All language subtitles for Wander.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[MixTime.Net]-pt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,701 --> 00:01:01,701
Legendas por explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
M_I_SForEver
2
00:01:03,147 --> 00:01:06,183
[brisa soprando]
3
00:01:14,557 --> 00:01:17,494
[música downtempo tocando]
4
00:01:20,197 --> 00:01:25,903
♪ Às vezes
Eu acordo assustado ♪
5
00:01:26,938 --> 00:01:32,742
♪ Eu sinto isso em meus ossos
Eu seguro meu coração ♪
6
00:01:33,510 --> 00:01:36,680
♪ Porque tudo o que tenho ♪
7
00:01:36,813 --> 00:01:39,984
♪ é o que eu quero de você ♪
8
00:01:40,117 --> 00:01:47,224
♪ E tudo que eu sou é o que
Eu quero de você ♪
9
00:01:59,703 --> 00:02:01,638
[estilhaços de vidro]
10
00:02:09,646 --> 00:02:11,882
[choro]
11
00:02:16,020 --> 00:02:18,289
[bipando]
12
00:02:18,422 --> 00:02:20,024
[o bipe se intensifica]
13
00:02:20,157 --> 00:02:21,524
[gritos]
14
00:02:21,658 --> 00:02:23,760
[explosões abafadas]
15
00:02:52,289 --> 00:02:54,191
[toca a sirene da polícia]
16
00:02:59,829 --> 00:03:01,731
[conversa de rádio da polícia]
17
00:03:01,866 --> 00:03:03,767
A cavalaria inteira está aqui.
18
00:03:07,537 --> 00:03:09,440
Eu não entendo.
19
00:03:09,572 --> 00:03:11,641
Ela sabia o que iria acontecer.
20
00:03:14,945 --> 00:03:18,115
Tudo certo.
Vamos fazer isso.
21
00:03:18,249 --> 00:03:19,483
Primeiro no local?
22
00:03:19,616 --> 00:03:21,252
Já foi tratado.
23
00:03:27,757 --> 00:03:29,793
Isso está fora de controle.
24
00:03:32,296 --> 00:03:33,864
[suspira]
25
00:03:35,332 --> 00:03:38,369
Leve o corpo para o necrotério.
Destrua o jipe.
26
00:03:38,502 --> 00:03:40,104
Não é meu trabalho.
27
00:03:42,339 --> 00:03:44,108
Faça isso, Leiland.
28
00:03:44,641 --> 00:03:46,310
Isso é tudo por sua conta.
29
00:03:58,089 --> 00:03:59,756
Você está bem?
30
00:04:05,896 --> 00:04:07,865
É hora de fazer uma ligação.
31
00:04:26,350 --> 00:04:29,786
[tradicional nativo americano
música tocando]
32
00:04:48,705 --> 00:04:51,142
Sob as estrelas, garoto Arthur!
33
00:04:53,077 --> 00:04:55,312
Meu rastreador químico confirmou
nossas suspeitas
34
00:04:55,446 --> 00:04:58,748
sobre White Sands e Alamogordo
35
00:04:58,883 --> 00:05:02,253
e aquele observatório
que o FBI destruiu,
36
00:05:02,386 --> 00:05:07,291
isso é definitivamente
Relacionado ao Big Brother.
37
00:05:07,424 --> 00:05:11,761
- [estrondo de trovão]
- Uh, vamos investigar isso mais tarde.
38
00:05:12,263 --> 00:05:13,663
OK.
39
00:05:16,467 --> 00:05:20,871
Arthur, esse tipo de dia
são do pior tipo.
40
00:05:22,173 --> 00:05:24,208
Nós vamos pegar você
através dele, amigo.
41
00:05:26,510 --> 00:05:28,379
Então, vamos nos ocupar.
42
00:05:28,512 --> 00:05:30,981
Muita configuração para fazer hoje
43
00:05:31,115 --> 00:05:34,952
antes do grande show
sob as estrelas.
44
00:05:36,253 --> 00:05:37,421
[grunhidos]
45
00:05:47,231 --> 00:05:50,100
[homem gravando] Não entre em pânico.
Repito, não entre em pânico.
46
00:05:50,234 --> 00:05:53,337
Repito, não entre em pânico.
Repito, não entre em pânico.
47
00:05:53,470 --> 00:05:58,042
Ei, ei, ei, Junctioneers.
Bem-vindo de volta ao The Thought Junction,
48
00:05:58,175 --> 00:06:02,845
o podcast deep web dedicado
inteiramente a todas as coisas conspiração.
49
00:06:02,980 --> 00:06:05,848
Eu sou seu hospedeiro, Cavalo Selvagem,
aqui com minha co-âncora,
50
00:06:05,983 --> 00:06:10,020
Atlas Major, nosso residente
investigador particular.
51
00:06:10,154 --> 00:06:12,223
Olá, olá.
Você sabe o que fazer, gente.
52
00:06:12,356 --> 00:06:14,391
Você quer conversar, nosso fogo está queimando.
53
00:06:14,525 --> 00:06:15,893
O número está no site.
54
00:06:16,026 --> 00:06:18,929
Bem, Cavalo Selvagem,
esta semana continuamos discutindo
55
00:06:19,063 --> 00:06:21,899
o número inquietante
dos Illuminati
56
00:06:22,032 --> 00:06:24,468
operações pretas
que atormentam nosso país.
57
00:06:24,602 --> 00:06:27,238
Com o objetivo comum de roubar
nossas liberdades civis básicas.
58
00:06:27,371 --> 00:06:29,974
Marque minhas palavras,
MK-ULTRA nunca parou, pessoal.
59
00:06:30,107 --> 00:06:31,709
Existem testes em humanos
instalações
60
00:06:31,841 --> 00:06:34,511
espalhados por todo este país.
61
00:06:34,645 --> 00:06:39,049
Alguns estão escondidos à vista de todos, outros em
túneis, bunkers, bem sob nossos pés.
62
00:06:39,183 --> 00:06:41,418
Esse é um lembrete amigável
de como nossos senhores nos avaliam.
63
00:06:41,552 --> 00:06:45,389
Ninguém é mais desesperadamente escravizado do que
aqueles que acreditam falsamente que são livres.
64
00:06:45,522 --> 00:06:48,259
E para todos nós lá fora, soprando
o apito sobre esses personagens,
65
00:06:48,392 --> 00:06:50,728
existem apenas algumas maneiras
isso pode acabar:
66
00:06:50,861 --> 00:06:54,797
- Peão, patsy ou morto.
- Peão, patsy ou morto.
67
00:06:54,932 --> 00:06:56,533
- [toque de telefone]
- Oh, recebemos uma chamada.
68
00:06:57,534 --> 00:06:59,169
Uh, com quem estamos falando?
69
00:06:59,303 --> 00:07:01,771
- [mulher] Minha pergunta é para Atlas.
- Atire.
70
00:07:01,905 --> 00:07:03,374
Sei que você trabalhou na área de homicídios.
71
00:07:03,507 --> 00:07:05,976
- Você ainda comete assassinatos?
- Estou aposentado.
72
00:07:06,110 --> 00:07:09,546
Aposentado? Mais como tirou o caso
porque você viu algo que não deveria.
73
00:07:09,680 --> 00:07:11,248
- Ei...
- [risos]
74
00:07:11,382 --> 00:07:13,350
Eu não sei o que vi.
Por que, o que está acontecendo?
75
00:07:13,484 --> 00:07:16,654
Minha filha,
ela foi morta, eu acho.
76
00:07:16,786 --> 00:07:18,355
Se isso for verdade, vá para a polícia.
77
00:07:18,489 --> 00:07:20,591
Eles estão nisso.
E eles estão encobrindo isso.
78
00:07:20,724 --> 00:07:23,027
Tudo bem, esporte,
onde você está agora, senhora?
79
00:07:23,160 --> 00:07:25,296
Não, isso foi um erro.
80
00:07:25,429 --> 00:07:29,066
[grunhe] Eu vou, uh ... Não ...
Só não vá a lugar nenhum ...
81
00:07:29,199 --> 00:07:32,870
Tudo bem, vamos para os fóruns,
Junctioneers, veja o que é tendência.
82
00:07:41,478 --> 00:07:44,782
[tradicional nativo americano
música tocando]
83
00:07:44,915 --> 00:07:47,017
[Latidos]
84
00:08:09,973 --> 00:08:12,209
[Arthur respirando pesadamente]
85
00:08:29,293 --> 00:08:31,562
[sussurra] Eu sou poderoso.
86
00:08:31,695 --> 00:08:33,497
Estou protegido.
87
00:08:35,799 --> 00:08:37,401
Certo, Chucky, continue.
88
00:08:48,312 --> 00:08:49,613
[grunhidos]
89
00:09:20,310 --> 00:09:22,446
Aí está ele, Charlie.
90
00:09:23,247 --> 00:09:25,649
Como está aquele joelho machucado, George?
91
00:09:27,684 --> 00:09:29,319
- [bips]
- Faça isso, George.
92
00:09:29,453 --> 00:09:32,523
Abandone o manco.
Ninguém está olhando.
93
00:09:32,656 --> 00:09:34,124
Mm-hmm.
94
00:09:40,831 --> 00:09:42,266
Estrondo.
95
00:09:42,399 --> 00:09:46,437
[mulher] Hmm, você tem jeito, Arthur.
Você tem George.
96
00:09:46,570 --> 00:09:48,806
Até seus garotos de seguros '
padrões?
97
00:09:48,939 --> 00:09:51,141
Sim obrigada.
98
00:09:52,976 --> 00:09:54,311
Obrigado.
99
00:09:57,181 --> 00:09:59,983
- Como está Tanya?
- Ugh, não pergunte.
100
00:10:00,117 --> 00:10:01,920
Você não tem ido
para seus compromissos.
101
00:10:02,052 --> 00:10:03,720
Isso é porque
às vezes não consigo dizer
102
00:10:03,855 --> 00:10:05,522
quem é o médico e quem não é.
103
00:10:05,656 --> 00:10:07,724
- O cara é um idiota.
- Você quer melhorar?
104
00:10:07,859 --> 00:10:09,159
Você tem que ir
para seus compromissos.
105
00:10:09,293 --> 00:10:10,794
Só estou olhando para fora
para voce. Eu só...
106
00:10:10,929 --> 00:10:12,362
Estou crescido, Shell.
107
00:10:13,096 --> 00:10:16,033
E você e o Nick?
108
00:10:16,166 --> 00:10:18,035
Sr. Alto, Escuro e FBI.
109
00:10:18,168 --> 00:10:20,771
- Por que você não pode simplesmente ficar feliz por mim?
