All language subtitles for The Bible Code (2009)cd1.Dvdr.NL Subs.Nlt-Release(Divx)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,600 --> 00:00:28,875 Negev Desert, 1888 2 00:00:29,040 --> 00:00:31,474 Noi trebuie să ascundă. Ele sunt în apropiere. 3 00:00:31,640 --> 00:00:35,519 Avem munţi, urmaţi de sud vântului. 4 00:00:35,680 --> 00:00:37,272 Nu există nici un vant. 5 00:00:37,440 --> 00:00:39,396 Care va veni. 6 00:00:39,560 --> 00:00:42,836 Ei să ne trăiască. - Îl veţi supravieţui bine, Hamid. 7 00:00:43,000 --> 00:00:46,310 M-au dorit. Calatoria mea se termină aici. 8 00:00:46,480 --> 00:00:50,359 Du-te. Dumnezeu te protejeze. - Insha'Allah. 9 00:01:30,120 --> 00:01:35,274 BIJBELCODE 10 00:02:23,960 --> 00:02:28,033 Întoarceţi-vă la calea lui Dumnezeu. - Unde este? 11 00:02:37,880 --> 00:02:40,314 Caută în nisip. 12 00:03:44,200 --> 00:03:45,792 Johanna ... - Buna ziua. 13 00:03:45,960 --> 00:03:47,871 Ce mai faci? 14 00:03:48,040 --> 00:03:52,158 Ar trebui să merg cu tine în interior? - Nu. Nu minte, Mark. 15 00:03:52,320 --> 00:03:55,278 Eu trebuie să fac singur. - Bine. 16 00:04:01,000 --> 00:04:05,437 Îmi pare rău, Johanna. Eşti un agent de promiţătoare. 17 00:04:05,600 --> 00:04:07,716 Cele mai bune de ani dumneavoastră. 18 00:04:07,880 --> 00:04:09,313 Ex. - Imi pare rau? 19 00:04:09,480 --> 00:04:12,950 Un promiţătoare ex-agent. - Ai înţeles că am ... 20 00:04:13,120 --> 00:04:17,318 Sa auto-control care nimeni nu ar trebui să pierdute, poate răni un suspect. 21 00:04:17,480 --> 00:04:20,278 Vreau să spun, este folosită violenţa de împotriva suspectate. 22 00:04:20,440 --> 00:04:24,831 Chiar dacă am doar s-au găsit fata răpit. 23 00:05:15,000 --> 00:05:17,912 Am cracare doar codul. Pune-te în siguranţă. 24 00:05:18,080 --> 00:05:20,753 Ei vor ucide pe toti. Ei vor codul. 25 00:05:20,920 --> 00:05:23,115 Noi nu avem timp. 26 00:05:53,120 --> 00:05:55,998 Da, salut? - Johanna? 27 00:05:56,720 --> 00:06:00,599 Numele meu este creştină Bachmann. Eu sunt tatăl tău. 28 00:06:01,400 --> 00:06:03,675 Ce? Ce este aceasta? - Eu sunt tatăl tău. 29 00:06:03,840 --> 00:06:06,593 Tatăl meu a fost mort de ani de zile. - Eşti fiica mea. 30 00:06:06,760 --> 00:06:11,151 Ai fost născut pe 01 decembrie 1981, la 01:32. 31 00:06:12,200 --> 00:06:14,998 Mama ta a murit la naştere. 32 00:06:15,840 --> 00:06:18,513 Ai o cicatrice la incheietura mainii dreapta. 33 00:06:18,680 --> 00:06:21,717 Ai ars-vă un bec, în şapte luni. 34 00:06:21,880 --> 00:06:24,633 Am fost neatent când te-am cruţat. 35 00:06:24,800 --> 00:06:27,633 Am înţeles că este greu de crezut. 36 00:06:27,800 --> 00:06:31,315 Şi îmi pare rău, dar am nevoie de ajutorul tau. 37 00:06:31,480 --> 00:06:35,678 Am foarte putin timp. Am vrut să te las aici. 38 00:06:36,800 --> 00:06:38,916 Dar nu este diferită. 39 00:06:39,080 --> 00:06:41,958 Eşti singura persoană cine poate sa ma ajute. 40 00:06:43,080 --> 00:06:45,913 Am nevoie de tine văd acum. Exista ceva ce trebuie să dau. 41 00:06:46,080 --> 00:06:48,719 Sunt de aşteptare pentru tine, pentru Biserica Sf. Anne. 42 00:06:48,880 --> 00:06:53,158 Haide, vă rog. Ar trebui să fie astăzi. Maine voi fi mort. 43 00:06:53,320 --> 00:06:56,995 Soarta a milioane de oameni este scăpa de el. Haide, vă rog. 44 00:09:27,360 --> 00:09:30,830 Ai doar ma suni? - Haide, trebuie sa plecam. 45 00:09:42,080 --> 00:09:44,275 Acesta este doar începutul. 46 00:09:45,600 --> 00:09:48,558 Ceva teribil ... 47 00:09:48,720 --> 00:09:50,711 Pauză ... 48 00:09:50,880 --> 00:09:52,950 Trebuie să se evite. 49 00:09:53,680 --> 00:09:56,319 Aici. Pentru tine. 50 00:10:03,800 --> 00:10:05,392 Imi doresc ... 51 00:10:06,400 --> 00:10:08,038 ... Că am ... 52 00:10:11,480 --> 00:10:13,471 ... Că am ... 53 00:10:19,040 --> 00:10:20,792 Ce? 54 00:10:52,080 --> 00:10:54,799 Victima nu a avut nici acte. 55 00:10:56,200 --> 00:11:02,435 El a spus că vrea să mă vadă imediat. Soarta a milioane de oameni ar depinde scăpa de el. 56 00:11:02,600 --> 00:11:04,636 Am crezut că era nebun. 57 00:11:04,800 --> 00:11:07,030 Nu ştiu de ce am venit aici. 58 00:11:07,200 --> 00:11:09,668 Dar el nu suna ca a minţit. 59 00:11:09,840 --> 00:11:14,630 Şi a spus nimic inainte de a muri? - Fotografii sunat imediat. 60 00:11:15,600 --> 00:11:19,036 El ştia duhul lui, şi ... 61 00:11:19,200 --> 00:11:23,876 ... El a spus ceva teribil ar putea întâmpla, ceea ce, pentru a evita. 62 00:11:24,040 --> 00:11:26,429 Ea a avut de a face cu Papa. 63 00:11:26,600 --> 00:11:28,875 Totul sună destul de vag. 64 00:11:29,040 --> 00:11:30,871 Asta e, cred? 65 00:11:31,040 --> 00:11:35,352 Dacă veniţi mâine, să semneze? Ştii cum funcţionează. 66 00:11:36,920 --> 00:11:40,151 Saluta Nina şi copii. 67 00:11:41,040 --> 00:11:42,951 Voi face. 68 00:11:58,040 --> 00:12:00,952 Te-ai prins? - Nu. Am cautat totul. 69 00:12:01,120 --> 00:12:03,759 Continui să cauţi. Trebuie să-l găsiţi. 70 00:12:03,920 --> 00:12:05,512 Bine, sefu '. 71 00:16:08,720 --> 00:16:12,474 Nu te obosi. Tu nu va merge cu adevărat din tine. 72 00:16:18,320 --> 00:16:22,871 Am trage acum bandă. Dacă ţipa, l-am lipi înapoi. 73 00:16:23,040 --> 00:16:24,678 Înţeles? 74 00:16:27,840 --> 00:16:29,592 Ce faci? 75 00:16:29,760 --> 00:16:33,719 Rog intrebari aici. Cine sunteţi? - Simon Maler. 76 00:16:33,880 --> 00:16:36,758 Ce faci aici? De ce este totul cu susul în jos? 77 00:16:36,920 --> 00:16:39,992 În cazul în care te-ai dus? - Sunt Golieus asistent. 78 00:16:40,160 --> 00:16:42,594 Am fost de acord. Nu am sparge în. 79 00:16:45,320 --> 00:16:48,118 Am studiu de Teologie şi să lucreze pe tezei mele. 80 00:16:48,280 --> 00:16:51,272 I-am ajutat Golieu şi ar putea folosi opera sa. 81 00:16:58,320 --> 00:17:00,231 Ce faci? 82 00:17:02,400 --> 00:17:06,552 Acest ... Cine este acest lucru? - Golieu. Profesor universitar Golieu. 83 00:17:06,720 --> 00:17:09,280 Ai lucrat cu el? - Ţi-am spus? 84 00:17:09,440 --> 00:17:11,556 Ce lucru a fost? 85 00:17:12,560 --> 00:17:15,677 Lasă-mă, vă rog? Nu am rupt. 86 00:17:18,200 --> 00:17:20,236 Ştiu. 87 00:17:20,400 --> 00:17:22,550 Aceasta este munca de profesor 88 00:17:30,040 --> 00:17:33,919 Şi Golieu? În cazul în care este el? - E mort. 89 00:17:40,080 --> 00:17:43,117 Am nevoie de o băutură. Vrei, de asemenea, o? 90 00:17:44,200 --> 00:17:45,918 Nu te recunosc asta? 91 00:17:47,240 --> 00:17:49,037 Exista doua jumatati. 92 00:17:49,200 --> 00:17:54,228 Una dintre ele este a mea, cealaltă a fost omul cu care aţi lucrat. 93 00:17:55,440 --> 00:17:59,194 Eu am acest fetis toata viata mea. 94 00:17:59,360 --> 00:18:02,830 Este singura amintire la părinţii mei reali. 95 00:18:03,000 --> 00:18:06,788 Potrivit pentru a-mi pas-parinti au pierit într-un accident. 