All language subtitles for pociąg.(1959).WEB-DL.Y! ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,625 --> 00:00:29,000 KADR Film Studio presents 2 00:00:34,042 --> 00:00:41,750 THE NIGHT TRAIN 3 00:01:20,125 --> 00:01:22,833 Cast 4 00:01:54,625 --> 00:01:59,500 Screenplay by 5 00:02:54,625 --> 00:02:58,333 Director of Photography 6 00:03:08,708 --> 00:03:11,625 Directed by 7 00:03:27,667 --> 00:03:32,833 The passenger train to Koluszki is departing from platform 1. 8 00:03:36,667 --> 00:03:41,708 The train stops at every station. Please hurly, while changing trains. 9 00:03:43,875 --> 00:03:46,417 - Watch where you're going! - I'm sorry. 10 00:03:53,375 --> 00:03:55,792 The ladies are only seeing us off. 11 00:03:58,583 --> 00:04:00,042 - Places 7 and 8. - Thank you. 12 00:04:00,125 --> 00:04:03,458 Excuse me. I forgot my reservation for a sleeper berth. 13 00:04:04,125 --> 00:04:04,833 Number 12. 14 00:04:05,000 --> 00:04:06,292 Thank you. 15 00:04:12,625 --> 00:04:13,833 Numbers 13 and 14. 16 00:04:13,917 --> 00:04:15,625 What are you waiting for? 17 00:04:17,542 --> 00:04:19,125 Madam, I'm very tired. 18 00:04:19,208 --> 00:04:22,750 - I can't let you on without a ticket. - I'll buy another one. 19 00:04:22,833 --> 00:04:25,000 - I have to travel today. - Here... 20 00:04:26,750 --> 00:04:27,667 Number 20. 21 00:04:28,042 --> 00:04:32,625 - What was the number of your berth? - First class. I can't remember the number. 22 00:04:32,667 --> 00:04:35,708 Get on, maybe someone will be late. 23 00:04:36,000 --> 00:04:37,708 I certainly will be. 24 00:05:19,625 --> 00:05:22,417 "Express News", "Literary News", water! 25 00:05:22,667 --> 00:05:23,792 "Express", please. 26 00:05:26,333 --> 00:05:27,583 And one for me. 27 00:05:37,250 --> 00:05:39,708 “Express News”. Buy “Express News”! 28 00:05:43,917 --> 00:05:45,583 Thank you. 29 00:05:48,750 --> 00:05:50,167 It'll be great. 30 00:05:54,625 --> 00:05:56,250 Buy “Express News”! 31 00:06:19,542 --> 00:06:21,333 All aboard! 32 00:07:08,625 --> 00:07:10,000 It's your lucky day. 33 00:07:10,333 --> 00:07:12,000 Here's my ticket. 34 00:07:13,000 --> 00:07:14,625 Berth no. 15 or 16. 35 00:07:15,708 --> 00:07:17,000 You can choose. 36 00:07:21,250 --> 00:07:22,792 The whole compartment is free? 37 00:07:22,833 --> 00:07:24,875 I'll give the other berth to another passenger. 38 00:07:24,917 --> 00:07:27,833 Is it possible not to? I'd rather be alone. 39 00:07:28,167 --> 00:07:31,542 - The train is overcrowded. - I'll pay for both berths. 40 00:07:33,417 --> 00:07:34,708 As you wish. 41 00:07:39,042 --> 00:07:40,917 I'll issue the tickets later. 42 00:07:41,000 --> 00:07:42,917 Thank you. I won't need them. 43 00:07:43,000 --> 00:07:44,833 Where should I wake you? 44 00:07:44,917 --> 00:07:47,000 Before we reach Hel. Excuse me. 45 00:08:05,500 --> 00:08:07,125 Pardon me, sir. 46 00:08:10,708 --> 00:08:11,625 Excuse me... 47 00:09:23,417 --> 00:09:25,917 You are in the wrong compartment. 48 00:09:29,500 --> 00:09:30,500 Am I? 49 00:09:31,917 --> 00:09:34,417 I have a feeling that you are. 50 00:09:34,833 --> 00:09:39,417 This is my bag and I have a ticket for this berth. 51 00:09:40,542 --> 00:09:44,333 The one on the top, in fact, but that changes nothing. 52 00:09:44,542 --> 00:09:46,833 I don't care. We'll see. 53 00:10:00,708 --> 00:10:01,625 Excuse me. 54 00:10:07,625 --> 00:10:09,625 - That's interesting. - What is? 55 00:10:09,917 --> 00:10:13,625 Forgive me for reading your paper but that's fascinating. 56 00:10:14,083 --> 00:10:17,375 It was just a brief mention yesterday but today it's an entire column. 57 00:10:17,417 --> 00:10:22,792 - You're a journalist? - No. But once I hoped Iwould be. 58 00:10:23,000 --> 00:10:27,917 I read a lot. Here. See that? 59 00:10:29,125 --> 00:10:31,750 More details of yesterday's murder. 60 00:10:31,833 --> 00:10:34,667 Yesterday they thought an intruder had done it. 61 00:10:34,708 --> 00:10:38,000 But now they're certain the husband was the killer. 62 00:10:39,625 --> 00:10:41,833 Is that why people get married? 63 00:10:44,000 --> 00:10:46,917 It's odd that he ran away. 64 00:10:47,500 --> 00:10:51,000 My experience shows that such murderers... 65 00:10:51,042 --> 00:10:55,250 ...either commit suicide or hand themselves in to the police. 66 00:10:56,250 --> 00:10:57,917 The pressure, you see. 67 00:10:59,125 --> 00:11:00,833 But this one ran away... 68 00:11:01,375 --> 00:11:02,208 Excuse me. 69 00:11:31,708 --> 00:11:33,125 Your ticket, please. 70 00:11:34,917 --> 00:11:35,833 Your ticket. 71 00:11:37,125 --> 00:11:38,125 Oh, my ticket... 72 00:11:44,375 --> 00:11:46,833 How did you get on the train? 73 00:11:47,583 --> 00:11:51,042 - I don't quite follow... - How did you get past me? 74 00:11:51,125 --> 00:11:54,583 It was crowded, you were busy so I simply... 75 00:11:54,667 --> 00:11:56,792 There's nothing simple about it. 76 00:11:57,375 --> 00:12:01,000 That's not your ticket. See the letter "M"? 77 00:12:01,292 --> 00:12:03,417 And? The berth number is correct. 78 00:12:03,500 --> 00:12:07,583 True but this compartment is for men only. You can't stay here. 79 00:12:07,708 --> 00:12:11,708 I didn't know. A man sold me the ticket. 80 00:12:11,750 --> 00:12:14,917 Those are the regulations. You can't stay here. 81 00:12:15,125 --> 00:12:20,208 You have to change compartments. Passengers are waiting. 82 00:12:26,417 --> 00:12:27,500 No, madam. 83 00:12:30,375 --> 00:12:33,667 I paid for this place, it's mine and I'm not leaving. 84 00:12:34,625 --> 00:12:36,458 - My pillow's missing. - Just a second. 85 00:12:37,292 --> 00:12:40,667 For the last time, please leave the compartment! 