All language subtitles for The.Sleepover.2020.1080p.bluray.mora.25r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,960 --> 00:00:23,720 ‫هكذا كان جدي. وحيد. مصاب.‬ 2 00:00:23,800 --> 00:00:26,640 ‫خائف. في الفضاء.‬ 3 00:00:27,360 --> 00:00:30,800 ‫والطريقة الوحيدة التي تمكن بها من النجاة‬ ‫إلى أن عاد طاقمه لإنقاذه‬ 4 00:00:30,880 --> 00:00:32,560 ‫كانت بزراعة خضراوات...‬ 5 00:00:33,320 --> 00:00:35,400 ‫في برازه.‬ 6 00:00:36,960 --> 00:00:38,480 ‫حسنًا... "كيفين".‬ 7 00:00:38,880 --> 00:00:40,000 ‫سأوقفك عندك.‬ 8 00:00:40,400 --> 00:00:42,320 ‫أواجه صعوبة كبيرة في تصديق صحة كل هذا.‬ 9 00:00:42,400 --> 00:00:44,960 ‫سيدة "ويستينفيلت"،‬ ‫لا أعرف ماذا يدفعك إلى الظن...‬ 10 00:00:45,040 --> 00:00:47,080 ‫أول شيء أنها حبكة فيلم "المريخي".‬ 11 00:00:47,160 --> 00:00:49,800 ‫بحقك. يكفي يا "كيفين".‬ 12 00:00:51,160 --> 00:00:52,960 ‫من أين حصلوا على فكرة الفيلم في رأيك؟‬ 13 00:01:01,240 --> 00:01:04,040 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 14 00:01:47,040 --> 00:01:48,480 ‫يا إلهي!‬ 15 00:01:49,920 --> 00:01:50,720 ‫"كلانسي"؟‬ 16 00:01:52,000 --> 00:01:52,880 ‫هل رأسك بخير؟‬ 17 00:01:57,920 --> 00:02:00,280 ‫مرحبًا يا "ترافيس". أجل. أنا بخير.‬ 18 00:02:00,360 --> 00:02:02,000 ‫إذًا، أقيم حفلة الليلة.‬ 19 00:02:02,080 --> 00:02:04,720 ‫والداي خارج المدينة. يجب أن تأتي. تفضلي...‬ 20 00:02:04,800 --> 00:02:08,040 ‫- أعطني رقمك، حتى أقوم...‬ ‫- ليس لديّ رقم.‬ 21 00:02:08,400 --> 00:02:11,200 ‫- ليس لديك رقم؟‬ ‫- لا، ليس لديّ هاتف.‬ 22 00:02:11,600 --> 00:02:12,840 ‫لا تسمح لي أمي بامتلاكه.‬ 23 00:02:12,920 --> 00:02:16,480 ‫تظن أن السفّاحين وإدارات القبول‬ ‫يحصلون على معلوماتك ‬ 24 00:02:16,560 --> 00:02:17,880 ‫من وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 25 00:02:17,960 --> 00:02:18,760 ‫هذا...‬ 26 00:02:18,840 --> 00:02:19,880 ‫هذا غريب جدًا.‬ 27 00:02:19,960 --> 00:02:20,800 ‫أجل.‬ 28 00:02:21,200 --> 00:02:22,960 ‫- مرحبًا يا "تراف".‬ ‫- مرحبًا يا "إيما".‬ 29 00:02:23,040 --> 00:02:25,320 ‫ستكون حفلتك في منتهى الروعة.‬ 30 00:02:26,000 --> 00:02:28,120 ‫وألّا يُفترض أن تكوني في فرقة التدريب هناك؟‬ 31 00:02:28,480 --> 00:02:30,800 ‫لا تدعيهن يؤثرن عليك. إنهن مزعجات.‬ 32 00:02:32,360 --> 00:02:33,480 ‫آمل أن أراك الليلة.‬ 33 00:02:55,040 --> 00:02:57,200 ‫"لويزا"، شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫بدا صوت الكمان ممتازًا.‬ 34 00:02:57,280 --> 00:02:59,200 ‫حسنًا يا جماعة، أكثروا من التمرين.‬ 35 00:03:00,040 --> 00:03:01,320 ‫حسنًا. إلى اللقاء يا أولاد.‬ 36 00:03:03,120 --> 00:03:04,960 ‫- أحسنت عملًا اليوم يا "كلانسي".‬ ‫- شكرًا.‬ 37 00:03:05,040 --> 00:03:06,440 ‫هل أنهيت شريط تجربة أدائك؟‬ 38 00:03:07,920 --> 00:03:08,880 ‫ليس بعد.‬ 39 00:03:09,720 --> 00:03:13,840 ‫"ليس بعد"؟‬ ‫"كلانسي"، آخر موعد للتقديم بعد أسبوعين.‬ 40 00:03:13,920 --> 00:03:16,800 ‫أعرف. صوّرت واحدًا ليلة أمس، لكنني حذفته،‬ 41 00:03:16,880 --> 00:03:20,600 ‫وجدت في النهاية أنني خرجت عن الإيقاع قليلًا‬ ‫ونغماتي العالية كانت منخفضة. أنا...‬ 42 00:03:20,680 --> 00:03:25,000 ‫اسمعي. صوّريه عطلة هذا الأسبوع.‬ ‫وسلّميه لي بحلول يوم الاثنين.‬ 43 00:03:25,560 --> 00:03:27,320 ‫هذا كل شيء. يمكنك فعل هذا.‬ 44 00:03:27,720 --> 00:03:29,600 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا. يمكنك فعل هذا.‬ 45 00:03:30,200 --> 00:03:32,280 ‫صف الأطفال. أتريدون التمرّن؟ حسنًا.‬ 46 00:03:36,600 --> 00:03:40,160 ‫تبدين جميلة. لم أظن أنني سأراك هنا.‬ 47 00:03:40,720 --> 00:03:41,760 ‫تبدين شرسة.‬ 48 00:04:14,400 --> 00:04:15,920 ‫حركات جيدة أيها الفاشل.‬ 49 00:04:16,760 --> 00:04:19,040 ‫- هذا جيد جدًا يا رجل.‬ ‫- كانت مجرد مزحة.‬ 50 00:04:19,120 --> 00:04:21,760 ‫- مهلًا، إلى أين تذهب؟ لا ترحل يا رجل. عُد.‬ ‫- دعني وشأني.‬ 51 00:04:21,840 --> 00:04:24,120 ‫إلى أين تذهب؟ بحقك. أرني حركة أخرى.‬ 52 00:04:24,480 --> 00:04:27,040 ‫عرفت أنك كنت هناك طوال الوقت.‬ ‫وكانت مجرد مزحة.‬ 53 00:04:27,120 --> 00:04:28,560 ‫ستصبح مشهورًا جدًا يا فتى.‬ 54 00:04:29,520 --> 00:04:31,680 ‫- هل كل شيء على ما يرام يا أولاد؟‬ ‫- أجل.‬ 55 00:04:31,760 --> 00:04:32,960 ‫"متطوّعة لتقديم الغداء"‬ 56 00:04:33,880 --> 00:04:35,920 ‫حسنًا. لم لا تعود إلى الغداء إذًا؟‬ 57 00:04:38,600 --> 00:04:39,920 ‫ليس بهذه السرعة، أنتم الـ3.‬ 58 00:04:40,000 --> 00:04:41,160 ‫أنتم طلاب الصف الثامن.‬ 59 00:04:41,680 --> 00:04:43,840 ‫أتظنون أن عليكم مضايقة الأصغر منكم؟‬ 60 00:04:43,920 --> 00:04:45,440 ‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟‬ 61 00:04:46,280 --> 00:04:47,560 ‫رباه. حسنًا.‬ 62 00:04:48,160 --> 00:04:50,680 ‫أظن أنني سأعرف أولًا من هم والديكم.‬ 63 00:04:51,480 --> 00:04:52,960 ‫ثم سأعرف أين يعيشون.‬ 64 00:04:53,360 --> 00:04:58,400 ‫وفي إحدى الليالي عندما تبدون نائمين جميعًا،‬ ‫سأقطع فجوة صغيرة في خطوط مكابحهم.‬ 65 00:04:59,040 --> 00:05:01,720 ‫لذا ستتفاجئون بعدم وجود مكابح‬ 66 00:05:01,800 --> 00:05:03,640 ‫بينما تلاقون لافتة توقف‬ 67 00:05:03,720 --> 00:05:07,280 ‫وتتحطمون إلى أشلاء صغيرة يتعذّر تميزيها‬ ‫بسبب حركة مرورية تعترضك.‬ 68 00:05:10,400 --> 00:05:11,600 ‫بئسًا! فاتكم الغداء.‬ 69 00:05:12,120 --> 00:05:13,640 ‫من الأفضل ألا تتأخرون على الصف.‬ 70 00:05:14,960 --> 00:05:15,840 ‫انتظروني يا جماعة.‬ 71 00:05:42,240 --> 00:05:44,080 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 72 00:05:46,800 --> 00:05:49,520 ‫مرحبًا يا جماعة. حمدًا للرب إنه يوم الجمعة.‬ 73 00:05:50,800 --> 00:05:52,040 ‫- كيف كانت المدرسة؟‬ ‫- لطيفة.‬ 74 00:05:53,240 --> 00:05:55,040 ‫- هل حدث شيء مثير للاهتمام؟‬ ‫- لا.‬ 75 00:05:55,440 --> 00:05:56,240 ‫حسنًا.‬ 76 00:05:56,320 --> 00:05:59,040 ‫أبي، هل أحضرت‬ ‫تلك الأصابع الغريبة إلى المدرسة؟‬ 77 00:06:00,560 --> 00:06:03,040 ‫لا، لم أحضرها معي إلى المدرسة، مفهوم؟‬ 78 00:06:04,040 --> 00:06:05,600 ‫لدي مجموعة إضافية في السيارة.‬ 79 00:06:05,680 --> 00:06:07,880 ‫- هذا أكثر غرابة.‬ ‫- "كيفين". أيمكنك إخبار أختك‬ 80 00:06:07,960 --> 00:06:10,800 ‫أن كونك طاهي حلويات‬ ‫يتطلّب قوة كبيرة للأصابع؟‬ 81 00:06:10,880 --> 00:06:12,800 ‫كما تعرف، من أجل عجن العجينة.‬ ‫انظر إلى العضلة.‬ 82 00:06:14,000 --> 00:06:16,120 ‫أجل، انظر. إنه نينجا الإصبع.‬ 83 00:06:16,760 --> 00:06:19,360 ‫- مرحبًا. ما الأخبار يا عائلة "فينش"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 84 00:06:19,440 --> 00:06:21,640 ‫شكرًا على السماح لي دائمًا‬ ‫بركوب السيارة يا سيد "فينش".‬ 85 00:06:21,720 --> 00:06:23,560 ‫حسنًا، أنت فرد من عائلتنا يا "ميم".‬ 86 00:06:23,640 --> 00:06:25,160 ‫إيّاك والتقيؤ. أغلق الباب.‬ 87 00:06:31,680 --> 00:06:33,800 ‫يبدو أن كلنا موجودون. لننطلق يا أبي.‬ 88 00:06:34,160 --> 00:06:35,960 ‫أود ذلك، لكن يجب أن أنتظر دوري يا "كيف".‬ 89 00:06:36,040 --> 00:06:39,560 ‫لكن يا أبي... الوقوف هكذا مضر جدًا بالبيئة.‬ 90 00:06:40,520 --> 00:06:41,560 ‫هل تريد التغوط؟‬ 91 00:06:42,480 --> 00:06:43,760 ‫أبي، ماذا؟ لا.‬ 92 00:06:43,840 --> 00:06:47,080 ‫لا، أطرح الأمر فحسب. لأنني أعرف‬ ‫أنك لا تحب فعلها في حمام المدرسة و...‬ 93 00:06:47,160 --> 00:06:49,600 ‫بعدها تذكّرت ما حدث العام الماضي‬ ‫حيث تحمّلت لـ5 أيام،‬ 94 00:06:49,680 --> 00:06:51,880 ‫وفي النهاية، كان الوضع في منتهى...‬ 95 00:06:51,960 --> 00:06:53,400 ‫توقف يا أبي. أنت تحرجني.‬ 96 00:06:53,480 --> 00:06:55,680 ‫أحرجك؟ أنت من كنت تحرجنا، عندما...‬ 97 00:06:56,480 --> 00:06:57,280 ‫مرحبًا.‬ 98 00:06:59,080 --> 00:07:01,000 ‫- سيد "فينش"...‬ ‫- مرحبًا يا سيدة "دابليو".‬ 99 00:07:01,240 --> 00:07:04,360 ‫أتعرفين ما أدركته للتو؟‬ ‫السيدة "دابليو" والسيدة "ويستينفيلت"‬ 100 00:07:04,440 --> 00:07:05,880 ‫لهما عدد المقاطع الصوتية ذاتها.‬ 101 00:07:05,960 --> 00:07:09,480 ‫لذا فإن مناداتي لك بالسيدة "دبليو" كاختصار‬ ‫لا يوفر أي وقت. أليس هذا طريفًا؟‬ 102 00:07:10,440 --> 00:07:12,240 ‫- أبي، إنها لا تبالي.‬ ‫- أرى هذا طريفًا.‬ 103 00:07:12,320 --> 00:07:16,960 ‫سيد "فينش"، قدم "كيفين"عرضًا شفهيًا مثيرًا‬ ‫في صف الدراسات الاجتماعية اليوم.‬ 104 00:07:17,040 --> 00:07:20,120 ‫- حقًا؟‬ ‫- كان مشروعًا عن تاريخ العائلة،‬ 105 00:07:20,200 --> 00:07:23,600 ‫وكان لـ"كيفين" الكثير من الأمور المذهلة‬ ‫لقولها عن عائلتك.‬ 106 00:07:23,680 --> 00:07:24,760 ‫حسنًا...‬ 107 00:07:24,840 --> 00:07:27,600 ‫وكيف أن مجموعة‬ ‫من الروس البهلوانيين الرحّالة‬ 108 00:07:27,680 --> 00:07:31,160 ‫تحوّلوا إلى روّاد فضاء دربتهم "ناسا"‬ ‫لإجراء مهمات فضائية سرية.‬ 109 00:07:31,240 --> 00:07:32,080 ‫هذا...‬ 110 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 ‫يميل "كيفين" للعيش‬ ‫في عالمه الخيالي الصغير،‬ 111 00:07:34,120 --> 00:07:35,480 ‫- والذي قد يكون رائعًا...‬ ‫- أجل.‬ 112 00:07:35,560 --> 00:07:38,480 ‫إلا عندما يأتي على حساب‬ ‫المشاركة في الحياة الواقعية.‬ 113 00:07:38,560 --> 00:07:39,480 ‫باستثناء ذلك.‬ 114 00:07:39,560 --> 00:07:42,600 ‫لذا، سأعطيه عطلة نهاية الأسبوع‬ ‫لإعادة مشروعه.‬ 115 00:07:42,680 --> 00:07:45,320 ‫- يبدو هذا عادلًا.‬ ‫- يمكنه تقديمها مجددًا يوم الاثنين.‬ 116 00:07:46,600 --> 00:07:49,080 ‫حسنًا، أقدّر ذلك... وقد رحلت.‬ 117 00:07:51,280 --> 00:07:53,840 ‫حسنًا. فليربط الجميع الأحزمة،‬ ‫بالطريقة الصحيحة.‬ 118 00:07:56,600 --> 00:07:58,920 ‫- ضع كاتشب على البيتزا خاصتها.‬ ‫- حسنًا يا "كيفين".‬ 119 00:08:00,560 --> 00:08:02,000 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا يا جماعة.‬ 120 00:08:02,080 --> 00:08:04,880 ‫كان عليك رؤيتي. كنت نمرًا اليوم‬ ‫في ممر السيارات مرتفعة الأشغال.‬ 121 00:08:04,960 --> 00:08:06,440 ‫إنك ملك تلك السيارات.‬ 122 00:08:06,800 --> 00:08:10,080 ‫خمني ماذا؟ أجريت محادثة مثيرة‬ ‫ مع السيدة "دابليو". فعلها "كيفين" مجددًا.‬ 123 00:08:10,160 --> 00:08:11,680 ‫"كيفين"، هل تروي القصص مجددًا؟‬ 124 00:08:12,040 --> 00:08:14,880 ‫- كيف كان تطوّع تقديم الغداء اليوم؟‬ ‫- كالمعتاد.‬ 125 00:08:14,960 --> 00:08:18,000 ‫في الواقع، عاصر طالب في الصف الـ8‬ ‫مشكلة في هاتفه، لذا اضطررت إلى...‬ 126 00:08:18,080 --> 00:08:20,360 ‫عجبًا! طالب في الصف الـ8 لديه هاتف وأنا لا.‬ 127 00:08:20,440 --> 00:08:22,000 ‫- هيا يا صديقي.‬ ‫- أمي، أيمكننا مناقشة هذا؟‬ 128 00:08:22,080 --> 00:08:23,600 ‫أرجوك. آن الأوان. أحتاج إلى هاتف.‬ 129 00:08:23,680 --> 00:08:26,720 ‫أنا حرفيًا الوحيدة في صفي‬ ‫التي لا تملك واحدًا ويعتبروني غريبة.‬ 130 00:08:26,800 --> 00:08:28,720 ‫عدم امتلاكك هاتف لا يجعلك غريبة.‬ 131 00:08:29,600 --> 00:08:34,280 ‫ليس مثل غرابة جلوسك مع المستشار على الغداء‬ ‫لأن رائحتك كالجبن العفن، لكن...‬ 132 00:08:34,360 --> 00:08:36,800 ‫أتعرفين؟ في الثانوية،‬ ‫كان لدينا طالب تبادل أجنبي‬ 133 00:08:36,880 --> 00:08:39,120 ‫كانت رائحته كالجبن العفن،‬ ‫أسميناه "فرانكي فورماج".‬ 134 00:08:40,040 --> 00:08:41,360 ‫مقزز يا أبي. أمي.‬ 135 00:08:41,440 --> 00:08:43,560 ‫- لقد أعجبه. "فرانكي فورماج"...‬ ‫- ركزي. هاتف.‬ 136 00:08:43,640 --> 00:08:46,080 ‫عزيزتي، سبق وناقشنا هذا.‬ ‫لم تحتاجين إلى هاتف؟‬ 137 00:08:46,160 --> 00:08:49,920 ‫طلب "ترافيس شولتز" رقمها ليدعها إلى حفلته.‬ ‫هل تعرفين ماذا يعني ذلك؟‬ 138 00:08:50,000 --> 00:08:52,480 ‫إنه في صف التخرج. في السنة الأخيرة.‬ 139 00:08:52,560 --> 00:08:56,240 ‫مهلًا، طالب في السنة الأخيرة؟‬ ‫من؟ ماذا؟ من يكون "ترافيس"؟ أي حفلة؟‬ 140 00:08:56,320 --> 00:08:58,480 ‫ماذا؟ لا. أي حفلة؟ لا حفلات...‬ 141 00:08:58,560 --> 00:09:00,120 ‫- آسفة.‬ ‫- أسيكون والديه حاضرين؟‬ 142 00:09:00,200 --> 00:09:03,000 ‫- يا إلهي! لا أعرف يا أمي.‬ ‫- يجب أن نتصل بوالديه.‬ 143 00:09:03,080 --> 00:09:05,080 ‫يجب أن نتصل بوالديه. يجب أن نتصل بالجميع.‬ 144 00:09:05,160 --> 00:09:06,520 ‫يا إلهي! لا تفعل ذلك.‬ 145 00:09:06,600 --> 00:09:09,720 ‫قطعًا لا. لا تتصل بأحد. هذا محرج جدًا.‬ 146 00:09:10,080 --> 00:09:11,120 ‫عزيزتي، اسمعي،‬ 147 00:09:12,120 --> 00:09:15,120 ‫أعرف أنك تظنين أنني لا أفهم،‬ ‫لكنني كنت في الـ15 من عمري كذلك.‬ 148 00:09:15,560 --> 00:09:17,240 ‫أعرف بعض أمور عن الحفلات.‬ 149 00:09:17,720 --> 00:09:19,240 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 150 00:09:19,320 --> 00:09:22,560 ‫كل ما تتحدثين عنه‬ ‫هو كيف قضيت كل لحظة في المكتبة.‬ 151 00:09:22,640 --> 00:09:26,400 ‫أجل، حسنًا، أُقيمت حفلات وذهبت،‬ ‫لكن المكتبة كانت منزلي دومًا.‬ 152 00:09:26,480 --> 00:09:28,240 ‫أنت على وشك الاقتباس من شاعرك الميت.‬ 153 00:09:28,320 --> 00:09:31,000 ‫- "لا يوجد غرباء هنا...‬ ‫- ما هم إلّا أصدقاء لم تقابليهم بعد."‬ 154 00:09:31,080 --> 00:09:32,240 ‫"ويليام باتلر ييتس".‬ 155 00:09:32,320 --> 00:09:35,920 ‫أشعر كما لو أنك تقولين هذا من قلبك،‬ ‫لأنك لم تحضري الكثير من الحفلات.‬ 156 00:09:36,280 --> 00:09:38,120 ‫لا حفلات بلا والدين.‬ 157 00:09:38,200 --> 00:09:40,560 ‫بحقك. لا أم غيرك تبالي أصلًا.‬ 158 00:09:40,640 --> 00:09:42,840 ‫- حسنًا، لست أمًا لغيرك.‬ ‫- أجل، هذا واضح.‬ 159 00:09:42,920 --> 00:09:44,880 ‫أمهات الجميع لديهم حياة خاصة بهم.‬ 160 00:09:44,960 --> 00:09:48,720 ‫ولا يجلسون قلقين بشأن ما تفعله ابنتهم‬ ‫وكل الأمور المخيفة التي قد تحدث.‬ 161 00:09:48,800 --> 00:09:50,200 ‫رباه، هذا مثير للشفقة!‬ 162 00:09:50,280 --> 00:09:51,080 ‫مهلًا.‬ 163 00:09:51,600 --> 00:09:52,640 ‫أنا مثيرة للشفقة إذًا؟‬ 164 00:09:53,280 --> 00:09:54,320 ‫أجل، هذا محزن.‬ 165 00:09:54,640 --> 00:09:56,800 ‫أتعرفين ما المحزن أيضًا؟ أنك معاقبة.‬ 166 00:09:56,880 --> 00:09:58,160 ‫أجل، أنت معاقبة.‬ 167 00:10:01,960 --> 00:10:03,000 ‫إنها تكرهني.‬ 168 00:10:03,080 --> 00:10:04,440 ‫بحقك يا عزيزتي.‬ 169 00:10:08,280 --> 00:10:09,880 ‫إنها تفسد حياتي يا "ميم".‬ 170 00:10:10,240 --> 00:10:12,000 ‫أجل يا عزيزتي. إنها مجنونة.‬ 171 00:10:12,760 --> 00:10:15,720 ‫هل فقدت صوابها عندما أخبرتها‬ ‫أنك ستذهبين إلى "بوسطن" في الصيف؟‬ 172 00:10:19,000 --> 00:10:23,160 ‫لم تستأذنيها، صحيح؟‬ ‫"كلانسي"، أتريدين الذهاب أصلًا؟‬ 173 00:10:23,240 --> 00:10:24,440 ‫أجل. بالطبع. أنا...‬ 174 00:10:26,000 --> 00:10:28,120 ‫أعني، على الأرجح لن أُقبل على أي حال.‬ 175 00:10:28,960 --> 00:10:31,760 ‫ورشة "بيركلي" الصيفية‬ ‫هي برنامج موسيقي مرموق.‬ 176 00:10:31,840 --> 00:10:35,120 ‫يحصلون على الكثير من الطلبات كل عام.‬ ‫وقلة قليلة يتم قبولهم.‬ 177 00:10:35,200 --> 00:10:36,000 ‫"كلانس".‬ 178 00:10:37,280 --> 00:10:39,080 ‫أنت أفضل عازفة تشيلو رأيتها في حياتي.‬ 179 00:10:40,320 --> 00:10:41,120 ‫حسنًا.‬ 180 00:10:42,520 --> 00:10:46,600 ‫قد أكون أفضل عازفة تشيلو‬ ‫في حيّنا الصغير في "كيب كود".‬ 181 00:10:47,120 --> 00:10:48,000 ‫أتعرفين رأيي؟‬ 182 00:10:48,640 --> 00:10:51,360 ‫أرى أنك مسرورة سرًا‬ ‫لأن أمك لا تسمح لك بالذهاب إلى أي مكان‬ 183 00:10:51,440 --> 00:10:53,840 ‫أو فعل أي شيء،‬ ‫لأنك لن تضطري إلى الذهاب والمواجهة.