All language subtitles for pociąg.(1959).WEB-DL.Y! ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,625 --> 00:00:29,000
KADR Film Studio presents
2
00:00:34,042 --> 00:00:41,750
THE NIGHT TRAIN
3
00:01:20,125 --> 00:01:22,833
Cast
4
00:01:54,625 --> 00:01:59,500
Screenplay by
5
00:02:54,625 --> 00:02:58,333
Director of Photography
6
00:03:08,708 --> 00:03:11,625
Directed by
7
00:03:27,667 --> 00:03:32,833
The passenger train to Koluszki
is departing from platform 1.
8
00:03:36,667 --> 00:03:41,708
The train stops at every station.
Please hurly, while changing trains.
9
00:03:43,875 --> 00:03:46,417
- Watch where you're going!
- I'm sorry.
10
00:03:53,375 --> 00:03:55,792
The ladies are only seeing us off.
11
00:03:58,583 --> 00:04:00,042
- Places 7 and 8.
- Thank you.
12
00:04:00,125 --> 00:04:03,458
Excuse me. I forgot my reservation
for a sleeper berth.
13
00:04:04,125 --> 00:04:04,833
Number 12.
14
00:04:05,000 --> 00:04:06,292
Thank you.
15
00:04:12,625 --> 00:04:13,833
Numbers 13 and 14.
16
00:04:13,917 --> 00:04:15,625
What are you waiting for?
17
00:04:17,542 --> 00:04:19,125
Madam, I'm very tired.
18
00:04:19,208 --> 00:04:22,750
- I can't let you on without a ticket.
- I'll buy another one.
19
00:04:22,833 --> 00:04:25,000
- I have to travel today.
- Here...
20
00:04:26,750 --> 00:04:27,667
Number 20.
21
00:04:28,042 --> 00:04:32,625
- What was the number of your berth?
- First class. I can't remember the number.
22
00:04:32,667 --> 00:04:35,708
Get on, maybe someone
will be late.
23
00:04:36,000 --> 00:04:37,708
I certainly will be.
24
00:05:19,625 --> 00:05:22,417
"Express News", "Literary News", water!
25
00:05:22,667 --> 00:05:23,792
"Express", please.
26
00:05:26,333 --> 00:05:27,583
And one for me.
27
00:05:37,250 --> 00:05:39,708
“Express News”.
Buy “Express News”!
28
00:05:43,917 --> 00:05:45,583
Thank you.
29
00:05:48,750 --> 00:05:50,167
It'll be great.
30
00:05:54,625 --> 00:05:56,250
Buy “Express News”!
31
00:06:19,542 --> 00:06:21,333
All aboard!
32
00:07:08,625 --> 00:07:10,000
It's your lucky day.
33
00:07:10,333 --> 00:07:12,000
Here's my ticket.
34
00:07:13,000 --> 00:07:14,625
Berth no. 15 or 16.
35
00:07:15,708 --> 00:07:17,000
You can choose.
36
00:07:21,250 --> 00:07:22,792
The whole compartment is free?
37
00:07:22,833 --> 00:07:24,875
I'll give the other berth
to another passenger.
38
00:07:24,917 --> 00:07:27,833
Is it possible not to?
I'd rather be alone.
39
00:07:28,167 --> 00:07:31,542
- The train is overcrowded.
- I'll pay for both berths.
40
00:07:33,417 --> 00:07:34,708
As you wish.
41
00:07:39,042 --> 00:07:40,917
I'll issue the tickets later.
42
00:07:41,000 --> 00:07:42,917
Thank you.
I won't need them.
43
00:07:43,000 --> 00:07:44,833
Where should I wake you?
44
00:07:44,917 --> 00:07:47,000
Before we reach Hel.
Excuse me.
45
00:08:05,500 --> 00:08:07,125
Pardon me, sir.
46
00:08:10,708 --> 00:08:11,625
Excuse me...
47
00:09:23,417 --> 00:09:25,917
You are
in the wrong compartment.
48
00:09:29,500 --> 00:09:30,500
Am I?
49
00:09:31,917 --> 00:09:34,417
I have a feeling
that you are.
50
00:09:34,833 --> 00:09:39,417
This is my bag
and I have a ticket for this berth.
51
00:09:40,542 --> 00:09:44,333
The one on the top, in fact,
but that changes nothing.
52
00:09:44,542 --> 00:09:46,833
I don't care.
We'll see.
53
00:10:00,708 --> 00:10:01,625
Excuse me.
54
00:10:07,625 --> 00:10:09,625
- That's interesting.
- What is?
55
00:10:09,917 --> 00:10:13,625
Forgive me for reading your paper
but that's fascinating.
56
00:10:14,083 --> 00:10:17,375
It was just a brief mention yesterday
but today it's an entire column.
57
00:10:17,417 --> 00:10:22,792
- You're a journalist?
- No. But once I hoped Iwould be.
58
00:10:23,000 --> 00:10:27,917
I read a lot.
Here. See that?
59
00:10:29,125 --> 00:10:31,750
More details of yesterday's murder.
60
00:10:31,833 --> 00:10:34,667
Yesterday they thought
an intruder had done it.
61
00:10:34,708 --> 00:10:38,000
But now they're certain
the husband was the killer.
62
00:10:39,625 --> 00:10:41,833
Is that why people get married?
63
00:10:44,000 --> 00:10:46,917
It's odd that he ran away.
64
00:10:47,500 --> 00:10:51,000
My experience shows
that such murderers...
65
00:10:51,042 --> 00:10:55,250
...either commit suicide
or hand themselves in to the police.
66
00:10:56,250 --> 00:10:57,917
The pressure, you see.
67
00:10:59,125 --> 00:11:00,833
But this one ran away...
68
00:11:01,375 --> 00:11:02,208
Excuse me.
69
00:11:31,708 --> 00:11:33,125
Your ticket, please.
70
00:11:34,917 --> 00:11:35,833
Your ticket.
71
00:11:37,125 --> 00:11:38,125
Oh, my ticket...
72
00:11:44,375 --> 00:11:46,833
How did you get on the train?
73
00:11:47,583 --> 00:11:51,042
- I don't quite follow...
- How did you get past me?
74
00:11:51,125 --> 00:11:54,583
It was crowded, you were busy
so I simply...
75
00:11:54,667 --> 00:11:56,792
There's nothing simple about it.
76
00:11:57,375 --> 00:12:01,000
That's not your ticket.
See the letter "M"?
77
00:12:01,292 --> 00:12:03,417
And? The berth number is correct.
78
00:12:03,500 --> 00:12:07,583
True but this compartment is for men only.
You can't stay here.
79
00:12:07,708 --> 00:12:11,708
I didn't know. A man
sold me the ticket.
80
00:12:11,750 --> 00:12:14,917
Those are the regulations.
You can't stay here.
81
00:12:15,125 --> 00:12:20,208
You have to change compartments.
Passengers are waiting.
82
00:12:26,417 --> 00:12:27,500
No, madam.
83
00:12:30,375 --> 00:12:33,667
I paid for this place, it's mine
and I'm not leaving.
84
00:12:34,625 --> 00:12:36,458
- My pillow's missing.
- Just a second.
85
00:12:37,292 --> 00:12:40,667
For the last time, please
leave the compartment!
86
00:12:47,042 --> 00:12:50,250
Should I wait until this lady
makes up her mind?