- Estou cuidando de você.
110
00:10:20,905 --> 00:10:23,574
- Você está cuidando de mim?
- Você não acha que é coincidência
111
00:10:23,707 --> 00:10:26,710
que ele acabou de ser transferido
para a cidade e para sair com você?
112
00:10:26,844 --> 00:10:28,913
Você está indo longe demais
com essa coisa de conspiração.
113
00:10:29,046 --> 00:10:31,582
- E sabe de uma coisa? Eu culpo Jimmy.
- Pelo menos ele acredita em mim.
114
00:10:31,715 --> 00:10:33,484
Você o conheceu em 5150.
Ele é um louco.
115
00:10:33,617 --> 00:10:35,652
Quer dizer, ele entra na sua cabeça,
ele te provoca ...
116
00:10:35,786 --> 00:10:37,488
Ei, nossa, Shell.
117
00:10:38,288 --> 00:10:40,859
Não se contenha.
Meu unico amigo.
118
00:10:40,991 --> 00:10:42,326
E quanto a mim?
119
00:10:43,093 --> 00:10:45,062
Podemos pegar o cheque?
120
00:10:45,195 --> 00:10:47,498
Ok, bem, eu tenho algo
para você no meu carro.
121
00:10:52,469 --> 00:10:54,438
Arthur ninguém
gravando você agora.
122
00:10:54,571 --> 00:10:57,741
- Tem certeza que? Como você sabe disso?
- Eu ... eu sei disso.
123
00:11:10,587 --> 00:11:12,022
[suspira]
124
00:11:34,845 --> 00:11:37,047
Faz dois anos ...
125
00:11:40,717 --> 00:11:42,352
Ela teria nove anos.
126
00:11:45,789 --> 00:11:47,357
Você acredita que?
127
00:12:00,103 --> 00:12:01,605
Eu te amo...
128
00:12:03,640 --> 00:12:05,342
com todo meu coração.
129
00:12:20,390 --> 00:12:23,327
[coiotes latindo, uivando]
130
00:13:06,236 --> 00:13:08,205
[menina] Lembra, pai?
131
00:13:18,715 --> 00:13:20,384
Detetive.
132
00:13:23,955 --> 00:13:25,455
Isso é uma queimadura?
133
00:13:26,189 --> 00:13:27,892
[Arthur] Novo para mim.
134
00:13:31,795 --> 00:13:33,263
Quem é aquele?
135
00:13:40,337 --> 00:13:44,708
- [mulher] Alguma pista sobre quem levou o corpo?
- [Arthur] Corpo!
136
00:13:44,841 --> 00:13:48,211
- Pegue o corpo!
- [mulher] Alguma pista sobre quem levou o corpo?
137
00:13:55,252 --> 00:13:56,253
Charlie.
138
00:13:56,386 --> 00:13:58,622
[alarme bipando]
139
00:14:08,498 --> 00:14:10,902
- [batendo]
- [mulher] Arthur Bretnik?
140
00:14:12,136 --> 00:14:13,637
Como você sabe meu nome?
141
00:14:13,770 --> 00:14:16,840
Meu nome é Elena Guzman. Liguei
o show na outra noite.
142
00:14:22,312 --> 00:14:23,814
Como você entrou na minha propriedade?
143
00:14:23,948 --> 00:14:26,216
[Jimmy] eu abri o
portão, Arthur.
144
00:14:27,852 --> 00:14:28,953
Jimmy?
145
00:14:30,587 --> 00:14:31,621
Sim.
146
00:14:33,724 --> 00:14:36,994
Apenas verifique seus sinais e relaxe, cara.
Vou fazer um café.
147
00:14:37,895 --> 00:14:39,063
Levante as mãos.
148
00:14:39,197 --> 00:14:41,231
[bipando]
149
00:14:41,364 --> 00:14:42,566
Inversão de marcha.
150
00:14:42,699 --> 00:14:44,102
[Jimmy]
Esqueça ele, Elena.
151
00:14:44,234 --> 00:14:45,937
Jimmy, levanta-os.
152
00:14:46,070 --> 00:14:49,506
- Estamos de volta a isso, não é?
- [bipando]
153
00:14:51,742 --> 00:14:53,177
Ele é inofensivo, eu prometo.
154
00:14:53,310 --> 00:14:54,711
Inversão de marcha.
155
00:14:55,846 --> 00:14:57,882
[estrondo de trovão]
156
00:15:02,920 --> 00:15:04,321
OK?
157
00:15:04,454 --> 00:15:06,991
[Elena]
O nome da minha filha é Zoe.
158
00:15:07,125 --> 00:15:09,326
Ela morreu há alguns dias.
159
00:15:12,295 --> 00:15:14,598
Nós somos de uma pequena cidade
chamado Wander.
160
00:15:14,731 --> 00:15:16,633
Cerca de 90 milhas daqui.
161
00:15:16,767 --> 00:15:19,703
Os policiais me disseram que
ela sofreu um acidente de carro,
162
00:15:19,836 --> 00:15:24,175
mas quando fui identificar o corpo dela,
ela tinha uma ferida no peito.
163
00:15:24,307 --> 00:15:27,078
- Que tipo de ferimento?
- Foi um buraco.
164
00:15:27,211 --> 00:15:30,680
O que quer que fosse,
ela não sofreu um acidente de carro.
165
00:15:32,216 --> 00:15:35,086
- Sinto muito por sua filha, Elena, mas não posso te ajudar.
- Eu estou te implorando.
166
00:15:35,219 --> 00:15:36,453
Arthur, ela pode pagar.
167
00:15:36,586 --> 00:15:40,490
[Elena] Eu posso pagar!
$ 10.000, metade adiantado.
168
00:15:42,459 --> 00:15:43,794
Por favor.
169
00:15:48,866 --> 00:15:52,536
[Jimmy] Então eu não te disse toda a verdade,
mas era sua filha, pelo amor de Deus.
170
00:15:52,669 --> 00:15:54,471
- Você de todas as pessoas deveria saber ...
- Não, Jimmy.
171
00:15:54,604 --> 00:15:56,040
10K é muito dinheiro
172
00:15:56,174 --> 00:15:57,841
e eu só estou cobrando
a taxa de localização de 20%.
173
00:15:57,975 --> 00:16:00,844
Sério? O quê mais
você não me disse, Jimmy?
174
00:16:00,978 --> 00:16:02,479
Nada.
175
00:16:02,612 --> 00:16:05,082
Falei com ela ao telefone,
disse a ela para me encontrar aqui, é isso.
176
00:16:05,216 --> 00:16:09,253
- Você é muito confiante.
- Oh, bem, eu acho que equilibro nós dois
177
00:16:09,386 --> 00:16:10,720
muito bem a esse respeito.
178
00:16:10,855 --> 00:16:12,023
[risos]
179
00:16:12,789 --> 00:16:14,457
Deixe-me mostrar-lhe algo.
180
00:16:15,126 --> 00:16:16,560
Veja isso.
181
00:16:19,197 --> 00:16:22,300
Você sabe, o buraco que Elena disse
ela viu no peito da filha.
182
00:16:22,432 --> 00:16:23,667
Sim, o que tem isso?
183
00:16:24,701 --> 00:16:26,270
Ah.
184
00:16:26,436 --> 00:16:28,139
Parece o exato
mesma ferida mortal
185
00:16:28,272 --> 00:16:30,041
meu John Doe teve
na Igreja.
186
00:16:30,174 --> 00:16:31,175
Jesus, Arthur.
187
00:16:31,309 --> 00:16:32,742
É uma coincidência, Jimmy?
188
00:16:32,877 --> 00:16:34,078
Coincidência?
189
00:16:34,212 --> 00:16:35,645
[ambos]
Não existem coincidências!
190
00:16:35,779 --> 00:16:38,316
Ah. Você está indo
para Wander, eu vejo.
191
00:16:38,448 --> 00:16:39,816
Ok, eu serei seu ala.
192
00:16:39,951 --> 00:16:43,221
Não! Não, não, você fica aqui.
Preciso de você aqui.
193
00:16:43,353 --> 00:16:44,721
Merda.
194
00:16:46,123 --> 00:16:48,725
[estrondo de trovão]
195
00:16:53,830 --> 00:16:58,202
[Arthur] Quem fez isso a
Zoe está ligada ao meu John Doe.
196
00:16:58,336 --> 00:17:04,075
E é responsável pelo
acidente que destruiu minha família.
197
00:17:04,641 --> 00:17:06,676
Eles tentaram me matar.
198
00:17:07,577 --> 00:17:09,479
Não sei quem você é,
199
00:17:09,613 --> 00:17:11,448
mas estou indo atrás de você.
200
00:17:11,581 --> 00:17:14,684
♪ Nunca me importei com ♪
201
00:17:14,818 --> 00:17:17,054
♪ Dinheiro e todos os seus amigos ♪
202
00:17:17,955 --> 00:17:21,458
Então esta mulher,
que perdeu sua filha também,
203
00:17:21,591 --> 00:17:23,560
ela disse que quer ajuda.
204
00:17:23,693 --> 00:17:26,097
Pode haver algo
para isso, Tan.
205
00:17:26,230 --> 00:17:28,665
Esta pode ser a pausa
estamos esperando.
206
00:17:28,798 --> 00:17:30,700
- Você está saindo da cidade?
- Sim.
207
00:17:30,834 --> 00:17:34,105
O pagamento é bom, então pensei que poderia
me dê uma chance de tirar minhas coisas da cabeça.
208
00:17:34,238 --> 00:17:36,406
- É ótimo.
- Sim. Você vai visitar Tanya?
209
00:17:36,539 --> 00:17:38,575
- Obviamente.
- Ela adora se você trazê-la ...
210
00:17:38,708 --> 00:17:40,543
Margaridas, eu sei. Charlie?
211
00:17:40,677 --> 00:17:42,445
Huh, ela está com, hum ...
212
00:17:42,579 --> 00:17:44,181
- Oh.
- Sim.
213
00:17:45,782 --> 00:17:49,686
Se você precisar ligar,
você usa isso.
214
00:17:49,819 --> 00:17:52,990
- Sim, já passei por isso.
- E coloque isso quando o fizer.
215
00:17:53,124 --> 00:17:54,791
Você vai me dizer
onde você está hospedado?
216
00:17:54,926 --> 00:17:56,693
Não, vou mandar uma mensagem de texto para você
os detalhes.
217
00:17:56,826 --> 00:17:58,396
- Tudo certo?
- Tudo certo.
218
00:17:58,528 --> 00:18:00,664
[Jimmy no rádio]
Ei, ei, ei, Junctioneers,
219
00:18:00,797 --> 00:18:02,499
bem-vindo
para a junção de pensamento.
