All language subtitles for Swords of Blood (Cartouche) (1962) FR BRD 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,682 --> 00:02:53,526 Thief! Thief! Thief! 2 00:03:14,510 --> 00:03:17,832 Help the poor beggar! 3 00:03:28,079 --> 00:03:29,109 It's for drinking, eh? 4 00:03:33,379 --> 00:03:35,974 Oh, you and the girls! Hurry... let's go! 5 00:03:35,979 --> 00:03:37,117 I'll come back. 6 00:03:47,479 --> 00:03:49,280 Back there! Make room! 7 00:03:56,212 --> 00:03:57,242 Monkeys! 8 00:04:01,045 --> 00:04:02,811 - Am I late? - A little. 9 00:04:02,812 --> 00:04:03,842 Well, here I am. 10 00:04:13,377 --> 00:04:14,764 Please, Madame. 11 00:04:19,145 --> 00:04:21,812 Away, away from there... 12 00:04:36,677 --> 00:04:38,264 He wanted to help me. 13 00:04:38,644 --> 00:04:39,674 That swine? 14 00:04:41,544 --> 00:04:42,858 Make him bow. 15 00:04:46,177 --> 00:04:47,244 Lower! 16 00:04:59,009 --> 00:05:01,154 - One day I'll... - Look... It's hers. 17 00:05:02,210 --> 00:05:03,976 - Bravo! - Who is she? 18 00:05:04,343 --> 00:05:06,708 Madame de Ferrussac, the wife of the head of Police. 19 00:05:06,709 --> 00:05:07,846 They're starting. 20 00:05:08,442 --> 00:05:09,970 Not without him. 21 00:05:17,975 --> 00:05:20,748 Here comes the culprit. 22 00:05:22,342 --> 00:05:23,586 He looks so young. 23 00:05:58,041 --> 00:05:59,593 I'll never get used to it. 24 00:06:00,540 --> 00:06:02,448 You'd be the only one. 25 00:06:15,673 --> 00:06:16,704 What has he done? 26 00:06:17,208 --> 00:06:19,115 He stole two apples. 27 00:06:41,040 --> 00:06:43,575 Spare him nothing. 28 00:07:00,306 --> 00:07:03,043 Take a good look. Our turn tomorrow! 29 00:07:03,372 --> 00:07:05,102 Tomorrow? 30 00:07:05,538 --> 00:07:06,568 Don't worry. 31 00:07:32,003 --> 00:07:33,034 Let's go. 32 00:07:39,671 --> 00:07:41,093 All for Malichot? 33 00:07:41,204 --> 00:07:44,676 His share... and watch out if you don't... 34 00:07:49,736 --> 00:07:51,716 You're not scared of Malichot? 35 00:07:52,270 --> 00:07:54,249 He's our leader... and don't forget it. 36 00:07:54,403 --> 00:07:55,611 You're hurting me. 37 00:07:56,370 --> 00:08:00,363 Good evening, Dominique. Good evening, Louison. 38 00:08:12,503 --> 00:08:14,268 Good evening, sparrow brain. 39 00:08:21,368 --> 00:08:22,233 Malichot in? 40 00:08:22,268 --> 00:08:24,283 He's coming down now. 41 00:08:31,202 --> 00:08:32,233 Clumsy! 42 00:08:41,868 --> 00:08:43,325 Get a sniff of the perfume! 43 00:08:43,335 --> 00:08:44,614 Smells like a pig sty... 44 00:08:44,635 --> 00:08:46,127 And this is a good day! 45 00:08:46,202 --> 00:08:47,860 Had a good day, eh? 46 00:08:47,868 --> 00:08:49,147 Yes, handsome. 47 00:08:49,534 --> 00:08:51,193 Some get all the luck, eh! 48 00:08:51,368 --> 00:08:53,467 Trust Dominique to get his way. 49 00:08:53,468 --> 00:08:54,498 Thanks, sweetie. 50 00:08:55,634 --> 00:08:56,665 How about Malichot? 51 00:08:56,701 --> 00:08:57,672 Here I am! 52 00:09:07,167 --> 00:09:08,198 So am I. 53 00:09:14,701 --> 00:09:16,087 Feeling proud? 54 00:09:16,134 --> 00:09:18,942 I've got every reason to be. 55 00:09:24,533 --> 00:09:25,291 That's all? 56 00:09:26,866 --> 00:09:27,896 I forgot. 57 00:09:30,133 --> 00:09:31,163 Amusing... 58 00:09:39,200 --> 00:09:40,230 For you. 59 00:09:41,499 --> 00:09:42,529 That's all? 60 00:09:43,033 --> 00:09:43,791 Excuse me. 61 00:09:57,831 --> 00:09:59,110 Next. 62 00:10:09,531 --> 00:10:10,739 Crafty. 63 00:10:10,865 --> 00:10:12,180 Look me in the face. 64 00:10:14,132 --> 00:10:15,162 Search him. 65 00:10:21,431 --> 00:10:22,924 Not sharing any more? 66 00:10:24,299 --> 00:10:25,329 All right! 67 00:10:32,131 --> 00:10:33,304 He's new. 68 00:10:34,997 --> 00:10:38,796 That'll teach the young and remind the old... 69 00:10:38,797 --> 00:10:39,733 What? 70 00:10:41,197 --> 00:10:42,927 Don't be a fool, Dominique. 71 00:10:43,664 --> 00:10:45,086 You're not straight. 72 00:10:45,497 --> 00:10:47,085 Maybe you want to teach me... 73 00:10:47,197 --> 00:10:51,356 ...who spent ten years in the galleys... 74 00:10:52,064 --> 00:10:53,722 ...how to treat dogs! 75 00:10:54,597 --> 00:10:55,699 You accept that? 76 00:10:56,664 --> 00:10:57,907 No one makes a move? 77 00:10:58,297 --> 00:11:02,919 Not a word? So you're dogs? Just dogs? 78 00:11:03,062 --> 00:11:04,165 See? 79 00:11:04,529 --> 00:11:08,345 Don't upset yourself. I'm about to give you a lesson. 80 00:11:13,462 --> 00:11:14,221 Missed. 81 00:11:14,329 --> 00:11:16,272 There's one too many around here. 82 00:11:17,796 --> 00:11:18,554 Who? 83 00:11:18,629 --> 00:11:19,908 Better be careful. 84 00:11:20,197 --> 00:11:23,455 They obey me from one end of Paris to the other. 85 00:11:23,929 --> 00:11:26,631 You'd be met by men on every street. 86 00:11:27,395 --> 00:11:29,018 If I got rid of you... 87 00:11:29,862 --> 00:11:33,050 You... you wouldn't... 88 00:11:35,062 --> 00:11:36,685 Forget it, Dominique. 89 00:11:36,895 --> 00:11:38,767 Don't be a fool, we work together. 90 00:11:40,695 --> 00:11:42,425 You're not going to... 91 00:11:42,727 --> 00:11:44,742 What? Stomp on you? 92 00:11:44,994 --> 00:11:47,103 I might slip, like on dirt. 93 00:11:51,195 --> 00:11:52,581 Get him! 94 00:12:06,660 --> 00:12:11,259 Get him... alive if possible! 95 00:12:11,260 --> 00:12:12,398 He won't go far. 96 00:12:27,693 --> 00:12:29,245 You beat Malichot. 97 00:12:29,259 --> 00:12:30,289 We must vanish. 98 00:12:47,592 --> 00:12:48,350 On your left! 99 00:12:48,692 --> 00:12:50,766 On your right! There you are! 100 00:13:06,592 --> 00:13:08,666 - It's bad... - What happened? 101 00:13:08,858 --> 00:13:09,794 Malichot... 102 00:13:12,658 --> 00:13:17,209 We collected all the girls and all the food... 103 00:13:17,457 --> 00:13:18,487 Come with me. 104 00:13:19,058 --> 00:13:21,523 Lie low till he forgets you. 105 00:13:22,257 --> 00:13:25,789 No time to be bored. 106 00:13:25,790 --> 00:13:27,034 Customer for you. 107 00:13:27,524 --> 00:13:29,052 Welcome! It's my round. 108 00:13:29,090 --> 00:13:31,306 So they feed you in the army? 109 00:13:31,357 --> 00:13:33,158 That's what I said. 110 00:13:33,191 --> 00:13:37,323 Food, money and girls, war and glory. 111 00:13:37,324 --> 00:13:41,856 Don't forget the best part... eight pounds when you sign on. 112 00:13:41,857 --> 00:13:44,286 I don't mind being cut up if I'm fed. 113 00:13:44,523 --> 00:13:47,474 When I'm fed, I can throw an ox. 114 00:13:52,090 --> 00:13:54,625 - Done. How much? - The start of fortune! 115 00:13:56,923 --> 00:13:58,760 - Sign where? - Name? 116 00:14:00,157 --> 00:14:01,187 Cartouche. 117 00:14:01,990 --> 00:14:04,276 You have chosen glory! 118 00:14:06,690 --> 00:14:07,519 And you? 119 00:14:08,989 --> 00:14:10,411 - Mole. - What's that? 120 00:14:10,856 --> 00:14:12,515 - Mole. - Sign. 121 00:14:12,522 --> 00:14:15,295 My name's Gentle, but I can't write. 122 00:14:15,690 --> 00:14:18,641 Never mind. Make a cross. 123 00:15:00,353 --> 00:15:02,261 Retreat! 124 00:15:12,188 --> 00:15:13,846 Food for thought. 125 00:15:13,887 --> 00:15:14,894 Indeed. 126 00:15:35,620 --> 00:15:36,650 You were saying? 127 00:15:37,153 --> 00:15:38,575 She was Italian... 128 00:15:38,753 --> 00:15:42,533 ...with freckles on the tip of her nose. 129 00:15:42,653 --> 00:15:44,181 - What for? - Look out! 130 00:15:52,419 --> 00:15:53,450 Whose is it? 131 00:15:54,853 --> 00:15:56,618 One of ours. 132 00:15:56,953 --> 00:15:59,097 No, it's not ours. 133 00:15:59,985 --> 00:16:01,158 Better return it. 134 00:16:06,852 --> 00:16:08,997 This one's ours. 135 00:16:09,019 --> 00:16:11,614 I tell you, this is food for thought. 136 00:16:20,684 --> 00:16:22,071 Bloody sharks! 137 00:16:26,784 --> 00:16:27,815 That's that. 138 00:16:35,951 --> 00:16:36,981 All in order, Sir. 139 00:16:38,018 --> 00:16:39,048 At last... 140 00:16:45,584 --> 00:16:47,242 Well fought... 141 00:16:48,716 --> 00:16:49,889 We're winning! 142 00:16:50,384 --> 00:16:51,414 Any left? 143 00:16:51,516 --> 00:16:53,068 Trust me, Adelaide. 144 00:16:53,284 --> 00:16:54,492 Over already? 145 00:16:54,551 --> 00:16:56,422 Everything comes to an end. 146 00:17:09,184 --> 00:17:10,914 They are heroes! 147 00:17:11,016 --> 00:17:12,639 I knew it. I always do. 148 00:17:12,783 --> 00:17:14,240 I chose well. 149 00:17:14,849 --> 00:17:16,757 Men, I'm proud of you. 150 00:17:23,516 --> 00:17:25,174 The Marshal's coming! 151 00:17:33,282 --> 00:17:34,704 My men, Sir. 152 00:17:34,749 --> 00:17:37,806 I want the Marshal to express his appreciation. 153 00:17:37,815 --> 00:17:40,137 This is a great day, my friends. 154 00:17:40,148 --> 00:17:41,178 Follow me. 155 00:17:41,814 --> 00:17:43,888 Sergeant, I congratulate you. 156 00:17:44,115 --> 00:17:46,189 A matter of judgment, Sir. 157 00:17:52,248 --> 00:17:53,562 Ladies, wait up there. 158 00:17:53,814 --> 00:17:56,729 Gentlemen, we must celebrate this. 159 00:17:58,014 --> 00:18:00,088 Heroes are modest. 160 00:18:03,681 --> 00:18:04,747 Well... I'm glad... 161 00:18:05,847 --> 00:18:10,213 Very glad to be... very glad... 162 00:18:10,214 --> 00:18:11,493 ...to be here. 163 00:18:11,681 --> 00:18:13,339 A victory, Sir. 164 00:18:13,381 --> 00:18:15,490 Always in my way! 165 00:18:15,681 --> 00:18:16,616 A victory! 166 00:18:16,681 --> 00:18:18,446 I didn't hear what you said. 167 00:18:18,481 --> 00:18:20,175 You must be starving. 168 00:18:20,214 --> 00:18:22,916 Dying from hunger, or anything else... 169 00:18:25,180 --> 00:18:27,680 Death doesn't frighten a soldier. 