All language subtitles for Shingeki no Kyojin - Chronicle 2020 1080p WEB-DL AVC AAC 2.0 Dual Audio -ZR-.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,935 --> 00:00:37,190
"قبل أكثر من قرن
ظهرت فجأة كائنات تفترس البشر"
2
00:00:39,608 --> 00:00:44,280
"قوّتهم الطاغية الساحقة"
3
00:00:45,156 --> 00:00:48,785
"دفعت البشرية إلى حافة الانقراض"
4
00:00:51,454 --> 00:00:57,544
"شيّد من تبقّى من البشر ثلاثة جدران
(ماريا) و(روز) و(سينا)"
5
00:00:58,086 --> 00:01:00,922
"هذه الجدران منحتهم قرناً من السلام"
6
00:01:01,548 --> 00:01:02,841
"لكن..."
7
00:01:03,383 --> 00:01:08,596
{\an8}"العام 845"
"منطقة (شيغانشينا)"
8
00:01:11,391 --> 00:01:13,018
"تم تذكير البشر فجأة"
9
00:01:15,729 --> 00:01:18,565
"برعب العيش تحت رحمتهم"
10
00:01:21,192 --> 00:01:25,405
"وبذلّ العيش محتجزين داخل قفص"
11
00:02:01,232 --> 00:02:02,233
إنهم في الداخل
12
00:02:07,280 --> 00:02:08,281
أمي!
13
00:02:10,950 --> 00:02:12,035
أمي!
14
00:02:14,162 --> 00:02:16,205
- (إرين)!
- (ميكاسا)، أمسكي ذلك الطرف
15
00:02:16,580 --> 00:02:17,916
يجب أن نزيح هذه الدعامة
16
00:02:28,802 --> 00:02:30,762
(إرين)، خذ (ميكاسا) واهربا
17
00:02:31,137 --> 00:02:32,180
بسرعة!
18
00:02:32,555 --> 00:02:33,640
أريد أن أهرب
19
00:02:34,349 --> 00:02:36,393
لهذا اخرجي من تحت الأنقاض بسرعة
20
00:02:36,977 --> 00:02:39,813
لقد سحق الحطام ساقيّ
21
00:02:40,939 --> 00:02:43,066
حتى لو خرجت من هنا
فإني لن أستطيع الركض
22
00:02:44,317 --> 00:02:47,112
- أنت تدرك معنى ذلك
- سأحملك إذاً
23
00:02:47,362 --> 00:02:49,906
لماذا لا تصغي إلى أمك أبداً؟
24
00:02:50,615 --> 00:02:52,742
أصغ إلي هذه المرة الأخيرة
على الأقل
25
00:02:53,576 --> 00:02:54,452
(ميكاسا)!
26
00:02:55,620 --> 00:02:56,579
لا
27
00:02:57,372 --> 00:02:58,206
لا...
28
00:03:00,542 --> 00:03:01,459
(هانيس)!
29
00:03:02,544 --> 00:03:04,337
خذ الطفلين وغادروا من هنا
30
00:03:05,714 --> 00:03:08,091
لا تستخفّي بي يا (كارلا)
31
00:03:08,591 --> 00:03:12,429
سأذبح هؤلاء العمالقة
وأنقذكم أنتم الثلاثة
32
00:03:12,846 --> 00:03:15,015
انتظر! لا تقاتلهم!
33
00:03:33,908 --> 00:03:35,493
مهلاً، سيد (هانيس)
34
00:03:36,036 --> 00:03:37,495
ماذا تفعل؟
35
00:03:38,288 --> 00:03:40,290
أمي لا تزال...
36
00:03:41,333 --> 00:03:43,084
(إرين)! (ميكاسا)!
37
00:03:44,294 --> 00:03:46,296
يجب أن تنجوا
38
00:03:55,889 --> 00:03:59,142
توقف!
39
00:04:25,418 --> 00:04:29,839
"المناطق الصغيرة المغلقة المحيطة
بالجدران مثل (شيغانشينا)"
40
00:04:30,256 --> 00:04:32,258
"كانت تستخدم كطعم لجذب العمالقة"
41
00:04:32,842 --> 00:04:36,638
"ما يجعلها تؤدي دورها
في تخفيض تكاليف الدفاع والجيش"
42
00:04:37,514 --> 00:04:40,725
"وبناءً على دورها هذا كهدف للعمالقة"
43
00:04:40,850 --> 00:04:43,103
"لم يكن في (شيغانشينا)
سوى بوابة داخلية واحدة"
44
00:04:43,311 --> 00:04:46,731
"يستطيع المواطنون الهرب من خلالها"
45
00:04:50,819 --> 00:04:51,820
ما هذا؟
46
00:04:52,654 --> 00:04:53,697
إنه...
47
00:04:54,990 --> 00:04:56,241
نار!
48
00:04:59,244 --> 00:05:02,330
"بعد عدة ساعات
على ظهور العملاق الجبّار"
49
00:05:02,872 --> 00:05:06,543
"حطّم العملاق المدرّع
بوابة الجدار الداخلية"
50
00:05:07,168 --> 00:05:09,754
"مدمراً مئة عام من السلام"
51
00:05:10,547 --> 00:05:16,469
"هجرت البشرية ثلث منطقتها
وتنازلت عن جدار (ماريا)"
52
00:05:17,637 --> 00:05:20,181
لم تستطع إنقاذ أمك
53
00:05:20,849 --> 00:05:22,726
لأنك تفتقر للقوة
54
00:05:23,560 --> 00:05:26,438
لم أستطع مواجهة العملاق...
55
00:05:27,856 --> 00:05:30,400
لأني افتقرت إلى الشجاعة
56
00:05:37,741 --> 00:05:39,826
سوف...
57
00:05:40,785 --> 00:05:41,661
(إرين)
58
00:05:41,870 --> 00:05:43,330
ماذا أصابك يا (إرين)؟
59
00:05:44,789 --> 00:05:45,790
(إرين)
60
00:05:47,417 --> 00:05:49,169
أستأصلهم
61
00:05:50,420 --> 00:05:54,257
سأستأصل كل واحد منهم
من هذا العالم
62
00:05:55,800 --> 00:06:01,222
"الهجوم على العمالقة:
السرد التاريخي"
63
00:06:03,141 --> 00:06:05,185
{\an8}- "العام 850، مقاطعة (تروست)"
- قدموا تحية القلب
64
00:06:05,810 --> 00:06:06,853
{\an8}أمرك!
65
00:06:07,354 --> 00:06:12,651
{\an8}أمامكم 3 خيارات بعد تخرجكم اليوم
من الأكاديمية العسكرية
66
00:06:13,526 --> 00:06:16,988
فوج الحامية الذي يحرس الجدران
ويحمي كل مدينة
67
00:06:17,656 --> 00:06:21,826
فوج الاستطلاع الذي يخاطر جنوده بحياتهم
ويغامرون بالخروج خارج الجدران
68
00:06:22,243 --> 00:06:24,746
وفوج الشرطة العسكرية التابع للملك
69
00:06:25,038 --> 00:06:26,623
الذي يحمي الناس ويحافظ على النظام
70
00:06:27,624 --> 00:06:30,585
طبعاً، الوحيدون الذين يسمح لهم
بالالتحاق بالشرطة العسكرية
71
00:06:31,044 --> 00:06:33,964
هم الطلاب العسكريون العشرة الأوائل
الذين أعلنّا عن أسمائهم قبل قليل
72
00:06:37,676 --> 00:06:39,427
مضت 5 سنوات منذ ذلك الحين
73
00:06:40,011 --> 00:06:43,056
خسرنا أكثر من ثلث أرضنا
و20 بالمئة من شعبنا
74
00:06:43,473 --> 00:06:46,226
لكن البشرية
بدأت تستعيد كرامتها أخيراً
75
00:06:47,143 --> 00:06:48,144
نستطيع الفوز
76
00:06:48,395 --> 00:06:51,106
المقاومة البشرية
قد بدأت الآن فقط
77
00:07:00,532 --> 00:07:01,658
هذا ساخن
78
00:07:01,783 --> 00:07:02,867
ما هذا؟
79
00:07:08,915 --> 00:07:09,958
"العام 850"
80
00:07:11,334 --> 00:07:15,964
"مرة أخرى واجهت البشرية
تهديد العملاق الجبار"
81
00:07:16,923 --> 00:07:21,094
أنتم الطلاب العسكريون قد تخرجتم بنجاح
إنكم الآن جنود حقيقيون
82
00:07:21,886 --> 00:07:23,847
أملي بكم كبير في هذه العملية
83
00:07:24,347 --> 00:07:26,099
هل أنت بخير يا (آرمين)؟
84
00:07:26,516 --> 00:07:27,642
أنا بخير
85
00:07:27,809 --> 00:07:29,936
سأهدأ قريباً
86
00:07:30,562 --> 00:07:36,401
ليس لدينا التقنية التي تمكننا
من إغلاق حفرة ارتفاعها 8 أمتار بسرعة
87
00:07:37,277 --> 00:07:41,072
ما لم نغلق الفجوة
فإن هذه المدينة ستضيع إلى الأبد
88
00:07:41,281 --> 00:07:42,574
(آرمين)!