‬ 184 00:10:53,920 --> 00:10:55,560 ‫ماذا؟ هذا ليس صحيحًا إطلاقًا.‬ 185 00:10:55,960 --> 00:10:58,080 ‫"ميم".، إنها معاقبة. آن أوان الذهاب.‬ 186 00:10:59,120 --> 00:10:59,960 ‫رائع.‬ 187 00:11:01,040 --> 00:11:01,920 ‫اثبتي ذلك إذًا.‬ 188 00:11:02,920 --> 00:11:05,400 ‫سنتسلل إلى حفلة "ترافيس" الليلة.‬ 189 00:11:05,480 --> 00:11:07,000 ‫- "ميم"...‬ ‫- أجل.‬ 190 00:11:07,080 --> 00:11:09,880 ‫ارتدي سروالك الجينز الضيق‬ ‫وقميصك الأحمر عديم الأكمام.‬ 191 00:11:11,200 --> 00:11:13,720 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك كذلك.‬ 192 00:11:21,680 --> 00:11:24,480 ‫ابق مكانك، توقف. "أنغوس"، لا. اجلس.‬ 193 00:11:24,560 --> 00:11:26,160 ‫"أنغوس"، تعال هنا. اجلس.‬ 194 00:11:27,800 --> 00:11:30,160 ‫اجلس. على الأرض.‬ 195 00:11:31,600 --> 00:11:33,320 ‫لقد نال مني. اجلس.‬ 196 00:11:33,680 --> 00:11:34,920 ‫توقف. أنا القائد.‬ 197 00:11:37,880 --> 00:11:39,280 ‫ما أصعب التعامل مع الحيوانات!‬ 198 00:11:39,640 --> 00:11:41,800 ‫- مرحبًا يا "لويس". ما أخبارك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 199 00:11:41,880 --> 00:11:44,480 ‫"كيفين" متحمس جدًا بشأن ليلة المبيت.‬ 200 00:11:44,560 --> 00:11:45,880 ‫شكرًا جزيلًا لدعوتكم له.‬ 201 00:11:46,240 --> 00:11:48,560 ‫- الآن، هذه حقيبة فيها بعض أغراضه.‬ ‫- رائع.‬ 202 00:11:48,640 --> 00:11:54,320 ‫بما في ذلك سرواله التحتي الليلي الخاص،‬ ‫المزوّد بحساسات تصدر صوتًا بسيطًا عندما تبتل.‬ 203 00:11:54,400 --> 00:11:55,200 ‫هذا ظريف.‬ 204 00:11:55,280 --> 00:11:58,080 ‫لدى "لويس" مشكلة في تبليل السرير.‬ 205 00:11:58,160 --> 00:11:58,960 ‫أمي.‬ 206 00:11:59,040 --> 00:12:01,960 ‫لا تقلق بشأن هذا يا صاح.‬ ‫كما تعرف، يحدث هذا لأفضل من فينا.‬ 207 00:12:02,040 --> 00:12:03,720 ‫حتى أنه يحدث لي من وقت لآخر.‬ 208 00:12:04,200 --> 00:12:06,240 ‫"رون"، دع الطبيب يتفقد البروستاتا خاصتك.‬ 209 00:12:06,680 --> 00:12:07,920 ‫لا، قلت هذا فقط...‬ 210 00:12:09,360 --> 00:12:12,000 ‫سأزور الطبيب. عليّ فعلها. بالتأكيد. سأزوره.‬ 211 00:12:12,080 --> 00:12:14,160 ‫"كيفين"؟ جاء "لويس".‬ 212 00:12:14,600 --> 00:12:17,240 ‫انزل. بسرعة. بسرعة كالريح يا فتى.‬ 213 00:12:18,520 --> 00:12:20,720 ‫- هيا يا صديقي.‬ ‫- لا.‬ 214 00:12:20,800 --> 00:12:22,360 ‫- إلى اللقاء يا عزيزي. كن حذرًا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 215 00:12:23,080 --> 00:12:26,360 ‫هؤلاء الرجال كالفرسان الثلاثة، من دون…‬ 216 00:12:26,760 --> 00:12:29,200 ‫سآتي لآخذه في الصباح. في الـ8 تمامًا.‬ 217 00:12:29,280 --> 00:12:30,160 ‫حسنًا.‬ 218 00:12:31,640 --> 00:12:32,600 ‫سيكون بخير.‬ 219 00:12:35,400 --> 00:12:39,640 ‫توجها مباشرةً إلى ألعاب الفيديو.‬ ‫ما رأيكما أن تفعلا شيئًا فيه إنجاز أكبر؟‬ 220 00:12:39,720 --> 00:12:41,960 ‫ننجز فعلًا.‬ ‫استولينا للتو على "تايتليد تاون".‬ 221 00:12:42,520 --> 00:12:44,280 ‫أقصد شيء مادي أكثر.‬ 222 00:12:44,640 --> 00:12:45,520 ‫رجلي يركض.‬ 223 00:12:46,560 --> 00:12:49,560 ‫حسنًا، اسمع يا "كيفين"، أظن أن هذا‬ ‫ما كانت تتحدث عنه السيدة "دابليو".‬ 224 00:12:49,640 --> 00:12:52,200 ‫أنت تمضي وقتًا طويلًا‬ ‫في هذه العوالم الخيالية.‬ 225 00:12:52,640 --> 00:12:55,040 ‫لم لا تخرج إلى العالم الحقيقي،‬ 226 00:12:55,120 --> 00:12:56,280 ‫وتتجول قليلًا؟‬ 227 00:12:57,280 --> 00:12:58,200 ‫تفضل يا سيد "فينش".‬ 228 00:12:58,440 --> 00:13:00,440 ‫- ما هذا؟‬ ‫- قائمة بمسببات الحساسية خاصتي.‬ 229 00:13:00,800 --> 00:13:02,240 ‫إنها مغلّفة للحماية.‬ 230 00:13:02,640 --> 00:13:04,720 ‫كانت أمي قلقة جدًا‬ ‫بشأن أسلوبك الأبوي المتعجرف.‬ 231 00:13:04,800 --> 00:13:06,520 ‫- يعني افتقارك إلى...‬ ‫- أعرف معناه.‬ 232 00:13:06,960 --> 00:13:10,320 ‫حسنًا. سأسهّل الموضوع.‬ ‫ما رأيكما بهذا؟ من يريد بيتزا على العشاء؟‬ 233 00:13:10,400 --> 00:13:12,600 ‫- أنا.‬ ‫- لا يُسمح لي بتناول الجبن المصنّع.‬ 234 00:13:12,680 --> 00:13:14,560 ‫حسنًا يا "لويس". سيكون هذا سرنا الصغير.‬ 235 00:13:14,640 --> 00:13:15,960 ‫لا يُسمح لي بامتلاك أسرار.‬ 236 00:13:16,040 --> 00:13:17,240 ‫ستكون ليلة طويلة.‬ 237 00:13:18,600 --> 00:13:23,720 ‫عزيزتي. أعني، حليب اللوز، حليب الصويا.‬ ‫أيمكننا الحصول على حليب عادي ولو لمرة؟‬ 238 00:13:24,680 --> 00:13:28,880 ‫لا يمكنك اعتصار شيء وتسمي العصارة حليب.‬ ‫هذا مجرد عصير مكسرات.‬ 239 00:13:29,440 --> 00:13:32,120 ‫تحبين عصير المكسرات... لحظة واحدة.‬ 240 00:13:33,600 --> 00:13:34,800 ‫عزيزتي، عليّ الذهاب.‬ 241 00:13:34,880 --> 00:13:36,400 ‫هل كل شيء على ما يرام يا أولاد؟‬ 242 00:13:38,120 --> 00:13:40,120 ‫"متوحشة، لا تعبث مع الأم"‬ 243 00:13:40,480 --> 00:13:42,000 ‫تبًا!‬ 244 00:13:43,320 --> 00:13:46,760 ‫مهلًا. لا. "أنغوس"، لا.‬ 245 00:13:47,720 --> 00:13:49,960 ‫تفضل يا صاح. صادف أن لديّ طعامًا لك.‬ 246 00:13:50,800 --> 00:13:53,520 ‫يجب أن أكون مستعدًا لأي شيء في هذا المجال.‬ 247 00:13:53,600 --> 00:13:54,680 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 248 00:13:56,160 --> 00:13:57,000 ‫كم التكلفة؟‬ 249 00:13:57,400 --> 00:13:59,240 ‫التكلفة 18 دولارًا و45 سنتًا.‬ 250 00:13:59,480 --> 00:14:01,560 ‫45 سنتًا. حاضر. لديّ...‬ 251 00:14:02,240 --> 00:14:05,560 ‫- لديّ 20 دولار فقط. هذه إكرامية قليلة.‬ ‫- لا عليك.‬ 252 00:14:05,640 --> 00:14:07,880 ‫لا، لا أريد أن أكون ذلك الرجل.‬ 253 00:14:07,960 --> 00:14:09,720 ‫خذ هذا وانتظر. مهلًا. خذ هذه.‬ 254 00:14:10,160 --> 00:14:12,080 ‫أملك مخبزًا في "وينهيرست".‬ 255 00:14:12,160 --> 00:14:12,960 ‫تعال، اتفقنا؟‬ 256 00:14:13,040 --> 00:14:14,800 ‫- كل ما تريده على حساب المحل.‬ ‫- حسنًا.‬ 257 00:14:14,880 --> 00:14:16,920 ‫- رائع. شكرًا يا رجل.‬ ‫- اتفقنا إذًا.‬ 258 00:14:17,000 --> 00:14:17,840 ‫رجل لطيف.‬ 259 00:14:31,040 --> 00:14:31,840 ‫إنها هي.‬ 260 00:14:38,080 --> 00:14:40,080 ‫رائع. لقد اخترتم الليلة المثالية…‬ 261 00:14:40,720 --> 00:14:42,960 ‫للتخييم. سيكون هذا رائعًا جدًا.‬ 262 00:14:43,360 --> 00:14:45,360 ‫لا أفهم سبب معاقبتنا.‬ 263 00:14:45,440 --> 00:14:47,880 ‫"كيفين"، إنك لا تُعاقب.‬ ‫هذا مرح. إنها مغامرة.‬ 264 00:14:47,960 --> 00:14:52,000 ‫سيد "فينش". لا يُسمح لي باللعب ‬ ‫في أماكن غير مألوفة ولا مراقبة على الحدود.‬ 265 00:14:52,080 --> 00:14:54,400 ‫أخبار جيدة، هذه ليست حدودًا.‬ ‫أنت في فنائنا الخلفي.‬ 266 00:14:54,480 --> 00:14:56,640 ‫هناك سياج يا "لويس".‬ ‫لذا، ستكون في أمان تام.‬ 267 00:14:56,720 --> 00:14:58,560 ‫هيا يا جماعة. إلى الداخل.‬ 268 00:14:59,280 --> 00:15:00,440 ‫أحسنتما. يمكنكما فعلها.‬ 269 00:15:03,120 --> 00:15:05,360 ‫انظرا إلى هذه الخيمة.‬ ‫لم نستخدمها منذ زمن طويل.‬ 270 00:15:06,000 --> 00:15:07,360 ‫أجل، لأنها سيئة.‬ 271 00:15:07,760 --> 00:15:10,320 ‫هناك حشرات في كل مكان‬ ‫وهذا الشيء في مرحلة الشرنقة.‬ 272 00:15:10,400 --> 00:15:12,240 ‫لا يوجد حشرات في كل مكان. فقط...‬ 273 00:15:19,840 --> 00:15:23,000 ‫ها هو. وعاد إلى مكانه، أتريان؟‬ 274 00:15:23,080 --> 00:15:25,400 ‫لكن أسدياني معروفًا‬ ‫وناما وفمكما مغلقًا، اتفقنا؟‬ 275 00:15:25,480 --> 00:15:28,680 ‫على أي حال، استمتعا بوقتكما.‬ ‫هذا ممتع. التخييم في الخارج.‬ 276 00:15:47,960 --> 00:15:48,760 ‫ما العمل الآن؟‬ 277 00:15:50,200 --> 00:15:51,480 ‫يمكننا أن نحكي قصصًا مخيفة.‬ 278 00:15:51,760 --> 00:15:52,560 ‫حسنًا.‬ 279 00:15:53,760 --> 00:15:54,760 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 280 00:15:56,480 --> 00:15:57,440 ‫أنت أولًا.‬ 281 00:15:59,240 --> 00:16:00,040 ‫ما كان ذلك؟‬ 282 00:16:01,200 --> 00:16:03,760 ‫الهواء؟ ذئب؟ غرير؟‬ 283 00:16:04,160 --> 00:16:06,080 ‫- ربما ليس حيوان غرير.‬ ‫- فضائي؟‬ 284 00:16:06,920 --> 00:16:08,520 ‫بيدين على شكل خطافين؟‬ 285 00:16:11,000 --> 00:16:12,040 ‫رباه يا "ميم"!‬ 286 00:16:12,120 --> 00:16:15,520 ‫رباه! عليكما رؤية وجهيكما.‬ 287 00:16:15,920 --> 00:16:17,400 ‫ماذا تفعلان هنا أيها الأبلهان؟‬ 288 00:16:17,480 --> 00:16:18,760 ‫ننام في خيمة.‬ 289 00:16:18,840 --> 00:16:20,040 ‫هذا واضح. لماذا؟‬ 290 00:16:20,120 --> 00:16:22,520 ‫يظن أبي أن هذا جيد لنا أو ما شابه.‬ 291 00:16:23,000 --> 00:16:24,040 ‫الأهل غريبون جدًا.‬ 292 00:16:25,200 --> 00:16:26,080 ‫ماذا تفعلين؟‬ 293 00:16:26,160 --> 00:16:28,840 ‫أتسلل، هذا واضح. منامة لطيفة.‬ 294 00:16:46,160 --> 00:16:47,000 ‫أمسكت بك.‬ 295 00:16:48,160 --> 00:16:51,520 ‫- آسفة، كنت فقط...‬ ‫- لا. أعرف ماذا كنت تفعلين.‬ 296 00:16:53,280 --> 00:16:55,960 ‫- كنت تحاولين سرقة واحدة منها.‬ ‫- أجل.‬ 297 00:16:56,040 --> 00:16:58,000 ‫أجل. أعرف.‬ 298 00:16:58,320 --> 00:17:00,840 ‫في كل مرة أخبز فيها وصفة اختبار جديدة،‬ 299 00:17:00,920 --> 00:17:02,800 ‫تكون هناك دائمًا‬ ‫واحدة أو اثنتين مفقودتين في الصباح.‬ 300 00:17:02,880 --> 00:17:05,640 ‫لطالما ظننت أنه "كيفين"،‬ ‫لكنني أعرف الآن. إنها ابنتي.‬ 301 00:17:06,920 --> 00:17:07,720 ‫أمسكت بي متلّبسة.‬ 302 00:17:08,280 --> 00:17:09,080 ‫حسنًا.‬ 303 00:17:10,120 --> 00:17:12,160 ‫سكر بني وموز مع كريمة الأفوكادو.‬ 304 00:17:12,240 --> 00:17:13,640 ‫تزداد جموحًا في وصفاتك يا أبي.‬ 305 00:17:13,720 --> 00:17:15,880 ‫القليل من الجموح لا يضر،‬ ‫لكن أخبريني برأيك.‬ 306 00:17:18,800 --> 00:17:20,640 ‫كنت قاسية قليلًا على أمك الليلة.‬ 307 00:17:22,320 --> 00:17:25,680 ‫كانت قاسية عليّ. هي من عاقبتني بلا سبب.‬ 308 00:17:25,760 --> 00:17:28,480 ‫كانت لديها أسبابها‬ ‫لا يمكنك التحدث مع أمك بهذا الشكل.‬ 309 00:17:29,160 --> 00:17:31,400 ‫أنتما متشابهان أكثر مما تعرفان.‬ 310 00:17:33,800 --> 00:17:34,600 ‫حسنًا.‬ 311 00:17:35,360 --> 00:17:37,920 ‫حسنًا، كفانا محاضرات، ما رأيك؟‬ 312 00:17:38,880 --> 00:17:39,880 ‫إنها طيبة فعلًا.‬ 313 00:17:40,240 --> 00:17:42,600 ‫- جيد. حسنًا، اخترت المهنة المناسبة.‬ ‫- أجل.‬ 314 00:17:43,360 --> 00:17:45,160 ‫حسنًا. يمكنك إنهاء هذه.‬ 315 00:17:45,240 --> 00:17:47,080 ‫- لا تلمسي البقية.‬ ‫- حاضر.‬ 316 00:17:47,720 --> 00:17:49,600 ‫وإن سأل "كيفين"، لم تكوني هنا قط.‬ 317 00:17:50,080 --> 00:17:51,800 ‫- حسنًا. لا تطيلي السهر.‬ ‫- حاضر.‬ 318 00:17:51,880 --> 00:17:53,680 ‫- حسنًا. أحبك.‬ ‫- أحبك كذلك.‬ 319 00:18:06,320 --> 00:18:08,480 ‫إذًا، إلى أين تتسللين؟‬ 320 00:18:08,560 --> 00:18:12,320 ‫هل تتسللين لمقابلة شاب؟ فتى؟ رجل؟‬ 321 00:18:12,400 --> 00:18:14,120 ‫لا تخبريه بأي شيء.‬ 322 00:18:14,200 --> 00:18:16,400 ‫سيشي بنا فحسب. إنه مُفشي أسرار.‬ 323 00:18:16,480 --> 00:18:19,240 ‫لست كذلك. ونحن نتسلل طوال الوقت، صحيح؟‬ 324 00:18:20,760 --> 00:18:22,440 ‫غير صحيح. تخافان جدًا من الظلام.‬ 325 00:18:23,000 --> 00:18:24,320 ‫لا، نحب الظلام.‬ 326 00:18:24,600 --> 00:18:25,560 ‫نحب الظلام. صحيح؟‬ 327 00:18:25,640 --> 00:18:28,280 ‫يقول هذا من يمتلك درع "كابتن أمريكا"‬ ‫المضيء ليلًا في غرفته.‬ 328 00:18:28,360 --> 00:18:31,040 ‫مهلًا، إنه ليس ضوءًا ليليًا. إنه يضيء المكان،‬ 329 00:18:31,120 --> 00:18:33,840 ‫تحسبًا لاضطراري إلى الذهاب‬ ‫للتبول أو تناول مشروب في منتصف الليل.‬ 330 00:18:33,920 --> 00:18:36,000 ‫يختلق أشياءً غبية دومًا. إنه كاذب.‬ 331 00:18:36,400 --> 00:18:39,360 ‫- سأخبر أمي أنك نعتني بالكاذب.‬ ‫- عليّ الذهاب إلى الحمام.‬ 332 00:18:39,440 --> 00:18:42,560 ‫لا تنظر إلى مشروب "غاتوريد".‬ ‫أنت لها. أنت صبيّ كبير.‬ 333 00:19:09,040 --> 00:19:10,720 ‫- كلب؟‬ ‫- تصرّفت معه.‬ 334 00:19:23,400 --> 00:19:24,200 ‫هيا يا "لويس".‬ 335 00:19:24,920 --> 00:19:27,120 ‫لم تشرب شيئًا منذ الظهيرة. البارحة.‬ 336 00:19:27,640 --> 00:19:29,000 ‫أنت لها يا رجل، أنت لها.‬ 337 00:19:29,720 --> 00:19:31,240 ‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬ 338 00:19:37,600 --> 00:19:38,480 ‫"كلانسي"؟‬ 339 00:19:41,840 --> 00:19:43,160 ‫من شابهت أمها فما ظلمت.‬ 340 00:20:06,920 --> 00:20:08,120 ‫أستقتليني بالكربوهيدرات؟‬ 341 00:20:12,920 --> 00:20:14,600 ‫- كان عليك إحضار الدعم.‬ ‫- لقد فعل.‬ 342 00:20:20,120 --> 00:20:21,760 ‫مهلًا. أهذا بشأن الإكرامية القليلة؟‬ 343 00:20:21,840 --> 00:20:23,080 ‫مرحبًا مجددًا يا "ماتيلدا".‬ 344 00:20:24,080 --> 00:20:27,440 ‫"ماتيلدا". لا، هذه "مارغو". حسنًا. فهمت.‬ 345 00:20:27,520 --> 00:20:31,360 ‫إذًا، من الواضح أن هذا سوء تفاهم كبير.‬ 346 00:20:31,440 --> 00:20:33,480 ‫أرى أنك قابلت صديقي "باكستر".‬ 347 00:20:33,560 --> 00:20:36,720 ‫طلب "جون بول" منا القدوم،‬ ‫وإعادة لم شمل العصبة القديمة.‬ 348 00:20:36,800 --> 00:20:37,600 ‫لا، شكرًا.‬ 349 00:20:37,920 --> 00:20:39,840 ‫عزيزي، هل تعرفين هذين الاثنين؟‬ 350 00:20:39,920 --> 00:20:43,160 ‫تاج "دوراموران" هنا.‬ 351 00:20:43,240 --> 00:20:45,960 ‫يبدو أنك ستحصلين على فرصة أخرى في النهاية.‬ 352 00:20:46,600 --> 00:20:49,200 ‫أنا شبه متأكد أنكما في المكان الخاطئ،‬ 353 00:20:49,280 --> 00:20:52,360 ‫لأنكما تتحدثان عن تيجان، صحيح؟‬ ‫آل "نيدماير" بعدنا بمنزلين.‬ 354 00:20:52,440 --> 00:20:54,320 ‫إنه طبيب أسنان، لذا يركّب تيجان أسنان كثيرة‬ 355 00:20:54,400 --> 00:20:55,680 ‫- لذا أظن...‬ ‫- لا أرغب.‬ 356 00:20:56,080 --> 00:20:58,440 ‫هذا مؤسف. نحتاج إليكما.‬ 357 00:21:00,680 --> 00:21:01,480 ‫"إليكما"؟‬ 358 00:21:01,760 --> 00:21:02,560 ‫أجل.‬ 359 00:21:03,480 --> 00:21:05,560 ‫- هل تتحدثان عني كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 360 00:21:05,640 --> 00:21:07,400 ‫قلتما "إليكما". لهذا السبب...‬ 361 00:21:07,480 --> 00:21:09,640 ‫أريد جوابًا فوريًا. هل ستشتركين أم تموتين؟‬ 362 00:21:09,720 --> 00:21:10,680 ‫لا.‬ 363 00:21:10,760 --> 00:21:13,560 ‫الجملة الشهيرة، "ستشتركين أم لا"‬ ‫وليس "ستشتركين أم تموتين".‬ 364 00:21:13,640 --> 00:21:17,720 ‫"ستشتركين أم لا" وأريد التحدث‬ ‫بالنيابة عن زوجتي، وسنقول باحترام...‬ 365 00:21:18,360 --> 00:21:19,520 ‫لن نشترك.‬ 366 00:21:20,360 --> 00:21:21,160 ‫سأشترك.‬ 367 00:21:24,360 --> 00:21:25,200 ‫ماذا؟‬ 368 00:21:25,280 --> 00:21:26,080 ‫عزيزتي...‬ 369 00:21:27,200 --> 00:21:28,760 ‫- عزيزتي، لماذا...‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 370 00:21:29,440 --> 00:21:32,680 ‫- "مارغو".‬ ‫- استرخ. إنه مجرد مهدئ خفيف.‬ 371 00:21:32,760 --> 00:21:34,720 ‫زوجتك امرأة خطيرة جدًا يا سيد "فينش".‬ 372 00:21:34,800 --> 00:21:36,040 ‫أقله، كانت كذلك.‬ 373 00:21:37,120 --> 00:21:39,160 ‫- "مارغو".‬ ‫- ضعهما في السيارة ولنذهب.‬ 374 00:21:45,600 --> 00:21:49,080 ‫يا جماعة.‬ 375 00:21:49,160 --> 00:21:50,760 ‫مهلًا، ستوقظ والديّ.‬ 376 00:21:51,320 --> 00:21:53,640 ‫لا، لقد اختُطفا. اختطف نينجا والديكما.‬ 377 00:21:58,800 --> 00:22:01,440 ‫أرأيتم؟ لا أكذب أبدًا. كنت أقول الحقيقة.‬ 378 00:22:02,680 --> 00:22:04,360 ‫يا إلهي! أمي؟‬ 379 00:22:04,720 --> 00:22:06,200 ‫لم قد يختطف أحدهم والديكما؟‬ 380 00:22:06,280 --> 00:22:09,280 ‫لا أقصد الإهانة، لكن والدك يملك مخبزًا‬ ‫ووالدتك ربة منزل. لا شيء يميزهما.‬ 381 00:22:09,360 --> 00:22:11,440 ‫لا أظن أن أمك تُظهر حقيقتها.