96 00:18:09,200 --> 00:18:12,476 Astăzi un tip mă suni la şi el spune că tatăl meu. 97 00:18:12,640 --> 00:18:15,518 Şi apoi el mi-a dat cealaltă jumătate de amuletă. 98 00:18:16,800 --> 00:18:22,557 Golieu călătorit pe scară largă. El a vizitat aproape fiecare site-ul biblice în Orientul Mijlociu. 99 00:18:23,800 --> 00:18:27,236 El a fost mereu în căutarea. El a fost obsedat. 100 00:18:27,400 --> 00:18:29,789 El a trăit pentru ştiinţă. 101 00:18:30,480 --> 00:18:33,153 Pentru a ceea ce a fost el cauţi? 102 00:18:33,320 --> 00:18:34,753 Pentru a Bibliei. 103 00:18:34,920 --> 00:18:37,115 Sau mai degrabă: textul original. 104 00:18:37,280 --> 00:18:40,272 El a fost în căutarea unui document de 3000 de ani. 105 00:18:40,440 --> 00:18:44,672 Ştii ce ar însemna să Vechiul Testament versiunea originală pentru a găsi? 106 00:18:44,840 --> 00:18:49,118 Asta ar fi interesant, dar nimeni nu este ucis pentru o carte. 107 00:18:49,280 --> 00:18:52,317 Nu este orice fel de carte veche. Este Rezervaţi. 108 00:18:52,480 --> 00:18:56,712 Ar fi o ştiinţific senzaţie şi teologice. 109 00:18:56,880 --> 00:19:02,079 Ei ar fi luat cărţi au. Ei au fost cautati pentru altceva. 110 00:19:05,920 --> 00:19:09,390 Acest lucru este idiot. Nu ştiu unde să mă găsească. 111 00:19:11,600 --> 00:19:15,513 Nr de asigurare, fără copii, nu chiar o carte. 112 00:19:15,680 --> 00:19:18,638 Ca în cazul în care el a condus o viaţă normală. 113 00:19:19,720 --> 00:19:23,508 Bachmann, Golieu ... Şi uşa "lmhof. 114 00:19:23,680 --> 00:19:26,148 Cine au fost într-adevăr? - Sambata Poate ", a subînchiria. 115 00:19:26,320 --> 00:19:29,232 Sau nimeni nu s-ar putea şti el a trăit aici. 116 00:19:32,760 --> 00:19:34,591 Biblia pentru copii 117 00:19:38,720 --> 00:19:41,518 Tatal tau a fost un om de stiinta. Asta nu ne ajuta. 118 00:19:41,680 --> 00:19:44,558 Aceasta este Biblia mea veche. 119 00:19:44,720 --> 00:19:48,235 Parintii mei pas mi-ai citit aici utilizate pentru. 120 00:19:48,400 --> 00:19:49,913 Această carte de Johanna 121 00:19:57,040 --> 00:19:59,349 Am ceva aici. 122 00:20:07,640 --> 00:20:11,030 Ignazio Modica, Christian Bachmann, Alain Golieu... 123 00:20:11,200 --> 00:20:14,033 ... Steven Monahan, Laurent Paillet. 124 00:20:14,200 --> 00:20:16,919 Cinci paşapoarte, cinci nume diferite. 125 00:20:18,160 --> 00:20:19,912 Cine este asta? 126 00:20:20,640 --> 00:20:22,756 Asta sunt eu. 127 00:20:23,840 --> 00:20:28,072 Uite, aici am de cinci ani. În loc de joaca. 128 00:20:29,360 --> 00:20:32,557 Iată-mă 16, cu câinele meu. 129 00:20:32,720 --> 00:20:36,315 Şi asta a fost prima mea zi ca un agent. 130 00:20:39,160 --> 00:20:41,230 El a ţinut un ochi pe mine. 131 00:20:41,920 --> 00:20:44,309 Întreaga mea viaţă. 132 00:20:46,360 --> 00:20:51,480 A urmat vă toată viaţa ta, în timp ce te-ai cred că el era mort. 133 00:20:51,640 --> 00:20:53,596 De ce? 134 00:21:12,200 --> 00:21:15,670 Basti, ce faci aici? 135 00:21:19,080 --> 00:21:21,799 Cum puteţi obţine atât de grele? 136 00:21:47,760 --> 00:21:49,955 Ce a fost asta? - Stai îndoit. 137 00:21:50,120 --> 00:21:52,554 Aici, ia asta. 138 00:21:59,400 --> 00:22:00,958 Rămân scăzute. 139 00:22:01,120 --> 00:22:03,031 La uşă, vin. 140 00:22:04,680 --> 00:22:06,272 Aici. 141 00:22:13,440 --> 00:22:14,873 Închisă? 142 00:22:32,160 --> 00:22:35,118 Ce este aceasta? - Oh, nu. La dracu. 143 00:22:35,280 --> 00:22:38,158 Ce este aceasta? - Heights. 144 00:22:39,520 --> 00:22:42,398 Mi-e teamă de înălţimi. - Minunat. 145 00:22:44,800 --> 00:22:46,472 Haide. 146 00:23:24,400 --> 00:23:27,073 Ajutor cu mine. - Ce faci? 147 00:23:41,000 --> 00:23:43,230 Haide. 148 00:23:45,840 --> 00:23:47,319 Haide. 149 00:23:47,480 --> 00:23:49,357 Grăbeşte-te. 150 00:23:50,960 --> 00:23:53,952 Haide. Gândeşte-te la ceva frumos. 151 00:24:02,520 --> 00:24:05,717 Deci, da. Uită-te drept înainte. 152 00:24:06,400 --> 00:24:07,879 Du-te. 153 00:24:43,960 --> 00:24:48,431 Ştii alte persoane de la el? - Nu, din fericire, nu. 154 00:24:48,600 --> 00:24:51,592 Acest lucru este idiot. Eu nu vreau următoarea victimă. 155 00:24:51,760 --> 00:24:54,479 Nici eu. Haide. 156 00:25:03,240 --> 00:25:05,117 Aici. 157 00:25:10,360 --> 00:25:13,830 Oh, dragă. - Ce dracu 'se întâmplă? 158 00:25:14,000 --> 00:25:17,197 De ce este lucrarea lui destul de important pentru crimă? 159 00:25:17,360 --> 00:25:20,238 El a vorbit despre Papa. 160 00:25:21,120 --> 00:25:23,236 El mi-a dat asta. 161 00:25:23,400 --> 00:25:25,152 De ce? 162 00:25:25,760 --> 00:25:28,718 Cine te-a de asteptare acum? - E telefonul Bachmann. 163 00:25:28,880 --> 00:25:31,155 El a şters memoria. 164 00:25:31,320 --> 00:25:34,039 Există doar două numere. 165 00:25:34,200 --> 00:25:37,158 "J" şi "EB". - Ce? 166 00:25:37,320 --> 00:25:40,039 J, că sunt eu. - Cine este EB? 167 00:25:40,200 --> 00:25:43,112 EB are un număr de ... 168 00:25:43,280 --> 00:25:45,077 În Austria. 169 00:25:45,240 --> 00:25:47,708 E chemat de două ori astăzi. 170 00:25:52,440 --> 00:25:56,115 Creştin? - Cine este asta? 171 00:25:56,280 --> 00:26:00,239 În cazul în care este creştină? Cine este acest lucru? - Eu sunt ... 172 00:26:01,680 --> 00:26:03,750 ... Fiica lui. 173 00:26:03,920 --> 00:26:05,672 Christian a fost împuşcat. 174 00:26:05,840 --> 00:26:09,150 Heaven, Johanna. Aşa că în cele din urmă te-a chemat? 175 00:26:09,320 --> 00:26:12,551 Da, este. Dar am urmat. 176 00:26:12,720 --> 00:26:15,075 Ai un calculator? - Ce este? 177 00:26:15,240 --> 00:26:18,118 Vino la Graz, la Muzeul de Etnografie. 178 00:26:18,280 --> 00:26:21,192 Voi explica totul. Adresaţi-vă Efraim Blum. 179 00:26:21,360 --> 00:26:24,238 Şi Johanna: Şterge acest număr chiar acum. 180 00:26:28,080 --> 00:26:31,390 Şi? - Un om care a numit Blum. 181 00:26:32,200 --> 00:26:35,556 El vrea să mă duc la Graz. - Graz? 182 00:26:35,720 --> 00:26:37,950 Ştia numele meu. 183 00:26:38,960 --> 00:26:40,871 Eminentie ... 184 00:26:41,640 --> 00:26:43,835 Eşti prea târziu. 185 00:26:45,000 --> 00:26:47,833 Sfântul Părinte nu poate fi de aşteptat. 186 00:26:49,760 --> 00:26:51,830 Sfântul Părinte ... 187 00:26:55,360 --> 00:27:01,708 Cardinalul de Avignon. Sa Emand Eminenţa Rhades. 188 00:27:18,200 --> 00:27:20,953 Emand, prietenul meu. 189 00:27:21,120 --> 00:27:23,509 Mă bucur să te văd. 190 00:27:27,840 --> 00:27:31,992 Sfântul Părinte ... - De ce atât de formală, după toţi aceşti ani? 191 00:27:32,160 --> 00:27:36,995 Ceea ce priveşte mea se stinge demnităţii funcţiei dumneavoastră. 192 00:27:44,440 --> 00:27:49,150 Am nevoie de tine să vină pentru că o chestiune foarte serioasă. 193 00:27:50,400 --> 00:27:53,995 Am auzit peste tot în lume ura este predicat ... 