220
00:18:02,632 --> 00:18:04,534
[Arthur] Tudo bem,
Junctioneers de pensamento.
221
00:18:04,668 --> 00:18:07,504
Pense nisso.
Você vai trabalhar cinco dias por semana.
222
00:18:07,637 --> 00:18:11,042
Você está trabalhando 80 horas por semana e está
trazer para casa 40% do seu salário.
223
00:18:11,175 --> 00:18:13,144
eu quero saber
onde está o dinheiro.
224
00:18:13,277 --> 00:18:15,512
Há túneis,
existem bunkers debaixo da terra.
225
00:18:15,645 --> 00:18:21,085
Eles têm todos os bits de, uh,
modus operandi tecnológico.
226
00:18:21,218 --> 00:18:23,287
E ainda assim você não pode nem
ponha gasolina no carro.
227
00:18:23,421 --> 00:18:25,856
[Jimmy] Isso é o que eles fazem.
Deslize bem devagar,
228
00:18:25,990 --> 00:18:28,159
tirar vantagem de
nossa sugestionabilidade inerente.
229
00:18:28,292 --> 00:18:30,194
[Arthur] Chama-se,
"Incrementalismo." Bam, bum.
230
00:18:30,328 --> 00:18:32,529
[Jimmy] Você realmente acha que é ...
Sério?
231
00:18:32,662 --> 00:18:34,865
[Arthur] Sim,
e o que acontece a seguir, Cavalo Selvagem?
232
00:18:34,999 --> 00:18:36,700
Cortinas!
233
00:18:37,467 --> 00:18:39,270
[Arthur narrando]
Arthur Bretnik.
234
00:18:39,403 --> 00:18:42,106
Registro de áudio do investigador particular.
235
00:18:42,239 --> 00:18:44,909
Investigação de Zoe Guzman.
236
00:18:45,042 --> 00:18:46,344
Dia 1.
237
00:18:46,843 --> 00:18:49,512
Aterrou em Wander.
238
00:18:49,646 --> 00:18:51,748
Uma estrada de serviço leva você,
239
00:18:51,882 --> 00:18:55,785
e uma via de mão única
leva você para fora do outro.
240
00:18:56,753 --> 00:18:59,357
A linha férrea sequestra a cidade.
241
00:18:59,489 --> 00:19:00,992
Depois, montanhas.
242
00:19:02,159 --> 00:19:03,560
A esgotar-se.
243
00:19:03,693 --> 00:19:05,863
Sem infraestrutura.
244
00:19:05,997 --> 00:19:08,698
Hotel, loja de conveniência.
245
00:19:09,266 --> 00:19:11,501
Um café simples.
246
00:19:11,634 --> 00:19:13,971
- [homem rindo]
- Parece que sim.
247
00:19:15,306 --> 00:19:17,574
Por que alguém iria morar aqui?
248
00:19:19,343 --> 00:19:21,078
[sirene toca]
249
00:19:21,212 --> 00:19:22,612
Bem.
250
00:19:35,159 --> 00:19:36,093
Arthur Bretnik?
251
00:19:36,227 --> 00:19:37,294
O que?
252
00:19:37,862 --> 00:19:39,596
Eu verifiquei seus pratos.
253
00:19:40,898 --> 00:19:42,967
O que o traz ao Wander,
Sr. Bretnik?
254
00:19:44,268 --> 00:19:45,302
Sr. Bretnik?
255
00:19:46,437 --> 00:19:48,772
Bem, a mandioca está florescendo.
256
00:19:51,708 --> 00:19:54,644
Todo mundo conhece todo mundo
em torno dessas partes.
257
00:19:54,778 --> 00:19:57,547
Nós não entendemos
muitos visitantes.
258
00:19:57,680 --> 00:20:00,051
Então eu pensei
Eu me apresentaria a você.
259
00:20:00,184 --> 00:20:03,087
Bem, isso não é necessário,
mas é muito gentil de sua parte,
260
00:20:03,220 --> 00:20:04,855
- Xerife ...
- Santiago.
261
00:20:04,989 --> 00:20:06,723
Santiago.
262
00:20:08,125 --> 00:20:09,826
Tenha um bom dia,
Sr. Bretnik.
263
00:20:09,960 --> 00:20:12,595
Tenho certeza que veremos
um ao outro novamente.
264
00:20:16,566 --> 00:20:18,102
Aquilo foi estranho.
265
00:20:18,635 --> 00:20:20,871
[motor começa]
266
00:21:29,806 --> 00:21:31,674
Eu sou poderosa.
267
00:21:33,643 --> 00:21:35,579
Arthur Bretnik.
268
00:21:35,712 --> 00:21:38,149
Registro de áudio de investigação privada.
269
00:21:40,551 --> 00:21:44,255
Zoe Guzman Investigation.
270
00:21:46,823 --> 00:21:48,492
14:30
271
00:21:49,593 --> 00:21:53,364
Prestes a fazer acompanhamento
entrevista com a mãe da vítima,
272
00:21:54,231 --> 00:21:56,333
Elena Guzman.
273
00:22:00,437 --> 00:22:02,106
[mulher] Lindo dia!
274
00:22:13,816 --> 00:22:15,452
Claro que é.
275
00:22:15,586 --> 00:22:17,621
Sorte de estar aqui.
276
00:22:17,754 --> 00:22:19,190
[Arthur] Sim.
277
00:22:34,872 --> 00:22:36,773
[Elena]
Mudou-se para cá há quatro anos.
278
00:22:36,907 --> 00:22:38,375
De onde?
279
00:22:39,009 --> 00:22:40,945
Só queria uma mudança.
280
00:22:41,844 --> 00:22:43,780
Essa não foi minha pergunta.
281
00:22:51,188 --> 00:22:53,390
Eu não entrei
Desde a...
282
00:22:54,824 --> 00:22:56,227
Sim.
283
00:22:56,994 --> 00:22:58,262
Você se importa se eu?
284
00:22:58,395 --> 00:23:00,064
Não, vá em frente.
285
00:23:11,741 --> 00:23:13,743
Eles a encontraram em
a rodovia de serviço,
286
00:23:13,877 --> 00:23:16,013
pelo sinal Wander.
287
00:23:20,618 --> 00:23:23,921
Eles não liberaram seu corpo para mim.
Ela ainda está no necrotério.
288
00:23:26,690 --> 00:23:28,425
Ela ainda está no necrotério?
289
00:24:38,195 --> 00:24:39,897
Zoe.
290
00:24:47,304 --> 00:24:49,373
[mulher, desmaiada]
Tenho que ir.
291
00:25:01,085 --> 00:25:02,720
Isso tudo
na última semana?
292
00:25:02,853 --> 00:25:05,489
[mulher]
Sim, perdemos mais três.
293
00:25:05,622 --> 00:25:09,193
E ela. Ela sabia o que
aconteceria se ela corresse.
294
00:25:11,628 --> 00:25:14,365
[Santiago] Ela não merecia isso.
Nenhum deles faz.
295
00:25:14,498 --> 00:25:17,468
[mulher]
Bem, fale com Canton, não comigo.
296
00:25:18,435 --> 00:25:20,237
[som de escotilha]
297
00:25:27,444 --> 00:25:31,215
Vamos. Preciso pegar
esses relatórios para Canton.
298
00:26:32,943 --> 00:26:34,812
- [voz feminina suave] Três.
- Três.
299
00:26:34,945 --> 00:26:36,713
- Dois.
- Dois.
300
00:26:36,847 --> 00:26:38,982
- Três.
- Dois.
301
00:26:39,116 --> 00:26:41,518
Dois. Três.
302
00:26:41,652 --> 00:26:43,487
- Dois.
- Dois.
303
00:26:44,588 --> 00:26:46,023
Um.
304
00:26:46,156 --> 00:26:48,025
- 1.
- Três.
305
00:26:48,158 --> 00:26:50,227
- Três.
- Dois.
306
00:26:50,360 --> 00:26:51,161
Dois.
307
00:26:51,295 --> 00:26:53,130
- Um.
- 1.
308
00:26:53,997 --> 00:26:55,900
[homem] Eles levaram o corpo!
309
00:26:56,033 --> 00:26:58,903
Eles estão roubando o corpo
do necrotério, Arthur, vá!
310
00:26:59,036 --> 00:27:00,471
[Arthur] Largue o corpo!
311
00:27:02,573 --> 00:27:05,108
[Tanya]
Alguma pista sobre quem levou o corpo?
312
00:27:10,647 --> 00:27:11,715
[exclama]
313
00:27:21,558 --> 00:27:24,127
[telefone tocando]
314
00:27:28,565 --> 00:27:30,969
- [Arthur] Jimmy, você acordou?
- Claro, estou de pé!
315
00:27:31,101 --> 00:27:34,605
- Elena estava certa.
- Whoa, whoa, ok, espere, espere, vá devagar
316
00:27:34,738 --> 00:27:38,108
Elena estava certa sobre o buraco
no peito de Zoe.
317
00:27:38,242 --> 00:27:40,644
Sim, eu vou te enviar
algumas fotos, ok?
318
00:27:40,777 --> 00:27:43,280
[bipando]
319
00:27:44,114 --> 00:27:45,349
Você entendeu?
320
00:27:48,352 --> 00:27:50,220
E havia
outros órgãos também.
321
00:27:50,354 --> 00:27:52,222
- Com um buraco?
- Oh, sim.
322
00:27:59,329 --> 00:28:02,232
Arthur? Arthur?
323
00:28:02,733 --> 00:28:03,800
Você está bem?
324
00:28:03,935 --> 00:28:05,802
Sim, estou sendo vigiado.
325
00:28:07,638 --> 00:28:10,407
- Jimmy, você pode fazer algo por mim?
- OK.
326
00:28:10,541 --> 00:28:14,811
No meu computador há
um programa chamado "9erwire."
327
00:28:14,946 --> 00:28:18,849
Ele acessa o banco de dados federal
onde todas as chamadas para o 911 estão hospedadas.
328
00:28:18,983 --> 00:28:20,651
Ok, bingo, entendi.
329
00:28:20,784 --> 00:28:23,387
eu preciso saber
que chamou o corpo de Zoe.
330
00:28:24,087 --> 00:28:25,155
Espere, espere.
331
00:28:25,289 --> 00:28:26,557
Meu SIM está comprometido, Jimmy.
332
00:28:26,690 --> 00:28:28,492
Vou mandar uma mensagem de texto para você
um novo número.
333
00:28:41,039 --> 00:28:42,339
[telefone zumbindo]
334
00:28:42,472 --> 00:28:44,408
[mulher] Oh, um segundo.