86 00:12:47,042 --> 00:12:50,250 Should I wait until this lady makes up her mind? 87 00:12:51,000 --> 00:12:55,250 I'm coming. And you, madam, please pack your things. 88 00:13:08,708 --> 00:13:10,083 What a nerve! 89 00:13:10,167 --> 00:13:11,625 What happened? 90 00:13:11,958 --> 00:13:15,417 A young lady is traveling in a men's compartment. 91 00:13:15,500 --> 00:13:17,750 In your compartment, sir? 92 00:13:17,833 --> 00:13:20,083 Yes. And the conductor is also a woman so... 93 00:13:20,167 --> 00:13:21,833 - ...congratulations. - Excuse me? 94 00:13:21,917 --> 00:13:23,500 Birds of a feather. 95 00:13:23,833 --> 00:13:27,417 You're either joking, or you know nothing about women. 96 00:13:28,500 --> 00:13:31,917 - And all the happier for it. - So, what now? 97 00:13:32,083 --> 00:13:35,500 Nothing. She'll have to leave. 98 00:13:35,875 --> 00:13:36,833 Where to? 99 00:13:36,917 --> 00:13:39,792 You can always let her have your berth. 100 00:13:40,000 --> 00:13:44,292 But one berth is empty so what's the problem? 101 00:13:44,417 --> 00:13:47,375 Well, if there's an empty berth... 102 00:13:47,625 --> 00:13:48,708 Excuse me, sir... 103 00:14:03,000 --> 00:14:05,500 So you've decided to cause trouble? 104 00:14:08,458 --> 00:14:11,708 As you wish. I'll fetch the inspector. 105 00:14:12,833 --> 00:14:15,167 Maybe we don't need to make a big deal of it. 106 00:14:15,208 --> 00:14:18,583 - I can't leave it... - I want to. I've had enough. 107 00:14:20,333 --> 00:14:23,292 Could you go now, please? 108 00:14:23,500 --> 00:14:25,292 As you wish... 109 00:15:09,583 --> 00:15:14,250 If you're such a stickler for rules, I can move. 110 00:15:15,125 --> 00:15:17,792 Strictly speaking, the top berth is mine. 111 00:15:18,792 --> 00:15:19,958 Thank you. 112 00:15:39,667 --> 00:15:40,917 Thank you. 113 00:16:31,375 --> 00:16:35,958 - L'll return the paper. - No rush, I've already read it. 114 00:16:39,875 --> 00:16:40,917 Wait... 115 00:16:42,458 --> 00:16:43,542 Can I help? 116 00:16:43,750 --> 00:16:45,375 Thank you, I'll manage. 117 00:16:45,458 --> 00:16:47,458 - What a pity. - Excuse me, sir. 118 00:16:54,208 --> 00:16:55,167 Thank you. 119 00:16:55,208 --> 00:16:56,292 You're welcome. 120 00:18:19,833 --> 00:18:20,875 Thank you. 121 00:18:21,375 --> 00:18:22,583 You're welcome. 122 00:18:27,625 --> 00:18:28,792 Are you going far? 123 00:18:29,875 --> 00:18:31,625 - Quite far. - To the seaside? 124 00:18:32,542 --> 00:18:33,792 - Yes. - So am I. 125 00:18:34,000 --> 00:18:36,417 Where are the sandwiches, darling? 126 00:18:38,250 --> 00:18:39,458 In the suitcase. 127 00:18:39,792 --> 00:18:40,917 Which one? 128 00:18:41,375 --> 00:18:42,667 The grey one. 129 00:18:42,875 --> 00:18:44,458 I can't find them. 130 00:18:46,167 --> 00:18:47,375 Excuse me. 131 00:19:04,208 --> 00:19:07,292 So if a murderer confesses his sins on his deathbed 132 00:19:07,333 --> 00:19:10,958 - ...he goes straight to heaven? - You're over-simplifying everything. 133 00:19:11,042 --> 00:19:14,333 But I'm not! Let's suppose I was dying... 134 00:19:15,375 --> 00:19:19,458 ...and confessed to you that I had committed adultery. 135 00:19:20,083 --> 00:19:22,417 - While a criminal... - What criminal? 136 00:19:22,500 --> 00:19:25,083 Let's say the one from today's paper... 137 00:19:25,167 --> 00:19:27,750 ...admits he killed his wife. 138 00:19:27,958 --> 00:19:30,667 So we both meet in paradise? 139 00:19:30,875 --> 00:19:34,667 No, you both meet at the Last Judgment. 140 00:19:34,875 --> 00:19:35,875 Well... 141 00:19:36,958 --> 00:19:38,958 The Lord judgeth human sins. 142 00:19:40,583 --> 00:19:43,708 The shedding of blood is the severest of crimes. 143 00:19:44,917 --> 00:19:47,792 It's a crime against God's supreme law. 144 00:19:48,333 --> 00:19:52,708 And as such requires the hardest of penance. 145 00:20:37,667 --> 00:20:40,417 If looks could kill, I'd be already dead. 146 00:20:41,792 --> 00:20:43,000 Nonsense. 147 00:21:17,125 --> 00:21:19,208 What is it? It's forbidden. 148 00:21:19,958 --> 00:21:21,125 It's forbidden. 149 00:21:23,333 --> 00:21:24,958 Let me get the key. 150 00:21:39,875 --> 00:21:42,917 Thank you. That's for the young lady... 151 00:21:43,042 --> 00:21:44,167 Which one? 152 00:21:44,750 --> 00:21:47,250 ...in the low-back sweater. 153 00:21:47,292 --> 00:21:48,875 Oh, I know which one. 154 00:21:49,167 --> 00:21:50,250 Can I come in? 155 00:21:50,333 --> 00:21:52,333 No, you can't. 156 00:22:02,833 --> 00:22:05,708 "Come out at once... 157 00:22:05,917 --> 00:22:09,208 ...or I'll derail the train. I love you." 158 00:22:14,500 --> 00:22:15,333 Come in. 159 00:22:17,000 --> 00:22:18,500 That's for you. 160 00:23:09,375 --> 00:23:10,208 Excuse me. 161 00:23:10,917 --> 00:23:11,875 May I help? 162 00:23:11,958 --> 00:23:13,250 No, I'll be fine. 163 00:23:27,292 --> 00:23:29,417 - Maybe I should? - No, thank you. 164 00:23:40,500 --> 00:23:42,000 Handkerchief. 165 00:23:42,375 --> 00:23:43,708 Head up. 166 00:23:57,625 --> 00:23:59,667 Tears will wash the rest out. 167 00:24:24,625 --> 00:24:25,792 Are you CTYWQ? 168 00:24:26,667 --> 00:24:28,167 Not anymore. 169 00:24:31,667 --> 00:24:35,083 Please, forgive me for being so rude earlier. 170 00:24:35,708 --> 00:24:37,708 But I wanted to be alone. 171 00:24:41,583 --> 00:24:42,875 So did I. 172 00:24:52,125 --> 00:24:53,833 We both failed in that. 173 00:24:53,917 --> 00:24:55,042 We did. 174 00:25:00,083 --> 00:25:02,292 Shall we smoke a peace pipe? 175 00:25:05,083 --> 00:25:07,125 I forgot my cigarettes as well. 176 00:25:11,750 --> 00:25:12,750 I have some. 177 00:25:21,833 --> 00:25:29,167 4, 8, 12 plus 5 makes 17. Not good. An odd number. 178 00:25:29,750 --> 00:25:31,250 Fonune4emng? 179 00:25:32,417 --> 00:25:34,167 No. An addiction. 180 00:25:34,958 --> 00:25:38,000 Everyone catches it sooner or later. 