194 00:27:54,160 --> 00:27:59,951 ... Şi mânia lui Dumnezeu este anunţată. - Da, am auzit. 195 00:28:00,120 --> 00:28:06,434 "Domnul te va pedepsi de accident, conflict şi mizerie în tot ceea ce faci. 196 00:28:06,600 --> 00:28:11,196 Veţi merge în temeiul din cauza păcatelor tale şi abaterile. " 197 00:28:11,360 --> 00:28:14,033 Aceste predici pline de ură trebuie să se oprească. 198 00:28:14,200 --> 00:28:16,760 Ele nu cad pe urechi surde. 199 00:28:16,920 --> 00:28:22,790 Nu toata lumea e fericita cu de curs religioase, Sfinte Părinte. 200 00:28:24,440 --> 00:28:29,514 După numirea dumneavoastră multe sperat o direcţie clară. 201 00:28:29,680 --> 00:28:32,911 Dumnezeu ne-a făcut în imaginea lui. 202 00:28:33,080 --> 00:28:36,390 El explică dragostea lui nu este. El îi dă noi. 203 00:28:36,560 --> 00:28:39,233 Este noastră pentru a accepta. 204 00:28:39,400 --> 00:28:44,952 Emand, Dumnezeu se aşteaptă nimic înapoi pentru mila şi generozitatea. 205 00:28:45,120 --> 00:28:48,590 Omenirea trebuie să condus cu o mână fermă. 206 00:28:48,760 --> 00:28:52,196 Trebuie să frică de Dumnezeu şi ei vor. 207 00:28:54,200 --> 00:28:57,829 Un copil care se ridică împotriva tatălui său trebuie să fie pedepsiţi. 208 00:28:58,000 --> 00:29:02,391 Dar chiar şi o strictă mamă poate arăta dragostea şi mila. 209 00:29:02,560 --> 00:29:06,155 Frica şi teroarea sunt instrumente ale diavolului. 210 00:29:06,320 --> 00:29:08,356 Frica şi teroarea sunt instrumente ale Domnului. 211 00:29:08,520 --> 00:29:12,229 Ei garanteze întoarcerea în unitatea de credinţă. 212 00:29:12,400 --> 00:29:15,517 "Eu sunt un aprig Dumnezeu şi pasionat ... 213 00:29:15,680 --> 00:29:18,752 ... Păcatele părinţilor Copii va încasa ... 214 00:29:18,920 --> 00:29:21,753 ... Până la a treia şi al patrulea neam. " 215 00:29:21,920 --> 00:29:27,711 Nu te vezi, ca instrument Mânia lui Dumnezeu? 216 00:29:36,160 --> 00:29:41,109 Eu va ţine ochii şi urechile deschise, şi vă informez ... 217 00:29:41,920 --> 00:29:44,593 ... Când aud ceea ce este important. 218 00:29:52,160 --> 00:29:54,037 Regina. 219 00:29:55,040 --> 00:30:00,160 Întoarce-te. Nu ceda în faţa păcatului. 220 00:30:01,080 --> 00:30:04,038 Ai purta roba a Bisericii noastre. 221 00:30:05,000 --> 00:30:07,389 Acest lucru este adevărat. 222 00:30:24,200 --> 00:30:26,509 Nu l-am crezut. 223 00:30:26,680 --> 00:30:30,912 Satana, care ia forma de un înger. 224 00:30:31,080 --> 00:30:33,310 Vrei să spui că este? 225 00:30:34,240 --> 00:30:36,674 E-l. 226 00:30:36,840 --> 00:30:38,592 Moartea lui Bachmann. 227 00:30:38,760 --> 00:30:43,436 A fost ultima mea speranţă. El a ştiut că profeţia. 228 00:30:43,600 --> 00:30:46,034 Tu eşti Sfântul Părinte. 229 00:30:46,840 --> 00:30:50,594 Eşti pe pământ Voia lui Dumnezeu să se manifeste. 230 00:31:04,120 --> 00:31:07,396 El nu va produce. Niciodată. 231 00:31:07,560 --> 00:31:10,028 Asta nu-l va ajuta. 232 00:31:10,200 --> 00:31:13,988 Majoritatea cardinali este de partea ta. 233 00:31:14,160 --> 00:31:19,075 El îşi ţine un ochi pe tot. Şi el ca viclean ca o vulpe. 234 00:31:20,000 --> 00:31:25,552 El nu va crede sau să renunţe la. Atâta timp cât el trăieşte, atunci. 235 00:31:25,720 --> 00:31:29,633 Dumnezeu să vină să treacă. Eu voi fi instrumentul său. 236 00:31:46,400 --> 00:31:49,631 Ce spune ea, că există persoane ucise? 237 00:31:53,480 --> 00:31:57,268 Nu vreau să se implice. Nu trebuie să Graz. 238 00:31:57,440 --> 00:32:03,436 Este important. Am fost tatăl tău Îmi place şi admirat opera sa. 239 00:32:06,520 --> 00:32:09,592 O parolă. - La naiba. 240 00:32:09,760 --> 00:32:15,039 Sunt un om de ştiinţă. Gândire logică Soluţia ar trebui să fie. 241 00:32:20,800 --> 00:32:22,472 La dracu. 242 00:32:22,640 --> 00:32:26,758 Ce l-aţi tastat în? - Geneza 1:25. 243 00:32:26,920 --> 00:32:29,639 Lui linii favorit din Vechiul Testament. 244 00:32:42,720 --> 00:32:47,999 Cum ai făcut asta? - Eu nu sunt un om de stiinta ... 245 00:32:48,160 --> 00:32:51,596 ... Dar eu, de asemenea, un set de creiere, totuşi. 246 00:32:51,760 --> 00:32:54,911 Credeam că eşti doar sari peste acoperişuri. 247 00:32:55,080 --> 00:32:58,197 Dar, serios, ceea ce aţi tastat acum? 248 00:32:58,360 --> 00:33:01,591 Johanna. Numele meu. 249 00:33:07,480 --> 00:33:10,313 A venit timpul. 250 00:33:11,360 --> 00:33:15,273 Finalizarea va Celui Atotputernic prin fapte. 251 00:33:15,440 --> 00:33:19,718 Restaurare calea în cazul în care laşi şi de cei slabi în rătăcire. 252 00:33:19,880 --> 00:33:24,556 Să ne domni în numele său, prin foc şi sabie. 253 00:33:25,560 --> 00:33:29,155 Să ne distruge totul care nu mai are dreptul la viaţă. 254 00:33:29,320 --> 00:33:33,393 Să ne instrumente În numele Domnului. 255 00:33:33,560 --> 00:33:39,749 In nomine patris et fil� et spiritus sancti. Amen. 256 00:34:05,880 --> 00:34:07,518 Fiat voluntas ei. 257 00:34:09,640 --> 00:34:12,473 Ce este asta? - Norme diferite. 258 00:34:12,640 --> 00:34:17,634 Ebraică, feniciene, Clasică ebraică, greacă. 259 00:34:17,800 --> 00:34:19,950 Şi? Poţi traduce? 260 00:34:20,120 --> 00:34:23,237 Ei sunt la întâmplare fragmente combinate. 261 00:34:23,400 --> 00:34:27,439 El a folosit fără spaţii: Toate scrisorile sunt ataşate unele de altele. 262 00:34:27,600 --> 00:34:30,831 Acest lucru face conţinut practic inaplicabilă. 263 00:34:31,000 --> 00:34:33,958 Deci, nu poate fi descifrat? 264 00:34:34,120 --> 00:34:37,556 I-am spus "practice". Ai fost bun, dar eu sunt mai bun. 265 00:34:37,720 --> 00:34:40,598 Am unele părţi capabil să descifreze. 266 00:34:40,760 --> 00:34:44,514 Aici: Jacob, de la prima carte a lui Moise. 267 00:34:44,680 --> 00:34:47,990 De ce este faptul că porţiuni din Biblie într-o ordine diferit? 268 00:34:48,160 --> 00:34:52,631 Nu ştiu sigur. Poate că el a găsit o modalitate ... 269 00:34:52,800 --> 00:34:57,271 ... Pentru textele originale de a reconstrui. Asta ar fi. 270 00:34:57,440 --> 00:35:03,356 De ce nu a ea într-o succesiune logică? 271 00:35:03,520 --> 00:35:08,594 Apoi am avut textul original. Dar acest text nu comandă. 272 00:35:08,760 --> 00:35:12,673 Deci, el a căutat s-ar putea să nu a textului biblic original? 273 00:35:12,840 --> 00:35:14,751 N-am idee. 274 00:35:19,440 --> 00:35:22,796 Aşteaptă. Poate ceva pe stick-ul USB. 275 00:35:22,960 --> 00:35:24,393 Aici. 276 00:35:31,800 --> 00:35:33,916 Ea îmi spune nimic. 277 00:36:28,680 --> 00:36:31,433 Trezeste-te, somnoros? 278 00:36:31,600 --> 00:36:34,672 Cât e ceasul? - O oră sau şase. 279 00:36:34,840 --> 00:36:37,035 La naiba ... - Ce este? 280 00:36:37,200 --> 00:36:41,830 Este cea mai frumoasă parte a zilei. Când totul este liniştită şi paşnică. 