335
00:28:45,709 --> 00:28:48,078
Ele finalmente te contou
onde ele esta?
336
00:28:48,211 --> 00:28:50,280
Não, mas ele me deu
um novo número.
337
00:28:51,248 --> 00:28:52,382
Vou ligar para ele, ok?
338
00:28:52,516 --> 00:28:54,718
- Mm-hmm.
- [bip, chilrear]
339
00:28:54,851 --> 00:28:57,721
Bastante a operação
ele está indo.
340
00:28:57,855 --> 00:29:01,124
O homem tem engenhosidade em
espadas, eu dou isso a ele.
341
00:29:01,258 --> 00:29:03,493
[linha tocando]
342
00:29:04,561 --> 00:29:06,330
Ele não está atendendo.
343
00:29:07,598 --> 00:29:10,167
[Arthur]
Investigação de Zoe Guzman.
344
00:29:10,701 --> 00:29:13,871
Dia 2. 14h57
345
00:29:14,906 --> 00:29:18,609
Foi para o sinal de Wander,
procure o carro de Zoe.
346
00:29:21,378 --> 00:29:25,349
Site da vítima, parece ser
um acidente de veículo.
347
00:29:25,984 --> 00:29:28,819
O veículo parece ser maior.
348
00:29:30,354 --> 00:29:32,356
Passo espesso.
349
00:30:20,604 --> 00:30:23,306
Já vi este veículo antes,
Cherokee branco.
350
00:30:23,440 --> 00:30:25,542
Definitivamente sendo seguido.
351
00:30:26,911 --> 00:30:28,845
Um lugar secreto.
352
00:30:44,227 --> 00:30:45,462
A lata?
353
00:30:46,064 --> 00:30:49,633
[cantando em língua nativa]
354
00:31:30,774 --> 00:31:34,711
[homem cantando country
nos alto-falantes]
355
00:31:39,183 --> 00:31:42,819
[tagarelando em língua estrangeira]
356
00:32:26,864 --> 00:32:28,765
[toque de telefone]
357
00:32:31,135 --> 00:32:32,369
Ei, Jimmy, você achou?
358
00:32:32,502 --> 00:32:34,805
Não há chamada para o 911
no arquivo, cara.
359
00:32:34,939 --> 00:32:36,773
- Não, tinha que haver.
- Provavelmente mandaram puxar.
360
00:32:36,908 --> 00:32:39,376
Do que você está falando?
Eles não recebem ligações para o 911.
361
00:32:39,509 --> 00:32:41,611
Ei Jimmy, tenho que desligar.
362
00:32:59,897 --> 00:33:01,565
Vamos!
363
00:33:12,475 --> 00:33:14,879
[respirando profundamente]
364
00:33:19,349 --> 00:33:21,451
[cliques do obturador da câmera]
365
00:33:27,291 --> 00:33:29,426
[cliques do obturador]
366
00:33:47,644 --> 00:33:49,947
[Arthur] Arthur
Bretnik, log de áudio.
367
00:33:50,714 --> 00:33:53,150
Eles estão trazendo pessoas para cá.
368
00:33:54,151 --> 00:33:55,819
Eles me trouxeram aqui?
369
00:33:56,453 --> 00:33:58,022
Mantenha o foco, Arthur.
370
00:33:59,723 --> 00:34:01,691
Preciso encontrar o veículo de Zoe.
371
00:34:03,327 --> 00:34:05,629
Mais respostas podem estar lá dentro.
372
00:34:06,931 --> 00:34:11,035
Há um ferro-velho
na periferia da cidade.
373
00:34:12,769 --> 00:34:15,805
Se o veículo em que Zoe estava
está em qualquer lugar ...
374
00:35:29,246 --> 00:35:31,815
- [tiro]
- [cachorros latindo]
375
00:35:36,120 --> 00:35:39,123
- [o tiroteio continua]
- [alarme de carro tocando]
376
00:36:01,811 --> 00:36:04,448
encontrei o veículo
Zoe estava dirigindo.
377
00:36:04,581 --> 00:36:06,716
Algum tipo de G-Card dentro.
378
00:36:06,850 --> 00:36:08,352
Eles atiraram em mim.
379
00:36:08,486 --> 00:36:10,021
Eles estão brincando comigo.
380
00:36:10,154 --> 00:36:13,991
Eles sabem que estou aqui.
Eles me querem aqui.
381
00:36:15,026 --> 00:36:17,194
Voce quer saber minha fortuna,
Papai?
382
00:37:27,764 --> 00:37:30,868
[respirando profundamente]
383
00:37:48,352 --> 00:37:51,922
[buzina do trem tocando]
384
00:38:20,017 --> 00:38:21,886
- Ei, Shelley.
- [Shelley no telefone] Arthur?
385
00:38:22,019 --> 00:38:24,054
Ei voce naquele telefone
Eu dei-te?
386
00:38:24,188 --> 00:38:26,090
- Sim.
- Você ligou o jammer?
387
00:38:26,223 --> 00:38:29,927
- Sim.
- Escute, não consigo falar com Jimmy.
388
00:38:30,060 --> 00:38:32,296
- Claro, você não pode.
- Você pode me fazer um favor?
389
00:38:32,429 --> 00:38:36,833
- Certo.
- Na minha casa, na caixa que você me deu,
390
00:38:36,967 --> 00:38:38,235
há fotos.
391
00:38:38,369 --> 00:38:40,070
Você pode ver
se houver alguma mulher
392
00:38:40,204 --> 00:38:43,974
com cabelo loiro
e um chapéu preto?
393
00:38:44,108 --> 00:38:46,177
Se sim, me mande
uma foto dele, sim?
394
00:38:46,310 --> 00:38:49,679
- Tem certeza que está bem?
- Sim, Shell, eu prometo.
395
00:38:49,812 --> 00:38:51,982
[suspira] Eu irei atrás disso.
396
00:38:52,116 --> 00:38:54,952
Tudo bem, diga a Tanya
Eu amo-a.
397
00:38:55,619 --> 00:38:56,887
Eu vou.
398
00:38:59,089 --> 00:39:00,291
[grunhidos]
399
00:39:11,734 --> 00:39:13,304
[a torneira desliga]
400
00:39:52,042 --> 00:39:54,945
[tagarelando, gritando no vídeo]
401
00:40:05,689 --> 00:40:08,259
[trem fazendo barulho]
402
00:40:21,372 --> 00:40:23,806
[buzina do trem toca]
403
00:40:30,547 --> 00:40:31,982
[Arthur] Arthur Bretnik.
404
00:40:32,116 --> 00:40:34,817
Investigação de Zoe Guzman.
405
00:40:34,952 --> 00:40:36,287
Dia 3.
406
00:40:36,420 --> 00:40:38,589
Meu motel era claramente
comprometido.
407
00:40:39,356 --> 00:40:41,425
Estou montando uma nova base agora
408
00:40:41,558 --> 00:40:43,826
algumas milhas fora da cidade.
409
00:41:10,654 --> 00:41:13,324
Agora nas cabines Spruce Winds.
410
00:41:15,292 --> 00:41:19,563
Voltando para verificar
a garagem. É o centro.
411
00:41:21,632 --> 00:41:24,368
Isso não vai acabar bem
para você, Arthur.
412
00:41:24,501 --> 00:41:27,604
[tradicional nativo americano
música tocando]
413
00:42:36,774 --> 00:42:39,009
[conversa de rádio indistinta]
414
00:43:15,946 --> 00:43:17,381
[bipando]
415
00:43:17,514 --> 00:43:19,716
[elevador zumbido]
416
00:43:56,153 --> 00:43:58,388
[grunhindo]
417
00:44:07,297 --> 00:44:11,168
[tagarelando em língua estrangeira]
418
00:44:22,914 --> 00:44:24,648
Ei, Charlie.
419
00:44:24,781 --> 00:44:26,550
[Latidos]
420
00:44:26,683 --> 00:44:30,020
Onde está negligente
Tio Jimmy, hein?
421
00:44:30,153 --> 00:44:33,323
Onde está a
Tio Scumbag Jimmy?
422
00:44:53,777 --> 00:44:55,546
Oh cara.
423
00:45:06,156 --> 00:45:08,392
[grunhindo]
424
00:45:23,875 --> 00:45:25,542
[murmura]
425
00:46:33,210 --> 00:46:35,345
[chuveiro correndo]
426
00:46:35,479 --> 00:46:37,848
[a torneira range,
a água fecha]
427
00:46:48,625 --> 00:46:51,495
- Ei!
- Droga ... Oh, oh!
428
00:46:51,628 --> 00:46:53,797
- Posso ter um pouco de privacidade?
- Jimmy?
429
00:46:53,931 --> 00:46:55,867
Droga, abaixe a arma.
430
00:46:56,000 --> 00:46:58,535
Abaixe a porra da arma!
O que aconteceu com o seu braço?
431
00:47:00,837 --> 00:47:03,041
- Onde está Charlie?
- Ele tem comida e água por dias.
432
00:47:03,206 --> 00:47:06,843
- Como você me encontrou?
- Você parecia estranho no seu correio de voz, eu vim aqui,
433
00:47:06,978 --> 00:47:11,381
- a senhora da porta da frente me deixou entrar.
- Eu disse que estava aqui no meu correio de voz?
434
00:47:11,515 --> 00:47:13,051
Seu exagero
seus remédios de novo, cara?
435
00:47:13,183 --> 00:47:14,584
Vá em frente ... Pegue ...
436
00:47:14,718 --> 00:47:17,387
Dê um minuto, ok?
Vá em frente.
437
00:47:17,889 --> 00:47:19,289
Continue.
438
00:47:24,728 --> 00:47:27,798
Ele deixou Charlie amarrado do lado de fora
ao sol com comida e água.
439
00:47:27,932 --> 00:47:30,300
- Quem faz isso?
- [Arthur] Ele está bem?
440
00:47:30,434 --> 00:47:34,204
- Sim, porque ele é um trouper e o melhor cachorro.
- Ei, você conseguiu essas fotos?
441
00:47:34,337 --> 00:47:37,507
Sim, e tudo na investigação
você disse que vai sair sozinho.
442
00:47:37,641 --> 00:47:39,543
Estou com pressa aqui, Shell.
443
00:47:40,044 --> 00:47:41,845
Ok, eu encontrei.
444
00:47:45,348 --> 00:47:47,085
- Oh, oh, oh, oh.
- O quê?
445
00:47:47,217 --> 00:47:48,752
Vamos fazer isso,
Menino Arthur.
446
00:47:48,886 --> 00:47:50,287
Jimmy está aí?
447
00:47:50,420 --> 00:47:52,689
- Ele simplesmente apareceu.