181 00:25:39,250 --> 00:25:40,958 After they've failed once. 182 00:25:42,167 --> 00:25:45,792 If the number is even things may change for the better. 183 00:25:46,583 --> 00:25:49,208 And then it becomes a reflex action. 184 00:25:50,625 --> 00:25:52,042 I'm sorry... 185 00:26:01,375 --> 00:26:03,083 No use talking about it. 186 00:26:04,500 --> 00:26:08,167 We're going on holiday and that's all that matters. 187 00:26:08,375 --> 00:26:09,375 Isn't it? 188 00:26:09,667 --> 00:26:11,375 I'm not going on holiday. 189 00:26:11,750 --> 00:26:12,792 A new job? 190 00:26:14,542 --> 00:26:15,542 You might say so. 191 00:26:15,750 --> 00:26:17,000 At the seaside? 192 00:26:17,958 --> 00:26:18,875 Yes. 193 00:26:20,125 --> 00:26:22,125 You're not a fishervvoman, are you? 194 00:26:23,833 --> 00:26:25,708 No, I wouldn't say so. 195 00:26:26,833 --> 00:26:30,500 Now we're chatting away like typical passengers on a train. 196 00:26:31,667 --> 00:26:34,417 I could be a meteorologist, for example. 197 00:26:37,333 --> 00:26:39,500 You disapprove of this line of work? 198 00:26:39,542 --> 00:26:43,167 Not really. But it's hardly a serious profession. 199 00:26:45,000 --> 00:26:45,917 VVhy? 200 00:26:46,417 --> 00:26:49,208 Because you can't really predict anything. 201 00:27:12,875 --> 00:27:14,125 Uncover your legs! 202 00:27:15,500 --> 00:27:16,833 Uncover them! 203 00:27:25,375 --> 00:27:28,917 I'm going crazy... Completely crazy... 204 00:27:37,250 --> 00:27:39,333 Have you ever been to the morgue? 205 00:27:43,000 --> 00:27:44,042 Never. 206 00:27:52,750 --> 00:27:54,500 What was I talking about? 207 00:28:01,750 --> 00:28:04,167 You're very upset with something. 208 00:28:11,208 --> 00:28:13,750 Actually, you should be afraid of me. 209 00:28:16,250 --> 00:28:17,625 Are you? 210 00:28:20,750 --> 00:28:22,125 I don't think so. 211 00:28:47,208 --> 00:28:49,333 - I'll buy you biscuits. - Stay here. 212 00:28:49,417 --> 00:28:52,708 - There isn't enough time. - But you wanted biscuits. 213 00:29:12,708 --> 00:29:14,625 Have you made up your mind? 214 00:29:16,750 --> 00:29:18,583 Have you? 215 00:29:21,250 --> 00:29:23,917 You want to start this conversation again? 216 00:29:24,292 --> 00:29:26,042 No, I want to finish it. 217 00:29:29,500 --> 00:29:30,625 Please, don't go. 218 00:29:31,458 --> 00:29:33,292 Get off the train with me. 219 00:29:34,917 --> 00:29:36,833 I already said no. 220 00:29:37,417 --> 00:29:40,625 Why not? Why not? 221 00:29:42,333 --> 00:29:45,917 - What was in that letter? - Please, stop talking about it. 222 00:29:49,083 --> 00:29:51,417 You weren't planning on leaving. 223 00:29:52,333 --> 00:29:54,542 You told me you didn't have anyone. 224 00:29:56,958 --> 00:29:58,708 Who sent you that letter? 225 00:30:08,708 --> 00:30:10,292 Why are you this way? 226 00:30:11,667 --> 00:30:13,542 I've already told you why. 227 00:30:26,750 --> 00:30:31,167 Could you lend me some change? They don't have any. 228 00:30:31,375 --> 00:30:32,875 Here is your chocolate. 229 00:30:34,042 --> 00:30:36,042 - Here you are. - Thank you. 230 00:30:38,667 --> 00:30:42,333 There is no need to hurry. I'll have a packet of biscuits. 231 00:30:44,583 --> 00:30:47,542 Hurry up, please, the train is about to leave. 232 00:30:57,250 --> 00:30:58,792 You want some apples? 233 00:31:00,167 --> 00:31:01,125 How much? 234 00:31:03,625 --> 00:31:06,708 I'll pay you back when we get back on the train. 235 00:31:06,750 --> 00:31:09,375 - Would you like some too? - No, thank you. 236 00:31:12,333 --> 00:31:13,417 Nice old woman. 237 00:31:17,375 --> 00:31:19,250 Your companion is flirting. 238 00:31:20,250 --> 00:31:22,167 The boy is not that bad-looking. 239 00:31:22,208 --> 00:31:25,500 Long legs, slightly bent. Probably a good dancer. 240 00:31:26,417 --> 00:31:29,667 But he's not my type. Do you like dancing? 241 00:31:30,917 --> 00:31:32,000 I don't know. 242 00:31:40,708 --> 00:31:43,958 I'll be coming at every station. Until you agree. 243 00:31:44,333 --> 00:31:47,375 I don't want you following me. Leave me alone. 244 00:31:48,458 --> 00:31:50,208 After all we had? 245 00:31:51,083 --> 00:31:52,333 We had nothing. 246 00:31:54,375 --> 00:31:57,333 Nothing?!? You really mean that? 247 00:31:58,167 --> 00:32:00,917 So those two weeks we spent together meant nothing? 248 00:32:01,000 --> 00:32:02,875 We were so happy! So happy! 249 00:32:02,917 --> 00:32:04,000 Let go! 250 00:32:06,667 --> 00:32:08,750 Why did you come to the bloody lakes! 251 00:32:08,833 --> 00:32:11,375 - Let go! People are staring. - Damn it! 252 00:32:11,500 --> 00:32:12,750 You're hurting me. 253 00:32:54,500 --> 00:32:57,333 You couldn't have made your mind up earlier? 254 00:32:57,583 --> 00:33:00,625 At the last moment... You want to pay a fine? 255 00:33:01,083 --> 00:33:03,250 Leave me alone! I'm not a child. 256 00:33:04,792 --> 00:33:08,292 I've seen hotshots like you with their legs cut off. 257 00:33:14,458 --> 00:33:16,833 - Will this place be free? - Yes, yes. 258 00:33:21,042 --> 00:33:22,417 - Hello. - Hello. 259 00:33:42,792 --> 00:33:43,833 What happened? 260 00:33:43,875 --> 00:33:45,708 I've dropped my bracelet. 261 00:33:59,875 --> 00:34:02,792 Here it is. You bent it. 262 00:34:03,875 --> 00:34:07,208 I hit my wrist while closing the window. 263 00:34:07,375 --> 00:34:08,542 Show me your hand. 264 00:34:08,625 --> 00:34:10,208 - I'm fine. - It must hurt. 265 00:34:10,250 --> 00:34:11,208 A little... 266 00:34:20,208 --> 00:34:21,625 You loved so much. 267 00:34:22,708 --> 00:34:23,667 VVho? 268 00:34:24,792 --> 00:34:27,292 The one you cut your wrists for. 269 00:34:31,250 --> 00:34:33,500 You have a romantic imagination. 