281 00:36:42,680 --> 00:36:48,994 Nu şi dacă aveţi unsprezece fraţi şi surori. Apoi, există întotdeauna o tipa. 282 00:36:49,160 --> 00:36:52,630 Dar apoi l-aţi afla în scopul de a dormi. 283 00:36:52,800 --> 00:36:55,837 Wow, fraţi şi surori unsprezece ... 284 00:36:56,000 --> 00:36:59,072 Cum este că atât de multe familii? 285 00:36:59,240 --> 00:37:04,075 Foarte stresant, dar mare. 286 00:37:07,480 --> 00:37:10,278 Ne pare rau, nu a însemnat acest lucru. 287 00:37:10,440 --> 00:37:14,752 Amuzant. Până astăzi m-am gândit că am făcut nimic. 288 00:37:14,920 --> 00:37:19,436 Apoi, brusc, ai un tată, care apoi moare imediat. 289 00:37:20,520 --> 00:37:25,230 Deci, credeţi că el a fost tatăl tău? - Este posibil. 290 00:37:25,400 --> 00:37:29,393 El ştia lucruri. Şi toate aceste poze ... 291 00:37:29,560 --> 00:37:34,031 Dar care explică nu cu mult timp tăcere. 292 00:37:34,840 --> 00:37:40,039 Ştiam că tatăl tău bine. El a fost un om foarte bun. 293 00:37:40,200 --> 00:37:45,399 Ai putea întotdeauna mărcile mulţi oameni a însemnat pentru el. 294 00:37:47,800 --> 00:37:52,112 Nu trebuie să fi fost un motiv bun să nu aibă contact cu tine. 295 00:37:53,000 --> 00:37:58,552 Da, sau a fost doar o ghindă si tu ai avut o anulat. 296 00:37:58,720 --> 00:38:02,508 Ar putea fi, da. - Nu ştiu. 297 00:38:02,680 --> 00:38:07,151 Poate am descoperi ceva despre el. - Încerc să ajut. 298 00:38:07,320 --> 00:38:11,677 Să ne tutoyeren. Simon. - Johanna. 299 00:38:24,040 --> 00:38:27,191 Buna ziua. - Buna ziua. Dl birou Blums, vă rog. 300 00:38:27,360 --> 00:38:31,751 Aceste scări. Biroul lui este în partea de sus. 301 00:38:31,920 --> 00:38:34,150 Multumesc. - Eşti binevenit. 302 00:38:57,120 --> 00:39:00,032 Nu văd jumătate. 303 00:39:00,200 --> 00:39:03,033 O cheie de criptare pentru acest lucru. 304 00:39:03,200 --> 00:39:07,478 Unele lucruri sunt evidente, dar mai ales eu nu înţeleg. 305 00:39:07,640 --> 00:39:10,712 Să sperăm că Blum ne ajute. 306 00:39:34,320 --> 00:39:36,311 Mr Blum? 307 00:39:41,360 --> 00:39:43,555 Bună dimineaţa. 308 00:39:46,840 --> 00:39:49,718 Ceea ce mi-a spus este teribil. 309 00:39:49,880 --> 00:39:52,474 Am fost foarte mult creştine. 310 00:39:52,640 --> 00:39:55,837 Spune-mi: Cum lucraţi? 311 00:39:56,000 --> 00:39:59,993 Abia. De aceea avem atâtea întrebări. 312 00:40:00,160 --> 00:40:02,720 Eşti un istoric de arta? 313 00:40:02,880 --> 00:40:08,079 Da. I se specializează în arta religioasă. 314 00:40:08,240 --> 00:40:12,119 Nu înţeleg. De ce aţi cu Bachmann? 315 00:40:12,280 --> 00:40:17,229 Ne pare rău, eu nu sunt într-adevăr mă. Această ştire mi-a şocat oarecum. 316 00:40:22,080 --> 00:40:27,791 Aţi adus hârtie creştini? Pot sa explic totul mai bine. 317 00:40:27,960 --> 00:40:32,476 Cei care l-au ucis, genteresseerd au fost în laptop. 318 00:40:32,640 --> 00:40:36,679 Ceva de pe hard disk fi foarte important pentru ei. 319 00:40:36,840 --> 00:40:39,149 Fără îndoială. 320 00:40:40,000 --> 00:40:42,833 Cauti ceva? 321 00:40:43,000 --> 00:40:46,549 Cum ai ştiut tatăl meu? - Tatăl tău? 322 00:40:46,720 --> 00:40:49,712 Christian Bachmann. - Christian a fost tatăl tău? 323 00:40:49,880 --> 00:40:52,189 Nu ştiam. Condoleanţe. 324 00:40:52,360 --> 00:40:55,318 Ne-am întâlnit de ani în urmă ... - Cine eşti tu? 325 00:40:55,480 --> 00:40:56,959 Blum este adevărat? - Ce este asta? 326 00:40:57,120 --> 00:40:59,190 Dă-mi acel computer. 327 00:41:00,600 --> 00:41:03,876 Ce faci? - Blum ştiut că fiica Bachmann. 328 00:41:04,040 --> 00:41:08,352 Ştia numele meu. În cazul în care este el? Răspuns. 329 00:41:08,520 --> 00:41:12,274 Nu ai nici o idee pe care le să aibă, domnişoară. 330 00:41:12,440 --> 00:41:15,910 Du-te împotriva voinţei lui Dumnezeu. - Ce ai făcut cu Blum? 331 00:41:16,080 --> 00:41:19,311 Eşti ignorant. Ai înţeles Cuvântul lui Dumnezeu mai mult decat tatal tau. 332 00:41:19,480 --> 00:41:21,357 Ai ucide-l? 333 00:41:21,880 --> 00:41:23,711 Frica nu ceea ce se află înainte. 334 00:41:24,360 --> 00:41:25,839 Feriţi-vă. 335 00:41:26,000 --> 00:41:28,070 Simon în spatele meu. 336 00:41:33,360 --> 00:41:34,952 La uşă. 337 00:41:35,120 --> 00:41:39,432 Nu poti evita. Domnul îi pedepseşte pe cei care l-au opus. 338 00:41:39,600 --> 00:41:43,479 Haide, trage prin mine. Trage prin mine. 339 00:42:22,560 --> 00:42:24,915 Calculator. 340 00:42:43,080 --> 00:42:45,116 Aici. 341 00:42:59,240 --> 00:43:02,471 Cine a fost călugăr care a ajutat? 342 00:43:02,640 --> 00:43:06,553 Crezi că Blum, de asemenea, ucis? - Nu cred aşa. 343 00:43:06,720 --> 00:43:09,075 Ei ar fi ştiut mai multe. 344 00:43:09,240 --> 00:43:13,552 Cred că am venit doar Blum birou atunci când au fost căutaţi. 345 00:43:14,480 --> 00:43:17,472 Blum Dacă ar fi cunoscut, El a avut ne-a avertizat. 346 00:43:19,760 --> 00:43:22,194 Trebuie să-l găsim. 347 00:43:23,320 --> 00:43:25,709 El trebuie să trăiască undeva. 348 00:43:32,520 --> 00:43:35,353 Ce sunt cărţile de telefon? 349 00:43:47,960 --> 00:43:50,155 Aici, poate? 350 00:43:54,280 --> 00:43:56,191 Blum. 351 00:43:56,360 --> 00:43:58,555 Imhof? 352 00:43:59,640 --> 00:44:01,995 16. 353 00:44:06,600 --> 00:44:08,830 Este aceasta o? 354 00:44:21,560 --> 00:44:23,710 Oh, la naiba. 355 00:44:26,400 --> 00:44:28,550 Şi acum? 356 00:44:34,200 --> 00:44:36,111 Aici. 357 00:44:38,240 --> 00:44:40,310 Imhof. 358 00:45:41,840 --> 00:45:43,990 El a părăsit aparent repede. 359 00:45:59,040 --> 00:46:03,192 Să facem acest lucru sistematic. Ceea ce nu ştim? 360 00:46:04,920 --> 00:46:09,471 Literele sunt ataşate fragmente de la prima carte a lui Moise: 361 00:46:09,640 --> 00:46:14,031 Cel mai vechi cunoscut textul biblic. 362 00:46:14,200 --> 00:46:17,670 Şi acum stick-ul. 363 00:46:34,680 --> 00:46:39,310 Cercul de mai sus literele similară cu aceasta Halo. 364 00:46:39,480 --> 00:46:41,948 Poate că nu înseamnă nimic. 365 00:46:46,320 --> 00:46:49,790 Aici, sa ia act de ultimul. 366 00:46:50,720 --> 00:46:54,269 Feniciene ebraică, Ebraică ... 367 00:46:54,440 --> 00:46:56,874 ... Şi în ebraică veche. 368 00:46:57,880 --> 00:47:00,713 Fragmentele de aceeaşi şi pe ea ecran. 369 00:47:00,880 --> 00:47:04,475 El trebuie să tocmai au intrat şi acest lucru ca pe un răspuns. 370 00:47:04,640 --> 00:47:09,350 Aceasta a constat din scrisori individuale. Ca într-un puzzle. 371 00:47:09,520 --> 00:47:11,954 Poţi vedea ce se importate? - Poate. 372 00:47:12,120 --> 00:47:15,157 Şi? - L-am tradus prima. 373 00:47:15,320 --> 00:47:18,039 Fenician sau nu ştii ebraica? 374 00:49:31,000 --> 00:49:33,389 Ai codul? 375 00:49:35,080 --> 00:49:36,274 Nu. 376 00:49:36,440 --> 00:49:40,319 Ce zici cu Blum? - A plecat. 