All language subtitles for The.Snows.of.Kilimanjaro.1952.(Gregory.Peck).1080p.x264-Classics.pt-br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,000 --> 00:01:45,300 Kilimanjaro é uma montanha coberta de neve, com 1 9,7 1 0 pés de altura... 2 00:01:45,600 --> 00:01:49,400 e é considerado a montanha mais alta da África. 3 00:01:49,600 --> 00:01:54,100 Perto do cume ocidental, há a carcaça seca e congelada de um leopardo. 4 00:01:54,400 --> 00:01:58,700 Ninguém explicou o que o leopardo estava procurando naquela altitude. 5 00:02:53,400 --> 00:02:56,200 Olhe para eles. 6 00:02:56,400 --> 00:02:59,900 Eu me pergunto, é a visão ou é o perfume que os traz? 7 00:03:00,100 --> 00:03:03,700 Eles já existem há tanto tempo. Eles não significam nada. 8 00:03:11,100 --> 00:03:14,200 O maravilhoso é que agora é indolor. 9 00:03:14,400 --> 00:03:17,300 - É realmente? - Sim. 10 00:03:17,600 --> 00:03:20,400 É assim que você sabe quando começa. 11 00:03:23,800 --> 00:03:25,800 Eles são um pássaro imundo... 12 00:03:27,800 --> 00:03:30,100 mas eles conhecem seus negócios. 13 00:03:32,200 --> 00:03:35,200 Eu costumava observar como eles navegavam com muito cuidado no começo... 14 00:03:35,300 --> 00:03:40,300 no caso de eu querer usar um deles em uma história. 15 00:03:40,600 --> 00:03:42,500 Isso é engraçado agora. 16 00:03:42,700 --> 00:03:46,400 Fiquei tão nervoso, sem poder fazer nada. 17 00:03:46,600 --> 00:03:50,500 Acho que podemos facilitar o máximo possível até o avião chegar. 18 00:03:52,000 --> 00:03:54,200 Ou até o avião não chegar. 19 00:03:54,500 --> 00:03:57,700 O Sr.Johnson não é um caçador branco há um quarto de século... 20 00:03:57,900 --> 00:03:59,900 para não saber o caminho de volta. 21 00:04:00,100 --> 00:04:03,200 Se ele não conseguir um avião, ele estará de volta com outro caminhão. 22 00:04:03,400 --> 00:04:07,200 De uma maneira ou de outra, não é muito importante. 23 00:04:07,500 --> 00:04:11,200 Eu me sinto tão impotente. Eu gostaria que houvesse algo que eu pudesse fazer. 24 00:04:12,600 --> 00:04:15,000 Você pode tirar a perna. 25 00:04:15,200 --> 00:04:18,100 Ou você pode me matar. Você é uma boa chance. 26 00:04:18,300 --> 00:04:20,400 Eu te ensinei a atirar, não foi? 27 00:04:20,500 --> 00:04:24,000 Não sejamos melodramáticos, Harry. Você não vai morrer. 28 00:04:24,300 --> 00:04:28,600 Não? Eu estou morrendo agora Pergunte essas coisas. 29 00:04:28,900 --> 00:04:31,900 Eles estão ao redor de cada acampamento. Você nunca os nota. 30 00:04:32,100 --> 00:04:37,100 Não vejo por que isso aconteceu com sua perna em primeiro lugar. 31 00:04:37,400 --> 00:04:41,500 O que fizemos - qualquer um de nós - para que isso acontecesse conosco? 32 00:04:41,800 --> 00:04:44,400 Bem, suponho que o que eu fiz... 33 00:04:44,600 --> 00:04:48,500 foi esquecer de colocar iodo nele quando o arranhei pela primeira vez. 34 00:04:50,600 --> 00:04:54,900 Estávamos atrás da impala, caso você tenha esquecido. 35 00:04:55,200 --> 00:04:57,900 E com uma câmera. 36 00:05:05,600 --> 00:05:07,900 Ow! Ow! 37 00:05:15,000 --> 00:05:18,800 Não foi isso que eu quis dizer, e não foi assim que você conseguiu sua perna. 38 00:05:18,900 --> 00:05:20,900 - Não? - De modo nenhum. 39 00:05:21,100 --> 00:05:23,100 Foi no lago na semana passada. 40 00:05:23,400 --> 00:05:26,100 Foi um dia adorável e tranquilo... 41 00:05:26,200 --> 00:05:29,100 e aqueles hipopótamos enormes estavam tendo sua própria festa. 42 00:05:30,800 --> 00:05:33,600 Poderíamos ter passado por eles sem incidentes... 43 00:05:33,800 --> 00:05:37,300 mas-- oh, não-- você tinha que ficar tão brincalhona. 44 00:05:52,900 --> 00:05:56,300 Olhe para eles. Deve haver centenas deles. 45 00:06:05,900 --> 00:06:08,900 Harry, olhe para aquele! 46 00:06:26,200 --> 00:06:29,500 Olhe aquele grande ali! 47 00:06:37,000 --> 00:06:40,600 Atormentar! Eu não teria mais chance. 48 00:06:45,500 --> 00:06:47,900 Atormentar! Seja cuidadoso! 49 00:06:59,700 --> 00:07:02,600 - Atormentar! - Qual é o problema? Você está com medo? 50 00:07:02,800 --> 00:07:05,600 - Nem um pouco. - Bem, vamos! 51 00:07:09,700 --> 00:07:12,600 Vamos. Vamos! 52 00:07:12,800 --> 00:07:16,400 Harry, fácil. Você está pedindo problemas. 53 00:07:16,600 --> 00:07:19,700 Harry, olhe. Aqui. Aqui. 54 00:07:33,400 --> 00:07:36,300 Atormentar! Harry, perdemos um de nossos barqueiros. 55 00:07:36,600 --> 00:07:38,700 O que? 56 00:07:47,100 --> 00:07:49,100 Atormentar! 57 00:08:32,900 --> 00:08:36,500 E você insistiu em carregar o garoto em seus braços todo o caminho de volta ao acampamento. 58 00:08:36,800 --> 00:08:40,500 E foi de todo o sangue e sujeira dele que você teve essa infecção. 59 00:08:40,800 --> 00:08:43,400 Esse poderia ser o ponto de vista. 60 00:08:43,600 --> 00:08:47,000 Da sua, seria o contato com as classes mais baixas. 61 00:08:47,300 --> 00:08:50,900 Sendo escritor, prefiro pensar que era uma peculiaridade do destino... 62 00:08:51,100 --> 00:08:53,300 um mero espinho... 63 00:08:53,500 --> 00:08:56,100 isso derrubou o grande homem. 64 00:08:57,500 --> 00:08:59,700 Muito importa agora. 65 00:08:59,900 --> 00:09:01,800 Harry, por favor! 66 00:09:01,900 --> 00:09:04,500 Molo! - Bwana! 67 00:09:04,700 --> 00:09:08,500 - Refrigerante de uísque. Faça pronto, Molo. - Faz mal para você. 68 00:09:08,800 --> 00:09:11,400 - Não é não. Isso é bom para mim. - Isso não é bom para você. 69 00:09:11,600 --> 00:09:14,900 Não. Isso é ruim para mim. Cole Porter escreveu as palavras e a música. 70 00:09:19,100 --> 00:09:23,200 Lá, isso é poesia. Oh, eu estou cheio de poesia agora. 71 00:09:23,500 --> 00:09:27,100 - Podridão e poesia-- poesia podre. - Atormentar. 72 00:09:27,300 --> 00:09:31,300 Harry, dizia no livro de primeiros socorros para evitar todo o álcool. 73 00:09:31,700 --> 00:09:35,500 Isso não é bom para você. Era isso que eu queria dizer com desistir. 74 00:09:35,800 --> 00:09:38,400 Você deve fazer tudo o que puder. 75 00:09:40,200 --> 00:09:44,000 Ah, você faz. Eu estou muito cansado. 76 00:09:50,600 --> 00:09:53,900 Vou levar isso, apenas para mantê-lo longe de você. 77 00:09:54,200 --> 00:09:57,100 Essa é uma regra muito boa para a vida: 78 00:09:57,400 --> 00:10:00,800 Pegue tudo que puder, apenas para mantê-lo longe de outra pessoa. 79 00:10:01,100 --> 00:10:03,000 Gostaria de ter seguido. 80 00:10:03,200 --> 00:10:06,200 Estou certo de que Molo entende mais inglês do que você pensa. 81 00:10:06,500 --> 00:10:08,400 Molo. Bwana? 82 00:10:08,600 --> 00:10:12,600 Vá embora ou encha seus ouvidos para não ouvir as pessoas civilizadas lutando. 83 00:10:17,600 --> 00:10:21,700 Harry, se você acha que tem que morrer... 84 00:10:22,000 --> 00:10:25,800 é absolutamente necessário matar tudo o que você deixa para trás? 85 00:10:28,900 --> 00:10:31,600 Você acha que isso é divertido para mim? 86 00:10:31,800 --> 00:10:36,100 Eu nem sei por que faço isso. 87 00:10:36,300 --> 00:10:40,100 Tentando matar para se manter vivo, imagino. 88 00:10:40,300 --> 00:10:43,800 - Você não vai morrer se você - - Não é morrer, não por si só, o que importa! 89 00:10:45,300 --> 00:10:47,200 Está morrendo de fracasso. 90 00:10:47,400 --> 00:10:50,100 Deixa um gosto ruim na boca. 91 00:10:53,600 --> 00:10:56,700 Como um homem sente falta do barco? 92 00:10:59,600 --> 00:11:03,300 Eu já te contei sobre o meu começo... 93 00:11:03,700 --> 00:11:05,600 quando eu era jovem? 94 00:11:09,800 --> 00:11:14,100 - Com o meu primeiro amor? - Não você não fez. 95 00:11:14,400 --> 00:11:17,200 E não tenho certeza se quero ouvir. 96 00:11:18,800 --> 00:11:21,100 Vou lhe contar tudo sobre essa bebida. 97 00:11:21,300 --> 00:11:23,200 Você vai me dizer sem. 98 00:11:23,500 --> 00:11:26,600 Há muitas coisas que você tem sorte, eu não lhe disse. 99 00:11:26,800 --> 00:11:30,300 Este pequeno cantiga tinha tudo-- 100 00:11:30,600 --> 00:11:33,700 drama, tragédia... 101 00:11:33,900 --> 00:11:35,900 amor e poesia. 102 00:11:36,100 --> 00:11:37,900 Simplesmente tudo. 103 00:11:38,100 --> 00:11:39,800 Corte a barraca.! 104 00:11:40,000 --> 00:11:42,800 Eu terminei com você! Mais grandes palavras! 105 00:11:43,000 --> 00:11:47,200 Grandes palavras! Estou sendo insultado como se eu fosse um vagabundo! 106 00:11:47,500 --> 00:11:50,600 - Você pode empinar pipa, os dois! Connie! Connie! 107 00:11:50,800 --> 00:11:54,300 - Tio Bill não significa-- - Oh, sim, ele faz! Você sabe que ele faz! 108 00:11:54,600 --> 00:11:58,900 O velho musgo! O velho e sujo musgo teimoso! 109 00:11:59,100 --> 00:12:02,900 - Ele apenas disse que devemos esperar. Ha! Esperar? Eu gosto disso, vindo de você. 110 00:12:03,300 --> 00:12:05,200 - Eu não disse-- - Você apostou que não! 111 00:12:05,400 --> 00:12:08,800 Nem uma vez durante todo o verão, quando você queria me abraçar, me beijar e se refrescar. 112 00:12:09,200 --> 00:12:12,100 E todas essas coisas sobre onde você me levaria e o que faríamos. 113 00:12:12,300 --> 00:12:14,300 Nem uma vez você gritou para eu esperar! 114 00:12:14,600 --> 00:12:17,800 " Eu te amo!" Você nem sabe o que é o amor! 115 00:12:18,000 --> 00:12:22,100 Connie! Oh! Vá empinar pipa! 116 00:12:26,000 --> 00:12:28,200 Entre, Harry. Ela vai se recuperar. 117 00:12:28,400 --> 00:12:32,800 - Connie, eu irei embora por você! - Você já saiu! 118 00:12:47,300 --> 00:12:50,300 - Você ainda pretende se tornar escritor? - Sim. 119 00:12:50,600 --> 00:12:53,600 Bem, existem diferentes tipos de escritores... 120 00:12:53,800 --> 00:12:58,100 assim como existem diferentes tipos de tudo. 121 00:12:58,400 --> 00:13:00,500 Você pode se tornar outro truque. 122 00:13:00,700 --> 00:13:04,500 É fácil - vender sabão para donas de casa. 123 00:13:04,700 --> 00:13:07,000 Nada de errado em vender sabão. 124 00:13:07,200 --> 00:13:10,100 Fazer uma fortuna. 125 00:13:10,400 --> 00:13:13,500 Mas vou lhe dizer a única abordagem correta para a escrita real. 126 00:13:15,000 --> 00:13:17,200 É como uma caçada. 127 00:13:17,400 --> 00:13:22,400 É uma caçada na qual um homem coloca seu cérebro contra as forças da ignorância e do mal. 128 00:13:24,000 --> 00:13:27,900 É um safari ao longo da vida e solitário. 129 00:13:28,200 --> 00:13:32,100 A presa que ele procura é uma verdade que vale a pena contar... 130 00:13:32,400 --> 00:13:35,500 uma fé que vale a pena viver por... 131 00:13:35,700 --> 00:13:39,000 algo que vale a pena derramar. 132 00:13:39,300 --> 00:13:42,000 Ele deve rastreá-lo sozinho. 133 00:13:44,600 --> 00:13:48,200 Não sei se você terá coragem de cumpri-lo... 134 00:13:48,400 --> 00:13:51,400 seguir a base, não importa para onde ela leve... 135 00:13:51,800 --> 00:13:54,200 a que dor e sofrimento... 136 00:13:54,500 --> 00:13:56,400 através do inferno e água alta. 137 00:13:56,600 --> 00:13:59,400 Se você é, Deus o ajude. 138 00:13:59,600 --> 00:14:03,800 Deus tenha pena de você. E boa sorte. 139 00:14:04,100 --> 00:14:08,900 Peço-lhe para não se arruinar antes de começar carregando sua mochila com excesso de bagagem. 140 00:14:09,200 --> 00:14:11,500 Esse é o meu negócio, não é? 141 00:14:11,700 --> 00:14:15,300 Sim. Sim, ele é. 142 00:14:17,000 --> 00:14:19,700 Você é jovem. 143 00:14:19,900 --> 00:14:22,100 Você precisará viajar e aprender. 144 00:14:24,100 --> 00:14:26,100 Educação. 145 00:14:26,300 --> 00:14:28,200 Eu gostaria de ajudar. 146 00:14:28,500 --> 00:14:31,600 Eu acho que deixei claras as condições. 147 00:14:43,200 --> 00:14:45,800 Seu aniversário na próxima semana. Aqui. 148 00:14:48,300 --> 00:14:51,500 A partir de agora, você pode considerar esse Springfield como seu. 149 00:14:54,500 --> 00:14:57,100 Vamos tentar o cervo amanhã? 