89
00:07:42,907 --> 00:07:45,368
اهدأ!
الأمر مختلف عن المرة السابقة
90
00:07:46,036 --> 00:07:48,872
البشرية لن تستسلم للعمالقة بعد الآن
91
00:07:51,333 --> 00:07:52,375
أنا آسف
92
00:07:53,209 --> 00:07:54,336
أنا بخير
93
00:08:06,222 --> 00:08:07,724
عدد العمالقة كبير!
94
00:08:09,267 --> 00:08:10,435
عملاق غريب التكوين
95
00:08:11,269 --> 00:08:12,395
توقفوا!
96
00:08:37,379 --> 00:08:39,047
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
97
00:08:39,756 --> 00:08:41,758
- (إرين)!
- عد إلى هنا، اللعنة!
98
00:08:43,385 --> 00:08:45,053
ستدفع ثمن قتل (توماس)
99
00:08:45,804 --> 00:08:48,682
لن أدعك تفلت أبداً
لن أفعل!
100
00:09:07,450 --> 00:09:09,953
- توقف! أرجوك لا تفعل!
- لماذا...
101
00:09:11,037 --> 00:09:16,126
لماذا أراقب أصدقائي وهم يؤكلون؟
102
00:09:18,378 --> 00:09:23,091
لماذا... لا أستطيع تحريك جسدي؟
103
00:09:33,184 --> 00:09:34,102
(آرمين)...
104
00:09:35,895 --> 00:09:38,231
(إرين)! (إرين)!
105
00:09:39,107 --> 00:09:40,191
(إرين)!
106
00:09:40,984 --> 00:09:42,110
بحسب ما جاء في هذا الكتاب
107
00:09:42,277 --> 00:09:46,031
فإن معظم العالم
مغطى بماء يدعى البحر
108
00:09:46,281 --> 00:09:48,867
وماء هذا البحر مالح بالكامل
109
00:09:49,200 --> 00:09:50,160
مالح؟
110
00:09:50,702 --> 00:09:52,871
هناك ما هو أكثر
من كميات كبيرة من الملح
111
00:09:53,371 --> 00:09:57,208
هناك مياه نارية وأراض جليدية
وحقول رملية بيضاء
112
00:09:57,792 --> 00:10:01,713
لا بد من أن العالم الخارجي أكبر بكثير
من العالم داخل الجدران
113
00:10:02,380 --> 00:10:06,343
أتمنى أن نستطيع استكشاف
العالم الخارجي يوماً ما
114
00:10:20,315 --> 00:10:21,441
(إرين)!
115
00:10:22,776 --> 00:10:25,695
أرفض الموت هنا...
116
00:10:27,530 --> 00:10:30,700
يجب أن أرى...
117
00:10:31,618 --> 00:10:33,161
العالم الخارجي...
118
00:10:35,622 --> 00:10:37,666
(إرين)! أسرع!
119
00:10:57,143 --> 00:10:58,853
"العالم مكان عديم الرحمة"
120
00:11:00,355 --> 00:11:02,607
"عالم لا يحيا فيه سوى المنتصرين"
121
00:11:04,275 --> 00:11:05,485
"في عالم كهذا"
122
00:11:06,444 --> 00:11:09,239
"منحني (إرين) مكاناً
أستطيع تسميته بيتاً"
123
00:11:10,782 --> 00:11:12,033
إنه دافىء، أليس كذلك؟
124
00:11:13,034 --> 00:11:17,872
"كان شيئاً
لم أحتمل أن أخسره ثانية"
125
00:11:21,584 --> 00:11:22,836
أين (إرين)؟
126
00:11:23,920 --> 00:11:25,088
(آرمين)؟
127
00:11:31,052 --> 00:11:32,804
أنا آسف يا (ميكاسا)...
128
00:11:33,555 --> 00:11:36,433
مات (إرين) بدلاً مني...
129
00:11:39,728 --> 00:11:40,854
(آرمين)
130
00:11:44,357 --> 00:11:45,442
اهدأ
131
00:11:46,151 --> 00:11:48,695
هذا ليس الوقت المناسب
لنكون عاطفيين
132
00:11:50,989 --> 00:11:52,240
انهض الآن
133
00:11:53,825 --> 00:11:56,077
إذا قضينا على العمالقة المتجمعين
حول مقرّ القيادة
134
00:11:56,703 --> 00:11:58,246
فإننا نستطيع التزوّد بالغاز ثانية
135
00:11:58,413 --> 00:11:59,998
والقفز فوق الجدار
136
00:12:00,415 --> 00:12:01,583
أليس كذلك؟
137
00:12:01,875 --> 00:12:04,628
لكن حتى بمساعدتك أنت
فعددهم كبير جداً...
138
00:12:04,836 --> 00:12:05,962
أستطيع تولّي أمرهم
139
00:12:07,756 --> 00:12:10,175
أنا قوية
140
00:12:10,300 --> 00:12:12,802
أقوى منكم جميعاً
141
00:12:13,219 --> 00:12:14,471
أنا في منتهى القوة
142
00:12:15,138 --> 00:12:19,309
ولهذا أستطيع إبادة العمالقة هناك!
143
00:12:20,477 --> 00:12:21,853
حتى لو فعلت ذلك وحدي
144
00:12:22,729 --> 00:12:25,607
هل تنوين حقاً مواجهة
أولئك العمالقة كلهم وحدك؟
145
00:12:25,774 --> 00:12:27,359
لن تستطيعي هزيمتهم أبداً
146
00:12:27,484 --> 00:12:29,569
إن لم أستطع فسأموت إذاً
الأمر بهذه البساطة
147
00:12:30,236 --> 00:12:32,405
لكن...
إن انتصرت فسأحيا
148
00:12:32,822 --> 00:12:34,532
لا سبيل إلى النصر إلا بالقتال
149
00:12:36,409 --> 00:12:37,494
مهلاً!
150
00:12:46,544 --> 00:12:48,380
إنها لا تتصرف
على طبيعتها المتّزنة أبداً
151
00:12:49,297 --> 00:12:51,383
إنها تحاول صرف نفسها عن عذابها
152
00:12:53,802 --> 00:12:54,636
(ميكاسا)!
153
00:12:58,974 --> 00:13:00,308
الأمر يحدث ثانية
154
00:13:01,184 --> 00:13:03,144
خسرت عائلتي ثانية
155
00:13:05,188 --> 00:13:08,733
هل علي أن أعيش هذا الألم
156
00:13:09,693 --> 00:13:13,196
وأبدأ ثانية من البداية؟
157
00:13:32,716 --> 00:13:33,925
لماذا؟
158
00:13:34,384 --> 00:13:36,011
المفروض أني تنازلت عن حياتي
159
00:13:41,683 --> 00:13:44,519
لماذا أنهض؟
160
00:13:46,271 --> 00:13:47,981
لماذا أقاوم؟
161
00:13:49,899 --> 00:13:51,318
فأخيراً...
162
00:13:53,403 --> 00:13:55,196
لم يعد هناك أي جدوى في الحياة
163
00:13:57,157 --> 00:13:58,658
ما الذي يحفّزني؟
164
00:14:01,453 --> 00:14:02,662
قاتلي!