377 00:49:40,960 --> 00:49:43,428 Trebuie să spun Acest lucru este regretabil pentru mine. 378 00:49:43,920 --> 00:49:48,232 Bachmann avut o fiica. E calculator. 379 00:49:48,400 --> 00:49:50,277 O fiică? 380 00:49:51,240 --> 00:49:54,277 Are ea a făcut? - Da. 381 00:49:54,440 --> 00:49:57,876 Un frate de ordine ajutat-o. 382 00:49:58,040 --> 00:50:02,875 Astfel, protejeaza prelaturii Bachmann fiica lui? Interesant. 383 00:50:04,200 --> 00:50:09,354 Asta e foarte interesant. Mă întreb, ar putea fi ... 384 00:50:09,520 --> 00:50:12,557 Adu-mi calculator. Bachmann şi adu-mi fiica. 385 00:50:12,720 --> 00:50:17,032 Hurt un fir de păr pe cap. Du-te acum. 386 00:50:53,400 --> 00:50:56,039 Am cafea. 387 00:50:56,200 --> 00:50:57,713 Mulţumesc. 388 00:50:59,480 --> 00:51:02,631 Exista ceva ce ar trebui să vedeţi. E acolo. 389 00:51:02,800 --> 00:51:05,598 Ai găsit ceva? - Da. 390 00:51:11,320 --> 00:51:14,790 Eu încă nu dar este acelaşi rezultat. 391 00:51:14,960 --> 00:51:19,317 Poate că există unele cuvinte greşite, dar asta nu schimba. 392 00:51:19,960 --> 00:51:21,996 Prezinta. - Ok. 393 00:51:22,840 --> 00:51:26,355 "În ziua de Apocalipsa a doua zi de moartea ta. " 394 00:51:27,800 --> 00:51:29,870 Ea devine chiar mai bine. 395 00:51:31,760 --> 00:51:37,118 "Numărul 86 mărci -l omoare pe omul galben. 396 00:51:37,280 --> 00:51:42,229 Harul lui Dumnezeu de ghiduri moartea marelui preot. " 397 00:51:46,600 --> 00:51:50,832 "Trupele negru aduce întuneric. " 398 00:51:51,000 --> 00:51:52,991 Şi în final: 399 00:51:53,160 --> 00:51:59,429 "Aceasta este calea lui Isaia." 400 00:52:02,280 --> 00:52:05,636 Este totul corect tradus? - Da. 401 00:52:06,880 --> 00:52:09,189 Nisa, totul este clar. 402 00:52:09,360 --> 00:52:12,272 Doar nu ştiu ce inseamna, h? 403 00:52:12,440 --> 00:52:14,192 Este un mesaj ascuns. 404 00:52:14,360 --> 00:52:19,275 De ce altceva Bachmann omor şi în spatele nostru şi computerul în jos? 405 00:52:21,240 --> 00:52:25,153 Aici, uita-te. Cred ca am ceva. 406 00:52:27,000 --> 00:52:31,790 "Georges du Loup, 1982, aici şi acum." Acest lucru este în Provence. 407 00:52:32,560 --> 00:52:34,437 Du-te. 408 00:52:34,600 --> 00:52:36,989 Numele meu este pe front. 409 00:52:38,160 --> 00:52:42,836 Şi aici şi acum "este scris cu pen-ul aceeaşi. 410 00:52:43,000 --> 00:52:46,390 Cred că am vrut să spun Blum unde putem găsi m. 411 00:52:48,720 --> 00:52:51,678 De ce fura o masina? Exista destui bani. 412 00:52:51,840 --> 00:52:55,628 Dar cu un serviciu de închiriere la unul dintre documentele noastre arată. 413 00:52:55,800 --> 00:52:59,952 Putem fi astfel urmărite. Veniţi? 414 00:53:12,320 --> 00:53:14,709 Stii ce nu inteleg eu? 415 00:53:15,800 --> 00:53:17,756 De ce eu? 416 00:53:18,600 --> 00:53:20,909 De ce mi-a chemat? 417 00:53:21,560 --> 00:53:25,917 El a avut aparent destui bani. Şi toate instrumentele posibile. 418 00:53:26,080 --> 00:53:30,835 Deci, de ce el a căutat ajutorul meu? - M-am întrebat dacă oprit. 419 00:53:32,720 --> 00:53:37,236 Dar a însemnat mult pentru el. În caz contrar, el nu ar fi acele imagini. 420 00:53:39,840 --> 00:53:43,753 Cînd m-a sunat el a spus că urma să moară. 421 00:53:43,920 --> 00:53:46,275 Care a fost prima teză ai descifra? 422 00:53:46,440 --> 00:53:50,956 "În ziua de Apocalipsa a doua zi de moartea ta. " 423 00:53:51,760 --> 00:53:53,830 Ştia că va muri. 424 00:53:54,680 --> 00:53:56,716 Nimeni nu ştie nimic. 425 00:53:58,280 --> 00:54:02,831 Cu excepţia cazului în ... Cu excepţia poate ... 426 00:54:03,000 --> 00:54:06,072 ... Prophecies, sau ceva. 427 00:54:06,720 --> 00:54:11,236 Zeul meu. Ca şi tatăl meu Blum cautat pentru profeţii din Biblie ... 428 00:54:11,400 --> 00:54:15,518 ... Acesta este motivul de ce tatăl meu a fost asasinat. 429 00:54:37,320 --> 00:54:42,792 "Numărul 86 mărci -l omoare pe omul galben. " 430 00:54:44,000 --> 00:54:47,197 Habar n-am. Tu? 431 00:54:50,240 --> 00:54:53,232 "Trupele negru aduce întuneric. " 432 00:54:53,400 --> 00:54:56,278 Nu stiu ce ar trebui să fie. 433 00:54:56,440 --> 00:55:00,638 "Harul lui Dumnezeu de ghiduri moartea marelui preot. " 434 00:55:00,800 --> 00:55:04,156 "Harul lui Dumnezeu de ghiduri moartea marelui preot. " 435 00:55:04,320 --> 00:55:07,232 Deci, un preot moare undeva. 436 00:55:08,480 --> 00:55:10,675 Dar harul lui Dumnezeu? Habar n-am. 437 00:55:10,840 --> 00:55:15,038 Apoi spune: Aceasta este calea lui Isaia. 438 00:55:15,480 --> 00:55:19,519 Cine a fost Isaia? - Un profet în Tanach ... 439 00:55:19,680 --> 00:55:23,832 Biblia ebraică. În moderne Biblia este o carte a lui Isaia. 440 00:55:24,000 --> 00:55:27,197 Ei au spus el ar putea vedea în viitor. 441 00:55:31,320 --> 00:55:33,515 Şi cine este "ei" 442 00:55:36,360 --> 00:55:38,669 Asta a spus-am, de asemenea, o au. 443 00:55:38,840 --> 00:55:42,799 Intr-un fel esti intensiv implicat în acest caz. 444 00:55:42,960 --> 00:55:45,520 În caz contrar, tatăl tău nu se va ascunse. 445 00:55:45,680 --> 00:55:48,319 Dar de ce el a numit acum? 446 00:55:48,480 --> 00:55:51,119 Cred că vă centrale în această chestiune. 447 00:55:51,280 --> 00:55:54,033 Serios? Dar de ce? 448 00:55:54,200 --> 00:55:56,236 Nu ştiu. 449 00:56:02,800 --> 00:56:05,155 Asta trebuie să fie. 450 00:56:21,080 --> 00:56:23,196 Evul Mediu târziu ... 451 00:56:23,360 --> 00:56:27,956 Templierii s-au stabilit aici, întoarce din Ţara Sfântă. 452 00:56:28,120 --> 00:56:32,910 A fost un ordin religios, numit Cavalerii deficitară a lui Hristos. 453 00:57:07,840 --> 00:57:09,671 Bun. 454 00:57:11,080 --> 00:57:12,991 Cum ne Blum acum? 455 00:57:13,160 --> 00:57:15,628 Nimeni nu te urmeze? 456 00:57:16,080 --> 00:57:18,674 Nu. - Esti sigur? 457 00:57:32,080 --> 00:57:33,433 Johanna. 458 00:57:35,120 --> 00:57:39,989 Esti o femeie frumoasa. Nu e de mirare tatăl tău a fost atât de mândru. 459 00:57:40,160 --> 00:57:44,915 Ne pare rău că nu am putea spune. - Dl. Blum? Ne-am uitat peste tot. 460 00:57:45,080 --> 00:57:48,356 Ne-am cunoscut? - Nu, dar am auzit de tine. 461 00:57:48,520 --> 00:57:50,431 Arăţi ca tatăl tău. 462 00:57:50,600 --> 00:57:55,310 Ori de câte ori ne-am blocat, el a vrut să renunţe şi te sun. 463 00:57:55,480 --> 00:57:58,756 El ma chemat. - Ştiu. 464 00:57:59,640 --> 00:58:02,393 Ce tragedie, toată lumea. 465 00:58:03,320 --> 00:58:06,630 Simon Maler. Am lucrat pentru Bachmann. 466 00:58:08,000 --> 00:58:11,037 Ai ne-a ajutat bine, Simon. 467 00:58:11,200 --> 00:58:14,078 Lucru ai făcut a fost excelent. 468 00:58:14,240 --> 00:58:18,074 Da, ai lucrat pentru mine. Dar am rămas în fundal. 469 00:58:18,240 --> 00:58:19,753 Ai un calculator? 