150 00:14:59,500 --> 00:15:01,500 Bom tempo para isso. 151 00:15:05,000 --> 00:15:07,800 Oh, eu vivi, tudo bem... 152 00:15:09,600 --> 00:15:12,400 mas onde isso me levou? 153 00:15:12,700 --> 00:15:16,300 Para um acampamento na África com você... 154 00:15:16,500 --> 00:15:19,300 minha esposa rica e bonita. 155 00:15:22,000 --> 00:15:24,600 Antes de você, quantos outros? 156 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Que está viajando sozinho... 157 00:15:29,300 --> 00:15:31,200 no olho de um porco. 158 00:15:33,900 --> 00:15:36,000 Bem, faça do seu jeito, Harry. 159 00:15:36,100 --> 00:15:38,600 Eu vou atirar em algum jogo. A despensa está quase vazia. 160 00:15:39,000 --> 00:15:41,400 Vou trocar de roupa e ligo para Molo. 161 00:15:41,600 --> 00:15:45,300 Helen. Você não deveria prestar atenção em mim, querida. 162 00:15:47,100 --> 00:15:49,100 Eu te amo, sabia. 163 00:15:49,300 --> 00:15:52,700 Nunca amei ninguém do jeito que te amei. 164 00:15:52,900 --> 00:15:56,100 Não vou aguentar mais, querida. 165 00:15:56,500 --> 00:15:58,900 Bem, antes de você ir... 166 00:15:59,100 --> 00:16:01,400 vem cá, hmm? 167 00:16:03,000 --> 00:16:04,900 Dê-me um beijo. 168 00:16:09,400 --> 00:16:13,100 - E me deixe isso. - Atormentar! Por que você tem que se transformar em um diabo? 169 00:16:13,400 --> 00:16:16,400 Porque se não posso morrer feliz, posso tentar delirar. 170 00:16:16,600 --> 00:16:19,200 Como posso ajudá-lo se você não se ajudar? 171 00:16:19,400 --> 00:16:22,800 Indo dormir? Não obrigado 172 00:16:23,100 --> 00:16:25,700 Em breve, haverá muito disso. 173 00:16:25,900 --> 00:16:30,000 A que horas me resta, tenho muito em que pensar. 174 00:16:30,300 --> 00:16:32,300 Vou deixar você em seus pensamentos. 175 00:16:32,500 --> 00:16:34,900 Só que desta vez, tente acertar alguns deles. 176 00:16:35,100 --> 00:16:38,100 Apenas vá matar. É nisso que somos bons - nós dois. 177 00:16:38,300 --> 00:16:40,200 Abdula! Abdula! 178 00:16:40,500 --> 00:16:42,400 - Saia do Springfield! - Saia do Springfield! 179 00:16:42,600 --> 00:16:44,600 - E os sólidos! - E os sólidos! 180 00:17:39,800 --> 00:17:41,800 - Atormentar! Emile! 181 00:17:44,500 --> 00:17:47,300 Bonsoir. Bonsoir. 182 00:17:47,500 --> 00:17:49,600 Et, quelle est votre désir? 183 00:17:49,800 --> 00:17:52,800 Em inglês, isso é uma pergunta e tanto. 184 00:17:53,100 --> 00:17:55,100 Agora, de outras fontes. 185 00:18:25,900 --> 00:18:28,900 Olá, Compton. - Atormentar! Como está o livro? 186 00:18:29,100 --> 00:18:31,600 Como está o livro de alguém? Não está terminado. 187 00:18:31,900 --> 00:18:34,400 Harry, você deixou seu emprego para fazer isso? 188 00:18:34,600 --> 00:18:37,000 Olha, você se importa se eu cortar? 189 00:18:37,200 --> 00:18:39,700 Uh uh Uh! Procure comida, amigo. 190 00:18:49,500 --> 00:18:52,200 Oh, Harry, você não fica? 191 00:18:52,400 --> 00:18:55,200 É um caso de evitar um nariz quebrado, Emile-- 192 00:18:55,400 --> 00:18:57,600 minha ou da antiga Compton - 193 00:18:57,800 --> 00:19:01,900 porque uma risada como a dela teria que levá-la a uma luta ruim. 194 00:19:02,200 --> 00:19:04,100 Bonsoir. 195 00:20:25,800 --> 00:20:27,700 Por favor. 196 00:20:41,100 --> 00:20:45,100 Obrigado. Eu sou Cynthia. Cynthia Green. 197 00:20:45,300 --> 00:20:48,400 Cyn. Isso é bom. 198 00:20:48,700 --> 00:20:51,900 - Quando você entrou? - minutos atrás. 199 00:20:52,200 --> 00:20:54,800 Eu serei enforcado. 200 00:20:55,100 --> 00:20:58,300 A última coisa de casa. 201 00:20:58,600 --> 00:21:02,800 Estou, Harry Street, Chicago Tribune. E você escreve. 202 00:21:03,100 --> 00:21:06,500 Ex-Chicago Tribune. E eu estou tentando escrever. 203 00:21:06,700 --> 00:21:09,600 Bem, eles estão dizendo o contrário. Você se importa? 204 00:21:09,800 --> 00:21:13,100 Bem, todo mundo está tentando algo aqui. 205 00:21:13,500 --> 00:21:15,400 Ou pelo menos tentando tentar. 206 00:21:15,600 --> 00:21:19,100 O que você está tentando fazer? Você está tentando pintar? 207 00:21:19,300 --> 00:21:23,100 Não, não estou tentando pintar. 208 00:21:23,400 --> 00:21:27,000 - Você está tentando esculpir? - Não, não estou tentando esculpir. 209 00:21:27,200 --> 00:21:29,600 Então você deve estar tentando escrever também. 210 00:21:29,900 --> 00:21:32,800 Não. Estou apenas tentando ser feliz. 211 00:21:33,000 --> 00:21:36,900 Bem, todo mundo está tentando alguma coisa. 212 00:21:37,300 --> 00:21:41,500 Aposto que sou a única pessoa em todo o maldito lugar que só está tentando ser feliz. 213 00:21:41,700 --> 00:21:44,500 É melhor você tirar isso de mim. Às vezes bebo demais. 214 00:21:44,800 --> 00:21:47,800 Tudo é justo na busca da felicidade. 215 00:21:48,000 --> 00:21:52,800 Oh, eu não estou completamente ocioso. Eu-- eu poso algumas vezes. 216 00:21:53,100 --> 00:21:56,400 No que minha tia solteira chama de "o todo"? 217 00:21:56,700 --> 00:21:58,700 As vezes. 218 00:22:02,000 --> 00:22:06,000 Todos nós temos que fazer o nosso caminho com o que nos foi dado. 219 00:22:08,400 --> 00:22:11,900 Oh, aquele africano não tem piedade alguma? 220 00:22:36,300 --> 00:22:38,300 Uh... 221 00:22:40,300 --> 00:22:42,900 Estou lembrando minhas maneiras. 222 00:22:43,200 --> 00:22:47,000 Você é... a dama de Compton? 223 00:22:47,200 --> 00:22:50,700 Não. Não sou particularmente a dama de Compton. 224 00:22:50,900 --> 00:22:55,000 Eu não sou a dama de Compton. Eu sou minha própria dama. 225 00:22:58,000 --> 00:23:02,500 Como você gostaria se você e eu simplesmente "devéssemos" daqui? 226 00:23:07,100 --> 00:23:10,000 Espero que eu goste muito. 227 00:23:45,800 --> 00:23:47,900 Meu pai era soldado. 228 00:23:48,200 --> 00:23:51,100 Ele teve a má sorte de se matar em Argonne. 229 00:23:51,400 --> 00:23:54,600 Então, depois da guerra eu vim... 230 00:23:54,900 --> 00:23:57,400 para levá-lo para casa para descansar. 231 00:23:57,600 --> 00:24:01,400 Mas uma vez que vi a França, decidi que este é um lugar tão bom para descansar quanto qualquer outro... 232 00:24:01,700 --> 00:24:03,700 para ele e para mim. 233 00:24:03,900 --> 00:24:05,900 Então eu fiquei. 234 00:24:10,000 --> 00:24:13,100 - Nenhuma mãe? - Não, não há anos. 235 00:24:14,700 --> 00:24:16,600 Entendo. 236 00:24:20,200 --> 00:24:22,200 Bem... 237 00:24:22,400 --> 00:24:26,200 onde devemos ir e descansar agora? 238 00:24:26,600 --> 00:24:31,000 Gostaria de descansar em outro bar, tomar outra bebida? 239 00:24:31,300 --> 00:24:34,800 Não, receio ter ido e ter muitos novamente. 240 00:24:36,800 --> 00:24:39,400 Você sabe, em Paris... 241 00:24:39,600 --> 00:24:44,000 ninguém pensa em sugerir apenas ir para casa... descansar. 242 00:24:50,400 --> 00:24:52,400 Posso fumar um cigarro? 243 00:25:27,700 --> 00:25:32,300 Você poderia... imaginar-se como a dama de Harry? 244 00:25:35,400 --> 00:25:37,800 Você vai ser gentil comigo? 245 00:25:37,900 --> 00:25:40,600 Eu acho que tenho um pouco de medo de você. 246 00:25:49,300 --> 00:25:52,100 Há tantas coisas que eu não escrevi... 247 00:25:52,300 --> 00:25:54,700 e que eu nunca vou escrever agora. 248 00:25:54,900 --> 00:25:58,400 Eu escrevi apenas essa primeira vez em Paris-- 249 00:25:58,700 --> 00:26:01,100 a Paris que eu amei. 250 00:26:01,300 --> 00:26:03,500 O Place Contrescarpe... 251 00:26:03,700 --> 00:26:06,800 onde os vendedores de flores tingiram suas flores na rua. 252 00:26:07,000 --> 00:26:11,200 O corante ficou roxo nas pedras do pavimento onde o ônibus começou. 253 00:26:14,000 --> 00:26:17,600 E as crianças brincavam nas ruas sob o sol da primavera. 254 00:26:19,400 --> 00:26:22,500 E o lugar do homem da madeira e do carvão. 255 00:26:22,800 --> 00:26:27,000 Ele também vendeu vinho. Vinho ruim. 256 00:26:27,300 --> 00:26:31,400 E a cabeça do cavalo de ouro do lado de fora da Boucherie Chevaline... 257 00:26:31,700 --> 00:26:36,000 onde as carcaças pendiam amarelas, douradas e vermelhas na janela. 258 00:26:36,300 --> 00:26:40,100 E a cooperativa pintada de verde onde compramos nosso vinho. 259 00:26:40,400 --> 00:26:42,300 Bom vinho e barato. 260 00:26:43,700 --> 00:26:46,000 Nosso apartamento era um quarto e meio. 261 00:26:46,200 --> 00:26:49,900 Lá eu fiz o meu trabalho, e Cynthia assumiu as tarefas domésticas. 262 00:26:50,200 --> 00:26:54,300 E juntos fizemos todas as coisas que compõem a vida. 263 00:27:24,500 --> 00:27:26,500 Atormentar. 264 00:27:31,700 --> 00:27:33,800 Atormentar. 265 00:27:34,000 --> 00:27:37,700 Querida? Seu café da manhã está pronto. 266 00:27:40,700 --> 00:27:42,800 Olá. 267 00:27:42,900 --> 00:27:44,900 Olá. 268 00:27:47,300 --> 00:27:50,500 Conhecíamos nossos vizinhos naquele bairro. Todos éramos pobres. 269 00:27:50,800 --> 00:27:53,700 E nessa pobreza e naquele bairro... 270 00:27:53,900 --> 00:27:56,700 Eu terminei o primeiro livro. 271 00:27:57,000 --> 00:28:01,500 Um bom livro - o começo de tudo o que pensei fazer. 272 00:28:03,600 --> 00:28:06,400 E eu chamei de A Geração Perdida... 273 00:28:06,600 --> 00:28:10,400 sem saber na época o quanto da minha Cynthia. 274 00:28:15,400 --> 00:28:17,300 Atormentar! 275 00:28:23,800 --> 00:28:25,800 Atormentar! 276 00:28:26,000 --> 00:28:29,700 Atormentar.! Querida.! 277 00:28:30,000 --> 00:28:32,600 - Oh, Harry, querida, isso foi aceito! - O que? 278 00:28:32,800 --> 00:28:35,300 - Seu primeiro livro, e será publicado. - Não! 279 00:28:35,600 --> 00:28:38,300 - Sim, e agora podemos conseguir isso-- - Quanto é o adiantamento? 280 00:28:38,500 --> 00:28:40,700 - A conta. Sim. Quanto? Oh! 281 00:28:40,900 --> 00:28:43,500 Não é muito, mas também não é tão pouco. 282 00:28:43,700 --> 00:28:46,600 Bem, você está certo. Não é tanto assim. 283 00:28:46,900 --> 00:28:48,900 Fará se beliscarmos. 284 00:28:49,100 --> 00:28:51,600 Querida, agora podemos conseguir aquele adorável apartamento no Sena. 285 00:28:51,900 --> 00:28:53,800 Agora podemos ir para a África. 286 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Oh! 287 00:29:04,000 --> 00:29:06,600 E nunca houve outro momento para mim... 288 00:29:06,800 --> 00:29:09,400 como aquela primeira vez na África. 289 00:29:31,700 --> 00:29:35,800 Três deles. Um touro e duas vacas. 290 00:29:36,100 --> 00:29:40,300 Boa! 291 00:29:40,700 --> 00:29:44,600 - Ele diz que é um ótimo touro. Eu sei o que ele diz. Quando nós vamos? 292 00:29:47,800 --> 00:29:51,200 Vamos ficar a favor do vento e trabalhar com ele. 293 00:30:18,000 --> 00:30:20,700 Você não acha que é hora do memsahib dar o primeiro tiro? 294 00:30:20,900 --> 00:30:22,900 - O que? - Não, eu não quero isso. 295 00:30:23,100 --> 00:30:25,900 - Como você está correto, Sr. Johnson. - Eu definitivamente não quero isso! 296 00:30:26,100 --> 00:30:29,700 - Vamos. Você fará isso maravilhosamente. - Vamos. Ele é todo seu! 297 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Agora, vá com calma. 298 00:30:40,200 --> 00:30:42,200 Imagine que ele é uma lata no campo. 299 00:30:42,400 --> 00:30:46,000 - Mas ele não é uma lata. Eu não quero fazer isso. - Atire baixo a essa distância. 300 00:30:46,300 --> 00:30:48,600 Cuidado. Não o assuste. 301 00:30:50,500 --> 00:30:54,600 Agora, apenas coloque-o diretamente na sua mira. 302 00:30:54,900 --> 00:30:57,100 Prepare-se e aperte. 303 00:30:57,300 --> 00:31:00,300 Querido Harry, por favor, cale a boca. 304 00:31:03,000 --> 00:31:06,200 Vamos. Se apresse! 