- Você mentiu para mim, Arthur.
448
00:47:52,823 --> 00:47:55,792
Você sabe, é assim que começa.
Ele entra na sua cabeça, ele te treina.
449
00:47:55,927 --> 00:47:58,495
- Te ligo mais tarde, Shell.
- Arthur?
450
00:48:08,371 --> 00:48:12,676
Vamos passear de carro.
Venha, baby, vamos dar um passeio.
451
00:48:12,809 --> 00:48:14,912
- Você está uma merda, Arthur.
- [impressora zumbindo]
452
00:48:15,046 --> 00:48:16,914
Sim, mas eu cheiro ótimo.
453
00:48:17,882 --> 00:48:20,051
Veja esta foto
Shelley acabou de me mandar uma mensagem.
454
00:48:20,184 --> 00:48:21,818
Olha isso...
455
00:48:21,953 --> 00:48:23,921
Esse é o primeiro dia
Eu cheguei aqui.
456
00:48:24,055 --> 00:48:26,656
O xerife e ela.
457
00:48:27,290 --> 00:48:30,761
Hã? Eu sabia que a reconhecia!
458
00:48:30,895 --> 00:48:32,262
Ela estava lá,
459
00:48:32,395 --> 00:48:34,364
a cena John Doe
na igreja.
460
00:48:34,498 --> 00:48:36,399
Você acha que ela está atrasada
o acidente com sua família?
461
00:48:36,533 --> 00:48:39,269
Sim!
Quer dizer, ela está aí.
462
00:48:41,705 --> 00:48:42,907
Jimmy.
463
00:48:44,175 --> 00:48:46,576
Eles os trazem,
leve-os lá.
464
00:48:54,185 --> 00:48:57,554
Há um bunker subterrâneo inteiro,
há células monitorando todo este lugar.
465
00:48:57,687 --> 00:49:01,025
- Wander é como um ... é um campo de testes.
- Não brinca.
466
00:49:13,905 --> 00:49:17,374
E eles inserem esses implantes. Eles estão
mantendo-os aqui, eles os estão rastreando.
467
00:49:17,507 --> 00:49:19,743
Assim como falamos sobre
todo esse tempo.
468
00:49:26,316 --> 00:49:29,786
[gritos indistintos]
469
00:49:34,825 --> 00:49:35,993
Meu Deus.
470
00:49:37,295 --> 00:49:39,462
Nova versão ou antiga?
471
00:49:55,112 --> 00:49:57,181
Zoe tentou correr.
472
00:49:57,315 --> 00:49:59,150
Jimmy, me escute.
473
00:49:59,283 --> 00:50:02,019
Eu vasculhei cada
banco de dados da polícia que posso encontrar,
474
00:50:02,153 --> 00:50:03,221
Zoe nunca aparece.
475
00:50:03,353 --> 00:50:04,889
Mas olhe para isso.
476
00:50:05,022 --> 00:50:08,192
Jimmy, dê uma olhada nisso
relatório de pessoa desaparecida.
477
00:50:08,326 --> 00:50:12,429
- [Jimmy] Martina Lopez?
- Não, Zoe.
478
00:50:12,562 --> 00:50:16,200
Elena tem mentido para nós
o tempo todo, Jimmy.
479
00:50:16,334 --> 00:50:18,002
Seu nome verdadeiro não é Elena.
480
00:50:18,135 --> 00:50:21,438
É Sofia Lopez,
e Zoe é Martina Lopez.
481
00:50:21,571 --> 00:50:25,442
Ambos dados como desaparecidos. As pessoas
controlando tudo isso, eles estão claramente ...
482
00:50:25,575 --> 00:50:29,080
Eles estão trazendo pessoas aqui. Eles estão mudando
seus nomes, eles estão apagando seu passado.
483
00:50:29,213 --> 00:50:32,749
Quero dizer, as pessoas aqui
em Wander, eles estão todos presos.
484
00:50:38,956 --> 00:50:41,959
Jimmy, ela conhece você.
Dá-nos longe.
485
00:50:42,093 --> 00:50:44,561
- Eu volto.
- Entendido.
486
00:51:48,326 --> 00:51:51,162
- Por que eles mandaram você para mim?
- É tudo culpa sua!
487
00:51:51,295 --> 00:51:52,729
[grunhidos]
488
00:51:54,464 --> 00:51:56,400
Eles a mataram!
489
00:51:56,533 --> 00:51:58,768
- [gritos]
- [geme]
490
00:52:00,938 --> 00:52:03,540
Zoe está morta por sua causa.
491
00:52:04,909 --> 00:52:06,643
[bipando]
492
00:52:06,776 --> 00:52:08,145
Jimmy está nisso.
493
00:52:08,279 --> 00:52:09,880
[o bipe se intensifica]
494
00:52:35,339 --> 00:52:36,706
[Jimmy] Arthur!
495
00:52:37,274 --> 00:52:38,909
Jesus Cristo, Arthur.
496
00:52:40,011 --> 00:52:42,480
Maldito.
Você atirou nela, Arthur?
497
00:52:42,612 --> 00:52:44,781
Jimmy, não me lembro
te dizendo
498
00:52:44,915 --> 00:52:47,184
onde eu estava
no meu correio de voz.
499
00:52:47,851 --> 00:52:49,053
Hã?
500
00:52:50,254 --> 00:52:52,089
"Jimmy está nisso."
501
00:52:52,223 --> 00:52:54,892
- Foi a última coisa que ela disse.
- Vamos apenas respirar fundo.
502
00:52:55,026 --> 00:52:57,461
Não, Jimmy, veja,
Estou ficando confuso
503
00:52:57,594 --> 00:53:00,998
e eu não consigo decifrar
se é você ou se sou eu!
504
00:53:01,132 --> 00:53:02,166
Tudo certo.
505
00:53:03,700 --> 00:53:06,603
Vou fazer uma confissão, Arthur.
506
00:53:08,538 --> 00:53:10,341
Eu menti para você.
507
00:53:10,474 --> 00:53:14,677
Elena fez contato comigo pela primeira vez através de
o site da PI que construí para você.
508
00:53:14,811 --> 00:53:18,149
E eu disse a ela
para chamar o show.
509
00:53:18,282 --> 00:53:19,616
[suspira]
510
00:53:20,217 --> 00:53:23,287
Eu, uh, precisava do dinheiro.
511
00:53:24,055 --> 00:53:26,656
E eu sinto muito, certo?
512
00:53:26,790 --> 00:53:30,861
Mas eu sempre tive um pressentimento
que havia ...
513
00:53:30,995 --> 00:53:33,064
havia algo mais
para tudo isso ...
514
00:53:33,197 --> 00:53:35,166
Wander, Elena, Zoe ...
515
00:53:35,299 --> 00:53:38,802
- [Arthur] Jimmy.
- Algum link entre aqui
516
00:53:38,936 --> 00:53:41,272
e o que aconteceu
para sua família.
517
00:53:41,405 --> 00:53:44,108
- Não fale sobre minha família.
- E eu estava certo.
518
00:53:45,708 --> 00:53:46,944
Nós tínhamos razão.
519
00:53:47,078 --> 00:53:49,612
Jimmy, estou mal
pendurado aqui.
520
00:53:51,748 --> 00:53:53,084
Arthur.
521
00:53:53,750 --> 00:53:56,020
Estamos descobrindo a verdade.
522
00:53:59,390 --> 00:54:00,858
Fique com isso.
523
00:54:02,326 --> 00:54:03,894
Você me conhece.
524
00:54:04,428 --> 00:54:05,896
Eu, Jimmy?
525
00:54:06,729 --> 00:54:10,834
[tradicional nativo americano
música tocando]
526
00:54:12,536 --> 00:54:14,838
[grunhindo]
527
00:54:41,465 --> 00:54:43,300
Eu cuido daqui.
528
00:54:43,434 --> 00:54:46,636
[a música continua]
529
00:54:51,208 --> 00:54:53,077
[Arthur] Cinco milhas para o interior ...
530
00:54:54,178 --> 00:54:56,413
na borda
do Vale do Fogo.
531
00:54:59,416 --> 00:55:01,252
Marcado por uma cruz.
532
00:55:14,031 --> 00:55:16,766
Eu nunca quis sangue
em minhas mãos.
533
00:55:20,404 --> 00:55:22,273
É uma guerra, Jimmy ...
534
00:55:24,542 --> 00:55:26,443
entre o escuro
e a luz.
535
00:55:31,282 --> 00:55:32,715
Luz.
536
00:55:34,385 --> 00:55:36,320
Você é leve, Jimmy.
537
00:55:36,453 --> 00:55:37,922
Acredito que sim.
538
00:55:46,696 --> 00:55:50,334
Cada nome neste livro-razão
volta como uma pessoa desaparecida.
539
00:55:50,467 --> 00:55:52,835
Cada uma dessas pessoas
estão presos em Wander.
540
00:55:52,970 --> 00:55:56,106
- Martina, Sofia ...
- Zoe e Elena.
541
00:55:56,240 --> 00:55:58,509
Desaparecimento reportado,
Amarillo, Texas.
542
00:55:58,642 --> 00:55:59,977
Pegamos esses dois.
543
00:56:00,110 --> 00:56:01,979
Tudo bem eu os vi
na parada do caminhão
544
00:56:02,112 --> 00:56:04,181
e então preso
no Fox Hole.
545
00:56:04,315 --> 00:56:07,184
Homens, mulheres, idades diferentes,
várias raças.
546
00:56:07,318 --> 00:56:09,186
Sim, mas todos eles têm
uma coisa em comum.
547
00:56:09,320 --> 00:56:11,021
Isso aí,
são todos imigrantes.
548
00:56:11,155 --> 00:56:13,991
Isso é Ucrânia, Síria,
Trinidad, Coreia.
549
00:56:14,124 --> 00:56:15,758
Quero dizer
A lista continua e continua.
550
00:56:15,893 --> 00:56:17,962
E o que diabos isso
tem a ver com você.
551
00:56:18,095 --> 00:56:20,130
Cheguei muito perto
ao meu caso John Doe.
552
00:56:21,098 --> 00:56:23,267
Mas por que te atrair aqui?
553
00:56:26,003 --> 00:56:27,471
Bem, vamos descobrir.
554
00:56:27,605 --> 00:56:31,841
Jimmy amanhã
Estou voltando para o Fox Hole.
555
00:56:32,509 --> 00:56:34,044
Isso aí.
556
00:56:35,079 --> 00:56:38,015
Isso precisa ser exposto.
557
00:57:18,022 --> 00:57:20,424
[Arthur] Ei, Shell.