165
00:14:03,121 --> 00:14:05,457
قاتلي! قاتلي!
166
00:14:06,833 --> 00:14:07,917
(إرين)...
167
00:14:09,628 --> 00:14:11,087
أنا آسفة يا (إرين)
168
00:14:12,339 --> 00:14:14,007
لن أستسلم بعد الآن
169
00:14:17,844 --> 00:14:22,807
إن مت
فإني سأفقد ذكرياتي عنك أيضاً
170
00:14:24,309 --> 00:14:25,352
لهذا...
171
00:14:25,894 --> 00:14:27,395
سأفعل المستحيل لأنتصر
172
00:14:27,854 --> 00:14:29,481
سأفعل المستحيل لأحيا
173
00:14:46,957 --> 00:14:48,124
ماذا حدث؟
174
00:15:03,807 --> 00:15:05,183
عملاق...
175
00:15:06,309 --> 00:15:07,560
يقتل...
176
00:15:09,771 --> 00:15:11,272
عملاقاً آخر...
177
00:15:21,491 --> 00:15:23,576
كنت مشوّشة تماماً
178
00:15:24,661 --> 00:15:26,746
لكني شعرت أيضاً بنوع من البهجة
179
00:15:28,164 --> 00:15:29,457
لأن ما رأيته...
180
00:15:30,500 --> 00:15:33,503
بدا وكأنه تجسيد لغضب البشرية
181
00:15:48,893 --> 00:15:49,728
(ميكاسا)!
182
00:16:29,100 --> 00:16:30,352
اللعنة!
183
00:16:34,147 --> 00:16:35,398
اللعنة!
184
00:16:40,654 --> 00:16:43,740
اللعنة! اللعنة!
185
00:16:44,866 --> 00:16:46,785
أرفض أن أستسلم!
186
00:16:47,661 --> 00:16:48,954
سأستأصلهم جميعاً
187
00:16:49,579 --> 00:16:51,122
كل واحد منهم
188
00:16:52,832 --> 00:16:56,169
بيدي هذه!
189
00:17:01,049 --> 00:17:03,677
سأستأصلكم من هذا العالم
190
00:17:05,637 --> 00:17:08,765
المزيد... سوف...
191
00:17:09,516 --> 00:17:11,059
أقتل المزيد منكم
192
00:17:13,895 --> 00:17:14,980
(إرين)؟
193
00:17:24,030 --> 00:17:28,410
وجدت نفسي فجأة محاطاً
بجنود ظننتهم رفاقي
194
00:17:29,202 --> 00:17:32,579
شعرت وكأنهم كانوا ينظرون إلى وحش
195
00:17:32,955 --> 00:17:35,375
وكانوا يلوّحون مهدّدين بأسلحة
صنعت لقتل العمالقة
196
00:17:36,459 --> 00:17:38,503
لا أتذكر كيف وصلت إلى هنا
197
00:17:38,837 --> 00:17:40,046
ولكن أياً كان الأمر
198
00:17:40,338 --> 00:17:42,382
أنا أرفض أن أموت هكذا
199
00:17:44,884 --> 00:17:46,303
(إرين)! (آرمين)!
200
00:17:46,469 --> 00:17:47,595
لنتجه إلى أعلى الجدار
201
00:17:51,683 --> 00:17:52,767
(إرين)
202
00:17:54,311 --> 00:17:58,773
عندما أعود سأريك القبو
الذي أبقيته سراً طوال هذا الوقت
203
00:17:59,816 --> 00:18:03,570
أبق هذا المفتاح معك دائماً
204
00:18:04,362 --> 00:18:07,407
وتذكر في كل مرة تراه
205
00:18:08,408 --> 00:18:11,286
تذكر أن عليك زيارة القبو!
206
00:18:13,913 --> 00:18:16,708
ستفهم الحقيقة يوماً ما
إن زرت القبو!
207
00:18:17,125 --> 00:18:19,377
ستكون رحلة صعبة ومؤلمة
208
00:18:19,794 --> 00:18:21,921
لكن عليك الوصول إليه
209
00:18:26,718 --> 00:18:30,263
إن كنت تريد إنقاذ (ميكاسا)
و(آرمين) والجميع
210
00:18:30,889 --> 00:18:35,018
عليك أن تتعلم التحكم بهذه المقدرة
211
00:18:44,444 --> 00:18:48,823
استخدم (إرين) قواه العملاقية
ليحميني أنا و(ميكاسا)
212
00:18:49,741 --> 00:18:52,369
وعندما أخذ الوضع منعطفاً نحو الأسوأ
213
00:18:52,827 --> 00:18:56,665
وضع ثقته بي
وترك كل شيء بين يدي
214
00:18:57,624 --> 00:18:59,918
(إرين) ليس عدوّ البشرية
215
00:19:00,502 --> 00:19:03,838
أعلنت هذه الكلمات بقوة ولكن...
216
00:19:05,632 --> 00:19:07,092
هذا يكفي
217
00:19:08,468 --> 00:19:12,806
أرى أنك لا تزال هشّاً
كأيل صغير على الرغم من حجمك
218
00:19:15,225 --> 00:19:17,227
لكن الشخص الذي أنقذنا كان...
219
00:19:17,727 --> 00:19:20,522
القائد الأعلى للإقليم الجنوبي بالكامل
220
00:19:20,981 --> 00:19:22,565
القائد (بيكسيس)
221
00:19:23,525 --> 00:19:27,988
استمع إلى فكرتي
ووضع خطة على الفور
222
00:19:29,280 --> 00:19:31,783
انتباه!
223
00:19:32,867 --> 00:19:36,955
سأشرح لكم الآن
تفاصيل عملية استعادة (تروست)
224
00:19:38,206 --> 00:19:40,583
إنه الثمرة الناجحة لتجربتنا السرية للغاية
225
00:19:40,875 --> 00:19:43,545
التي تحوّل البشر إلى عمالقة
226
00:19:44,546 --> 00:19:45,964
عندما يكون بشكله العملاقي
227
00:19:46,298 --> 00:19:48,925
فإنه سيحمل الصخرة العملاقة
الموجودة قرب البوابة الأمامية
228
00:19:49,509 --> 00:19:52,637
وينقلها إلى البوابة المحطمة
ويغلق بها الفجوة
229
00:19:53,388 --> 00:19:54,723
أما بالنسبة إليكم
230
00:19:55,098 --> 00:20:00,186
فعليكم حمايته من العمالقة الآخرين
بينما يحمل الصخرة
231
00:20:00,979 --> 00:20:02,939
إن نجحت هذه العملية
232
00:20:03,565 --> 00:20:04,983
فإن البشرية ستتمكن للمرة الأولى
233
00:20:05,400 --> 00:20:08,820
من استعادة أول قطعة أرض من العمالقة
234
00:20:10,030 --> 00:20:13,074
هذه الخطوة الصغيرة
ستكون بالنسبة إلى البشرية
235
00:20:13,783 --> 00:20:15,702
قفزة كبيرة إلى الأمام
236
00:20:34,346 --> 00:20:36,514
(إرين)، ألا تميّزني؟
237
00:20:36,931 --> 00:20:38,308
أنا (ميكاسا)
238
00:20:38,725 --> 00:20:40,769
أنا فرد من عائلتك
239
00:20:41,227 --> 00:20:42,562
تفادي الهجوم يا (أكيرمان)!
240
00:20:46,524 --> 00:20:47,859
ما قصته بحق الجحيم؟
241
00:20:48,026 --> 00:20:50,153
إنه مجرد عملاق عادي غبي
242
00:20:50,987 --> 00:20:52,030
تغيرت الخطة
243
00:20:52,530 --> 00:20:55,825
سنحمي (ييغار) من العمالقة الآخرين
إلى أن نتمكن من إعادته
244
00:20:56,534 --> 00:20:58,995
إنه يمثل فرصة ثمينة
بالنسبة إلى البشرية
245
00:21:01,164 --> 00:21:02,040
أين أنا؟
246
00:21:06,461 --> 00:21:07,545
أنا في البيت
247
00:21:08,254 --> 00:21:09,172
(ميكاسا)!