170 00:18:32,547 --> 00:18:34,941 Long live the Marshal! 171 00:18:36,180 --> 00:18:39,678 They are delightful, delightful! 172 00:18:39,679 --> 00:18:41,586 We have matters to discuss. 173 00:18:41,846 --> 00:18:44,760 Yes... in private. 174 00:18:44,913 --> 00:18:48,012 We must conclude. 175 00:18:48,013 --> 00:18:51,035 I lost 100 men today. I hope to do better tomorrow. 176 00:18:51,079 --> 00:18:51,873 Excellent. 177 00:19:02,279 --> 00:19:04,258 What is the question, exactly? 178 00:19:09,612 --> 00:19:14,020 The King demands a Victory... 179 00:19:14,611 --> 00:19:16,447 ...a great Victory. 180 00:19:16,779 --> 00:19:18,615 This is where it shall be. 181 00:19:19,444 --> 00:19:22,111 No, excuse me, here. 182 00:19:23,945 --> 00:19:26,896 No, no. Better here. 183 00:19:27,511 --> 00:19:29,241 The Royal Languedocs here. 184 00:19:29,278 --> 00:19:31,257 Here, the Royal Aquitaines... 185 00:19:31,311 --> 00:19:36,347 ...and I see you, personally, here. 186 00:19:36,944 --> 00:19:37,879 But it's a massacre! 187 00:19:37,944 --> 00:19:42,530 I see you understand. I intend on being lavish. 188 00:19:47,277 --> 00:19:48,628 Well, what do you say? 189 00:19:51,177 --> 00:19:53,571 You may be dead tomorrow. Courage! 190 00:19:54,577 --> 00:19:58,500 How about the pay, Sir? 191 00:19:59,044 --> 00:20:03,452 The pay? I've got it in my coach. 192 00:20:03,510 --> 00:20:05,939 Hand it out after the battle. 193 00:20:06,010 --> 00:20:08,439 Makes things easier... 194 00:20:09,010 --> 00:20:10,562 ...and more economical! 195 00:20:12,042 --> 00:20:13,072 I'm used to it. 196 00:20:17,342 --> 00:20:18,835 What? Gunshot? 197 00:20:18,875 --> 00:20:21,411 Nothing, Sir... some deserter. 198 00:20:21,509 --> 00:20:25,642 Get them to unload the safe. I'm leaving. 199 00:20:25,643 --> 00:20:28,774 Don't you intend to celebrate your victory? 200 00:20:28,775 --> 00:20:29,806 Alas! 201 00:20:30,176 --> 00:20:31,207 Ear trouble? 202 00:20:31,375 --> 00:20:33,105 Gunshot makes them ache. 203 00:20:33,176 --> 00:20:34,563 Refreshment! 204 00:20:35,675 --> 00:20:38,607 The three heroes of the day, Sir. 205 00:20:38,608 --> 00:20:42,074 Their gallant conduct carried the day! 206 00:20:42,075 --> 00:20:44,054 Put them on the front line tomorrow. 207 00:20:46,408 --> 00:20:49,174 The pay chest from the Marshal's coach! 208 00:20:49,175 --> 00:20:50,941 I'll send my men. On the double! 209 00:20:51,508 --> 00:20:54,281 Do you always serve such excellent champagne? 210 00:20:54,675 --> 00:20:56,820 You never get tired! 211 00:20:57,240 --> 00:20:58,271 My dear child! 212 00:20:58,340 --> 00:21:00,248 My dear children! 213 00:21:03,074 --> 00:21:04,104 You understood? 214 00:21:04,240 --> 00:21:06,041 We shall be dead tomorrow. 215 00:21:06,074 --> 00:21:08,397 I've got a better idea. 216 00:21:08,407 --> 00:21:10,942 - Do we quit? - Not empty-handed. 217 00:21:10,974 --> 00:21:13,083 That pay... but how? 218 00:21:13,140 --> 00:21:15,949 The way it came here. Watch the Sergeant. 219 00:21:16,840 --> 00:21:18,570 Marshal's orders. Dismissed. 220 00:21:19,275 --> 00:21:20,305 You, come here. 221 00:21:22,174 --> 00:21:23,383 You go on watch. 222 00:21:23,673 --> 00:21:25,060 I'll take the watch. 223 00:21:31,973 --> 00:21:33,003 Keep a look-out. 224 00:21:51,640 --> 00:21:53,749 What a pretty little face. 225 00:21:57,473 --> 00:21:58,930 You!!! 226 00:22:00,338 --> 00:22:02,069 Bravo, Sir. 227 00:22:04,705 --> 00:22:06,435 Fill the chest up with stones. 228 00:22:12,638 --> 00:22:14,025 - Okay? - And you? 229 00:22:14,072 --> 00:22:14,972 Okay. 230 00:22:34,838 --> 00:22:36,224 You bad girls! 231 00:22:36,271 --> 00:22:38,594 Long live the Marshal! 232 00:22:38,603 --> 00:22:41,305 I must leave now... 233 00:22:41,671 --> 00:22:45,665 Call the Marshal's coach. 234 00:22:47,471 --> 00:22:48,822 Hurry up, hurry up! 235 00:22:49,503 --> 00:22:52,276 Pull the wheel! Pull! 236 00:22:54,904 --> 00:22:55,591 Put it back!! 237 00:22:58,303 --> 00:23:01,111 Push. It's got to hold for a league. 238 00:23:06,070 --> 00:23:07,384 Pushing makes you laugh? 239 00:23:16,336 --> 00:23:17,924 I'd like to say... 240 00:23:18,003 --> 00:23:19,801 They'll be the death of you. 241 00:23:19,802 --> 00:23:22,088 A soldier's life has its perils. 242 00:23:25,169 --> 00:23:27,243 God speed, Marshal. 243 00:23:36,836 --> 00:23:38,388 Bring the chest to my room. 244 00:23:53,801 --> 00:23:54,560 Let's go... 245 00:23:54,801 --> 00:23:56,258 I shall miss being here. 246 00:23:56,301 --> 00:23:57,331 Hurry up. 247 00:24:41,999 --> 00:24:43,030 Not long now. 248 00:24:48,766 --> 00:24:54,765 I'm very glad, very glad indeed... to be here. 249 00:24:54,766 --> 00:24:57,610 But you're not, Sir. The wheel came off. 250 00:25:00,166 --> 00:25:05,368 The darling... It's just as well. I'll take advantage of that. 251 00:25:05,466 --> 00:25:06,958 Gather up the horses! 252 00:25:07,499 --> 00:25:08,707 Five men here. 253 00:25:11,166 --> 00:25:14,282 Heave ho! 254 00:25:15,398 --> 00:25:16,428 Now! 255 00:25:29,931 --> 00:25:30,866 Anything wrong? 256 00:25:31,598 --> 00:25:32,628 Do you need help? 257 00:25:32,698 --> 00:25:34,226 I can't understand what happened. 258 00:25:34,265 --> 00:25:35,295 Let's help. 259 00:25:38,997 --> 00:25:42,114 I see what it is. Leave it to me. 260 00:25:52,597 --> 00:25:55,963 Over there, all of you do-nothings! 261 00:25:59,496 --> 00:26:00,526 Get hold of this. Watch out! 262 00:26:02,830 --> 00:26:03,861 You too. 263 00:26:09,329 --> 00:26:10,359 Higher... 264 00:26:11,496 --> 00:26:15,170 A bit lower... Look out... Lower. 265 00:26:16,062 --> 00:26:18,456 A little higher. Excuse me, lower... 266 00:26:20,163 --> 00:26:22,071 Excuse me. A bit higher. 267 00:26:22,996 --> 00:26:24,026 Just a bit higher. There. 268 00:26:29,629 --> 00:26:30,943 That's it. 269 00:26:33,296 --> 00:26:34,266 Thanks. 270 00:26:34,496 --> 00:26:35,526 Ready to mount. 271 00:26:37,995 --> 00:26:40,246 Waiting for orders, Sir. 272 00:26:46,762 --> 00:26:48,290 The evening air's quite chilly. 273 00:26:49,428 --> 00:26:51,122 What a gallant lot... 274 00:26:54,162 --> 00:26:55,192 Off we go! 275 00:26:55,494 --> 00:26:56,524 At my command... 276 00:26:57,162 --> 00:26:58,192 Ready to mount... 277 00:27:02,061 --> 00:27:02,819 On your saddles! 278 00:27:31,827 --> 00:27:33,379 It's an ambush! Help! 279 00:27:33,460 --> 00:27:35,676 Here we are, Marshal! 280 00:27:37,592 --> 00:27:41,859 Here's your cushion, Sir. 281 00:27:42,927 --> 00:27:43,957 What happened? 282 00:28:09,825 --> 00:28:11,555 This way, come here. 283 00:28:15,825 --> 00:28:18,148 Everyone strip! Hand over your clothes. 284 00:28:18,292 --> 00:28:19,192 We'll pay. 285 00:28:19,725 --> 00:28:22,083 Go on, hurry up! 286 00:28:31,725 --> 00:28:35,304 Three cheers for the army! 287 00:28:41,158 --> 00:28:43,173 I've always been a nature lover. 288 00:28:44,324 --> 00:28:45,710 Sunshine! 289 00:28:48,824 --> 00:28:51,253 The pay-chest... my coach... 290 00:28:51,625 --> 00:28:54,255 The enemy... where am I? 291 00:28:54,423 --> 00:28:59,069 I am here, Sir. Fear nothing. 292 00:29:02,990 --> 00:29:04,020 Stones...! 293 00:29:05,890 --> 00:29:07,063 A coach gone! 294 00:29:07,823 --> 00:29:10,522 The laughing stock of the court! I demand an explanation! 295 00:29:10,523 --> 00:29:11,530 I think... 296 00:29:11,590 --> 00:29:14,122 Silence. Where's the gold? 297 00:29:14,123 --> 00:29:15,153 It was there. 298 00:29:15,223 --> 00:29:18,889 Silence. Where's the recruiting sergeant? 299 00:29:18,890 --> 00:29:21,592 We found him. Here he is. 300 00:29:21,823 --> 00:29:26,053 Who were they? What were their names? 301 00:29:26,156 --> 00:29:29,972 I congratulate you on your recruits! 302 00:29:30,222 --> 00:29:34,108 You've got two days to find the gold. Take three men. 303 00:29:34,356 --> 00:29:37,958 It's as good as found, Sir. I swear, you can rely on me. 304 00:29:39,655 --> 00:29:40,685 Sorry, Sir. 305 00:29:44,156 --> 00:29:45,186 Follow me. 306 00:29:54,688 --> 00:29:55,624 Inn-keeper... 307 00:29:57,155 --> 00:29:58,126 I could eat an ox! 308 00:29:58,155 --> 00:30:01,020 I'll buy the barrels the roast, the lot... 309 00:30:01,021 --> 00:30:02,680 Put it on that table. 310 00:30:02,721 --> 00:30:04,108 Show them to the barn. 311 00:30:04,721 --> 00:30:05,752 I said, the barn. 312 00:30:10,288 --> 00:30:13,274 Gentlemen, you shall have game. 313 00:30:14,088 --> 00:30:15,296 I'm paying. 314 00:30:15,621 --> 00:30:17,008 Plenty of garlic! 315 00:30:18,753 --> 00:30:21,597 You're sorry now, you little wretch. 316 00:30:21,888 --> 00:30:23,440 It's the onion, you fathead. 317 00:30:23,687 --> 00:30:25,108 Who taught you to talk? 318 00:30:25,154 --> 00:30:27,619 I did. Eat, so I can go on crying. 319 00:30:28,820 --> 00:30:31,035 I can't blow my nose. You stole my handkerchief. 320 00:30:31,320 --> 00:30:34,253 Stole! Calling us thieves? 321 00:30:34,254 --> 00:30:35,284 We're family men! 322 00:30:35,353 --> 00:30:37,462 What's a family? 323 00:30:37,486 --> 00:30:40,259 I've got no family. I did have a silk handkerchief. 324 00:30:40,653 --> 00:30:41,968 You stole it. 325 00:30:42,853 --> 00:30:44,381 It looked better on me. 326 00:30:57,653 --> 00:30:59,205 What do we drink? 327 00:30:59,753 --> 00:31:00,996 Chateauneuf... 