‬ 382 00:22:11,520 --> 00:22:15,080 ‫أظن أنها كانت رئيسة النينجا‬ ‫وكانت امرأة خطيرة جدًا، ‬ 383 00:22:15,160 --> 00:22:17,360 ‫واستمرا يدعوناها بـ"ماتيلدا".‬ 384 00:22:18,200 --> 00:22:19,080 ‫ماذا؟‬ 385 00:22:19,160 --> 00:22:20,760 ‫لأمي اسم آخر غير أمي؟‬ 386 00:22:20,840 --> 00:22:23,320 ‫لا. أمنا ليس لها اسم آخر، مفهوم؟‬ ‫إنها ليست نينجا.‬ 387 00:22:23,400 --> 00:22:25,640 ‫إنها لا تذهب إلى القبو حتى‬ ‫لأنها تخاف الصراصير.‬ 388 00:22:27,560 --> 00:22:28,720 ‫- لقد عادا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 389 00:22:28,800 --> 00:22:30,160 ‫من هما؟ ماذا...‬ 390 00:22:46,040 --> 00:22:47,800 ‫يا إلهي!‬ 391 00:22:56,560 --> 00:22:58,280 ‫مرحبًا؟‬ 392 00:22:59,520 --> 00:23:01,400 ‫هل من أحد هنا؟‬ 393 00:23:02,920 --> 00:23:05,360 ‫مرحبًا. "كيفين".‬ 394 00:23:05,800 --> 00:23:07,360 ‫لست هنا لأؤذيك يا صديقي.‬ 395 00:23:07,440 --> 00:23:09,840 ‫أنا صديق لأمك. هل تتذكرني؟ "هنري"؟‬ 396 00:23:12,720 --> 00:23:16,000 ‫حسنًا. هذا… سيف رائع حقًا.‬ 397 00:23:16,080 --> 00:23:17,800 ‫أجل. إنه سيف قرصان.‬ 398 00:23:19,200 --> 00:23:20,400 ‫لا تجبرني على استخدامه.‬ 399 00:23:20,800 --> 00:23:22,040 ‫حسنًا.‬ 400 00:23:22,760 --> 00:23:25,040 ‫"كيفين"، أنت شجاع جدًا،‬ 401 00:23:25,120 --> 00:23:28,240 ‫لكن كلانا يعرف‬ ‫أن هذا ليس سيفًا حقيقيًا، صحيح؟‬ 402 00:23:37,400 --> 00:23:39,080 ‫يبدو سمينًا جدًا ليكون نينجا.‬ 403 00:23:39,800 --> 00:23:41,040 ‫تعرفون أنني أسمعكم.‬ 404 00:23:41,120 --> 00:23:43,720 ‫هذه الأشياء تبقي أذنيك دافئة،‬ ‫لكنها لا تعزل الصوت.‬ 405 00:23:44,440 --> 00:23:45,520 ‫أين والدانا؟‬ 406 00:23:45,760 --> 00:23:46,560 ‫حسنًا، اسمعوا.‬ 407 00:23:46,640 --> 00:23:51,200 ‫أيها الأولاد،‬ ‫سيبدو هذا مربكًا ومخيفًا قليلًا.‬ 408 00:23:51,840 --> 00:23:54,280 ‫اسمي "هنري غيبز"، وأنا مارشال أمريكي.‬ 409 00:23:54,360 --> 00:23:57,920 ‫أعمل في قسم "ويتسيك".‬ ‫قد تعرفون ذلك باسم "برنامج حماية الشهود".‬ 410 00:23:58,000 --> 00:24:00,880 ‫منذ حوالي 15 عامًا، دخلت أمكما البرنامج.‬ 411 00:24:02,440 --> 00:24:03,440 ‫مهلًا.‬ 412 00:24:03,520 --> 00:24:06,280 ‫أتعني أن أمنا في برنامج حماية الشهود؟‬ 413 00:24:06,720 --> 00:24:08,640 ‫كما يفعلون مع رجال العصابات؟‬ 414 00:24:08,720 --> 00:24:10,360 ‫لا يُسمح لي بالتورط في نشاط إجرامي.‬ 415 00:24:10,440 --> 00:24:11,280 ‫يا أولاد، اسمعوا.‬ 416 00:24:11,360 --> 00:24:14,800 ‫قبل زمن طويل، تورّطت أمكما‬ ‫في بعض الأمور السيئة.‬ 417 00:24:14,880 --> 00:24:17,800 ‫مع بعض الأشخاص الخطيرين جدًا،‬ ‫عصابة "بيسكاتريتشي".‬ 418 00:24:18,200 --> 00:24:19,360 ‫كانوا سيدخلون السجن،‬ 419 00:24:19,440 --> 00:24:21,720 ‫وأقنعناهم بالوشاية بزعيم إجرامي كبير.‬ 420 00:24:22,240 --> 00:24:24,680 ‫بعد ذلك مباشرة،‬ ‫كان علينا تزوديهم بهويات جديدة‬ 421 00:24:24,760 --> 00:24:26,560 ‫وكانت حماية أمكم مهمتي.‬ 422 00:24:27,040 --> 00:24:30,600 ‫أمنا عاشت حياة مختلفة تمامًا؟‬ ‫ما هو اسمها الحقيقي؟‬ 423 00:24:30,680 --> 00:24:32,760 ‫حسنًا، أعني، هذه معلومات سرية...‬ 424 00:24:32,840 --> 00:24:36,720 ‫"ماتيلدا تريمبلاي".‬ ‫وُلدت يوم 7 نوفمبر عام 1976،‬ 425 00:24:36,800 --> 00:24:38,360 ‫في "أونتاريو"، "كندا".‬ 426 00:24:39,960 --> 00:24:41,160 ‫نحن كنديان؟‬ 427 00:24:41,240 --> 00:24:43,520 ‫مهلًا، هل هذا هاتفي؟ كيف عرفت الرقم السري؟‬ 428 00:24:44,000 --> 00:24:47,360 ‫ماذا؟ أتقصد أول 4 أرقام من رقم شارتك؟‬ ‫أجل، كان رقمًا سريًا يصعب معرفته.‬ 429 00:24:47,440 --> 00:24:50,000 ‫حسنًا، إنها لا تروق لي. اسمعا.‬ 430 00:24:50,080 --> 00:24:54,120 ‫فيديو لـ"كيفين" يرقص مع أمه،‬ ‫نُشر على الإنترنت.‬ 431 00:24:54,200 --> 00:24:56,360 ‫انتشر بسرعة وحصل على مليون مشاهدة.‬ 432 00:24:56,440 --> 00:24:58,720 ‫لا بد أن الأشرار شاهدوه وتعقبوها.‬ 433 00:24:58,800 --> 00:24:59,920 ‫فيديو لي...‬ 434 00:25:01,040 --> 00:25:03,880 ‫لا. هذا... لا، هذا لم يحدث.‬ 435 00:25:03,960 --> 00:25:05,120 ‫أحسنت يا "كيفين".‬ 436 00:25:05,200 --> 00:25:07,520 ‫خطيبها: "ليو بوشامب"،‬ 437 00:25:07,600 --> 00:25:12,120 ‫وُلد يوم 11 مايو 1974. تفقدوا هذا المثير.‬ 438 00:25:12,200 --> 00:25:15,000 ‫- ماذا؟ كان لديها خطيب؟‬ ‫- إنه ظريف جدًا.‬ 439 00:25:15,320 --> 00:25:16,240 ‫أهو موسيقي؟‬ 440 00:25:16,320 --> 00:25:17,680 ‫كم دامت خطبتهما؟‬ 441 00:25:17,760 --> 00:25:21,720 ‫كان ذلك منذ زمن طويل جدًا.‬ ‫من قبل حتى أن تولدا بوقت طويل.‬ 442 00:25:21,800 --> 00:25:26,120 ‫أيها الأولاد،‬ ‫أمكما مختلفة تمامًا عما كانت عليه.‬ 443 00:25:26,840 --> 00:25:29,880 ‫أجل، هذا واضح. كانت كندية اسمها "ماتيلدا".‬ 444 00:25:29,960 --> 00:25:31,400 ‫ما نوعية الأمور السيئة التي ارتكبتها؟‬ 445 00:25:32,960 --> 00:25:35,720 ‫سرقت أشياء. أشياء ثمينة جدًا.‬ 446 00:25:35,800 --> 00:25:39,560 ‫عرفت ذلك. إنها تأخذ العينات المجانية دومًا‬ ‫من متجر البقالة.‬ 447 00:25:40,000 --> 00:25:43,120 ‫ليست عينة واحدة، بل حفنة منها، مفهوم؟‬ 448 00:25:43,200 --> 00:25:46,320 ‫قالا إنهم سيعيدون لم شمل العصابة القديمة‬ ‫ووافقت على الاشتراك في الأمر.‬ 449 00:25:47,160 --> 00:25:49,120 ‫لا. مهلًا، توقفوا.‬ 450 00:25:49,200 --> 00:25:51,920 ‫نحن نتسرع في الاستنتاج. أمكما...‬ 451 00:25:52,000 --> 00:25:54,720 ‫أمي؟ من تكون أمي؟ أهي أم حقيقية أصلًا؟‬ 452 00:25:54,800 --> 00:25:56,080 ‫هل هناك شيء حقيقي؟‬ 453 00:25:56,160 --> 00:25:58,920 ‫- كانت حياتي كلها كذبة.‬ ‫- "كيفين"...‬ 454 00:25:59,000 --> 00:26:00,760 ‫هل هذا اسمي الحقيقي أصلًا؟‬ 455 00:26:00,840 --> 00:26:02,440 ‫طبعًا هو اسمك الحقيقي.‬ 456 00:26:02,520 --> 00:26:06,160 ‫أكره الهوكي واللحم المقدد الكندي.‬ ‫إنه مجرد لحم خنزير.‬ 457 00:26:06,240 --> 00:26:08,640 ‫قلت لها بعض الأشياء اللئيمة جدًا لها اليوم.‬ 458 00:26:09,040 --> 00:26:10,160 ‫دعوتها بالمثيرة للشفقة.‬ 459 00:26:10,240 --> 00:26:12,920 ‫- هل قلت فيديو على الإنترنت؟‬ ‫- أجل، كان رائعًا.‬ 460 00:26:14,880 --> 00:26:17,680 ‫مهلًا. هذه قلادة أمي. إنها ترتديها كل يوم.‬ 461 00:26:17,760 --> 00:26:19,760 ‫- ولا تخلعها إطلاقًا.‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 462 00:26:19,840 --> 00:26:20,880 ‫انظري إلى هذا.‬ 463 00:26:20,960 --> 00:26:22,680 ‫لقد تركت رسالة.‬ 464 00:26:22,760 --> 00:26:24,240 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، ما هذا؟‬ 465 00:26:24,320 --> 00:26:27,080 ‫"أنغ"... "أم"... "أنغو"...‬ 466 00:26:27,160 --> 00:26:28,680 ‫"أنغوس".‬ 467 00:26:28,760 --> 00:26:30,680 ‫- من يكون "أنغوس"؟‬ ‫- من يكون "أنغوس"؟‬ 468 00:26:31,600 --> 00:26:32,560 ‫كلبكم. يا إلهي!‬ 469 00:26:36,280 --> 00:26:37,560 ‫مرحبًا يا "أنغوس".‬ 470 00:26:38,240 --> 00:26:39,040 ‫"أنغوس".‬ 471 00:26:40,040 --> 00:26:41,800 ‫ماذا يُفترض أن تخبرنا؟‬ 472 00:26:42,880 --> 00:26:44,280 ‫مرحبًا؟ هل تسمعني؟‬ 473 00:26:45,160 --> 00:26:46,320 ‫لا فائدة من ذلك.‬ 474 00:26:46,920 --> 00:26:49,240 ‫- ما خطبه؟‬ ‫- لا أدري. إنه ينام نومًا عميقًا.‬ 475 00:26:49,320 --> 00:26:50,480 ‫إنه مخدّر يا جماعة.‬ 476 00:26:50,560 --> 00:26:53,440 ‫اخلع طوقه حتى يكون مرتاحًا أكثر.‬ ‫أيها المسكين.‬ 477 00:26:56,680 --> 00:26:57,480 ‫مهلًا.‬ 478 00:26:58,880 --> 00:27:01,240 ‫199 شارع "فاييت".‬ 479 00:27:01,320 --> 00:27:02,680 ‫هذا ليس عنواننا.‬ 480 00:27:04,320 --> 00:27:05,280 ‫لحظة واحدة.‬ 481 00:27:06,080 --> 00:27:09,040 ‫انظر. الرموز متماثلة.‬ ‫لا بد أن هذا يعني شيئًا، صحيح؟‬ 482 00:27:09,120 --> 00:27:11,080 ‫ماذا قد يعني؟ من يسكن في هذا العنوان؟‬ 483 00:27:11,160 --> 00:27:13,840 ‫لا أعرف. ربما تحاول أمي إخبارنا بشيء ما؟‬ 484 00:27:13,920 --> 00:27:15,760 ‫- يجب أن نذهب.‬ ‫- يا أولاد، اسمعوا.‬ 485 00:27:15,840 --> 00:27:17,720 ‫- أيًا كان ما تحاولون فعله الآن...‬ ‫- لا.‬ 486 00:27:19,000 --> 00:27:21,240 ‫يا جماعة، الموجود في هذا العنوان‬ ‫قد يساعدنا في العثور عليهما.‬ 487 00:27:21,920 --> 00:27:23,040 ‫يمكننا إصلاح هذا.‬ 488 00:27:23,520 --> 00:27:24,760 ‫لنذهب ونستعيد أمي وأبي.‬ 489 00:27:25,280 --> 00:27:26,560 ‫مستحيل.‬ 490 00:27:26,640 --> 00:27:29,880 ‫إنهم أشخاص خطيرون.‬ ‫يجب أن تتركوا هذا للبالغين‬ 491 00:27:29,960 --> 00:27:32,520 ‫والمحترفين المدربين مثلي.‬ 492 00:27:32,600 --> 00:27:34,640 ‫يا عزيزي، أنت مربوط في كرسي‬ ‫بأضواء عيد ميلاد.‬ 493 00:27:35,120 --> 00:27:38,840 ‫مهلًا.- لا يمكنكم تركي هنا. أترين؟‬ 494 00:27:39,400 --> 00:27:42,000 ‫أتعرفين؟ لعلّي أسأت الحكم عليك.‬ 495 00:27:42,080 --> 00:27:43,160 ‫إن أمكنك...‬ 496 00:27:47,480 --> 00:27:49,680 ‫إنها أسوأ مما تصورت.‬ 497 00:27:56,120 --> 00:27:57,440 ‫- "ميريام"؟‬ ‫- أجل، هذا أنا.‬ 498 00:28:00,560 --> 00:28:01,640 ‫نحن في منتصف الليل.‬ 499 00:28:01,720 --> 00:28:03,160 ‫- أيعرف والديكم بخروجكم؟‬ ‫- أجل.‬ 500 00:28:03,240 --> 00:28:04,040 ‫- أجل.‬ ‫- بالطبع.‬ 501 00:28:04,120 --> 00:28:05,560 ‫لقد انضما إلى مجموعة من النينجا.‬ 502 00:28:05,640 --> 00:28:08,000 ‫أيوجد أمر غريب؟ هل سأواجه مشكلة بسبب هذا؟‬ 503 00:28:08,080 --> 00:28:09,000 ‫لا يا صاح. بجدية؟‬ 504 00:28:09,080 --> 00:28:12,160 ‫رجاءً لا تجعل الأمر غريبًا. لأنك تفعل.‬ ‫أتريدني أن أمنحك نجمة واحدة؟‬ 505 00:28:12,240 --> 00:28:13,400 ‫- سأفعل ذلك.‬ ‫- ستفعل ذلك.‬ 506 00:28:23,280 --> 00:28:24,520 ‫"لويس"، هيا يا رجل.‬ 507 00:28:24,600 --> 00:28:27,160 ‫هذه فرصتنا لنكون أبطالًا في العالم الحقيقي.‬ 508 00:28:27,240 --> 00:28:30,040 ‫وليس في عالم خيالي‬ ‫يقول الجميع إننا نعيش فيه.‬ 509 00:28:30,520 --> 00:28:32,320 ‫هيا. لنذهب وننقذ والديّ.‬ 510 00:28:35,280 --> 00:28:36,280 ‫حسنًا.‬ 511 00:28:38,120 --> 00:28:38,960 ‫هيا يا أولاد.‬ 512 00:28:39,480 --> 00:28:40,560 ‫اركب السيارة.‬ 513 00:28:43,320 --> 00:28:44,120 ‫اربطوا الأحزمة.‬ 514 00:28:45,120 --> 00:28:47,240 ‫- امشيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 515 00:28:48,160 --> 00:28:50,360 ‫برنامج حماية الشهود.‬ ‫لا أصدق أنك لم تخبريني.‬ 516 00:28:50,440 --> 00:28:52,480 ‫هذا الهدف من برنامج حماية الشهود يا عزيزي.‬ 517 00:28:52,560 --> 00:28:54,120 ‫- لا يمكنك إخبار أحد.‬ ‫- ماذا إذًا؟‬ 518 00:28:54,200 --> 00:28:58,000 ‫هل كنت مرتبطة جدًا بأشرار‬ ‫كانوا متورطين في نشاط إجرامي؟‬ 519 00:28:58,560 --> 00:28:59,760 ‫أجل، لنعتبر هذا صحيحًا.‬ 520 00:29:00,240 --> 00:29:01,920 ‫إذًا أنت لست من "نبراسكا" حقًا؟‬ 521 00:29:02,360 --> 00:29:03,640 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 522 00:29:03,720 --> 00:29:06,120 ‫أنت من "نبراسكا".‬ ‫لا بأس، على الأقل هذا صحيح.‬ 523 00:29:06,200 --> 00:29:09,000 ‫لا، قصدت أجل لست من "نبراسكا".‬ 524 00:29:09,080 --> 00:29:11,040 ‫ماذا عن قميص "كورنهوسكرز" خاصتك؟‬ 525 00:29:11,120 --> 00:29:12,120 ‫منحوني إياه.‬ 526 00:29:12,200 --> 00:29:14,840 ‫- أنا آسفة، لم أستطع إخبارك.‬ ‫- هل زواجنا كله كذبة؟‬ 527 00:29:14,920 --> 00:29:17,680 ‫- لا. أعرف أن كل هذا صادم.‬ ‫- أجل، هذا صادم. نحن محتجزان‬ 528 00:29:17,760 --> 00:29:21,000 ‫- تحت تهديد السلاح. لقد اختُطفنا.‬ ‫- اخرسا قبل أن أقتلكما.‬ 529 00:29:26,000 --> 00:29:26,920 ‫"أنغوس".‬ 530 00:29:28,120 --> 00:29:30,320 ‫"أنغوس". مرحبًا يا صديقي.‬ 531 00:29:31,520 --> 00:29:33,320 ‫لقد كبرت.‬ 532 00:29:34,400 --> 00:29:35,200 ‫من هناك؟‬ 533 00:29:38,080 --> 00:29:38,960 ‫"ماتيلدا".‬ 534 00:29:40,800 --> 00:29:41,600 ‫"ليو".‬ 535 00:29:41,680 --> 00:29:42,480 ‫من هذا؟‬ 536 00:29:43,520 --> 00:29:45,480 ‫- خطيبها.‬ ‫- ماذا؟‬ 537 00:29:54,600 --> 00:29:57,360 ‫هذا رائع.‬ 538 00:29:59,960 --> 00:30:01,120 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 539 00:30:03,880 --> 00:30:04,680 ‫أنا آسفة.‬ 540 00:30:05,520 --> 00:30:06,360 ‫على ماذا؟‬ 541 00:30:06,960 --> 00:30:07,960 ‫على هذا.‬ 542 00:30:13,480 --> 00:30:14,960 ‫ماذا يحدث؟‬ 543 00:30:16,880 --> 00:30:18,000 ‫لقد وصلنا أيها الأولاد.‬ 544 00:30:19,720 --> 00:30:23,160 ‫- رائع. مكان تخزين مخيف.‬ ‫- إنه ظريف. إنه رائع.‬ 545 00:30:23,240 --> 00:30:24,800 ‫تتحسن تلك الليلة أكثر وأكثر.‬ 546 00:30:24,880 --> 00:30:27,520 ‫لا يُسمح لي باقتحام ودخول ملكية خاصة.‬ 547 00:30:27,600 --> 00:30:28,680 ‫الخيار خيارك يا "لويس".‬ 548 00:30:32,440 --> 00:30:34,080 ‫نحن لها أيها الفريق. شكرًا لكم.‬ 549 00:30:35,200 --> 00:30:36,160 ‫انتظروني.‬ 550 00:30:39,360 --> 00:30:41,720 ‫حسنًا، مهلًا.‬ ‫أريد التأكد أنني أفهم هذا بشكل صائب.‬ 551 00:30:42,280 --> 00:30:44,200 ‫لديك نوع الكلب ذاته،‬ 552 00:30:44,280 --> 00:30:47,120 ‫وأسميته الاسم ذاته.‬ ‫أتعرفين ماذا أردت تسميته؟‬ 553 00:30:47,560 --> 00:30:51,120 ‫"إنديانا بونز". لكنك أصررت على...‬ ‫أظن أنني أعرف السبب الآن.‬ 554 00:30:51,200 --> 00:30:54,200 ‫لم يُسمح لي بإحضاره إلى البرنامج. وافتقدته.‬ 555 00:30:54,640 --> 00:30:57,880 ‫هناك حفل منتصف الليل‬ ‫في قاعة الحفلات الكبرى.‬ 556 00:30:59,120 --> 00:31:01,080 ‫تاج "دوراموران" الملكي.‬ 557 00:31:01,720 --> 00:31:03,600 ‫سيكون التاج على رأس ملكة "مولدانا".‬ 558 00:31:04,240 --> 00:31:07,000 ‫- الآن، الملك والملكة...‬ ‫- آسف، لا أقصد مقاطعتك يا سيدتي.‬ 559 00:31:07,640 --> 00:31:09,240 ‫عزيزتي، هل هناك طفلان آخران‬ 560 00:31:09,320 --> 00:31:12,320 ‫يشبهان طفلينا، ينبغي أن أعرف بشأنهما؟‬ 561 00:31:12,400 --> 00:31:13,400 ‫مهلًا. ألديك أطفال؟‬ 562 00:31:15,400 --> 00:31:16,960 ‫- بالطبع.‬ ‫- أجل.‬ 563 00:31:17,480 --> 00:31:18,360 ‫رباه!‬ 564 00:31:19,440 --> 00:31:21,560 ‫أعني، عندما دخل كلانا البرنامج، أنا...‬ 565 00:31:22,280 --> 00:31:25,240 ‫أظن أنني لم أجد قط... الشخص المناسب.‬ 566 00:31:28,400 --> 00:31:30,560 ‫أتعرف ماذا لم تعثر عليه قط كذلك يا "ليو"؟‬ 567 00:31:30,640 --> 00:31:31,840 ‫أكمامك.‬ 568 00:31:31,920 --> 00:31:34,320 ‫لم تستطع إيجاد أكمامك. الجو بارد جدًا.‬ 569 00:31:34,400 --> 00:31:35,600 ‫- ما الذي يحاول إثباته؟‬ ‫- "رون".‬ 570 00:31:35,680 --> 00:31:37,880 ‫أتعرفان؟ الإجابة لا. لن نفعل ذلك.‬ 571 00:31:37,960 --> 00:31:39,040 ‫لم نعد نحتاج إليك إذًا.‬ 572 00:31:40,480 --> 00:31:42,000 ‫لا. مهلًا.‬ 573 00:31:42,080 --> 00:31:43,160 ‫إن سرقنا هذا التاج،‬ 574 00:31:43,240 --> 00:31:45,800 ‫فسينتهي الأمر. سينتهي ما بيننا.‬ ‫سنكون متعادلين.‬ 575 00:31:46,680 --> 00:31:48,240 ‫ستدعون عائلتي وشأنها.‬ 576 00:31:48,600 --> 00:31:52,040 ‫إن نجحنا في هذا، فلن نضطر إلى العمل مجددًا.‬ 577 00:31:52,120 --> 00:31:54,720 ‫سنختفي. سيكون طفليك بأمان وسلام.‬ 578 00:31:54,800 --> 00:31:56,960 ‫لا، هذا خطير جدًا.‬ 579 00:31:57,040 --> 00:31:58,120 ‫رباه، إنه ضخم جدًا!‬ 580 00:31:58,200 --> 00:32:00,960 ‫سمعت ما قالوه.‬ ‫إن ارتكبنا جريمة أخرى ونحن ضمن البرنامج،‬ 581 00:32:01,040 --> 00:32:02,480 ‫فسنذهب إلى السجن لفترة طويلة.‬ 582 00:32:03,520 --> 00:32:05,440 ‫لا توجد فرصة ثانية لنا هذه المرة.‬ 583 00:32:06,600 --> 00:32:08,200 ‫لن نسمح بالقبض علينا إذًا.‬ 584 00:32:10,120 --> 00:32:12,160 ‫هذه الوحدة 7.