87
00:12:51,000 --> 00:12:55,250
I'm coming. And you, madam,
please pack your things.
88
00:13:08,708 --> 00:13:10,083
What a nerve!
89
00:13:10,167 --> 00:13:11,625
What happened?
90
00:13:11,958 --> 00:13:15,417
A young lady is traveling
in a men's compartment.
91
00:13:15,500 --> 00:13:17,750
In your compartment, sir?
92
00:13:17,833 --> 00:13:20,083
Yes. And the conductor is
also a woman so...
93
00:13:20,167 --> 00:13:21,833
- ...congratulations.
- Excuse me?
94
00:13:21,917 --> 00:13:23,500
Birds of a feather.
95
00:13:23,833 --> 00:13:27,417
You're either joking,
or you know nothing about women.
96
00:13:28,500 --> 00:13:31,917
- And all the happier for it.
- So, what now?
97
00:13:32,083 --> 00:13:35,500
Nothing. She'll have to leave.
98
00:13:35,875 --> 00:13:36,833
Where to?
99
00:13:36,917 --> 00:13:39,792
You can always let
her have your berth.
100
00:13:40,000 --> 00:13:44,292
But one berth is empty
so what's the problem?
101
00:13:44,417 --> 00:13:47,375
Well, if there's an empty berth...
102
00:13:47,625 --> 00:13:48,708
Excuse me, sir...
103
00:14:03,000 --> 00:14:05,500
So you've decided to cause trouble?
104
00:14:08,458 --> 00:14:11,708
As you wish.
I'll fetch the inspector.
105
00:14:12,833 --> 00:14:15,167
Maybe we don't need
to make a big deal of it.
106
00:14:15,208 --> 00:14:18,583
- I can't leave it...
- I want to. I've had enough.
107
00:14:20,333 --> 00:14:23,292
Could you go now, please?
108
00:14:23,500 --> 00:14:25,292
As you wish...
109
00:15:09,583 --> 00:15:14,250
If you're such a stickler for rules,
I can move.
110
00:15:15,125 --> 00:15:17,792
Strictly speaking,
the top berth is mine.
111
00:15:18,792 --> 00:15:19,958
Thank you.
112
00:15:39,667 --> 00:15:40,917
Thank you.
113
00:16:31,375 --> 00:16:35,958
- L'll return the paper.
- No rush, I've already read it.
114
00:16:39,875 --> 00:16:40,917
Wait...
115
00:16:42,458 --> 00:16:43,542
Can I help?
116
00:16:43,750 --> 00:16:45,375
Thank you, I'll manage.
117
00:16:45,458 --> 00:16:47,458
- What a pity.
- Excuse me, sir.
118
00:16:54,208 --> 00:16:55,167
Thank you.
119
00:16:55,208 --> 00:16:56,292
You're welcome.
120
00:18:19,833 --> 00:18:20,875
Thank you.
121
00:18:21,375 --> 00:18:22,583
You're welcome.
122
00:18:27,625 --> 00:18:28,792
Are you going far?
123
00:18:29,875 --> 00:18:31,625
- Quite far.
- To the seaside?
124
00:18:32,542 --> 00:18:33,792
- Yes.
- So am I.
125
00:18:34,000 --> 00:18:36,417
Where are the sandwiches, darling?
126
00:18:38,250 --> 00:18:39,458
In the suitcase.
127
00:18:39,792 --> 00:18:40,917
Which one?
128
00:18:41,375 --> 00:18:42,667
The grey one.
129
00:18:42,875 --> 00:18:44,458
I can't find them.
130
00:18:46,167 --> 00:18:47,375
Excuse me.
131
00:19:04,208 --> 00:19:07,292
So if a murderer confesses
his sins on his deathbed
132
00:19:07,333 --> 00:19:10,958
- ...he goes straight to heaven?
- You're over-simplifying everything.
133
00:19:11,042 --> 00:19:14,333
But I'm not!
Let's suppose I was dying...
134
00:19:15,375 --> 00:19:19,458
...and confessed to you
that I had committed adultery.
135
00:19:20,083 --> 00:19:22,417
- While a criminal...
- What criminal?
136
00:19:22,500 --> 00:19:25,083
Let's say the one from today's paper...
137
00:19:25,167 --> 00:19:27,750
...admits he killed his wife.
138
00:19:27,958 --> 00:19:30,667
So we both meet in paradise?
139
00:19:30,875 --> 00:19:34,667
No, you both meet at the Last Judgment.
140
00:19:34,875 --> 00:19:35,875
Well...
141
00:19:36,958 --> 00:19:38,958
The Lord judgeth human sins.
142
00:19:40,583 --> 00:19:43,708
The shedding of blood
is the severest of crimes.
143
00:19:44,917 --> 00:19:47,792
It's a crime against
God's supreme law.
144
00:19:48,333 --> 00:19:52,708
And as such requires
the hardest of penance.
145
00:20:37,667 --> 00:20:40,417
If looks could kill,
I'd be already dead.
146
00:20:41,792 --> 00:20:43,000
Nonsense.
147
00:21:17,125 --> 00:21:19,208
What is it?
It's forbidden.
148
00:21:19,958 --> 00:21:21,125
It's forbidden.
149
00:21:23,333 --> 00:21:24,958
Let me get the key.
150
00:21:39,875 --> 00:21:42,917
Thank you.
That's for the young lady...
151
00:21:43,042 --> 00:21:44,167
Which one?
152
00:21:44,750 --> 00:21:47,250
...in the low-back sweater.
153
00:21:47,292 --> 00:21:48,875
Oh, I know which one.
154
00:21:49,167 --> 00:21:50,250
Can I come in?
155
00:21:50,333 --> 00:21:52,333
No, you can't.
156
00:22:02,833 --> 00:22:05,708
"Come out at once...
157
00:22:05,917 --> 00:22:09,208
...or I'll derail the train. I love you."
158
00:22:14,500 --> 00:22:15,333
Come in.
159
00:22:17,000 --> 00:22:18,500
That's for you.
160
00:23:09,375 --> 00:23:10,208
Excuse me.
161
00:23:10,917 --> 00:23:11,875
May I help?
162
00:23:11,958 --> 00:23:13,250
No, I'll be fine.
163
00:23:27,292 --> 00:23:29,417
- Maybe I should?
- No, thank you.
164
00:23:40,500 --> 00:23:42,000
Handkerchief.
165
00:23:42,375 --> 00:23:43,708
Head up.
166
00:23:57,625 --> 00:23:59,667
Tears will wash the rest out.
167
00:24:24,625 --> 00:24:25,792
Are you CTYWQ?
168
00:24:26,667 --> 00:24:28,167
Not anymore.
169
00:24:31,667 --> 00:24:35,083
Please, forgive me
for being so rude earlier.
170
00:24:35,708 --> 00:24:37,708
But I wanted to be alone.
171
00:24:41,583 --> 00:24:42,875
So did I.
172
00:24:52,125 --> 00:24:53,833
We both failed in that.
173
00:24:53,917 --> 00:24:55,042
We did.
174
00:25:00,083 --> 00:25:02,292
Shall we smoke a peace pipe?
175
00:25:05,083 --> 00:25:07,125
I forgot my cigarettes as well.
176
00:25:11,750 --> 00:25:12,750
I have some.