328 00:31:01,052 --> 00:31:02,082 ...du Pape... 329 00:31:02,485 --> 00:31:04,392 They smell bad. 330 00:31:05,619 --> 00:31:06,686 Who smells bad? 331 00:31:08,986 --> 00:31:10,300 I said who? 332 00:31:10,385 --> 00:31:11,878 Both fat and ugly. 333 00:31:11,919 --> 00:31:12,855 Me? 334 00:31:12,918 --> 00:31:13,854 Who is he? 335 00:31:14,218 --> 00:31:15,462 How much for both girls? 336 00:31:15,519 --> 00:31:17,877 These two are beginning to annoy me. 337 00:31:21,318 --> 00:31:22,348 Fetch the other. 338 00:31:22,418 --> 00:31:23,626 By all means. 339 00:31:25,818 --> 00:31:27,026 Over there. 340 00:31:33,818 --> 00:31:36,069 Do your duty. 341 00:31:42,651 --> 00:31:44,203 - Lost something? - Missed the step. 342 00:31:44,484 --> 00:31:45,871 So where were you going? 343 00:31:47,484 --> 00:31:49,214 This way then... 344 00:31:58,084 --> 00:31:59,114 What a day! 345 00:32:01,316 --> 00:32:03,852 Drinks for the ladies. 346 00:32:05,750 --> 00:32:06,685 Your story? 347 00:32:06,850 --> 00:32:11,009 My name is Venus. I'm nineteen... No parents, but lots of lovers. 348 00:32:11,151 --> 00:32:13,331 They say I can't talk, but I can dance. 349 00:32:13,383 --> 00:32:15,563 I steal... and I live. 350 00:32:15,617 --> 00:32:16,375 And you? 351 00:32:19,316 --> 00:32:21,046 Need me? 352 00:32:21,649 --> 00:32:23,201 Who needs a monk? 353 00:32:23,349 --> 00:32:24,593 The robe's nothing... 354 00:32:24,983 --> 00:32:27,033 If you don't like it, I can change it. 355 00:32:27,049 --> 00:32:28,992 I like a change. 356 00:32:29,149 --> 00:32:30,179 Jack of all trades... 357 00:32:30,549 --> 00:32:32,800 Poulterer, sailor, violinist... 358 00:32:32,816 --> 00:32:34,890 I've even been a nun once. 359 00:32:35,749 --> 00:32:38,249 We don't want your life story. Eat! 360 00:32:38,616 --> 00:32:41,732 Brother... brother Capucine... 361 00:32:42,848 --> 00:32:44,791 You got caught for a handkerchief? 362 00:32:45,282 --> 00:32:46,384 Just a kerchief? 363 00:32:46,982 --> 00:32:49,649 It was silk, and so beautiful. 364 00:32:50,549 --> 00:32:52,207 I've got ideas for you. 365 00:33:02,648 --> 00:33:05,480 This time I've caught you! En grade! 366 00:33:05,481 --> 00:33:08,254 Sergeant, it's us! 367 00:33:11,314 --> 00:33:15,414 That's enough for today. We'll stop at the next inn. 368 00:34:07,312 --> 00:34:09,362 Can you cook? 369 00:34:09,646 --> 00:34:11,790 Yes. And walk on my hands... 370 00:34:11,879 --> 00:34:13,301 ...and dance on a tight-rope... 371 00:34:13,712 --> 00:34:14,779 ...play the violin... 372 00:34:15,312 --> 00:34:16,342 ...train goats... 373 00:34:16,479 --> 00:34:17,581 ...and sew hems. 374 00:34:18,645 --> 00:34:20,197 Should I keep you? 375 00:34:31,145 --> 00:34:32,175 Keep a secret? 376 00:34:32,644 --> 00:34:33,674 Of course. 377 00:34:34,612 --> 00:34:35,642 Come with me. 378 00:34:35,911 --> 00:34:37,439 What can you do? 379 00:34:38,944 --> 00:34:39,702 Me? 380 00:34:46,145 --> 00:34:47,389 Venus is sleepy... 381 00:34:47,744 --> 00:34:50,067 Capucine, you keep watch. 382 00:34:52,577 --> 00:34:53,785 My little thief... 383 00:35:05,477 --> 00:35:06,507 What is it? 384 00:35:07,409 --> 00:35:08,796 State property. 385 00:35:13,977 --> 00:35:15,185 Promise me... 386 00:35:15,877 --> 00:35:17,085 Anything you like. 387 00:35:17,910 --> 00:35:20,055 I want to sleep on straw always. 388 00:35:21,143 --> 00:35:21,902 Promised. 389 00:35:31,309 --> 00:35:32,244 What's wrong? 390 00:35:40,975 --> 00:35:41,911 What is it? 391 00:35:43,109 --> 00:35:44,139 Those bags, quick. 392 00:35:44,409 --> 00:35:45,439 The bags! 393 00:35:46,309 --> 00:35:47,967 Put the gold in that coach and go! 394 00:35:48,009 --> 00:35:50,746 - Where? - La Courtille... 395 00:35:51,075 --> 00:35:53,954 Ask for Louison, my brother, and wait for me. 396 00:35:54,008 --> 00:35:56,367 - And you? - I'll meet you there. Watch out! 397 00:36:11,275 --> 00:36:12,305 Inn-keeper! 398 00:36:13,107 --> 00:36:14,137 Anybody there? 399 00:36:15,207 --> 00:36:16,237 Nobody about? 400 00:36:16,975 --> 00:36:18,954 Alone, girls? 401 00:36:18,975 --> 00:36:20,005 Yes, sergeant. 402 00:36:21,975 --> 00:36:23,705 What's that noise? 403 00:36:27,540 --> 00:36:28,570 Where's the girl? 404 00:36:28,973 --> 00:36:30,076 The scoundrels! 405 00:36:30,141 --> 00:36:31,171 Who was it? 406 00:36:31,473 --> 00:36:32,966 What happened? 407 00:36:33,040 --> 00:36:34,533 - The thief! - The slut! 408 00:36:34,540 --> 00:36:36,519 Three peasants. Three rogues... 409 00:36:36,540 --> 00:36:37,405 With gold... 410 00:36:37,473 --> 00:36:38,646 Gold? Where? 411 00:36:38,707 --> 00:36:39,677 On the table. 412 00:36:42,140 --> 00:36:44,249 My goodness! It's them! 413 00:36:44,473 --> 00:36:45,160 My sword. 414 00:36:45,973 --> 00:36:47,596 Sorry, they're mine! 415 00:36:47,640 --> 00:36:48,670 You realize who I am? 416 00:36:48,740 --> 00:36:50,435 Quiet... or you're a dead man. 417 00:36:50,540 --> 00:36:51,570 How dare you! 418 00:36:53,506 --> 00:36:54,537 Excuse me. 419 00:36:54,873 --> 00:36:56,011 Go ahead, Father. 420 00:37:03,806 --> 00:37:05,358 Sergeant. 421 00:37:05,572 --> 00:37:06,780 Can you see now? 422 00:37:06,839 --> 00:37:09,019 Good of you to come. 423 00:37:10,240 --> 00:37:11,483 Where's the third one? 424 00:37:11,772 --> 00:37:13,881 Hands up, everybody! 425 00:37:14,139 --> 00:37:19,520 Dominique. It's the Sergeant... Recognize him? 426 00:37:21,638 --> 00:37:22,668 Idiots... 427 00:37:24,139 --> 00:37:25,004 The gold? 428 00:37:25,139 --> 00:37:26,691 The gold? In the cart. 429 00:37:27,139 --> 00:37:27,826 What gold? 430 00:37:27,872 --> 00:37:30,301 You know it very well... 431 00:37:30,305 --> 00:37:31,335 In the barn. 432 00:37:31,471 --> 00:37:33,865 In the hay. 433 00:37:33,938 --> 00:37:37,055 Barn... cart... hay... I get it. Hold them. 434 00:37:40,471 --> 00:37:42,900 A barn, a cart... 435 00:37:43,037 --> 00:37:44,388 A cart and some hay! 436 00:37:47,605 --> 00:37:51,871 A cart... hay... Scoundrels! 437 00:37:57,604 --> 00:37:58,706 Tell me, Beautiful. 438 00:37:59,470 --> 00:38:00,572 You are beautiful! 439 00:38:03,803 --> 00:38:07,098 Has Beautiful seen anything? 440 00:38:07,803 --> 00:38:11,240 Seen what, Mr. Officer? 441 00:38:11,370 --> 00:38:14,107 Three robbers, three bandits... 442 00:38:14,303 --> 00:38:15,689 Bandits! 443 00:38:15,736 --> 00:38:18,236 Fear nothing. I am here. 444 00:38:19,736 --> 00:38:20,838 Are you alone? 445 00:38:21,936 --> 00:38:23,879 You should be ashamed... 446 00:38:24,336 --> 00:38:25,615 Excuse me, father... 447 00:38:25,803 --> 00:38:27,868 He did nothing... There are bandits. 448 00:38:27,870 --> 00:38:28,556 Bandits! 449 00:38:28,603 --> 00:38:31,168 - Don't leave me... - I shan't, child. 450 00:38:31,169 --> 00:38:33,907 Fear nothing... Bandits... 451 00:38:34,069 --> 00:38:36,640 There's no longer any law and order... 452 00:38:40,169 --> 00:38:43,606 Fear nothing, I've got them! 453 00:38:43,935 --> 00:38:45,463 There, perfect. 454 00:39:12,368 --> 00:39:15,141 Feeling sleepy? This will wake you up! 455 00:39:27,534 --> 00:39:31,041 We'll kill you for such impertinence. 456 00:39:36,534 --> 00:39:37,991 If you insist... 457 00:39:55,199 --> 00:39:56,586 Look out, behind... 458 00:39:58,366 --> 00:39:59,752 I could do with a drink. 459 00:40:12,532 --> 00:40:13,741 This way, please. 460 00:40:52,197 --> 00:40:53,584 Like peaches, Fatty. 461 00:40:59,297 --> 00:41:00,399 Better be careful. 462 00:41:01,330 --> 00:41:02,396 Little wretch... 463 00:41:03,031 --> 00:41:06,147 This one has a knot... I'll get a smaller one. 464 00:41:06,229 --> 00:41:08,303 No... you can't! 465 00:41:08,364 --> 00:41:09,394 You'll see! 466 00:41:30,396 --> 00:41:32,719 I was so worried! 467 00:41:32,762 --> 00:41:34,943 Poor little fellow. 468 00:41:38,262 --> 00:41:40,585 Be warned. I'm gentle but efficient. 469 00:41:41,362 --> 00:41:43,436 Shove the lot in the cellar. 470 00:41:48,195 --> 00:41:51,905 Just those three. The others this way. 471 00:41:56,029 --> 00:41:57,936 I shall complain. This will go far. 472 00:42:00,195 --> 00:42:01,060 We are colleagues. 473 00:42:01,129 --> 00:42:02,657 Silence! To bed! 474 00:42:03,761 --> 00:42:05,597 I'm half dead. You keep guard. 475 00:42:05,929 --> 00:42:08,002 One hour in turn, until morning. 476 00:42:09,462 --> 00:42:10,741 Sergeant... 477 00:42:10,861 --> 00:42:11,963 A fine fellow! 478 00:42:15,194 --> 00:42:16,473 Pathetic! 479 00:42:17,794 --> 00:42:18,824 Useless! 480 00:43:16,859 --> 00:43:18,245 What a night! 481 00:43:19,025 --> 00:43:21,727 A night like no other. 482 00:43:21,759 --> 00:43:23,868 Slept it off, have you? 483 00:43:23,925 --> 00:43:24,612 What? 484 00:43:24,725 --> 00:43:25,732 Let's get out. 485 00:43:25,792 --> 00:43:26,727 Out of where? 486 00:43:27,125 --> 00:43:29,625 Don't you see? Rats in traps. 487 00:43:29,625 --> 00:43:30,561 True. 488 00:43:30,625 --> 00:43:32,283 All because of the girls. 489 00:43:32,525 --> 00:43:34,468 How do we get out? 490 00:43:34,858 --> 00:43:36,932 Through the door. Listen. 491 00:43:42,192 --> 00:43:43,127 What is it? 492 00:43:43,525 --> 00:43:46,511 We've thought. Call the Sergeant. 493 00:44:03,557 --> 00:44:05,014 - They want to talk. - Who? 494 00:44:05,057 --> 00:44:06,087 The rough necks. 