558
00:57:20,557 --> 00:57:23,093
Olha, eu não fui
totalmente honesto
559
00:57:23,227 --> 00:57:28,365
sobre o que tenho trabalhado
aqui em Wander.
560
00:57:30,301 --> 00:57:34,837
fui contratado
para investigar um assassinato.
561
00:57:35,939 --> 00:57:37,941
Mas é o seguinte, Shell.
562
00:57:39,109 --> 00:57:41,345
está ligado
para algo maior.
563
00:57:42,279 --> 00:57:44,481
E estou diretamente envolvido.
564
00:57:55,225 --> 00:57:58,062
Só preciso de um nome, Shell.
565
00:57:58,195 --> 00:58:02,399
Desta vez,
Vou provar tudo.
566
00:58:02,533 --> 00:58:07,037
Olha ... ei, uau. Eu verifiquei
fora, Wander. É uma cidade velha adormecida.
567
00:58:07,171 --> 00:58:08,972
- Ele está ... ele está bem.
- Eu vou.
568
00:58:09,106 --> 00:58:11,442
- Shell, essa não é sua batalha lutar com ele.
- Ele já fez isso antes.
569
00:58:11,575 --> 00:58:14,345
Ele estende histórias, muda o
verdade, torna-se completamente delirante.
570
00:58:14,478 --> 00:58:16,714
Certo, e quem faz
ele sempre se arrasta nisso?
571
00:58:16,846 --> 00:58:19,049
Ele vai acabar doendo
ele mesmo ou outra pessoa.
572
00:58:19,183 --> 00:58:21,452
Gosto de voce. E eu não quero
que aconteça.
573
00:58:22,186 --> 00:58:23,420
Então, vamos passar a noite.
574
00:58:23,554 --> 00:58:25,723
E se ele ainda não
atender o telefone dele,
575
00:58:25,856 --> 00:58:29,460
vamos descer lá e vamos descer
juntos e vamos resolver tudo.
576
00:58:31,428 --> 00:58:33,130
Tudo certo,
este é o Fox Hole.
577
00:58:33,263 --> 00:58:35,299
Ninguem esta aqui
esta hora do dia.
578
00:58:36,300 --> 00:58:38,469
Vou baixar tudo
dos computadores.
579
00:58:38,602 --> 00:58:40,938
Você obtém a filmagem de
tudo de dentro do laboratório.
580
00:58:41,071 --> 00:58:45,209
Se eu cair ...
você continua correndo.
581
00:58:45,342 --> 00:58:50,080
E, Jimmy, se isso acontecer,
você tem que me prometer uma coisa.
582
00:58:50,214 --> 00:58:53,884
- Sim?
- Você cuida de Tanya.
583
00:58:55,853 --> 00:58:57,154
Eu vou.
584
00:59:17,975 --> 00:59:19,977
- Vamos.
- [bips]
585
00:59:20,879 --> 00:59:22,246
[bips]
586
00:59:22,379 --> 00:59:25,482
[gritos indistintos, balbucios]
587
00:59:49,039 --> 00:59:50,841
[telefone vibrando]
588
00:59:51,708 --> 00:59:53,610
- Arthur?
- [Arthur no telefone] Shelley.
589
00:59:53,744 --> 00:59:55,179
[suspira] O que aconteceu?
590
00:59:55,312 --> 00:59:57,748
Eu sei que você está no Wander.
591
00:59:57,882 --> 01:00:00,284
- Shelley, preciso de você aqui amanhã.
- Arthur, você tem que parar,
592
01:00:00,417 --> 01:00:03,922
- porque você não está bem e Jimmy apenas perpetua isso ...
- Jimmy está morto.
593
01:00:04,054 --> 01:00:05,289
- O quê?
- Eles o mataram.
594
01:00:05,422 --> 01:00:07,157
Do que você está falando?
595
01:00:07,291 --> 01:00:10,127
Shelley, preciso de você aqui
amanhã de manhã, 10:00
596
01:00:10,260 --> 01:00:12,396
Vou te mandar uma mensagem com os detalhes
assim que os conheço.
597
01:00:12,529 --> 01:00:15,599
- Arthur, Arthur, espere, por favor.
- Tudo fará sentido amanhã.
598
01:00:28,645 --> 01:00:29,680
Ei.
599
01:00:30,915 --> 01:00:32,483
O que está acontecendo?
600
01:01:32,209 --> 01:01:33,710
[bipando]
601
01:01:35,746 --> 01:01:37,147
Realmente?
602
01:01:38,148 --> 01:01:39,583
Realmente?
603
01:01:40,217 --> 01:01:42,219
[sirene uiva]
604
01:01:43,120 --> 01:01:45,589
[Nick] De joelhos,
mãos ao alto, Arthur!
605
01:01:46,991 --> 01:01:48,525
De joelhos!
606
01:01:48,659 --> 01:01:50,394
Arthur, mãos ao alto!
607
01:01:50,862 --> 01:01:52,729
Para baixo para baixo!
608
01:01:53,163 --> 01:01:54,598
Mãos ao ar.
609
01:02:23,627 --> 01:02:26,363
Vamos repassar isso.
610
01:02:26,496 --> 01:02:29,099
Identificamos todos
nessa foto.
611
01:02:29,232 --> 01:02:30,801
Todos os habitantes locais do Wander.
612
01:02:30,935 --> 01:02:32,904
[tiros]
613
01:02:33,037 --> 01:02:36,139
Victor Canton, médico local.
614
01:02:37,875 --> 01:02:41,511
- Residente em Wander há 25 anos. Ele é um cientista ...
- Não.
615
01:02:41,645 --> 01:02:43,347
Ele criou a tecnologia de chip.
616
01:02:43,480 --> 01:02:45,616
Ele está vendendo para as pessoas,
colocá-lo nas pessoas.
617
01:02:45,749 --> 01:02:49,519
Eles estavam todos envolvidos. Com o
implantes, meu acidente, tudo.
618
01:02:56,560 --> 01:02:59,529
A entrada para o Fox Hole
estava bem ali.
619
01:02:59,663 --> 01:03:02,934
Ali. Você abre isto
garagem, tem um carro vermelho ali.
620
01:03:03,067 --> 01:03:05,402
Você empurra uma alavanca,
o carro sobe.
621
01:03:07,038 --> 01:03:08,672
Não há nada lá, Arthur.
622
01:03:11,075 --> 01:03:12,709
Isso é impossível.
623
01:03:17,581 --> 01:03:19,683
[suspira]
624
01:03:19,816 --> 01:03:23,687
[Arthur] Eu levei Jimmy
lá para reunir evidências.
625
01:03:40,237 --> 01:03:41,705
O que?
626
01:03:42,874 --> 01:03:44,541
Não.
627
01:03:46,077 --> 01:03:50,180
[gritos indistintos]
628
01:04:06,496 --> 01:04:08,465
Bem-vindo ao Fox Hole.
629
01:04:08,598 --> 01:04:10,902
Eu gostaria de elogiá-lo
ao se inscrever
630
01:04:11,035 --> 01:04:12,536
para este nobre empreendimento.
631
01:04:12,669 --> 01:04:14,438
Você está ajudando
nosso país cresce
632
01:04:14,571 --> 01:04:16,773
de maneiras que irão beneficiar
nossa estrutura social
633
01:04:16,908 --> 01:04:20,811
e segurança nacional
nos próximos anos.
634
01:04:20,945 --> 01:04:24,916
Então, que tipo de teste médico
você se ofereceu para?
635
01:04:25,049 --> 01:04:28,485
Um biochip C68,
o dispositivo líder mundial
636
01:04:28,618 --> 01:04:30,620
em tecnologia de campo próximo humano.
637
01:04:30,754 --> 01:04:32,489
- [bangs]
- [homem] Eles estão aqui!
638
01:04:32,622 --> 01:04:34,291
Fique aqui.
Continue baixando isso.
639
01:04:34,424 --> 01:04:36,259
[Arthur] Vire-se, Jimmy.
640
01:04:36,393 --> 01:04:39,830
- [alarme soando]
- Deve haver uma maneira de sair daqui. Escadas atrás ...
641
01:04:42,934 --> 01:04:44,334
Vamos, Jimmy!
642
01:04:44,468 --> 01:04:45,469
- [tiro]
- Ah!
643
01:04:45,602 --> 01:04:47,604
[o tiroteio continua]
644
01:04:55,312 --> 01:04:56,948
Jimmy!
645
01:05:04,387 --> 01:05:05,822
Jimmy!
646
01:05:10,094 --> 01:05:11,828
Sinto muito, Arthur.
647
01:05:18,236 --> 01:05:20,403
Tão perto, Arthur.
648
01:05:22,974 --> 01:05:26,576
[mulher] Vamos, mexa-se!
Mover! Suba as escadas!
649
01:05:29,113 --> 01:05:32,016
Vamos!
Vai! Vai! Vai! Vamos.
650
01:05:43,194 --> 01:05:45,295
[funga]
651
01:05:48,266 --> 01:05:50,333
Bolsa, telefone, chaves.
652
01:05:50,467 --> 01:05:53,403
Se você quer a verdade sobre o que aconteceu a
sua esposa e filha, você trabalhará comigo.
653
01:05:53,537 --> 01:05:55,907
Venha, vamos.
Temos que ir.
654
01:05:59,043 --> 01:06:00,077
Mover!
655
01:06:01,946 --> 01:06:03,647
E havia
uma mulher também, Elsa.
656
01:06:03,780 --> 01:06:06,083
CIA, eu acho.
Ela me levou para a garagem.
657
01:06:06,217 --> 01:06:08,718
Ela é a única nas fotos
você me mandou uma mensagem, Shell.
658
01:06:10,855 --> 01:06:11,956
[Nick] Ela?
659
01:06:13,323 --> 01:06:14,624
Sim.
660
01:06:14,758 --> 01:06:16,861
[Usuario]
O nome dela é Kimberly Clark.
661
01:06:16,994 --> 01:06:19,596
Ela foi realmente uma testemunha
na cena do crime.
662
01:06:20,131 --> 01:06:21,598
Não, ela não estava.
663
01:06:23,134 --> 01:06:25,870
Ela me levou para uma casa segura.
664
01:06:27,104 --> 01:06:29,073
O xerife Santiago estava lá.
665
01:06:31,175 --> 01:06:35,679
E eles me disseram
quem estava por trás de tudo.
666
01:06:42,686 --> 01:06:44,255
Eles atacam fugitivos.
667
01:06:44,387 --> 01:06:46,523
Classe baixa, lares desfeitos.
668
01:06:46,656 --> 01:06:49,392
Imigrantes.
Pronto, eu disse isso para você.