470 00:58:19,920 --> 00:58:24,072 Ei bine. Aceasta este crucială. Haide, nu există pic de timp. 471 00:58:24,240 --> 00:58:28,199 E rău dacă te-am tutoyeer? - Bineînţeles că nu. 472 00:58:33,280 --> 00:58:35,157 Ce vrei sa vezi? 473 00:58:35,800 --> 00:58:39,315 Uită-te cu atenţie. - O femeie cu un halou. 474 00:58:39,480 --> 00:58:42,552 Liniile frumos sugerează că acest lucru nu este de aici. 475 00:58:42,720 --> 00:58:46,998 Exact. Van der Weyden pictat-o. Mai târziu, vopsit peste. 476 00:58:47,160 --> 00:58:51,233 Teribil. Am putea doar salvat. - Asta cu tatăl meu să fac? 477 00:58:51,400 --> 00:58:55,109 O mulţime. Dar eu va primi înapoi. 478 00:58:55,280 --> 00:59:00,070 Aici. Acest lucru este mai mult sau mai puţin ceea ce doamna aceea nu trebuie sa lipseasca din. 479 00:59:00,240 --> 00:59:04,791 Sibila de Tibur. În Orientul Mijlociu Ea a fost Sibila cele mai renumite. 480 00:59:04,960 --> 00:59:09,636 Se referă la Halo ei luminat, înţelept minte. 481 00:59:09,800 --> 00:59:12,678 O prorociţă? - Mai mult decât atât. 482 00:59:12,840 --> 00:59:17,675 De-a lungul secolelor a existat o duzina de femei de la stăpânitorii cei mari. 483 00:59:17,840 --> 00:59:24,075 Ei au oferit perspective lor cu privire la aspectele inaccesibil pentru puteri lumeşti. 484 00:59:24,240 --> 00:59:26,356 Acestea sunt doar legende. 485 00:59:26,520 --> 00:59:29,830 Ei au fost de fapt literar, figuri simbolice. 486 00:59:30,000 --> 00:59:33,629 Nr legende. Aceste femei recomandă conducătorilor. 487 00:59:33,800 --> 00:59:36,872 Ei prezice dezastre naturale şi războaie au avut loc. 488 00:59:37,040 --> 00:59:40,635 Cum? - Ele ar putea vedea în viitor. 489 00:59:40,800 --> 00:59:45,237 Cum a sibile înţelepciunea lor? - Din Biblia, Sfintele Scripturi. 490 00:59:45,400 --> 00:59:48,597 Sfintele Scripturi conţine un text criptat multe ... 491 00:59:48,760 --> 00:59:52,150 ... Cine trebuie să salveze omenirea pentru dezastre. 492 00:59:52,320 --> 00:59:56,233 Aceasta include un cod de care prezice viitorul. 493 00:59:56,400 --> 01:00:01,838 Şi cine poate descifra acest cod, influenţat în viitor. 494 01:00:02,000 --> 01:00:06,437 Ai înţeles cât de mult cineva de putere a în aspectul viitor? 495 01:00:06,600 --> 01:00:10,479 Acolo uciderea de oameni. - Tatăl meu a cunoscut toate astea? 496 01:00:10,640 --> 01:00:12,153 El ştia prea mult. 497 01:00:12,320 --> 01:00:16,279 Timp de secole s-au adunat seeresses profeţiile printr-un cod secret ... 498 01:00:16,440 --> 01:00:19,796 ... Din textul original din Cartea lui Moise. 499 01:00:19,960 --> 01:00:22,269 Apoi, text şi cod este pierdut. 500 01:00:22,440 --> 01:00:25,830 Christian, Andreas Imhof prietenul nostru şi am ... 501 01:00:26,000 --> 01:00:29,879 ... Încercat codul şi textul de a reconstrui ... 502 01:00:30,040 --> 01:00:35,398 ... Şi profeţii pentru a afla. - Ar trebui, prin urmare, să am acea bibliotecă? 503 01:00:35,560 --> 01:00:39,075 Pentru a reconstitui textul original? - Da. 504 01:00:39,240 --> 01:00:44,155 Christian a rămas fragmente adăuga şi mai mult se progresat ... 505 01:00:44,320 --> 01:00:48,279 ... Mai periculos lucru a fost. El sigura pe nimeni. 506 01:00:48,440 --> 01:00:52,513 Două zile în urmă el în cele din urmă pentru a descifra codul. 507 01:00:52,680 --> 01:00:55,319 Asta a fost pedeapsa cu moartea. 508 01:01:10,320 --> 01:01:12,356 Vrei ceva? 509 01:01:13,360 --> 01:01:17,478 Hrana lui gusturile cum pare. E groaznic. 510 01:01:18,800 --> 01:01:21,678 Ce face el? - El a spala. 511 01:01:21,840 --> 01:01:23,990 Apoi, el vrea calculator. 512 01:01:31,800 --> 01:01:34,633 Un cod în Biblie ... 513 01:01:34,800 --> 01:01:37,997 Isaac Newton credea în el deja. 514 01:01:39,680 --> 01:01:43,912 Kabbalistii şi încercaţi de a interpreta Tora. 515 01:01:45,720 --> 01:01:51,750 Savanţi religioase au întotdeauna a crezut în codurile Biblie. 516 01:01:53,720 --> 01:01:55,870 Nu am crezut niciodată în ea. 517 01:01:59,200 --> 01:02:02,556 Credeţi în ceea ce s-a întâmplat în ultimele zile? 518 01:02:02,720 --> 01:02:06,349 Fals-Blum, misterios călugăr ... 519 01:02:08,160 --> 01:02:14,838 Si tatal meu, care ma iubit, dar mă cu o alta familie adus sub. 520 01:02:32,240 --> 01:02:35,391 Dl. Blum, poate întrerupe doar am? 521 01:02:37,600 --> 01:02:40,831 Pot să vă pun o întrebare? - Desigur. 522 01:02:41,520 --> 01:02:44,637 Ce a spus el doar ma? 523 01:02:44,800 --> 01:02:47,917 În timp ce el niciodată nu a căutat de contact. 524 01:02:48,080 --> 01:02:52,790 Tatăl tău te-a iubit foarte mult. Ori de câte ori este posibil el a fost în vecinătatea dumneavoastră. 525 01:02:52,960 --> 01:02:56,794 El a văzut vă creşte cum ai facut ceva din viata ta. 526 01:02:56,960 --> 01:02:59,554 Crede-mă, El a crezut că nu a fost usor. 527 01:02:59,720 --> 01:03:03,395 Mama ta a murit la naştere. El a crezut că a fost ingrozitor pentru tine să fie valabile. 528 01:03:03,560 --> 01:03:06,199 Un sacrificiu de neimaginat. 529 01:03:06,800 --> 01:03:08,950 Dar de ce? - Răbdare. 530 01:03:09,120 --> 01:03:12,635 Veti intelege Dacă sunteţi gata. 531 01:03:27,080 --> 01:03:28,991 Ne vizite. 532 01:03:31,600 --> 01:03:34,114 Rapidă, trebuie să plecăm. - Simon? 533 01:03:35,160 --> 01:03:37,515 Da? - Vine cineva. 534 01:03:37,680 --> 01:03:40,114 La naiba, aici vom merge din nou. 535 01:03:49,040 --> 01:03:51,190 Rahat. Dreapta. 536 01:04:03,520 --> 01:04:05,238 Dreapta. 537 01:04:07,600 --> 01:04:09,636 Te duci acolo. 538 01:04:45,480 --> 01:04:47,550 Eu nu pot. 539 01:04:47,720 --> 01:04:50,109 Eu nu pot. - Ce? 540 01:04:50,280 --> 01:04:54,717 Pune-te în siguranţă. Am realizat misiunea mea. Run. 541 01:04:54,880 --> 01:04:57,519 Nu, nu renunţă. Haide. - Run. 542 01:04:58,520 --> 01:05:00,192 Stop. 543 01:05:00,360 --> 01:05:03,636 Dă-l în sus. Nu ai nici o şansă. 544 01:05:03,800 --> 01:05:08,430 Dă-calculator, el rămâne viu. - Lasă-l. Aici este calculatorul. 545 01:05:08,600 --> 01:05:10,431 Ce faci? - Poate că aceasta este soarta. 546 01:05:10,600 --> 01:05:12,192 Nu puteţi ... 547 01:05:12,920 --> 01:05:15,150 Dă-ne calculator. 548 01:05:16,240 --> 01:05:18,674 Şi de mişcare şi am lăsat să cad. 549 01:05:18,840 --> 01:05:22,469 Dă-calculator sau du-te după el. 550 01:05:22,640 --> 01:05:25,438 Ok, stai calm. 551 01:06:32,920 --> 01:06:35,639 Timpul este aici, mama. 552 01:06:35,800 --> 01:06:38,917 Vă doresc salvarea tuturor. 553 01:06:39,080 --> 01:06:41,958 Pe partea lui vei fi fericit. 554 01:06:49,280 --> 01:06:51,669 Te iubesc 555 01:07:40,240 --> 01:07:43,118 Ce faci, Kreuser? Să tuburi singur. 556 01:07:43,280 --> 01:07:45,271 Se ştie că virusurile sunt periculoase. 557 01:07:54,920 --> 01:07:56,672 La dracu. 558 01:08:25,200 --> 01:08:27,236 Oh, nu ... 559 01:09:45,160 --> 01:09:47,196 A venit timpul. 