177
00:25:21,833 --> 00:25:29,167
4, 8, 12 plus 5 makes 17.
Not good. An odd number.
178
00:25:29,750 --> 00:25:31,250
Fonune4emng?
179
00:25:32,417 --> 00:25:34,167
No. An addiction.
180
00:25:34,958 --> 00:25:38,000
Everyone catches it sooner or later.
181
00:25:39,250 --> 00:25:40,958
After they've failed once.
182
00:25:42,167 --> 00:25:45,792
If the number is even
things may change for the better.
183
00:25:46,583 --> 00:25:49,208
And then it becomes a reflex action.
184
00:25:50,625 --> 00:25:52,042
I'm sorry...
185
00:26:01,375 --> 00:26:03,083
No use talking about it.
186
00:26:04,500 --> 00:26:08,167
We're going on holiday
and that's all that matters.
187
00:26:08,375 --> 00:26:09,375
Isn't it?
188
00:26:09,667 --> 00:26:11,375
I'm not going on holiday.
189
00:26:11,750 --> 00:26:12,792
A new job?
190
00:26:14,542 --> 00:26:15,542
You might say so.
191
00:26:15,750 --> 00:26:17,000
At the seaside?
192
00:26:17,958 --> 00:26:18,875
Yes.
193
00:26:20,125 --> 00:26:22,125
You're not a fishervvoman, are you?
194
00:26:23,833 --> 00:26:25,708
No, I wouldn't say so.
195
00:26:26,833 --> 00:26:30,500
Now we're chatting away like
typical passengers on a train.
196
00:26:31,667 --> 00:26:34,417
I could be a meteorologist, for example.
197
00:26:37,333 --> 00:26:39,500
You disapprove of this line of work?
198
00:26:39,542 --> 00:26:43,167
Not really.
But it's hardly a serious profession.
199
00:26:45,000 --> 00:26:45,917
VVhy?
200
00:26:46,417 --> 00:26:49,208
Because you can't really predict anything.
201
00:27:12,875 --> 00:27:14,125
Uncover your legs!
202
00:27:15,500 --> 00:27:16,833
Uncover them!
203
00:27:25,375 --> 00:27:28,917
I'm going crazy...
Completely crazy...
204
00:27:37,250 --> 00:27:39,333
Have you ever been to the morgue?
205
00:27:43,000 --> 00:27:44,042
Never.
206
00:27:52,750 --> 00:27:54,500
What was I talking about?
207
00:28:01,750 --> 00:28:04,167
You're very upset with something.
208
00:28:11,208 --> 00:28:13,750
Actually, you should be afraid of me.
209
00:28:16,250 --> 00:28:17,625
Are you?
210
00:28:20,750 --> 00:28:22,125
I don't think so.
211
00:28:47,208 --> 00:28:49,333
- I'll buy you biscuits.
- Stay here.
212
00:28:49,417 --> 00:28:52,708
- There isn't enough time.
- But you wanted biscuits.
213
00:29:12,708 --> 00:29:14,625
Have you made up your mind?
214
00:29:16,750 --> 00:29:18,583
Have you?
215
00:29:21,250 --> 00:29:23,917
You want to start this
conversation again?
216
00:29:24,292 --> 00:29:26,042
No, I want to finish it.
217
00:29:29,500 --> 00:29:30,625
Please, don't go.
218
00:29:31,458 --> 00:29:33,292
Get off the train with me.
219
00:29:34,917 --> 00:29:36,833
I already said no.
220
00:29:37,417 --> 00:29:40,625
Why not? Why not?
221
00:29:42,333 --> 00:29:45,917
- What was in that letter?
- Please, stop talking about it.
222
00:29:49,083 --> 00:29:51,417
You weren't planning on leaving.
223
00:29:52,333 --> 00:29:54,542
You told me you didn't
have anyone.
224
00:29:56,958 --> 00:29:58,708
Who sent you that letter?
225
00:30:08,708 --> 00:30:10,292
Why are you this way?
226
00:30:11,667 --> 00:30:13,542
I've already told you why.
227
00:30:26,750 --> 00:30:31,167
Could you lend me some change?
They don't have any.
228
00:30:31,375 --> 00:30:32,875
Here is your chocolate.
229
00:30:34,042 --> 00:30:36,042
- Here you are.
- Thank you.
230
00:30:38,667 --> 00:30:42,333
There is no need to hurry.
I'll have a packet of biscuits.
231
00:30:44,583 --> 00:30:47,542
Hurry up, please,
the train is about to leave.
232
00:30:57,250 --> 00:30:58,792
You want some apples?
233
00:31:00,167 --> 00:31:01,125
How much?
234
00:31:03,625 --> 00:31:06,708
I'll pay you back when we
get back on the train.
235
00:31:06,750 --> 00:31:09,375
- Would you like some too?
- No, thank you.
236
00:31:12,333 --> 00:31:13,417
Nice old woman.
237
00:31:17,375 --> 00:31:19,250
Your companion is flirting.
238
00:31:20,250 --> 00:31:22,167
The boy is not that bad-looking.
239
00:31:22,208 --> 00:31:25,500
Long legs, slightly bent.
Probably a good dancer.
240
00:31:26,417 --> 00:31:29,667
But he's not my type.
Do you like dancing?
241
00:31:30,917 --> 00:31:32,000
I don't know.
242
00:31:40,708 --> 00:31:43,958
I'll be coming at every station.
Until you agree.
243
00:31:44,333 --> 00:31:47,375
I don't want you following me.
Leave me alone.
244
00:31:48,458 --> 00:31:50,208
After all we had?
245
00:31:51,083 --> 00:31:52,333
We had nothing.
246
00:31:54,375 --> 00:31:57,333
Nothing?!? You really mean that?
247
00:31:58,167 --> 00:32:00,917
So those two weeks we spent together
meant nothing?
248
00:32:01,000 --> 00:32:02,875
We were so happy! So happy!
249
00:32:02,917 --> 00:32:04,000
Let go!
250
00:32:06,667 --> 00:32:08,750
Why did you come to the bloody lakes!
251
00:32:08,833 --> 00:32:11,375
- Let go! People are staring.
- Damn it!
252
00:32:11,500 --> 00:32:12,750
You're hurting me.
253
00:32:54,500 --> 00:32:57,333
You couldn't have
made your mind up earlier?
254
00:32:57,583 --> 00:33:00,625
At the last moment...
You want to pay a fine?
255
00:33:01,083 --> 00:33:03,250
Leave me alone!
I'm not a child.
256
00:33:04,792 --> 00:33:08,292
I've seen hotshots like you
with their legs cut off.
257
00:33:14,458 --> 00:33:16,833
- Will this place be free?
- Yes, yes.
258
00:33:21,042 --> 00:33:22,417
- Hello.
- Hello.
259
00:33:42,792 --> 00:33:43,833
What happened?
260
00:33:43,875 --> 00:33:45,708
I've dropped my bracelet.
261
00:33:59,875 --> 00:34:02,792
Here it is. You bent it.
262
00:34:03,875 --> 00:34:07,208
I hit my wrist
while closing the window.
263
00:34:07,375 --> 00:34:08,542
Show me your hand.
264
00:34:08,625 --> 00:34:10,208
- I'm fine.
- It must hurt.
265
00:34:10,250 --> 00:34:11,208
A little...
266
00:34:20,208 --> 00:34:21,625
You loved so much.