‬ 585 00:32:13,000 --> 00:32:15,720 ‫لكنها مقفلة. بالطبع.‬ 586 00:32:15,800 --> 00:32:17,440 ‫ولا نعرف رمز القفل.‬ 587 00:32:17,520 --> 00:32:20,480 ‫أعني، أستخدم عيد ميلادي كرقم قفل خزانتي.‬ 588 00:32:20,560 --> 00:32:21,640 ‫جربي عيد ميلادي.‬ 589 00:32:22,080 --> 00:32:23,320 ‫عيد ميلادي 20 مارس.‬ 590 00:32:32,960 --> 00:32:33,840 ‫عيد ميلادي.‬ 591 00:32:41,040 --> 00:32:42,120 ‫المكان مظلم في الداخل.‬ 592 00:33:05,200 --> 00:33:06,560 ‫هذا مخيّب للآمال قليلًا.‬ 593 00:33:07,720 --> 00:33:09,520 ‫إنها أغراض جدي وجدتي القديمة.‬ 594 00:33:10,480 --> 00:33:11,920 ‫لا يوجد شيء رائع هنا.‬ 595 00:33:12,760 --> 00:33:15,640 ‫لا أعرف يا عزيزي.‬ ‫يوجد الكثير من المقاعد هنا.‬ 596 00:33:17,720 --> 00:33:19,200 ‫لن نجد أي شيء هنا.‬ 597 00:33:19,280 --> 00:33:21,880 ‫هناك 4 كراسي على الأقل في هذا الركن.‬ 598 00:33:22,360 --> 00:33:25,280 ‫أنا منزعجة حقًا من عدد المقاعد الذي أمامنا.‬ 599 00:33:25,360 --> 00:33:26,960 ‫تم التعرف على الحمض النووي.‬ 600 00:33:30,120 --> 00:33:31,560 ‫"كيفين"، ماذا فعلت؟‬ 601 00:33:31,960 --> 00:33:33,840 ‫لا شيء. كان ذلك موجودًا بالفعل.‬ 602 00:33:55,160 --> 00:33:56,160 ‫ماذا؟‬ 603 00:33:57,760 --> 00:34:00,080 ‫- "كيفين"؟‬ ‫- "كيفين"؟ "كيف"؟‬ 604 00:34:02,520 --> 00:34:03,320 ‫"كيفين"؟‬ 605 00:34:05,920 --> 00:34:07,000 ‫أجل.‬ 606 00:34:07,720 --> 00:34:11,280 ‫لا أظن أن أمكما كانت مجرد لصة عادية.‬ 607 00:34:11,680 --> 00:34:12,760 ‫أجل.‬ 608 00:34:12,840 --> 00:34:14,720 ‫رأيت تلك السيارة الرائعة‬ ‫في لعبة "فورزا هوريزون".‬ 609 00:34:14,800 --> 00:34:16,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها أندر سيارة على الإطلاق تقريبًا.‬ 610 00:34:16,880 --> 00:34:19,120 ‫لا أصدق أن جدتي وجدي لديهما واحدة من هذه.‬ 611 00:34:22,000 --> 00:34:22,800 ‫عجبًا!‬ 612 00:34:22,880 --> 00:34:25,520 ‫هناك الكثير من الأصفاد هنا يا جماعة.‬ 613 00:34:26,480 --> 00:34:28,000 ‫حسنًا…‬ 614 00:34:29,080 --> 00:34:31,560 ‫أمك تصبح أكثر روعة بمرور الوقت.‬ 615 00:34:32,840 --> 00:34:33,840 ‫هل هذه سترتها؟‬ 616 00:34:34,840 --> 00:34:37,800 ‫عجبًا! انظر إلى هذا. انظر، إنه سكين مطوي.‬ 617 00:34:38,200 --> 00:34:39,560 ‫يا للروعة!‬ 618 00:34:39,920 --> 00:34:40,760 ‫ما رأيك؟‬ 619 00:34:43,160 --> 00:34:44,400 ‫يلزم أن تخلعي تلك السترة،‬ 620 00:34:45,640 --> 00:34:47,040 ‫لأنني أقع في غرامك.‬ 621 00:34:48,760 --> 00:34:49,960 ‫ماذا يفعل هذا؟‬ 622 00:34:51,480 --> 00:34:53,160 ‫- دعنا لا نلمس هذا.‬ ‫- أجل.‬ 623 00:34:53,240 --> 00:34:55,080 ‫- مهلًا، هناك أشياء في الجيوب.‬ ‫- ماذا؟‬ 624 00:34:58,200 --> 00:34:59,600 ‫يا إلهي! هل هذه أمي؟‬ 625 00:35:00,320 --> 00:35:02,280 ‫لم تسمح لي بصبغ شعري حتى.‬ 626 00:35:02,800 --> 00:35:03,640 ‫من يكون؟‬ 627 00:35:04,280 --> 00:35:05,280 ‫"الشبوط والمحار"‬ 628 00:35:05,360 --> 00:35:06,600 ‫"(ويليام)"‬ 629 00:35:06,680 --> 00:35:07,520 ‫من يكون "ويليام"؟‬ 630 00:35:07,600 --> 00:35:10,600 ‫لا أعرف. لكن آخر رقم من رقم هاتفه مفقود.‬ 631 00:35:11,440 --> 00:35:13,720 ‫ثمة عنوان هنا كذلك.‬ ‫ربما يمكننا إيجاده هناك.‬ 632 00:35:13,800 --> 00:35:15,720 ‫إنه في المدينة رغم ذلك.‬ 633 00:35:15,800 --> 00:35:18,160 ‫كيف سنصل إلى المدينة؟‬ ‫لا يملك أحدنا رخصة القيادة.‬ 634 00:35:18,240 --> 00:35:21,040 ‫بصراحة، حتى لو ذهبنا،‬ ‫فإن حركة المرور في "كيب" يوم الجمعة كابوس.‬ 635 00:35:21,120 --> 00:35:24,480 ‫- سنستغرق نحو 3 ساعات.‬ ‫- لكنها مسافة 55.5 كيلومترًا بحريًا.‬ 636 00:35:26,280 --> 00:35:27,720 ‫مخيم الأحياء البحرية للناشئين.‬ 637 00:35:30,480 --> 00:35:34,400 ‫55.5 كيلومترًا. يمكننا سفرها، صحيح؟‬ ‫لكننا نحتاج إلى قارب.‬ 638 00:35:35,200 --> 00:35:36,720 ‫أعرف شخصًا يملك قاربًا.‬ 639 00:35:38,040 --> 00:35:38,920 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 640 00:35:39,000 --> 00:35:40,080 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 641 00:35:40,160 --> 00:35:40,960 ‫- "ميم".‬ ‫- "كلانسي".‬ 642 00:35:41,040 --> 00:35:42,880 ‫- هل أنت مجنونة؟‬ ‫- هل أنت مجنونة؟‬ 643 00:35:42,960 --> 00:35:43,800 ‫سنفعل هذا.‬ 644 00:35:43,880 --> 00:35:46,720 ‫- "ميم"، تعرفين أنني لا أستطيع فعل هذا.‬ ‫- علينا فعلها. عليك فعلها.‬ 645 00:35:46,800 --> 00:35:47,600 ‫أنت مجنونة.‬ 646 00:35:47,680 --> 00:35:48,680 ‫اخرسي.‬ 647 00:35:49,480 --> 00:35:51,200 ‫هذا من أجل إنقاذ والديك.‬ 648 00:35:52,440 --> 00:35:53,640 ‫وربما للحصول على حبيب.‬ 649 00:35:55,240 --> 00:35:56,920 ‫لن أفعل هذا.‬ 650 00:36:01,520 --> 00:36:02,640 ‫أيها الفتيان، أستأتيان؟‬ 651 00:36:02,720 --> 00:36:04,360 ‫أجل، نحضر بعض المعدات فحسب.‬ 652 00:36:04,440 --> 00:36:06,600 ‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟‬ 653 00:36:07,440 --> 00:36:08,240 ‫إنه مجرد قلم.‬ 654 00:36:08,520 --> 00:36:10,400 ‫معك حق. سأعيده.‬ 655 00:36:14,040 --> 00:36:16,600 ‫قلم يطلق أشعة ليزر!‬ 656 00:36:16,680 --> 00:36:17,640 ‫إبداع.‬ 657 00:36:17,720 --> 00:36:20,600 ‫ضع هذا الشيء جانبًا، مفهوم؟‬ ‫كف عن لمس الأشياء. هيا بنا.‬ 658 00:36:21,240 --> 00:36:22,160 ‫قد نحتاج إلى هذا.‬ 659 00:36:22,240 --> 00:36:26,040 ‫كيف ستوصلينا إلى "بوسطن"؟‬ ‫معك تصريح قاصر وليس رخصة.‬ 660 00:36:26,120 --> 00:36:29,720 ‫قدت شاحنة أبي مرتين وكدت تقتلبنا مرتين.‬ 661 00:36:29,800 --> 00:36:33,600 ‫لم أكد أقتلنا... في المرة الثانية.‬ 662 00:36:33,680 --> 00:36:36,280 ‫لا بأس. سأتولى الأمر. أنا سائقة ممتازة.‬ 663 00:36:37,040 --> 00:36:39,120 ‫وهذا الشعر المستعار فظيع. اخلعه أرجوك.‬ 664 00:36:40,640 --> 00:36:43,160 ‫معك حق. لا أبدو رائعًا كأصهب الشعر.‬ 665 00:36:44,960 --> 00:36:47,240 ‫- ماذا يفعل هذا الزر؟‬ ‫- لا، مهلًا...‬ 666 00:36:47,920 --> 00:36:50,160 ‫- يا إلهي!‬ ‫- تم تشغيل وضع المفترس.‬ 667 00:36:50,240 --> 00:36:51,520 ‫اذكر وجهتك.‬ 668 00:36:52,000 --> 00:36:54,400 ‫- ماذا تفعل؟ حسنًا...‬ ‫- يا إلهي! ماذا تفعل؟‬ 669 00:36:54,480 --> 00:36:55,400 ‫هل أنتم مجانين...‬ 670 00:37:01,520 --> 00:37:02,640 ‫أبطئي.‬ 671 00:37:02,720 --> 00:37:04,880 ‫أنا لا أفعل شيئًا.‬ ‫إنها تقود من تلقاء نفسها.‬ 672 00:37:05,400 --> 00:37:07,720 ‫لا يُسمح لي بالقيادة في وضع المفترس.‬ 673 00:37:09,000 --> 00:37:10,640 ‫يا خسارة هذه الوسامة في الموت!‬ 674 00:37:16,000 --> 00:37:17,480 ‫حسنًا.‬ 675 00:37:18,240 --> 00:37:19,600 ‫نحن بخير. حسنًا.‬ 676 00:37:21,160 --> 00:37:21,960 ‫يا إلهي!‬ 677 00:37:22,040 --> 00:37:24,280 ‫- لا، "كيفين"، لماذا تخرج؟‬ ‫- سننضم إليكما.‬ 678 00:37:24,360 --> 00:37:25,600 ‫لن تدخل هذه الحفلة.‬ 679 00:37:25,680 --> 00:37:29,240 ‫ابق في الخارج هنا.‬ ‫ولا تضغط على أي أزرار. مفهوم؟‬ 680 00:37:29,320 --> 00:37:31,280 ‫- لكن المكان مظلم.‬ ‫- يجب أن نذهب.‬ 681 00:37:42,000 --> 00:37:43,640 ‫يا إلهي، هناك الكثير من الناس!‬ 682 00:37:46,440 --> 00:37:48,360 ‫"ميم". مهلًا يا "ميم"، ماذا تفعلين؟‬ 683 00:37:48,440 --> 00:37:50,960 ‫- يجب أن نفكر فيما سنقول...‬ ‫- سنقول، "أعطنا قاربك".‬ 684 00:37:51,040 --> 00:37:52,760 ‫- لا يمكنك...‬ ‫- تصرفي بشكل طبيعي، لا بأس.‬ 685 00:37:52,840 --> 00:37:56,080 ‫- اذهبي إلى الماء. استمتعي. كوني هادئة.‬ ‫- سأحرج نفسي و…‬ 686 00:37:56,400 --> 00:37:57,320 ‫"ترافيس".‬ 687 00:37:57,400 --> 00:37:58,760 ‫مرحبًا. لقد أتيت.‬ 688 00:37:59,960 --> 00:38:02,560 ‫مرحبًا. حفلة جميلة.‬ 689 00:38:02,640 --> 00:38:03,440 ‫شكرًا.‬ 690 00:38:06,120 --> 00:38:07,640 ‫حسنًا، علينا الذهاب إلى "بوسطن".‬ 691 00:38:08,400 --> 00:38:11,720 ‫- ماذا؟‬ ‫- انظروا من أتت، "كلانسي فينش".‬ 692 00:38:11,800 --> 00:38:14,280 ‫لم أظن أن لديك الجرأة الكافية‬ ‫لحضور حفلة طلّاب سنة التخرج.‬ 693 00:38:14,680 --> 00:38:17,040 ‫حسبت أنه حين تكون مهووسًا بالدراسة‬ ‫تكون هكذا دومًا.‬ 694 00:38:17,120 --> 00:38:19,240 ‫- "ميم"، ملابسك جميلة.‬ ‫- حقًا؟ ملابسك فظيعة.‬ 695 00:38:20,040 --> 00:38:21,480 ‫- شكرًا.‬ ‫- مرحبًا. ما الأخبار؟‬ 696 00:38:21,840 --> 00:38:23,200 ‫مرحبًا أيها الصغير، ما الأخبار؟‬ 697 00:38:23,280 --> 00:38:25,880 ‫مهلًا، يا إلهي!‬ ‫هل أحضرت أخاك الصغير إلى الحفل؟‬ 698 00:38:26,280 --> 00:38:29,560 ‫هذا غريب جدًا. كيف وصلت إلى هنا؟‬ ‫هل أوصلتك أمك؟‬ 699 00:38:29,640 --> 00:38:31,800 ‫لا، اختطفها نينجا.‬ 700 00:38:31,880 --> 00:38:34,000 ‫وأوصلتنا إلى هنا بسيارة رائعة.‬ 701 00:38:34,520 --> 00:38:37,600 ‫مهلًا. ألست الغبي الراقص في الحمام؟‬ 702 00:38:39,160 --> 00:38:40,520 ‫أجل، إنه غريب جدًا.‬ 703 00:38:40,760 --> 00:38:41,560 ‫حسنًا.‬ 704 00:38:42,560 --> 00:38:46,280 ‫حسنًا. مرحبًا. أجل.‬ ‫علينا عبور الخليج إلى المدينة. الأمر طارئ.‬ 705 00:38:46,360 --> 00:38:48,480 ‫لا يمكنك القيادة عبر الخليج‬ ‫في منتصف الليل.‬ 706 00:38:48,840 --> 00:38:52,280 ‫لا أظن ذلك.‬ ‫أنا وأخوتي نفعلها دومًا للصيد ليلًا.‬ 707 00:38:52,360 --> 00:38:54,640 ‫- لا بأس بذلك.‬ ‫- أجل، يمكننا أخذكم. صحيح يا "جوي"؟‬ 708 00:38:54,720 --> 00:38:57,880 ‫أيًا يكن إذًا.‬ ‫استمتع مع فرقة المهووسين ومهرجانهم.‬ 709 00:38:58,240 --> 00:38:59,280 ‫أحبك كذلك.‬ 710 00:39:00,000 --> 00:39:01,800 ‫- سنقوم لتجهيز القارب الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 711 00:39:02,280 --> 00:39:03,440 ‫اذهبا وجهزا القارب.‬ 712 00:39:05,240 --> 00:39:07,560 ‫هل لديكم أجهزة أمان آمنة للطفو؟‬ 713 00:39:07,640 --> 00:39:09,040 ‫- بالطبع لا.‬ ‫- لا.‬ 714 00:39:10,640 --> 00:39:14,640 ‫حسنًا، إليكما ما سيحدث.‬ ‫سيحضر "باكستر" معلومات. وأنا سأحدث تشويشًا.‬ 715 00:39:14,720 --> 00:39:18,000 ‫وأنتما أيها الكونت والكونتيسة‬ ‫"فان دير هولت" من "بلجيكا"...‬ 716 00:39:19,120 --> 00:39:20,240 ‫ستحضران التاج.‬ 717 00:39:20,960 --> 00:39:24,040 ‫طرق الهروب هنا على الجانب الشرقي‬ ‫عبر الفتحات في مرحاض السيدات.‬ 718 00:39:24,120 --> 00:39:26,400 ‫أدخلوا الملكة إلى الحمام وسيسهل أخذ التاج.‬ 719 00:39:26,480 --> 00:39:28,000 ‫هل تخلصت من وشمك؟‬ 720 00:39:29,440 --> 00:39:32,000 ‫وشم؟ قلت إنها وحمة.‬ 721 00:39:35,520 --> 00:39:37,120 ‫هل لديكما الوشم ذاته؟‬ 722 00:39:38,400 --> 00:39:39,200 ‫استعدوا.‬ 723 00:39:39,280 --> 00:39:40,240 ‫سنذهب خلال 10 دقائق.‬ 724 00:39:41,120 --> 00:39:42,520 ‫عزيزتي، قلت إنها وحمة.‬ 725 00:39:42,600 --> 00:39:44,720 ‫عزيزي، لم أعرف ماذا أقول لك. أنا آسفة.‬ 726 00:39:46,040 --> 00:39:48,240 ‫- أتفكرين بعملية لوحة "فيرمير" في "دبي"؟‬ ‫- بالضبط.‬ 727 00:39:48,320 --> 00:39:50,600 ‫نجعل الملكة تشعر بالإعياء‬ ‫ولا تفارق الحمام.‬ 728 00:39:50,680 --> 00:39:51,920 ‫"دبي"؟‬ 729 00:39:52,000 --> 00:39:53,880 ‫هل ذهبت إلى "دبي"؟‬ 730 00:39:53,960 --> 00:39:54,800 ‫حسنًا، طفح الكيل.‬ 731 00:39:56,080 --> 00:39:58,880 ‫أريد أن أعرف فيما أنتما متورطان، فورًا.‬ 732 00:39:59,240 --> 00:40:00,360 ‫- "روب"...‬ ‫- اسمي "رون".‬ 733 00:40:00,800 --> 00:40:01,600 ‫حسنًا.‬ 734 00:40:01,680 --> 00:40:04,440 ‫اسمع، كنا مجرد مراهقين غبيين مفلسين‬ 735 00:40:04,520 --> 00:40:05,600 ‫نبحث عن حياة أفضل.‬ 736 00:40:06,240 --> 00:40:07,560 ‫أردت تحقيقها بالطريق السهل.‬ 737 00:40:08,080 --> 00:40:09,880 ‫ورّطتنا مع "جون بول دوفييه".‬ 738 00:40:10,280 --> 00:40:11,720 ‫"جون بول دوفي".‬ 739 00:40:11,800 --> 00:40:14,520 ‫- "جون بول دوفييه".‬ ‫- "جون بول دوف"...‬ 740 00:40:14,960 --> 00:40:16,920 ‫- "دوفييه".‬ ‫- " جون بول دو"...‬ 741 00:40:17,000 --> 00:40:18,640 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنني أردد ما تقول.‬ 742 00:40:18,720 --> 00:40:19,560 ‫أجل، قريب كفاية.‬ 743 00:40:19,640 --> 00:40:22,360 ‫إنه رجل خطير جدًا وله معارف كثيرة.‬ 744 00:40:22,440 --> 00:40:23,760 ‫مهرّب كبير.‬ 745 00:40:24,520 --> 00:40:25,720 ‫أنتما مهربان؟‬ 746 00:40:27,040 --> 00:40:27,880 ‫مهربا مخدرات؟‬ 747 00:40:27,960 --> 00:40:30,000 ‫لا يا عزيزي، لا تقلق.‬ ‫لا شيء من هذا القبيل.‬ 748 00:40:30,640 --> 00:40:33,160 ‫كنت لصة. أسرق... أشياء ثمينة.‬ 749 00:40:33,240 --> 00:40:35,120 ‫أشياء ثمينة جدًا.‬ 750 00:40:35,480 --> 00:40:38,600 ‫قطع أثرية لا تُقدر بثمن‬ ‫نبيعها في السوق السوداء. "ماتيلدا"...‬ 751 00:40:39,160 --> 00:40:40,120 ‫كانت أفضل النخبة.‬ 752 00:40:40,680 --> 00:40:43,320 ‫حسنًا، هذا ليس... لم أكن الأفضل.‬ 753 00:40:43,400 --> 00:40:47,120 ‫سرقت مُهر البولو المفضل لسلطان "بروناي"‬ ‫في أثناء سباق بولو.‬ 754 00:40:47,200 --> 00:40:49,720 ‫حسنًا. أجل، ذلك… كان ذلك جيدًا.‬ 755 00:40:57,200 --> 00:41:01,120 ‫يا لها من جولة ممتعة في بحر الذكريات،‬ ‫عندما كنتما مهربين كبيرين.‬ 756 00:41:02,080 --> 00:41:04,000 ‫- معك حق يا "روس".‬ ‫- اسمي "رون".‬ 757 00:41:04,600 --> 00:41:06,680 ‫بيت القصيد أنه كان تصرفًا خطيرًا وغير قانوني‬ 758 00:41:06,760 --> 00:41:08,200 ‫- وكان كله غلطتي.‬ ‫- "رون".‬ 759 00:41:08,280 --> 00:41:10,600 ‫- كان كلانا مخطئ.‬ ‫- لكنك فتحت عيني.‬ 760 00:41:10,680 --> 00:41:14,240 ‫هي من أقنعتني بترك الأمر.‬ ‫برنامج حماية الشهود كان الخيار الوحيد.‬ 761 00:41:14,320 --> 00:41:17,680 ‫وشهادتنا تضع "جون بول" في السجن حيث ينتمي.‬ 762 00:41:18,400 --> 00:41:19,280 ‫لقد فعلنا الصواب.‬ 763 00:41:24,080 --> 00:41:24,880 ‫يا للروعة!‬ 764 00:41:25,960 --> 00:41:27,320 ‫لكن كلّفني هذا كل شيء.‬ 765 00:41:30,200 --> 00:41:31,000 ‫سآتي معك.‬ 766 00:41:32,440 --> 00:41:33,560 ‫- ماذا؟ لا.‬ ‫- سأذهب معك.‬ 767 00:41:33,640 --> 00:41:36,520 ‫- لن أتركك...‬ ‫- لا. قطعًا لا. هذا خطير جدًا.‬ 768 00:41:36,600 --> 00:41:37,720 ‫لا، قد يكون مفيدًا.‬ 769 00:41:37,800 --> 00:41:39,400 ‫- شكرًا.‬ ‫- كتضليل.‬ 770 00:41:39,680 --> 00:41:42,000 ‫خصوصًا إن حصلت مشكلة كما في "رومانيا".‬ 771 00:41:42,080 --> 00:41:44,480 ‫- "رومانيا"؟ متى ذهبت إلى "رومانيا"؟‬ ‫- عزيزي، لا...‬ 772 00:41:44,560 --> 00:41:46,040 ‫اسمع. أتسمع ذلك؟‬ 773 00:41:46,120 --> 00:41:48,480 ‫إنها مروحية. سنستقل مروحية.‬ ‫ليس لديك دواء "درامين" خاصتك.‬ 774 00:41:48,560 --> 00:41:51,560 ‫- ماذا عن دوار الحركة؟‬ ‫- لا أصاب بدوار الحركة. هذا...‬ 775 00:41:51,640 --> 00:41:56,080 ‫بل تصاب به. أتتذكر عندما كنت في الكوخ‬ ‫تتقيأ لـ4 أيام في آخر رحلة بحرية؟‬ 776 00:41:56,160 --> 00:41:58,960 ‫لآخر مرة، كانت السبب‬ ‫سلطة بطاطا "كينغ نبتون"، مفهوم؟‬ 777 00:41:59,040 --> 00:42:02,160 ‫لا تعد طبقًا جانبيًا المايونيز مكونه الرئيسي‬ ‫وبعدها تتركه لـ6 ساعات‬ 778 00:42:02,240 --> 00:42:03,320 ‫ولا تتوقع أي تداعيات.‬ 779 00:42:08,160 --> 00:42:11,840 ‫يا جماعة، أشعر أنني في الديار‬ ‫في المياه المفتوحة. أحب هذا.‬ 780 00:42:12,480 --> 00:42:13,720 ‫هل هو بخير؟‬ 781 00:42:14,000 --> 00:42:15,080 ‫يصاب بدوار البحر مثل والده.‬ 782 00:42:18,120 --> 00:42:22,720 ‫حرس السواحل الأمريكي. أوقفوا المحرك‬ ‫واستعدوا للصعود فورًا إلى قاربكم.‬ 783 00:42:22,800 --> 00:42:27,240 ‫- أكرر، حرس السواحل الأمريكي. أوقفوا...‬ ‫- "ترافيس"، ماذا يجري؟‬ 784 00:42:27,320 --> 00:42:29,920 ‫ليس لديّ رخصتي، لذا…‬ 785 00:42:30,000 --> 00:42:31,400 ‫قد يُقبض علينا الآن.