305 00:31:06,400 --> 00:31:08,600 Você vai atirar, por-- 306 00:31:15,600 --> 00:31:18,600 - Você perdeu. - Eu te disse que não queria fazer isso. 307 00:31:18,800 --> 00:31:20,800 Sem danos causados. Todo mundo sente falta. 308 00:31:21,000 --> 00:31:23,400 Eu nunca afirmei que era um caçador. Você é o caçador. 309 00:31:23,700 --> 00:31:25,800 Sim, e você, o grande caçador branco. 310 00:31:26,000 --> 00:31:29,100 Claro, claro. Vamos, Annie Oakley. Tome uma bebida. 311 00:31:29,300 --> 00:31:31,800 - Não deixe o mestre cavalgar em você. - Vamos indo? 312 00:31:32,100 --> 00:31:34,500 - Ele se escondeu lá. - O que você quer dizer com "seguir em frente"? 313 00:31:34,700 --> 00:31:38,000 - Onde ele vai sair? - Eu não irei, e não quero que você vá. Estou com medo! 314 00:31:38,200 --> 00:31:41,100 Você o assustou até a morte. Não haverá nada para isso. 315 00:31:41,400 --> 00:31:43,300 Tudo certo. Então, se você estiver indo, eu também. 316 00:31:43,500 --> 00:31:45,800 - Oh, não, você não é. Ela é, Sr. Johnson? - Você casou com ela. 317 00:31:46,000 --> 00:31:48,900 Você vai ficar aqui com Simba. Eu estava apenas me divertindo. 318 00:31:49,200 --> 00:31:52,400 Atormentar. Você não quer me beijar? 319 00:31:52,600 --> 00:31:56,700 Te dar um beijo de despedida? Bem, você não é extravagante? 320 00:31:57,000 --> 00:32:00,600 Você fica aqui e é corajoso. 321 00:32:35,600 --> 00:32:37,500 Atormentar! Atormentar! 322 00:32:37,600 --> 00:32:40,800 - Atormentar.! - Volte.! 323 00:32:41,100 --> 00:32:44,000 - Volte! - Atormentar! 324 00:32:44,200 --> 00:32:46,200 Pareça animado. Pareça animado. 325 00:32:51,000 --> 00:32:54,100 Atormentar! 326 00:32:55,900 --> 00:32:58,200 Atormentar.! 327 00:33:49,600 --> 00:33:53,600 É um momento engraçado quando um animal sai do mato para você. 328 00:33:53,900 --> 00:33:56,800 Um milhão de coisas parecem acontecer ao mesmo tempo. 329 00:33:57,000 --> 00:33:59,600 - É sempre assim? - É muito simples. 330 00:33:59,800 --> 00:34:02,600 Ou você corre ou fica ocupado. 331 00:34:02,800 --> 00:34:05,200 Não é nada simples. 332 00:34:05,400 --> 00:34:09,700 Você poderia escrever muito sobre isso, se pudesse acertar. 333 00:34:10,000 --> 00:34:12,900 Sentimentos diferentes nos momentos diferentes. 334 00:34:13,300 --> 00:34:16,600 Hoje foi como uma explosão... 335 00:34:16,800 --> 00:34:19,000 da mais pura alegria. 336 00:34:19,200 --> 00:34:21,700 Era como uma represa estourando. 337 00:34:21,900 --> 00:34:25,300 Por que todo mundo que vem para a África precisa escrever um livro sobre isso? 338 00:34:25,600 --> 00:34:28,500 Um mendigo bobo até dedicou o dele para mim. 339 00:34:28,700 --> 00:34:31,500 Nunca voltou, ou eu teria atirado nele nas calças. 340 00:34:31,600 --> 00:34:33,800 Vocês não podem deixar isso em paz, mesmo à noite? 341 00:34:34,100 --> 00:34:36,600 - Bem, estamos falando do seu rinoceronte. - Ele não era meu. 342 00:34:36,800 --> 00:34:40,000 Ele era todo seu. Tudo o que fizemos foi polir ele para você. 343 00:34:50,500 --> 00:34:53,200 Alguém quer outra olhada nessa buzina? 344 00:34:55,400 --> 00:34:57,300 Uma buzina muito boa. 345 00:35:09,600 --> 00:35:13,100 Qual é o problema comigo, Sr. Johnson? 346 00:35:13,300 --> 00:35:16,300 Todo mundo não é obrigado a gostar da África, você sabe. 347 00:35:16,600 --> 00:35:20,700 Eu tento montar um show porque eu sei que ele gosta tanto. 348 00:35:20,900 --> 00:35:24,500 Mas tudo isso - a caça, a matança - me aterroriza. 349 00:35:24,800 --> 00:35:29,100 Veja aqui. Essa coisa que ele estava falando-- 350 00:35:29,400 --> 00:35:32,100 a emoção - chame de coragem. 351 00:35:32,300 --> 00:35:35,700 A maneira como ele sente isso é o sentimento de um homem, natural em um homem. 352 00:35:37,200 --> 00:35:39,600 Cresce em um homem e faz dele um homem. 353 00:35:39,800 --> 00:35:42,600 Não particularmente a seu crédito, se ele o tiver... 354 00:35:42,800 --> 00:35:45,400 mas falta algo se ele não tiver. 355 00:35:45,700 --> 00:35:49,600 Uma mulher mostra sua coragem de outras maneiras, de várias maneiras. 356 00:35:51,900 --> 00:35:55,300 Eu tenho outro medo agora - pior. 357 00:35:55,600 --> 00:35:57,600 Eu vou ter um bebê 358 00:35:58,900 --> 00:36:01,200 O que? 359 00:36:01,500 --> 00:36:03,400 Viemos à África para troféus. 360 00:36:03,600 --> 00:36:06,000 Harry pegou o dele e eu o meu. 361 00:36:06,200 --> 00:36:08,900 Bem, é bastante natural, não é? 362 00:36:09,200 --> 00:36:11,700 Devo contar a ele? O que ele vai pensar? 363 00:36:13,300 --> 00:36:16,200 Mr. Johnson, quando eu conheci Harry-- 364 00:36:16,400 --> 00:36:18,900 - Como está sua bebida? - Não, obrigado. 365 00:36:19,100 --> 00:36:21,000 Eu vou ter um pouco. 366 00:36:21,300 --> 00:36:24,900 Toda a minha vida, eu estava apenas vagando. Ninguém, nenhum lugar. 367 00:36:25,100 --> 00:36:28,500 Acho que você diria que não tenho segurança pessoal. 368 00:36:28,700 --> 00:36:32,400 Mas quando eu conheci Harry-- 369 00:36:32,700 --> 00:36:36,200 Você deveria tê-lo visto em Paris. Você já esteve em Paris? 370 00:36:36,400 --> 00:36:39,400 Não. Natural, talvez, mas nunca tive o desejo. 371 00:36:39,700 --> 00:36:43,100 Não faz diferença. Você o viu aqui. 372 00:36:43,300 --> 00:36:45,500 Lá estava eu, fraco e carente. 373 00:36:45,700 --> 00:36:48,500 E lá estava ele, forte e confiante. 374 00:36:48,700 --> 00:36:52,200 Todo mundo disse que isso é tudo. 375 00:36:52,500 --> 00:36:54,800 Quando fomos morar na casa dele... 376 00:36:55,100 --> 00:36:57,900 Fiquei feliz em sentar e vê-lo o máximo que pude... 377 00:36:58,200 --> 00:37:02,700 conteúdo para ficar parado e me segurar no meu sentimento de segurança. 378 00:37:03,000 --> 00:37:06,400 Mas Harry nunca ficou parado, mesmo quando ele trabalhou. 379 00:37:06,800 --> 00:37:10,500 Assim que ele terminou seu primeiro livro, ele disse que estávamos indo para a África. 380 00:37:10,700 --> 00:37:14,000 Não queria me mexer, mas achei que se eu dissesse a ele... 381 00:37:14,300 --> 00:37:16,300 Eu perderia alguma coisa. 382 00:37:16,500 --> 00:37:20,000 E agora ele está - ele já está falando sobre outros lugares. 383 00:37:21,700 --> 00:37:24,900 Se eu contar a ele sobre essa âncora, essa criança... 384 00:37:25,100 --> 00:37:29,300 this-- essa carga de responsabilidade-- 385 00:37:29,700 --> 00:37:32,800 Não são as coisas que eu quero-- acredite em mim, nada disso-- 386 00:37:33,100 --> 00:37:36,300 mas apenas ele como uma pedra para se segurar. 387 00:37:36,500 --> 00:37:40,500 Então, devo dizer a ele agora... 388 00:37:40,800 --> 00:37:43,600 e arriscar começar a perdê-lo... 389 00:37:43,900 --> 00:37:47,300 ou adiar e ver se algo acontece? 390 00:37:47,600 --> 00:37:51,600 Não é o suficiente que eu tenho que guiá-lo novatos no safari? 391 00:37:51,800 --> 00:37:54,400 Eu também fui contratado para ser uma enfermeira antiga? 392 00:37:58,800 --> 00:38:01,400 Seja o Sr.Johnson, meu amigo. 393 00:38:02,900 --> 00:38:05,800 - Sério? - Por favor. 394 00:38:06,000 --> 00:38:08,600 Agora veja aqui. Eu sou apenas um caçador. 395 00:38:08,800 --> 00:38:11,700 Só posso dizer do jeito que sei. 396 00:38:12,000 --> 00:38:15,700 É quando você foge, você é mais propenso a tropeçar. 397 00:38:15,900 --> 00:38:19,700 Bem, eles podem ter chifres melhores em museus... 398 00:38:20,000 --> 00:38:22,800 mas 33 polegadas não é nada para se envergonhar. 399 00:38:25,000 --> 00:38:27,100 - Boa noite. - Boa noite. 400 00:38:27,300 --> 00:38:30,100 - Qual é o problema com ele? Ele está indo para a cama. 401 00:38:30,200 --> 00:38:33,200 É muito cedo. Eu me sinto muito bem. 402 00:38:35,900 --> 00:38:40,500 Ah, eu me pergunto se haverá outro momento tão bom quanto este. 403 00:38:40,800 --> 00:38:43,000 - Harry-- - Ouça. Apenas ouça. 404 00:39:22,000 --> 00:39:24,700 Isso é uma canção de ninar, não é? 405 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 Há um monte de tudo o que há nisso-- 406 00:39:31,200 --> 00:39:35,400 fome, amor, ódio, medo. 407 00:40:20,300 --> 00:40:22,600 Há um livro maravilhoso nele. 408 00:40:22,800 --> 00:40:25,400 Talvez eu escreva um dia. 409 00:40:27,900 --> 00:40:30,300 Querida. 410 00:40:30,500 --> 00:40:32,500 Não estrague. 411 00:40:35,300 --> 00:40:37,700 Não fale tudo fora. 412 00:40:57,300 --> 00:41:02,100 Agora, assim que você chegar a Paris, consulte seu próprio médico. 413 00:41:02,400 --> 00:41:05,700 Tenho certeza que ele confirmará o que eu lhe disse. 414 00:41:06,000 --> 00:41:10,700 Você terá que ficar quieto. Não há como fugir. Sem emoção. 415 00:41:11,000 --> 00:41:14,500 Provavelmente significa que você passa a maior parte do tempo na cama. 416 00:41:14,800 --> 00:41:16,800 - Claro? - Compreendo. 417 00:41:18,400 --> 00:41:20,400 Algumas mulheres são assim. 418 00:41:20,600 --> 00:41:22,900 Se você quer muito a criança... 419 00:41:23,100 --> 00:41:25,600 agora não parecerá tal sacrifício? 420 00:41:25,800 --> 00:41:27,900 Devo conversar com seu marido? 421 00:41:28,100 --> 00:41:30,800 Ah não. Eu contarei a ele. Obrigado doutor. 422 00:41:31,000 --> 00:41:33,100 - Boa sorte. - Obrigado. 423 00:41:44,900 --> 00:41:47,600 Oh, eu vou levar isso. 424 00:41:53,200 --> 00:41:55,900 - Apenas coloque isso aí, por favor. - Sim querida. 425 00:41:56,300 --> 00:41:58,300 Hmm? Oh! Eu pensei que você fosse-- 426 00:41:58,400 --> 00:42:00,400 - Em cima da mesa, sahib. - Veja o que acabou de chegar. 427 00:42:00,600 --> 00:42:02,600 Uma carta do editor e um cheque. 428 00:42:02,900 --> 00:42:04,800 Não é muito, mas é um cheque. 429 00:42:05,000 --> 00:42:07,900 - Tudo vai dar certo. - O que vai, querida? 430 00:42:08,100 --> 00:42:10,100 Tudo isso. 431 00:42:13,000 --> 00:42:15,100 Diga, o que disseram os velhos serrotes? 432 00:42:15,400 --> 00:42:17,900 Nada assustador? Não pegou febre? 433 00:42:18,200 --> 00:42:20,200 - Não, eu-- - O que eu te disse? 434 00:42:20,300 --> 00:42:24,000 Tudo que você precisa é de uma mudança de clima. Iremos diretamente para Madri. 435 00:42:24,300 --> 00:42:26,800 Teremos as touradas, os Grecos no del Prado... 436 00:42:27,100 --> 00:42:29,300 depois até Pamplona a tempo da festa. 437 00:42:29,500 --> 00:42:32,400 - Atormentar. - O momento mais sortudo do mundo. 438 00:42:32,600 --> 00:42:35,300 Querida, não poderíamos simplesmente ir para casa? 439 00:42:35,700 --> 00:42:37,600 Casa? 440 00:42:37,800 --> 00:42:39,800 Onde fica isso? 441 00:42:39,900 --> 00:42:42,000 Você quer dizer voltar para Paris. 442 00:42:42,300 --> 00:42:46,100 Bem por que? 443 00:42:46,500 --> 00:42:48,400 Apenas para ir para casa. 444 00:42:48,600 --> 00:42:51,400 Olha, querida, podemos conseguir um bom apartamento com o cheque... 445 00:42:51,600 --> 00:42:53,600 com um quarto para você trabalhar. 446 00:42:53,800 --> 00:42:55,900 Você não precisa ir para a Espanha, não é? 447 00:42:56,100 --> 00:42:58,900 Não, querida, eu não tenho que ir para a Espanha... 448 00:42:59,200 --> 00:43:01,200 ou em qualquer outro lugar. 449 00:43:01,300 --> 00:43:03,300 Você só quer. 450 00:43:05,900 --> 00:43:11,400 Olha, Cynthia, se eu tiver que parecer uma péssima rigidez que tivesse uma missão. 451 00:43:13,200 --> 00:43:16,000 Estou tentando me tornar escritor. 452 00:43:18,000 --> 00:43:20,300 O negócio de um escritor é zumbir por aí... 453 00:43:20,500 --> 00:43:22,900 descobrir coisas por si mesmo... 454 00:43:23,100 --> 00:43:26,800 não sente em sua lata em uma cadeira confortável e pegue uma estante de livros... 455 00:43:27,100 --> 00:43:29,100 por algo para berço. 456 00:43:29,300 --> 00:43:31,200 E depois da Espanha? 457 00:43:33,200 --> 00:43:35,100 Como nós sabemos? 