267
00:34:22,708 --> 00:34:23,667
VVho?
268
00:34:24,792 --> 00:34:27,292
The one you cut your wrists for.
269
00:34:31,250 --> 00:34:33,500
You have a romantic imagination.
270
00:34:37,083 --> 00:34:40,500
She was 18, he was much older.
271
00:34:42,542 --> 00:34:45,792
He wouldn't, or couldn't, leave
his wife and family.
272
00:34:47,583 --> 00:34:51,708
- And she wouldn't understand that.
- Why are you telling me this?
273
00:34:52,000 --> 00:34:55,250
- It's just a banal story.
- What do you want from me?
274
00:34:56,208 --> 00:34:58,292
You're still in love with him.
275
00:34:58,375 --> 00:35:02,542
No, I'm not! I love no one!
I don't want to...
276
00:35:17,833 --> 00:35:18,458
Come in...
277
00:35:20,208 --> 00:35:23,375
I'm sorry, but I just
wanted to pay you back.
278
00:35:24,583 --> 00:35:25,417
No need to.
279
00:35:25,792 --> 00:35:27,750
Thank you again.
280
00:35:33,083 --> 00:35:38,375
I think that funny lady selling apples
took us for a couple.
281
00:35:39,542 --> 00:35:44,583
We must look like one.
Funny, isn't it?
282
00:36:23,333 --> 00:36:24,542
Come here.
283
00:36:26,958 --> 00:36:28,208
Come here!
284
00:36:30,625 --> 00:36:32,500
Go back to your compartment.
285
00:36:34,208 --> 00:36:39,583
Don't push it!
You know I'm unpredictable.
286
00:36:42,333 --> 00:36:44,875
If you don't come here, I'll jump.
287
00:36:49,708 --> 00:36:50,750
No?
288
00:37:01,042 --> 00:37:04,833
Why are you like this?
Why can't we be together?
289
00:37:05,333 --> 00:37:10,500
If you want, I'll go all the way with you.
There's nothing keeping me here.
290
00:37:14,542 --> 00:37:15,667
Leave me alone!
291
00:37:25,167 --> 00:37:26,542
How could you do it?!
292
00:37:31,625 --> 00:37:33,583
For the last time, come here!
293
00:37:35,917 --> 00:37:36,833
You hear me?
294
00:37:39,583 --> 00:37:42,292
You're a slut! A slut!
295
00:37:44,000 --> 00:37:45,417
A whore!
296
00:37:46,458 --> 00:37:47,458
A whore!
297
00:38:12,750 --> 00:38:15,917
That was the best holiday I ever had.
298
00:38:17,083 --> 00:38:18,417
You will excuse me.
299
00:38:26,458 --> 00:38:31,042
We're chatting just to kill time.
As people do on a train.
300
00:38:32,917 --> 00:38:35,583
Turn around, please.
301
00:38:36,833 --> 00:38:39,292
You'll get something in your eye again.
302
00:39:02,375 --> 00:39:04,625
I don't know what to do.
303
00:39:05,042 --> 00:39:07,333
I'm meeting him tomorrow.
304
00:39:09,583 --> 00:39:15,833
I want him to pay
for all the pain I suffered.
305
00:39:23,542 --> 00:39:25,833
I don't even know your name.
306
00:39:28,583 --> 00:39:29,667
- Come in...
- May I?
307
00:39:32,167 --> 00:39:36,083
I'm terribly sorry,
but you forgot your money.
308
00:39:36,750 --> 00:39:37,667
Thank you.
309
00:39:38,583 --> 00:39:43,250
Someone might have taken it.
I'm sorry I disturbed you.
310
00:39:49,125 --> 00:39:51,958
That's great. Really moving.
311
00:39:53,250 --> 00:39:56,125
Now they'll be imagining
a romantic fling.
312
00:39:56,875 --> 00:39:59,750
A sleeper car... At night...
313
00:40:01,833 --> 00:40:04,583
The train thundering into the unknown...
314
00:40:06,125 --> 00:40:07,375
A man and a woman...
315
00:40:13,042 --> 00:40:14,458
A fling.
316
00:40:16,792 --> 00:40:19,083
You see, that's just my bad luck.
317
00:40:59,667 --> 00:41:01,667
Aren't you coming to bed?
318
00:41:02,875 --> 00:41:05,333
In a minute. I'm not sleepy yet.
319
00:41:05,542 --> 00:41:11,000
You always mistake night for day.
I can't sleep if you're not in bed.
320
00:41:11,542 --> 00:41:13,625
You're not at home now.
321
00:41:13,792 --> 00:41:15,958
When will you come?
In five minutes? Ten?
322
00:41:16,042 --> 00:41:17,417
Fifteen.
323
00:41:17,958 --> 00:41:20,958
All right. But close the door, please.
324
00:42:19,750 --> 00:42:21,708
Tickets please.
325
00:42:29,833 --> 00:42:30,750
Thank you.
326
00:42:32,417 --> 00:42:33,083
Thank you.
327
00:42:43,750 --> 00:42:44,917
Your ticket, sir.
328
00:42:51,083 --> 00:42:53,792
And you, sir? Your ticket?
329
00:42:54,000 --> 00:42:55,583
I don't have a ticket.
330
00:42:56,167 --> 00:42:59,750
So you jump on a moving train
without a ticket?
331
00:43:00,750 --> 00:43:02,333
What's your destination?
332
00:43:04,000 --> 00:43:05,083
I don't know.
333
00:43:05,292 --> 00:43:09,042
I don't have time for jokes.
Where to?
334
00:43:10,833 --> 00:43:12,000
I don't know.
335
00:43:12,208 --> 00:43:14,208
What you mean, you don't know?
336
00:43:15,333 --> 00:43:16,792
I mean exactly that.
337
00:43:17,375 --> 00:43:19,750
Can you deal with it outside?
338
00:43:19,958 --> 00:43:21,708
People are trying to sleep.
339
00:43:21,917 --> 00:43:23,208
Come with me.
340
00:43:33,500 --> 00:43:36,208
So? What do I write on the ticket?
341
00:43:37,750 --> 00:43:39,708
Whatever you like. I don't care.
342
00:43:39,792 --> 00:43:41,375
There's no such station.
343
00:43:42,208 --> 00:43:43,958
But I really don't care.
344
00:43:45,042 --> 00:43:46,792
Give it a thought, then.
345
00:43:48,833 --> 00:43:50,250
I'll be right back.
346
00:43:54,000 --> 00:43:56,125
Any free seats there?
347
00:43:56,167 --> 00:43:59,958
Tonight? No way!
It's the holidays!
348
00:44:16,458 --> 00:44:17,625
Good evening.
349
00:44:20,708 --> 00:44:21,875
Can I get a beer?
350
00:44:21,958 --> 00:44:23,333
Just a second.
351
00:44:25,375 --> 00:44:29,292
You can lie down now.
Your bed is ready. And a beer for you.
352
00:44:33,417 --> 00:44:34,583
Good night.
353
00:44:37,917 --> 00:44:40,208
They've finally settled down.
354
00:44:44,667 --> 00:44:48,250
How much? A hundred?
You're doing well.
355
00:44:48,458 --> 00:44:50,458
Is it very crowded at your end?
356
00:44:50,958 --> 00:44:53,000
You've had your hair done...