‬ 786 00:42:31,480 --> 00:42:33,760 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا تعني بأننا قد نُعتقل؟‬ 787 00:42:33,840 --> 00:42:35,960 ‫لا يمكن أن نُعتقل. علينا العثور على أمي.‬ 788 00:42:36,040 --> 00:42:39,000 ‫يمكننا أنا و "جوي" أن نؤخرهم ونقول‬ ‫إننا كنا نعبث وضللنا، يمكنكم السباحة.‬ 789 00:42:39,080 --> 00:42:40,560 ‫- أعني...‬ ‫- مستحيل!‬ 790 00:42:40,640 --> 00:42:42,200 ‫ليس لدينا خيار يا جماعة.‬ 791 00:42:42,280 --> 00:42:44,760 ‫المكان مظلم كفاية بحيث لن يرونكم،‬ ‫لكن عليكم الإسراع.‬ 792 00:42:44,840 --> 00:42:47,880 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل هناك في المياه ما قد يأكلنا مثلًا؟‬ 793 00:42:48,160 --> 00:42:49,880 ‫- لا.‬ ‫- هيا، عليكم الذهاب.‬ 794 00:42:49,960 --> 00:42:51,280 ‫"كلانسي"، ماذا تفعلين؟‬ 795 00:42:51,360 --> 00:42:52,480 ‫علينا فعل هذا يا جماعة.‬ 796 00:42:52,840 --> 00:42:53,680 ‫لا تفعلي.‬ 797 00:42:54,880 --> 00:42:56,040 ‫عجبًا!‬ 798 00:42:56,120 --> 00:42:56,920 ‫هيا يا جماعة.‬ 799 00:42:57,640 --> 00:42:59,920 ‫- بسرعة. عليكما القفز.‬ ‫- لا أظن أنه يمكنني فعلها يا "كيف".‬ 800 00:43:00,400 --> 00:43:01,960 ‫يمكننا فعل هذا... معًا.‬ 801 00:43:02,440 --> 00:43:04,000 ‫- اسرعا واقفزا.‬ ‫- ستكون الأمور بخير.‬ 802 00:43:04,080 --> 00:43:06,920 ‫- نحن حرس السواحل الأمريكي.‬ ‫- هيا يا جماعة. أسرعا.‬ 803 00:43:07,000 --> 00:43:09,280 ‫- واستعدوا...‬ ‫- أنت لها يا "ميم".‬ 804 00:43:09,760 --> 00:43:11,320 ‫1. 2...‬ 805 00:43:13,120 --> 00:43:14,240 ‫3.‬ 806 00:43:17,680 --> 00:43:21,960 ‫"لن نرحل قبل أن نحصل على البعض،‬ ‫لذا أحضرها هنا..."‬ 807 00:43:23,320 --> 00:43:24,800 ‫لم أفهم ذلك قط. ‬ 808 00:43:24,880 --> 00:43:28,320 ‫يأتون ويغنون ويطلبون البسكويت،‬ ‫ولا يغادرون حتى حصولهم عليها.‬ 809 00:43:28,400 --> 00:43:30,880 ‫أين روح عيد الميلاد في ذلك؟‬ ‫إنه مجرد ابتزاز صريح.‬ 810 00:43:31,360 --> 00:43:32,360 ‫أتفهم قصدي؟‬ 811 00:43:34,120 --> 00:43:37,520 ‫حسنًا، اهدأ، سنكون صديقين.‬ 812 00:43:37,600 --> 00:43:40,240 ‫صحيح؟ انظر.‬ 813 00:43:40,320 --> 00:43:42,080 ‫كعك مكوّب، صحيح؟‬ 814 00:43:42,160 --> 00:43:44,680 ‫أتريد كعكًا مكوّبًا؟ لنحضر بعض الكعك المكوّب.‬ 815 00:43:44,760 --> 00:43:45,920 ‫أحضر...‬ 816 00:43:48,760 --> 00:43:52,280 ‫سيكون هناك جماعة استقبال‬ ‫للملك والملكة في القاعة الكبرى.‬ 817 00:43:52,800 --> 00:43:56,160 ‫"ليو"، ركّب شريط السم‬ ‫على كف "ماتيلدا" الأيمن.‬ 818 00:43:56,280 --> 00:43:59,720 ‫"ماتيلدا"، بمجرد أن تصافحي يد الملكة‬ ‫وتنقلي السم إليها،‬ 819 00:43:59,800 --> 00:44:01,960 ‫سيتشرّب جلدها الزيوت.‬ 820 00:44:02,320 --> 00:44:05,240 ‫سيكون لديك نحو 3 دقائق‬ ‫قبل شعورها بالإعياء.‬ 821 00:44:05,320 --> 00:44:08,080 ‫لن تموت، لكنها ستشعر بإعياء شديد لفترة.‬ 822 00:44:08,560 --> 00:44:12,640 ‫احرصي على ألّا يلمس‬ ‫ولا شخص إلّا الملكة تلك اليد اليمنى.‬ 823 00:44:13,320 --> 00:44:14,880 ‫عزيزي، أمتأكد أنك بخير؟‬ 824 00:44:14,960 --> 00:44:17,120 ‫رحلة المروحية تلك أثّرت عليك كثيرًا.‬ 825 00:44:17,200 --> 00:44:18,360 ‫لا، أنا بخير.‬ 826 00:44:19,040 --> 00:44:21,880 ‫- أمتأكد أنك بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير تمامًا. أنا...‬ 827 00:44:23,920 --> 00:44:24,960 ‫هل...‬ 828 00:44:27,640 --> 00:44:28,520 ‫أجل، ابتعلته.‬ 829 00:44:32,160 --> 00:44:35,560 ‫أحتاج إلى بعض الخبز لتهدئة معدتي.‬ ‫سيكون لديهم طعام في هذه الحفلة، صحيح؟‬ 830 00:44:35,640 --> 00:44:38,440 ‫لن يكون لدينا وقت للأكل الليلة يا "ريان".‬ 831 00:44:38,520 --> 00:44:39,440 ‫أجل، "رون".‬ 832 00:44:39,520 --> 00:44:40,840 ‫اسمه "رون" يا "ليو".‬ 833 00:44:40,920 --> 00:44:43,800 ‫ولا أقصد الجلوس‬ ‫وتناول العشاء بأريحية يا "ليو"، مفهوم؟‬ 834 00:44:43,880 --> 00:44:46,520 ‫أقصد مقبلات وغموس مثلًا،‬ 835 00:44:46,600 --> 00:44:48,800 ‫أتفهمني؟ وأظن أنه مثير للاهتمام فعلًا‬ 836 00:44:48,880 --> 00:44:52,520 ‫أنك وجدت صدفة بدلة أنيقة مناسبة في حقيبتك،‬ 837 00:44:53,000 --> 00:44:54,760 ‫لكن ها أنا أمامك، أبدو مثل...‬ 838 00:44:55,200 --> 00:44:56,520 ‫خادم متشرّد.‬ 839 00:44:56,600 --> 00:44:58,480 ‫وتصدر حرارة كسجاد البربر.‬ 840 00:44:58,880 --> 00:45:01,920 ‫أتعرف؟ في المرة التالية‬ ‫التي يخطط فيها ثلاثتنا لسرقة معًا،‬ 841 00:45:02,000 --> 00:45:04,320 ‫سأحرص على توفير خيارات أكثر لك يا "راج".‬ 842 00:45:04,720 --> 00:45:06,600 ‫في هذه المرحلة،‬ ‫أعرف أنك تعرف أن اسمي "رون".‬ 843 00:45:31,280 --> 00:45:33,360 ‫"باكستر" يراقبك. لا تتحذلق.‬ 844 00:45:47,000 --> 00:45:47,800 ‫آسف. المعذرة.‬ 845 00:45:52,080 --> 00:45:53,240 ‫لماذا نفعل هذا؟‬ 846 00:45:54,040 --> 00:45:56,000 ‫- لم يكن هذا سيئًا.‬ ‫- كان ذلك سيئًا.‬ 847 00:45:56,520 --> 00:45:57,520 ‫كان هذا سيئًا حقًا.‬ 848 00:45:59,320 --> 00:46:00,960 ‫أنت سباح رائع يا "كيف".‬ 849 00:46:02,640 --> 00:46:04,880 ‫شكرًا. لقد لعبت دور القرش في فيلم "جاوز".‬ 850 00:46:04,960 --> 00:46:07,640 ‫"كيفين"، اخرس. لا، لم تفعل.‬ ‫أنت غريب جدًا.‬ 851 00:46:07,720 --> 00:46:09,280 ‫حسنًا، بصدق،‬ 852 00:46:09,360 --> 00:46:11,880 ‫لقد سبح كل هذا الطريق وأنا على ظهره حرفيًا.‬ 853 00:46:11,960 --> 00:46:14,120 ‫لذا، دعينا لا نتصرف معه بلؤم الآن.‬ 854 00:46:15,200 --> 00:46:18,200 ‫حياتي بأكملها مرّت أمام عيني هناك.‬ 855 00:46:19,720 --> 00:46:20,960 ‫- "كيف"؟‬ ‫- نعم؟‬ 856 00:46:22,280 --> 00:46:25,360 ‫كانت قصيرة جدًا ومملة جدًا.‬ 857 00:46:26,600 --> 00:46:28,040 ‫كانت...‬ 858 00:46:29,680 --> 00:46:32,320 ‫شعرت بثديين على ظهري.‬ 859 00:46:32,400 --> 00:46:34,040 ‫أظن أن هذه أول مرحلة من الحميمية.‬ 860 00:46:34,120 --> 00:46:35,440 ‫استحقت العناء كذلك.‬ 861 00:46:44,880 --> 00:46:47,200 ‫- هل ملابسك الداخلية تصدر صوتًا؟‬ ‫- لا. هل خاصتك كذلك؟‬ 862 00:46:48,720 --> 00:46:49,520 ‫لا.‬ 863 00:46:53,240 --> 00:46:56,040 ‫السبب مياه الخليج. من الواضح أنها معطلة.‬ 864 00:46:56,360 --> 00:46:59,680 ‫يا إلهي، مياه الخليج!‬ ‫لماذا نجلس هنا ونتحدث؟ يا إلهي!‬ 865 00:46:59,760 --> 00:47:03,120 ‫لا، لا أستطيع. لا أستطيع حرفيًا.‬ ‫يجب أن نغيّر ملابسنا فورًا.‬ 866 00:47:04,000 --> 00:47:05,440 ‫هناك متجر هدايا. لنذهب إلى هناك.‬ 867 00:47:06,000 --> 00:47:06,800 ‫حسنًا.‬ 868 00:47:07,960 --> 00:47:09,760 ‫تفقدوا هذا يا جماعة.‬ 869 00:47:39,920 --> 00:47:40,720 ‫جوازات السفر.‬ 870 00:47:49,840 --> 00:47:52,320 ‫مرحبًا، الكونت والكونتيسة "فان دير هولت".‬ 871 00:47:53,080 --> 00:47:53,880 ‫و…‬ 872 00:47:53,960 --> 00:47:56,640 ‫هذا سكرتيرنا الخاص،‬ 873 00:47:56,720 --> 00:47:57,560 ‫"سوزان".‬ 874 00:47:57,640 --> 00:47:59,440 ‫- "سو"...‬ ‫- "سوزان".‬ 875 00:48:06,200 --> 00:48:07,000 ‫مرحبًا.‬ 876 00:48:08,120 --> 00:48:12,160 ‫أجل، "سوزان" هو اسم عائلتي،‬ 877 00:48:12,240 --> 00:48:14,880 ‫لكن أصدقائي ينادونني…‬ 878 00:48:14,960 --> 00:48:16,000 ‫"فرانكي فورماج"،‬ 879 00:48:16,080 --> 00:48:19,520 ‫لأن "فورماج" تعني جبن،‬ ‫وأنا قوي مثل الجبن.‬ 880 00:48:19,600 --> 00:48:22,720 ‫أنا أكثر بقليل من مجرد سكرتير، صحيح؟‬ 881 00:48:22,800 --> 00:48:25,160 ‫أجل. بالإنجليزية والفرنسية والإسبانية.‬ 882 00:48:25,240 --> 00:48:26,600 ‫أجل، أنا حارسهما الشخصي ‬ 883 00:48:26,680 --> 00:48:30,040 ‫لأنني أستطيع اللكم ويداي سلاحان فتاكان‬ 884 00:48:30,120 --> 00:48:31,920 ‫لذا، احترس مني.‬ 885 00:48:32,000 --> 00:48:33,320 ‫سأضرب...‬ 886 00:48:34,920 --> 00:48:36,280 ‫تراجع.‬ 887 00:48:37,040 --> 00:48:39,560 ‫سيدفع ثمن ذلك. إنه كونت. إنه ثري جدًا.‬ 888 00:48:39,640 --> 00:48:42,240 ‫لذا ضع ثمنه على حسابه. إلى أين تأخذاني؟‬ 889 00:48:42,320 --> 00:48:44,480 ‫مجرد إجراء احترازي. إنه ليس على القائمة.‬ 890 00:48:44,760 --> 00:48:47,360 ‫بمجرد أن ينتهي رجالي من تفتيشه،‬ ‫سينضم إليكما في الداخل.‬ 891 00:48:48,120 --> 00:48:49,480 ‫كن دقيقًا بقدر ما تريد.‬ 892 00:48:52,840 --> 00:48:54,200 ‫- أين ذهبا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 893 00:48:59,120 --> 00:49:00,440 ‫ماذا ترتديان؟‬ 894 00:49:00,520 --> 00:49:01,920 ‫أحضرنا لكما عباءات.‬ 895 00:49:02,440 --> 00:49:03,640 ‫لن نرتديها.‬ 896 00:49:05,600 --> 00:49:08,440 ‫- أجل، الجو بارد. سأتدبر الأمر. أعطها لي.‬ ‫- مهلًا.‬ 897 00:49:08,920 --> 00:49:10,880 ‫من أين حصلتم على هذه الأزياء؟‬ 898 00:49:10,960 --> 00:49:12,600 ‫ابقوا مكانكم. سأنزل.‬ 899 00:49:12,680 --> 00:49:15,680 ‫تبًا. هيا. واخلعا الشعر المستعار.‬ ‫تبدوان سخيفين.‬ 900 00:49:16,480 --> 00:49:18,160 ‫لكن هل تجعلنا القبعات أكبر سنًا؟‬ 901 00:49:18,600 --> 00:49:19,440 ‫تمامًا.‬ 902 00:49:44,760 --> 00:49:45,720 ‫"مغلق"‬ 903 00:49:45,800 --> 00:49:49,280 ‫ماذا؟ إنها مجرد مغسلة.‬ ‫أين "الشبوط والمحار"؟‬ 904 00:49:50,160 --> 00:49:53,440 ‫المعذرة، هل تعرف أين "الشبوط والمحار"؟‬ 905 00:49:53,520 --> 00:49:54,320 ‫- الحانة؟‬ ‫- أجل.‬ 906 00:49:54,960 --> 00:49:59,360 ‫كان هذا مكانها. اشتعل حريق فيها.‬ ‫وأغلقوا أبوابهم منذ 6 سنوات تقريبًا.‬ 907 00:49:59,720 --> 00:50:00,920 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 908 00:50:01,920 --> 00:50:04,160 ‫- ماذا يُفترض أن نفعل الآن؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 909 00:50:08,880 --> 00:50:10,120 ‫"لا يوجد هنا غرباء، (ويليام باتلر ييتس)"‬ 910 00:50:10,480 --> 00:50:12,480 ‫"(ويليام)"‬ 911 00:50:13,480 --> 00:50:16,080 ‫يا جماعة، انظروا. ما الذي تقوله أمي دائمًا؟‬ 912 00:50:16,880 --> 00:50:18,680 ‫"توقف عن مسح المخاط في كل مكان"؟‬ 913 00:50:18,760 --> 00:50:21,160 ‫مقزز. لا. الشيء الآخر. المتعلّق بالمكتبة؟‬ 914 00:50:21,240 --> 00:50:25,880 ‫إنها تتحدث دائمًا عن ذهابها المستمر‬ ‫إلى المكتبة، لأنه لم يكن لديها أصدقاء.‬ 915 00:50:25,960 --> 00:50:29,160 ‫إنها تحاول خداعي كي أقرأ. لن أنخدع بهذا.‬ 916 00:50:29,560 --> 00:50:31,920 ‫"ويليام" هو الشاعر الميت‬ ‫الذي تقتبس منه دائمًا.‬ 917 00:50:32,000 --> 00:50:34,800 ‫يا جماعة، هذه مكتبة أمي. وهذا الرقم،‬ 918 00:50:34,880 --> 00:50:36,840 ‫ليس رقم هاتف. إنه نظام "ديوي" العشري.‬ 919 00:50:36,920 --> 00:50:39,360 ‫- إنه رقم مكان كتاب في مكتبة.‬ ‫- هيا.‬ 920 00:50:46,400 --> 00:50:47,240 ‫إنه مقفل.‬ 921 00:50:48,320 --> 00:50:49,520 ‫كيف سندخل؟‬ 922 00:50:53,520 --> 00:50:54,400 ‫هذا مناسب.‬ 923 00:51:12,960 --> 00:51:15,600 ‫لا أعرف من يكون "ديوي"، لكن نظامه سيئ.‬ 924 00:51:21,880 --> 00:51:23,400 ‫وجدتها. الدور العلوي.‬ 925 00:51:40,520 --> 00:51:44,000 ‫ربما هناك رسالة مكتوبة في الكتب.‬ 926 00:51:44,080 --> 00:51:45,880 ‫يا إلهي! هل علينا قراءة كل هذه؟‬ 927 00:51:46,560 --> 00:51:47,920 ‫لا. مستحيل.‬ 928 00:51:49,160 --> 00:51:52,200 ‫هنا يُفترض أن يكون الكتاب. لقد اختفى!‬ 929 00:51:52,720 --> 00:51:54,040 ‫ربما كان "هنري" محقًا.‬ 930 00:51:54,120 --> 00:51:55,880 ‫ربما هذه مهمة تنجزها الشرطة.‬ 931 00:52:01,240 --> 00:52:02,080 ‫مهلًا.‬ 932 00:52:02,160 --> 00:52:04,640 ‫هذا "ويليام باتلر ييتس". إنه المفضل لديها.‬ 933 00:52:04,720 --> 00:52:06,480 ‫أعني، لا يمكن أن تكون هذه مصادفةً.‬ 934 00:52:06,560 --> 00:52:10,520 ‫ربما ليس من المفترض أن نجد كتابًا،‬ ‫ربما يُفترض أن نجد… هذا؟‬ 935 00:52:13,080 --> 00:52:17,200 ‫"على الرغم من اختبائك في المد والجزر‬ ‫في ظل غياب القمر،‬ 936 00:52:17,280 --> 00:52:21,480 ‫سيعرف أهل المستقبل براعة قذف شباكي"‬ 937 00:52:22,920 --> 00:52:26,120 ‫يا جماعة، أمكما كانت محبة لشفرات‬ ‫كشفرات "دافنشي".‬ 938 00:52:27,640 --> 00:52:28,960 ‫عمّ تبحثين؟‬ 939 00:52:31,280 --> 00:52:32,080 ‫مهلًا.‬ 940 00:52:35,200 --> 00:52:37,240 ‫- مهلًا. ما هذا؟‬ ‫- إنها لأمي. أحضرتها.‬ 941 00:52:43,480 --> 00:52:46,160 ‫لا.‬ 942 00:52:46,240 --> 00:52:49,960 ‫لن أفعل ذلك.‬ ‫لن أنزل سلالم الهلاك الليلة. لا.‬ 943 00:52:50,040 --> 00:52:52,240 ‫أيًا كان الموجود في الأسفل،‬ ‫فسيؤدي إلى والديّ.‬ 944 00:52:52,320 --> 00:52:55,960 ‫أهذا صحيح؟ أم أن هذا هو الجزء‬ ‫الذي يذهب فيه الـ4 أطفال الشجعان‬ 945 00:52:56,040 --> 00:52:59,680 ‫بكل جراءة إلى مكان مظلم مخيف مجهول.‬ 946 00:52:59,760 --> 00:53:01,240 ‫وهي تحضر الكرسي.‬ 947 00:53:01,320 --> 00:53:03,200 ‫يا إلهي! لا تفعلي هذا.‬ 948 00:53:03,280 --> 00:53:06,120 ‫لا أظن أن علينا فعل هذا.‬ ‫أظن أنها فكرة سيئة.‬ 949 00:53:06,200 --> 00:53:07,760 ‫والآن يدخل الطفلان.‬ 950 00:53:08,240 --> 00:53:10,480 ‫لا أريد هذا. لا أريد هذه المغامرة.‬ 951 00:53:15,280 --> 00:53:18,680 ‫لا. يا إلهي، لا!‬ 952 00:53:18,760 --> 00:53:21,960 ‫أين ضوئي الليلي عندما أحتاج إليه؟‬ ‫أعطني مصباحك.‬ 953 00:53:22,440 --> 00:53:24,800 ‫لا تقلقا، نحن مسيطران على الوضع.‬ 954 00:53:30,160 --> 00:53:30,960 ‫مقرف.‬ 955 00:53:31,840 --> 00:53:33,200 ‫ما هذا؟ الشيطان؟‬ 956 00:53:33,280 --> 00:53:34,960 ‫لا. أكره ذلك.‬ 957 00:53:35,040 --> 00:53:37,600 ‫أكره هذا. أكره هذا النفق. ما هذا؟ أين نحن؟‬ 958 00:53:37,680 --> 00:53:39,080 ‫لا يجب أن نكون هنا الآن.‬ 959 00:53:40,400 --> 00:53:43,400 ‫أعني، حسنًا، اسمعي،‬ ‫أعرف أن هذه الليلة كانت جنونية و...‬ 960 00:53:43,960 --> 00:53:46,000 ‫قد لا نتمكن من الخروج‬ ‫من هذا النفق أحياء...‬ 961 00:53:46,080 --> 00:53:49,440 ‫- كفاك تشائمًا!‬ ‫- لكن، أعني، أنت "ميم".‬ 962 00:53:50,000 --> 00:53:51,920 ‫- وما الجديد؟‬ ‫- أنت لا تخشين شيئًا.‬ 963 00:53:52,280 --> 00:53:53,960 ‫أعني، أنت أشجع شخص أعرفه.‬ 964 00:53:55,200 --> 00:53:57,280 ‫لا يمكنني فعل نصف ما تفعلينه حتى.‬ 965 00:54:00,000 --> 00:54:02,440 ‫"كلانسي"، انظري أين نحن الآن.‬ 966 00:54:03,160 --> 00:54:07,680 ‫نحن نسير عبر هذا النفق المظلم المقرف‬ ‫بناءً على طلبك،‬ 967 00:54:08,160 --> 00:54:10,000 ‫في أسوأ ليلة بطولها على الإطلاق.‬ 968 00:54:10,080 --> 00:54:12,760 ‫ونحن نفعل ذلك‬ ‫ونرتدي أسوأ الملابس على وجه الأرض.‬ 969 00:54:12,840 --> 00:54:14,280 ‫ما هذا؟ أكره هذا السروال القصير.‬ 970 00:54:14,360 --> 00:54:17,680 ‫تصل إلى طول غير طبيعي.‬ ‫إنها تصل حتى الركبة.‬ 971 00:54:17,760 --> 00:54:20,440 ‫أتريدين شجاعة؟‬ ‫ارتداء سروال حتى الركبة شجاعة.‬ 972 00:54:25,640 --> 00:54:27,000 ‫عانقيني. ماذا تفعلين؟‬ 973 00:54:29,280 --> 00:54:30,280 ‫تعاليا في حضني.‬ 974 00:54:33,800 --> 00:54:36,600 ‫ابتعدا عن حضني. واصلا ما تفعلانه.‬ 975 00:54:41,480 --> 00:54:42,520 ‫شبكة عنكبوت.‬ 976 00:54:44,280 --> 00:54:46,080 ‫رباه! كان كان هذا مقززًا.‬ 977 00:54:46,160 --> 00:54:48,680 ‫أكره رؤية الوحش الذي صنع ذلك الشيء.‬ 978 00:54:48,760 --> 00:54:50,160 ‫وأيضًا، ما هذا؟‬ 979 00:55:01,640 --> 00:55:03,080 ‫كيف كان تفتيشك الذاتي؟‬ 980 00:55:05,320 --> 00:55:06,280 ‫كان ممتعًا.‬ 981 00:55:06,360 --> 00:55:08,880 ‫- نحتاج إلى إيجاد طريقة للوصول إلى "هنري".‬ ‫- لا، في هذا مجازفة كبيرة.‬ 982 00:55:09,480 --> 00:55:10,680 ‫نحن نفعل ما يريدونه فحسب.‬ 983 00:55:10,760 --> 00:55:12,720 ‫سيختفون. وستكون عائلتك بأمان.‬ 984 00:55:12,800 --> 00:55:15,880 ‫لحظة واحدة، من يكون "هنري"؟