270 00:34:37,083 --> 00:34:40,500 She was 18, he was much older. 271 00:34:42,542 --> 00:34:45,792 He wouldn't, or couldn't, leave his wife and family. 272 00:34:47,583 --> 00:34:51,708 - And she wouldn't understand that. - Why are you telling me this? 273 00:34:52,000 --> 00:34:55,250 - It's just a banal story. - What do you want from me? 274 00:34:56,208 --> 00:34:58,292 You're still in love with him. 275 00:34:58,375 --> 00:35:02,542 No, I'm not! I love no one! I don't want to... 276 00:35:17,833 --> 00:35:18,458 Come in... 277 00:35:20,208 --> 00:35:23,375 I'm sorry, but I just wanted to pay you back. 278 00:35:24,583 --> 00:35:25,417 No need to. 279 00:35:25,792 --> 00:35:27,750 Thank you again. 280 00:35:33,083 --> 00:35:38,375 I think that funny lady selling apples took us for a couple. 281 00:35:39,542 --> 00:35:44,583 We must look like one. Funny, isn't it? 282 00:36:23,333 --> 00:36:24,542 Come here. 283 00:36:26,958 --> 00:36:28,208 Come here! 284 00:36:30,625 --> 00:36:32,500 Go back to your compartment. 285 00:36:34,208 --> 00:36:39,583 Don't push it! You know I'm unpredictable. 286 00:36:42,333 --> 00:36:44,875 If you don't come here, I'll jump. 287 00:36:49,708 --> 00:36:50,750 No? 288 00:37:01,042 --> 00:37:04,833 Why are you like this? Why can't we be together? 289 00:37:05,333 --> 00:37:10,500 If you want, I'll go all the way with you. There's nothing keeping me here. 290 00:37:14,542 --> 00:37:15,667 Leave me alone! 291 00:37:25,167 --> 00:37:26,542 How could you do it?! 292 00:37:31,625 --> 00:37:33,583 For the last time, come here! 293 00:37:35,917 --> 00:37:36,833 You hear me? 294 00:37:39,583 --> 00:37:42,292 You're a slut! A slut! 295 00:37:44,000 --> 00:37:45,417 A whore! 296 00:37:46,458 --> 00:37:47,458 A whore! 297 00:38:12,750 --> 00:38:15,917 That was the best holiday I ever had. 298 00:38:17,083 --> 00:38:18,417 You will excuse me. 299 00:38:26,458 --> 00:38:31,042 We're chatting just to kill time. As people do on a train. 300 00:38:32,917 --> 00:38:35,583 Turn around, please. 301 00:38:36,833 --> 00:38:39,292 You'll get something in your eye again. 302 00:39:02,375 --> 00:39:04,625 I don't know what to do. 303 00:39:05,042 --> 00:39:07,333 I'm meeting him tomorrow. 304 00:39:09,583 --> 00:39:15,833 I want him to pay for all the pain I suffered. 305 00:39:23,542 --> 00:39:25,833 I don't even know your name. 306 00:39:28,583 --> 00:39:29,667 - Come in... - May I? 307 00:39:32,167 --> 00:39:36,083 I'm terribly sorry, but you forgot your money. 308 00:39:36,750 --> 00:39:37,667 Thank you. 309 00:39:38,583 --> 00:39:43,250 Someone might have taken it. I'm sorry I disturbed you. 310 00:39:49,125 --> 00:39:51,958 That's great. Really moving. 311 00:39:53,250 --> 00:39:56,125 Now they'll be imagining a romantic fling. 312 00:39:56,875 --> 00:39:59,750 A sleeper car... At night... 313 00:40:01,833 --> 00:40:04,583 The train thundering into the unknown... 314 00:40:06,125 --> 00:40:07,375 A man and a woman... 315 00:40:13,042 --> 00:40:14,458 A fling. 316 00:40:16,792 --> 00:40:19,083 You see, that's just my bad luck. 317 00:40:59,667 --> 00:41:01,667 Aren't you coming to bed? 318 00:41:02,875 --> 00:41:05,333 In a minute. I'm not sleepy yet. 319 00:41:05,542 --> 00:41:11,000 You always mistake night for day. I can't sleep if you're not in bed. 320 00:41:11,542 --> 00:41:13,625 You're not at home now. 321 00:41:13,792 --> 00:41:15,958 When will you come? In five minutes? Ten? 322 00:41:16,042 --> 00:41:17,417 Fifteen. 323 00:41:17,958 --> 00:41:20,958 All right. But close the door, please. 324 00:42:19,750 --> 00:42:21,708 Tickets please. 325 00:42:29,833 --> 00:42:30,750 Thank you. 326 00:42:32,417 --> 00:42:33,083 Thank you. 327 00:42:43,750 --> 00:42:44,917 Your ticket, sir. 328 00:42:51,083 --> 00:42:53,792 And you, sir? Your ticket? 329 00:42:54,000 --> 00:42:55,583 I don't have a ticket. 330 00:42:56,167 --> 00:42:59,750 So you jump on a moving train without a ticket? 331 00:43:00,750 --> 00:43:02,333 What's your destination? 332 00:43:04,000 --> 00:43:05,083 I don't know. 333 00:43:05,292 --> 00:43:09,042 I don't have time for jokes. Where to? 334 00:43:10,833 --> 00:43:12,000 I don't know. 335 00:43:12,208 --> 00:43:14,208 What you mean, you don't know? 336 00:43:15,333 --> 00:43:16,792 I mean exactly that. 337 00:43:17,375 --> 00:43:19,750 Can you deal with it outside? 338 00:43:19,958 --> 00:43:21,708 People are trying to sleep. 339 00:43:21,917 --> 00:43:23,208 Come with me. 340 00:43:33,500 --> 00:43:36,208 So? What do I write on the ticket? 341 00:43:37,750 --> 00:43:39,708 Whatever you like. I don't care. 342 00:43:39,792 --> 00:43:41,375 There's no such station. 343 00:43:42,208 --> 00:43:43,958 But I really don't care. 344 00:43:45,042 --> 00:43:46,792 Give it a thought, then. 345 00:43:48,833 --> 00:43:50,250 I'll be right back. 346 00:43:54,000 --> 00:43:56,125 Any free seats there? 347 00:43:56,167 --> 00:43:59,958 Tonight? No way! It's the holidays! 348 00:44:16,458 --> 00:44:17,625 Good evening. 349 00:44:20,708 --> 00:44:21,875 Can I get a beer? 350 00:44:21,958 --> 00:44:23,333 Just a second. 351 00:44:25,375 --> 00:44:29,292 You can lie down now. Your bed is ready. And a beer for you. 352 00:44:33,417 --> 00:44:34,583 Good night. 353 00:44:37,917 --> 00:44:40,208 They've finally settled down. 354 00:44:44,667 --> 00:44:48,250 How much? A hundred? You're doing well. 355 00:44:48,458 --> 00:44:50,458 Is it very crowded at your end? 356 00:44:50,958 --> 00:44:53,000 You've had your hair done... 357 00:44:57,167 --> 00:45:00,542 Here. Sit comfortably. You've been on your feet all night. 358 00:45:00,750 --> 00:45:03,583 It's my varicose veins That bother me the most. 359 00:45:03,875 --> 00:45:07,417 I should go on vacation but it won't be before the fall. 360 00:45:12,792 --> 00:45:16,667 Women like them always vacation in the right season. 