248
00:21:09,881 --> 00:21:11,091
ماذا حلّ بالخطة؟
249
00:21:11,216 --> 00:21:12,509
لقد فشلت
250
00:21:12,676 --> 00:21:15,387
كلنا نقاتل لأننا لا نستطيع
ترك (إرين) هنا
251
00:21:16,012 --> 00:21:20,433
لكن أعداد العمالقة كبير جداً
بهذا المعدل ستتم إبادتنا جميعاً
252
00:21:24,020 --> 00:21:25,939
من مؤخر الرأس وحتى مؤخر العنق
253
00:21:26,272 --> 00:21:29,526
بارتفاع متر وعرض 10 سنتيمترات!
254
00:21:32,028 --> 00:21:34,197
(إرين)... أجبني...
255
00:21:35,115 --> 00:21:36,825
مع أن عالماً جحيمياً
يقبع خارج الجدار
256
00:21:37,325 --> 00:21:39,327
حتى على بعد خطوة واحدة
257
00:21:40,495 --> 00:21:44,708
لماذا أردت الخروج
إلى العالم الخارجي إذاً؟
258
00:21:47,669 --> 00:21:48,920
لماذا؟
259
00:21:50,588 --> 00:21:51,631
لأني...
260
00:21:51,840 --> 00:21:53,466
ولدت في هذا العالم!
261
00:22:03,018 --> 00:22:03,852
(إرين)!
262
00:22:07,689 --> 00:22:08,898
لا نستطيع الاستمرار أيتها النقيب!
263
00:22:10,608 --> 00:22:12,819
لم يتبقّ سوانا الآن
264
00:22:15,739 --> 00:22:20,785
"فقدت أحلامي في هذه المأساة"
265
00:22:23,163 --> 00:22:28,168
"أنا أبكي
لقد اشتقت إليك يا حبيبتي"
266
00:22:28,627 --> 00:22:33,757
"لست أملك القوة إلى الأبد"
267
00:22:33,882 --> 00:22:36,843
يجب أن ندعم (إرين)
أبعدوا العمالقة عنه
268
00:22:38,470 --> 00:22:40,680
"أين حبيبتي؟"
269
00:22:40,764 --> 00:22:41,598
من هنا!
270
00:22:41,723 --> 00:22:42,891
تعال ونل مني
271
00:22:43,141 --> 00:22:49,522
"لقد فقدت قوتي
وأنا أقف هنا وحدي"
272
00:22:49,606 --> 00:22:53,526
لماذا أردت الخروج إلى العالم الخارجي؟
273
00:22:54,819 --> 00:22:57,197
"أنا أنادي اسمك..."
274
00:22:57,280 --> 00:23:01,034
منذ اللحظة التي نولد بها
275
00:23:02,243 --> 00:23:03,662
نحن أحرار
276
00:23:06,164 --> 00:23:07,999
قد يحاول بعضهم إنكار ذلك
277
00:23:08,583 --> 00:23:11,211
لكن لا يهم مدى ما يبلغون من قوة
278
00:23:13,171 --> 00:23:16,257
مياه نارية أو أراض جليدية
279
00:23:16,675 --> 00:23:18,218
أو أي شيء آخر!
280
00:23:18,760 --> 00:23:20,470
من يتمكن من رؤية تلك الأشياء
281
00:23:21,221 --> 00:23:24,724
سيختبر أكبر حرية
يمكن أن يقدمها هذا العالم
282
00:23:27,060 --> 00:23:28,228
قاتلوا!
283
00:23:29,229 --> 00:23:31,982
إن كان هناك ما يستحق الموت من أجله
فهو هذا
284
00:23:34,025 --> 00:23:37,612
لا يهم مهما كان العالم مروّعاً
285
00:23:40,573 --> 00:23:44,202
لا يهم مهما كان العالم قاسياً
286
00:23:48,123 --> 00:23:49,082
سنقاتل!
287
00:23:50,166 --> 00:23:51,084
سنقاتل!
288
00:23:52,252 --> 00:23:53,336
سنقاتل!
289
00:23:57,173 --> 00:24:01,344
"لم يتبقّ أحد
ولم يتبقّ أحد لأكمل"
290
00:24:01,511 --> 00:24:04,431
هيا يا (إرين)!
291
00:24:13,398 --> 00:24:16,526
"أين حبيبتي؟"
292
00:24:16,901 --> 00:24:23,908
"لقد فقدت قوتي
وأنا أقف هنا وحدي... مستحيل"
293
00:24:25,368 --> 00:24:26,661
رفاقي...
294
00:24:27,245 --> 00:24:29,956
لم يذهب موتكم عبثاً
295
00:24:36,212 --> 00:24:39,382
اليوم وللمرة الأولى في التاريخ
296
00:24:40,133 --> 00:24:41,926
هزمت البشرية العمالقة
297
00:24:44,846 --> 00:24:47,849
"بلغ عدد الضحايا
والمفقودين 207 جنود"
298
00:24:48,350 --> 00:24:51,102
"وأصيب 897 شخصاً"
299
00:24:51,603 --> 00:24:55,482
"مع أنها كانت أول مرة
توقف فيها البشرية غزو العمالقة"
300
00:24:56,149 --> 00:24:57,359
"إلا أن الخسائر البشرية الفادحة"
301
00:24:57,984 --> 00:25:01,529
"كانت أكبر من أن نحتفل
بهذا الإنجاز التاريخي"
302
00:25:05,492 --> 00:25:06,534
هل أنت...
303
00:25:07,327 --> 00:25:08,578
(ماركو)؟
304
00:25:10,413 --> 00:25:11,790
أنا آسفة
305
00:25:14,125 --> 00:25:15,418
أنا آسفة
306
00:25:16,711 --> 00:25:18,296
لا جدوى من الاعتذار
307
00:25:18,880 --> 00:25:20,298
يجب أن نسرع ونقيم جنازة لهم
308
00:25:33,019 --> 00:25:37,774
القائد الأعلى لفوج الاستطلاع
القائد (إيرفين)
309
00:25:39,359 --> 00:25:40,652
والنقيب (ليفاي)!
310
00:25:43,405 --> 00:25:47,534
قبو الطبيب (ييغار)
في منزلك في (شيغانشينا)
311
00:25:48,451 --> 00:25:51,121
هناك سر يتعلق بالعمالقة
أليس كذلك؟
312
00:25:52,163 --> 00:25:53,957
بلى، أعتقد ذلك
313
00:25:54,457 --> 00:25:56,126
هذا ما قاله أبي
314
00:25:57,752 --> 00:25:59,587
إن كنا نريد تفقّد منزلك
315
00:26:00,130 --> 00:26:03,633
علينا استعادة مقاطعة (شيغانشينا)
على طول جدار (ماريا)
316
00:26:05,218 --> 00:26:09,306
إغلاق البوابة المتضررة هناك
هي الطريقة المثلى لتحقيق ذلك
317
00:26:10,682 --> 00:26:13,268
هذا يعني أننا سنحتاج
إلى مقدرتك العملاقية
318
00:26:15,145 --> 00:26:16,646
السرّ يكمن في نواياك
319
00:26:17,772 --> 00:26:21,109
إنها مفتاح إنقاذ البشرية
من هذا الوضع اليائس
320
00:26:24,779 --> 00:26:25,864
أنا...
321
00:26:30,285 --> 00:26:33,788
سأستأصلهم من هذا العالم
322
00:26:34,873 --> 00:26:36,458
حتى آخر واحد منهم!
323
00:26:37,375 --> 00:26:40,253
أنت، أجب عن السؤال اللعين
أيها المغفّل!