357
00:44:57,167 --> 00:45:00,542
Here. Sit comfortably.
You've been on your feet all night.
358
00:45:00,750 --> 00:45:03,583
It's my varicose veins
That bother me the most.
359
00:45:03,875 --> 00:45:07,417
I should go on vacation
but it won't be before the fall.
360
00:45:12,792 --> 00:45:16,667
Women like them always
vacation in the right season.
361
00:45:21,167 --> 00:45:23,083
You look really pretty today.
362
00:45:52,625 --> 00:45:56,167
Are you admiring the view?
It's a beautiful night.
363
00:45:57,292 --> 00:45:58,708
A starry sky.
364
00:45:59,500 --> 00:46:02,417
No rings around the moon.
That guarantees fine weather.
365
00:46:02,500 --> 00:46:04,958
Really? That's very
good news.
366
00:46:07,500 --> 00:46:08,875
What beautiful sparks...
367
00:46:09,708 --> 00:46:10,625
Pure poetry.
368
00:46:11,208 --> 00:46:12,667
They're like fireflies...
369
00:46:13,917 --> 00:46:15,458
Nicely put.
370
00:46:57,208 --> 00:46:59,708
It's wrong to dine alone,
371
00:47:00,000 --> 00:47:03,500
keep watch alone,
or travel alone.
372
00:47:04,833 --> 00:47:07,333
Or to take only your own counsel.
373
00:47:08,792 --> 00:47:13,250
Even the plainest
travel companion is a blessing.
374
00:47:15,250 --> 00:47:19,708
Once, a small crab saved his companion,
a Brahmin, from a viper.
375
00:47:21,000 --> 00:47:24,542
That's nice.
What made you think of it?
376
00:47:24,750 --> 00:47:27,083
You forced me to think about you.
377
00:47:28,000 --> 00:47:31,042
And I remembered an old Indian tale.
378
00:47:32,375 --> 00:47:34,750
How strange...
With my absent-mindedness.
379
00:47:35,708 --> 00:47:38,125
I forget everything very quickly.
380
00:47:40,208 --> 00:47:43,625
That's good.
You won't remember all this.
381
00:47:47,917 --> 00:47:51,500
You're a meteorologist.
What exactly do you do?
382
00:47:55,125 --> 00:47:56,625
I predict the future.
383
00:48:00,750 --> 00:48:02,708
Are you a good or a bad fairy?
384
00:48:03,792 --> 00:48:06,583
Do you want to tell your future?
385
00:48:07,042 --> 00:48:10,583
I'd be afraid.
You'd know too much about me.
386
00:48:11,083 --> 00:48:14,583
That's why there's no point
in fortune-telling.
387
00:48:14,875 --> 00:48:17,875
Why don't you finish your Indian tale...
388
00:48:18,583 --> 00:48:21,625
...of the little crab
that saved the Brahmin.
389
00:48:52,042 --> 00:48:55,833
- At the end of the corridor, on the right.
- On the right...
390
00:49:01,667 --> 00:49:04,750
You're not going to bed?
391
00:49:06,333 --> 00:49:08,208
I can't, father.
392
00:49:09,083 --> 00:49:13,167
Those berths one above the other
are just like bunks.
393
00:49:13,667 --> 00:49:16,167
And I spent four years in Buchenwald.
394
00:49:21,333 --> 00:49:22,292
No, thank you.
395
00:49:24,208 --> 00:49:28,292
- The reverend father is an old man.
- He's 83.
396
00:49:31,417 --> 00:49:34,125
He himself said this would be his last...
397
00:49:34,333 --> 00:49:37,167
...pilgrimage to Our Lady at Czestochowa.
398
00:50:10,125 --> 00:50:14,167
Your honor, the prosecution
called my client a murderer.
399
00:50:15,375 --> 00:50:21,083
But I can't accept that classification,
neither as a man nor as a lawyer.
400
00:50:21,292 --> 00:50:27,667
Article 225, clause 1, talks of
a premeditated act;
401
00:50:27,708 --> 00:50:31,542
planned in advance and
with the intention of financial gain.
402
00:50:31,625 --> 00:50:34,833
Does this describe
403
00:50:34,875 --> 00:50:38,250
my client's crime?
404
00:50:39,083 --> 00:50:45,375
Most definitely not!
The evidence showed conclusively
405
00:50:45,583 --> 00:50:48,875
that the defendant acted
in a state of agitation,
406
00:50:49,083 --> 00:50:52,417
which means he committed
a crime of passion
407
00:50:52,625 --> 00:50:57,375
described in clause 2 of Article 225.
408
00:50:57,583 --> 00:51:03,333
And that makes him guilty
409
00:51:03,542 --> 00:51:07,125
of manslaughter, not murder.
410
00:51:07,792 --> 00:51:10,917
Let's now examine the murder.
411
00:51:11,917 --> 00:51:14,917
Let's look at it
like human beings
412
00:51:14,958 --> 00:51:18,958
who know what passion is
and who understand it...
413
00:51:23,750 --> 00:51:25,208
Well...
414
00:51:29,792 --> 00:51:33,833
Wisely chosen arguments would
have the jury in tears by this point.
415
00:51:33,875 --> 00:51:38,375
Emotions are in fashion today.
Everyone's mad about them somehow.
416
00:51:40,000 --> 00:51:43,250
I often read about trials
417
00:51:43,458 --> 00:51:45,458
that would be perfect for me.
418
00:51:45,875 --> 00:51:50,167
Instead, I have to dabble
with mortgage registers.
419
00:51:52,083 --> 00:51:55,125
A trial like that...
Do you understand?
420
00:51:55,333 --> 00:51:56,542
Idoni
421
00:52:02,042 --> 00:52:05,542
It's impossible to talk to you.
Put out the light.
422
00:52:12,583 --> 00:52:14,667
You're crying again, aren't you?
423
00:52:36,917 --> 00:52:38,333
Are you asleep?
424
00:52:38,792 --> 00:52:40,708
Should I switch off the light?
425
00:52:40,833 --> 00:52:41,792
No.
426
00:52:43,833 --> 00:52:45,500
You want to talk?
427
00:52:48,333 --> 00:52:49,583
That's good.
428
00:53:14,542 --> 00:53:15,958
You smoke a lot.
429
00:53:18,083 --> 00:53:20,458
I have been for the last few hours.
430
00:53:25,917 --> 00:53:27,833
Would you like a cigarette?
431
00:53:28,125 --> 00:53:29,500
No. Not now.
432
00:53:32,625 --> 00:53:34,833
You'll relax at the seaside.
433
00:53:35,000 --> 00:53:36,125
I hope so.
434
00:53:46,208 --> 00:53:48,125
You don't know how to smile.
435
00:53:48,792 --> 00:53:52,292
Don't I?
Do you like to laugh?
436
00:53:52,917 --> 00:53:54,458
Very much.
437
00:53:57,542 --> 00:54:02,000
I think I do, too.
But I don't always know how.
438
00:54:05,333 --> 00:54:09,542
I don't always know how, either.
439
00:54:21,625 --> 00:54:24,333
It's not true that you still love him.
440
00:54:25,292 --> 00:54:26,750
I just don't know.
441
00:54:41,417 --> 00:54:43,083
Where are you hiding now?
442
00:54:44,250 --> 00:54:45,250
Me?