361 00:45:21,167 --> 00:45:23,083 You look really pretty today. 362 00:45:52,625 --> 00:45:56,167 Are you admiring the view? It's a beautiful night. 363 00:45:57,292 --> 00:45:58,708 A starry sky. 364 00:45:59,500 --> 00:46:02,417 No rings around the moon. That guarantees fine weather. 365 00:46:02,500 --> 00:46:04,958 Really? That's very good news. 366 00:46:07,500 --> 00:46:08,875 What beautiful sparks... 367 00:46:09,708 --> 00:46:10,625 Pure poetry. 368 00:46:11,208 --> 00:46:12,667 They're like fireflies... 369 00:46:13,917 --> 00:46:15,458 Nicely put. 370 00:46:57,208 --> 00:46:59,708 It's wrong to dine alone, 371 00:47:00,000 --> 00:47:03,500 keep watch alone, or travel alone. 372 00:47:04,833 --> 00:47:07,333 Or to take only your own counsel. 373 00:47:08,792 --> 00:47:13,250 Even the plainest travel companion is a blessing. 374 00:47:15,250 --> 00:47:19,708 Once, a small crab saved his companion, a Brahmin, from a viper. 375 00:47:21,000 --> 00:47:24,542 That's nice. What made you think of it? 376 00:47:24,750 --> 00:47:27,083 You forced me to think about you. 377 00:47:28,000 --> 00:47:31,042 And I remembered an old Indian tale. 378 00:47:32,375 --> 00:47:34,750 How strange... With my absent-mindedness. 379 00:47:35,708 --> 00:47:38,125 I forget everything very quickly. 380 00:47:40,208 --> 00:47:43,625 That's good. You won't remember all this. 381 00:47:47,917 --> 00:47:51,500 You're a meteorologist. What exactly do you do? 382 00:47:55,125 --> 00:47:56,625 I predict the future. 383 00:48:00,750 --> 00:48:02,708 Are you a good or a bad fairy? 384 00:48:03,792 --> 00:48:06,583 Do you want to tell your future? 385 00:48:07,042 --> 00:48:10,583 I'd be afraid. You'd know too much about me. 386 00:48:11,083 --> 00:48:14,583 That's why there's no point in fortune-telling. 387 00:48:14,875 --> 00:48:17,875 Why don't you finish your Indian tale... 388 00:48:18,583 --> 00:48:21,625 ...of the little crab that saved the Brahmin. 389 00:48:52,042 --> 00:48:55,833 - At the end of the corridor, on the right. - On the right... 390 00:49:01,667 --> 00:49:04,750 You're not going to bed? 391 00:49:06,333 --> 00:49:08,208 I can't, father. 392 00:49:09,083 --> 00:49:13,167 Those berths one above the other are just like bunks. 393 00:49:13,667 --> 00:49:16,167 And I spent four years in Buchenwald. 394 00:49:21,333 --> 00:49:22,292 No, thank you. 395 00:49:24,208 --> 00:49:28,292 - The reverend father is an old man. - He's 83. 396 00:49:31,417 --> 00:49:34,125 He himself said this would be his last... 397 00:49:34,333 --> 00:49:37,167 ...pilgrimage to Our Lady at Czestochowa. 398 00:50:10,125 --> 00:50:14,167 Your honor, the prosecution called my client a murderer. 399 00:50:15,375 --> 00:50:21,083 But I can't accept that classification, neither as a man nor as a lawyer. 400 00:50:21,292 --> 00:50:27,667 Article 225, clause 1, talks of a premeditated act; 401 00:50:27,708 --> 00:50:31,542 planned in advance and with the intention of financial gain. 402 00:50:31,625 --> 00:50:34,833 Does this describe 403 00:50:34,875 --> 00:50:38,250 my client's crime? 404 00:50:39,083 --> 00:50:45,375 Most definitely not! The evidence showed conclusively 405 00:50:45,583 --> 00:50:48,875 that the defendant acted in a state of agitation, 406 00:50:49,083 --> 00:50:52,417 which means he committed a crime of passion 407 00:50:52,625 --> 00:50:57,375 described in clause 2 of Article 225. 408 00:50:57,583 --> 00:51:03,333 And that makes him guilty 409 00:51:03,542 --> 00:51:07,125 of manslaughter, not murder. 410 00:51:07,792 --> 00:51:10,917 Let's now examine the murder. 411 00:51:11,917 --> 00:51:14,917 Let's look at it like human beings 412 00:51:14,958 --> 00:51:18,958 who know what passion is and who understand it... 413 00:51:23,750 --> 00:51:25,208 Well... 414 00:51:29,792 --> 00:51:33,833 Wisely chosen arguments would have the jury in tears by this point. 415 00:51:33,875 --> 00:51:38,375 Emotions are in fashion today. Everyone's mad about them somehow. 416 00:51:40,000 --> 00:51:43,250 I often read about trials 417 00:51:43,458 --> 00:51:45,458 that would be perfect for me. 418 00:51:45,875 --> 00:51:50,167 Instead, I have to dabble with mortgage registers. 419 00:51:52,083 --> 00:51:55,125 A trial like that... Do you understand? 420 00:51:55,333 --> 00:51:56,542 Idoni 421 00:52:02,042 --> 00:52:05,542 It's impossible to talk to you. Put out the light. 422 00:52:12,583 --> 00:52:14,667 You're crying again, aren't you? 423 00:52:36,917 --> 00:52:38,333 Are you asleep? 424 00:52:38,792 --> 00:52:40,708 Should I switch off the light? 425 00:52:40,833 --> 00:52:41,792 No. 426 00:52:43,833 --> 00:52:45,500 You want to talk? 427 00:52:48,333 --> 00:52:49,583 That's good. 428 00:53:14,542 --> 00:53:15,958 You smoke a lot. 429 00:53:18,083 --> 00:53:20,458 I have been for the last few hours. 430 00:53:25,917 --> 00:53:27,833 Would you like a cigarette? 431 00:53:28,125 --> 00:53:29,500 No. Not now. 432 00:53:32,625 --> 00:53:34,833 You'll relax at the seaside. 433 00:53:35,000 --> 00:53:36,125 I hope so. 434 00:53:46,208 --> 00:53:48,125 You don't know how to smile. 435 00:53:48,792 --> 00:53:52,292 Don't I? Do you like to laugh? 436 00:53:52,917 --> 00:53:54,458 Very much. 437 00:53:57,542 --> 00:54:02,000 I think I do, too. But I don't always know how. 438 00:54:05,333 --> 00:54:09,542 I don't always know how, either. 439 00:54:21,625 --> 00:54:24,333 It's not true that you still love him. 440 00:54:25,292 --> 00:54:26,750 I just don't know. 441 00:54:41,417 --> 00:54:43,083 Where are you hiding now? 442 00:54:44,250 --> 00:54:45,250 Me? 443 00:54:46,000 --> 00:54:48,292 You were miles away for a while. 