324
00:26:40,879 --> 00:26:42,464
ماذا تريد أن تفعل؟
325
00:26:47,886 --> 00:26:49,679
أريد الانضمام إلى فوج الاستطلاع
326
00:26:50,680 --> 00:26:52,807
وذبح أكبر عدد ممكن من العمالقة
327
00:26:56,853 --> 00:26:58,021
هذا ليس سيئاً
328
00:26:59,481 --> 00:27:02,692
(إيرفين)، أنا سـأتحمل مسؤوليته
329
00:27:03,693 --> 00:27:05,195
أخبر السلطة العليا بذلك
330
00:27:06,237 --> 00:27:08,657
أنا لا أثق به بالضرورة
331
00:27:09,366 --> 00:27:11,409
إذا خاننا أو فقد السيطرة على نفسه
332
00:27:11,743 --> 00:27:13,620
فسأقتله في مكانه
333
00:27:14,412 --> 00:27:15,664
سأقبل بك
334
00:27:16,289 --> 00:27:18,625
سأجعلك عضواً في فوج الاستطلاع
335
00:27:21,211 --> 00:27:23,421
فرقة العمليات الخاصة
في فوج الاستطلاع
336
00:27:23,755 --> 00:27:25,215
والمعروفة باسم فرقة (ليفاي)
337
00:27:25,757 --> 00:27:28,051
إنهم نخبة النخبة في فوج الاستطلاع
338
00:27:28,385 --> 00:27:30,428
واختارهم (ليفاي) بنفسه
339
00:27:31,221 --> 00:27:34,891
بدأت أستعدّ معهم للحملة
خارج الجدران
340
00:27:35,767 --> 00:27:38,478
لكن في ذلك الوقت وقعت حادثة
341
00:27:42,524 --> 00:27:44,776
(سوني)! (بين)!
342
00:27:45,485 --> 00:27:49,239
لا، قولوا إن هذا لم يحدث حقاً
343
00:27:51,533 --> 00:27:53,118
كانا عيّنتي اختبار ثمينتين
344
00:27:53,785 --> 00:27:54,953
هل فعل جنود هذا؟
345
00:27:55,203 --> 00:27:57,789
نعم، لم يعرفوا هوية الفاعل بعد
346
00:27:58,748 --> 00:28:03,670
العملاقان اللذان أسرتهما قائدة القسم
(هانجي) حيّين بهدف البحث
347
00:28:04,087 --> 00:28:06,131
قتلا على يد أحدهم
348
00:28:07,424 --> 00:28:09,009
ماذا ترى هنا؟
349
00:28:11,761 --> 00:28:13,179
ماذا يكون العدو برأيك؟
350
00:28:18,184 --> 00:28:19,311
أنا آسف
351
00:28:19,602 --> 00:28:20,979
طرحت عليك سؤالاً غريباً
352
00:28:25,108 --> 00:28:26,484
التحقيق الذي تلا ما حدث
353
00:28:26,693 --> 00:28:29,612
فشل في التعرف
على هوية قاتل العملاقين
354
00:28:30,488 --> 00:28:35,368
وبعد أن تقررت مهمات
(ميكاسا) و(آرمين) وبقية رفاقنا
355
00:28:35,744 --> 00:28:37,245
حلّ ذلك اليوم أخيراً
356
00:28:39,664 --> 00:28:42,876
سنبدأ الآن مهمة الاستطلاع الخارجية
السابعة والخمسين
357
00:28:43,835 --> 00:28:45,462
تحركوا!
358
00:28:48,131 --> 00:28:49,132
سيد (أوروو)
359
00:28:49,424 --> 00:28:53,053
هل تعتقد أن رفاق صفي
قادرون على هزيمة العمالقة في المعركة؟
360
00:28:54,512 --> 00:28:57,515
ماذا فعلت خلال الشهر الماضي
بحق الجحيم؟
361
00:28:58,975 --> 00:29:00,560
اسمع يا فتى
362
00:29:00,935 --> 00:29:05,774
مهمات الاستطلاع الخارجية تقوم
على تجنب قتال العمالقة قدر الإمكان
363
00:29:09,736 --> 00:29:12,238
اتخذوا تشكيل الاستطلاع طويل المدى!
364
00:29:13,657 --> 00:29:16,868
"كان الهدف من الحملة
هو تمهيد الطريق"
365
00:29:17,160 --> 00:29:19,829
"نحو (شيغانشينا) ومنزل (إرين)"
366
00:29:20,747 --> 00:29:25,001
لكن كان لديها هدف ثان
"أطلعه (إيرفين)"
367
00:29:25,293 --> 00:29:26,920
"على قلة محدودة فقط"
368
00:29:28,171 --> 00:29:33,885
"وصول عملاق محدد
تسبب بتحول سريع للأحداث"
369
00:29:34,719 --> 00:29:35,845
(آرمين)
370
00:29:38,807 --> 00:29:42,435
هذه العملاقة رياضية أكثر
بكثير من الآخرين
371
00:29:43,687 --> 00:29:44,729
سأموت
372
00:29:44,896 --> 00:29:48,566
(جان)، خذ بثأر
ذلك الانتحاري المهوّس!
373
00:29:51,319 --> 00:29:52,654
توقفت؟
374
00:29:53,363 --> 00:29:55,740
كانت هي، لقد قتلته!
375
00:29:55,991 --> 00:29:58,785
مات في الجناح الأيمن
376
00:29:58,994 --> 00:30:01,246
خذ بثأر ذلك الانتحاري المهوّس
377
00:30:01,496 --> 00:30:02,497
(راينر)
378
00:30:32,694 --> 00:30:34,154
استلّوا سيوفكم
379
00:30:38,325 --> 00:30:42,203
إن أظهرت نفسها
فستكون أمامنا لحظة واحدة فقط
380
00:30:51,171 --> 00:30:52,547
لن أدعك تفلتين!
381
00:31:01,514 --> 00:31:03,642
(إرين)!
أبق ناظريك إلى الأمام وواصل التقدم
382
00:31:03,808 --> 00:31:06,478
أتطلبين مني الهرب والتخلي عنهم؟
383
00:31:06,686 --> 00:31:07,812
نعم، هذا صحيح
384
00:31:08,104 --> 00:31:10,231
لا أفهم لماذا ندعهم يواجهون حتفهم
385
00:31:10,649 --> 00:31:13,401
النقيب قرر أنك لست بحاجة
إلى أن تعرف
386
00:31:13,943 --> 00:31:16,404
لماذا علي دائماً الاعتماد على الآخرين؟
387
00:31:17,322 --> 00:31:18,907
أستطيع القتال وحدي
388
00:31:19,115 --> 00:31:20,575
ماذا تفعل يا (إرين)؟
389
00:31:21,826 --> 00:31:25,121
لا يسمح لك بفعل ذلك
إلا عندما تكون حياتك في خطر
390
00:31:25,413 --> 00:31:27,332
هذا كان الاتفاق بيننا
هل نسيت؟
391
00:31:29,709 --> 00:31:30,752
(إرين)!
392
00:31:31,753 --> 00:31:33,505
أنت لست مخطئاً
393
00:31:35,924 --> 00:31:37,384
إن كنت تريد فعل ذلك فافعل إذاً
394
00:31:40,470 --> 00:31:41,721
أنا أرى الأمر بوضوح
395
00:31:42,222 --> 00:31:44,224
إنه وحش حقيقي
396
00:31:45,058 --> 00:31:47,435
وهذا لا يعود إلى قدرته العملاقية
397
00:31:48,645 --> 00:31:49,646
اختر
398
00:31:50,397 --> 00:31:51,940
هل ستثق بنفسك؟
399
00:31:52,857 --> 00:31:55,944
أم هل ستثق بي وبهؤلاء
وبالجميع في فوج الاستطلاع؟
400
00:31:58,154 --> 00:31:59,698
أنا لا أعرف الخيار الصحيح
401
00:32:00,115 --> 00:32:01,449
لم أعرفه قط
402
00:32:01,992 --> 00:32:03,702
هل أثق بنفسي؟
403
00:32:04,202 --> 00:32:07,038
أم أثق بخيارات رفاقي الموثوقين؟
404
00:32:07,831 --> 00:32:09,874
لا يمكن تخمين كيف تنتهي عليه الأمور
405
00:32:10,834 --> 00:32:13,378
لهذا ابذل أفضل ما لديك
406
00:32:14,004 --> 00:32:16,715
واختر الخيار
الذي يجعلك تندم عليه بشكل أقل
407
00:32:19,676 --> 00:32:21,011
سأذهب معكم
408
00:32:24,264 --> 00:32:25,724
اتركيني!