495 00:44:07,524 --> 00:44:08,555 I knew it! 496 00:44:08,690 --> 00:44:11,428 I'll make them talk... and sing! 497 00:45:21,021 --> 00:45:23,272 Dominique is back! 498 00:45:24,355 --> 00:45:26,606 Is that why you bother me? 499 00:45:26,621 --> 00:45:28,008 Lmportant news, eh? 500 00:45:28,354 --> 00:45:30,985 I keep to my word! Stomp on him. 501 00:45:31,387 --> 00:45:32,773 Wipe him out! 502 00:45:47,853 --> 00:45:51,669 So, that's that. I marry you. 503 00:45:52,553 --> 00:45:54,425 - Thought it over? - Yes. 504 00:45:57,520 --> 00:45:58,550 I've thought! 505 00:45:59,020 --> 00:46:00,927 Such passion... 506 00:46:04,353 --> 00:46:08,690 Wants to leave her little husband already? 507 00:46:08,819 --> 00:46:11,284 You can kill me. Dominique gets his gold. 508 00:46:11,286 --> 00:46:15,209 But it's your gold, my beauty. It's all here, and all yours. 509 00:46:15,519 --> 00:46:16,657 It's Dominique's. 510 00:46:17,585 --> 00:46:18,793 Poor Dominique. 511 00:46:19,619 --> 00:46:21,491 You'll wait a long time. 512 00:46:21,852 --> 00:46:22,882 That's a lie! 513 00:46:25,685 --> 00:46:28,636 Before he returns, you'll have grandchildren. 514 00:46:28,918 --> 00:46:31,418 Maybe even great grandchildren... 515 00:46:31,751 --> 00:46:32,782 You dirty dog... 516 00:46:35,551 --> 00:46:36,724 Swine! 517 00:46:38,185 --> 00:46:40,436 Almost a menagerie! 518 00:46:42,151 --> 00:46:45,303 Go on. You've got five minutes. 519 00:46:45,751 --> 00:46:48,180 Five minutes, or else Louison... 520 00:46:50,783 --> 00:46:51,921 Louison... 521 00:47:00,551 --> 00:47:01,688 Here's Dominique. 522 00:47:02,316 --> 00:47:03,560 I'm Cartouche. 523 00:47:04,084 --> 00:47:06,158 You're mad coming here. 524 00:47:06,184 --> 00:47:08,234 Do you think Malichot's forgotten you? 525 00:47:08,316 --> 00:47:12,689 Go ahead. Let him know. I won't stay, so hurry up. 526 00:47:14,351 --> 00:47:15,381 What's new? 527 00:47:15,750 --> 00:47:17,859 Seen Louison? 528 00:47:18,016 --> 00:47:19,225 Not for some time. 529 00:47:19,351 --> 00:47:21,258 Did a girl called Venus ask for me? 530 00:47:21,650 --> 00:47:24,008 - Some time ago? - No. This morning... 531 00:47:24,351 --> 00:47:25,559 I was hoping... 532 00:47:25,649 --> 00:47:26,680 I heard nothing. 533 00:47:27,116 --> 00:47:29,783 There you have it. 534 00:47:30,283 --> 00:47:31,562 That's what happens. 535 00:47:32,683 --> 00:47:34,413 Thought she'd wait for you, eh? 536 00:47:34,516 --> 00:47:35,451 Certain. 537 00:47:35,516 --> 00:47:38,431 Your winning ways! Poor man. 538 00:47:39,016 --> 00:47:42,488 A woman... and a thief as well. 539 00:47:42,516 --> 00:47:45,289 Say nothing against the ladies. 540 00:47:53,816 --> 00:47:54,716 Where's Venus? 541 00:47:54,781 --> 00:47:55,811 She's charming. 542 00:47:56,948 --> 00:47:57,883 Where is she? 543 00:47:58,848 --> 00:47:59,878 Let him talk. 544 00:48:00,282 --> 00:48:02,154 She came by this morning. 545 00:48:02,182 --> 00:48:04,647 Asked for Louison. Then they disappeared. 546 00:48:04,681 --> 00:48:06,233 I get it! Follow me! 547 00:48:09,914 --> 00:48:11,372 Keep an eye on them. 548 00:48:17,414 --> 00:48:19,737 Where is she? Where's Louison? 549 00:48:19,848 --> 00:48:21,578 I did nothing. 550 00:48:21,648 --> 00:48:22,583 The cart? 551 00:48:22,648 --> 00:48:23,583 I did nothing... 552 00:48:23,981 --> 00:48:25,568 Found anything in the cart? 553 00:48:25,881 --> 00:48:27,303 Do you hear? 554 00:48:27,747 --> 00:48:31,148 Was there nothing in the cart? 555 00:48:31,514 --> 00:48:32,544 And? 556 00:48:32,847 --> 00:48:34,921 I had to tell someone. 557 00:48:34,947 --> 00:48:35,977 Who to? 558 00:48:37,014 --> 00:48:37,949 Malichot. 559 00:48:38,014 --> 00:48:39,044 Malichot! 560 00:48:40,046 --> 00:48:43,139 Louison, and Venus, and the gold... All to Malichot! 561 00:48:45,014 --> 00:48:46,222 To Malichot! 562 00:48:49,014 --> 00:48:50,815 All hell is going to break loose. 563 00:48:51,180 --> 00:48:52,116 Pity... 564 00:48:52,579 --> 00:48:54,072 The Mole! 565 00:49:09,513 --> 00:49:11,101 Who is Malichot? 566 00:49:11,179 --> 00:49:12,114 You'll meet him. 567 00:49:14,646 --> 00:49:15,783 I'll never be yours. 568 00:49:24,612 --> 00:49:28,677 You're crying? It's pretty to see. 569 00:49:28,712 --> 00:49:30,134 You can tear my eyes out... 570 00:49:30,179 --> 00:49:33,201 You'll be mine all the same. 571 00:49:34,345 --> 00:49:35,376 No, mine! 572 00:49:36,678 --> 00:49:40,315 Get down and don't move. 573 00:49:40,678 --> 00:49:41,708 Excuse me a minute. 574 00:49:41,844 --> 00:49:42,874 Set Louison free. 575 00:49:42,912 --> 00:49:46,676 You, come here. You thought I was avoiding you. 576 00:49:46,677 --> 00:49:50,149 I was doing all I could to see you again. 577 00:49:54,512 --> 00:49:55,542 Old Malichot! 578 00:49:55,677 --> 00:49:57,585 Not as bad as he seemed. 579 00:50:09,510 --> 00:50:10,719 Look at him... 580 00:50:13,610 --> 00:50:14,641 Touch him... 581 00:50:15,744 --> 00:50:16,774 Well, go on... 582 00:50:20,776 --> 00:50:21,640 Frightened, are you? 583 00:50:24,177 --> 00:50:26,013 Or frightened of me? 584 00:50:30,309 --> 00:50:31,553 You must choose. 585 00:50:34,343 --> 00:50:35,552 Him or me? 586 00:50:42,343 --> 00:50:45,116 How about the others? No others? 587 00:50:47,475 --> 00:50:50,046 Pity I've got my men. I admire courage. 588 00:50:50,175 --> 00:50:52,225 I say, long live Dominique... 589 00:50:52,275 --> 00:50:56,055 Yesterday the swine, today Dominique... 590 00:50:56,075 --> 00:50:57,105 Who tomorrow? 591 00:50:57,175 --> 00:50:58,905 Long live Dominique! 592 00:51:05,342 --> 00:51:06,028 Stop! 593 00:51:10,108 --> 00:51:11,388 I hate bloodshed. 594 00:51:11,508 --> 00:51:13,060 Wash him. He stinks. 595 00:51:13,508 --> 00:51:15,582 Make him stay at home, my home... 596 00:51:16,175 --> 00:51:17,976 ...until he can stand on his feet. 597 00:51:26,175 --> 00:51:28,912 Now where's my gold? 598 00:51:33,508 --> 00:51:34,538 I love you. 599 00:51:35,140 --> 00:51:36,076 Naturally. 600 00:51:47,840 --> 00:51:49,297 To the fairest first! 601 00:51:51,340 --> 00:51:52,477 Now you two. 602 00:51:57,540 --> 00:51:58,677 You take the rest. 603 00:51:58,840 --> 00:52:00,226 Long live Dominique! 604 00:52:00,507 --> 00:52:01,893 His name is Cartouche. 605 00:52:01,973 --> 00:52:03,668 Long live Cartouche! 606 00:52:03,706 --> 00:52:05,057 Long live Cartouche! 607 00:52:05,106 --> 00:52:07,049 Long live Cartouche! 608 00:52:07,106 --> 00:52:08,137 You lead us. 609 00:52:08,672 --> 00:52:09,643 You want me to? 610 00:52:09,739 --> 00:52:10,532 Yes. 611 00:52:10,606 --> 00:52:11,815 You shall have me. 612 00:52:13,073 --> 00:52:14,317 Follow me blindly. 613 00:52:14,472 --> 00:52:15,158 Yes. 614 00:52:15,240 --> 00:52:16,768 No need to say yes. I said it. 615 00:52:17,606 --> 00:52:20,000 Let bygones be bygones. My laws are... 616 00:52:20,506 --> 00:52:23,101 No bloodshed. Aim at the powerful. 617 00:52:23,805 --> 00:52:27,171 Why should only they have feathers and laces... 618 00:52:27,438 --> 00:52:31,104 ...and go hunting in coaches and trappings? 619 00:52:31,105 --> 00:52:32,135 What about us? 620 00:52:32,605 --> 00:52:34,821 Let us have feathers and laces... 621 00:52:34,972 --> 00:52:37,258 ...hunting, coaches and trappings! 622 00:52:37,305 --> 00:52:40,777 Long live Cartouche! 623 00:52:41,805 --> 00:52:45,135 Keep accounts, and give everyone a fair deal. 624 00:52:45,205 --> 00:52:50,514 Long live Cartouche! 625 00:52:51,805 --> 00:52:52,491 I have spoken. 626 00:54:03,336 --> 00:54:05,931 "C" and again more "C's"... 627 00:54:05,935 --> 00:54:09,122 I think it must be the same hand. 628 00:54:09,668 --> 00:54:10,698 You think so! 629 00:54:11,435 --> 00:54:14,029 Within a week, 40 horses stolen... 630 00:54:14,035 --> 00:54:16,144 ...20 coaches burnt, 2 churches looted... 631 00:54:16,168 --> 00:54:19,667 ...the salt barn emptied, the Langeals home pillaged! 632 00:54:19,668 --> 00:54:20,876 Thefts in many towns... 633 00:54:21,401 --> 00:54:24,458 Everywhere the same signature... a "C"... 634 00:54:25,101 --> 00:54:26,831 ...which you say is written by the same hand! 635 00:54:26,901 --> 00:54:28,559 I am certain of it, sir. 636 00:54:29,501 --> 00:54:30,436 Whose? 637 00:54:30,933 --> 00:54:32,106 I don't know. 638 00:54:32,234 --> 00:54:33,264 We don't know. 639 00:54:34,168 --> 00:54:37,284 The Court is complaining. He must be arrested. 640 00:54:38,168 --> 00:54:39,447 How, Sir? 641 00:54:39,601 --> 00:54:40,631 Your men... 642 00:54:40,701 --> 00:54:41,731 They are afraid. 643 00:54:42,167 --> 00:54:43,198 At ten to one... 644 00:54:43,434 --> 00:54:44,299 None left. 645 00:54:44,366 --> 00:54:45,125 Pay! 646 00:54:45,400 --> 00:54:47,971 What with? I get nothing. 647 00:54:48,000 --> 00:54:49,030 Be careful. 648 00:54:49,167 --> 00:54:52,746 Those bandits are capable of robbing the King's own treasury. 649 00:55:29,398 --> 00:55:30,465 Which do you choose? 650 00:55:31,166 --> 00:55:32,030 Left. 651 00:55:44,232 --> 00:55:46,590 That's what I call organization! 652 00:56:09,864 --> 00:56:10,799 Who are you? 653 00:56:11,897 --> 00:56:13,912 Cartouche, with a capital "C"... 654 00:56:17,497 --> 00:56:18,527 That's that. 655 00:56:31,663 --> 00:56:36,696 What does Cartouche look like? 656 00:56:36,697 --> 00:56:37,727 He's ugly. 657 00:56:38,729 --> 00:56:39,416 What else? 658 00:56:39,497 --> 00:56:42,613 He's popular, the rabble worships him. 659 00:56:42,896 --> 00:56:44,033 The rabble... 660 00:56:44,162 --> 00:56:46,449 The disease is spreading and he's gaining more sympathizers. 