458 00:43:35,300 --> 00:43:39,300 Quero dizer, você nunca quer essa outra coisa normal? 459 00:43:39,600 --> 00:43:42,600 Estou tentando explicar qual é a minha coisa normal. 460 00:43:42,800 --> 00:43:45,200 - Talvez com crianças? - Crianças? 461 00:43:45,400 --> 00:43:48,800 Querida, quero um filho mais do que qualquer coisa no mundo. 462 00:43:49,100 --> 00:43:51,300 Algo de minha autoria. 463 00:43:51,500 --> 00:43:55,200 Bem! Bem, claro. 464 00:43:55,500 --> 00:43:57,900 Eu amo crianças, mas depois. 465 00:43:58,300 --> 00:44:01,300 Temos muito tempo. 466 00:44:01,500 --> 00:44:05,600 Olha, Cyn, o mundo é um mercado... 467 00:44:05,900 --> 00:44:08,100 em que você compra o que deseja 468 00:44:08,300 --> 00:44:11,600 não apenas com dinheiro, mas com seu tempo, com muitas coisas. 469 00:44:11,800 --> 00:44:16,300 É uma troca. Você dá algo e recebe algo. 470 00:44:16,600 --> 00:44:19,400 Estou desistindo de um pedaço da minha vida... 471 00:44:19,600 --> 00:44:22,200 para conseguir algo que eu preciso para o meu trabalho. 472 00:44:22,400 --> 00:44:26,600 Mais tarde, podemos pagar o que podemos pagar. É tão simples quanto isso. 473 00:44:26,900 --> 00:44:28,800 Entendo. 474 00:44:30,100 --> 00:44:32,100 Posso te preparar uma bebida? 475 00:44:34,500 --> 00:44:36,700 É um pouco cedo, não é? 476 00:44:37,000 --> 00:44:41,200 Parece-me estar na hora certa. Você se opõe? 477 00:44:41,500 --> 00:44:43,500 Não. 478 00:44:45,500 --> 00:44:48,700 Olha, Cyn, se você tem esse iene para ir a Paris... 479 00:44:48,900 --> 00:44:51,500 bem, você pode ir lá. 480 00:44:52,900 --> 00:44:54,900 Sem você? 481 00:44:55,100 --> 00:44:57,800 Não estou dizendo que quero. 482 00:44:58,100 --> 00:45:01,200 Só estou dizendo que você pode ir lá. 483 00:45:06,300 --> 00:45:08,200 Ou se-- 484 00:45:10,300 --> 00:45:13,000 Se é uma questão de vida ou morte... 485 00:45:13,300 --> 00:45:15,700 tudo bem, eu irei com você. 486 00:45:34,100 --> 00:45:36,300 Eu vou mudar os bilhetes. 487 00:45:49,400 --> 00:45:51,300 Atormentar! 488 00:46:05,500 --> 00:46:08,800 Procure um médico! Chame uma ambulância.! 489 00:46:19,800 --> 00:46:21,700 Sr. Street? - Sim. 490 00:46:25,300 --> 00:46:28,100 Eu sou o Dr. Simmons. - Como vai? Como ela está? 491 00:46:28,300 --> 00:46:31,600 Lamento ter que lhe dizer que ela perdeu o filho. 492 00:46:33,400 --> 00:46:36,100 - O quê? - Você não sabia, Sr. Street? 493 00:46:38,700 --> 00:46:41,300 Exatamente o que aconteceu? 494 00:46:41,600 --> 00:46:45,600 Disseram-me no hotel que... houve um acidente. Isso é tudo. 495 00:46:45,700 --> 00:46:50,200 Uma queda desagradável. Ela ficará bem depois de alguns dias de descanso. 496 00:46:50,500 --> 00:46:54,100 Você realmente quer dizer que não sabia da criança? 497 00:46:54,400 --> 00:46:57,500 Vocês não falam um com o outro? 498 00:47:13,400 --> 00:47:16,000 Você fez isso deliberadamente. 499 00:47:16,200 --> 00:47:19,000 Foi um acidente. - Você fez isso por causa do que eu disse. 500 00:47:19,200 --> 00:47:21,500 Foi um acidente. Eu tropecei. 501 00:47:23,900 --> 00:47:26,800 Você não tinha o direito de fazê-lo. 502 00:47:30,900 --> 00:47:33,200 Era meu filho também, você sabe. 503 00:47:33,400 --> 00:47:36,000 Não, querida. 504 00:47:36,200 --> 00:47:38,100 Oh, Cyn. 505 00:47:40,800 --> 00:47:43,200 Oh querida. 506 00:47:43,400 --> 00:47:45,300 Idiota idiota. 507 00:47:51,000 --> 00:47:55,200 Agora... podemos ir às touradas. 508 00:48:15,200 --> 00:48:17,800 Para este, eu tenho lugares aqui em cima. Melhor? 509 00:48:18,000 --> 00:48:19,900 Qualquer coisa que você disser, querida. 510 00:48:20,200 --> 00:48:23,300 Aqui em cima, você pode ver a coisa toda como um espetáculo. 511 00:48:23,500 --> 00:48:25,500 É uma visão e tanto. 512 00:48:25,700 --> 00:48:28,600 - Olé! - Toro! 513 00:48:29,900 --> 00:48:31,800 ¡Olé! 514 00:48:33,400 --> 00:48:35,400 ¡Olé! 515 00:48:38,300 --> 00:48:40,300 ¡Olé! 516 00:48:42,200 --> 00:48:46,300 ¡Olé! ¡Olé! 517 00:48:46,700 --> 00:48:50,000 - Olê olê.! - Toro! 518 00:48:52,400 --> 00:48:55,500 ¡Olé! 519 00:48:55,800 --> 00:48:58,400 Olê olê.! 520 00:48:58,600 --> 00:49:00,600 ¡Olé! 521 00:49:49,800 --> 00:49:52,200 Sabe, querida, acho que essa dançarina gosta de mim. 522 00:49:52,400 --> 00:49:55,100 Tudo certo. A dançarina gosta de você. Eu também gosto de você, querida. 523 00:49:55,300 --> 00:49:58,900 Sim, mas o gosto dele é novo e o seu é velho. 524 00:49:59,300 --> 00:50:02,100 Uma velha história antiga que está terminando. 525 00:50:02,300 --> 00:50:04,600 O que o telegrama disse, Harry? 526 00:50:07,300 --> 00:50:10,600 Querida, você não quer ser infantil. Você leu. 527 00:50:10,900 --> 00:50:14,100 Eles me ofereceram uma tarefa para cobrir as brigas em Damasco... 528 00:50:14,300 --> 00:50:16,300 entre sírios e franceses. 529 00:50:16,500 --> 00:50:20,100 Sim, foi o que disse, mas não foi o que quis dizer. 530 00:50:20,300 --> 00:50:24,700 - Isso significava que estou começando uma vida sem você. - Isso é um verdadeiro absurdo. 531 00:50:27,800 --> 00:50:30,600 Então por que você não me pediu para ir com você? 532 00:50:33,400 --> 00:50:36,100 Querida, há uma guerra acontecendo lá. 533 00:50:36,300 --> 00:50:39,200 Há uma guerra acontecendo aqui também - bem aqui nesta mesa. 534 00:50:39,500 --> 00:50:42,000 Há uma pequena guerra dândi acontecendo. 535 00:50:42,200 --> 00:50:45,200 - Querida, você não deve beber demais. - Não não. 536 00:50:45,500 --> 00:50:48,800 Eu não deveria fazer muitas coisas demais. Eu não deveria te amar muito. 537 00:50:49,000 --> 00:50:51,300 Eu sou muito ruim para você. 538 00:50:51,500 --> 00:50:54,200 Estamos tão desesperadamente apaixonados, e não podemos fazê-lo funcionar. 539 00:50:54,500 --> 00:50:56,900 Isso é um absurdo, querida. 540 00:50:57,100 --> 00:50:59,800 Eu não deveria querer ser feliz demais. 541 00:51:00,100 --> 00:51:02,900 Eu esperava que fosse como um presente. 542 00:51:03,100 --> 00:51:05,200 Então eu não deveria te seguir por aí. 543 00:51:05,400 --> 00:51:08,700 Eu sou uma chatice em você, e odeio tudo isso. 544 00:51:08,900 --> 00:51:11,700 Eu nem deveria querer ter seu filho. 545 00:51:11,900 --> 00:51:16,300 - Não foi justo com você. - Cynthia. Cynthia. 546 00:51:16,600 --> 00:51:19,000 Cynthia. 547 00:51:19,200 --> 00:51:22,900 Você tem que esquecer isso. Você está enlouquecendo. 548 00:51:23,300 --> 00:51:25,600 Sim, eu devo esquecer. 549 00:51:25,800 --> 00:51:28,400 Eu deveria voltar para Paris sozinha, como você diz... 550 00:51:28,700 --> 00:51:32,800 e não me enlouqueço enquanto espero por você e espero. 551 00:51:33,100 --> 00:51:35,500 Você nem sabe que está mentindo? 552 00:51:35,700 --> 00:51:38,500 - Não estou mentindo. - Não. 553 00:51:38,700 --> 00:51:40,700 Não, ainda não é uma mentira. 554 00:51:40,900 --> 00:51:44,600 Não será mentira até você ir embora e descobrir que não vai voltar... 555 00:51:44,900 --> 00:51:47,700 mas continuando e vendo o mundo inteiro... 556 00:51:47,900 --> 00:51:50,600 mesmo se você o perder para nós. 557 00:51:50,800 --> 00:51:53,400 Sabe, acho que esse dançarino gosta muito de mim. 558 00:51:53,700 --> 00:51:56,300 Tudo bem, a dançarina gosta muito de você. 559 00:51:56,500 --> 00:51:59,300 Isso deveria me fazer muito feliz. 560 00:51:59,600 --> 00:52:02,500 Isso me faz sentir terrível. 561 00:52:02,700 --> 00:52:05,100 Vamos convidá-lo para a mesa? 562 00:52:05,300 --> 00:52:08,200 Você acha que as maneiras dele seriam tão legais quanto a sua? 563 00:52:08,500 --> 00:52:11,200 Você acha que ele me perguntaria primeiro se eu sou a dama de Harry? 564 00:52:11,400 --> 00:52:15,100 As mulheres podem escolher os horários para iniciar uma linha. 565 00:52:15,400 --> 00:52:18,500 Não é uma briga, querida. Isso é muito triste. 566 00:52:20,100 --> 00:52:23,400 Você com sua ambição, eu com minha culpa. 567 00:52:23,800 --> 00:52:26,900 Muitas coisas são tristes. 568 00:52:27,100 --> 00:52:30,100 Por que eles colocam as almofadas nos cavalos nas touradas? 569 00:52:30,400 --> 00:52:34,000 Eu já te disse isso. - Me diga de novo. 570 00:52:34,200 --> 00:52:37,900 Não é assim que os cavalos não sentirão a dor, não é? 571 00:52:38,200 --> 00:52:40,200 É apenas para os espectadores... 572 00:52:40,400 --> 00:52:43,000 para que não vejam o interior dos cavalos. 573 00:52:43,200 --> 00:52:46,200 Sim, é para a proteção dos espectadores. 574 00:52:46,400 --> 00:52:48,300 Eu sabia que você não gostaria dos cavalos. 575 00:52:48,600 --> 00:52:50,700 Mas eu gosto desesperadamente dos cavalos. 576 00:52:50,900 --> 00:52:55,100 Sei exatamente como os cavalos se sentem, com suas belas almofadas para protegê-los dos espectadores. 577 00:52:55,400 --> 00:52:58,600 Você deveria me colocar algumas almofadas para protegê-lo, pobrezinho. 578 00:52:58,800 --> 00:53:02,200 Cynthia, você vai gentilmente, gentilmente, gentilmente parar? 579 00:53:02,500 --> 00:53:04,900 Sim. Eu não deveria falar muito. 580 00:53:05,100 --> 00:53:07,900 Essa é outra das coisas que faço demais. 581 00:53:15,600 --> 00:53:16,500 Com licença por um momento? 582 00:53:16,600 --> 00:53:18,600 Com licença por um momento? 583 00:53:18,700 --> 00:53:21,300 Atormentar! 584 00:53:21,600 --> 00:53:24,200 Está tudo bem, querida. Eu voltarei em um instante. 585 00:53:45,900 --> 00:53:48,400 Bravo! 586 00:54:04,900 --> 00:54:07,100 Você vai enviar isso imediatamente, por favor? 587 00:54:07,300 --> 00:54:09,200 Imediatamente, Señor Street. 588 00:54:33,600 --> 00:54:35,500 A senhora foi embora, senhor. 589 00:54:36,800 --> 00:54:38,800 Onde ela foi? 590 00:54:39,000 --> 00:54:42,100 Eu não sei, já que ela saiu com a dançarina. 591 00:54:45,600 --> 00:54:47,600 Ela o que? 592 00:54:47,800 --> 00:54:51,700 Ela disse para lhe dizer, se você perguntou, não havia como procurá-la. 593 00:54:52,100 --> 00:54:54,500 Ela disse que não vai voltar. 594 00:55:36,400 --> 00:55:38,400 Onde está o mem? 595 00:55:52,900 --> 00:55:55,500 Ela saiu para matar alguma coisa. 596 00:55:57,700 --> 00:56:00,200 Ela é muito boa em matar. Eu a ensinei. 597 00:56:09,900 --> 00:56:12,700 Olá! 598 00:56:12,900 --> 00:56:17,200 Quando a festa terminar, é provável que você fique com sua anfitriã. 599 00:56:20,600 --> 00:56:23,700 Ai sim. Aqui vem ela agora. 600 00:56:28,200 --> 00:56:31,400 Sim. Suponho que estou tão bem com ela quanto qualquer outra. 601 00:56:33,800 --> 00:56:36,000 Ela é uma mulher esplêndida para todos os padrões. 602 00:56:36,200 --> 00:56:39,100 Talvez se eu fechar meus olhos, ela vá embora. 603 00:57:07,400 --> 00:57:10,200 - Faça um bom tiro? Oh! 604 00:57:10,400 --> 00:57:12,300 - Olá. - Olá. 605 00:57:12,600 --> 00:57:15,700 Bastante um bom tiro - pelo ombro. 606 00:57:16,000 --> 00:57:18,800 Você atira maravilhosamente, sabe? 607 00:57:18,900 --> 00:57:21,700 - Como você está se sentindo? - Melhor. 608 00:57:22,000 --> 00:57:24,700 Eu pensei que talvez você faria. Você estava dormindo quando eu saí. 609 00:57:24,900 --> 00:57:28,400 - Devo aliviar Molo? - Não. Ele quer me barbear, e eu quero conversar. 610 00:57:28,700 --> 00:57:32,200 - Bem, todo mundo deve ter alguém com quem conversar. - Ele é o público perfeito. 611 00:57:32,500 --> 00:57:37,200 Não entende uma palavra que eu digo a ele. Portanto, não brigamos. 612 00:57:37,500 --> 00:57:41,500 Não vamos brigar mais, não importa quão nervoso fiquemos. 613 00:57:41,700 --> 00:57:44,200 Você não precisa mais ter medo de mim. 614 00:57:44,500 --> 00:57:47,600 Eu não tenho medo de você. Eu nunca fui. 615 00:57:47,900 --> 00:57:50,100 - Você vai me ligar se precisar de mim? - Certo. 