409
00:32:31,896 --> 00:32:33,023
أنا آسف
410
00:32:33,440 --> 00:32:35,650
واصلوا التقدم
يجب أن نكون أسرع منها
411
00:32:44,451 --> 00:32:46,244
نار!
412
00:32:57,797 --> 00:32:59,716
"كان الهدف الحقيقي لخطة (إيرفين)"
413
00:32:59,966 --> 00:33:03,094
"هو القبض على عملاق ذكي"
414
00:33:03,345 --> 00:33:05,889
"باستخدام (إرين) كطعم"
415
00:33:06,848 --> 00:33:11,645
"كان يأمل من ذلك
أن يكشف أسرار العمالقة"
416
00:33:13,271 --> 00:33:14,522
"لكن..."
417
00:33:29,663 --> 00:33:34,918
هذا يظهر أن العدو
كان مستعداً للتضحية بكل شيء
418
00:33:36,336 --> 00:33:39,589
لم أتخيل قط أن هدفنا يمكن أن يلجأ
إلى افتراس العمالقة بعضهم بعضاً
419
00:33:39,756 --> 00:33:41,508
ليتخلصوا من المعلومات
420
00:33:46,179 --> 00:33:47,430
النقيب (ليفاي)؟
421
00:33:48,556 --> 00:33:50,016
لا، ليس هو
422
00:33:50,266 --> 00:33:51,267
من أنت؟
423
00:34:00,735 --> 00:34:01,778
سيد (غونتر)!
424
00:34:02,362 --> 00:34:04,114
(إرين)، لا تتوقف!
425
00:34:04,489 --> 00:34:05,407
واصل التقدم
426
00:34:05,657 --> 00:34:07,033
لكن السيد (غونتر)...
427
00:34:08,243 --> 00:34:10,328
- من ذاك؟
- احموا (إرين)!
428
00:34:11,288 --> 00:34:12,747
أهو الشخص المتحكم بالعملاقة الأنثى؟
429
00:34:12,998 --> 00:34:15,749
سأهزمك حتى لو دفعت حياتي ثمناً
430
00:34:18,544 --> 00:34:22,465
إن استطاع العدو البقاء على قوة بنيانه
431
00:34:24,258 --> 00:34:27,512
فمن الممكن أنه يستطيع
جعل العملاقة تظهر ثانية
432
00:34:40,024 --> 00:34:41,651
اللعنة! كيف تجرئين؟
433
00:34:41,943 --> 00:34:44,154
هذه المرة سأقتلها بنفسي
434
00:34:44,279 --> 00:34:45,238
لا!
435
00:34:46,363 --> 00:34:48,533
نحن الثلاثة سنهزمها!
436
00:34:49,075 --> 00:34:52,162
عليك أنت أن تتجه نحو مقر القيادة
بأسرع ما تستطيع
437
00:35:05,592 --> 00:35:06,718
أعميناها
438
00:35:06,926 --> 00:35:09,346
المفروض أن تظل في ظلمة تامة
لدقيقة على الأقل
439
00:35:15,060 --> 00:35:15,894
سنقطعك...
440
00:35:16,186 --> 00:35:18,355
- ونبتر...
-...ذراعيك!
441
00:35:22,233 --> 00:35:23,360
تهاوت ذراعاها
442
00:35:24,486 --> 00:35:26,154
الهدف التالي هو العنق!
443
00:35:30,241 --> 00:35:31,493
(إيلد)!
444
00:35:38,458 --> 00:35:39,542
عين واحدة فقط؟
445
00:35:39,876 --> 00:35:41,962
ركزت على علاج عين واحدة
بشكل أسرع!
446
00:35:42,379 --> 00:35:44,673
(بيترا)، أسرعي!
447
00:35:49,719 --> 00:35:50,929
ستموتين
448
00:35:53,515 --> 00:35:57,185
ماذا؟ لماذا لم يخترقها نصلي؟
449
00:36:02,941 --> 00:36:04,359
سوف...
450
00:36:05,610 --> 00:36:07,028
سوف...
451
00:36:09,614 --> 00:36:10,782
أقتلها!
452
00:36:22,961 --> 00:36:24,879
ذلك الزئير... أيعقل أنه...
453
00:36:26,840 --> 00:36:28,925
اتخذت الخيار الخاطىء
454
00:36:29,843 --> 00:36:32,345
لأني أردت الوثوق بزملائي
455
00:36:33,346 --> 00:36:36,308
لو أني آمنت بنفسي
وقاتلت منذ البداية
456
00:36:36,933 --> 00:36:39,311
لو أني قتلتها منذ البداية
457
00:36:40,228 --> 00:36:43,148
لربما كان الجميع أحياء الآن
458
00:36:45,317 --> 00:36:48,737
"مع فشل مهمة الاستطلاع الخارجية
السابعة والخمسين"
459
00:36:49,154 --> 00:36:53,325
"تم استدعاء (إيرفين)
وبقية القياديين إلى العاصمة"
460
00:36:53,867 --> 00:36:56,953
"وتلقّوا الأمر بتسليم (إرين)"
461
00:36:59,539 --> 00:37:02,000
نعتقد أننا اكتشفنا هوية العملاقة الأنثى
462
00:37:02,792 --> 00:37:04,544
سنقبض عليها هذه المرة
463
00:37:06,129 --> 00:37:07,797
سنفعل ذلك بعد غد
464
00:37:08,256 --> 00:37:12,719
عندما نمر عبر مقاطعة (ستوهيس)
في طريقنا إلى العاصمة
465
00:37:13,553 --> 00:37:15,597
الهدف عضو في الشرطة العسكرية
466
00:37:15,847 --> 00:37:16,806
الشرطة العسكرية؟
467
00:37:17,515 --> 00:37:20,977
ربما تدربت معكم
في دفعة المتدربين العسكريين الـ 104
468
00:37:22,395 --> 00:37:25,357
اسم الفتاة
التي نعتقد أنها العملاقة الأنثى...
469
00:37:26,358 --> 00:37:27,525
لا يمكن...
470
00:37:39,829 --> 00:37:42,457
(آني ليونهارت)
471
00:37:47,420 --> 00:37:48,254
(إرين)!
472
00:37:49,965 --> 00:37:50,840
(إرين)!
473
00:37:51,216 --> 00:37:52,968
(آرمين) هو الذي تعرّف هويتها
474
00:37:54,469 --> 00:37:57,931
كانت العملاقة الأنثى
تعرف شكل (إرين) منذ البداية
475
00:37:58,598 --> 00:38:02,060
ثم أظهرت ردة فعلها للَقَب
(إرين) "الانتحاري المهوّس"
476
00:38:02,352 --> 00:38:04,437
والذي لا يعرفه إلا زملاء صفنا
477
00:38:05,438 --> 00:38:06,690
ولكن السبب الأكبر
478
00:38:06,898 --> 00:38:10,986
هو أني أعتقد أنها هي التي قتلت
عيّنتي الاختبار (سوني) و(بين)
479
00:38:13,196 --> 00:38:16,616
قتلهما كان سيتطلّب مهارة حقيقية
480
00:38:17,325 --> 00:38:20,495
ولهذا استخدمت معدات القتال الخاصة
التي اعتادت عليها
481
00:38:21,121 --> 00:38:24,165
نعم، ولكنهم أجروا تفتيشاً على المعدات
482
00:38:24,582 --> 00:38:26,084
كانت (آني) تحمل معدّاتها
483
00:38:26,501 --> 00:38:29,879
لأنها قدمت معدات (ماركو)
484
00:38:31,172 --> 00:38:32,007
(إرين)
485
00:38:32,132 --> 00:38:34,926
ألا يلفت حديثنا عن (آني)
نظرك إلى شيء ما؟
486
00:38:42,434 --> 00:38:43,685
أنت تعرف، أليس كذلك؟
487
00:38:45,478 --> 00:38:48,606
تعرف أن العملاقة الأنثى هي (آني)
488
00:38:49,983 --> 00:38:50,859
أعرف
489
00:38:51,484 --> 00:38:52,902
فشلت من قبل
490
00:38:53,486 --> 00:38:57,282
عندما تمسكت بأصدقائي
والرابط الذي جمعنا
491
00:38:59,659 --> 00:39:00,827
تذكر...