‬ ‫مهلًا، "هنري"؟ أعز أصدقائك في الجامعة؟‬ 985 00:55:15,960 --> 00:55:18,280 ‫دعيني أخمن. لم تذهبا إلى الجامعة معًا؟‬ 986 00:55:18,680 --> 00:55:21,000 ‫عزيزي. إنه المارشال الأمريكي‬ ‫المكلّف بقضيتي.‬ 987 00:55:21,080 --> 00:55:26,640 ‫زارنا في عيد الشكر عندما كان "كيفين" طفلًا.‬ ‫خبزت له خبز الذرة بالتوت وقال إنه أحبه.‬ 988 00:55:27,000 --> 00:55:30,160 ‫كانت زيارة منزلية مقررة مسبقًا.‬ ‫لقد أحب خبز الذرة. كلنا أحببناه.‬ 989 00:55:30,240 --> 00:55:31,920 ‫حسنًا، لم عساه لا يحب خبز الذرة؟‬ 990 00:55:34,440 --> 00:55:35,560 ‫يا سعادتكما،‬ 991 00:55:35,640 --> 00:55:37,960 ‫زوجتي، الكونتيسة "فان دير هولت".‬ 992 00:55:40,000 --> 00:55:41,120 ‫جميلة جدًا.‬ 993 00:55:41,240 --> 00:55:43,480 ‫أجل، أنا رجل محظوظ جدًا.‬ 994 00:55:44,080 --> 00:55:46,080 ‫لم أنس ذلك قط.‬ 995 00:55:49,200 --> 00:55:53,040 ‫حسنًا، هذا يكفي. سنعود إلى المنزل.‬ 996 00:56:00,640 --> 00:56:03,040 ‫لمست فمي. إنها في فمي.‬ ‫ماذا سيحدث إن دخلت في فمي؟‬ 997 00:56:03,120 --> 00:56:06,800 ‫أتتذكرين شُرب "كيفين" لسائل عصا مضيئة‬ ‫ونصيحة مركز مكافحة السموم بتناول الحليب.‬ 998 00:56:06,880 --> 00:56:09,440 ‫هل لي بالقليل من الحليب؟‬ ‫أحتاج إلى بعض الحليب. هل لي ببعض الحليب؟‬ 999 00:56:09,520 --> 00:56:10,800 ‫سامحوا مساعدنا رجاءً،‬ 1000 00:56:10,880 --> 00:56:13,080 ‫- إنه يشعر بإعياء.‬ ‫- تسمم طعام.‬ 1001 00:56:13,640 --> 00:56:17,320 ‫- فظيع.‬ ‫- تسمم دماغي، أجل، هذا المصاب به.‬ 1002 00:56:23,960 --> 00:56:25,160 ‫أتعرفون؟‬ 1003 00:56:27,320 --> 00:56:28,400 ‫أظن أنني بخير.‬ 1004 00:56:28,480 --> 00:56:30,160 ‫أنا بخير.‬ 1005 00:56:30,240 --> 00:56:33,000 ‫أتعرفون؟ أظنني بالغت في ردة فعلي.‬ 1006 00:56:34,800 --> 00:56:37,840 ‫لديّ مناعة قوية. أبالغ في ردة فعلي.‬ ‫ سررت بلقائـ...‬ 1007 00:56:42,160 --> 00:56:43,720 ‫أجل. أظن أنني بخير.‬ 1008 00:56:43,800 --> 00:56:45,520 ‫- تحركوا.‬ ‫- رباه!‬ 1009 00:56:55,240 --> 00:56:57,880 ‫يبدو منزلًا متهالكًا لأحدهم.‬ 1010 00:56:58,640 --> 00:57:01,000 ‫أي غريب أطوار قد يعيش هنا؟‬ 1011 00:57:02,000 --> 00:57:05,560 ‫أي غريبو أطوار قد يتسللون إلى مكان‬ ‫وهم لم يعيشوا فيه؟‬ 1012 00:57:05,640 --> 00:57:06,720 ‫وجهة نظر سديدة.‬ 1013 00:57:09,920 --> 00:57:10,840 ‫"كيفين"، لا. لا تؤذه.‬ 1014 00:57:10,920 --> 00:57:13,040 ‫ابدأ بالكلام. كيف وجدت هذا المكان؟‬ 1015 00:57:13,120 --> 00:57:14,920 ‫أمنا كان معها مفتاح. اسمها "مارغو فينش".‬ 1016 00:57:15,000 --> 00:57:16,880 ‫لا أعرفها. إجابة خاطئة.‬ 1017 00:57:17,360 --> 00:57:18,600 ‫لا. "ماتيلدا تريمبلاي".‬ 1018 00:57:18,960 --> 00:57:20,320 ‫إنه يقصد "ماتيلدا تريمبلاي".‬ 1019 00:57:20,400 --> 00:57:21,680 ‫أظن أنها أرسلتنا إلى هنا.‬ 1020 00:57:22,400 --> 00:57:24,920 ‫- من أين تعرفين "ماتيلدا"؟‬ ‫- إنها أمنا.‬ 1021 00:57:25,000 --> 00:57:27,120 ‫أظن أنها أمنا. لا تؤذني رجاءً.‬ 1022 00:57:29,600 --> 00:57:31,080 ‫أجل. ورثت عنها عينيها.‬ 1023 00:57:32,160 --> 00:57:33,560 ‫حسنًا. أتعرفينها إذًا؟‬ 1024 00:57:33,960 --> 00:57:35,280 ‫أجل. كنا كالأختين.‬ 1025 00:57:35,880 --> 00:57:38,480 ‫عجبًا! لم تكن أمي كما أظنها.‬ 1026 00:57:40,000 --> 00:57:40,800 ‫صحيح.‬ 1027 00:57:41,720 --> 00:57:42,720 ‫عدت للتو من العمل.‬ 1028 00:57:45,360 --> 00:57:46,800 ‫أين تعملين... أنت...‬ 1029 00:57:47,640 --> 00:57:48,800 ‫سرقت هذه الأشياء.‬ 1030 00:57:49,320 --> 00:57:52,560 ‫ليس بالأمر المهم أو ما شابه.‬ ‫نحن نسرق الأشياء طوال الوقت، صحيح؟‬ 1031 00:57:52,640 --> 00:57:55,560 ‫ذات مرة، سرقت علبتيّ بودينغ على الغداء.‬ ‫أنا فتى سيئ حقًا.‬ 1032 00:57:55,640 --> 00:57:57,680 ‫"كيفين". هلّا تخبرينا...‬ 1033 00:57:58,680 --> 00:58:00,280 ‫بكل ما تعرفينه عن أمي؟‬ 1034 00:58:00,840 --> 00:58:04,200 ‫لقد كبرنا معًا نؤدي المهام.‬ ‫مجرد مهمات مراهقات.‬ 1035 00:58:04,280 --> 00:58:08,920 ‫خداع السائحين والنشل وسرقات تافهة‬ ‫عمليات السرقة المعروفة.‬ 1036 00:58:09,000 --> 00:58:12,680 ‫فكرتك عن "مهمات المراهقات"‬ ‫تختلف كثيرًا عن فكرتنا.‬ 1037 00:58:13,200 --> 00:58:16,800 ‫ثم تورطنا في أمور سيئة‬ ‫مع رجل يُدعى "جون بول".‬ 1038 00:58:16,880 --> 00:58:19,440 ‫"جون بول". هذا هو الرجل الذي‬ ‫كان يتحدث عنه "هنري".‬ 1039 00:58:19,520 --> 00:58:22,280 ‫إنه في السجن الآن، لكن جماعته طاردوا أمي‬ 1040 00:58:23,000 --> 00:58:25,960 ‫والآن يخططون لهذه المهمة الكبيرة‬ ‫ونحاول العثور عليها.‬ 1041 00:58:29,920 --> 00:58:32,240 ‫ما الذي يدفعك للظن‬ ‫أنها تريد أن يُعثر عليها؟‬ 1042 00:58:33,040 --> 00:58:35,720 ‫تلك القلادة التي ترتدينها.‬ ‫ لقد تركت لنا القلادة ذاتها،‬ 1043 00:58:36,040 --> 00:58:36,880 ‫للوصول إلى هنا.‬ 1044 00:58:36,960 --> 00:58:40,200 ‫وتركت لنا الكثير من الأدلة وقادتنا كلها‬ ‫إلى هنا. أظن أنها أردتنا أن نجدك.‬ 1045 00:58:40,680 --> 00:58:41,720 ‫حتى تساعديننا؟‬ 1046 00:58:46,520 --> 00:58:50,680 ‫أعطتني أمك شيئًا‬ ‫قبل دخولها برنامج حماية الشهود.‬ 1047 00:58:51,480 --> 00:58:54,600 ‫قالت إنني سأعرف إن حان وقت فتحها.‬ 1048 00:59:06,640 --> 00:59:07,440 ‫ما هذا؟‬ 1049 00:59:08,000 --> 00:59:08,840 ‫جهاز استدعاء.‬ 1050 00:59:08,920 --> 00:59:10,800 ‫رباه! كانت الأيام الخوالي مأساوية.‬ 1051 00:59:10,880 --> 00:59:12,160 ‫إنه ليس جهاز استدعاء.‬ 1052 00:59:12,240 --> 00:59:13,680 ‫إنه جهاز تعقب قديم.‬ 1053 00:59:13,760 --> 00:59:15,120 ‫"جارٍ تحديد الإحداثيات"‬ 1054 00:59:19,960 --> 00:59:21,480 ‫حسنًا، أنا أفضل بكثير الآن.‬ 1055 00:59:22,080 --> 00:59:26,640 ‫حسنًا. أجل. هذا كل شيء. لن أتقيأ مجددًا.‬ 1056 00:59:30,480 --> 00:59:31,640 ‫أجل، أظن أنني انتهيت.‬ 1057 00:59:32,880 --> 00:59:34,640 ‫ابق بعيدًا عن غموس المأكولات البحرية.‬ 1058 00:59:35,200 --> 00:59:37,360 ‫أنصحكما بالابتعاد‬ ‫عن غموس المأكولات البحرية‬ 1059 00:59:37,440 --> 00:59:39,080 ‫لأن أساسه المايونيز.‬ 1060 00:59:39,160 --> 00:59:41,520 ‫لذا، تناولها ليس قرارًا صائبًا.‬ 1061 00:59:41,960 --> 00:59:43,280 ‫لذا، ابتعدوا فحسب عن...‬ 1062 00:59:53,800 --> 00:59:56,040 ‫حسنًا. ظننت أنها ستخرج من كلا الطرفين.‬ 1063 00:59:57,000 --> 00:59:59,160 ‫لكنها لم تخرج... لم تخرج.‬ 1064 00:59:59,240 --> 01:00:00,880 ‫لا بأس. يا جماعة، لا بأس.‬ 1065 01:00:01,280 --> 01:00:03,080 ‫ماذا حدث للكنتك؟‬ 1066 01:00:03,160 --> 01:00:04,200 ‫ماذا حدث لـ...‬ 1067 01:00:06,520 --> 01:00:08,760 ‫كيف تجرؤ يا سيدي؟‬ 1068 01:00:09,240 --> 01:00:11,600 ‫ماذا... من؟ سيدي.‬ 1069 01:00:11,680 --> 01:00:13,200 ‫كيف تجرؤ...‬ 1070 01:00:13,640 --> 01:00:15,440 ‫على قول شيء كهذا لي؟‬ 1071 01:00:15,520 --> 01:00:17,400 ‫- أمام العائلة الملكية؟‬ ‫- وفّر كلماتك.‬ 1072 01:00:18,040 --> 01:00:20,320 ‫- أفعل ماذا؟‬ ‫- أجرينا مكالمة مع قنصليتكما.‬ 1073 01:00:20,400 --> 01:00:22,160 ‫هذا الجوازان مزوّران.‬ 1074 01:00:22,760 --> 01:00:25,520 ‫لا وجود للكونت‬ ‫أو الكونتيسة "فان دير هولت".‬ 1075 01:00:26,560 --> 01:00:28,040 ‫مهلًا. متى اتصلتم بـ...‬ 1076 01:00:28,120 --> 01:00:30,160 ‫- ربما كان وقت الغداء وكانوا...‬ ‫- راقبيهم.‬ 1077 01:00:30,240 --> 01:00:32,520 ‫- سأذهب للتصرف في هذا.‬ ‫- ... يتجولون في الحي.‬ 1078 01:00:32,600 --> 01:00:35,480 ‫لا، أقصد إحضار الكرواسون أو…‬ 1079 01:00:38,240 --> 01:00:39,240 ‫من كلا الطرفين.‬ 1080 01:00:42,320 --> 01:00:46,800 ‫لا بد أن لديها جهاز تعقب شخصي‬ ‫مزروع فيها في حال حدث شيء ما.‬ 1081 01:00:49,160 --> 01:00:51,120 ‫قاعة الحفلات الكبرى في وسط المدينة.‬ 1082 01:00:52,040 --> 01:00:54,720 ‫"دوران دوران".‬ ‫لقد قالوا شيئًا عن تاج "دوران".‬ 1083 01:00:55,320 --> 01:00:57,920 ‫"دوراموران"؟ تاج "دوراموران"؟‬ 1084 01:00:58,000 --> 01:01:00,280 ‫رباه! إنه قيّم جدًا.‬ 1085 01:01:00,720 --> 01:01:02,680 ‫إنهم يتعقبون ذلك الشيء منذ سنوات.‬ 1086 01:01:02,760 --> 01:01:05,480 ‫أنا وأمكما حاولنا سرقتها‬ ‫من متحف "اللوفر" ذات مرة.‬ 1087 01:01:05,560 --> 01:01:06,920 ‫هذه قصة جيدة قبل النوم.‬ 1088 01:01:07,200 --> 01:01:10,200 ‫هناك حدث الليلة في قاعة الحفلات الكبرى.‬ ‫حفل كبير.‬ 1089 01:01:10,280 --> 01:01:13,120 ‫أتعرفون؟ إن كان التاج في تلك الحفلة،‬ ‫فأمكما هناك كذلك.‬ 1090 01:01:14,440 --> 01:01:16,080 ‫حسنًا، رائع. هيا بنا.‬ 1091 01:01:17,080 --> 01:01:20,520 ‫لا سأتولى الأمر. اتفقنا؟‬ ‫ابقوا هنا. إنها ليست مهمة للأطفال.‬ 1092 01:01:20,600 --> 01:01:23,240 ‫لا. علينا الذهاب. لن نتأذى، أعدك.‬ 1093 01:01:23,320 --> 01:01:25,360 ‫هذا لطيف للغاية. لا أبالي إن تأذيتم.‬ 1094 01:01:25,440 --> 01:01:27,440 ‫ستبطئوني وتكشفون أمري.‬ 1095 01:01:28,320 --> 01:01:31,080 ‫نحن لا نبطئ أحدًا.‬ ‫يمكننا الاندماج في الحفل، صحيح؟‬ 1096 01:01:31,600 --> 01:01:33,080 ‫حقًا أيها الجنرال؟‬ 1097 01:01:33,680 --> 01:01:35,680 ‫في الواقع، هذه شارة رتبة القائد.‬ 1098 01:01:37,080 --> 01:01:40,200 ‫لكن الحقائق التاريخية الصحيحة‬ ‫ليست مهمة الآن.‬ 1099 01:01:40,280 --> 01:01:41,880 ‫هذا غير قابل للتفاوض، مفهوم؟‬ 1100 01:01:41,960 --> 01:01:44,280 ‫أرسلتكما أمكما إلى هنا لأبقيكما بأمان،‬ 1101 01:01:44,360 --> 01:01:46,560 ‫وليس لأعرّضكما للقتل.‬ ‫اعتبروا المكان منزلكم.‬ 1102 01:01:46,640 --> 01:01:48,760 ‫هناك ألعاب فيديو وزبدة فول سوداني…‬ 1103 01:01:48,840 --> 01:01:50,640 ‫- لديّ حساسية من السوداني.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 1104 01:01:52,920 --> 01:01:54,040 ‫لن تأتوا.‬ 1105 01:01:54,640 --> 01:01:55,880 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 1106 01:01:56,800 --> 01:02:00,080 ‫لكن… بدافع الفضول، ما هي خطتك؟‬ 1107 01:02:00,160 --> 01:02:02,240 ‫سأعبر فتحة تهوية ستقودني إلى قطار الأنفاق‬ 1108 01:02:02,320 --> 01:02:05,680 ‫وسأستقله مباشرة إلى قاعة الحفلات الكبرى‬ ‫في وسط المدينة. هل من شيء آخر؟‬ 1109 01:02:05,760 --> 01:02:07,200 ‫أجل، أي فتحة كانت هذه؟‬ 1110 01:02:07,880 --> 01:02:09,520 ‫التي هناك...‬ 1111 01:02:13,120 --> 01:02:16,280 ‫أرجوك لا تبحثي عني وتقتليني.‬ ‫أريد استعادة أمي فحسب.‬ 1112 01:02:17,360 --> 01:02:18,160 ‫ليس سيئًا.‬ 1113 01:02:18,680 --> 01:02:21,320 ‫رغم أنني سأبحث عنك وأقتلك بالتأكيد.‬ 1114 01:02:24,800 --> 01:02:26,520 ‫ستقتلينها، لكن لا دخل لنا، صحيح؟‬ 1115 01:02:35,000 --> 01:02:36,120 ‫هيا.‬ 1116 01:02:39,640 --> 01:02:42,200 ‫- لا يُسمح لي بركوب وسائل النقل بلا مرافق.‬ ‫- نعرف.‬ 1117 01:02:49,480 --> 01:02:50,360 ‫إلى أين نذهب الآن؟‬ 1118 01:02:51,120 --> 01:02:52,520 ‫- من هذا الطريق. هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1119 01:02:58,840 --> 01:03:00,880 ‫لن نتجاوز كل هؤلاء الأمن أبدًا.‬ 1120 01:03:01,880 --> 01:03:04,800 ‫لا أعرف بشأنكم يا جماعة،‬ ‫لكن قد نتمكن من الدخول.‬ 1121 01:03:06,360 --> 01:03:07,440 ‫هل رأيت نفسك؟‬ 1122 01:03:09,600 --> 01:03:11,440 ‫أنت محقة. ربطة العنق السبب.‬ 1123 01:03:26,240 --> 01:03:27,600 ‫مهلًا، ماذا عن التي هناك؟‬ 1124 01:03:30,280 --> 01:03:31,160 ‫النافذة مفتوحة.‬ 1125 01:03:34,160 --> 01:03:35,240 ‫لن تتسع لدخولكم.‬ 1126 01:03:37,000 --> 01:03:37,800 ‫سأفعلها أنا.‬ 1127 01:03:38,520 --> 01:03:42,040 ‫ألم تضع أمك قاعدة بشأن اقتحام المباني‬ ‫في منتصف الليل أو ما شابه؟‬ 1128 01:03:43,880 --> 01:03:45,160 ‫أمي ليست هنا.‬ 1129 01:03:46,600 --> 01:03:48,240 ‫- لقد خلع العباءة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1130 01:03:48,320 --> 01:03:50,320 ‫- أمسك بقبعتي.‬ ‫- تبًا.‬ 1131 01:03:55,320 --> 01:03:56,360 ‫هيا يا "لويس".‬ 1132 01:03:59,760 --> 01:04:00,920 ‫افعل ذلك يا "لويس".‬ 1133 01:04:05,280 --> 01:04:08,560 ‫- يمكنكم مساعدتي في هذا الجزء.‬ ‫- صحيح. كنا نشاهد فحسب.‬ 1134 01:04:08,640 --> 01:04:09,760 ‫آسفون.‬ 1135 01:04:11,000 --> 01:04:12,160 ‫- أنا بخير.‬ ‫- انطلق.‬ 1136 01:04:13,120 --> 01:04:13,920 ‫أنت لها.‬ 1137 01:04:15,000 --> 01:04:16,600 ‫اعتصر نفسك وادخل.‬ 1138 01:04:17,560 --> 01:04:19,800 ‫يا إلهي! انظروا إلى هذا.‬ 1139 01:04:19,880 --> 01:04:21,200 ‫عجبًا، إنه بارع في هذا فعلًا.‬ 1140 01:04:21,280 --> 01:04:22,600 ‫- بئسًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 1141 01:04:22,680 --> 01:04:24,600 ‫إصابة بسيطة، واصل. إنك على ما يرام.‬ 1142 01:04:25,640 --> 01:04:27,440 ‫- أيعرف إلى أين يذهب؟‬ ‫- آمل ذلك.‬ 1143 01:04:27,520 --> 01:04:28,440 ‫حسنًا.‬ 1144 01:04:51,040 --> 01:04:53,000 ‫مهلًا. ماذا تفعلون هنا؟‬ 1145 01:04:53,600 --> 01:04:55,680 ‫كنا فقط...‬ 1146 01:04:55,760 --> 01:04:59,280 ‫رباه! كنّا نتجول في هذا المكان‬ ‫منذ وقت طويل.‬ 1147 01:04:59,360 --> 01:05:02,560 ‫إذًا، أي طريق يؤدي إلى المسرح؟‬ ‫أجل، علينا أن نتجهز.‬ 1148 01:05:02,640 --> 01:05:06,480 ‫وصلنا للتو من "دنفر".‬ ‫يا له من مطار لعين، هل أنا محق؟‬ 1149 01:05:06,560 --> 01:05:07,640 ‫لم أذهب إلى هناك قط.‬ 1150 01:05:07,720 --> 01:05:10,120 ‫نحن فرقة الأطفال الموسيقية‬ ‫التي حجزوها للليلة.‬ 1151 01:05:10,200 --> 01:05:11,760 ‫"بول ريفير ميدنايت ريد"؟‬ 1152 01:05:11,840 --> 01:05:14,760 ‫ألم تسمع بنا مطلقًا؟‬ ‫نحن مشهورون جدًا على "يوتيوب".‬ 1153 01:05:14,840 --> 01:05:17,880 ‫"ميم"، أريه الفيديو. الفيديو المنتشر.‬ 1154 01:05:24,200 --> 01:05:26,920 ‫2.3 مليون مشاهدة وفي زيادة.‬ 1155 01:05:29,680 --> 01:05:31,960 ‫هيا. أتظن أننا نرتدي ملابس كهذه‬ ‫من باب المرح؟‬ 1156 01:05:32,880 --> 01:05:34,120 ‫حسنًا، تعالوا.‬ 1157 01:05:40,120 --> 01:05:41,400 ‫مساء الخير. انتبهوا.‬ 1158 01:05:41,480 --> 01:05:44,240 ‫نحن فرقة "بول ريفير ميدنايت ريد".‬ 1159 01:05:44,320 --> 01:05:47,320 ‫لدينا عرض مذهل مخطط لتقديمه لكل الحضور‬ 1160 01:05:47,760 --> 01:05:49,440 ‫لذا، لكي نبدأ الليلة،‬ 1161 01:05:49,520 --> 01:05:51,760 ‫معنا "كلانسي" الرائعة لعزف التشيلو.‬ 1162 01:05:51,840 --> 01:05:53,280 ‫لتعزف الفرقة الموسيقية.‬ 1163 01:05:56,960 --> 01:05:57,760 ‫اجلسي.‬ 1164 01:05:58,840 --> 01:05:59,640 ‫"كيف".‬ 1165 01:06:02,320 --> 01:06:05,440 ‫لا. لا أستطيع. أنا لست مثلك.‬ 1166 01:06:26,880 --> 01:06:28,680 ‫كنت أعرف.‬ 1167 01:06:29,600 --> 01:06:33,160 ‫الأمن؟ أجل، لدينا فوضى هنا على المسرح،‬ ‫ولدينا أطفال يرتدون أحذية "بيلغريم".‬ 1168 01:06:33,960 --> 01:06:35,520 ‫"كلانسي"، نريدك أن تعزفي. الآن.‬ 1169 01:06:35,600 --> 01:06:37,720 ‫"كيفين"، لا يمكنني العزف‬ ‫أمام كل هؤلاء الناس.‬ 1170 01:06:37,800 --> 01:06:40,520 ‫بالطبع يمكنك. أنت لها. بسرعة.‬ 1171 01:06:40,600 --> 01:06:41,520 ‫لست مستعدة.‬ 1172 01:06:41,600 --> 01:06:43,840 ‫بل مستعدة. أنت موهوبة جدًا.‬ 1173 01:06:43,920 --> 01:06:46,720 ‫أحتاج إلى دعم في أسرع وقت رجاءً.‬ ‫تعالوا، لدينا أطفال يرتدون قمصان فضفاضة.‬ 1174 01:06:46,800 --> 01:06:47,720 ‫أحتاج إلى دعم.‬ 1175 01:06:47,800 --> 01:06:49,840 ‫- دعم في أسرع وقت رجاءً. شكرًا.‬ ‫- انتظر.‬ 1176 01:07:02,280 --> 01:07:05,720 ‫حسنًا، وردتنا أوامر جديدة‬ ‫بأخذهم إلى السفارة.‬ 1177 01:07:05,800 --> 01:07:09,160 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي تتدخل.