616 00:57:50,400 --> 00:57:53,700 Volte sempre que lhe apetecer. Molo. 617 00:58:14,200 --> 00:58:16,400 Você sabe... 618 00:58:16,600 --> 00:58:21,000 vocês africanos podem ter o sistema certo com as mulheres. 619 00:58:21,300 --> 00:58:24,300 Compre um para algumas vacas... 620 00:58:24,600 --> 00:58:27,600 o que quer que você use por dinheiro. 621 00:58:27,800 --> 00:58:31,200 E se ela não for satisfatória, você recebe seu dinheiro de volta. 622 00:58:34,100 --> 00:58:36,200 Nós usamos nossas emoções. 623 00:58:37,700 --> 00:58:40,200 E se quebrar... 624 00:58:40,400 --> 00:58:43,000 não recebemos nada de volta. 625 00:58:55,500 --> 00:58:57,500 Ai! 626 00:59:00,300 --> 00:59:03,700 Claro, claro. 627 00:59:03,900 --> 00:59:07,200 Os bigodes de Bwana são muito difíceis. 628 00:59:07,300 --> 00:59:09,400 Muitas coisas são difíceis. 629 00:59:12,300 --> 00:59:15,400 Sabe, filho, havia uma mulher-- 630 00:59:17,100 --> 00:59:19,300 E que mulher. 631 00:59:20,900 --> 00:59:24,300 Também escrevi um livro sobre ela. 632 00:59:24,500 --> 00:59:27,500 Outra mulher, outro livro. 633 00:59:27,800 --> 00:59:31,900 Não era sobre Espanha ou África ou qualquer coisa que eu me importasse. 634 00:59:32,200 --> 00:59:34,700 Mas nele eu derramei a raiva que senti... 635 00:59:34,900 --> 00:59:37,900 e um pouco de humor sujo e riso de barriga-- 636 00:59:39,700 --> 00:59:43,200 Apenas para agradar os mais espertos da Riviera. 637 00:59:43,400 --> 00:59:46,100 E eu encontrei algo, filho. 638 00:59:46,300 --> 00:59:48,800 Eu encontrei sucesso. 639 00:59:59,100 --> 01:00:01,000 Você nada muito bem. 640 01:00:01,100 --> 01:00:03,800 Naturalmente, quando tenho um incentive-- 641 01:00:04,100 --> 01:00:06,100 nadando para você, querida. 642 01:00:06,300 --> 01:00:10,000 Você faz todo o resto também? 643 01:00:10,200 --> 01:00:13,000 Nadei... Não, Harry! 644 01:00:13,200 --> 01:00:15,400 Qual é o problema? 645 01:00:15,600 --> 01:00:17,600 Você tem medo de assustar o peixe? 646 01:00:17,800 --> 01:00:19,800 Medo de você. 647 01:00:20,000 --> 01:00:22,400 Frígida Liz. 648 01:00:22,600 --> 01:00:26,100 Nadei para lhe dizer que mudei seus planos. 649 01:00:26,400 --> 01:00:30,800 - Você não vai embora hoje à noite. - Não? 650 01:00:31,100 --> 01:00:34,500 Bem, nade e me diga por que você acha que eu não sou. 651 01:00:34,700 --> 01:00:39,000 Porque você corre por aí, e o que isso leva a você? Apenas tonto. 652 01:00:39,300 --> 01:00:43,300 Se você tiver que escrever, eu tenho uma máquina de escrever em casa, deixarei você chamar de seu. 653 01:00:43,600 --> 01:00:48,500 Você tem outras coisas em casa que gostaria de chamar de minha. 654 01:00:48,900 --> 01:00:51,000 Não posso deixar você ir, querida. 655 01:00:51,200 --> 01:00:54,400 Eu não posso deixar você ir. 656 01:00:54,600 --> 01:00:57,800 Condessa, não há ninguém como você. 657 01:01:00,800 --> 01:01:02,800 - Suba aqui neste barco. - Eu não posso, Harry! 658 01:01:03,000 --> 01:01:05,200 - Eu quase não tenho nada. - Suba aqui. 659 01:01:05,400 --> 01:01:09,200 Por favor, amante. Não aqui fora. 660 01:01:09,500 --> 01:01:11,800 Suponho que foi a esquiva de Liz... 661 01:01:12,000 --> 01:01:14,200 qual era sua principal atração. 662 01:01:14,400 --> 01:01:17,300 Ela era algo para caçar, prender e capturar. 663 01:01:17,500 --> 01:01:21,400 A condessa Elizabeth - "Frígida Liz". 664 01:01:21,700 --> 01:01:25,500 O semi-iceberg dos semi-trópicos. 665 01:01:31,200 --> 01:01:33,200 Foi divertido, filho. 666 01:01:36,700 --> 01:01:39,500 Foi péssimo de diversão. 667 01:02:10,900 --> 01:02:14,200 Seria muito mais educado se você dissesse, querida. 668 01:02:14,400 --> 01:02:16,400 Pela primeira vez, estou sem palavras. 669 01:02:16,700 --> 01:02:18,600 Pelo menos diga que você não gosta. 670 01:02:18,800 --> 01:02:21,400 Mas eu faço imensamente. 671 01:02:21,500 --> 01:02:24,500 Admito que algo me intrigou. 672 01:02:24,700 --> 01:02:27,100 Você se importaria de responder uma pergunta? 673 01:02:27,300 --> 01:02:29,500 De modo nenhum. Qual é a pergunta? 674 01:02:29,700 --> 01:02:34,200 Bem, por que você a quer por isso? 675 01:02:34,500 --> 01:02:37,300 Eu admito que ela deve ser agradável de ter por perto... para Harry. 676 01:02:37,600 --> 01:02:41,300 Sim. Eu não acho que te apresentei. 677 01:02:41,500 --> 01:02:46,100 Beatrice, este é o bom tio do meu noivo, Sr. Swift. 678 01:02:46,400 --> 01:02:48,300 Enchanté, monsieur. 679 01:02:48,600 --> 01:02:52,700 Beatrice? Há muita divindade nesse nome. 680 01:02:53,000 --> 01:02:56,300 Dante, você sabe. - Sim, querida, eu sei. 681 01:02:56,500 --> 01:03:00,600 - Beatrice, você é divino? - Oui, monsieur. 682 01:03:00,900 --> 01:03:02,900 Eu apenas aposto. 683 01:03:03,100 --> 01:03:08,300 - Diga-me, tio Bill... Oh, posso te chamar de tio Bill? - Por todos os meios. 684 01:03:08,600 --> 01:03:10,700 Você está planejando uma longa visita com Harry... 685 01:03:10,900 --> 01:03:13,300 agora que você voltou da Índia? 686 01:03:13,500 --> 01:03:16,200 Temo que não. Você está? 687 01:03:16,400 --> 01:03:20,300 Eu não estou visitando Harry. Harry está me visitando. 688 01:03:20,500 --> 01:03:23,100 Bem, o que for, deve ser maravilhoso para vocês dois. 689 01:03:23,200 --> 01:03:26,200 Achamos que sim. 690 01:03:26,500 --> 01:03:29,200 Quando olho para ela novamente, outra pergunta me passa pela cabeça. 691 01:03:29,400 --> 01:03:32,700 Tão interessante quanto o último? 692 01:03:32,900 --> 01:03:35,000 Quando você e Harry se casam... 693 01:03:35,200 --> 01:03:37,300 quantos filhos você terá? 694 01:03:39,300 --> 01:03:41,600 Por que você não pergunta a ele? 695 01:03:41,800 --> 01:03:43,700 Eu posso. 696 01:03:43,900 --> 01:03:45,900 A propósito, onde o gênio está brilhando no momento? 697 01:03:46,100 --> 01:03:49,700 - No escritório dele. Provavelmente fazendo algo construtivo. 698 01:03:49,900 --> 01:03:52,800 Eu gosto daqui. 699 01:03:53,100 --> 01:03:56,300 Eu não incomodo você? Apenas continue. 700 01:03:58,100 --> 01:04:01,400 Conte-me. Você já a nomeou? 701 01:04:01,600 --> 01:04:04,500 Você tem uma sugestão? 702 01:04:04,700 --> 01:04:07,400 Ceres-- a deusa da fertilidade. 703 01:04:07,700 --> 01:04:09,700 Madame? Oui? 704 01:04:09,800 --> 01:04:12,600 Merci. 705 01:04:12,900 --> 01:04:15,200 Desculpe. 706 01:04:17,500 --> 01:04:20,900 Por que você não termina com ela para mim enquanto eu estiver fora? 707 01:04:29,100 --> 01:04:31,400 Oh bom. Entre. 708 01:04:31,600 --> 01:04:34,100 - Agora eu posso parar. - Se você fizer, eu irei embora novamente. 709 01:04:34,400 --> 01:04:38,000 Apenas deixe-me sentar aqui, arrumado no canto. 710 01:04:39,800 --> 01:04:42,600 - bela vista. - Deveria ser. Custa um centavo bonito. 711 01:04:42,800 --> 01:04:45,300 Você viu Liz? 712 01:04:45,500 --> 01:04:47,500 Falando em um centavo bonito? 713 01:04:47,700 --> 01:04:49,900 Não, só falando de Liz. 714 01:04:50,000 --> 01:04:52,900 Case com ela, meu garoto. É a cura mais certa. 715 01:04:53,100 --> 01:04:56,500 - O que você quer dizer com isso? - Amante, posso entrar? 716 01:04:56,700 --> 01:04:59,300 Você está em todo lugar, não está, querida? 717 01:04:59,500 --> 01:05:01,700 É o único atributo que compartilho com o Todo-Poderoso. 718 01:05:01,900 --> 01:05:05,000 Angel, você está fazendo algo que é fedido? 719 01:05:05,200 --> 01:05:09,000 Confidencialmente, condessa, não poderia ser menos importante ou mais fedorento. 720 01:05:09,200 --> 01:05:11,200 O que, bobo? 721 01:05:11,400 --> 01:05:14,300 Estou escrevendo uma entrevista comigo mesma sobre o tema do sucesso. 722 01:05:14,500 --> 01:05:18,100 - ouça! Ouvir! - O seu mais recente vendeu outros 1 00.000, diz aqui. 723 01:05:18,400 --> 01:05:21,000 - Surpreendente. - Hollywood quer isso. 724 01:05:21,200 --> 01:05:24,700 - Eles dizem que colocarão Garbo nele. - Isso deve agradar você. 725 01:05:24,900 --> 01:05:28,900 Como adquiri o hábito de me envolver com mulheres que sempre abrem minha correspondência? 726 01:05:29,200 --> 01:05:32,000 Você recebe cartas tão fascinantes, querida. 727 01:05:32,200 --> 01:05:36,200 A Cosmopolitan quer outra série de histórias curtas. E Smart Set também. 728 01:05:36,500 --> 01:05:38,500 Eles pagam o preço, diz. 729 01:05:38,700 --> 01:05:41,300 Bem, por que um escritor deveria se sentir culpado... 730 01:05:41,500 --> 01:05:44,600 porque as pessoas estão dispostas a pagar um bom dinheiro pelo suor da testa dele? 731 01:05:44,800 --> 01:05:48,500 Eles não deveriam, meu garoto. Ninguém nunca pagou por uma gota minha-- 732 01:05:48,800 --> 01:05:50,800 exceto algumas bibliotecas e museus. 733 01:05:50,900 --> 01:05:52,900 O que me lembra de lhe dizer-- 734 01:05:53,100 --> 01:05:57,300 - Decidi me estabelecer e assumir o museu. - Essa é uma notícia maravilhosa. 735 01:05:57,600 --> 01:06:01,500 - Isso significa que nos vemos com frequência, querida? - Quando você estiver em Paris. 736 01:06:01,700 --> 01:06:05,500 Meus ossos estarão em exibição entre as outras antiguidades todos os dias, exceto quinta-feira... 737 01:06:05,800 --> 01:06:08,400 na Avenida Presidente Wilson. 738 01:06:08,600 --> 01:06:10,900 Harry, querido garoto. - Eu vou sair com você. 739 01:06:16,500 --> 01:06:18,400 Eu vou encontrar a porta. Eu imagino que você é procurado lá. 740 01:06:18,600 --> 01:06:21,000 Por que diabo você não tem a graça de me dizer a verdade? 741 01:06:21,100 --> 01:06:23,000 - Que verdade? - Que você acha que meu livro fede. 742 01:06:23,200 --> 01:06:25,400 Que tudo o que estou fazendo cheira mal. 743 01:06:25,600 --> 01:06:28,500 Eu vim para elogiar César, não para enterrá-lo. 744 01:06:28,700 --> 01:06:32,100 A maioria dos homens invejaria você. Você ganha uma vida bonita. 745 01:06:32,400 --> 01:06:35,600 Você conhece a maioria das pessoas interessantes do mundo. 746 01:06:35,700 --> 01:06:38,100 Tudo isso e Liz também. 747 01:06:38,200 --> 01:06:41,800 Você é jovem. Você tem sua saúde. Você parece bem. 748 01:06:43,100 --> 01:06:45,000 Razoavelmente bem. 749 01:06:45,300 --> 01:06:47,300 Venha me ver em breve, querido garoto. 750 01:06:49,200 --> 01:06:52,700 Ah, Harry. Você tem caçado ultimamente? 751 01:06:53,000 --> 01:06:55,700 - Não. Por que você pergunta? - Que pena. 752 01:06:56,000 --> 01:07:00,200 Um homem nunca deve perder a mão na caça. 753 01:07:05,200 --> 01:07:09,600 Eu tinha tudo, e o que eu tinha? 754 01:07:09,900 --> 01:07:13,500 Meu nome nos jornais, meu rosto nas melhores revistas. 755 01:07:15,100 --> 01:07:18,200 E onde estava Cynthia? 756 01:07:18,500 --> 01:07:21,600 As pessoas pediram meu autógrafo e me indicaram. 757 01:07:21,800 --> 01:07:24,700 Por que ela não voltou para mim? 758 01:07:25,000 --> 01:07:27,800 Por fim, gritei por ajuda-- 759 01:07:28,000 --> 01:07:31,300 recebendo seu endereço americano de Emile. 760 01:07:33,200 --> 01:07:35,200 E então, minha querida Cynthia... 761 01:07:35,400 --> 01:07:38,300 Eu nunca fui capaz de matar a solidão... 762 01:07:38,500 --> 01:07:40,500 mas só piorou. 763 01:07:40,800 --> 01:07:45,100 Todo mundo com quem estive só me fez sentir mais a sua falta. 764 01:07:45,400 --> 01:07:48,100 E o que você fez nunca pode importar. 765 01:07:48,300 --> 01:07:51,600 Não posso me curar de amar você. 766 01:07:51,900 --> 01:07:54,700 Então, um dia fora do Ritz... 767 01:07:57,100 --> 01:08:01,200 Eu segui uma mulher que pensei que fosse você. 768 01:08:01,400 --> 01:08:04,100 Sigo qualquer mulher que se pareça com você de alguma forma... 