492
00:39:11,630 --> 00:39:14,382
سوف... أستأصلهم!
493
00:39:15,008 --> 00:39:16,134
لا...
494
00:39:16,551 --> 00:39:17,802
سأذبحهم!
495
00:39:22,307 --> 00:39:25,310
لا وقت لأفكر فيما إذا كان ذلك
صحيحاً أم خاطئاً
496
00:39:26,269 --> 00:39:27,771
تصرّف فقط
497
00:39:28,271 --> 00:39:30,607
لا تحاول إنهاء الأمور
بشكل دقيق ومدروس
498
00:39:31,566 --> 00:39:32,567
نعم
499
00:39:33,151 --> 00:39:33,985
(ميكاسا)!
500
00:39:35,153 --> 00:39:37,072
نحن نعيش في عالم لا يرحم
501
00:39:59,761 --> 00:40:00,804
(إرين)!
502
00:40:02,472 --> 00:40:03,515
(إرين)
503
00:40:03,974 --> 00:40:05,058
(آني)
504
00:40:05,517 --> 00:40:10,605
تصرفت دوماً
وكأن كل شيء كان يضجرك
505
00:40:12,524 --> 00:40:15,568
المرة الوحيدة
التي بدوت فيها مفعمة بالحياة
506
00:40:16,569 --> 00:40:19,239
كانت عندما تباهيت بحركاتك القتالية
507
00:40:47,767 --> 00:40:48,810
(آني)
508
00:40:50,645 --> 00:40:53,690
كل ما أطلبه منك
هو شيء واحد
509
00:40:57,610 --> 00:41:00,322
حتى لو جعلت العالم كله
ينقلب عليك فلا بأس
510
00:41:06,953 --> 00:41:08,997
لهذا عديني
511
00:41:10,665 --> 00:41:12,208
بأنك ستعودين
512
00:41:29,893 --> 00:41:30,935
ماذا يفعل؟
513
00:41:34,522 --> 00:41:35,815
إنهما يلتحمان!
514
00:41:40,904 --> 00:41:44,699
لا تأكل دليلنا الأهم أيها الأحمق
515
00:41:46,701 --> 00:41:48,161
كانت (آني) تبكي
516
00:41:49,537 --> 00:41:53,750
عندما رأيتها هكذا تجمدت كلياً
517
00:41:56,461 --> 00:41:59,714
يبدو أن الخطة لم تنجح تماماً
518
00:42:00,048 --> 00:42:04,094
لا، أعتقد أن فوج الاستطلاع
لم يعد بخطر الآن
519
00:42:04,803 --> 00:42:06,972
بشق الأنفس
520
00:42:09,766 --> 00:42:11,184
آمل ذلك
521
00:42:21,319 --> 00:42:22,445
هل ذاك...
522
00:42:22,737 --> 00:42:23,905
عملاق؟
523
00:42:24,030 --> 00:42:25,865
ما ذاك في الجدار؟
524
00:42:26,324 --> 00:42:27,325
لا يمكن!
525
00:42:29,786 --> 00:42:32,330
هل كان ذلك العملاق هناك
محض مصادفة؟
526
00:42:33,248 --> 00:42:36,501
أم أن هذا يعني...
527
00:42:41,923 --> 00:42:43,091
القس (نيك)؟
528
00:42:43,633 --> 00:42:45,093
أياً كان ما تفعلونه
529
00:42:46,636 --> 00:42:50,181
لا تسمحوا لأشعة الشمس
بلمس ذلك العملاق
530
00:42:52,809 --> 00:42:56,938
"منذ ذلك الحين
بدأت أمور غير مسبوقة"
531
00:42:57,314 --> 00:42:59,107
"تحدث الواحدة تلك الأخرى"
532
00:42:59,607 --> 00:43:02,277
أخبرني، ما اسم ذلك السلاح؟
533
00:43:05,405 --> 00:43:08,033
ذلك الشيء الذي على خصرك
ويمكّنك من الطيران
534
00:43:09,200 --> 00:43:11,286
عد... إلى البيت...
535
00:43:15,749 --> 00:43:18,168
هل تتبّعتم الجدار إلى هنا أيضاً؟
536
00:43:18,710 --> 00:43:19,628
أجل
537
00:43:19,794 --> 00:43:21,296
أين وجدتم الحفرة؟
538
00:43:24,049 --> 00:43:26,760
"على الرغم من انعدام وصول تقارير
عن فجوات في الجدار"
539
00:43:27,093 --> 00:43:31,264
"ظهرت العمالقة من العدم
بأعداد متزايدة"
540
00:43:33,058 --> 00:43:34,184
"في هذه الأثناء"
541
00:43:34,684 --> 00:43:38,104
"خرج القس (نيك) الذي ينتمي
إلى أخوية الجدار عن صمته"
542
00:43:38,563 --> 00:43:41,691
"وباح بأسرار الجدار التي أقسم
على أخذها معه إلى القبر"
543
00:43:43,068 --> 00:43:44,944
أستطيع إخباركم باسم الشخص
544
00:43:45,570 --> 00:43:49,866
الذي أمرتنا الإرادة المقدسة بمراقبته
545
00:43:50,492 --> 00:43:51,451
مراقبته؟
546
00:43:53,578 --> 00:43:57,415
التحق ذلك الشخص
بفوج الاستطلاع هذه السنة
547
00:44:00,669 --> 00:44:02,045
اسمه هو...
548
00:44:03,296 --> 00:44:04,422
كفى يا (كريستا)
549
00:44:04,756 --> 00:44:06,174
البرج على وشك الانهيار
550
00:44:06,508 --> 00:44:07,592
ستسقطين
551
00:44:07,717 --> 00:44:09,970
لكنهم يموتون بدلاً منا
552
00:44:10,762 --> 00:44:11,846
(نانابا)...
553
00:44:12,055 --> 00:44:13,264
- لا!
- و(غيلغار)
554
00:44:13,556 --> 00:44:14,724
أبي، توقف!
555
00:44:14,849 --> 00:44:18,353
أبي!
أنا آسفة، لا، لا تفعل
556
00:44:19,396 --> 00:44:20,939
أبي، لا!
557
00:44:21,606 --> 00:44:23,566
إنها الأصغر بيننا
558
00:44:24,192 --> 00:44:25,944
شعرها ذهبي طويل
559
00:44:26,444 --> 00:44:28,279
و...
560
00:44:29,614 --> 00:44:32,617
- إنها جذابة
- إنها تظل مع (يومير) دائماً
561
00:44:34,369 --> 00:44:35,412
(يومير)؟
562
00:44:35,537 --> 00:44:36,579
خذي
563
00:44:39,207 --> 00:44:40,292
شكراً
564
00:44:40,834 --> 00:44:42,252
لماذا تريدينها؟
565
00:44:45,463 --> 00:44:47,132
سأقاتل بهذه
566
00:44:48,341 --> 00:44:49,342
(يومير)
567
00:44:50,760 --> 00:44:51,845
(كريستا)
568
00:44:52,554 --> 00:44:55,974
ليس من حقي أن أخبرك
كيف تعيشين حياتك
569
00:44:57,600 --> 00:45:01,479
الحقيقة أن هذا
ليس أكثر من أمل لدي
570
00:45:03,773 --> 00:45:06,609
أريدك أن تعيشي حياة
تستطيعين الافتخار بها
571
00:45:11,364 --> 00:45:13,033
(يومير)، انتظري!
572
00:45:17,412 --> 00:45:18,705
(يومير)!
573
00:45:38,808 --> 00:45:41,019
"بعد تعرضهم لهجوم العمالقة
في قلعة (أتغارد)"
574
00:45:41,102 --> 00:45:42,937
"نجت (كريستا) والآخرون"
575
00:45:43,730 --> 00:45:46,566
"من قبل فتاة تستطيع التحول
إلى عملاق مثل (إرين)"
576
00:45:47,150 --> 00:45:49,110
"رفيقة من فوج الطلاب رقم 104"
577
00:45:52,614 --> 00:45:53,448
غير معقول!