‬ ‫يبدو أن هناك خطرًا أمنيًا.‬ 1178 01:07:10,120 --> 01:07:10,960 ‫توليا الأمر.‬ 1179 01:07:11,320 --> 01:07:12,160 ‫أمرك يا سيدي.‬ 1180 01:07:16,080 --> 01:07:18,760 ‫لديكما شيفرة سرية الآن، لغة سرية.‬ 1181 01:07:18,840 --> 01:07:21,440 ‫أهذا ما يجري؟ هذا ممتاز.‬ 1182 01:07:22,400 --> 01:07:23,840 ‫وماذا يعني ذلك يا "ليو"؟‬ 1183 01:07:23,920 --> 01:07:24,960 ‫- انبطح.‬ ‫- ماذا...‬ 1184 01:07:36,600 --> 01:07:38,200 ‫ماذا يجري؟‬ 1185 01:08:07,320 --> 01:08:09,360 ‫ألغ ذلك. إنهم صادقون.‬ 1186 01:08:14,880 --> 01:08:15,680 ‫هيا بنا.‬ 1187 01:08:17,480 --> 01:08:19,960 ‫أين تعلمت ذلك؟ هل قتلت هذا الرجل للتو؟‬ 1188 01:08:20,040 --> 01:08:23,440 ‫لا، لقد سحقت قصبته الهوائية قليلًا.‬ ‫سيكون بخير مع عناية طبية فورية.‬ 1189 01:08:23,520 --> 01:08:26,160 ‫"سحقت قصبته الهوائية"؟ هل سبق وقتلت أحدًا؟‬ 1190 01:08:26,240 --> 01:08:29,400 ‫لا. علّمنا تدريبنا شبه العسكري‬ ‫كيفية التصرّف مع هدف‬ 1191 01:08:29,480 --> 01:08:31,640 ‫في أقل من 4 ثوان من غير تكتيكات مميتة.‬ 1192 01:08:31,720 --> 01:08:34,080 ‫"تدريب شبه عسكري"؟ "غير مميتة"؟‬ 1193 01:08:34,560 --> 01:08:38,840 ‫جعلتني أفتح جرة من الخردل لك‬ ‫الأسبوع الماضي. لقد زيّفت ذلك.‬ 1194 01:08:38,920 --> 01:08:41,440 ‫- زيّفت ذلك.‬ ‫- يا إلهي! هل حياتنا كلها كذبة؟‬ 1195 01:08:43,360 --> 01:08:45,080 ‫لم.. ماذا...‬ 1196 01:08:48,360 --> 01:08:49,880 ‫بمن تزوّجت؟‬ 1197 01:08:52,440 --> 01:08:53,640 ‫هل هذه "كلانسي"؟‬ 1198 01:08:57,360 --> 01:08:58,440 ‫تبدو مثل "كلانسي".‬ 1199 01:09:03,760 --> 01:09:04,560 ‫"كلانسي"‬ 1200 01:09:14,760 --> 01:09:17,200 ‫- أمي؟‬ ‫- ابقوا مكانكم يا أطفال. أنا قادمة إليكم.‬ 1201 01:09:44,200 --> 01:09:45,040 ‫أمي.‬ 1202 01:09:49,080 --> 01:09:50,880 ‫أهذا ما تفعله أمي عندما ننام؟‬ 1203 01:10:05,480 --> 01:10:07,280 ‫حسنًا، توقفا.‬ 1204 01:10:07,360 --> 01:10:08,360 ‫لا يبدو أبي على ما يرام.‬ 1205 01:10:11,200 --> 01:10:12,840 ‫يا إلهي! تبدو رائعة.‬ 1206 01:10:15,360 --> 01:10:16,480 ‫ثمة رجل هناك.‬ 1207 01:10:25,000 --> 01:10:26,160 ‫أفسحوا الطريق.‬ 1208 01:10:31,280 --> 01:10:32,400 ‫التاج. أحضري...‬ 1209 01:10:41,960 --> 01:10:43,080 ‫هيا، اقفزي.‬ 1210 01:10:49,040 --> 01:10:49,960 ‫- "كلانسي"‬ ‫- مرحبًا.‬ 1211 01:10:50,040 --> 01:10:51,160 ‫يجب أن نخرج من هنا.‬ 1212 01:10:51,560 --> 01:10:53,360 ‫هيا. كيف وصلتم إلى هنا يا جماعة؟‬ 1213 01:10:53,440 --> 01:10:56,720 ‫وجدنا الرمز السري الذي تركته السيدة "فينش"‬ ‫على المنضدة وبعدها...‬ 1214 01:10:58,880 --> 01:11:02,440 ‫- وجدنا مخبأها السري.‬ ‫- ثم تعقبتك "جاي" برقاقة تحديد الموقع.‬ 1215 01:11:03,000 --> 01:11:05,560 ‫يا أولاد، آسفة جدًا لتوريطكم في كل هذا.‬ 1216 01:11:05,640 --> 01:11:07,480 ‫لا يا أمي. أنا الآسفة على ما قلته لك.‬ 1217 01:11:07,560 --> 01:11:10,760 ‫أنت لست مثيرة للشفقة، أنت مذهلة،‬ ‫وأعرف أنك قد تفتقدين حياتك القديمة‬ 1218 01:11:10,840 --> 01:11:14,120 ‫لكن كان علينا أن نجدك ونحاول استعادتك.‬ ‫لا ترحلي فحسب رجاءً.‬ 1219 01:11:14,720 --> 01:11:16,320 ‫عزيزتي، ما كنت لأرحل وأفارقكم أبدًا.‬ 1220 01:11:21,800 --> 01:11:25,360 ‫مرحبًا يا صديقتي القديمة.‬ ‫يبدو أن خطتك الكبرى نجحت. ها أنا ذا و...‬ 1221 01:11:26,360 --> 01:11:27,280 ‫وضاعفت الغنيمة.‬ 1222 01:11:27,800 --> 01:11:28,600 ‫طبعًا فعلت.‬ 1223 01:11:28,960 --> 01:11:30,400 ‫- أجل.‬ ‫- آسف، هل نعرفها؟‬ 1224 01:11:30,480 --> 01:11:33,040 ‫أجل، لا تقلق، إنها صالحة.‬ ‫حسنًا، إنها شريرة نوعًا ما.‬ 1225 01:11:33,120 --> 01:11:34,840 ‫إنها شريرة صالحة.‬ 1226 01:11:34,920 --> 01:11:36,120 ‫- يجب أن نذهب.‬ ‫- هيا.‬ 1227 01:11:36,200 --> 01:11:38,440 ‫سأبقيهم مشغولين وأمحو كل التسجيلات...‬ 1228 01:11:38,520 --> 01:11:40,840 ‫لا. سلّميني الساعة الرولكس.‬ 1229 01:11:43,040 --> 01:11:44,360 ‫لديك نحو ألف منها.‬ 1230 01:11:45,880 --> 01:11:47,240 ‫شكرًا أيتها الشريرة الصالحة.‬ 1231 01:11:47,920 --> 01:11:50,080 ‫شكرًا. كنت متأكدة أنك ستعرفين ما عليك فعله.‬ 1232 01:11:50,160 --> 01:11:54,440 ‫أجل. كنت مستعدة.‬ ‫لم أتخيل أبدًا فعلها مع… أطفال.‬ 1233 01:11:54,840 --> 01:11:56,560 ‫- أجل.‬ ‫- أطفالك. لكن...‬ 1234 01:11:56,640 --> 01:11:57,880 ‫أحببت هذا نوعًا ما.‬ 1235 01:11:59,080 --> 01:11:59,880 ‫شكرًا.‬ 1236 01:12:11,880 --> 01:12:14,360 ‫هل تعيش هنا؟ في وسط المدينة؟‬ 1237 01:12:14,680 --> 01:12:17,240 ‫إنه في الواقع منزل آمن‬ ‫أحتفظ به لحالات الطوارئ.‬ 1238 01:12:18,280 --> 01:12:20,480 ‫إنه رائع جدًا. أليس هذا رائعًا يا أبي؟‬ 1239 01:12:21,200 --> 01:12:23,600 ‫هل الأمر رائع؟ أم تبذير مالي،‬ 1240 01:12:23,680 --> 01:12:26,200 ‫لأن الإيجار في وسط المدينة‬ ‫باهظ جدًا يا بني. لذا...‬ 1241 01:12:26,280 --> 01:12:28,120 ‫يا هذا.‬ ‫شكرًا على الجلوس على المنشفة يا صديقي.‬ 1242 01:12:28,200 --> 01:12:31,520 ‫سأقدّر ألّا تتقيأ على الجلد الكورنثي.‬ ‫أنت تفهمني، صحيح؟‬ 1243 01:12:31,600 --> 01:12:33,920 ‫أجل، أتفهمك يا "ليو".‬ 1244 01:12:34,000 --> 01:12:35,800 ‫عزيزي، كيف حال ذراعك؟ ماذا حدث لها؟‬ 1245 01:12:36,160 --> 01:12:37,720 ‫لا أعرف. لا أتذكر ما حدث.‬ 1246 01:12:38,200 --> 01:12:41,440 ‫الكثير من القبضات كانت تطاير.‬ ‫وأعتقد أنني لكمت بضعة رجال.‬ 1247 01:12:41,880 --> 01:12:45,600 ‫أظن أن هذا ربما حدث عندما سقطت، بشكل محرج.‬ 1248 01:12:45,680 --> 01:12:46,560 ‫لعلّها مجرد كدمة.‬ 1249 01:12:46,640 --> 01:12:48,720 ‫حسنًا، أظن أنها أكثر من مجرد كدمة يا "ليو".‬ 1250 01:12:48,800 --> 01:12:50,760 ‫لعلّها إصابة في مؤخرة كوعك.‬ 1251 01:12:50,840 --> 01:12:52,480 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 1252 01:12:52,560 --> 01:12:55,320 ‫- تعرف. حسنًا. تعرف...‬ ‫- أجل، أعني…‬ 1253 01:12:55,840 --> 01:12:56,960 ‫لنتفق على عدم الاتفاق.‬ 1254 01:12:57,040 --> 01:12:59,720 ‫في الواقع، أشعر بالخدر قليلًا،‬ ‫لذا سيؤثر هذا على عملي على الأرجح.‬ 1255 01:13:00,560 --> 01:13:01,640 ‫هل أنت جرّاح؟‬ 1256 01:13:02,600 --> 01:13:07,040 ‫لا يا "ليو". أنا… طاهي معجنات،‬ ‫وأحتاج إلى قوة ومهارة أصابعي.‬ 1257 01:13:07,120 --> 01:13:07,960 ‫قلتها بنفسك.‬ 1258 01:13:08,040 --> 01:13:09,640 ‫أهذه آلة كابيشيوني حقيقية؟‬ 1259 01:13:10,840 --> 01:13:12,880 ‫تعرفين ما تكون... أجل، إنها كذلك. أجل.‬ 1260 01:13:12,960 --> 01:13:14,400 ‫- أيمكنك عزف شيء؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1261 01:13:15,040 --> 01:13:18,040 ‫وها هو مجددًا، يكشف المزيد من جسده‬ ‫هذا... لمن يفعل هذا؟‬ 1262 01:13:18,120 --> 01:13:20,240 ‫ذراعاه مثل ذراعيّ "بوباي".‬ ‫هذا غير معقول.‬ 1263 01:13:20,320 --> 01:13:21,280 ‫حسنًا.‬ 1264 01:13:21,360 --> 01:13:23,120 ‫لقد شغّلت بروتوكول الطوارئ.‬ 1265 01:13:23,200 --> 01:13:26,040 ‫جميعنا بأمان الآن.‬ ‫علينا انتظار اتصال "هنري" بي فحسب.‬ 1266 01:13:26,120 --> 01:13:27,640 ‫كم يساوي هذا على أي حال؟‬ 1267 01:13:27,720 --> 01:13:30,200 ‫نحو 20 مليون.‬ 1268 01:13:30,280 --> 01:13:31,800 ‫هذا جنوني. 20 مليون؟‬ 1269 01:13:31,880 --> 01:13:33,640 ‫يا جماعة، سنعيده. إنه ليس ملكنا.‬ 1270 01:13:34,200 --> 01:13:37,040 ‫لكن يا أمي، كنت تسرقين الأشياء طوال الوقت‬ ‫عندما كنت أصغر سنًا،‬ 1271 01:13:37,680 --> 01:13:39,040 ‫- وكان ذلك رائعًا.‬ ‫- لا.‬ 1272 01:13:39,120 --> 01:13:41,320 ‫لم لا نقول إننا فقدناه أو ما شابه؟‬ 1273 01:13:41,400 --> 01:13:42,840 ‫"كيف"، اسمعني.‬ 1274 01:13:43,240 --> 01:13:44,160 ‫كنت مخطئة.‬ 1275 01:13:44,600 --> 01:13:48,640 ‫دفعت ثمنًا باهظًا لقاء هذا.‬ ‫والآن هذا يعرّض الناس الذين أحبهم للخطر.‬ 1276 01:13:48,720 --> 01:13:51,480 ‫حسنًا؟ لا أريد أن يفعل أي منكم‬ ‫أي شيء قمت به.‬ 1277 01:13:51,920 --> 01:13:54,520 ‫اتخذت الكثير من الخيارات السيئة‬ ‫وأذيت الكثيرين.‬ 1278 01:13:54,600 --> 01:13:57,040 ‫ونحن نندم على ذلك. صحيح يا "ليو"؟‬ 1279 01:13:58,600 --> 01:13:59,600 ‫حسنًا...‬ 1280 01:14:00,080 --> 01:14:03,640 ‫بالتأكيد. فقد دخلنا برنامج حماية الشهود‬ ‫للهروب من "جون بول".‬ 1281 01:14:03,720 --> 01:14:06,560 ‫حسنًا، في الواقع،‬ ‫أنت من دخلت برنامج حماية الشهود.‬ 1282 01:14:06,640 --> 01:14:09,960 ‫لم أستطع الموافقة على ذلك.‬ ‫في ظل وجود "جون بول" في السجن،‬ 1283 01:14:10,040 --> 01:14:11,560 ‫وبفضلك دخل السجن،‬ 1284 01:14:12,880 --> 01:14:15,160 ‫وكانت هناك فرصة لرئيس عمليات جديد.‬ 1285 01:14:17,560 --> 01:14:20,200 ‫- أمي، ماذا يجري؟ من هذا؟‬ ‫- أتتذكرين "إليز"؟‬ 1286 01:14:21,200 --> 01:14:23,400 ‫إنها معي. أرسلتها لإحضارك.‬ 1287 01:14:24,880 --> 01:14:27,200 ‫حسنًا، كنت أعرف.‬ 1288 01:14:27,960 --> 01:14:29,120 ‫كنت أعرف أنه شرير.‬ 1289 01:14:29,200 --> 01:14:31,440 ‫حسنًا، ما رأيك في ذلك؟‬ 1290 01:14:32,200 --> 01:14:34,000 ‫تأمّل ما أفعله على جلدك الكورنثي.‬ 1291 01:14:34,960 --> 01:14:36,080 ‫هذا ليس لطيفًا يا "رون".‬ 1292 01:14:37,040 --> 01:14:37,920 ‫أنت لست لطيفًا.‬ 1293 01:14:38,880 --> 01:14:40,520 ‫بعدما وجدناك هذه المرة‬ 1294 01:14:40,600 --> 01:14:42,720 ‫بمساعدة هذا المغفّل الصغير‬ ‫والفيديو خاصته...‬ 1295 01:14:42,800 --> 01:14:45,440 ‫يا هذا. لا تدع أخي بالمغفّل.‬ 1296 01:14:45,520 --> 01:14:48,640 ‫عرفت أن الطريقة الوحيدة التي سأجبرك بها‬ ‫على مساعدتي في سرقة التاج،‬ 1297 01:14:48,720 --> 01:14:50,160 ‫إن ظننت أن حياتنا في خطر.‬ 1298 01:14:50,760 --> 01:14:54,480 ‫لطالما كنت بوصلتك الأخلاقية‬ ‫تعيقنا عن قضاء وقت ممتع.‬ 1299 01:14:54,560 --> 01:14:56,160 ‫لم تدخل برنامج حماية الشهود أصلًا.‬ 1300 01:14:56,240 --> 01:14:59,080 ‫لا. أعني، بحقك، اعترفي بالأمر.‬ 1301 01:14:59,160 --> 01:15:02,920 ‫لا بد أنك تشعرين بملل شديد.‬ ‫مشاركة السيارة والذهاب إلى "كوستكو".‬ 1302 01:15:03,000 --> 01:15:05,120 ‫أخبريني أنك سعيدة‬ ‫مع كعكة الفريز القصير هذا.‬ 1303 01:15:05,200 --> 01:15:06,400 ‫لا أقصد الإهانة يا "رون".‬ 1304 01:15:06,960 --> 01:15:10,320 ‫- شعرت بالإهانة يا "ليو".‬ ‫- أجل، لا يمكنك التحدث مع والدنا هكذا.‬ 1305 01:15:10,400 --> 01:15:12,240 ‫كانت الخطة بسيطة في البداية.‬ 1306 01:15:12,320 --> 01:15:15,200 ‫جعلك تسرقين التاج‬ ‫وتلفيق التهمة لك ثم نختفي.‬ 1307 01:15:15,280 --> 01:15:16,080 ‫لكن اعترفي...‬ 1308 01:15:18,040 --> 01:15:19,200 ‫لقد استمتعت.‬ 1309 01:15:19,960 --> 01:15:22,840 ‫ما زالت الرغبة موجودة. تعالي معي.‬ 1310 01:15:24,200 --> 01:15:25,600 ‫ما خيارك يا "ماتيلدا"؟‬ 1311 01:15:33,360 --> 01:15:34,200 ‫معك حق.‬ 1312 01:15:35,080 --> 01:15:36,240 ‫ما زالت الرغبة موجودة.‬ 1313 01:15:40,000 --> 01:15:41,120 ‫واسمي "مارغو".‬ 1314 01:15:44,520 --> 01:15:47,040 ‫ما رأيك في هذا يا "ليو"؟ "مارغو" و"رون".‬ 1315 01:15:47,120 --> 01:15:50,120 ‫- صحيح؟ كزوج قوي. مثل "رارغو".‬ ‫- مقرف.‬ 1316 01:15:50,200 --> 01:15:53,160 ‫- قد نسمي ثنائيتنا "رارغو" أو "مارون"...‬ ‫- قابليني عند الرصيف بعد انتهائك.‬ 1317 01:15:53,240 --> 01:15:56,320 ‫"باكستر" سيجهز القارب. أظن أن هذا لي.‬ 1318 01:15:58,960 --> 01:15:59,760 ‫حسنًا،‬ 1319 01:16:00,480 --> 01:16:02,000 ‫أظن أن هذا الوداع يا "ماتيل"...‬ 1320 01:16:02,960 --> 01:16:03,760 ‫يا "مارغو".‬ 1321 01:16:04,360 --> 01:16:06,120 ‫استمتعي بشرح هذا للفيدراليين.‬ 1322 01:16:09,560 --> 01:16:11,320 ‫اجلسا على الكرسي. أنت وهي.‬ 1323 01:16:12,000 --> 01:16:12,920 ‫مرحبًا، الشرطة؟‬ 1324 01:16:13,720 --> 01:16:16,520 ‫- أجل، أتصل بكم لأن...‬ ‫- لا بأس.‬ 1325 01:16:16,600 --> 01:16:19,440 ‫أظن أن لدي بعض المعلومات‬ ‫عن شخص ارتكب جريمة.‬ 1326 01:16:20,320 --> 01:16:21,880 ‫أظن أنهما ثنائي.‬ 1327 01:16:23,280 --> 01:16:28,080 ‫أعني، إنه رجل وامرأة‬ ‫ومن الواضح أن المرأة هي القائدة.‬ 1328 01:16:28,480 --> 01:16:30,720 ‫أجل، لديها شعر أشقر وعينان زرقاوان.‬ 1329 01:16:31,720 --> 01:16:34,120 ‫إنها ترتدي فستانًا ورديًا لامعًا فظيعًا.‬ 1330 01:16:34,560 --> 01:16:37,560 ‫- والرجل هو… هذا الرجل...‬ ‫- ماذا؟‬ 1331 01:16:39,920 --> 01:16:42,880 ‫لا، من الواضح أن المرأة‬ ‫هي من تدير الموضوع. أجل.‬ 1332 01:16:43,880 --> 01:16:45,560 ‫لم تشير بعلامة المطر؟ إنها لا تمطر.‬ 1333 01:16:45,640 --> 01:16:48,960 ‫آمل أن تتمكنوا من الوصول بأسرع ما يمكن،‬ ‫لأنني لا أعرف ماذا أفعل.‬ 1334 01:16:49,480 --> 01:16:51,240 ‫لا، أنا مجرد جارة، رأيتهم يدخلون،‬ 1335 01:16:51,320 --> 01:16:53,640 ‫كنت أهتم بشؤوني الخاصة...‬ 1336 01:16:54,160 --> 01:16:55,160 ‫قبعة؟ تشير إلى قبعة؟‬ 1337 01:16:57,480 --> 01:16:59,800 ‫سأقول إن عليكم إحضار كل شخص ممكن.‬ 1338 01:17:01,800 --> 01:17:03,200 ‫- سأتصرف.‬ ‫- ستتصرف في ماذا؟‬ 1339 01:17:03,280 --> 01:17:04,520 ‫- سأتصرف.‬ ‫- ...فرقة كاملة.‬ 1340 01:17:04,600 --> 01:17:05,920 ‫لأن هناك الكثير منهم.‬ 1341 01:17:08,640 --> 01:17:09,720 ‫ماذا تفعل؟‬ 1342 01:17:18,560 --> 01:17:19,800 ‫- يا إلهي! انظر!‬ ‫- سلاحي.‬ 1343 01:17:22,200 --> 01:17:23,000 ‫أمي.‬ 1344 01:17:23,720 --> 01:17:24,520 ‫أجل.‬ 1345 01:17:25,680 --> 01:17:26,640 ‫يا إلهي!‬ 1346 01:17:26,720 --> 01:17:28,480 ‫لا... رباه!‬ 1347 01:17:29,960 --> 01:17:31,720 ‫يا إلهي، أمي! افعل شيئًا يا أبي.‬ 1348 01:17:31,800 --> 01:17:32,680 ‫سأتصرف.‬ 1349 01:17:41,240 --> 01:17:43,240 ‫عزيزتي، معي المسدس، أتريدني أن أرميه لك؟‬ 1350 01:17:46,560 --> 01:17:48,400 ‫- أطلق النار عليها.‬ ‫- ماذا؟ أطلق عليها؟ أنا...‬ 1351 01:17:50,400 --> 01:17:52,880 ‫لا أستطيع إطلاق النار.‬ ‫لم أطلق النار في حياتي.‬ 1352 01:17:52,960 --> 01:17:54,280 ‫أحتاج إلى بعض المساعدة.‬ 1353 01:17:55,160 --> 01:17:56,120 ‫حسنًا.‬ 1354 01:18:04,080 --> 01:18:04,920 ‫لا.‬ 1355 01:18:07,680 --> 01:18:09,320 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 1356 01:18:10,440 --> 01:18:13,080 ‫أنا آسف. يا إلهي!‬ 1357 01:18:13,880 --> 01:18:15,920 ‫قتلت شخصًا.‬ 1358 01:18:19,880 --> 01:18:20,960 ‫أبي، إنها تتحرك.‬ 1359 01:18:21,880 --> 01:18:23,880 ‫- أبي، لم تقتلها.‬ ‫- أجل، إنها تتحرك.‬ 1360 01:18:23,960 --> 01:18:26,640 ‫لم أقتل شخصًا. إنها تستفيق.‬ 1361 01:18:27,120 --> 01:18:30,080 ‫يجب أن نذهب قبل أن يهرب "ليو"،‬ ‫وأُتهم بكل شيء.‬ 1362 01:18:30,160 --> 01:18:32,800 ‫- هيا.‬ ‫- صحيح. هيا.‬ 1363 01:18:35,600 --> 01:18:38,800 ‫لا أصدق أنك أمسكت بذلك العنكبوت‬ ‫يا سيد "فينش". كان تصرفًا شجاعًا منك.‬ 1364 01:18:38,880 --> 01:18:41,640 ‫ليست شجاعة كبيرة يا "لويس".‬ ‫وعرفت أنه غير مؤذ.‬ 1365 01:18:41,720 --> 01:18:45,120 ‫غير مؤذ؟ كان عنكبوتًا ذئبًا،‬ ‫أحد أكثر العناكب السامة في العالم.‬ 1366 01:18:45,200 --> 01:18:49,040 ‫كان يمتلك كيس بيض على ظهره كذلك،‬ ‫أي ملايين الأطفال السامون.‬ 1367 01:18:49,920 --> 01:18:51,920 ‫أمي، لا. هذه ليست سيارتنا.‬ 1368 01:18:52,000 --> 01:18:54,120 ‫يا إلهي! إنها تشغلها من غير مفتاح.‬ 1369 01:18:55,880 --> 01:18:57,680 ‫أمي، أيمكنك تشغيل سيارة من دون مفتاح؟‬ 1370 01:18:58,080 --> 01:18:59,320 ‫علّمينا فعل ذلك.‬ 1371 01:18:59,400 --> 01:19:01,120 ‫لا. ليس عليكما فعل هذا أبدًا.‬ 1372 01:19:01,200 --> 01:19:04,200 ‫حسنًا، ماذا لو توقفت كل هواتفنا،‬ ‫وكان هناك جائحة زومبي،‬ 1373 01:19:04,280 --> 01:19:05,760 ‫وثمة فيروس في كل مكان، عندها،‬ 1374 01:19:05,840 --> 01:19:07,280 ‫- أيمكنك تعليمنا...