769 01:08:04,400 --> 01:08:07,000 medo de ver que não é você... 770 01:08:07,200 --> 01:08:10,200 com medo de perder o sentimento que isso me dá. 771 01:08:11,500 --> 01:08:14,300 - Sim? - Oh-- 772 01:08:15,800 --> 01:08:18,900 Eu imploro seu perdão. Eu pensei que você era outra pessoa-- 773 01:08:19,200 --> 01:08:23,200 Alguém que eu conheço. Eu sinto muito mesmo. Eu não sabia que você era-- 774 01:08:23,600 --> 01:08:26,200 Uma mulher com uma família? Eles são filhos do meu irmão. 775 01:08:26,400 --> 01:08:30,100 Agora, por que eu te disse isso? 776 01:08:30,300 --> 01:08:32,500 Você não é o Sr. Harry Street, o escritor? 777 01:08:32,700 --> 01:08:34,700 Isso mesmo, eu tenho medo. 778 01:08:35,000 --> 01:08:37,700 Acho que sinto muito por não ser a pessoa certa. 779 01:08:48,100 --> 01:08:51,600 - Alguma coisa interessante? - rotina. 780 01:08:54,600 --> 01:08:56,600 Algumas contas interessantes para você pagar. 781 01:08:56,900 --> 01:09:00,100 Não, quero dizer a carta que você está tentando esconder. 782 01:09:00,400 --> 01:09:02,600 Querida! 783 01:09:04,300 --> 01:09:06,900 - Como você está? Poopie. Anjo. 784 01:09:07,100 --> 01:09:09,200 Você veio exatamente no momento certo. Agora vamos ver. 785 01:09:09,400 --> 01:09:12,600 Acho que você não conheceu meu noivo, Sr. Street. 786 01:09:12,900 --> 01:09:15,500 Contessa-- 787 01:09:15,700 --> 01:09:17,800 Como vai? Como patrono das artes-- 788 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 Agora sente-se e deixe Charles servir uma bebida para você. 789 01:09:20,100 --> 01:09:24,200 Meu noivo dedicado e eu estamos no meio de uma coisinha. 790 01:09:24,500 --> 01:09:27,300 Quem é esse-- esse Cynthia Green? 791 01:09:29,800 --> 01:09:32,200 "Hotel Florinda, Madri." 792 01:09:35,100 --> 01:09:37,400 Ela deve ser uma garota chamada Cynthia Green. 793 01:09:37,600 --> 01:09:39,800 Ela é uma fã sua? 794 01:09:42,100 --> 01:09:44,400 - Não é a última vez que ouvi. - De Madri. 795 01:09:44,600 --> 01:09:48,600 - Meu querido noivo dedicado tem tantos fãs. - E eu sou um deles. 796 01:09:48,900 --> 01:09:52,000 Acabei de devorar seu último livro. 797 01:09:53,900 --> 01:09:56,500 Espero que não tenha lhe causado dor de barriga. 798 01:09:57,800 --> 01:10:00,000 Essa carta é tão importante, Harry? 799 01:10:00,300 --> 01:10:03,700 Não. Não, não é importante. 800 01:10:04,000 --> 01:10:07,300 Boa. Então você não será incomodado com isso. 801 01:10:19,900 --> 01:10:21,800 Desculpe. 802 01:10:33,200 --> 01:10:35,200 Atormentar. 803 01:10:37,200 --> 01:10:39,700 - O que você está fazendo? - O que você acha que eu estou fazendo? 804 01:10:39,900 --> 01:10:41,800 - Eu não vou deixar você ir. Ah. 805 01:10:42,000 --> 01:10:44,200 - Eu não vou deixar você me fazer de bobo. Ah. 806 01:10:44,300 --> 01:10:46,300 Você disse que não era importante. 807 01:10:46,500 --> 01:10:48,900 - A coisa toda não é importante. Harry, me escute. 808 01:10:49,100 --> 01:10:52,000 Amante, querida, pare e me escute. 809 01:10:52,300 --> 01:10:54,800 Por favor, Harry, pare e me escute. 810 01:10:55,000 --> 01:10:57,100 "Por favor, Harry." Eu estou ouvindo. 811 01:10:57,300 --> 01:11:01,000 - Eu sei que, às vezes, devo despertar seus nervos. Ho. 812 01:11:01,200 --> 01:11:04,800 - E às vezes você também está me irritando. - Ho, ho. 813 01:11:05,200 --> 01:11:07,000 Eu sei que as vezes-- 814 01:11:07,200 --> 01:11:09,500 às vezes sou inadequado para você. 815 01:11:09,700 --> 01:11:11,600 Eu conheço meus defeitos. 816 01:11:11,600 --> 01:11:14,200 Mas eu amo você, querida. Verdadeiramente eu faço. 817 01:11:14,500 --> 01:11:17,100 Eu te amo o máximo que posso... 818 01:11:17,300 --> 01:11:19,700 e se houver algo profundamente incomodando você-- 819 01:11:19,900 --> 01:11:22,500 - Sim, há algo me incomodando. - Então só me diga. 820 01:11:22,700 --> 01:11:24,700 Pode ser o início da suspeita... 821 01:11:24,900 --> 01:11:27,300 mas o fato de o avião ser mais rápido que o cavalo... 822 01:11:27,500 --> 01:11:31,500 não prova necessariamente que o mundo está melhorando. 823 01:11:31,800 --> 01:11:33,700 Não, eu quero dizer sobre nós. 824 01:11:33,900 --> 01:11:38,700 Sobre nós, não há nada que me perturbe profundamente. 825 01:11:39,000 --> 01:11:42,300 Onde você vai? Vais a Madrid? 826 01:11:42,500 --> 01:11:44,800 Talvez eu vá para Madri. 827 01:11:45,000 --> 01:11:47,400 Vou te enviar um cartão postal. 828 01:11:49,000 --> 01:11:51,700 Oh, Harry, você parece tão bobo. 829 01:11:51,900 --> 01:11:54,300 Que idiota, tentando parecer... 830 01:11:54,600 --> 01:11:57,700 como um cavaleiro em busca do Santo Graal. 831 01:11:57,900 --> 01:12:00,000 Talvez você esteja certo. 832 01:12:00,200 --> 01:12:03,500 Talvez eu só me dê uma boa olhada no Santo Graal. 833 01:12:03,800 --> 01:12:08,300 Cavalos, Harry! - O mesmo pra você-- 834 01:12:08,600 --> 01:12:11,700 com borlas neles! 835 01:12:11,900 --> 01:12:14,800 Cavalos, Harry! - O mesmo para você, condessa. 836 01:12:19,200 --> 01:12:22,200 Minha Cynthia não estava no Hotel Florinda em Madri... 837 01:12:22,500 --> 01:12:24,500 ou em qualquer outro lugar. 838 01:12:24,600 --> 01:12:27,400 A péssima guerra civil havia consertado Madri. 839 01:12:30,100 --> 01:12:32,500 Antes que eu percebesse, eu estava carregando uma arma... 840 01:12:32,700 --> 01:12:34,700 e eu gostaria de não estar. 841 01:13:03,000 --> 01:13:05,500 Você conhece um motorista americano chamado Cynthia Green? 842 01:13:05,700 --> 01:13:07,700 Você não gosta de inglês, senhor. 843 01:13:07,900 --> 01:13:09,900 Com permissão. 844 01:13:19,900 --> 01:13:22,500 Gostaria de estar de volta a Detroit. 845 01:13:22,800 --> 01:13:25,200 - Você é americano, hein? - Sim. 846 01:13:26,500 --> 01:13:28,400 Queria estar de volta em Detroit... 847 01:13:28,600 --> 01:13:30,800 onde eu estava quando fui sugado para isso. 848 01:13:31,000 --> 01:13:33,100 Acabei de acordar e fui sugado por isso. 849 01:13:33,300 --> 01:13:35,900 Você acredita em algum desses bushwa? 850 01:13:38,700 --> 01:13:41,700 - Não. - O que você está fazendo aqui? 851 01:13:44,300 --> 01:13:46,300 Você morreria de rir se eu lhe dissesse. 852 01:14:00,500 --> 01:14:04,200 ¡Companhia, adelante.! 853 01:15:15,200 --> 01:15:17,900 Maria Santíssima, Mãe de Deus. 854 01:15:20,200 --> 01:15:22,500 Maria Santíssima, Mãe de Deus. 855 01:15:22,700 --> 01:15:26,200 Oh, por favor, deixe Harry me encontrar. 856 01:15:43,300 --> 01:15:45,800 No teu grande coração sangrando... 857 01:15:46,000 --> 01:15:49,300 por favor, encontre espaço para minha oração. 858 01:15:53,000 --> 01:15:55,300 Cyn-- 859 01:15:55,500 --> 01:15:58,500 - Cynthia! Cynthia! - Oh querida! 860 01:16:04,000 --> 01:16:07,100 - Você é - você está machucado. Só um pouco. Oh! 861 01:16:11,300 --> 01:16:15,100 - Você está muito machucado. Só um pouco. 862 01:16:15,500 --> 01:16:18,000 Não é como os cavalos. 863 01:16:18,200 --> 01:16:20,200 Atormentar. 864 01:16:24,300 --> 01:16:26,700 Vou buscar ajuda. - Não não. 865 01:16:26,900 --> 01:16:28,800 Porta-macas! 866 01:16:34,700 --> 01:16:36,700 Querida? 867 01:16:36,900 --> 01:16:39,900 - Você acreditou na minha carta? - Toda palavra. 868 01:16:40,100 --> 01:16:43,000 Sobre a criança também? 869 01:16:43,200 --> 01:16:45,300 Sim, sobre a criança também. 870 01:16:45,500 --> 01:16:48,900 Porta-macas! Oh Deus! 871 01:16:50,500 --> 01:16:54,300 Querida, eu estava tão errado com a criança. 872 01:16:56,400 --> 01:16:59,100 Eu sei que Deus me puniria. 873 01:16:59,300 --> 01:17:02,800 Vocês? Vocês-- 874 01:17:03,100 --> 01:17:05,400 Em sua infinita misericórdia. 875 01:17:05,600 --> 01:17:08,100 Você deveria cuspir em mim. 876 01:17:08,300 --> 01:17:10,600 Porta-macas! 877 01:17:10,800 --> 01:17:13,900 Aqui! 878 01:17:15,400 --> 01:17:19,100 Eles estão vindo. Querida. Querida. 879 01:17:19,300 --> 01:17:21,600 Com licença... 880 01:17:22,900 --> 01:17:24,800 de tantas coisas? 881 01:17:26,100 --> 01:17:29,300 Oh, isso é engraçado. 882 01:17:29,500 --> 01:17:32,800 Quando você me toca, eu ainda fico tonta. 883 01:17:33,100 --> 01:17:36,300 Eu poderia estar morrendo, e se você me tocar, eu fico tonta. 884 01:17:36,500 --> 01:17:38,500 Você não vai morrer. 885 01:17:42,300 --> 01:17:44,900 - Aqui. Aqui. Aqui. Vamos. 886 01:17:48,700 --> 01:17:51,000 Vamos. 887 01:17:51,200 --> 01:17:54,000 Aprisa, aprisa. - Cuidado. 888 01:17:58,300 --> 01:18:02,000 Eu sabia que você me encontraria. 889 01:18:20,400 --> 01:18:23,100 Cobarde. 890 01:18:47,500 --> 01:18:51,900 Monsieur Street. Monsieur Street. Monsieur Street. 891 01:19:12,100 --> 01:19:14,700 Tio Bill. Eu vim assim que sua carta me alcançou. 892 01:19:14,900 --> 01:19:16,900 Meu querido garoto. - O que é tudo isso? 893 01:19:17,100 --> 01:19:20,300 Nós vamos arranjar um bom médico para você. 894 01:19:20,500 --> 01:19:24,500 Médicos. 895 01:19:24,900 --> 01:19:28,900 Foi um homem sábio que disse que se todos os remédios fossem jogados no mar... 896 01:19:29,300 --> 01:19:32,000 seria um dia horrível para o peixe. 897 01:19:32,200 --> 01:19:34,700 Mas não se preocupe comigo. 898 01:19:34,900 --> 01:19:37,900 Estarei em excelentes mãos em breve. 899 01:19:38,100 --> 01:19:40,200 E você agora? 900 01:19:40,400 --> 01:19:43,600 - Você não parece feliz. - Eu estou bem. 901 01:19:43,900 --> 01:19:47,600 O que você tem feito com você todos esses anos? 902 01:19:47,800 --> 01:19:49,800 Você viajou? - seguiu meu nariz. Apenas vagou. 903 01:19:50,000 --> 01:19:53,000 - Mas sobre você-- - Onde? Onde? Onde? Diga-me onde. 904 01:19:53,200 --> 01:19:56,800 - Hmm? - Nada para se gabar. 905 01:19:57,100 --> 01:19:59,600 Oh, eu vi as Sete Maravilhas do Mundo... 906 01:19:59,800 --> 01:20:02,700 se é isso que você quer dizer - ou quantos forem. 907 01:20:02,900 --> 01:20:04,800 Eles não são muito maravilhosos. 908 01:20:05,000 --> 01:20:08,000 Então você realmente não viu. 909 01:20:08,300 --> 01:20:10,200 Você não caçou. 910 01:20:10,300 --> 01:20:13,100 Caçado. 911 01:20:13,400 --> 01:20:15,900 - Sim. - Por que eu deveria? 912 01:20:16,100 --> 01:20:20,200 Eu sou exatamente como o mundo me paga uma vida muito boa para ser. 913 01:20:20,500 --> 01:20:23,600 Eu divirto as pessoas com meus pequenos contos. 914 01:20:23,800 --> 01:20:25,800 Isso eu posso fazer com a mão esquerda... 915 01:20:26,000 --> 01:20:29,100 o que deixa minha mão direita livre para outras coisas. 916 01:20:30,400 --> 01:20:33,100 Eu destruí meu talento... 917 01:20:33,300 --> 01:20:35,700 por não usá-lo... 918 01:20:36,000 --> 01:20:38,300 por traições de mim mesmo... 919 01:20:38,500 --> 01:20:40,500 as coisas em que eu acreditava. 920 01:20:40,800 --> 01:20:43,600 Por bebida... 921 01:20:43,800 --> 01:20:46,200 pela preguiça... 922 01:20:46,400 --> 01:20:49,700 pelo orgulho e pelo preconceito... 923 01:20:50,000 --> 01:20:53,000 por gancho e por bandido. 924 01:20:53,100 --> 01:20:57,500 O que é isso, um catálogo de livros antigos? 925 01:20:57,800 --> 01:20:59,600 Atormentar. 926 01:21:01,900 --> 01:21:04,000 Uma vez eu caçava... 927 01:21:04,100 --> 01:21:06,200 na Espanha... 928 01:21:06,400 --> 01:21:08,700 para o Santo Graal... 929 01:21:08,900 --> 01:21:11,000 mas eles prenderam o Graal. 930 01:21:12,300 --> 01:21:14,700 Eles a prenderam em pedaços. 931 01:21:15,000 --> 01:21:17,500 O Graal-- 932 01:21:17,700 --> 01:21:21,100 Por que eu deveria culpá-los? Eu matei ela. 933 01:21:21,500 --> 01:21:24,600 Eu - eu não entendo. 934 01:21:27,100 --> 01:21:30,000 Bem, Harry, na sua ausência... 