444 00:54:48,875 --> 00:54:51,208 You really are a clairvoyant. 445 00:55:03,750 --> 00:55:06,042 We've never stopped here before. 446 00:55:14,208 --> 00:55:16,042 They're heading towards us. 447 00:55:17,250 --> 00:55:22,333 Get up quickly. There's an inspection. 448 00:55:25,583 --> 00:55:27,708 - This is the sleeping-car. - Good. 449 00:55:29,583 --> 00:55:30,875 What happened? 450 00:55:31,333 --> 00:55:35,333 - Let me look at the list. - The list? Here you are. 451 00:55:43,083 --> 00:55:44,083 Excuse me. 452 00:56:00,167 --> 00:56:01,208 Excuse me, sir. 453 00:56:09,792 --> 00:56:10,792 Who is it? 454 00:56:12,458 --> 00:56:15,250 The conductor. Please open the door. 455 00:56:19,375 --> 00:56:22,083 Move back. Are you in berth no. 16? 456 00:56:22,792 --> 00:56:24,708 That's right. What is it? 457 00:56:25,083 --> 00:56:26,542 Hold your hands out. 458 00:56:26,667 --> 00:56:27,792 What's it about? 459 00:56:29,250 --> 00:56:30,667 Your suitcase? 460 00:56:36,000 --> 00:56:38,958 Over there. Can you tell me what's it all about? 461 00:56:39,083 --> 00:56:44,292 Quiet, people are sleeping. You should know best. Your ID! 462 00:56:48,750 --> 00:56:50,292 I forgot to bring it. 463 00:56:50,792 --> 00:56:51,625 All right. 464 00:56:53,375 --> 00:56:54,917 Go outside, please. 465 00:57:08,208 --> 00:57:09,292 Get dressed! 466 00:57:09,958 --> 00:57:11,167 But Why? 467 00:57:11,208 --> 00:57:13,292 Don't argue. And hurry up. 468 00:57:15,667 --> 00:57:18,583 Do you know who you were traveling with? 469 00:57:18,708 --> 00:57:19,750 He's a murderer. 470 00:57:19,833 --> 00:57:23,167 He murdered his wife. You ask them. 471 00:57:24,708 --> 00:57:28,292 You were lucky. You never know with a man like that. 472 00:57:28,833 --> 00:57:29,917 What happened? 473 00:57:36,667 --> 00:57:39,292 What are you doing here? Go back to bed. 474 00:57:40,625 --> 00:57:42,542 I suffer from insomnia. 475 00:57:43,292 --> 00:57:46,833 Insomnia is not an excuse. Please leave. 476 00:57:55,542 --> 00:57:56,833 Gentlemen! 477 00:57:57,417 --> 00:57:58,333 Sir! 478 00:57:59,125 --> 00:57:59,958 Sir! 479 00:58:00,250 --> 00:58:01,375 What happened? 480 00:58:01,583 --> 00:58:03,792 - They caught the murderer. - VVho? 481 00:58:04,000 --> 00:58:07,167 That guy in shades. He was in there with the girl. 482 00:58:37,083 --> 00:58:38,417 Come with us, please. 483 00:58:56,958 --> 00:58:58,500 Did they take him away? 484 00:59:14,292 --> 00:59:16,292 They've arrested the murderer. 485 00:59:18,792 --> 00:59:21,000 - They've arrested the murderer. - Who was it? 486 00:59:21,042 --> 00:59:22,417 The man in the dark glasses. 487 00:59:22,500 --> 00:59:24,917 - Did he resist? - No, he went quietly. 488 00:59:25,000 --> 00:59:28,500 - And we thought we were safe here. - You never are safe. 489 00:59:28,792 --> 00:59:31,667 How did they catch him? 490 00:59:31,958 --> 00:59:33,958 How did they know he was on the train? 491 00:59:34,042 --> 00:59:36,958 - They must have been on his trail. - Who'd have thought... 492 00:59:37,042 --> 00:59:39,792 You think so, father? So why the dark glasses? 493 00:59:40,000 --> 00:59:42,292 And the argument about the compartment? 494 00:59:42,375 --> 00:59:43,917 He wanted to be alone. 495 00:59:44,750 --> 00:59:47,750 He was odd. Didn't look you in the eye. 496 00:59:47,917 --> 00:59:51,250 And what happened to the girl? 497 00:59:51,583 --> 00:59:53,208 She went back to the compartment. 498 00:59:53,292 --> 00:59:55,917 - Perhaps she fainted? - Not in this day and age. 499 00:59:55,958 --> 00:59:58,708 But it was a shock. We should make sure. 500 01:00:21,833 --> 01:00:22,875 Let me through. 501 01:00:23,833 --> 01:00:27,375 I don't know what it's all about. It's a misunderstanding. 502 01:00:27,667 --> 01:00:30,875 I was in a hurry and left my ID at the hospital. 503 01:00:31,083 --> 01:00:35,875 You may be innocent, but we have our orders. 504 01:00:39,625 --> 01:00:43,208 Who's the lady traveling with you? 505 01:00:43,542 --> 01:00:44,500 I don't know. 506 01:00:45,958 --> 01:00:48,542 - Did the corporal check? - Corporal! 507 01:00:52,125 --> 01:00:54,167 Did you check the lady's papers? 508 01:00:54,292 --> 01:00:55,292 Which one? 509 01:00:55,458 --> 01:00:57,833 The one traveling with the detainee. 510 01:00:57,958 --> 01:00:59,667 I received no such orders. 511 01:01:25,917 --> 01:01:27,167 What do you want? 512 01:01:27,792 --> 01:01:29,958 Have you been standing here long? 513 01:01:32,583 --> 01:01:34,917 The police got on at the last station. 514 01:01:36,000 --> 01:01:38,125 And you came to tell me that? 515 01:01:42,708 --> 01:01:44,250 Do you have a cigarette? 516 01:01:46,375 --> 01:01:48,000 You need one badly? 517 01:02:42,417 --> 01:02:45,542 Excuse me, you asked about berth no.16, didn't you? 518 01:02:45,625 --> 01:02:47,083 Where have you been? 519 01:02:47,125 --> 01:02:52,083 Number 16 was mine. The gentleman kindly agreed to switch. 520 01:02:52,458 --> 01:02:56,750 I bought that ticket from a man, who's traveling in the next car. 521 01:02:58,458 --> 01:02:59,458 What man? 522 01:02:59,708 --> 01:03:02,458 The one who sold me the ticket for berth no. 16. 523 01:03:02,542 --> 01:03:05,042 It was mine, ask the conductor. 524 01:03:05,542 --> 01:03:08,542 That's right. This lady had no. 16. 525 01:03:11,125 --> 01:03:13,208 I only remembered when I saw him... 526 01:03:13,292 --> 01:03:16,333 - And why did you leave the sleeping-car? - Does it matter? 527 01:03:16,375 --> 01:03:19,000 The man you want is in the next car. 528 01:03:21,083 --> 01:03:22,458 Go and check. 529 01:03:24,333 --> 01:03:25,542 Let's go. 530 01:03:49,917 --> 01:03:51,333 He's in there. 