560 01:09:48,200 --> 01:09:52,159 Finalizarea va Celui Atotputernic prin faptele tale. 561 01:09:52,320 --> 01:09:57,678 Restaurare calea în cazul în care laşi şi de cei slabi în rătăcire. 562 01:09:57,840 --> 01:10:02,470 Să ne guvernează în numele său, cu foc şi sabie. 563 01:10:02,640 --> 01:10:07,919 Să ne distruge ceea ce nu merită să trăiască. 564 01:10:08,080 --> 01:10:12,471 Să ne instrumente În numele Domnului. 565 01:10:12,640 --> 01:10:18,670 In nomine patris et fil� et spiritus sancti. Amen. 566 01:10:18,840 --> 01:10:20,751 E aici. 567 01:10:29,280 --> 01:10:33,432 Sfârşitul lumii după cum ştim este aproape. 568 01:10:34,720 --> 01:10:40,716 Domnul ne-a făcut în instrumentele sa va face cunoscute omenirii. 569 01:10:40,880 --> 01:10:44,350 Fals profet va scădea şi urmaşii lui cu el. 570 01:10:44,520 --> 01:10:48,229 Johanna? Veniţi cu mine. 571 01:10:48,400 --> 01:10:50,709 ... Şi puternic, si puternic. 572 01:10:50,880 --> 01:10:55,908 Cine se opune, afectate de răzbunare meu. 573 01:10:56,080 --> 01:11:00,870 El este cuvântul, Noi suntem robii lui. 574 01:11:02,080 --> 01:11:04,196 Stai jos. 575 01:11:05,600 --> 01:11:08,034 Mananca ceva cu mine. 576 01:11:16,160 --> 01:11:18,515 Dă-i drumul. 577 01:11:22,400 --> 01:11:25,198 Ai lăsat omor tatăl meu. 578 01:11:25,360 --> 01:11:27,794 Ce vrei? 579 01:11:27,960 --> 01:11:30,758 Este trist ceea ce sa întâmplat. 580 01:11:33,040 --> 01:11:37,272 Tatăl tău a fost un om important. Brilliant, pe drum. 581 01:11:37,440 --> 01:11:40,637 Din păcate, el a rătăcit de la calea cea dreaptă. 582 01:11:40,800 --> 01:11:42,597 Ce vrei sa spui? 583 01:11:44,640 --> 01:11:48,918 Tatăl tău ascultat, din păcate, pentru profet greşit. 584 01:11:49,080 --> 01:11:52,868 Astfel, el a devenit instrumentul o putere-e foame ... 585 01:11:53,040 --> 01:11:56,669 ... Mai presus de toate este stabilită pe auto-îmbogăţire. 586 01:11:56,840 --> 01:12:01,960 El a lăsat chiar el însuşi să fie convins te să stea, singurul lui copil. 587 01:12:04,200 --> 01:12:07,988 Ar fi un om bun are nevoie de ceva? - El a avut un motiv. 588 01:12:08,160 --> 01:12:12,233 Ce motiv ai putea avea pentru copilul dumneavoastră să stea? 589 01:12:12,400 --> 01:12:15,949 Johanna, sunteţi un agent, nu? 590 01:12:16,120 --> 01:12:19,669 Ce vedeţi în fiecare zi, dacă lucraţi? 591 01:12:20,840 --> 01:12:25,914 Egosme, lăcomia, vanitatea, pofta şi gelozie, desigur. 592 01:12:26,080 --> 01:12:28,992 Hoţi, criminali şi molestează copii. 593 01:12:29,160 --> 01:12:32,232 Nu visul de-o lume în cazul în care cei slabi să fie protejate? 594 01:12:32,400 --> 01:12:36,188 Mai ales împotriva lăcomiei puternic? 595 01:12:36,360 --> 01:12:39,318 Dumnezeu ne-a arătat calea. 596 01:12:39,480 --> 01:12:43,473 El a dat instrucţiuni clare calea virtuţii. 597 01:12:44,480 --> 01:12:48,189 Dar următoarele persoane astăzi această cale? 598 01:12:48,360 --> 01:12:49,713 Nu. 599 01:12:50,480 --> 01:12:55,395 Ar fi lumea un loc mai bun în cazul în care mai multe persoane emulat Cuvântul lui Dumnezeu? 600 01:12:55,560 --> 01:12:57,630 Vino chestiune. 601 01:12:57,800 --> 01:13:00,439 Blum nu a fost explicat? 602 01:13:00,600 --> 01:13:04,036 Profeţii care liderii bisericii a primit ... 603 01:13:04,200 --> 01:13:07,078 ... Via seeresses? - Nu mă atinge. 604 01:13:07,880 --> 01:13:10,872 Johanna, esti plin de furie. 605 01:13:12,160 --> 01:13:17,712 Tatăl tău a fost un om puternic, dar tu ... L-ai transcende. 606 01:13:17,880 --> 01:13:20,952 Ştiţi ce putere aveţi? 607 01:13:21,120 --> 01:13:23,839 Nu am nici o idee ce vorbeşti. 608 01:13:25,240 --> 01:13:28,630 Esti la un punct de cotitură în viaţa ta. 609 01:13:29,280 --> 01:13:31,316 Accesul la această soartă cu mine. 610 01:13:31,480 --> 01:13:33,357 Acest lucru este de ajuns. Unde e Simon? 611 01:13:33,520 --> 01:13:38,913 M-ai auzit? Aveţi posibilitatea să schimba cursul istoriei. 612 01:13:39,080 --> 01:13:43,631 Johanna, vă rugăm să căutaţi adânc în interiorul tine. 613 01:13:43,800 --> 01:13:50,194 Impreuna avem oportunitatea de a omenirea inapoi la calea lui Dumnezeu. 614 01:13:54,720 --> 01:13:56,312 Tu nu mă va ucide. 615 01:13:56,480 --> 01:13:59,392 Ştii de ce? Dar încercaţi să-l. 616 01:14:00,960 --> 01:14:04,589 M-am împăcat cu Dumnezeu. 617 01:14:06,480 --> 01:14:10,075 Simţiţi-vă să nu ce putere am? 618 01:14:13,000 --> 01:14:15,195 Fii curajos. 619 01:14:16,160 --> 01:14:19,277 Alăturaţi-vă de mine pe singura cale. 620 01:14:22,080 --> 01:14:25,277 Nu, niciodata. 621 01:14:26,680 --> 01:14:30,912 Aveţi în mod evident timp să se gândească la asta. 622 01:14:31,960 --> 01:14:34,633 Vă voi da acel moment. 623 01:14:50,840 --> 01:14:55,516 Stii ce se asteapta de la tine? - Da. 624 01:14:56,680 --> 01:14:59,478 Mă voi întoarce într-o oră. 625 01:15:37,600 --> 01:15:39,397 Ele sunt in temnita. 626 01:15:39,560 --> 01:15:41,710 Cine ţi-a dat ordinul? - Fredericus. 627 01:15:41,880 --> 01:15:43,871 Bun. 628 01:15:44,040 --> 01:15:49,273 Du-te peste o oră cu ea. Apoi, ea e moarta, sau ea este bijgedraaid. 629 01:15:49,440 --> 01:15:51,954 Vino la mine. 630 01:15:54,440 --> 01:15:58,877 Ştii timpul potrivit. Suntem atât de aproape de obiectivul nostru. 631 01:15:59,600 --> 01:16:02,876 Am aşteptat atât de mult pentru acest moment. 632 01:16:03,680 --> 01:16:05,910 Poate Dumnezeu să vă ajute. 633 01:16:41,440 --> 01:16:44,318 Ajutaţi-ne. Ajutor. 634 01:16:46,800 --> 01:16:48,677 Ajutaţi-ne. 635 01:17:07,120 --> 01:17:10,351 Ţineţi bine. Am trage în sus. 636 01:17:42,520 --> 01:17:44,511 Simon? 637 01:17:59,280 --> 01:18:01,555 Îmi pare aşa de rău. - Ce? 638 01:18:01,720 --> 01:18:05,679 Sunteţi aproape ne-a făcut să moară? Ce fel de credincios eşti? 639 01:18:06,800 --> 01:18:09,837 Trebuie să plecăm. Ajută-mă. - Nu pot. 640 01:18:10,000 --> 01:18:12,639 Dacă văd că ne-aţi ajutat, vă sunt următoarele. 641 01:18:12,800 --> 01:18:14,631 Nu te pot ajuta. - Deschide uşa. 642 01:18:14,800 --> 01:18:17,712 Nu am nici o cheie. - Ce? 643 01:18:55,720 --> 01:18:58,188 Cine este profetul fals? 644 01:18:59,040 --> 01:19:01,270 Cine este profetul fals? 645 01:19:03,160 --> 01:19:05,594 Ei pauză. 646 01:19:06,680 --> 01:19:09,194 Stop, tu-l omori. 647 01:19:14,800 --> 01:19:16,950 Ajută-mă, vă rog. 648 01:20:16,480 --> 01:20:19,392 Mark, am nevoie de ajutorul tau. 649 01:20:19,560 --> 01:20:21,869 Johanna, sunteţi în probleme profunde. 650 01:20:22,040 --> 01:20:25,476 Sunteţi vrut pentru crimă un "străin". 651 01:20:25,640 --> 01:20:28,916 De ce? - N-am idee. Nimeni nu-mi spune nimic. 652 01:20:29,080 --> 01:20:31,799 Ei au Materie la detectivii mai dat. 653 01:20:31,960 --> 01:20:35,999 Rhades. El vrea să mă opresc. - Cine? 654 01:20:36,160 --> 01:20:41,757 Ascultă, că pare o nebunie şi eu nu pot să vă spun acum ... 