443
00:54:46,000 --> 00:54:48,292
You were miles away for a while.
444
00:54:48,875 --> 00:54:51,208
You really are a clairvoyant.
445
00:55:03,750 --> 00:55:06,042
We've never stopped here before.
446
00:55:14,208 --> 00:55:16,042
They're heading towards us.
447
00:55:17,250 --> 00:55:22,333
Get up quickly.
There's an inspection.
448
00:55:25,583 --> 00:55:27,708
- This is the sleeping-car.
- Good.
449
00:55:29,583 --> 00:55:30,875
What happened?
450
00:55:31,333 --> 00:55:35,333
- Let me look at the list.
- The list? Here you are.
451
00:55:43,083 --> 00:55:44,083
Excuse me.
452
00:56:00,167 --> 00:56:01,208
Excuse me, sir.
453
00:56:09,792 --> 00:56:10,792
Who is it?
454
00:56:12,458 --> 00:56:15,250
The conductor.
Please open the door.
455
00:56:19,375 --> 00:56:22,083
Move back.
Are you in berth no. 16?
456
00:56:22,792 --> 00:56:24,708
That's right. What is it?
457
00:56:25,083 --> 00:56:26,542
Hold your hands out.
458
00:56:26,667 --> 00:56:27,792
What's it about?
459
00:56:29,250 --> 00:56:30,667
Your suitcase?
460
00:56:36,000 --> 00:56:38,958
Over there.
Can you tell me what's it all about?
461
00:56:39,083 --> 00:56:44,292
Quiet, people are sleeping.
You should know best. Your ID!
462
00:56:48,750 --> 00:56:50,292
I forgot to bring it.
463
00:56:50,792 --> 00:56:51,625
All right.
464
00:56:53,375 --> 00:56:54,917
Go outside, please.
465
00:57:08,208 --> 00:57:09,292
Get dressed!
466
00:57:09,958 --> 00:57:11,167
But Why?
467
00:57:11,208 --> 00:57:13,292
Don't argue. And hurry up.
468
00:57:15,667 --> 00:57:18,583
Do you know who you
were traveling with?
469
00:57:18,708 --> 00:57:19,750
He's a murderer.
470
00:57:19,833 --> 00:57:23,167
He murdered his wife.
You ask them.
471
00:57:24,708 --> 00:57:28,292
You were lucky.
You never know with a man like that.
472
00:57:28,833 --> 00:57:29,917
What happened?
473
00:57:36,667 --> 00:57:39,292
What are you doing here?
Go back to bed.
474
00:57:40,625 --> 00:57:42,542
I suffer from insomnia.
475
00:57:43,292 --> 00:57:46,833
Insomnia is not an excuse.
Please leave.
476
00:57:55,542 --> 00:57:56,833
Gentlemen!
477
00:57:57,417 --> 00:57:58,333
Sir!
478
00:57:59,125 --> 00:57:59,958
Sir!
479
00:58:00,250 --> 00:58:01,375
What happened?
480
00:58:01,583 --> 00:58:03,792
- They caught the murderer.
- VVho?
481
00:58:04,000 --> 00:58:07,167
That guy in shades.
He was in there with the girl.
482
00:58:37,083 --> 00:58:38,417
Come with us, please.
483
00:58:56,958 --> 00:58:58,500
Did they take him away?
484
00:59:14,292 --> 00:59:16,292
They've arrested the murderer.
485
00:59:18,792 --> 00:59:21,000
- They've arrested the murderer.
- Who was it?
486
00:59:21,042 --> 00:59:22,417
The man in the dark glasses.
487
00:59:22,500 --> 00:59:24,917
- Did he resist?
- No, he went quietly.
488
00:59:25,000 --> 00:59:28,500
- And we thought we were safe here.
- You never are safe.
489
00:59:28,792 --> 00:59:31,667
How did they catch him?
490
00:59:31,958 --> 00:59:33,958
How did they know he
was on the train?
491
00:59:34,042 --> 00:59:36,958
- They must have been on his trail.
- Who'd have thought...
492
00:59:37,042 --> 00:59:39,792
You think so, father?
So why the dark glasses?
493
00:59:40,000 --> 00:59:42,292
And the argument about the compartment?
494
00:59:42,375 --> 00:59:43,917
He wanted to be alone.
495
00:59:44,750 --> 00:59:47,750
He was odd.
Didn't look you in the eye.
496
00:59:47,917 --> 00:59:51,250
And what happened to the girl?
497
00:59:51,583 --> 00:59:53,208
She went back to the compartment.
498
00:59:53,292 --> 00:59:55,917
- Perhaps she fainted?
- Not in this day and age.
499
00:59:55,958 --> 00:59:58,708
But it was a shock.
We should make sure.
500
01:00:21,833 --> 01:00:22,875
Let me through.
501
01:00:23,833 --> 01:00:27,375
I don't know what it's all about.
It's a misunderstanding.
502
01:00:27,667 --> 01:00:30,875
I was in a hurry and
left my ID at the hospital.
503
01:00:31,083 --> 01:00:35,875
You may be innocent,
but we have our orders.
504
01:00:39,625 --> 01:00:43,208
Who's the lady traveling with you?
505
01:00:43,542 --> 01:00:44,500
I don't know.
506
01:00:45,958 --> 01:00:48,542
- Did the corporal check?
- Corporal!
507
01:00:52,125 --> 01:00:54,167
Did you check the lady's papers?
508
01:00:54,292 --> 01:00:55,292
Which one?
509
01:00:55,458 --> 01:00:57,833
The one traveling with the detainee.
510
01:00:57,958 --> 01:00:59,667
I received no such orders.
511
01:01:25,917 --> 01:01:27,167
What do you want?
512
01:01:27,792 --> 01:01:29,958
Have you been standing here long?
513
01:01:32,583 --> 01:01:34,917
The police got on at the last station.
514
01:01:36,000 --> 01:01:38,125
And you came to tell me that?
515
01:01:42,708 --> 01:01:44,250
Do you have a cigarette?
516
01:01:46,375 --> 01:01:48,000
You need one badly?
517
01:02:42,417 --> 01:02:45,542
Excuse me, you asked about
berth no.16, didn't you?
518
01:02:45,625 --> 01:02:47,083
Where have you been?
519
01:02:47,125 --> 01:02:52,083
Number 16 was mine.
The gentleman kindly agreed to switch.
520
01:02:52,458 --> 01:02:56,750
I bought that ticket from a man,
who's traveling in the next car.
521
01:02:58,458 --> 01:02:59,458
What man?
522
01:02:59,708 --> 01:03:02,458
The one who sold me
the ticket for berth no. 16.
523
01:03:02,542 --> 01:03:05,042
It was mine, ask the conductor.
524
01:03:05,542 --> 01:03:08,542
That's right.
This lady had no. 16.
525
01:03:11,125 --> 01:03:13,208
I only remembered when I saw him...
526
01:03:13,292 --> 01:03:16,333
- And why did you leave the sleeping-car?
- Does it matter?
527
01:03:16,375 --> 01:03:19,000
The man you want is in the next car.
528
01:03:21,083 --> 01:03:22,458
Go and check.
529
01:03:24,333 --> 01:03:25,542
Let's go.
530
01:03:49,917 --> 01:03:51,333
He's in there.
531
01:04:01,583 --> 01:04:04,542
Where's the man who was sitting here?