669
01:06:49,526 --> 01:06:52,330
[Elsa] Eles os atraem aqui com
a promessa de dinheiro, moradia,
670
01:06:52,462 --> 01:06:54,531
em troca
para testes médicos.
671
01:06:54,664 --> 01:06:57,834
Insira o implante
e eles estão presos.
672
01:06:59,103 --> 01:07:01,538
Eu não sou quem você pensa que eu sou,
Arthur.
673
01:07:02,173 --> 01:07:03,807
Estamos todos no mesmo time.
674
01:07:04,741 --> 01:07:06,543
Você pode me chamar de "Elsa".
675
01:07:06,676 --> 01:07:09,113
Vamos, eu tenho algo
mostrar para você.
676
01:07:12,984 --> 01:07:16,653
O verdadeiro nome dele
era Filipe Jimenez.
677
01:07:16,786 --> 01:07:18,856
Seu John Doe da igreja.
678
01:07:22,293 --> 01:07:26,030
Ele é um refugiado colombiano que escapou
quando seu implante não funcionou bem.
679
01:07:26,163 --> 01:07:28,199
Canton não poderia ter você
olhando para as coisas,
680
01:07:28,332 --> 01:07:30,968
- então ele teve o corpo roubado do necrotério.
- Quem é Canton?
681
01:07:31,102 --> 01:07:34,771
Victor Canton.
Pioneiro na adoção da tecnologia de chip.
682
01:07:34,906 --> 01:07:36,773
Ele sozinho
avançou no campo.
683
01:07:36,908 --> 01:07:39,377
Ele desenvolveu tecnologia
que poderia rastrear o movimento,
684
01:07:39,542 --> 01:07:41,145
localização, sinais vitais.
685
01:07:41,279 --> 01:07:42,779
Foi revolucionário.
686
01:07:42,914 --> 01:07:45,349
E atrativos
para investidores estrangeiros.
687
01:07:45,482 --> 01:07:47,417
Agora o que
o Projeto Oryon?
688
01:07:48,352 --> 01:07:51,521
Canton mudou. Ele ficou ganancioso.
689
01:07:51,655 --> 01:07:53,324
Fontes de financiamento
tornou-se anônimo.
690
01:07:53,456 --> 01:07:54,959
Festas maiores
com bolsos mais profundos.
691
01:07:55,092 --> 01:07:56,894
O fato de Wander
usa imigrantes
692
01:07:57,028 --> 01:07:59,462
para seu teste
não é um acidente.
693
01:07:59,596 --> 01:08:01,933
Ele fez um black ops
contrato de segurança governamental
694
01:08:02,066 --> 01:08:03,935
e mudou seu foco
para o controle de fronteira.
695
01:08:04,068 --> 01:08:07,604
Controle de fronteira. Ele controlará todos.
Então é isso.
696
01:08:07,737 --> 01:08:11,309
O chip se conecta diretamente ao
sistema nervoso central do sujeito.
697
01:08:11,441 --> 01:08:16,881
Quando atinge um raio definido,
ele pode ser congelado ou desligado.
698
01:08:17,014 --> 01:08:19,516
E vocês podem matar
quem você quiser.
699
01:08:19,649 --> 01:08:22,719
Não exatamente como
Canton vê isso, mas sim.
700
01:08:22,852 --> 01:08:26,589
[Santiago] Ele nos disse que suas intenções eram
para progredir no bem maior da humanidade,
701
01:08:26,723 --> 01:08:28,926
não criar armas
para o licitante com lance mais alto.
702
01:08:29,060 --> 01:08:31,095
E você vai junto
para o passeio, hein?
703
01:08:33,998 --> 01:08:35,565
Não mais.
704
01:08:35,699 --> 01:08:37,935
Wander ajudou a moldar
Modelo de negócios de Canton.
705
01:08:38,069 --> 01:08:40,770
Ele e seus investidores estão no
beira de ir longe com a tecnologia.
706
01:08:40,905 --> 01:08:43,908
- Por que estou aqui?
- Cantão foi quem fez a ligação
707
01:08:44,041 --> 01:08:45,943
no atropelamento
do seu carro.
708
01:08:49,646 --> 01:08:51,514
Ele matou minha filha?
709
01:08:53,817 --> 01:08:55,987
Eu queria que você soubesse disso.
710
01:09:01,058 --> 01:09:02,792
Eu sinto muitíssimo.
711
01:09:09,666 --> 01:09:12,136
Você está me observando?
712
01:09:12,269 --> 01:09:14,738
Porque eu estive esperando pelo
dia eu poderia te contar tudo isso.
713
01:09:14,872 --> 01:09:17,008
Você mereceu
para saber a verdade.
714
01:09:17,507 --> 01:09:19,210
A verdade.
715
01:09:19,343 --> 01:09:22,712
Arthur, você está aqui porque eu
quero te oferecer uma oportunidade.
716
01:09:22,846 --> 01:09:25,883
- Que oportunidade?
- Eu conheço a dor das ações de Canton
717
01:09:26,017 --> 01:09:27,650
causou você com Tanya.
718
01:09:27,784 --> 01:09:30,287
Eu sei como você luta
com o que aconteceu com Cleo.
719
01:09:30,421 --> 01:09:32,756
Você não sabe de nada.
720
01:09:34,091 --> 01:09:36,693
[Elsa] Eu também perdi pessoas.
Não está certo.
721
01:09:38,661 --> 01:09:40,264
Canton quase nunca está aqui
em Wander,
722
01:09:40,398 --> 01:09:42,832
mas há uma reunião marcada
amanhã de manhã.
723
01:09:42,967 --> 01:09:46,836
É a última reunião dele antes
ele vende o Projeto Oryon.
724
01:09:46,971 --> 01:09:49,572
Arthur, você não pode me dizer você
não quero ficar cara a cara
725
01:09:49,706 --> 01:09:52,276
com o homem que destruiu
sua família,
726
01:09:52,410 --> 01:09:55,112
para se vingar
para sua filha.
727
01:09:56,013 --> 01:09:57,181
Justiça.
728
01:10:00,784 --> 01:10:03,720
Essa é a oportunidade
Estou oferecendo a você.
729
01:10:26,810 --> 01:10:28,145
[Arthur] O plano era ...
730
01:10:29,113 --> 01:10:30,680
foi definido.
731
01:10:31,982 --> 01:10:34,218
É quando
Eu liguei para você, Shell.
732
01:10:42,426 --> 01:10:43,527
Arthur!
733
01:10:43,660 --> 01:10:46,063
Shelley, Jimmy está morto.
734
01:10:49,833 --> 01:10:52,870
Mas, uh, as coisas,
eles mudaram.
735
01:10:53,736 --> 01:10:57,841
[tradicional nativo americano
música tocando]
736
01:11:05,382 --> 01:11:07,084
Primeira vez em conhecê-lo.
737
01:11:13,057 --> 01:11:14,492
Luis.
738
01:11:14,624 --> 01:11:16,861
[a música continua]
739
01:11:28,705 --> 01:11:30,341
Siga o meu comando.
740
01:12:01,138 --> 01:12:03,073
Santiago,
o que você está fazendo aqui?
741
01:12:03,207 --> 01:12:04,308
Agora!
742
01:12:05,376 --> 01:12:06,911
[tiroteio]
743
01:12:08,045 --> 01:12:09,413
O que você está fazendo?
744
01:12:10,381 --> 01:12:12,183
Sempre soube
Eu não podia confiar em você.
745
01:12:16,520 --> 01:12:20,958
Elsa, Santiago me disse
você foi morto a tiros ontem.
746
01:12:21,091 --> 01:12:23,327
Tive que te trazer aqui de alguma forma.
747
01:12:23,460 --> 01:12:28,831
Perdeu seu foco há muito tempo,
Victor, e estou cansado.
748
01:12:35,339 --> 01:12:36,907
O que você está fazendo?
749
01:12:44,081 --> 01:12:47,318
Você quer seu pedido de desculpas?
Agora é sua chance.
750
01:12:48,818 --> 01:12:52,456
Victor Canton,
conheça Arthur Bretnik.
751
01:12:56,227 --> 01:12:59,063
Faça isso, Arthur.
Ele assassinou sua filha.
752
01:13:00,898 --> 01:13:04,168
Voce pensa me matando
vai parar tudo isso?
753
01:13:05,469 --> 01:13:08,539
Atirar em mim é exatamente
o que eles querem.
754
01:13:08,672 --> 01:13:11,141
Você atira, eles ganham.
755
01:13:13,344 --> 01:13:15,045
Por que você não diz isso?
756
01:13:15,179 --> 01:13:18,048
- Você não tem ideia das complexidades ...
- Diz!
757
01:13:18,182 --> 01:13:20,317
- Isso é maior do que todos nós.
- Diz!
758
01:13:20,451 --> 01:13:24,188
Você deveria estar sozinho.
Eu não estava dirigindo o caminhão.
759
01:13:24,321 --> 01:13:26,056
Diz!
760
01:13:26,190 --> 01:13:27,324
Diz!
761
01:14:22,046 --> 01:14:24,315
[conversa fraca]
762
01:14:32,056 --> 01:14:34,458
[a conversa continua]
763
01:14:36,160 --> 01:14:39,396
[Tanya] Olhe para isso.
Veja essa determinação.
764
01:14:39,530 --> 01:14:42,132
[Arthur] Vai, vai, vai, vai,
vai, vai, vai, vai!
765
01:14:45,936 --> 01:14:47,571
Arthur, está tudo bem.
766
01:14:50,341 --> 01:14:53,177
Largue a arma. Eu cuido disso.
767
01:14:53,310 --> 01:14:55,612
Vá para o escritório
e limpe o computador.
768
01:15:15,866 --> 01:15:17,101
Está feito.
769
01:15:59,243 --> 01:16:00,577
Dê-nos um minuto.
770
01:16:06,683 --> 01:16:08,385
[Shelley]
Sabe, são psicóticos.
771
01:16:08,519 --> 01:16:10,788
E eles são conhecidos
para criar ansiedade aguda
772
01:16:10,921 --> 01:16:14,258
e delírios paranóicos nas pessoas
com histórico de doença mental.
773
01:16:14,391 --> 01:16:16,994
Há quanto tempo você mistura isso?
774
01:16:17,661 --> 01:16:19,730
Eles jogaram com você.
775
01:16:19,864 --> 01:16:23,033
Você não sabe o quão poderosas essas pessoas
estão. Eles estão conectados em todos os lugares.
776
01:16:23,167 --> 01:16:24,869
Por tudo que sei,
tudo isso faz parte.
777
01:16:25,002 --> 01:16:28,172
Ouça, estou aqui como seu advogado,
não apenas seu amigo.