661 00:56:46,462 --> 00:56:48,572 He bribes them... 662 00:56:51,429 --> 00:56:53,408 Then, we must bribe to capture him. 663 00:56:53,929 --> 00:56:56,180 Put a price on his head. 664 00:57:20,162 --> 00:57:22,413 Look! These boots fit me. 665 00:57:22,495 --> 00:57:24,924 I should have gotten the address of that customer. 666 00:57:26,161 --> 00:57:27,891 I can even wiggle my toes. 667 00:57:35,495 --> 00:57:37,924 What did we buy today? I mean, whom? 668 00:57:38,027 --> 00:57:40,800 A magistrate, and two lieutenants. 669 00:57:40,827 --> 00:57:42,142 The Arsenal Commissary? 670 00:57:42,227 --> 00:57:44,277 There are some you can't bribe. 671 00:57:44,327 --> 00:57:46,957 You're mistaken. Put the price up. 672 00:57:47,094 --> 00:57:49,274 He's young - he can be of use for a long time. 673 00:57:49,327 --> 00:57:51,756 I've already given Capucine 1,000 pounds. 674 00:57:51,927 --> 00:57:52,957 For the poor. 675 00:57:55,427 --> 00:57:56,706 See how it works? 676 00:57:56,759 --> 00:58:01,426 When your luck's in, it's easy. Show off, and ask no questions. 677 00:58:01,427 --> 00:58:03,856 Everyone gives you flowers. 678 00:58:04,126 --> 00:58:08,569 Until the day you get hay-fever, and sneeze. 679 00:58:09,759 --> 00:58:12,758 Your fingers must flutter, and your wrist keeps supple. 680 00:58:12,759 --> 00:58:14,595 The arms don't move. 681 00:58:14,992 --> 00:58:16,022 Listen. 682 00:58:26,825 --> 00:58:27,856 What is it for? 683 00:58:28,859 --> 00:58:30,032 Loving. 684 00:58:30,292 --> 00:58:32,058 He can do anything well. 685 00:58:32,392 --> 00:58:33,529 That's true. 686 00:58:36,659 --> 00:58:40,782 If my father had been a Cardinal, I would play the harpsichord, too. 687 00:58:40,925 --> 00:58:42,347 Was your father a Cardinal? 688 00:58:46,192 --> 00:58:47,543 Mole, I envy you. 689 00:58:48,958 --> 00:58:50,724 What for? 690 00:58:50,757 --> 00:58:53,591 Well, you talk well... 691 00:58:53,592 --> 00:58:56,092 ...play like an Italian... drink without slobbering... 692 00:58:56,457 --> 00:58:58,531 That's what I call education... 693 00:58:58,891 --> 00:59:02,921 I envy you, Mole face... Good health! 694 00:59:05,524 --> 00:59:07,360 Come and see how pretty it is. 695 00:59:24,623 --> 00:59:25,796 What else? 696 00:59:27,657 --> 00:59:28,687 Nothing. 697 00:59:28,790 --> 00:59:31,361 I can give you everything. Anything you wish! 698 00:59:31,690 --> 00:59:32,720 It's true. 699 00:59:33,890 --> 00:59:35,477 It's no longer amusing. 700 00:59:38,289 --> 00:59:40,753 Enjoy life, Dominique... 701 00:59:41,856 --> 00:59:43,171 It wards off death. 702 00:59:48,890 --> 00:59:50,964 A carpet would look well there. 703 00:59:52,289 --> 00:59:53,710 And another chandelier? 704 00:59:55,389 --> 00:59:57,225 Two sconces here? 705 00:59:57,655 --> 01:00:01,649 Indian shawls... a lantern, and... 706 01:00:03,088 --> 01:00:06,311 ...a painter, painting my portrait. 707 01:00:07,822 --> 01:00:08,651 A painter! 708 01:00:08,722 --> 01:00:10,452 Sure there is nothing missing? 709 01:00:12,088 --> 01:00:13,747 Yes, there is. You. 710 01:00:13,988 --> 01:00:17,283 You leave at dawn, return at dawn... I never see you. 711 01:00:22,654 --> 01:00:25,605 I forgot... I'd like a talking bird. 712 01:00:26,155 --> 01:00:27,185 Gentle! 713 01:00:27,821 --> 01:00:28,852 Did you hear? 714 01:00:28,920 --> 01:00:29,950 My ears are large! 715 01:00:30,020 --> 01:00:32,236 A real bird... not stuffed. 716 01:00:32,255 --> 01:00:33,225 We'll buy it. 717 01:00:33,287 --> 01:00:35,432 Are you mad? In broad daylight? 718 01:00:35,788 --> 01:00:37,553 I wish to show myself. 719 01:00:37,653 --> 01:00:40,248 Venus shall have her bird. 720 01:00:47,153 --> 01:00:48,540 He's lovely. 721 01:00:49,820 --> 01:00:50,850 Where's he from? 722 01:00:51,053 --> 01:00:52,748 Golconde, Madame. 723 01:00:53,120 --> 01:00:53,914 Where's that? 724 01:00:53,954 --> 01:00:54,984 Away to the South. 725 01:00:56,086 --> 01:00:57,781 That is far too much! 726 01:00:57,820 --> 01:00:58,755 Complaining? 727 01:00:58,820 --> 01:01:00,727 Thank you, my lord. 728 01:01:01,653 --> 01:01:03,904 Thank you, my lord. Thank you, my lord. 729 01:01:05,653 --> 01:01:06,588 Do you hear him? 730 01:01:07,153 --> 01:01:08,183 I paid enough. 731 01:01:10,220 --> 01:01:12,578 Say thank you, Dominique. 732 01:01:23,719 --> 01:01:24,857 I'll come one day... 733 01:01:25,185 --> 01:01:26,429 You always say that. 734 01:01:27,285 --> 01:01:29,228 Leave it be. See you soon. 735 01:01:31,818 --> 01:01:32,505 Who was that? 736 01:01:35,419 --> 01:01:37,185 What else do you want? 737 01:01:37,251 --> 01:01:38,638 To see you more faithful. 738 01:01:38,751 --> 01:01:40,339 It's very difficult, but I do try. 739 01:01:40,852 --> 01:01:41,883 I do try... 740 01:02:01,151 --> 01:02:02,538 In the name of the King... 741 01:02:04,318 --> 01:02:05,526 Get them to be silent. 742 01:02:08,818 --> 01:02:10,026 In the King's name... 743 01:02:11,984 --> 01:02:14,749 A reward of 1,000 pounds is offered... 744 01:02:14,750 --> 01:02:16,657 ...for the capture of Cartouche. 745 01:02:19,116 --> 01:02:20,396 Medium height... 746 01:02:22,584 --> 01:02:23,614 ...dark hair... 747 01:02:24,883 --> 01:02:25,818 ...crooked nose... 748 01:02:27,016 --> 01:02:28,046 Crooked nose? 749 01:02:31,317 --> 01:02:33,225 How much for Cartouche? 750 01:02:33,616 --> 01:02:35,109 A thousand pounds. 751 01:02:45,549 --> 01:02:46,485 Here they are. 752 01:02:49,083 --> 01:02:50,185 You can have him! 753 01:02:59,582 --> 01:03:01,040 Coming to get me? 754 01:03:26,314 --> 01:03:28,565 If you are Cartouche, let me kiss you. 755 01:03:28,681 --> 01:03:30,411 You avenge us, the poor. 756 01:03:32,248 --> 01:03:33,942 Vengeance, that's all they talk about... 757 01:03:33,981 --> 01:03:35,888 ...and they wonder why they remain poor! 758 01:03:48,147 --> 01:03:51,584 Cartouche is right... Kill the rich! 759 01:03:53,646 --> 01:03:55,720 How about my livelihood? 760 01:03:56,480 --> 01:03:57,511 Leave them alone. 761 01:04:00,247 --> 01:04:01,420 Stop. 762 01:04:04,147 --> 01:04:06,505 Excuse them, Madame. Nobody's fault. 763 01:04:06,513 --> 01:04:07,686 No, no. Don't thank me. 764 01:04:07,746 --> 01:04:08,753 Who is that? 765 01:04:08,813 --> 01:04:10,270 I've already had the pleasure, Sir. 766 01:04:10,314 --> 01:04:11,072 Who is he? 767 01:04:11,146 --> 01:04:13,125 Come on, bow! 768 01:04:13,179 --> 01:04:14,209 Another word, and... 769 01:04:14,546 --> 01:04:15,576 What shall we do with him? 770 01:04:15,646 --> 01:04:17,376 Kill him! 771 01:04:17,480 --> 01:04:18,867 Silence! 772 01:04:19,346 --> 01:04:20,281 Silence. 773 01:04:21,146 --> 01:04:22,497 Bow to your Master. 774 01:04:28,512 --> 01:04:29,579 Stop it. 775 01:04:29,646 --> 01:04:30,676 I beg of you... 776 01:04:30,745 --> 01:04:32,131 You let her beg for mercy? 777 01:04:32,179 --> 01:04:34,253 - But... - No "buts." You're free. 778 01:04:35,545 --> 01:04:38,804 He owes you his life - a woman's finest present. 779 01:04:41,811 --> 01:04:43,304 Give way, there. 780 01:04:43,479 --> 01:04:45,031 That woman is a saint. 781 01:04:45,644 --> 01:04:49,460 I'll sleep with her tonight - I wish to know all about her. 782 01:05:10,744 --> 01:05:12,166 I am ashamed. 783 01:05:12,644 --> 01:05:13,852 Why did you bow? 784 01:05:14,477 --> 01:05:16,384 Life is worth the drop of a hat. 785 01:05:16,477 --> 01:05:18,384 You either bow, or are bowed to. 786 01:05:18,744 --> 01:05:20,651 Don't be surprised at what happens. 787 01:05:21,109 --> 01:05:22,697 What would you have done? 788 01:05:24,477 --> 01:05:26,135 I would not have given in. 789 01:05:42,143 --> 01:05:43,079 To the Chatelet. 790 01:06:11,575 --> 01:06:14,170 Madame, now we'd like a story. 791 01:06:21,274 --> 01:06:22,518 Long live Cartouche. 792 01:06:23,975 --> 01:06:26,049 Let's drink, Dominique. 793 01:06:40,640 --> 01:06:44,183 Why do they say only the honest are happy? 794 01:06:44,374 --> 01:06:45,582 It does happen. 795 01:06:45,640 --> 01:06:46,505 What about us, then? 796 01:06:47,607 --> 01:06:48,921 We must be honest. 797 01:06:53,873 --> 01:06:56,990 Pardon me, Venus, this is for men only... 798 01:07:03,807 --> 01:07:06,401 - Her name? - Isabelle... 799 01:07:07,973 --> 01:07:10,402 She runs a school... for girls... 800 01:07:10,473 --> 01:07:14,538 Youth, beauty, elegance... 801 01:07:14,539 --> 01:07:15,297 And her? 802 01:07:15,372 --> 01:07:17,801 A stone's throw away... 803 01:07:18,272 --> 01:07:19,207 But Isabelle? 804 01:07:19,272 --> 01:07:23,372 About thirty of them... Angels... flowers... 805 01:07:23,406 --> 01:07:24,165 I'm going. 806 01:07:24,539 --> 01:07:25,297 Alone? 807 01:07:25,873 --> 01:07:27,046 Fall in! 808 01:07:27,373 --> 01:07:28,759 Take the handsome ones. 809 01:07:29,341 --> 01:07:30,833 You, you, you... 810 01:07:30,875 --> 01:07:31,561 Say "ha"... 811 01:07:32,608 --> 01:07:33,710 You smell. Out. 812 01:07:33,843 --> 01:07:35,051 I need you. 813 01:07:35,109 --> 01:07:35,974 Where to? 814 01:07:36,044 --> 01:07:37,430 To answer a maiden's prayer. 815 01:07:37,478 --> 01:07:38,900 Gentle, put your fork down. 816 01:07:38,945 --> 01:07:40,224 Louison, you stay here. 817 01:07:57,419 --> 01:07:58,355 Good day, Sister. 818 01:07:58,419 --> 01:07:59,355 Come in, Father. 819 01:08:08,122 --> 01:08:09,781 Not before I signal. 820 01:08:25,730 --> 01:08:26,832 Fear not. 821 01:08:27,665 --> 01:08:28,600 A man! 822 01:08:29,332 --> 01:08:30,541 They've never seen one? 823 01:08:32,333 --> 01:08:33,471 I'm not alone. 824 01:08:42,304 --> 01:08:44,769 Take your choice, ladies. 