655 01:20:41,920 --> 01:20:45,469 ... Dar papa este în pericol. - Ce? 656 01:20:45,640 --> 01:20:48,712 Şi mai există şi anumite profeţii, cum ar fi: 657 01:20:48,880 --> 01:20:52,475 "Numărul 86 mărci -l omoare pe omul galben. " 658 01:20:53,480 --> 01:20:55,198 Johanna, eşti bine? 659 01:20:55,360 --> 01:20:57,749 Şi: Armatele negru aduce întuneric. 660 01:20:57,920 --> 01:21:01,071 Cine? - Am devenit implicat in ceva. 661 01:21:01,240 --> 01:21:04,357 Nu sunt ... Ştii? Nu face nimic. 662 01:21:04,520 --> 01:21:06,829 Nu mă poate ajuta. 663 01:21:08,880 --> 01:21:10,757 La dracu. 664 01:21:26,960 --> 01:21:31,351 Bună seara, numele meu este Gruber. - Nu se apropie. 665 01:21:31,520 --> 01:21:36,594 Oricare ar fi motivul pentru care au această cerinţă, Trebuie să existe o soluţie. 666 01:21:37,480 --> 01:21:41,632 Nu am de ales. Spune-i părinţii mei că a fost rău. 667 01:21:41,800 --> 01:21:43,552 Putem să le numim. 668 01:21:44,600 --> 01:21:48,229 Am un telefon. Aici. - Încă un pas şi am sari. 669 01:21:48,400 --> 01:21:50,038 Suit. 670 01:21:50,920 --> 01:21:53,434 Corpul meu trebuie să fie arse. 671 01:21:54,600 --> 01:21:57,831 Ei pot atinge nu. - Haide, ia acel telefon. 672 01:22:00,520 --> 01:22:03,034 Du-te departe, eu sunt contagioase. 673 01:22:03,200 --> 01:22:05,156 Markus ... - Stai acolo. 674 01:22:05,320 --> 01:22:07,038 Ai carantină noastre. 675 01:22:07,200 --> 01:22:10,397 Trebuie să fie în carantină de transport. Bismarckallee 86. 676 01:22:10,560 --> 01:22:13,233 Nr 86. Noul laborator. 677 01:22:47,640 --> 01:22:52,589 El a adormit. Aceasta nu ia mult timp înainte, suntem în Roma. 678 01:22:52,760 --> 01:22:58,437 Papa deţine fiecare audiere variaţie miercuri, dar abordarea sa nu va fi simplu. 679 01:22:58,600 --> 01:23:01,319 Multe mulţumiri pentru ajutor. 680 01:23:03,800 --> 01:23:09,193 Să mergem la Papa pentru a spune ce Rhades planuri? 681 01:23:34,960 --> 01:23:37,349 Eşti bine? 682 01:23:41,600 --> 01:23:45,673 Din fericire, mai bine. Am crezut că ai murit. 683 01:23:45,840 --> 01:23:47,592 Şi eu. 684 01:23:47,760 --> 01:23:52,629 Şi am devenit un om de ştiinţă, aşa că am pe 30 nu-mi atac de cord. 685 01:23:54,920 --> 01:24:01,075 Îmi pare rău să fie implicat. - Nu e chiar vina ta. 686 01:24:01,240 --> 01:24:04,949 În plus, aceasta a fost decizia mea să vină de-a lungul. 687 01:24:05,120 --> 01:24:08,078 Lucrezi ca un magnet pe mine. 688 01:24:10,000 --> 01:24:12,275 Ce este aceasta? 689 01:24:12,440 --> 01:24:16,638 Nu ştiu. Tu eşti expertul limba aici. 690 01:24:18,320 --> 01:24:21,437 Spune-mi tu. Aici. 691 01:24:25,520 --> 01:24:28,717 Face acest lucru avem o dată? 692 01:24:28,880 --> 01:24:31,872 Aici este intrarea. Nu e departe. 693 01:24:32,040 --> 01:24:34,918 Rapid, acestea permit clienţilor deja interior. 694 01:24:35,080 --> 01:24:39,278 Ne vom întâlni la masina. Voi găsi o farmacie. 695 01:24:57,560 --> 01:25:02,236 Scuzaţi-mă. Avem în faţă De securitate vorbesc. Este important. 696 01:25:02,400 --> 01:25:04,436 Du-te la poliţie, Via Giovanni 5. 697 01:25:04,600 --> 01:25:08,388 Iar acum, pe partea pentru oaspeţii de Papa. 698 01:25:08,560 --> 01:25:10,790 Este o chestiune de viaţă şi de moarte. 699 01:25:10,960 --> 01:25:13,554 Dacă nu lăsaţi Eu sun la poliţie. 700 01:25:13,720 --> 01:25:17,395 Du-te, suna la politie. - Du-te imediat. 701 01:25:17,560 --> 01:25:20,074 Pot sa te ajut? 702 01:25:24,280 --> 01:25:26,635 Stai, stiu ca 703 01:25:26,800 --> 01:25:29,360 Sunt Johanna Bachmann Christian Bachmann fiica. 704 01:25:29,520 --> 01:25:33,957 Să sun la poliţie, domnul meu? - Aici, uite. 705 01:25:34,760 --> 01:25:37,991 Cum să-l? - De la Blum. 706 01:25:40,720 --> 01:25:43,075 Veniţi cu mine. 707 01:25:50,000 --> 01:25:52,560 Trebuie să pună capăt şedinţei varianţei. 708 01:25:52,720 --> 01:25:54,950 Sfântul Părinte, el ... 709 01:25:55,840 --> 01:25:58,149 Ei doresc să-l omoare. - Poţi dovedi asta? 710 01:25:58,320 --> 01:26:00,914 E greu de explicat. - Spune-Papa tine. 711 01:26:01,080 --> 01:26:03,878 Aveţi cinci minute, Începe şedinţei varianţei. 712 01:26:04,040 --> 01:26:06,838 El nu a fost niciodata tarziu. 713 01:26:13,680 --> 01:26:16,797 Să-l ierţi păcatele sale. 714 01:26:29,560 --> 01:26:31,755 Vă rugăm să aşteptaţi aici. 715 01:26:33,760 --> 01:26:36,752 Eşti într-adevăr fiica creştini. 716 01:26:44,640 --> 01:26:46,278 Mulţumesc. 717 01:26:46,440 --> 01:26:50,479 Şi eu pot împrumuta o lupă? 718 01:26:50,640 --> 01:26:53,279 Desigur. Stai departe. 719 01:26:55,960 --> 01:26:58,793 Vă rog. - Mulţumesc. 720 01:27:04,840 --> 01:27:08,799 Prietena ta? - Asta-i drept. 721 01:27:10,320 --> 01:27:14,996 Dar ce este asta? - Vechi fenician. 722 01:27:16,920 --> 01:27:21,869 "Eşti harul lui Dumnezeu." 723 01:27:23,160 --> 01:27:24,991 Johanna. 724 01:27:25,160 --> 01:27:26,832 Johanna, harul lui Dumnezeu. 725 01:27:27,000 --> 01:27:30,470 "Harul lui Dumnezeu de ghiduri moartea marelui preot. " 726 01:27:40,960 --> 01:27:42,916 Iertarea. 727 01:27:52,520 --> 01:27:54,829 Este totul în regulă? 728 01:28:08,960 --> 01:28:11,952 Te rog, haide. 729 01:28:45,120 --> 01:28:48,078 Iubirea care femeia şi însoţitorul ei împotriva. 730 01:28:48,240 --> 01:28:51,550 Este vorba despre viaţă şi moarte. - Ce se întâmplă? 731 01:28:51,720 --> 01:28:55,030 Mă auzi? Trebuie să-i oprească. 732 01:28:55,200 --> 01:28:57,316 Lasă-mă să văd treci dumneavoastră. - Ce? 733 01:28:57,480 --> 01:29:00,517 Treci, vă rog. - Am nevoie de ... 734 01:29:00,680 --> 01:29:04,559 Ok. Şi a doua. - Dă-mi o pauză ... 735 01:29:04,720 --> 01:29:07,518 H, acel om opri. Opreşte-l. 736 01:29:16,400 --> 01:29:20,871 Scoală-te, copilul meu. Deci Johanna. 737 01:29:21,040 --> 01:29:23,918 Cum toată lumea ştie numele meu? 738 01:29:24,680 --> 01:29:30,198 Tatăl tău a vorbit deseori despre tine. Sunteţi însemnat totul pentru el. 739 01:29:30,360 --> 01:29:33,033 Ştiaţi că tatăl meu? 740 01:29:35,520 --> 01:29:38,512 Trebuie să fie pacient. 741 01:29:38,680 --> 01:29:41,399 Am o audiere variaţie. Vom vorbi după aceea. 742 01:29:41,560 --> 01:29:46,350 Nu poţi face. Există o tentativa de asasinat planificat. 743 01:29:48,400 --> 01:29:54,316 Apreciez ceea ce faci pentru mine avertiza, dar nu vă faceţi griji. 744 01:29:56,080 --> 01:29:59,197 Şi tu, fiul meu, ridică-te. 745 01:30:00,800 --> 01:30:02,392 Care este numele tau? 746 01:30:33,280 --> 01:30:36,272 Stai, Sfinte Părinte. 747 01:30:41,640 --> 01:30:46,236 Repede, chemaţi o ambulanţă. Grăbeşte-te. 748 01:31:25,680 --> 01:31:28,319 Sfântul Părinte. 749 01:31:29,319 --> 01:31:39,319 Downloaded From www.AllSubs.org 55242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.