778
01:16:28,305 --> 01:16:31,241
E eu me pergunto se há alguma coisa
estavam faltando.
779
01:16:31,876 --> 01:16:33,210
Você quer uma prova?
780
01:16:34,077 --> 01:16:36,346
Eu tenho uma das fichas em mim!
781
01:16:37,181 --> 01:16:40,217
Após o acidente,
eles colocaram um chip em mim.
782
01:16:40,751 --> 01:16:42,319
És um deles?
783
01:16:43,954 --> 01:16:46,457
Eu acho que voce esta doente de novo,
Arthur.
784
01:16:46,590 --> 01:16:49,159
[Arthur] Você precisa
para verificar os endereços novamente.
785
01:16:49,293 --> 01:16:52,496
- Basta verificar.
- [Shelley] Verificamos ... Eles verificaram todos os endereços.
786
01:16:52,629 --> 01:16:54,364
- Eles foram para a casa de Elena.
- Verifique novamente.
787
01:16:54,498 --> 01:16:56,667
- [Shelley] Foi fechada com tábuas.
- Verifique novamente.
788
01:16:56,800 --> 01:17:00,504
[Shelley] E a propriedade foi reclamada
depois que o dono morreu. O banco o reivindicou.
789
01:17:00,637 --> 01:17:03,440
E o necrotério onde você disse
você encontrou os corpos,
790
01:17:03,574 --> 01:17:06,043
não está em uso
por anos.
791
01:17:14,985 --> 01:17:17,087
Encontramos seu carro.
792
01:17:17,221 --> 01:17:18,989
O que você quer dizer,
você encontrou meu carro?
793
01:17:25,329 --> 01:17:27,064
Você ... você encontrou?
Você encontrou meu carro?
794
01:17:27,197 --> 01:17:28,632
[Shelley] Sim.
795
01:17:30,300 --> 01:17:33,537
Qual é o problema?
Porque tem todos os arquivos do caso.
796
01:17:33,670 --> 01:17:35,606
Tem os endereços
Eu não consigo lembrar.
797
01:17:35,739 --> 01:17:38,775
[Shelley] Mas o problema é
o que encontramos em seu carro.
798
01:17:38,910 --> 01:17:40,444
[Arthur] O que você encontrou?
799
01:17:42,112 --> 01:17:44,314
Jimmy. [suspira]
800
01:17:58,897 --> 01:18:00,664
Ele foi decapitado.
801
01:18:13,978 --> 01:18:15,612
Eu ...
802
01:19:23,847 --> 01:19:25,282
Oi.
803
01:19:26,283 --> 01:19:28,852
[tagarelando]
804
01:19:31,889 --> 01:19:33,457
Manhã.
805
01:19:47,137 --> 01:19:48,940
Você e essas coisas.
806
01:19:49,439 --> 01:19:51,475
Alguma coisa interessante?
807
01:19:56,213 --> 01:19:59,416
Somos todos apenas fantoches
para o homem.
808
01:19:59,549 --> 01:20:02,853
Arthur Bretnik,
meu conspirador residente.
809
01:20:09,359 --> 01:20:11,561
Gosto de aviões.
810
01:20:13,196 --> 01:20:14,765
[risos]
811
01:20:48,365 --> 01:20:50,267
Como está, garoto Arthur?
812
01:20:51,002 --> 01:20:52,269
[Arthur] Jimmy.
813
01:20:55,173 --> 01:20:56,908
Eu sabia.
814
01:20:58,308 --> 01:20:59,776
Eu sabia.
815
01:20:59,911 --> 01:21:02,146
Eu te fiz uma promessa.
816
01:21:02,279 --> 01:21:05,415
Tanya nunca vai querer
para qualquer coisa.
817
01:21:07,584 --> 01:21:10,454
Disso, você pode ter certeza.
818
01:21:17,360 --> 01:21:20,297
Cujo corpo
estava no porta-malas?
819
01:21:21,498 --> 01:21:23,667
[Jimmy] É realmente
importa, Arthur?
820
01:21:26,536 --> 01:21:29,974
Canton realmente pediu
o golpe na minha família?
821
01:21:32,009 --> 01:21:33,111
Eu preciso saber.
822
01:21:33,243 --> 01:21:34,644
Você mereceu sua vingança.
823
01:21:34,778 --> 01:21:36,346
- Sim ou não?
- [Jimmy] Arthur.
824
01:21:36,480 --> 01:21:38,749
- Conte-me!
- [Elsa] Sim, Arthur.
825
01:21:39,217 --> 01:21:40,885
Ele fez.
826
01:21:41,018 --> 01:21:43,386
Nós devemos muito a você.
827
01:21:44,654 --> 01:21:45,957
Por que eu?
828
01:21:46,090 --> 01:21:49,459
[Elsa] Tudo de bom
conspiração precisa de um bode expiatório.
829
01:21:52,729 --> 01:21:56,333
[Jimmy]
Quando Filipe e Zoe escaparam,
830
01:21:56,466 --> 01:22:00,470
Wander e Canton
tornou-se um risco.
831
01:22:01,505 --> 01:22:04,441
Precisávamos limpar as coisas.
832
01:22:04,574 --> 01:22:07,778
Sabíamos se te deixássemos
pistas suficientes ...
833
01:22:10,413 --> 01:22:12,984
cutucou você
na direção certa ...
834
01:22:17,621 --> 01:22:19,891
alguém em seu estado mental
835
01:22:20,024 --> 01:22:22,392
pode ser capaz
para carregar o fardo
836
01:22:22,526 --> 01:22:25,196
de amarrar pontas soltas.
837
01:22:25,328 --> 01:22:28,431
Se alguém tentar expor
o que está acontecendo no Wander,
838
01:22:28,565 --> 01:22:31,869
seremos capazes de desviar,
fixe-o de volta para você.
839
01:22:33,871 --> 01:22:36,073
Um homem perturbado.
840
01:22:38,475 --> 01:22:40,410
[Arthur] Quem são vocês?
841
01:22:40,544 --> 01:22:42,445
[Jimmy] E você disse isso
você mesmo, Arthur.
842
01:22:42,579 --> 01:22:44,748
É tudo uma questão de manter
um aperto firme.
843
01:22:44,882 --> 01:22:50,487
Imigração, encarceramento,
controle de fronteira...
844
01:22:53,257 --> 01:22:55,492
estes são todos
grandes preocupações para nós.
845
01:22:56,660 --> 01:22:58,762
Peão, patsy ou morto.
846
01:23:01,531 --> 01:23:04,302
Dois de três não são ruins,
hein, Jimmy?
847
01:23:04,434 --> 01:23:07,504
Hmm, voce é um bom homem,
Arthur.
848
01:23:09,539 --> 01:23:11,808
Um guerreiro silencioso.
849
01:23:30,660 --> 01:23:33,164
[Arthur] Tudo bem agora,
Junctioneers de pensamento.
850
01:23:33,297 --> 01:23:36,033
Quero falar sobre confiança, ok?
851
01:23:36,167 --> 01:23:37,434
Em quem você confia?
852
01:23:37,567 --> 01:23:39,937
Você pode confiar, eu não sei,
853
01:23:40,071 --> 01:23:43,007
digamos, a pessoa sentada
perto de você, hein?
854
01:23:43,140 --> 01:23:46,810
E o que você realmente sabe
sobre eles? Olhe para o rosto deles.
855
01:23:46,944 --> 01:23:51,581
Eles parecem ter um
modicum de moralidade ou ética.
856
01:23:51,715 --> 01:23:53,583
Mas será que eles realmente?
857
01:23:54,018 --> 01:23:56,020
Eu sou poderosa.
858
01:23:57,355 --> 01:23:59,123
Estou protegido.
859
01:23:59,257 --> 01:24:01,025
Agora por que você não tenta
uma experiência para mim?
860
01:24:01,158 --> 01:24:04,295
Da próxima vez que você ouvir sobre um homicídio
ou um acidente infeliz,
861
01:24:04,427 --> 01:24:07,631
Eu quero que você olhe para o
pessoa associada a esse ato
862
01:24:07,764 --> 01:24:09,532
e pergunte a si mesmo,
863
01:24:09,666 --> 01:24:12,636
"Se ele estivesse descendo
a rua,
864
01:24:12,769 --> 01:24:17,774
você acreditaria nisso
ele é capaz de tal ato? "
865
01:24:20,510 --> 01:24:22,013
Hmm.
866
01:24:33,124 --> 01:24:35,725
[Arthur] Olhe para o
pessoa sentada ao seu lado.
867
01:24:35,860 --> 01:24:39,663
Olhe para eles.
Quero dizer, realmente olhe para eles.
868
01:24:39,796 --> 01:24:42,499
Olhe nos olhos deles,
olhe dentro de sua alma.
869
01:24:42,632 --> 01:24:47,905
Pergunte a si mesmo: "Ele é capaz
disso? "" Eu sou capaz disso? "
870
01:24:48,039 --> 01:24:49,907
[enfermeira] Você está pronta
para nossa caminhada?
871
01:24:52,676 --> 01:24:55,812
- Arthur.
- [Arthur] Procurem em suas almas, pessoal.
872
01:24:55,947 --> 01:24:58,115
Você não sabe
o que você vai encontrar.
873
01:24:59,383 --> 01:25:02,686
- Arthur, abra!
- Este é Atlas Maior com Junção de Pensamento.
874
01:25:02,819 --> 01:25:05,923
- Arthur!
- Encontro todos vocês na próxima semana.
875
01:25:06,057 --> 01:25:08,092
[alarme gritando]
876
01:26:11,155 --> 01:26:12,722
Ei, Shell.
877
01:26:13,757 --> 01:26:15,960
Olha, eu não fui
totalmente honesto
878
01:26:16,093 --> 01:26:21,198
sobre o que eu tenho sido
trabalhando aqui em Wander.
879
01:26:21,332 --> 01:26:25,802
fui contratado
para investigar um assassinato.
880
01:26:27,271 --> 01:26:31,008
Tudo que eu sempre quis
era a verdade.
881
01:26:31,876 --> 01:26:33,743
Não sei por quê,
882
01:26:33,878 --> 01:26:38,581
mas pela primeira vez
há muito tempo, tenho esperança.
883
01:26:39,483 --> 01:26:41,618
Vamos ver o que acontece.
884
01:27:19,589 --> 01:27:22,692
[rindo]
885
01:28:13,878 --> 01:28:16,113
[rindo continua]
886
01:28:16,213 --> 01:28:21,213
Legendas por explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
887
01:29:36,026 --> 01:29:38,262
[tradicional nativo americano
música tocando]
68891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.