825 01:08:45,172 --> 01:08:46,202 All handsome! 826 01:08:47,739 --> 01:08:48,770 Which do you want? 827 01:08:49,240 --> 01:08:50,378 Who wants this one? 828 01:08:51,775 --> 01:08:52,710 And this one? 829 01:08:54,242 --> 01:08:55,213 You monster! 830 01:08:55,676 --> 01:08:57,062 Go to your rooms. 831 01:08:57,743 --> 01:08:58,881 I had the same idea. 832 01:08:59,344 --> 01:09:01,774 You there, which will you have? 833 01:09:02,679 --> 01:09:04,480 Has Madame scared you? 834 01:09:06,681 --> 01:09:08,138 Take the one who picked you. 835 01:09:08,448 --> 01:09:09,621 He's strong. 836 01:09:09,682 --> 01:09:10,617 That's enough. 837 01:09:10,682 --> 01:09:12,305 Leave them, I choose you. 838 01:09:12,350 --> 01:09:13,808 Please... for their sakes. 839 01:09:13,850 --> 01:09:15,343 It's good for them. 840 01:09:15,385 --> 01:09:16,558 They'll hurt them. 841 01:09:16,619 --> 01:09:18,420 No real harm. Come. 842 01:09:22,188 --> 01:09:23,740 They smell of lemons. 843 01:09:25,322 --> 01:09:26,009 Go. 844 01:09:26,422 --> 01:09:27,595 I'd cut a sorry figure. 845 01:09:27,923 --> 01:09:29,167 I beg of you, go. 846 01:09:29,223 --> 01:09:30,253 In exchange? 847 01:09:31,324 --> 01:09:32,259 A kiss? 848 01:09:33,858 --> 01:09:35,280 Your hand to kiss? 849 01:09:48,864 --> 01:09:49,966 Keep away. 850 01:09:50,665 --> 01:09:51,601 Wait outside. 851 01:09:51,633 --> 01:09:52,663 Leaving? 852 01:09:52,866 --> 01:09:53,897 Lmmediately. 853 01:09:55,101 --> 01:09:57,980 The girls will regret it. 854 01:09:59,636 --> 01:10:03,179 Flowers wilt, without air. 855 01:10:24,879 --> 01:10:27,379 I've got to have her. 856 01:10:27,414 --> 01:10:28,444 You had her. 857 01:10:28,548 --> 01:10:31,081 She'd have fallen for me... Her eyes... 858 01:10:31,082 --> 01:10:32,611 Two eyes, like everybody. 859 01:10:33,150 --> 01:10:34,678 - I'm disappointed. - What happened? 860 01:10:34,685 --> 01:10:35,715 He chose us. 861 01:10:36,151 --> 01:10:37,809 - You first! - Him first! 862 01:10:37,852 --> 01:10:41,359 For pleasure, danger, or work, I'm always first. 863 01:10:44,354 --> 01:10:46,191 What's Venus going to say? 864 01:10:46,722 --> 01:10:49,289 A nice crowd! With only one thing on your mind... 865 01:10:49,291 --> 01:10:50,049 You pigs! 866 01:10:50,624 --> 01:10:51,654 That's what you are! 867 01:10:52,525 --> 01:10:55,025 Calm down, Venus, nothing happened. 868 01:10:55,059 --> 01:10:56,611 Nothing at all. 869 01:10:56,660 --> 01:10:57,489 Nothing. 870 01:11:00,395 --> 01:11:01,781 You reek of women. 871 01:11:01,896 --> 01:11:04,147 Something could've happened, but he wouldn't. 872 01:11:04,196 --> 01:11:05,783 Can't think why... 873 01:11:06,363 --> 01:11:10,214 Dominique, what's come over you? 874 01:11:10,400 --> 01:11:12,900 This morning, you saved that louse. 875 01:11:12,900 --> 01:11:14,286 With that huge ring! 876 01:11:14,367 --> 01:11:15,955 Now it's his wife... 877 01:11:16,735 --> 01:11:18,986 A "show-off" covered with jewels. 878 01:11:20,736 --> 01:11:21,766 So you like her. 879 01:11:22,337 --> 01:11:23,794 No, Venus, no. 880 01:11:23,837 --> 01:11:26,503 Hands off. I'm not just for anyone. 881 01:11:26,906 --> 01:11:28,292 Lucky man. 882 01:11:29,674 --> 01:11:30,682 My little Venus. 883 01:11:32,875 --> 01:11:34,154 My little jealous one. 884 01:11:35,742 --> 01:11:36,677 More words... 885 01:11:37,144 --> 01:11:38,174 Words words... 886 01:11:38,744 --> 01:11:40,296 I wasn't spoken to like that. 887 01:11:40,778 --> 01:11:41,808 You see... 888 01:11:42,413 --> 01:11:43,621 A question of time... 889 01:11:43,913 --> 01:11:45,987 That's enough talk... 890 01:11:46,347 --> 01:11:49,014 What do we go for, tonight? 891 01:11:49,516 --> 01:11:52,430 The cattle enclosure, or the Opera safe? 892 01:11:54,418 --> 01:11:55,448 I don't care. 893 01:11:56,818 --> 01:11:58,026 I want you to care. 894 01:12:00,753 --> 01:12:02,305 This evening's for Venus. 895 01:12:05,589 --> 01:12:06,976 We'll go to the country. 896 01:12:08,489 --> 01:12:09,519 Alone? 897 01:12:10,257 --> 01:12:11,287 That's right. 898 01:12:15,259 --> 01:12:17,333 Wonder if he knows his own mind? 899 01:12:25,997 --> 01:12:27,028 What are you up to? 900 01:12:28,598 --> 01:12:29,985 Heads or tails? 901 01:12:30,433 --> 01:12:31,463 The world's fate? 902 01:12:31,899 --> 01:12:35,573 Everything always depends on money. 903 01:12:35,867 --> 01:12:38,711 Yes or No. Black or white. Heads or Tails. 904 01:12:43,404 --> 01:12:45,904 Malichot's doing a lot of thinking... 905 01:12:50,741 --> 01:12:54,415 To think that Cartouche attacked my wife! 906 01:12:54,609 --> 01:12:58,081 The wife of a Lieutenant General! 907 01:12:58,110 --> 01:12:59,248 You mean he dared? 908 01:12:59,545 --> 01:13:00,303 My wife... 909 01:13:02,279 --> 01:13:05,158 And none of you knew about it. 910 01:13:06,747 --> 01:13:07,777 Magnificent. 911 01:13:08,748 --> 01:13:12,907 The time has come to stop dreaming and see reality. Make people talk! 912 01:13:13,216 --> 01:13:14,947 Do you have to be taught? Excuse me. 913 01:13:18,218 --> 01:13:19,806 Your Excellency... 914 01:13:19,919 --> 01:13:20,678 And this? 915 01:13:22,253 --> 01:13:23,911 I had to get him myself. 916 01:13:23,954 --> 01:13:26,028 I came of my own free will. 917 01:13:26,289 --> 01:13:27,319 It's Malichot... 918 01:13:27,422 --> 01:13:30,539 Yes, it's Malichot. Cartouche took his place. 919 01:13:30,624 --> 01:13:31,655 Why? 920 01:13:32,024 --> 01:13:37,061 I'm very fond of you and my father was fond of your father, but... 921 01:13:37,627 --> 01:13:39,701 please tell these gentlemen... 922 01:13:39,827 --> 01:13:42,398 Cartouche has gone to the country, alone. 923 01:13:43,129 --> 01:13:46,080 More than alone, with a woman. 924 01:13:47,465 --> 01:13:50,760 With fifteen men, I can capture him. 925 01:13:51,132 --> 01:13:53,147 I'm going, I'm gone, I'm there... 926 01:13:53,633 --> 01:13:55,185 And the gang? 927 01:13:55,601 --> 01:13:56,988 The gang's mine. 928 01:13:58,635 --> 01:14:03,494 I am a man of honor. I shall keep to our pact. 929 01:14:03,637 --> 01:14:04,881 The meeting place? 930 01:14:04,971 --> 01:14:06,001 My place. 931 01:14:06,072 --> 01:14:07,458 I'm not afraid of them. 932 01:14:07,639 --> 01:14:12,321 And Malichot never caused us any serious trouble. 933 01:14:12,641 --> 01:14:15,106 - I want Cartouche! - You'll have him! 934 01:14:32,829 --> 01:14:35,743 When you are very rich, even richer than now... 935 01:14:35,831 --> 01:14:37,454 hay will be the same price. 936 01:14:38,031 --> 01:14:40,317 What more do you need to be happy? 937 01:14:41,133 --> 01:14:42,068 Dreaming? 938 01:14:42,133 --> 01:14:43,068 Of you. 939 01:14:46,468 --> 01:14:47,439 That woman. 940 01:14:47,801 --> 01:14:49,981 I'm not enough for you? 941 01:14:50,236 --> 01:14:51,409 I wonder... 942 01:14:53,138 --> 01:14:55,212 Why do we have to think about other women... 943 01:14:55,639 --> 01:14:57,191 to be faithful to one? 944 01:14:57,305 --> 01:14:59,664 If I got hold of that Ferrusac woman... 945 01:15:01,642 --> 01:15:02,672 Same here! 946 01:15:07,043 --> 01:15:08,357 I'd caught a fish... 947 01:15:12,379 --> 01:15:15,223 Watch your rod, Venus. Always kissing. 948 01:15:16,413 --> 01:15:17,480 I'm hungry. 949 01:15:18,714 --> 01:15:21,831 How about an omelet, made the way you like it? 950 01:15:28,585 --> 01:15:30,208 You said we'd do a tour. 951 01:15:30,253 --> 01:15:31,188 Tomorrow. 952 01:15:32,120 --> 01:15:35,794 Meanwhile, we've missed the mail-coach. 953 01:15:36,656 --> 01:15:41,056 A mail-coach full of fat clergymen covered with rings. 954 01:15:41,057 --> 01:15:43,308 Don't make fun of religion. 955 01:15:43,324 --> 01:15:45,398 She's right - you must have principles. 956 01:15:45,425 --> 01:15:46,456 I have. 957 01:15:46,993 --> 01:15:48,023 Well, show them. 958 01:15:48,426 --> 01:15:49,457 They're yours. 959 01:15:51,261 --> 01:15:52,718 Live fast and well. 960 01:15:54,663 --> 01:15:56,499 I don't want to work all day. 961 01:15:57,665 --> 01:16:00,260 What would be the use of living? 962 01:16:00,499 --> 01:16:03,201 No so fast. Maybe they are right. 963 01:16:05,868 --> 01:16:06,898 Listen... 964 01:16:13,171 --> 01:16:14,901 You can do what you like in life... 965 01:16:15,672 --> 01:16:17,402 ...except pass judgment. 966 01:16:18,339 --> 01:16:19,370 That's a sin. 967 01:16:21,740 --> 01:16:22,771 Listen. 968 01:16:24,241 --> 01:16:25,272 I heard. 969 01:16:25,409 --> 01:16:27,838 It's only the frogs in the bulrushes. 970 01:16:47,685 --> 01:16:49,664 Somebody's there. 971 01:16:53,688 --> 01:16:57,921 I'll take the horses and cross the river. We meet on the other side. 972 01:16:57,922 --> 01:16:59,759 No. I'll go. You two run. 973 01:17:04,124 --> 01:17:05,060 He's all right. 974 01:17:08,859 --> 01:17:10,731 - He's up there! - Go for him! 975 01:17:46,676 --> 01:17:49,590 If Louison gets hurt, I'll roast them alive. 976 01:17:51,044 --> 01:17:54,211 Venus, you shall give me a son. 977 01:17:54,212 --> 01:17:55,420 Not just now. 978 01:17:56,513 --> 01:17:57,686 I'll call him Louison. 979 01:18:07,418 --> 01:18:09,113 Look after Venus. 980 01:18:22,991 --> 01:18:26,593 He's making for the hideout. Never mind. I give it all to you. 981 01:18:26,593 --> 01:18:29,507 The hide-out, the gang... We must get there before him. 982 01:18:33,396 --> 01:18:34,639 I'm not hungry. 983 01:18:35,062 --> 01:18:36,092 Impossible! 