‬ ‫- "كيفين".‬ 1375 01:19:09,280 --> 01:19:10,760 ‫انظروا يا جماعة. إنه "ليو".‬ 1376 01:19:11,120 --> 01:19:11,920 ‫أسرعي رجاءً.‬ 1377 01:19:13,880 --> 01:19:15,120 ‫رباه يا أمي!‬ 1378 01:19:15,600 --> 01:19:16,800 ‫نجحنا. هيا، اركبوا.‬ 1379 01:19:18,920 --> 01:19:20,120 ‫- عزيزتي.‬ ‫- نعم؟‬ 1380 01:19:20,200 --> 01:19:21,960 ‫- كان "ليو" مخطئًا في شيء واحد.‬ ‫- وهو؟‬ 1381 01:19:22,400 --> 01:19:23,920 ‫أنا من يقود السيارات المشتركة.‬ 1382 01:19:24,520 --> 01:19:25,600 ‫أجل، أنت كذلك.‬ 1383 01:19:27,560 --> 01:19:28,360 ‫أنت لها.‬ 1384 01:19:29,720 --> 01:19:30,920 ‫لنذهب لإنقاذ عائلتنا.‬ 1385 01:19:33,680 --> 01:19:36,280 ‫- انظروا. إنها إصدار محدود.‬ ‫- حسنًا.‬ 1386 01:19:36,360 --> 01:19:37,840 ‫- بمقاعد تدفئة.‬ ‫- اربطوا الأحزمة.‬ 1387 01:19:38,320 --> 01:19:39,600 ‫جميل، هذا جميل جدًا.‬ 1388 01:19:39,680 --> 01:19:41,480 ‫- يجب أن نذهب.‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 1389 01:19:43,840 --> 01:19:44,960 ‫- آسف، أنا فقط...‬ ‫- أبي.‬ 1390 01:19:45,040 --> 01:19:46,920 ‫- لا. سيد "فينش".‬ ‫- كان الأدرينالين يندفع...‬ 1391 01:19:47,000 --> 01:19:48,200 ‫- انطلق.‬ ‫- قُد فحسب.‬ 1392 01:19:48,280 --> 01:19:49,800 ‫- قُد السيارة يا أبي.‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 1393 01:19:50,760 --> 01:19:52,240 ‫المقوّد في منتهى الروعة.‬ 1394 01:19:53,160 --> 01:19:54,680 ‫- إنها سريعة.‬ ‫- أجل، رائع.‬ 1395 01:19:54,760 --> 01:19:55,880 ‫- إصدار محدود.‬ ‫- أجل.‬ 1396 01:19:57,320 --> 01:19:58,400 ‫- ربما...‬ ‫- ها هو.‬ 1397 01:19:58,480 --> 01:19:59,520 ‫توجّه يسارًا.‬ 1398 01:20:02,200 --> 01:20:05,600 ‫- لم يحدث شيء.‬ ‫- هذه اندفاع أدرينالين بالتأكيد.‬ 1399 01:20:05,680 --> 01:20:06,880 ‫أنت تبلي حسنًا يا عزيزي.‬ 1400 01:20:15,240 --> 01:20:16,840 ‫أترون كيف سلكت هذا المنعطف؟‬ 1401 01:20:16,920 --> 01:20:19,000 ‫يمكنك صعود الرصيف.‬ ‫ليس عليك الانحراف لهذه الدرجة.‬ 1402 01:20:19,080 --> 01:20:19,920 ‫أبي. ما العمل الآن؟‬ 1403 01:20:20,000 --> 01:20:22,800 ‫ما العمل الآن؟ لا أعرف.‬ ‫لم أفكر في هذا إلى هذا الحد يا صاح.‬ 1404 01:20:22,880 --> 01:20:23,880 ‫ماذا؟‬ 1405 01:20:23,960 --> 01:20:25,360 ‫- أبي، لدي فكرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 1406 01:20:25,800 --> 01:20:27,760 ‫هذا قلم ليزري. ربما يمكنني...‬ 1407 01:20:27,840 --> 01:20:30,000 ‫ماذا تفعل بقلم ليزري؟‬ 1408 01:20:36,040 --> 01:20:36,840 ‫رباه!‬ 1409 01:20:36,920 --> 01:20:38,520 ‫ماذا يحدث؟‬ 1410 01:20:38,600 --> 01:20:40,400 ‫لا، لا أظن أن هذا خرج من سيارتنا.‬ 1411 01:20:41,240 --> 01:20:42,360 ‫بل من سيارتنا.‬ 1412 01:20:42,440 --> 01:20:44,520 ‫- كانت سيارتنا.‬ ‫- سنترك ملاحظة برقم التأمين.‬ 1413 01:20:48,800 --> 01:20:49,960 ‫ها نحن أولاء. إنه أمامي.‬ 1414 01:20:52,360 --> 01:20:53,200 ‫"رون"، انتبه.‬ 1415 01:21:02,560 --> 01:21:03,960 ‫سنموت جميعًا.‬ 1416 01:21:07,160 --> 01:21:08,840 ‫- عزيزتي. افتحي النافذة.‬ ‫- ماذا؟‬ 1417 01:21:08,920 --> 01:21:10,240 ‫- لديّ فكرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1418 01:21:11,880 --> 01:21:13,080 ‫"ليو".‬ 1419 01:21:13,760 --> 01:21:16,800 ‫"ليو". أتريد الرقص‬ ‫مع الشاحنة الصغيرة يا رجل؟‬ 1420 01:21:17,120 --> 01:21:19,680 ‫حسنًا، تفقد أمان هذا الصدام الجانبي.‬ 1421 01:21:19,760 --> 01:21:21,040 ‫ماذا؟‬ 1422 01:21:36,960 --> 01:21:38,600 ‫- هل الجميع بخير؟ حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 1423 01:21:39,320 --> 01:21:40,600 ‫سأتصرف مع "ليو" وتصرفي مع الأطفال.‬ 1424 01:21:41,640 --> 01:21:42,680 ‫- هل الجميع بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 1425 01:21:48,720 --> 01:21:50,840 ‫"ليو".‬ 1426 01:21:51,560 --> 01:21:52,840 ‫أمسكت به يا عزيزتي.‬ 1427 01:21:57,000 --> 01:21:59,240 ‫لا يوجد عذر لإخراج الأسلحة، صحيح؟‬ 1428 01:22:00,120 --> 01:22:01,280 ‫- أمي؟‬ ‫- نعم؟‬ 1429 01:22:01,360 --> 01:22:04,000 ‫- أظن أن والدي يحتاج إليك أكثر منّا.‬ ‫- أظن أنك محقة.‬ 1430 01:22:14,320 --> 01:22:16,880 ‫لماذا أصابعك قوية جدًا؟‬ 1431 01:22:17,240 --> 01:22:19,600 ‫قوة وبراعة أصابعي المذهلة؟‬ 1432 01:22:19,680 --> 01:22:22,280 ‫أنا طاهي معجنات يا "ليو".‬ 1433 01:22:23,680 --> 01:22:26,280 ‫لن أدخل السجن.‬ ‫لديّ تطوّع لتقديم الغداء يوم الاثنين.‬ 1434 01:22:52,000 --> 01:22:52,840 ‫يا صاح.‬ 1435 01:22:53,360 --> 01:22:54,400 ‫- يا صاح.‬ ‫- نجحنا.‬ 1436 01:22:55,960 --> 01:22:58,440 ‫لا تعبث مع طاهي معجنات أو عائلته،‬ 1437 01:22:58,520 --> 01:23:00,640 ‫لأنك ستُسحق سحقًا.‬ 1438 01:23:00,720 --> 01:23:02,360 ‫أجل. أيها المغفّل.‬ 1439 01:23:06,560 --> 01:23:07,960 ‫من شابهت أمها فما ظلمت.‬ 1440 01:23:17,160 --> 01:23:20,760 ‫ثم ذهبنا إلى المنزل الرائع جدًا،‬ ‫لكن بصراحة،‬ 1441 01:23:20,840 --> 01:23:22,040 ‫كان مجرد منزل آمن.‬ 1442 01:23:22,360 --> 01:23:25,720 ‫ثم أخبرنا أنه رجل شرير وليس صالحًا.‬ 1443 01:23:25,800 --> 01:23:27,080 ‫- أتصدق هذا؟‬ ‫- صحيح.‬ 1444 01:23:30,160 --> 01:23:32,640 ‫إذًا، عجبًا!‬ 1445 01:23:36,280 --> 01:23:38,640 ‫عجبًا! لقد عشت حياة مثيرة بالتأكيد.‬ 1446 01:23:40,400 --> 01:23:41,560 ‫- قبلي.‬ ‫- أجل.‬ 1447 01:23:44,400 --> 01:23:45,480 ‫تعرفين...‬ 1448 01:23:47,520 --> 01:23:49,160 ‫تعرفينني. لطالما كنا...‬ 1449 01:23:49,240 --> 01:23:53,200 ‫أعني، لطالما عرفت أنك لست من مستواي،‬ ‫لكنني أفهم الأمر الآن.‬ 1450 01:23:53,720 --> 01:23:54,840 ‫كنت غطاءك.‬ 1451 01:23:56,080 --> 01:23:56,880 ‫صحيح؟‬ 1452 01:23:57,320 --> 01:23:59,440 ‫- أعني، كل هذه الحياة التي بنيناها...‬ ‫- عزيزي، حبنا حقيقي.‬ 1453 01:23:59,520 --> 01:24:00,960 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1454 01:24:02,360 --> 01:24:03,600 ‫بالطبع ما بيننا حقيقي.‬ 1455 01:24:05,000 --> 01:24:06,720 ‫أجل، لا، ظننت... أعني، ظننت ذلك.‬ 1456 01:24:12,040 --> 01:24:12,880 ‫أحبك،‬ 1457 01:24:13,360 --> 01:24:14,360 ‫وأحب عائلتنا.‬ 1458 01:24:14,440 --> 01:24:17,440 ‫السيد والسيدة "فينش"،‬ ‫أمي وأبي سيقللني في الـ8 تمامًا.‬ 1459 01:24:18,840 --> 01:24:19,680 ‫"لويس"، معك حق.‬ 1460 01:24:19,760 --> 01:24:21,360 ‫- تبًا.‬ ‫- أجل.‬ 1461 01:24:23,600 --> 01:24:25,040 ‫- "هنري".‬ ‫- "هنري".‬ 1462 01:24:25,600 --> 01:24:27,520 ‫- "أنغوس".‬ ‫- "هنري"، نحن قادمان إليك.‬ 1463 01:24:31,080 --> 01:24:32,320 ‫حسنًا.‬ 1464 01:24:32,400 --> 01:24:35,320 ‫"هنري" رفيق السكن القديم‬ ‫من جامعة "نبراسكا".‬ 1465 01:24:35,400 --> 01:24:36,720 ‫"النصر لفريق (هوسكرز)"!‬ 1466 01:24:37,480 --> 01:24:38,600 ‫آمل ألا تكون هناك ضغينة بيننا.‬ 1467 01:24:41,840 --> 01:24:43,640 ‫لعلمك، كنت بطلًا نوعًا ما الليلة.‬ 1468 01:24:44,280 --> 01:24:47,960 ‫حقًا. لقد أنقذتنا تمامًا‬ ‫بقصة فرقة الأطفال المزيفة.‬ 1469 01:24:48,640 --> 01:24:50,040 ‫وحين كنا نسبح كذلك.‬ 1470 01:24:50,120 --> 01:24:56,200 ‫- أجل، لكنه لم يكن أمرًا جللًا أو ما شابه.‬ ‫- لا، كان أمرًا جللًا يا "كيف".‬ 1471 01:24:59,000 --> 01:25:00,000 ‫أنت شجاع جدًا يا فتى.‬ 1472 01:25:03,320 --> 01:25:04,120 ‫يا إلهي!‬ 1473 01:25:05,120 --> 01:25:08,800 ‫كانت هذه أكثر ليلة جنونية‬ ‫سنعيشها على الإطلاق.‬ 1474 01:25:09,400 --> 01:25:11,000 ‫ولم أنشر أيًا من ذلك على الإنترنت.‬ 1475 01:25:11,760 --> 01:25:12,560 ‫يا خسارة!‬ 1476 01:25:12,960 --> 01:25:13,760 ‫اسمع.‬ 1477 01:25:16,840 --> 01:25:19,200 ‫آسفة. كنت لئيمة نوعًا ما مؤخرًا.‬ 1478 01:25:20,000 --> 01:25:22,600 ‫أظن أنني أشعر أحيانًا بالغيرة.‬ 1479 01:25:22,920 --> 01:25:24,040 ‫تغارين مني؟‬ 1480 01:25:24,120 --> 01:25:30,640 ‫أجل. لا أعرف. يبدو من السهل عليك ‬ ‫أن تكون على طبيعتك ولا تهتم برأي أحد.‬ 1481 01:25:31,480 --> 01:25:33,040 ‫يا ليتني أضاهيك روعة.‬ 1482 01:25:33,120 --> 01:25:36,080 ‫يا ليتني كنت مثلك‬ ‫أنت أبرع عازفة تشيلو على الإطلاق.‬ 1483 01:25:37,080 --> 01:25:38,840 ‫أعني، لست بارعًا في أي شيء.‬ 1484 01:25:39,200 --> 01:25:41,760 ‫ماذا؟ أنت تحكي أروع القصص.‬ 1485 01:25:41,840 --> 01:25:44,160 ‫أنت مبدع جدًا. أعني، الأشياء التي تختلقها،‬ 1486 01:25:44,240 --> 01:25:47,600 ‫إنها جنونية وغريبة وذكية.‬ 1487 01:25:48,040 --> 01:25:51,760 ‫- أنت أخ صغير رائع.‬ ‫- شكرًا. أنت أخت رائعة.‬ 1488 01:25:58,600 --> 01:25:59,560 ‫أمي…‬ 1489 01:26:00,840 --> 01:26:02,000 ‫أريد الذهاب إلى "بوسطن".‬ 1490 01:26:02,560 --> 01:26:05,960 ‫أريد أن أتقدم إلى جامعة "بيركلي"‬ ‫لحضور ورشة "بيركلي" الموسيقية الصيفية.‬ 1491 01:26:06,040 --> 01:26:07,600 ‫وأعرف ما ستقولين.‬ 1492 01:26:07,680 --> 01:26:09,920 ‫إنني صغيرة على هذا‬ ‫ولا يمكنني البقاء في المدينة وحدي...‬ 1493 01:26:10,000 --> 01:26:10,880 ‫موافقة.‬ 1494 01:26:11,960 --> 01:26:13,400 ‫"موافقة" على ماذا؟‬ 1495 01:26:15,400 --> 01:26:17,440 ‫"هنري"، سأتفقد ملفاتك، اتفقنا؟‬ 1496 01:26:23,400 --> 01:26:25,880 ‫مهلًا، ماذا؟ أنت عازفة؟‬ 1497 01:26:26,840 --> 01:26:29,400 ‫ليست مجرد عازفة. كنت عازفة تشيلو.‬ 1498 01:26:29,760 --> 01:26:30,680 ‫أجل.‬ 1499 01:26:31,600 --> 01:26:33,880 ‫عصابة "بيسكاتريتشي" الرباعية‬ ‫لم تكن مجرد عصابة إجرامية.‬ 1500 01:26:34,400 --> 01:26:36,320 ‫كيف دخلنا إلى كل هذه الحفلات الفاخرة؟‬ 1501 01:26:37,040 --> 01:26:40,760 ‫"بيركلي" أحد أفضل البرامج في العالم.‬ ‫وأنت مستعدة لذلك.‬ 1502 01:26:40,840 --> 01:26:43,200 ‫- مهلًا، حقًا؟‬ ‫- أنت عازفة تشيلو رائعة.‬ 1503 01:26:44,600 --> 01:26:46,760 ‫ويصدف أنني أعرف بعض الأمور عن ذلك الموضوع.‬ 1504 01:26:47,160 --> 01:26:49,640 ‫ويصدف أنني لا أعرف أي شيء عن ذلك الموضوع.‬ 1505 01:26:50,000 --> 01:26:51,520 ‫لكنني أتفق مع أمك.‬ 1506 01:26:51,920 --> 01:26:53,120 ‫أنت رائعة.‬ 1507 01:26:53,520 --> 01:26:54,760 ‫ستذهبين إلى "بوسطن".‬ 1508 01:26:55,640 --> 01:26:56,480 ‫آن الأوان.‬ 1509 01:27:01,480 --> 01:27:02,800 ‫أهذا يعني أنني سأحصل على هاتف؟‬ 1510 01:27:02,880 --> 01:27:03,920 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- لا.‬ 1511 01:27:04,000 --> 01:27:04,960 ‫لا.‬ 1512 01:27:05,680 --> 01:27:07,080 ‫- أجل.‬ ‫- أجل. حسنًا.‬ 1513 01:27:07,880 --> 01:27:09,160 ‫إلى "بوسطن".‬ 1514 01:27:34,240 --> 01:27:35,040 ‫مرحبًا.‬ 1515 01:27:36,000 --> 01:27:36,800 ‫مرحبًا.‬ 1516 01:27:37,160 --> 01:27:39,400 ‫تركت سترتك في قارب "جوي".‬ 1517 01:27:39,480 --> 01:27:41,200 ‫صحيح. شكرًا.‬ 1518 01:27:42,120 --> 01:27:43,040 ‫كيف كانت السباحة؟‬ 1519 01:27:44,160 --> 01:27:46,160 ‫فظيعة. أجل.‬ 1520 01:27:46,240 --> 01:27:47,960 ‫حسنًا، كانت قفزة جميلة فعلًا.‬ 1521 01:27:48,040 --> 01:27:50,560 ‫- هل هذا طالب السنة الأخيرة؟‬ ‫- يسعدني عدم دخولك السجن.‬ 1522 01:27:50,640 --> 01:27:51,440 ‫لا، لم أدخله.‬ 1523 01:27:51,520 --> 01:27:52,520 ‫صحيح. أجل.‬ 1524 01:27:55,360 --> 01:27:57,160 ‫- سأكلمك قريبًا. إلى اللقاء.‬ ‫- أجل.‬ 1525 01:27:58,640 --> 01:27:59,440 ‫مرحبًا يا جماعة.‬ 1526 01:27:59,960 --> 01:28:02,160 ‫لم ترتدون جميعًا أزياء هكذا؟‬ ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 1527 01:28:02,240 --> 01:28:06,080 ‫أجل. كل شيء بخير ورائع.‬ ‫في أفضل حال إن أخذت رأيي.‬ 1528 01:28:06,160 --> 01:28:07,480 ‫أجل، نحن نسقي الزهور فحسب.‬ 1529 01:28:08,640 --> 01:28:09,440 ‫لا.‬ 1530 01:28:10,000 --> 01:28:10,800 ‫"لويس"،‬ 1531 01:28:11,240 --> 01:28:13,080 ‫من الواضح أن هناك ما يجري هنا.‬ 1532 01:28:14,680 --> 01:28:16,120 ‫وأظن أنني أعرفه.‬ 1533 01:28:17,880 --> 01:28:19,200 ‫سيدة "باتوك"، يمكنني الشرح...‬ 1534 01:28:19,280 --> 01:28:22,200 ‫"لويس"، لقد نسيت ارتداء‬ ‫ملابس تبولك الداخلية الخاصة.‬ 1535 01:28:24,480 --> 01:28:26,120 ‫أمي، لم أعد بحاجة إليها.‬ 1536 01:28:28,520 --> 01:28:29,400 ‫ليلة مبيت رائعة.‬ 1537 01:28:29,840 --> 01:28:30,640 ‫للغاية.‬ 1538 01:28:31,800 --> 01:28:32,600 ‫أجل.‬ 1539 01:28:33,320 --> 01:28:34,720 ‫شكرًا مجددًا على كل شيء.‬ 1540 01:28:34,800 --> 01:28:36,560 ‫- بالتأكيد. بالطبع.‬ ‫- في أي وقت.‬ 1541 01:28:36,640 --> 01:28:38,160 ‫علينا تكرار هذا لاحقًا.‬ 1542 01:28:38,240 --> 01:28:39,200 ‫لا. ليس علينا.‬ 1543 01:28:39,280 --> 01:28:40,400 ‫إلى اللقاء.‬ 1544 01:28:40,480 --> 01:28:41,600 ‫- شكرًا سيد "فينش".‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1545 01:28:41,680 --> 01:28:42,560 ‫- حسنًا.‬ ‫- اعتن بنفسك.‬ 1546 01:28:43,120 --> 01:28:46,200 ‫انتهينا، صحيح؟ يمكننا العودة‬ ‫إلى حياتنا الطبيعية الآن، صحيح؟‬ 1547 01:28:47,800 --> 01:28:48,640 ‫على الأرجح.‬ 1548 01:28:49,880 --> 01:28:50,680 ‫على الأرجح؟‬ 1549 01:28:51,120 --> 01:28:53,520 ‫- على الأرجح؟‬ ‫- يجب أن أخلع هذا الحذاء.‬ 1550 01:28:53,600 --> 01:28:56,240 ‫حسنًا، اخلعي حذاءك،‬ ‫لكن هل يمكنك الإجابة على السؤال؟ لأنني...‬ 1551 01:28:56,320 --> 01:28:58,520 ‫- أجبت عليه.‬ ‫- قلت على الأرجح، مما يعني...‬ 1552 01:28:58,600 --> 01:29:00,000 ‫- أجل، تلك هي الإجابة.‬ ‫- أعرف.‬ 1553 01:29:00,080 --> 01:29:02,120 ‫لكن هذا يشير إلى أن عليّ معرفة المزيد.‬ 1554 01:29:02,200 --> 01:29:03,600 ‫هل تبقت أي كعكات مكوّبة؟‬ 1555 01:29:05,920 --> 01:29:07,800 ‫"أعاد (كيفين) تقديم عرضه لتاريخ العائلة"‬ 1556 01:29:07,880 --> 01:29:10,760 ‫"هذه المرة قال الحقيقة"‬ 1557 01:29:10,840 --> 01:29:14,320 ‫"أعطته السيدة (دابليو) صفر رغم ذلك"‬ 1558 01:29:15,920 --> 01:29:17,720 ‫"قُبلت (كلانسي)‬ ‫في برنامج (بيرلكي) الموسيقي"‬ 1559 01:29:17,800 --> 01:29:20,720 ‫"وتتحدث إلى (ترافيس) كل يوم"‬ 1560 01:29:20,800 --> 01:29:24,040 ‫"على هاتف زميلة غرفتها"‬ 1561 01:29:25,760 --> 01:29:27,720 ‫"أحرقت (ميم) سروالها الممتد حتى الركبة"‬ 1562 01:29:27,800 --> 01:29:30,680 ‫"لكنها بدأت ترتدي العباءات‬ ‫وأطلقت موضة جديدة"‬ 1563 01:29:30,760 --> 01:29:34,200 ‫"بلغ عدد متابعيها على مواقع التواصل‬ ‫إلى 27 مليون متابع"‬ 1564 01:29:35,720 --> 01:29:40,600 ‫"لم يقم (لويس) بتاتًا وعلى الإطلاق"‬ 1565 01:29:40,680 --> 01:29:44,160 ‫"بارتداء ملابس التبوّل مجددًا"‬ 1566 01:29:45,680 --> 01:29:47,600 ‫"أُعيد التاج بأمان"‬ 1567 01:29:47,680 --> 01:29:50,600 ‫"حُكم على (ليو) بالسجن 18 عامًا"‬ 1568 01:29:50,680 --> 01:29:53,960 ‫"ومزّق أكمام بدلة السجن البرتقالية خاصته"‬ 1569 01:29:55,560 --> 01:29:57,880 ‫"أصبح (رون) المتحدث الرسمي‬ ‫لـ(فنجر نينجا 3000)"‬ 1570 01:29:57,960 --> 01:30:00,480 ‫"يعلّم الآن تقوية الأصابع في مخبزه"‬ 1571 01:30:00,560 --> 01:30:03,920 ‫"تُحجز كل صفوفه بالكامل دومًا"‬ 1572 01:30:05,520 --> 01:30:07,400 ‫"تعمل (مارغو) على سيرتها الذاتية"‬ 1573 01:30:07,480 --> 01:30:10,400 ‫"إنها مترددة من العمل في شيء واحد"‬ 1574 01:30:10,480 --> 01:30:14,080 ‫"تدريب قوّات العمليات السرية"‬ 1575 01:30:14,160 --> 01:30:16,080 ‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬ 161723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.