was right.
681
01:29:13,875 --> 01:29:18,000
Nobody wants to love.
Everybody wants to be loved.
682
01:30:54,542 --> 01:30:57,208
Will he be at the station?
683
01:30:59,875 --> 01:31:03,583
I don't know. Probably.
But it no longer matters.
684
01:31:14,958 --> 01:31:19,000
I'm quite alone now,
but really happy.
685
01:31:20,542 --> 01:31:22,208
Very hal0l0Y-
686
01:31:38,583 --> 01:31:40,083
Is that the station?
687
01:31:42,333 --> 01:31:44,958
My wife is waiting
on the platform.
688
01:32:01,750 --> 01:32:03,667
- Goodbye.
- Goodbye, sir.
689
01:32:05,667 --> 01:32:07,000
Good bye.
690
01:32:12,375 --> 01:32:14,417
You won't forget?
691
01:32:19,167 --> 01:32:20,542
Sweetheart!
692
01:32:23,083 --> 01:32:25,208
Hurry up!
What's taking so long?
693
01:32:30,625 --> 01:32:33,083
- Goodbye, doctor.
- Come on already!
694
01:32:40,208 --> 01:32:43,875
- Thank you. Goodbye.
- Thank you. Have a good holiday.
695
01:32:44,125 --> 01:32:45,458
Does it still hurt?
696
01:32:45,667 --> 01:32:49,417
Do either of you happen
to have yesterday's paper?
697
01:32:50,125 --> 01:32:54,083
- Here.
- Thank you. I slept through the night...
698
01:33:29,083 --> 01:33:30,375
Madam?
699
01:33:35,167 --> 01:33:36,750
I've lost my bracelet.
700
01:33:58,208 --> 01:33:59,500
Let me help you.
701
01:34:04,708 --> 01:34:06,042
Your pajamas.
702
01:34:14,167 --> 01:34:18,292
What a night!
We won't soon forget it!
703
01:34:30,708 --> 01:34:34,458
You want to get off onto the beach?
I'll open the door.
704
01:34:54,750 --> 01:34:56,250
Have a good holiday!
705
01:35:44,833 --> 01:35:46,167
Open the door!
706
01:35:50,042 --> 01:35:52,583
- We've arrived.
- Arrived?
707
01:35:52,667 --> 01:35:54,208
Everyone else got off.
708
01:35:54,292 --> 01:35:57,625
Janusz! We overslept.
Get dressed.
49780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.