984 01:18:36,197 --> 01:18:40,564 Where's Malichot? He's up to no good, I can scent it. 985 01:18:40,565 --> 01:18:41,501 Scent it? 986 01:18:42,065 --> 01:18:45,608 Seen my nose? I use it! 987 01:18:46,735 --> 01:18:48,358 Something stinks. 988 01:18:48,702 --> 01:18:50,396 You're exaggerating. 989 01:18:50,736 --> 01:18:53,509 I worry about Dominique, see? 990 01:18:53,570 --> 01:18:54,779 That's friendship. 991 01:18:55,105 --> 01:18:58,647 Same here, but I show it less. 992 01:19:02,308 --> 01:19:03,966 You think he's been pinched? 993 01:19:04,575 --> 01:19:07,040 Not pinched. Tracked. 994 01:19:10,745 --> 01:19:15,260 The sort of night I love, pitch black. 995 01:19:38,255 --> 01:19:39,641 Not a sound... 996 01:19:40,923 --> 01:19:42,309 Surround the house. 997 01:20:03,599 --> 01:20:05,780 Each man for himself. We're surrounded. 998 01:20:05,800 --> 01:20:07,850 Run. Take the tunnel. 999 01:20:08,601 --> 01:20:09,916 Take only the weapons. 1000 01:20:15,037 --> 01:20:16,660 Where are the Mole and Gentle? 1001 01:20:20,473 --> 01:20:22,523 The weapons only! Hurry up! 1002 01:20:23,574 --> 01:20:24,818 To the tunnel! 1003 01:20:36,447 --> 01:20:37,477 Close the trap-doors. 1004 01:20:40,448 --> 01:20:41,206 Too late... 1005 01:20:45,950 --> 01:20:46,814 The chimney... 1006 01:20:46,884 --> 01:20:47,678 I'll delay them. 1007 01:20:48,417 --> 01:20:49,448 No time to argue. 1008 01:21:02,023 --> 01:21:03,232 I've eaten too much. 1009 01:21:57,613 --> 01:21:58,928 We've got him. 1010 01:21:59,148 --> 01:22:00,178 Cartouche! 1011 01:22:00,649 --> 01:22:01,679 Not yet! 1012 01:22:01,915 --> 01:22:02,851 I'll explain... 1013 01:22:02,916 --> 01:22:04,859 Quiet. In a moment. 1014 01:22:04,883 --> 01:22:06,269 I can't talk... 1015 01:22:13,487 --> 01:22:14,838 Where's Cartouche? 1016 01:22:15,121 --> 01:22:16,673 With your wife. 1017 01:22:17,822 --> 01:22:18,852 Let him have it. 1018 01:22:32,662 --> 01:22:33,692 The others? 1019 01:22:35,829 --> 01:22:38,258 With your wife, along with Cartouche! 1020 01:22:38,630 --> 01:22:40,396 She's a whore. 1021 01:22:43,833 --> 01:22:44,863 Pour... 1022 01:22:59,973 --> 01:23:02,887 Dominique Cartouche, get to safety... 1023 01:23:32,620 --> 01:23:33,650 Be clearer... 1024 01:23:33,853 --> 01:23:37,553 That's all very well, but it won't save Gentle. 1025 01:23:37,554 --> 01:23:38,727 Gently does it... 1026 01:23:38,789 --> 01:23:40,412 Come on... talk. 1027 01:23:40,423 --> 01:23:43,480 It's Ferrussac. It's Ferrussac. 1028 01:23:43,557 --> 01:23:44,979 You don't say! 1029 01:23:45,425 --> 01:23:47,155 Mole, get pen and paper... 1030 01:23:47,159 --> 01:23:49,659 As you're so friendly, offer him this... 1031 01:23:49,659 --> 01:23:51,389 Take this letter to Ferrussac. 1032 01:23:51,795 --> 01:23:52,825 Write this: 1033 01:23:54,028 --> 01:23:56,043 "I am availing myself, Sir..." 1034 01:23:56,362 --> 01:23:57,370 Pour! 1035 01:23:57,663 --> 01:23:59,950 "I am availing myself, Sir..." 1036 01:24:00,498 --> 01:24:04,384 "...of your servant Malichot, bearer of this message... 1037 01:24:04,399 --> 01:24:07,366 "...to offer you my terms." 1038 01:24:07,367 --> 01:24:08,895 Send that carrion back?! 1039 01:24:08,934 --> 01:24:13,302 "In exchange for the freedom of my friend, I offer you... 1040 01:24:13,303 --> 01:24:16,270 "...three stewards, of wine, corn and salt..." 1041 01:24:16,271 --> 01:24:17,279 Not so fast! 1042 01:24:17,338 --> 01:24:20,810 "...4 magistrates, 12 sergeants... Otherwise..." 1043 01:24:20,973 --> 01:24:21,660 Otherwise? 1044 01:24:25,875 --> 01:24:26,906 Stop! 1045 01:24:29,576 --> 01:24:30,643 Nothing. 1046 01:24:32,612 --> 01:24:33,370 What did he say? 1047 01:24:33,578 --> 01:24:34,609 I can't make it out. 1048 01:24:37,714 --> 01:24:40,214 My Lord... My good master... 1049 01:24:40,214 --> 01:24:41,944 Here comes the half-wit... 1050 01:24:42,415 --> 01:24:45,437 Do I pay you to crawl? Look what you got us... 1051 01:24:46,517 --> 01:24:47,868 A brute who won't talk. 1052 01:24:48,218 --> 01:24:50,292 I've got news... 1053 01:24:50,819 --> 01:24:51,754 Is that so? 1054 01:24:53,386 --> 01:24:54,180 Look. 1055 01:25:03,790 --> 01:25:05,070 Give him some more. 1056 01:25:06,225 --> 01:25:07,955 Good news... 1057 01:25:09,727 --> 01:25:10,757 Did you read this? 1058 01:25:11,361 --> 01:25:13,991 Cartouche read it aloud. 1059 01:25:15,729 --> 01:25:17,838 And you know the names? 1060 01:25:17,897 --> 01:25:22,531 Some of them... Bamont... 1061 01:25:22,532 --> 01:25:25,398 ...Monsieur d'Outreville, Monsieur de... 1062 01:25:25,399 --> 01:25:26,430 Stop! 1063 01:25:30,736 --> 01:25:32,015 You'll get your reward. 1064 01:25:32,069 --> 01:25:32,827 Thank you. 1065 01:25:32,903 --> 01:25:33,662 Stop. 1066 01:25:41,006 --> 01:25:42,665 What's the matter? 1067 01:25:43,574 --> 01:25:48,611 Monsieur de Ferrusac! Monsieur le Comte, Excellency! 1068 01:25:48,743 --> 01:25:49,678 Help! 1069 01:26:36,596 --> 01:26:39,530 By order of the King, the High Executioner... 1070 01:26:39,531 --> 01:26:43,204 ...will perform his duties on one Gentle. 1071 01:26:43,832 --> 01:26:45,289 Who's he? 1072 01:26:51,602 --> 01:26:54,269 They say he's a fine looking man. 1073 01:26:54,303 --> 01:26:56,870 If they hanged my man, I'd burn a candle for St. Anthony. 1074 01:26:56,871 --> 01:27:00,058 Cheer up. They don't hang just anybody. 1075 01:27:02,273 --> 01:27:04,003 Down with Cartouche! 1076 01:27:21,114 --> 01:27:22,144 Well, Isabelle? 1077 01:27:22,281 --> 01:27:25,576 Praying, my dear. I've married a saint. 1078 01:27:25,983 --> 01:27:27,013 Long live Cartouche! 1079 01:27:36,055 --> 01:27:37,441 He's Cartouche's lieutenant. 1080 01:27:48,459 --> 01:27:50,533 Calm down! 1081 01:28:03,166 --> 01:28:06,223 Won't be long now, my beauties. 1082 01:28:22,974 --> 01:28:23,803 Bravo, little one! 1083 01:28:51,286 --> 01:28:53,193 Thank you, all of you... 1084 01:29:01,990 --> 01:29:03,020 What next? 1085 01:29:28,551 --> 01:29:30,802 He's up in the sky now... 1086 01:29:31,986 --> 01:29:33,985 They're in league with the devil... 1087 01:29:33,986 --> 01:29:35,053 No, Pierrette. 1088 01:29:36,187 --> 01:29:39,694 You were the first to call for their punishment, before... 1089 01:29:40,656 --> 01:29:41,686 Before what? 1090 01:29:42,122 --> 01:29:43,402 I know what I mean... 1091 01:29:44,258 --> 01:29:45,715 Bandits... 1092 01:29:48,059 --> 01:29:50,832 Maybe sent by Heaven to chastise us. 1093 01:29:51,727 --> 01:29:54,500 If we had to rely on Heaven to rid us of them... 1094 01:29:54,662 --> 01:29:56,320 Blasphemy! 1095 01:29:56,795 --> 01:29:57,968 Leave me... 1096 01:30:18,739 --> 01:30:20,090 Fear nothing, Madame. 1097 01:30:20,840 --> 01:30:22,119 I've not come to take... 1098 01:30:22,806 --> 01:30:23,742 but to give. 1099 01:30:25,074 --> 01:30:26,981 Don't ring. My men would come. 1100 01:30:27,408 --> 01:30:30,774 Ask for anything you wish for... I am all yours. 1101 01:30:30,976 --> 01:30:33,405 This town is mine, you can have it... 1102 01:30:33,578 --> 01:30:36,979 with its trees, its churches and avenues. 1103 01:30:36,979 --> 01:30:40,865 Tonight the bell-ringers await my orders. 1104 01:30:41,448 --> 01:30:42,478 Your orders! 1105 01:31:08,926 --> 01:31:11,177 Do you expect me to thank you? 1106 01:31:11,927 --> 01:31:13,657 You may. I'd love it. 1107 01:31:14,161 --> 01:31:15,618 It's only the beginning. 1108 01:31:15,763 --> 01:31:18,429 The Grand Turk's Ambassador... 1109 01:31:18,429 --> 01:31:21,529 bringing diamonds to the king... 1110 01:31:21,530 --> 01:31:23,473 They made me dream of you. 1111 01:31:24,132 --> 01:31:26,111 The king will never have them... 1112 01:31:26,333 --> 01:31:27,826 but you will. 1113 01:31:28,333 --> 01:31:29,363 How? 1114 01:31:30,769 --> 01:31:33,162 A crime... you are a criminal! 1115 01:31:34,102 --> 01:31:36,282 To give you what comes to my hands... 1116 01:31:36,704 --> 01:31:38,161 everything that's beautiful... 1117 01:31:39,438 --> 01:31:41,512 You haunt me all the time... 1118 01:31:42,339 --> 01:31:44,247 I'm convinced you know it. 1119 01:31:46,775 --> 01:31:48,849 How right I was to come here! 1120 01:31:49,943 --> 01:31:51,531 To think that I hesitated. 1121 01:31:52,277 --> 01:31:53,663 You hesitated? 1122 01:31:54,945 --> 01:31:55,975 Not long. 1123 01:32:08,317 --> 01:32:09,525 All the same, eh? 1124 01:32:09,584 --> 01:32:13,648 Hesitations and vapors, fear and trembling... 1125 01:32:16,587 --> 01:32:17,830 Forgive me... 1126 01:32:18,621 --> 01:32:21,050 But I know what I want... 1127 01:32:21,956 --> 01:32:23,864 and how to obtain it. 1128 01:32:24,123 --> 01:32:26,374 You are strong... with a pistol! 1129 01:32:26,892 --> 01:32:28,100 It frightens you? 1130 01:32:29,559 --> 01:32:30,590 You can have it. 1131 01:32:32,294 --> 01:32:33,324 I'd like to kill you! 1132 01:32:33,494 --> 01:32:34,323 Go ahead. 1133 01:32:36,629 --> 01:32:37,387 Shoot! 1134 01:32:38,462 --> 01:32:39,221 Shoot! 1135 01:32:39,530 --> 01:32:41,058 No. Are you mad? 1136 01:32:41,364 --> 01:32:42,608 Try daring for once. 1137 01:32:45,066 --> 01:32:47,046 She dared! Marvelous! 1138 01:32:48,801 --> 01:32:49,736 What have you done? 1139 01:32:49,801 --> 01:32:52,230 How could you think it was loaded? 1140 01:32:52,302 --> 01:32:54,032 I respect life. 1141 01:32:54,303 --> 01:32:57,217 The wretch... Coward, coward... 1142 01:32:59,571 --> 01:33:01,930 I never thought I'd make a criminal of you. 1143 01:33:04,640 --> 01:33:06,097 Now we've got a bond. 1144 01:33:07,975 --> 01:33:12,313 Now rest. The king himself shall celebrate our engagement. 