935 01:21:30,200 --> 01:21:33,400 Eu mantive você comigo o melhor que pude. 936 01:21:33,700 --> 01:21:35,900 O meu mais recente. Você odeia isso? 937 01:21:36,100 --> 01:21:39,400 Eu amo tudo o que você escreve, Harry. 938 01:21:39,600 --> 01:21:41,700 Mas você não conseguiu terminar. 939 01:21:41,900 --> 01:21:45,800 Retire o envelope. Isso é pra você. 940 01:21:46,100 --> 01:21:49,000 Nele você encontrará o legado que estou deixando para você... 941 01:21:49,200 --> 01:21:52,400 quando deito meus ossos entre as outras relíquias aqui. 942 01:21:52,600 --> 01:21:54,600 Mas eu não preciso de nada. 943 01:21:54,800 --> 01:21:57,000 - Você tem certeza? - Oh, os royalties estão chegando. 944 01:21:57,200 --> 01:21:59,100 Isso é uma coisa sobre o sucesso-- 945 01:21:59,300 --> 01:22:02,600 Mesmo quando falha, bolas de neve por um tempo. 946 01:22:03,000 --> 01:22:05,500 Há também uma coisa sobre uma bola de neve-- 947 01:22:05,700 --> 01:22:08,000 Não tem para onde ir, exceto ladeira abaixo. 948 01:22:08,200 --> 01:22:11,200 Bem, isso não é dinheiro. 949 01:22:11,400 --> 01:22:13,800 Não é nada... 950 01:22:14,000 --> 01:22:16,700 material. 951 01:22:16,900 --> 01:22:20,200 Oh, pensei e pensei sobre o que poderia deixar você. 952 01:22:22,100 --> 01:22:26,200 Finalmente, eu-- eu escrevi uma coisinha. 953 01:22:26,500 --> 01:22:28,400 Um enigma. 954 01:22:28,600 --> 01:22:30,800 Um enigma? 955 01:22:31,000 --> 01:22:34,700 Eu não quero que você leia até depois que eu me for. 956 01:22:34,900 --> 01:22:37,800 Porque você pode me perguntar a resposta... 957 01:22:38,000 --> 01:22:41,300 e eu não sei a resposta. 958 01:22:41,500 --> 01:22:44,700 Mas se você pode encontrá-lo... 959 01:22:44,900 --> 01:22:47,100 isso vai te salvar. 960 01:23:21,900 --> 01:23:25,600 - O que é isso? - É um ótimo lugar, Jake. 961 01:23:25,900 --> 01:23:28,000 Ah Bonsoir, monsieur. 962 01:23:29,900 --> 01:23:32,300 É isso... Harry! 963 01:23:38,800 --> 01:23:40,700 Oh, jovem Harry. 964 01:23:41,000 --> 01:23:43,000 E este lugar parece maravilhoso. 965 01:23:43,200 --> 01:23:45,200 Parece exatamente o mesmo. 966 01:23:45,400 --> 01:23:47,300 O mesmo... 967 01:23:47,400 --> 01:23:49,400 sujo, fedorento-- 968 01:23:49,600 --> 01:23:51,500 É o mesmo lugar maravilhoso. 969 01:23:51,800 --> 01:23:54,100 Desculpe. Essa nova abominação-- 970 01:23:54,300 --> 01:23:56,300 Oh não, não, não. Deixe, deixe, deixe. 971 01:23:56,500 --> 01:23:58,400 Por que você os deixa mudar por aí? 972 01:23:58,600 --> 01:24:00,600 Quem lhes deu o direito de estragá-lo assim? 973 01:24:00,800 --> 01:24:03,300 Aqui nós não mudamos. Não temos negócios, mas nenhuma mudança. 974 01:24:03,500 --> 01:24:05,400 Veja. Vejo? 975 01:24:05,600 --> 01:24:08,100 - O mesmo. Ah. 976 01:24:08,300 --> 01:24:11,600 Isso é porque é preservado em uma garrafa. 977 01:24:11,800 --> 01:24:15,400 Emile, pode ser uma boa ideia para nós também. 978 01:24:15,800 --> 01:24:19,400 Antigamente, quando você chegava aqui, não era amargo. 979 01:24:19,700 --> 01:24:21,800 Anteriormente... 980 01:24:21,900 --> 01:24:24,500 quando eu vim aqui-- 981 01:24:27,100 --> 01:24:30,400 Você sabe, houve uma noite... 982 01:24:32,500 --> 01:24:34,700 quando eu vim aqui-- 983 01:25:06,900 --> 01:25:08,700 Não não. 984 01:25:08,900 --> 01:25:11,700 Você está certo, Emile. Você olha para trás e o que vê? 985 01:25:11,900 --> 01:25:14,400 Apenas uma parte traseira. 986 01:25:14,600 --> 01:25:17,100 Nós devemos pensar no futuro. 987 01:25:17,300 --> 01:25:21,100 Fui deixado... um legado. 988 01:25:25,500 --> 01:25:28,600 Sim-- você também, Jake. 989 01:25:28,800 --> 01:25:30,800 É um enigma. 990 01:25:32,000 --> 01:25:33,900 "Kilimanjaro... 991 01:25:34,100 --> 01:25:39,500 "é uma montanha coberta de neve, com 1 9,7 1 0 pés de altura... 992 01:25:39,900 --> 01:25:44,900 "e é considerado a montanha mais alta da África. 993 01:25:45,300 --> 01:25:48,200 "Perto do cume ocidental... 994 01:25:48,400 --> 01:25:52,400 "há a carcaça seca e congelada... 995 01:25:53,800 --> 01:25:55,700 de um leopardo ". 996 01:25:55,900 --> 01:25:57,800 Em toda aquela neve? 997 01:25:58,000 --> 01:26:00,400 Então eles nos fizeram acreditar. 998 01:26:00,600 --> 01:26:04,000 Algum gato ruim ficou com os pés frios. 999 01:26:07,000 --> 01:26:09,700 Ah não, não. Espere um minuto. Espere um minuto. 1000 01:26:09,900 --> 01:26:12,800 Aí vem o kicker. 1001 01:26:13,000 --> 01:26:17,200 "Ninguém explicou o que o leopardo estava procurando... 1002 01:26:17,500 --> 01:26:20,300 nessa altitude ". 1003 01:26:20,500 --> 01:26:22,900 Isso é tudo? 1004 01:26:25,700 --> 01:26:29,000 É uma história insatisfatória. Termina mal. 1005 01:26:29,300 --> 01:26:32,600 Mas o que o leopardo estava fazendo lá em primeiro lugar? 1006 01:26:32,800 --> 01:26:35,300 Esse é o enigma. 1007 01:26:35,500 --> 01:26:38,500 E se eu conseguir encontrar a resposta, devo ganhar um prêmio. 1008 01:26:38,800 --> 01:26:41,800 Vamos. Vamos colocar nossas mentes bem juntas, Jake. 1009 01:26:42,000 --> 01:26:45,400 Talvez ele tenha tomado a direção errada e seguido o cheiro errado... 1010 01:26:45,700 --> 01:26:47,600 e então ele se perdeu e morreu. 1011 01:26:51,200 --> 01:26:53,000 Sim. 1012 01:26:53,300 --> 01:26:56,600 Essa é uma solução muito sensata, Emile... 1013 01:26:56,800 --> 01:26:59,000 para ele... 1014 01:27:00,800 --> 01:27:03,400 e para mim. 1015 01:27:50,200 --> 01:27:52,300 Por favor? 1016 01:27:58,800 --> 01:28:00,800 Você está-- 1017 01:28:02,300 --> 01:28:04,600 Posso? 1018 01:28:04,800 --> 01:28:06,700 Cyn? 1019 01:28:10,900 --> 01:28:14,200 Obrigado. Estou enganado? 1020 01:28:14,400 --> 01:28:18,100 Você não é o Sr. Harry Street, o autor que eu conheci na Place Vendome? 1021 01:28:18,400 --> 01:28:21,700 Sim, eu sou o Sr. Harry Street... 1022 01:28:21,900 --> 01:28:24,100 e eu estou perdido. 1023 01:28:25,700 --> 01:28:27,500 E você-- 1024 01:28:31,100 --> 01:28:33,100 Porque como-- 1025 01:28:33,300 --> 01:28:36,500 como você é linda. 1026 01:28:43,600 --> 01:28:47,200 Com licença, minha querida Cynthia... 1027 01:28:47,500 --> 01:28:50,300 mas hoje eu estou um pouco pior... 1028 01:28:50,500 --> 01:28:54,700 por muitos anos de desgaste. 1029 01:28:55,100 --> 01:28:59,300 - Você precisa descansar, Sr. Street. Sim, preciso descansar, Sr. Street. 1030 01:29:01,900 --> 01:29:05,200 Eu preciso de muitas coisas, Sr. Street. 1031 01:29:10,900 --> 01:29:13,000 EU-- 1032 01:29:13,200 --> 01:29:15,200 Eu preciso... 1033 01:29:19,000 --> 01:29:21,000 você. 1034 01:29:32,300 --> 01:29:34,500 Gostaria de uma bebida? 1035 01:29:34,700 --> 01:29:36,900 - O que você disse? - Bem, eu vou ter um. 1036 01:29:37,200 --> 01:29:39,100 Por que não temos um juntos? 1037 01:29:39,300 --> 01:29:41,200 Pergunte a Molo. Você sabe que eu não falo a linguagem. 1038 01:29:41,400 --> 01:29:43,400 Molo? 1039 01:29:43,600 --> 01:29:46,000 Refrigerante de uísque. 1040 01:29:48,500 --> 01:29:50,400 Sobre qual você está pensando, Harry? 1041 01:29:50,500 --> 01:29:55,500 - Como assim, sobre qual? - Sobre Cynthia ou sobre Liz? 1042 01:29:58,500 --> 01:30:01,000 O que faz você pensar que sabe tanto? 1043 01:30:01,200 --> 01:30:04,100 Talvez eu estivesse pensando em você e eu. 1044 01:30:04,300 --> 01:30:07,000 Não. Nunca sobre você e eu. 1045 01:30:07,200 --> 01:30:10,100 Pelo menos, não com nenhuma honestidade. 1046 01:30:10,400 --> 01:30:13,300 Bem, isso apenas mostra o quão errado você pode estar. 1047 01:30:13,500 --> 01:30:15,800 Eu estava pensando sobre a maneira como nos conhecemos-- 1048 01:30:16,000 --> 01:30:18,600 na ponte perto de Notre-Dame. 1049 01:30:20,400 --> 01:30:23,100 Quando você me confundiu com sua Cynthia? 1050 01:30:25,300 --> 01:30:29,300 Você nunca foi capaz de me perdoar por não ser ela, não é? 1051 01:30:31,800 --> 01:30:34,300 Você realmente quer entrar nessa? 1052 01:30:36,400 --> 01:30:38,900 O que mais você achou de você e eu, Harry? 1053 01:30:39,100 --> 01:30:41,600 Mmm-- 1054 01:30:41,800 --> 01:30:44,500 Que tivemos um lulu de começo. 1055 01:30:44,800 --> 01:30:47,600 Foi realmente um lulu. 1056 01:30:47,800 --> 01:30:49,800 Sim, nós tivemos isso, tudo bem. 1057 01:30:50,000 --> 01:30:52,700 Bem, nenhum de nós éramos crianças. 1058 01:30:52,900 --> 01:30:55,900 Nós dois sabíamos o que estávamos recebendo. 1059 01:30:57,300 --> 01:31:00,900 Por que você de repente quis vir aqui? 1060 01:31:01,100 --> 01:31:03,600 Você me deve a cortesia de ser honesto. 1061 01:31:09,600 --> 01:31:12,300 Tudo certo. 1062 01:31:12,500 --> 01:31:14,900 Eu serei honesto. 1063 01:31:15,100 --> 01:31:17,000 Porque porque eu queria vir aqui... 1064 01:31:17,300 --> 01:31:20,300 é o ponto de toda a piada sangrenta. 1065 01:31:22,300 --> 01:31:26,400 Porque eu encontrei a resposta para um enigma. É por isso que. 1066 01:31:28,800 --> 01:31:32,600 Sobre um leopardo ... que se perdeu. 1067 01:31:34,400 --> 01:31:38,100 E pensei que se tivesse seguido o perfume errado... 1068 01:31:38,400 --> 01:31:40,500 e ia perecer... 1069 01:31:40,700 --> 01:31:44,400 então é melhor eu voltar para a floresta de onde comecei. 1070 01:31:45,900 --> 01:31:48,200 Foi bom aqui. 1071 01:31:48,400 --> 01:31:50,800 Eu estava aqui. 1072 01:31:52,500 --> 01:31:55,200 E eu pensei que poderia voltar a fazê-lo dessa maneira-- 1073 01:31:55,500 --> 01:31:57,500 de volta ao training-- 1074 01:31:57,700 --> 01:32:00,500 trabalhar a gordura da minha alma... 1075 01:32:00,700 --> 01:32:03,000 do jeito que um lutador entra nas montanhas... 1076 01:32:03,200 --> 01:32:05,900 para trabalhar a gordura de seu corpo. 1077 01:32:06,100 --> 01:32:08,500 Eu também poderia ter conseguido... 1078 01:32:08,700 --> 01:32:12,400 se duas semanas atrás esse espinho não tivesse me empurrado. 1079 01:32:32,700 --> 01:32:36,200 Esse cheiro ruim atravessa aqui toda noite-- 1080 01:32:39,400 --> 01:32:42,700 todas as noites por duas semanas. 1081 01:32:42,900 --> 01:32:44,800 Ele é quem faz todo o barulho à noite. 1082 01:32:45,100 --> 01:32:47,000 Eu não me importo muito com ele. 1083 01:32:47,200 --> 01:32:49,500 Você sabe o que esse mau hálito acabou de me dizer? 1084 01:32:49,700 --> 01:32:53,100 A hiena? - Que está ficando muito tarde para mim. 1085 01:32:53,400 --> 01:32:58,100 - Você não é engraçado? - Esse relógio ruim. 1086 01:32:58,400 --> 01:33:01,000 Realmente, querida, você não está-- 1087 01:33:05,100 --> 01:33:07,200 Atormentar. 1088 01:33:09,100 --> 01:33:11,800 - O que é isso? - Hã? 1089 01:33:12,000 --> 01:33:14,100 Não é nada. 1090 01:33:17,400 --> 01:33:19,900 Como você está se sentindo? 1091 01:33:20,100 --> 01:33:22,400 Tudo certo. 1092 01:33:22,600 --> 01:33:24,800 Um pouco vacilante. 1093 01:33:32,200 --> 01:33:34,900 - Você pode comer alguma coisa agora? - Não. 1094 01:33:35,200 --> 01:33:37,900 Um pouco de caldo manterá sua força elevada. 1095 01:33:38,100 --> 01:33:40,600 Eu não preciso de minhas forças. 1096 01:33:40,800 --> 01:33:43,400 Não me diga que você não sabe. 1097 01:33:48,300 --> 01:33:51,000 Bem, eu sei de tudo... 1098 01:33:51,200 --> 01:33:53,900 exceto quando isso aconteceria. 1099 01:34:06,000 --> 01:34:08,000 Tente, querida. 1100 01:34:18,600 --> 01:34:20,500 Helen. 1101 01:34:21,900 --> 01:34:24,000 Eu quero escrever. 1102 01:34:24,200 --> 01:34:26,500 Eu sei. 1103 01:34:26,700 --> 01:34:28,700 Você realmente? 1104 01:34:28,900 --> 01:34:31,500 Eu sei quase tudo agora-- 1105 01:34:31,700 --> 01:34:35,600 exceto uma coisa muito importante que você deve me dizer. 