531 01:04:01,583 --> 01:04:04,542 Where's the man who was sitting here? 532 01:04:07,250 --> 01:04:08,458 He left. 533 01:04:08,708 --> 01:04:09,792 Where did he go? 534 01:04:09,875 --> 01:04:11,292 How would I know? 535 01:04:11,750 --> 01:04:13,000 What's the matter? 536 01:04:13,583 --> 01:04:14,417 Excuse me. 537 01:04:15,333 --> 01:04:17,375 Fetch the sergeant. 538 01:04:20,375 --> 01:04:23,750 You know what he looks like. Please come with me. 539 01:04:31,875 --> 01:04:34,333 - We don't know anything... - Excuse me. 540 01:04:36,750 --> 01:04:38,292 Sergeant, he's gone. 541 01:04:38,333 --> 01:04:40,583 - Didn't I say so? - Where was he? 542 01:04:44,708 --> 01:04:46,417 You stay here, corporal. 543 01:04:49,333 --> 01:04:50,958 Lead the way. 544 01:04:53,208 --> 01:04:54,583 Where are you going? 545 01:04:54,625 --> 01:04:56,000 To have a look. 546 01:05:05,542 --> 01:05:07,125 Everything's taken. 547 01:05:08,375 --> 01:05:09,708 Excuse me. 548 01:05:19,625 --> 01:05:21,375 Can't you be quiet? 549 01:05:37,167 --> 01:05:40,833 We're full, can't you see? Why did you turn on the light? 550 01:05:45,167 --> 01:05:49,917 We're on a pilgrimage. Switch off the light. 551 01:05:50,708 --> 01:05:53,292 Don't uncover it. It's a sculpture. 552 01:06:01,500 --> 01:06:03,042 What's all that noise? 553 01:06:13,583 --> 01:06:15,000 A real murderer? 554 01:06:18,000 --> 01:06:19,375 What's going on? 555 01:06:20,667 --> 01:06:23,125 There's a murderer on the train. 556 01:06:23,208 --> 01:06:24,542 Let me pass. 557 01:06:25,208 --> 01:06:27,333 - Andrzej, don't go. - Leave me alone. 558 01:06:27,417 --> 01:06:29,792 Be careful. He might have a gun. 559 01:06:30,333 --> 01:06:32,667 Irena, where are you? 560 01:06:50,333 --> 01:06:51,917 Did a man pass this way? 561 01:06:51,958 --> 01:06:53,583 He did, a moment ago. 562 01:07:57,708 --> 01:08:01,208 What are you doing! You'll get killed! 563 01:08:06,625 --> 01:08:07,917 Help! 564 01:08:28,208 --> 01:08:30,042 Here, in the corridor! 565 01:08:30,958 --> 01:08:32,667 Hania! What happened? 566 01:08:32,750 --> 01:08:35,917 I'll get water. Who has water? 567 01:08:50,458 --> 01:08:52,833 - Have some water. - What's going on? 568 01:08:53,167 --> 01:08:54,375 Someone hit her. 569 01:09:26,083 --> 01:09:30,208 He's running away. Stop him! Stop him! 570 01:09:57,792 --> 01:10:00,333 What are you doing?! Madam? 571 01:10:00,833 --> 01:10:02,500 Madam?! Madam?! 572 01:11:40,208 --> 01:11:44,583 You won't get me! No! You won't get me! You won't! NO! 573 01:11:51,958 --> 01:11:57,667 You won't get me! No! You won't get me! 574 01:12:36,667 --> 01:12:39,042 You want to murder us? Do you? 575 01:13:07,125 --> 01:13:08,250 Get up! 576 01:14:04,208 --> 01:14:05,708 He fainted. 577 01:15:13,167 --> 01:15:15,917 Sir, take me closer. 578 01:15:15,958 --> 01:15:17,833 How far to Lisince? 579 01:15:17,917 --> 01:15:20,792 - About 2 kilometers. - I have to see it. 580 01:15:22,917 --> 01:15:24,625 He's covered in blood. 581 01:15:26,292 --> 01:15:28,042 Are they taking him away? 582 01:15:31,375 --> 01:15:34,417 You see? He's handcuffed. 583 01:15:34,792 --> 01:15:36,375 - Let's go. - Not yet. 584 01:16:13,667 --> 01:16:15,000 Take him away! 585 01:16:15,208 --> 01:16:16,708 Get up. 586 01:16:18,208 --> 01:16:19,750 What should I do now? 587 01:16:21,167 --> 01:16:24,167 You can go. We'll deal with him ourselves. 588 01:16:33,958 --> 01:16:37,375 Please get back on the train. We're already late. 589 01:16:39,083 --> 01:16:41,875 It was the first time I saw a real murderer. 590 01:16:42,125 --> 01:16:43,792 Who caught him? You did? 591 01:16:44,083 --> 01:16:46,167 You were the first who ran after him. 592 01:16:46,250 --> 01:16:49,875 How muddy you are. And I lost a shoe. 593 01:16:51,417 --> 01:16:53,958 Do you think they'll hang him? 594 01:16:56,542 --> 01:16:59,750 So you ran after him too? Who caught him first? 595 01:16:59,958 --> 01:17:03,167 Only one guy beat me to it. By a split second. 596 01:17:07,625 --> 01:17:08,833 Let's go. 597 01:17:48,667 --> 01:17:50,750 Did they take him away? 598 01:17:54,500 --> 01:17:57,458 I didn't even see you leave the train. 599 01:17:58,833 --> 01:18:01,625 I had to stay and guard the carriage. 600 01:18:03,042 --> 01:18:04,417 Can you see her? 601 01:18:04,708 --> 01:18:09,375 She can't sit still. She goes to all the boxing matches. 602 01:18:22,083 --> 01:18:23,500 Where are you going? 603 01:18:24,875 --> 01:18:26,792 I must have a word with a friend. 604 01:18:26,875 --> 01:18:30,333 Impossible. I'm responsible for those unlocked compartments. 605 01:18:30,458 --> 01:18:34,333 - I won't be a minute. - You can call her through the window. 606 01:18:41,958 --> 01:18:43,208 Marta! 607 01:18:47,208 --> 01:18:48,125 Marta! 608 01:18:57,000 --> 01:18:57,750 Marta! 609 01:19:08,333 --> 01:19:11,500 - I saw the murderer, you know. - Just look at yourself! 610 01:19:11,583 --> 01:19:14,500 I'm fine. What an experience! 611 01:19:14,625 --> 01:19:17,417 What a sight you are. You're quite unbearable. 612 01:19:17,458 --> 01:19:19,458 Are you even listening? 613 01:19:19,625 --> 01:19:21,833 - Where's your shoe? - I lost it. 614 01:19:21,917 --> 01:19:24,667 A new pair and you've already lost one. 615 01:19:25,208 --> 01:19:29,583 Here goes the other. All he cares about are shoes. 616 01:19:31,292 --> 01:19:35,125 Just like children. 617 01:19:35,667 --> 01:19:39,750 Excuse me, I think I found the other shoe. 618 01:19:41,042 --> 01:19:42,083 Thank you. 619 01:20:16,875 --> 01:20:18,208 Wait for me. 620 01:20:18,708 --> 01:20:23,833 I could have left you behind. You all ran out so fast, I lost count. 621 01:20:27,667 --> 01:20:29,083 All aboard! 622 01:20:35,583 --> 01:20:37,083 Close the door! 623 01:20:38,583 --> 01:20:44,708 Get in! You seem quite determined to end up in hospital. 