1145 01:33:13,243 --> 01:33:15,079 I'll give you diamonds... 1146 01:33:56,395 --> 01:33:59,239 The Ambassador of the Grand Turk! 1147 01:34:07,166 --> 01:34:08,196 Let's welcome him! 1148 01:34:24,007 --> 01:34:32,442 May their aging leader govern his son's youthful years. 1149 01:34:32,443 --> 01:34:34,315 Bringing the people... 1150 01:34:34,378 --> 01:34:38,502 ...happiness brought about by the state harmony. 1151 01:34:39,812 --> 01:34:40,843 Shall I stop? 1152 01:34:43,514 --> 01:34:45,944 You were not listening. 1153 01:34:46,883 --> 01:34:48,162 Of course I was. 1154 01:34:50,351 --> 01:34:51,737 Son of Saturn... 1155 01:35:18,330 --> 01:35:19,016 You saw? 1156 01:35:21,864 --> 01:35:23,321 Yes, my dear, I did. 1157 01:35:23,364 --> 01:35:24,430 Scandalous. 1158 01:35:24,832 --> 01:35:26,905 The remains of the Grand Turk... In my courtyard... 1159 01:35:27,833 --> 01:35:29,385 It's a provocation... 1160 01:35:30,035 --> 01:35:32,108 He's stronger than you are. 1161 01:35:32,136 --> 01:35:33,415 It seems to amuse you... 1162 01:35:33,869 --> 01:35:35,183 I think it does. 1163 01:35:35,237 --> 01:35:38,837 Why is he after me? 1164 01:35:38,838 --> 01:35:40,911 I'd say it was me he was after. 1165 01:35:43,540 --> 01:35:44,748 What's this nonsense? 1166 01:35:45,074 --> 01:35:48,783 Nonsense? He came to my very room. 1167 01:35:49,942 --> 01:35:51,707 Madame is very upset. 1168 01:35:51,743 --> 01:35:52,773 Upset! 1169 01:35:52,844 --> 01:35:54,265 I nearly killed him. 1170 01:35:54,377 --> 01:35:55,063 Killed him? 1171 01:35:56,311 --> 01:35:58,634 Don't be silly, you annoy me. 1172 01:35:59,012 --> 01:36:00,399 And you never said a word? 1173 01:36:02,714 --> 01:36:04,788 What if I said I liked him? 1174 01:36:05,682 --> 01:36:06,653 What? 1175 01:36:07,150 --> 01:36:07,908 Nothing. 1176 01:36:18,554 --> 01:36:19,940 I can understand Madame. 1177 01:36:19,988 --> 01:36:23,874 That man can fascinate women. 1178 01:36:27,158 --> 01:36:28,888 Has he fascinated my wife? 1179 01:36:30,559 --> 01:36:32,111 There may be a chance. 1180 01:37:00,672 --> 01:37:02,094 What's come over you? 1181 01:37:02,138 --> 01:37:03,525 The loot's at Ferrussac's. 1182 01:37:03,573 --> 01:37:04,603 Dominique, answer. 1183 01:37:05,374 --> 01:37:07,732 Living with diamonds, underground... 1184 01:37:07,741 --> 01:37:09,472 The gang's complaining... 1185 01:37:09,742 --> 01:37:11,993 Don't you care for raiding any more? 1186 01:37:12,677 --> 01:37:13,779 You let us down. 1187 01:37:15,878 --> 01:37:17,536 He's in love. 1188 01:37:18,612 --> 01:37:19,785 Give me the diamonds. 1189 01:37:20,080 --> 01:37:21,632 Anything but those. 1190 01:37:21,780 --> 01:37:22,538 Why? 1191 01:37:22,814 --> 01:37:24,721 You'll understand when you're a man. 1192 01:37:24,748 --> 01:37:28,348 So it's a woman you're after, now? Eh, Dominique? 1193 01:37:28,349 --> 01:37:29,380 Answer us. 1194 01:37:29,650 --> 01:37:30,681 It's my business. 1195 01:37:37,387 --> 01:37:38,915 You'll end up alone. 1196 01:37:39,121 --> 01:37:40,543 We'll leave you. 1197 01:37:41,154 --> 01:37:44,591 Dust to dust, as the saying goes. 1198 01:37:47,224 --> 01:37:48,254 I have discovered... 1199 01:37:49,392 --> 01:37:50,327 Follow me. 1200 01:38:33,777 --> 01:38:34,808 What do you want? 1201 01:38:34,944 --> 01:38:38,239 You. And your soul. I'm in love. 1202 01:38:40,346 --> 01:38:41,104 Oh God... 1203 01:38:42,114 --> 01:38:44,993 And the devil. It's all the same thing. 1204 01:38:46,982 --> 01:38:50,099 I was never taught how to pray... 1205 01:38:50,118 --> 01:38:54,277 If I want a thing, I take it. If I give, I want my gift accepted. 1206 01:38:54,585 --> 01:38:56,173 I don't want those diamonds. 1207 01:38:57,386 --> 01:38:59,602 What do you want? My life? 1208 01:39:00,021 --> 01:39:01,857 If you want my life, take it. 1209 01:39:02,789 --> 01:39:04,342 I can't give more. 1210 01:39:04,889 --> 01:39:05,992 It's no use to me. 1211 01:39:06,924 --> 01:39:11,403 That's a lie. I have all that you lack. 1212 01:39:13,292 --> 01:39:15,023 And an army to observe us. 1213 01:39:18,229 --> 01:39:21,771 Tonight, I shall be alone on the road to Monval. 1214 01:39:21,964 --> 01:39:24,915 After the crossroads, near the mill. 1215 01:39:25,199 --> 01:39:26,134 I shall wait... 1216 01:39:29,299 --> 01:39:33,115 You can come there, or betray me. 1217 01:39:33,302 --> 01:39:34,332 You are mad. 1218 01:39:34,803 --> 01:39:35,833 See you later. 1219 01:39:39,738 --> 01:39:40,768 I shall not come. 1220 01:39:54,711 --> 01:39:57,448 You're too ambitious. That woman's not your sort. 1221 01:39:57,478 --> 01:39:59,137 Not at all... 1222 01:39:59,146 --> 01:40:00,698 He knows what suits him. 1223 01:40:01,247 --> 01:40:03,747 No one does, with women. 1224 01:40:04,315 --> 01:40:05,701 Except with experience. 1225 01:40:05,748 --> 01:40:07,134 You'll find out, son. 1226 01:40:08,782 --> 01:40:10,797 We'll guard... 1227 01:40:11,151 --> 01:40:11,909 ...just in case. 1228 01:40:12,051 --> 01:40:13,437 No. I must be alone. 1229 01:40:14,419 --> 01:40:15,947 What do we tell Venus? 1230 01:40:16,753 --> 01:40:17,783 I love her. 1231 01:40:18,887 --> 01:40:20,546 Then why Isabelle? 1232 01:40:21,255 --> 01:40:24,134 Once you start... you've got to go on. 1233 01:40:25,924 --> 01:40:27,132 Look after Louison. 1234 01:40:28,391 --> 01:40:30,536 Be tough, lad. I'm backing you. 1235 01:41:41,488 --> 01:41:46,039 Do you think he'd risk going alone? 1236 01:41:46,658 --> 01:41:47,795 Who, Madame? 1237 01:41:47,858 --> 01:41:51,081 You know who. He's waiting for me. 1238 01:41:51,393 --> 01:41:52,423 What do you care? 1239 01:41:53,026 --> 01:41:54,413 Suppose I went... 1240 01:41:56,027 --> 01:41:57,935 Your guests are waiting. 1241 01:42:19,604 --> 01:42:20,634 Gently. 1242 01:42:35,511 --> 01:42:36,541 You idiots! 1243 01:42:44,614 --> 01:42:45,549 Let's go! 1244 01:43:20,729 --> 01:43:24,794 Good news, my friends. Cartouche has been caught. 1245 01:43:26,799 --> 01:43:28,386 He is in prison by now. 1246 01:43:33,635 --> 01:43:35,578 Isabelle... at last. 1247 01:43:36,035 --> 01:43:38,286 Good evening. Do you know the news? 1248 01:43:38,303 --> 01:43:40,139 Cartouche is caught. They'll hang him. 1249 01:43:40,170 --> 01:43:42,078 The sooner the better. 1250 01:43:42,806 --> 01:43:43,813 Cartouche arrested? 1251 01:43:43,871 --> 01:43:46,407 Thanks to you. He was alone. 1252 01:43:46,573 --> 01:43:49,311 Who told you? 1253 01:43:49,341 --> 01:43:52,434 Cartouche amused me. 1254 01:43:53,309 --> 01:43:54,623 Dance, my friends. 1255 01:44:00,980 --> 01:44:02,010 Let us dance. 1256 01:44:02,946 --> 01:44:04,333 Let me take my leave. 1257 01:44:04,548 --> 01:44:05,578 If you please... 1258 01:44:06,915 --> 01:44:08,017 If you please... 1259 01:44:23,823 --> 01:44:26,146 Dance, Isabelle, dance... 1260 01:44:26,890 --> 01:44:28,477 If it pleases you... 1261 01:44:34,194 --> 01:44:35,686 What's the matter? 1262 01:44:38,228 --> 01:44:41,179 My husband wishes me to dance. 1263 01:45:24,514 --> 01:45:25,449 Too late. 1264 01:45:25,615 --> 01:45:26,645 Why too late? 1265 01:45:26,881 --> 01:45:29,240 There's a whole army. 1266 01:45:29,283 --> 01:45:31,985 - What do we do? - Die, or go? 1267 01:45:32,018 --> 01:45:33,048 I'm leaving. 1268 01:45:34,351 --> 01:45:39,494 We have enough to live on for centuries. 1269 01:45:40,087 --> 01:45:42,374 Do we lose the lot for a woman? 1270 01:45:42,855 --> 01:45:44,206 Follow me. 1271 01:45:44,289 --> 01:45:46,363 No, I'm leaving. Follow me. 1272 01:45:46,556 --> 01:45:47,491 Gentle! 1273 01:45:47,790 --> 01:45:49,378 I can't stand your fat... 1274 01:45:49,725 --> 01:45:50,660 ...your beard... 1275 01:45:50,959 --> 01:45:51,930 ...your stink... 1276 01:45:52,559 --> 01:45:53,732 ...your girlish ways... 1277 01:45:54,927 --> 01:45:56,621 Cartouche is a man. 1278 01:45:56,761 --> 01:45:58,977 That's why he dropped you. 1279 01:45:59,129 --> 01:46:00,159 It was his right. 1280 01:46:00,229 --> 01:46:01,994 He got pinched for a woman. 1281 01:46:02,096 --> 01:46:03,755 You are here to obey. 1282 01:46:03,797 --> 01:46:07,992 The rest concerns me alone. I'm his wife. You'll see. 1283 01:46:08,465 --> 01:46:10,480 Do as I tell you. Ready? 1284 01:46:11,367 --> 01:46:13,346 To obey you? Yes. 1285 01:46:37,277 --> 01:46:38,035 Let's go. 1286 01:46:38,611 --> 01:46:40,234 Leave this to me. 1287 01:46:43,781 --> 01:46:44,811 Venus... 1288 01:47:03,388 --> 01:47:04,526 What's that girl up to? 1289 01:47:11,491 --> 01:47:12,877 Who is that poor man? 1290 01:47:13,326 --> 01:47:14,641 May I give him a drink? 1291 01:47:36,235 --> 01:47:37,266 Take this, and aim. 1292 01:48:14,951 --> 01:48:16,018 Run, Venus, run! 1293 01:49:07,207 --> 01:49:10,572 Get her - at all cost. 1294 01:49:17,111 --> 01:49:18,046 Venus... 1295 01:50:09,049 --> 01:50:11,335 Dominique, escape... Dominique... 1296 01:52:18,036 --> 01:52:20,110 She will have time enough to wear them. 1297 01:54:58,769 --> 01:55:01,198 The nights are getting chilly. 1298 01:55:03,105 --> 01:55:04,136 What now? 1299 01:55:06,840 --> 01:55:09,198 - I'll make them dance. - And after? 1300 01:55:10,607 --> 01:55:11,994 The end is clear. 1301 01:55:13,342 --> 01:55:14,965 The hangman's rope. 1302 01:55:16,244 --> 01:55:18,874 Yes. The sooner the better! 82196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.