1106 01:34:35,800 --> 01:34:38,000 Harry, foi inteiramente por causa dela... 1107 01:34:38,100 --> 01:34:40,400 que foi a melhor hora para você aqui? 1108 01:34:40,600 --> 01:34:44,100 - Quem? - Cynthia, por quem você me confundiu duas vezes. 1109 01:34:44,400 --> 01:34:47,900 Foi só porque você era mais feliz aqui com ela? 1110 01:34:48,100 --> 01:34:51,800 Se você pensou em tudo isso, por que veio? 1111 01:34:52,100 --> 01:34:54,500 Por que você pensa? 1112 01:34:56,500 --> 01:34:59,600 Você sempre foi uma mulher atenciosa. 1113 01:34:59,800 --> 01:35:02,300 Você teria me comprado qualquer coisa. 1114 01:35:02,500 --> 01:35:07,000 Você gostaria de algo novo e emocionante. Eu não sei. 1115 01:35:07,300 --> 01:35:09,700 Eu mais do que vim, se você se lembrar. 1116 01:35:10,000 --> 01:35:11,900 Combinei com a editora o seu adiantamento. 1117 01:35:12,100 --> 01:35:14,800 Eu menti para você. Eu inventei isso. - Por quê? 1118 01:35:15,000 --> 01:35:19,100 Porque foi a única chance para você. 1119 01:35:19,400 --> 01:35:22,400 E porque pode ser uma chance para mim. 1120 01:35:23,900 --> 01:35:26,100 Eu pensei que se eu estivesse aqui com você... 1121 01:35:26,300 --> 01:35:29,200 e seu trabalho correu bem e você ficou feliz aqui novamente... 1122 01:35:29,400 --> 01:35:31,600 comigo aqui-- 1123 01:35:33,200 --> 01:35:36,400 Não me faça perder todo o meu orgulho. 1124 01:35:44,700 --> 01:35:47,900 Esta é a primeira vez que eu realmente te vejo. 1125 01:35:48,100 --> 01:35:50,200 Você não é um fracasso, querida. 1126 01:35:50,400 --> 01:35:52,300 Só porque você se decepcionou... 1127 01:35:52,500 --> 01:35:56,100 com algumas das coisas que você escreveu, isso não é falha como homem. 1128 01:35:56,300 --> 01:35:58,200 Você trouxe algo para todos... 1129 01:35:58,400 --> 01:36:01,900 assim como você trouxe algo para mim. 1130 01:36:02,200 --> 01:36:04,800 Você é uma mulher e tanto. 1131 01:36:09,300 --> 01:36:12,600 É uma pena que eu só esteja descobrindo agora. 1132 01:36:12,800 --> 01:36:14,900 Eu te amo Harry. 1133 01:36:15,100 --> 01:36:18,200 Eu te amo com todo o meu coração. 1134 01:36:18,400 --> 01:36:21,500 Temos uma vida inteira pela frente. 1135 01:36:21,800 --> 01:36:25,900 Você tinha todas as cartas do baralho empilhadas contra você. 1136 01:36:29,100 --> 01:36:31,900 - Se tivéssemos tempo... - Haverá bastante tempo. 1137 01:36:32,200 --> 01:36:34,700 Voce vai viver Você tem que viver. 1138 01:36:34,900 --> 01:36:37,700 Muito tempo... Isso é o que você pensa. 1139 01:36:38,100 --> 01:36:41,000 É isso que todos pensam. 1140 01:36:41,200 --> 01:36:45,100 É por isso que eles se sentam em suas caudas. 1141 01:36:45,400 --> 01:36:48,500 Não vamos nos enganar. 1142 01:36:48,700 --> 01:36:52,000 Uma porta pode abrir repentinamente para nada... 1143 01:36:52,200 --> 01:36:55,900 e a morte tem estado ali o tempo todo. 1144 01:36:57,900 --> 01:37:01,300 Se um homem não fez o que pretendia fazer-- 1145 01:37:23,100 --> 01:37:25,000 Quem é ele? 1146 01:37:25,200 --> 01:37:29,300 Um dos meninos da clínica local dos irmãos Mayo, eu acredito. 1147 01:37:29,600 --> 01:37:32,800 Um feiticeiro? 1148 01:37:33,000 --> 01:37:34,900 Isso está certo. 1149 01:37:42,700 --> 01:37:46,000 Ele é o tio do garoto que tentei salvar do hipopótamo. 1150 01:37:46,200 --> 01:37:48,100 Manda-o embora. Nós não o queremos. 1151 01:38:00,300 --> 01:38:02,400 Ele é ouvido que eu estou doente com os maus espíritos. 1152 01:38:02,500 --> 01:38:04,500 Ele quer participar da matança. 1153 01:38:04,700 --> 01:38:08,300 - Livre-se dele, Harry. Ele me dá arrepios. - Peça ao Dr. Pasteur para se sentar. 1154 01:38:10,800 --> 01:38:13,800 Por favor, mande-o embora. 1155 01:38:27,400 --> 01:38:31,900 Ele está comendo uma raiz de algum tipo especial para aguçar o juízo. 1156 01:38:39,800 --> 01:38:43,400 Agora ele vai rolar os ossos. 1157 01:38:46,500 --> 01:38:48,600 Não enganar. Naquele saco fedorento de pele de gato... 1158 01:38:48,800 --> 01:38:50,800 ele tem duas dúzias de ossos... 1159 01:38:50,900 --> 01:38:53,200 das patas dos tamanduás... 1160 01:38:53,400 --> 01:38:55,800 e tartarugas, babuínos e outros enfeites. 1161 01:38:56,000 --> 01:38:57,900 Do padrão que eles farão... 1162 01:38:58,100 --> 01:39:00,100 quando ele os joga no chão... 1163 01:39:00,300 --> 01:39:03,200 ele será capaz de diagnosticar o que me aflige. 1164 01:39:03,400 --> 01:39:05,700 Continue. Você está desbotado, doutor. 1165 01:39:08,100 --> 01:39:10,300 Vagões.! 1166 01:39:15,700 --> 01:39:18,000 Mmm. 1167 01:39:21,800 --> 01:39:25,100 Um homem finalmente se cansa. 1168 01:39:25,300 --> 01:39:27,900 - Na tenda. - O que você vai fazer? 1169 01:39:28,100 --> 01:39:30,300 - Eu não quero entrar na barraca. - Na tenda. 1170 01:39:30,500 --> 01:39:32,800 Está uma noite clara. Não vai chover. 1171 01:39:33,000 --> 01:39:35,100 Você fará exatamente como eu digo. 1172 01:39:35,300 --> 01:39:39,400 Que vida. Um homem não pode viver como quiser. 1173 01:39:39,700 --> 01:39:42,000 Não pode nem morrer como ele quiser. 1174 01:39:59,700 --> 01:40:02,900 Através dos campos de papoulas. 1175 01:40:04,300 --> 01:40:06,200 Como ópio. 1176 01:40:06,400 --> 01:40:08,400 Ópio. 1177 01:40:08,600 --> 01:40:11,300 Faz você se sentir engraçado. 1178 01:40:12,900 --> 01:40:14,800 Para onde nós fomos? 1179 01:40:17,200 --> 01:40:20,000 Foi para aquela guerra. 1180 01:40:25,200 --> 01:40:27,200 Água. 1181 01:40:34,000 --> 01:40:36,300 Guerra ruim. 1182 01:40:38,100 --> 01:40:41,300 Molo? 1183 01:40:46,900 --> 01:40:49,100 Soldados mortos... 1184 01:40:49,300 --> 01:40:52,400 vestindo saias de balé. 1185 01:41:02,300 --> 01:41:04,500 Sinto muito. Eu não entendi. 1186 01:41:09,200 --> 01:41:11,700 Pretendia escrever sobre isso. 1187 01:41:17,100 --> 01:41:19,400 Eu vi o mundo mudar. 1188 01:41:19,600 --> 01:41:21,600 Visto não apenas os eventos... 1189 01:41:21,800 --> 01:41:24,100 mas as pessoas. 1190 01:41:25,300 --> 01:41:27,800 Pessoas mudam. 1191 01:41:28,000 --> 01:41:30,000 É meu dever escrevê-lo. 1192 01:41:30,200 --> 01:41:32,200 Eu tenho... Oh, Deus. 1193 01:41:32,400 --> 01:41:35,200 Estive nele. Eu vi isso. 1194 01:41:36,700 --> 01:41:40,400 Eu estive nele. Eu vi isso. 1195 01:41:40,700 --> 01:41:43,300 Eu assisti. 1196 01:41:47,500 --> 01:41:49,900 Querida? 1197 01:41:50,200 --> 01:41:52,700 Te machuquei? 1198 01:41:55,900 --> 01:41:58,200 Eu não quero te machucar. 1199 01:41:58,400 --> 01:42:00,900 Helen. 1200 01:42:01,100 --> 01:42:04,000 - Eu estive escrevendo. Eu sei Harry. 1201 01:42:04,200 --> 01:42:06,600 Por um milhão de anos. 1202 01:42:09,000 --> 01:42:12,600 - Você pode tomar ditado? - Não. Eu nunca aprendi. 1203 01:42:12,900 --> 01:42:15,700 Oh, está tudo bem. 1204 01:42:15,900 --> 01:42:17,900 Não seria tempo de qualquer maneira. 1205 01:42:19,900 --> 01:42:21,700 Parece que... 1206 01:42:21,900 --> 01:42:24,800 se eu pudesse colocar tudo em... 1207 01:42:25,000 --> 01:42:28,100 um parágrafo... 1208 01:42:28,300 --> 01:42:30,400 se eu conseguisse... 1209 01:42:30,700 --> 01:42:32,600 na medida-- 1210 01:42:37,800 --> 01:42:40,200 Olá, Molo, seu fardo do homem branco, você. 1211 01:42:42,600 --> 01:42:45,000 Querida, só tenho o livro de primeiros socorros. 1212 01:42:45,200 --> 01:42:48,000 O que ele vai fazer, polvilhe-me com poeira de macaco? 1213 01:42:48,200 --> 01:42:51,300 - Querida-- - Um cabelo da cauda de um leopardo? 1214 01:42:51,600 --> 01:42:54,400 - Os pobres, velhos-- - Querida, por favor, tente ouvir. 1215 01:42:54,700 --> 01:42:57,700 Você me disse que em certas partes da sua perna não há nenhum sentimento. 1216 01:42:57,900 --> 01:43:01,400 - madeira. A coisa mais engraçada... - Diz no livro que é uma espécie de paralisia. 1217 01:43:01,700 --> 01:43:05,500 Os vasos sanguíneos. Deve-se usar compressas quentes para manter a circulação. 1218 01:43:05,800 --> 01:43:09,200 Você diz para eles usarem o remédio para leões. É muito potente. 1219 01:43:09,400 --> 01:43:13,600 Não tire sarro, nem dele. Ele só quer fazer o seu melhor. 1220 01:43:13,900 --> 01:43:17,600 E estou tentando fazer o meu melhor. 1221 01:43:17,900 --> 01:43:20,700 Também estou tentando fazer o meu melhor, querida. 1222 01:43:21,000 --> 01:43:23,300 Se você apenas fizer isso, Harry. 1223 01:43:23,500 --> 01:43:26,200 "'Heigh-ho' .. 1224 01:43:26,400 --> 01:43:28,900 disse Raleigh. " 1225 01:43:40,900 --> 01:43:43,700 "Ferva uma faca afiada. Limpe a área. 1226 01:43:43,900 --> 01:43:46,000 "Deslize a ponta afiada da faca-- 1227 01:43:46,200 --> 01:43:48,800 Aplique curativo seco ". 1228 01:44:25,000 --> 01:44:28,100 Porta-macas.! 1229 01:44:28,300 --> 01:44:32,200 - Deixe-o em paz! O que você está tentando fazer? - Porta-macas.! 1230 01:44:32,500 --> 01:44:34,900 Querida, não. Está tudo certo. Está tudo certo. 1231 01:44:35,200 --> 01:44:37,200 Saia! 1232 01:44:37,400 --> 01:44:39,300 Saia! 1233 01:44:39,500 --> 01:44:41,600 - Querida. - uma péssima febre. 1234 01:44:43,800 --> 01:44:46,200 Febre. 1235 01:44:46,400 --> 01:44:51,000 Querida, você está consciente o suficiente para me ouvir? 1236 01:44:51,300 --> 01:44:55,600 - Certo. - Há um inchaço muito grande na sua perna. 1237 01:44:55,900 --> 01:44:58,000 Eu vou abrir. 1238 01:45:03,400 --> 01:45:05,300 Você... 1239 01:45:06,500 --> 01:45:09,100 sente algo estranho? 1240 01:45:10,400 --> 01:45:12,500 Sim querida. 1241 01:45:12,700 --> 01:45:14,700 A morte está perto de nós. 1242 01:45:14,800 --> 01:45:17,700 Você acha que ele poderia chegar tão perto de você e eu não saberia? 1243 01:45:18,000 --> 01:45:20,400 Nunca acredite... 1244 01:45:20,700 --> 01:45:24,000 o que eles dizem sobre isso. 1245 01:45:24,200 --> 01:45:27,300 Não é uma foice ou uma caveira. 1246 01:45:27,600 --> 01:45:30,500 Agora mesmo, veio com pressa. 1247 01:45:30,700 --> 01:45:33,800 Não é a pressa da água... 1248 01:45:34,000 --> 01:45:36,900 mas de vento. 1249 01:45:37,200 --> 01:45:39,100 E-- 1250 01:45:40,300 --> 01:45:43,600 E a coisa mais engraçada. 1251 01:45:43,800 --> 01:45:46,300 A hiena... 1252 01:45:46,500 --> 01:45:49,000 pulou levemente... 1253 01:45:50,900 --> 01:45:53,700 ao longo da borda. 1254 01:45:57,600 --> 01:46:00,500 Deus nos ajude. 1255 01:50:27,500 --> 01:50:30,000 Vá embora. 1256 01:50:30,200 --> 01:50:32,400 Está tudo bem agora. 1257 01:50:43,300 --> 01:50:45,400 Eu não entendi. 1258 01:50:45,600 --> 01:50:47,500 Vá embora. 1259 01:52:29,300 --> 01:52:31,500 Oh! 1260 01:52:36,600 --> 01:52:39,200 Atormentar! Chegou! 1261 01:52:39,300 --> 01:52:41,800 O avião está chegando. 1262 01:52:42,000 --> 01:52:45,800 Querida, está aqui. 1263 01:52:46,200 --> 01:52:48,300 Querida, está aqui. 1264 01:52:48,500 --> 01:52:50,400 É aqui-- o avião. 1265 01:52:50,500 --> 01:52:52,500 Está aqui. 1266 01:52:56,800 --> 01:52:58,800 Querida, olhe. 1267 01:53:00,300 --> 01:53:02,300 O que você vê? 1268 01:53:02,500 --> 01:53:06,800 É o Sr.Johnson. Bem, o que você sabe? 1269 01:53:07,200 --> 01:53:09,400 Não, quero dizer, olhe para a árvore. 1270 01:53:09,500 --> 01:53:11,500 A árvore! 1271 01:53:11,800 --> 01:53:14,800 Bem, eu vou ser enforcado. 1272 01:53:15,000 --> 01:53:17,100 Eles se foram. 1273 01:53:25,000 --> 01:53:27,000 Eles se foram. 1274 01:53:28,000 --> 01:53:37,000 Re Adaptação Por: Ali Nabawy ÖÈØ æÇÚÏÇÏ ÇáÊÑÌãå: Úáì äÈÜæì fonte> http://wwwsevenart.blogspot.com/ Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com 1275 01:53:38,305 --> 01:53:44,401 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios de www.OpenSubtitles.org 101468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.