532
01:04:07,250 --> 01:04:08,458
He left.
533
01:04:08,708 --> 01:04:09,792
Where did he go?
534
01:04:09,875 --> 01:04:11,292
How would I know?
535
01:04:11,750 --> 01:04:13,000
What's the matter?
536
01:04:13,583 --> 01:04:14,417
Excuse me.
537
01:04:15,333 --> 01:04:17,375
Fetch the sergeant.
538
01:04:20,375 --> 01:04:23,750
You know what he looks like.
Please come with me.
539
01:04:31,875 --> 01:04:34,333
- We don't know anything...
- Excuse me.
540
01:04:36,750 --> 01:04:38,292
Sergeant, he's gone.
541
01:04:38,333 --> 01:04:40,583
- Didn't I say so?
- Where was he?
542
01:04:44,708 --> 01:04:46,417
You stay here, corporal.
543
01:04:49,333 --> 01:04:50,958
Lead the way.
544
01:04:53,208 --> 01:04:54,583
Where are you going?
545
01:04:54,625 --> 01:04:56,000
To have a look.
546
01:05:05,542 --> 01:05:07,125
Everything's taken.
547
01:05:08,375 --> 01:05:09,708
Excuse me.
548
01:05:19,625 --> 01:05:21,375
Can't you be quiet?
549
01:05:37,167 --> 01:05:40,833
We're full, can't you see?
Why did you turn on the light?
550
01:05:45,167 --> 01:05:49,917
We're on a pilgrimage.
Switch off the light.
551
01:05:50,708 --> 01:05:53,292
Don't uncover it. It's a sculpture.
552
01:06:01,500 --> 01:06:03,042
What's all that noise?
553
01:06:13,583 --> 01:06:15,000
A real murderer?
554
01:06:18,000 --> 01:06:19,375
What's going on?
555
01:06:20,667 --> 01:06:23,125
There's a murderer on the train.
556
01:06:23,208 --> 01:06:24,542
Let me pass.
557
01:06:25,208 --> 01:06:27,333
- Andrzej, don't go.
- Leave me alone.
558
01:06:27,417 --> 01:06:29,792
Be careful.
He might have a gun.
559
01:06:30,333 --> 01:06:32,667
Irena, where are you?
560
01:06:50,333 --> 01:06:51,917
Did a man pass this way?
561
01:06:51,958 --> 01:06:53,583
He did, a moment ago.
562
01:07:57,708 --> 01:08:01,208
What are you doing!
You'll get killed!
563
01:08:06,625 --> 01:08:07,917
Help!
564
01:08:28,208 --> 01:08:30,042
Here, in the corridor!
565
01:08:30,958 --> 01:08:32,667
Hania! What happened?
566
01:08:32,750 --> 01:08:35,917
I'll get water.
Who has water?
567
01:08:50,458 --> 01:08:52,833
- Have some water.
- What's going on?
568
01:08:53,167 --> 01:08:54,375
Someone hit her.
569
01:09:26,083 --> 01:09:30,208
He's running away. Stop him!
Stop him!
570
01:09:57,792 --> 01:10:00,333
What are you doing?! Madam?
571
01:10:00,833 --> 01:10:02,500
Madam?! Madam?!
572
01:11:40,208 --> 01:11:44,583
You won't get me! No!
You won't get me! You won't! NO!
573
01:11:51,958 --> 01:11:57,667
You won't get me! No!
You won't get me!
574
01:12:36,667 --> 01:12:39,042
You want to murder us? Do you?
575
01:13:07,125 --> 01:13:08,250
Get up!
576
01:14:04,208 --> 01:14:05,708
He fainted.
577
01:15:13,167 --> 01:15:15,917
Sir, take me closer.
578
01:15:15,958 --> 01:15:17,833
How far to Lisince?
579
01:15:17,917 --> 01:15:20,792
- About 2 kilometers.
- I have to see it.
580
01:15:22,917 --> 01:15:24,625
He's covered in blood.
581
01:15:26,292 --> 01:15:28,042
Are they taking him away?
582
01:15:31,375 --> 01:15:34,417
You see? He's handcuffed.
583
01:15:34,792 --> 01:15:36,375
- Let's go.
- Not yet.
584
01:16:13,667 --> 01:16:15,000
Take him away!
585
01:16:15,208 --> 01:16:16,708
Get up.
586
01:16:18,208 --> 01:16:19,750
What should I do now?
587
01:16:21,167 --> 01:16:24,167
You can go.
We'll deal with him ourselves.
588
01:16:33,958 --> 01:16:37,375
Please get back on the train.
We're already late.
589
01:16:39,083 --> 01:16:41,875
It was the first time
I saw a real murderer.
590
01:16:42,125 --> 01:16:43,792
Who caught him? You did?
591
01:16:44,083 --> 01:16:46,167
You were the first who ran after him.
592
01:16:46,250 --> 01:16:49,875
How muddy you are.
And I lost a shoe.
593
01:16:51,417 --> 01:16:53,958
Do you think they'll hang him?
594
01:16:56,542 --> 01:16:59,750
So you ran after him too?
Who caught him first?
595
01:16:59,958 --> 01:17:03,167
Only one guy beat me to it.
By a split second.
596
01:17:07,625 --> 01:17:08,833
Let's go.
597
01:17:48,667 --> 01:17:50,750
Did they take him away?
598
01:17:54,500 --> 01:17:57,458
I didn't even see you leave the train.
599
01:17:58,833 --> 01:18:01,625
I had to stay and guard the carriage.
600
01:18:03,042 --> 01:18:04,417
Can you see her?
601
01:18:04,708 --> 01:18:09,375
She can't sit still.
She goes to all the boxing matches.
602
01:18:22,083 --> 01:18:23,500
Where are you going?
603
01:18:24,875 --> 01:18:26,792
I must have a word with a friend.
604
01:18:26,875 --> 01:18:30,333
Impossible. I'm responsible for those
unlocked compartments.
605
01:18:30,458 --> 01:18:34,333
- I won't be a minute.
- You can call her through the window.
606
01:18:41,958 --> 01:18:43,208
Marta!
607
01:18:47,208 --> 01:18:48,125
Marta!
608
01:18:57,000 --> 01:18:57,750
Marta!
609
01:19:08,333 --> 01:19:11,500
- I saw the murderer, you know.
- Just look at yourself!
610
01:19:11,583 --> 01:19:14,500
I'm fine. What an experience!
611
01:19:14,625 --> 01:19:17,417
What a sight you are.
You're quite unbearable.
612
01:19:17,458 --> 01:19:19,458
Are you even listening?
613
01:19:19,625 --> 01:19:21,833
- Where's your shoe?
- I lost it.
614
01:19:21,917 --> 01:19:24,667
A new pair and you've already lost one.
615
01:19:25,208 --> 01:19:29,583
Here goes the other.
All he cares about are shoes.
616
01:19:31,292 --> 01:19:35,125
Just like children.
617
01:19:35,667 --> 01:19:39,750
Excuse me, I think
I found the other shoe.
618
01:19:41,042 --> 01:19:42,083
Thank you.
619
01:20:16,875 --> 01:20:18,208
Wait for me.
620
01:20:18,708 --> 01:20:23,833
I could have left you behind.
You all ran out so fast, I lost count.
621
01:20:27,667 --> 01:20:29,083
All aboard!