624 01:20:46,292 --> 01:20:49,500 You can't behave like a normal person. What a man! 625 01:21:06,833 --> 01:21:08,458 Over there, on the hill. 626 01:21:10,583 --> 01:21:12,250 They're taking him away. 627 01:21:20,458 --> 01:21:24,708 It's a pity you didn't catch him. 628 01:21:24,750 --> 01:21:27,583 It would have been a symbolic rehabilitation. 629 01:21:32,000 --> 01:21:35,833 The innocent suspect catches the real criminal. 630 01:21:36,042 --> 01:21:38,833 Fora moment, you were the murderer. 631 01:21:39,250 --> 01:21:39,958 Excuse me... 632 01:21:40,375 --> 01:21:46,250 Don't go yet. You're the hero of tonight's events. 633 01:21:46,542 --> 01:21:48,167 You won't get me! 634 01:21:49,250 --> 01:21:53,125 You won't get me! You won't get me! 635 01:22:55,458 --> 01:22:58,917 A patient of mine died on the operating table today. 636 01:23:00,458 --> 01:23:04,667 An eighteen year old girl. She jumped out of a window. 637 01:23:07,083 --> 01:23:10,542 I did all I could, but it was hopeless. 638 01:23:11,375 --> 01:23:15,167 I finished operating fifteen minutes before the train left. 639 01:23:18,750 --> 01:23:20,667 I'm not a machine... 640 01:23:21,417 --> 01:23:24,958 I had three serious operations today. That was the last. 641 01:23:25,750 --> 01:23:26,917 Unsuccessful... 642 01:24:07,958 --> 01:24:09,333 Tomorrow at five? 643 01:24:09,958 --> 01:24:11,208 If you insist... 644 01:24:11,417 --> 01:24:13,625 After all, it's the holidays. 645 01:24:17,375 --> 01:24:20,333 Maybe you're right. Good night. 646 01:24:20,708 --> 01:24:22,208 Good night! 647 01:24:27,667 --> 01:24:28,583 Good night. 648 01:24:29,042 --> 01:24:31,708 I won't sleep. Not after all this. 649 01:24:31,917 --> 01:24:35,042 Some will stay up tonight, others tomorrow night. 650 01:25:07,333 --> 01:25:10,833 - Yes? - Have you got a compress or something? 651 01:25:10,917 --> 01:25:12,542 I only have peroxide. 652 01:25:12,708 --> 01:25:13,958 It should do. 653 01:25:20,042 --> 01:25:23,000 It'll heal up in no time. 654 01:25:23,792 --> 01:25:25,375 Not need to worry about 655 01:25:27,375 --> 01:25:29,708 seeing it on the wedding photos. 656 01:25:30,458 --> 01:25:31,625 You're a bachelor? 657 01:25:32,458 --> 01:25:34,000 It's better that way. 658 01:25:36,833 --> 01:25:37,792 Thank you. 659 01:25:39,750 --> 01:25:41,292 You can return it in the morning. 660 01:25:41,375 --> 01:25:43,542 - Thank you. Good night. - Good night. 661 01:26:57,208 --> 01:26:59,958 Good morning. Did you sleep well? 662 01:27:02,125 --> 01:27:03,833 Time to start waking up. 663 01:27:10,458 --> 01:27:11,792 We're almost there. 664 01:27:20,625 --> 01:27:22,208 We're almost there. 665 01:27:32,875 --> 01:27:35,042 Sir... Sir! 666 01:27:35,250 --> 01:27:38,208 - What's going on? - The sun's shining. 667 01:27:40,958 --> 01:27:42,792 That's impossible. 668 01:27:45,917 --> 01:27:48,792 Would you believe it? I fell asleep. 669 01:28:11,292 --> 01:28:15,458 I received his letter and just got on the first train. 670 01:28:15,958 --> 01:28:19,625 I have no idea why I'm going all this way. 671 01:28:21,333 --> 01:28:24,958 I thought of revenge, of killing him. 672 01:28:27,750 --> 01:28:31,417 He's not much older than me and has neither a wife nor children. 673 01:28:31,500 --> 01:28:35,500 We could have been happy but it's not that simple. 674 01:28:36,333 --> 01:28:38,875 Things turned out differently. 675 01:28:39,458 --> 01:28:41,750 He's madly ambitious. 676 01:28:42,375 --> 01:28:46,583 Always looking for something, afraid of anonymity... 677 01:28:46,792 --> 01:28:49,708 He called it the disease of our age. 678 01:28:55,000 --> 01:28:58,333 He only needed my feelings to see his own reflected. 679 01:28:59,542 --> 01:29:03,333 He only wanted to find confirmation of his own self-esteem. 680 01:29:04,583 --> 01:29:06,000 Perhaps he was right. 681 01:29:13,875 --> 01:29:18,000 Nobody wants to love. Everybody wants to be loved. 682 01:30:54,542 --> 01:30:57,208 Will he be at the station? 683 01:30:59,875 --> 01:31:03,583 I don't know. Probably. But it no longer matters. 684 01:31:14,958 --> 01:31:19,000 I'm quite alone now, but really happy. 685 01:31:20,542 --> 01:31:22,208 Very hal0l0Y- 686 01:31:38,583 --> 01:31:40,083 Is that the station? 687 01:31:42,333 --> 01:31:44,958 My wife is waiting on the platform. 688 01:32:01,750 --> 01:32:03,667 - Goodbye. - Goodbye, sir. 689 01:32:05,667 --> 01:32:07,000 Good bye. 690 01:32:12,375 --> 01:32:14,417 You won't forget? 691 01:32:19,167 --> 01:32:20,542 Sweetheart! 692 01:32:23,083 --> 01:32:25,208 Hurry up! What's taking so long? 693 01:32:30,625 --> 01:32:33,083 - Goodbye, doctor. - Come on already! 694 01:32:40,208 --> 01:32:43,875 - Thank you. Goodbye. - Thank you. Have a good holiday. 695 01:32:44,125 --> 01:32:45,458 Does it still hurt? 696 01:32:45,667 --> 01:32:49,417 Do either of you happen to have yesterday's paper? 697 01:32:50,125 --> 01:32:54,083 - Here. - Thank you. I slept through the night... 698 01:33:29,083 --> 01:33:30,375 Madam? 699 01:33:35,167 --> 01:33:36,750 I've lost my bracelet. 700 01:33:58,208 --> 01:33:59,500 Let me help you. 701 01:34:04,708 --> 01:34:06,042 Your pajamas. 702 01:34:14,167 --> 01:34:18,292 What a night! We won't soon forget it! 703 01:34:30,708 --> 01:34:34,458 You want to get off onto the beach? I'll open the door. 704 01:34:54,750 --> 01:34:56,250 Have a good holiday! 705 01:35:44,833 --> 01:35:46,167 Open the door! 706 01:35:50,042 --> 01:35:52,583 - We've arrived. - Arrived? 707 01:35:52,667 --> 01:35:54,208 Everyone else got off. 708 01:35:54,292 --> 01:35:57,625 Janusz! We overslept. Get dressed. 49780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.