622
01:20:35,583 --> 01:20:37,083
Close the door!
623
01:20:38,583 --> 01:20:44,708
Get in! You seem quite determined
to end up in hospital.
624
01:20:46,292 --> 01:20:49,500
You can't behave like a normal person.
What a man!
625
01:21:06,833 --> 01:21:08,458
Over there, on the hill.
626
01:21:10,583 --> 01:21:12,250
They're taking him away.
627
01:21:20,458 --> 01:21:24,708
It's a pity you didn't catch him.
628
01:21:24,750 --> 01:21:27,583
It would have been
a symbolic rehabilitation.
629
01:21:32,000 --> 01:21:35,833
The innocent suspect
catches the real criminal.
630
01:21:36,042 --> 01:21:38,833
Fora moment,
you were the murderer.
631
01:21:39,250 --> 01:21:39,958
Excuse me...
632
01:21:40,375 --> 01:21:46,250
Don't go yet.
You're the hero of tonight's events.
633
01:21:46,542 --> 01:21:48,167
You won't get me!
634
01:21:49,250 --> 01:21:53,125
You won't get me!
You won't get me!
635
01:22:55,458 --> 01:22:58,917
A patient of mine died on
the operating table today.
636
01:23:00,458 --> 01:23:04,667
An eighteen year old girl.
She jumped out of a window.
637
01:23:07,083 --> 01:23:10,542
I did all I could,
but it was hopeless.
638
01:23:11,375 --> 01:23:15,167
I finished operating fifteen minutes
before the train left.
639
01:23:18,750 --> 01:23:20,667
I'm not a machine...
640
01:23:21,417 --> 01:23:24,958
I had three serious operations today.
That was the last.
641
01:23:25,750 --> 01:23:26,917
Unsuccessful...
642
01:24:07,958 --> 01:24:09,333
Tomorrow at five?
643
01:24:09,958 --> 01:24:11,208
If you insist...
644
01:24:11,417 --> 01:24:13,625
After all, it's the holidays.
645
01:24:17,375 --> 01:24:20,333
Maybe you're right. Good night.
646
01:24:20,708 --> 01:24:22,208
Good night!
647
01:24:27,667 --> 01:24:28,583
Good night.
648
01:24:29,042 --> 01:24:31,708
I won't sleep.
Not after all this.
649
01:24:31,917 --> 01:24:35,042
Some will stay up tonight,
others tomorrow night.
650
01:25:07,333 --> 01:25:10,833
- Yes?
- Have you got a compress or something?
651
01:25:10,917 --> 01:25:12,542
I only have peroxide.
652
01:25:12,708 --> 01:25:13,958
It should do.
653
01:25:20,042 --> 01:25:23,000
It'll heal up in no time.
654
01:25:23,792 --> 01:25:25,375
Not need to worry about
655
01:25:27,375 --> 01:25:29,708
seeing it on the wedding photos.
656
01:25:30,458 --> 01:25:31,625
You're a bachelor?
657
01:25:32,458 --> 01:25:34,000
It's better that way.
658
01:25:36,833 --> 01:25:37,792
Thank you.
659
01:25:39,750 --> 01:25:41,292
You can return it in the morning.
660
01:25:41,375 --> 01:25:43,542
- Thank you. Good night.
- Good night.
661
01:26:57,208 --> 01:26:59,958
Good morning.
Did you sleep well?
662
01:27:02,125 --> 01:27:03,833
Time to start waking up.
663
01:27:10,458 --> 01:27:11,792
We're almost there.
664
01:27:20,625 --> 01:27:22,208
We're almost there.
665
01:27:32,875 --> 01:27:35,042
Sir... Sir!
666
01:27:35,250 --> 01:27:38,208
- What's going on?
- The sun's shining.
667
01:27:40,958 --> 01:27:42,792
That's impossible.
668
01:27:45,917 --> 01:27:48,792
Would you believe it? I fell asleep.
669
01:28:11,292 --> 01:28:15,458
I received his letter and just
got on the first train.
670
01:28:15,958 --> 01:28:19,625
I have no idea why I'm
going all this way.
671
01:28:21,333 --> 01:28:24,958
I thought of revenge, of killing him.
672
01:28:27,750 --> 01:28:31,417
He's not much older than me
and has neither a wife nor children.
673
01:28:31,500 --> 01:28:35,500
We could have been happy but
it's not that simple.
674
01:28:36,333 --> 01:28:38,875
Things turned out differently.
675
01:28:39,458 --> 01:28:41,750
He's madly ambitious.
676
01:28:42,375 --> 01:28:46,583
Always looking for something,
afraid of anonymity...
677
01:28:46,792 --> 01:28:49,708
He called it the disease of our age.
678
01:28:55,000 --> 01:28:58,333
He only needed my feelings
to see his own reflected.
679
01:28:59,542 --> 01:29:03,333
He only wanted to find
confirmation of his own self-esteem.
680
01:29:04,583 --> 01:29:06,000
Perhaps he was right.
681
01:29:13,875 --> 01:29:18,000
Nobody wants to love.
Everybody wants to be loved.
682
01:30:54,542 --> 01:30:57,208
Will he be at the station?
683
01:30:59,875 --> 01:31:03,583
I don't know. Probably.
But it no longer matters.
684
01:31:14,958 --> 01:31:19,000
I'm quite alone now,
but really happy.
685
01:31:20,542 --> 01:31:22,208
Very hal0l0Y-
686
01:31:38,583 --> 01:31:40,083
Is that the station?
687
01:31:42,333 --> 01:31:44,958
My wife is waiting
on the platform.
688
01:32:01,750 --> 01:32:03,667
- Goodbye.
- Goodbye, sir.
689
01:32:05,667 --> 01:32:07,000
Good bye.
690
01:32:12,375 --> 01:32:14,417
You won't forget?
691
01:32:19,167 --> 01:32:20,542
Sweetheart!
692
01:32:23,083 --> 01:32:25,208
Hurry up!
What's taking so long?
693
01:32:30,625 --> 01:32:33,083
- Goodbye, doctor.
- Come on already!
694
01:32:40,208 --> 01:32:43,875
- Thank you. Goodbye.
- Thank you. Have a good holiday.
695
01:32:44,125 --> 01:32:45,458
Does it still hurt?
696
01:32:45,667 --> 01:32:49,417
Do either of you happen
to have yesterday's paper?
697
01:32:50,125 --> 01:32:54,083
- Here.
- Thank you. I slept through the night...
698
01:33:29,083 --> 01:33:30,375
Madam?
699
01:33:35,167 --> 01:33:36,750
I've lost my bracelet.
700
01:33:58,208 --> 01:33:59,500
Let me help you.
701
01:34:04,708 --> 01:34:06,042
Your pajamas.
702
01:34:14,167 --> 01:34:18,292
What a night!
We won't soon forget it!
703
01:34:30,708 --> 01:34:34,458
You want to get off onto the beach?
I'll open the door.
704
01:34:54,750 --> 01:34:56,250
Have a good holiday!
705
01:35:44,833 --> 01:35:46,167
Open the door!
706
01:35:50,042 --> 01:35:52,583
- We've arrived.
- Arrived?
707
01:35:52,667 --> 01:35:54,208
Everyone else got off.
708
01:35:54,292 --> 01:35:57,625
Janusz! We overslept.
Get dressed.
49780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.