578
00:45:54,449 --> 00:45:55,617
(يومير)
579
00:45:56,660 --> 00:45:57,702
(يومير)
580
00:46:07,712 --> 00:46:09,130
اسمي الحقيقي هو...
581
00:46:10,799 --> 00:46:12,676
(هيستوريا)
582
00:46:16,346 --> 00:46:20,725
"ومرة أخرى حدث تحول كبير
في الأحداث"
583
00:46:23,353 --> 00:46:24,980
- منطقة (آني)؟
- نعم
584
00:46:25,438 --> 00:46:28,024
كان هناك آخران ينتميان
إلى فرقة الطلاب العسكريين رقم 104
585
00:46:28,191 --> 00:46:31,152
وجاءا من المنطقة نفسها
التي جاءت منها
586
00:46:32,737 --> 00:46:35,949
(راينر براون) و(بيرتولد هوفر)
587
00:46:41,496 --> 00:46:44,916
إن كانوا رفاقاً
فسيصعب عليّ تصديق الأمر
588
00:46:45,625 --> 00:46:47,544
لنضع جانباً (بيرتولد)
الذي لا يتكلم كثيراً
589
00:46:47,961 --> 00:46:49,963
(راينر) بمقام أخ أكبر للجميع
590
00:46:50,380 --> 00:46:52,924
وهو ليس شيطانياً
بما يكفي ليخدعنا
591
00:46:54,342 --> 00:46:55,885
أعتقد ذلك أيضاً
592
00:46:56,511 --> 00:47:00,098
قاتل (راينر) بكل قوّته
عندما واجه العملاقة الأنثى معي
593
00:47:00,640 --> 00:47:03,727
كان على وشك
أن يسحق بيدها لولا أنه...
594
00:47:05,228 --> 00:47:06,396
ما الأمر؟
595
00:47:07,522 --> 00:47:09,566
تمكن (راينر) من الهرب ولكن...
596
00:47:10,734 --> 00:47:13,111
غيرت (آني) مسارها فجأة
597
00:47:13,528 --> 00:47:16,031
وركضت في اتجاه (إرين)
598
00:47:17,198 --> 00:47:21,077
عندما حدث ذلك كانت العملاقة الأنثى
تحدق إلى كفّها
599
00:47:21,453 --> 00:47:24,539
ربما استخدم نصاله
ليحفر في كفّها رسالة ما
600
00:47:26,458 --> 00:47:27,876
ربما (راينر)...
601
00:47:32,631 --> 00:47:33,632
(إرين)
602
00:47:34,049 --> 00:47:35,133
هل لي بدقيقة؟
603
00:47:35,467 --> 00:47:36,468
يجب أن نتكلم
604
00:47:38,136 --> 00:47:39,179
بشأن ماذا؟
605
00:47:40,722 --> 00:47:45,352
قبل 5 سنوات هدمنا الجدار
وبدأنا هجومنا على البشرية
606
00:47:45,852 --> 00:47:50,148
لا، ماذا لو كان هناك عملاق
حفر حفرة تحت الجدار؟
607
00:47:50,523 --> 00:47:53,109
سيكون من الصعب
إيجاد الحفرة في هذه الحالة
608
00:47:53,276 --> 00:47:56,613
أنا العملاق المدرّع وهو العملاق الجبّار
609
00:47:56,780 --> 00:48:00,492
يجب أن نركز الآن
على إعادة (يومير) بأمان
610
00:48:00,825 --> 00:48:03,620
حتى بوجود الأحصنة
فإن علينا أن نقلق أيضاً بشأن العمالقة
611
00:48:06,289 --> 00:48:07,457
ما الذي تقوله؟
612
00:48:07,749 --> 00:48:09,793
ماذا تقول يا (راينر)؟
613
00:48:09,960 --> 00:48:14,255
كان هدفنا الرئيسي
هو ضمان إبادة البشرية بالكامل
614
00:48:15,340 --> 00:48:17,884
ولكن لم يعد هناك حاجة إلى ذلك الآن
615
00:48:19,260 --> 00:48:20,220
(إرين)
616
00:48:20,387 --> 00:48:22,514
إن وافقت على القدوم معنا
617
00:48:22,973 --> 00:48:25,600
فلن نضطر لتدمير المزيد من الجدران
618
00:48:27,268 --> 00:48:28,395
أنت تفهمني، أليس كذلك؟
619
00:48:30,105 --> 00:48:32,190
سنغادر
620
00:48:34,567 --> 00:48:36,653
أنت متعب فقط، أليس كذلك؟
621
00:48:37,821 --> 00:48:39,030
وعلاوة على ذلك
622
00:48:39,280 --> 00:48:42,283
إن كنت حقاً العملاق المدرّع
الذي قتل الكثير من الناس
623
00:48:43,034 --> 00:48:45,578
فلماذا كنت ستطلب مني هذا
في الأساس؟
624
00:48:46,830 --> 00:48:48,081
ما الذي كان سيحدث باعتقادك؟
625
00:48:48,331 --> 00:48:51,710
أظننت أني سأومىء برأسي
وأقول: بالتأكيد، هيا بنا؟
626
00:48:59,050 --> 00:49:00,218
هذا صحيح
627
00:49:01,261 --> 00:49:02,887
ما الذي كنت أفكر فيه بحق الجحيم؟
628
00:49:03,847 --> 00:49:05,890
فات الأوان الآن
629
00:49:18,153 --> 00:49:21,906
لم أعد أعرف ما هو الصواب
630
00:49:22,907 --> 00:49:25,577
لكن الخيار الوحيد الذي تبقّى لي الآن
631
00:49:26,328 --> 00:49:28,663
هو أن أواجه عواقب أفعالي
632
00:49:30,874 --> 00:49:32,167
وكمحارب...
633
00:49:33,209 --> 00:49:35,712
أقوم بواجبي حتى النهاية
634
00:49:39,174 --> 00:49:42,177
سنحسم الأمر هنا والآن!
635
00:49:52,062 --> 00:49:53,938
(إرين)، اهرب!
636
00:50:00,070 --> 00:50:02,447
(إرين)، اهرب من هناك
637
00:50:26,096 --> 00:50:27,597
(يومير)!
638
00:50:28,974 --> 00:50:30,976
سأعود إلى مسقط رأسي
الذي فقدناه
639
00:50:31,977 --> 00:50:34,646
هذا هو الشيء الوحيد الذي يهمني
640
00:50:36,940 --> 00:50:38,233
(بيرتولد)...
641
00:50:38,775 --> 00:50:39,943
(راينر)...
642
00:50:44,948 --> 00:50:49,744
أيها الخائنان اللعينان!
643
00:51:12,976 --> 00:51:13,977
(ميكاسا)؟
644
00:51:14,936 --> 00:51:16,479
(آرمين)، أين (إرين)؟
645
00:51:16,730 --> 00:51:18,273
(ميكاسا)، اهدئي
646
00:51:19,024 --> 00:51:22,152
يجب ألا تتحركي
لا نعرف بعد مدى إصابتك
647
00:51:28,116 --> 00:51:29,117
أين هو؟
648
00:51:30,452 --> 00:51:31,953
تم أخذه بعيداً
649
00:51:34,497 --> 00:51:36,875
(يومير) أيضاً
على يد (بيرتولد) و(راينر)
650
00:51:39,127 --> 00:51:43,214
(إرين) خسر أمام العملاق المدرّع
651
00:51:44,633 --> 00:51:46,843
مضى على ذلك 5 ساعات
652
00:51:49,638 --> 00:51:50,764
هل هناك...؟
653
00:51:51,556 --> 00:51:53,141
هل هناك من يلاحقهم؟
654
00:51:55,143 --> 00:51:55,977
لا
655
00:52:01,441 --> 00:52:02,275
(آرمين)
656
00:52:03,443 --> 00:52:04,527
لماذا؟
657
00:52:05,320 --> 00:52:08,865
لماذا يرحل (إرين) بعيداً عنا دائماً؟
658
00:52:10,659 --> 00:52:12,869
نعم، الآن وقد ذكرت الأمر...
659
00:52:13,870 --> 00:52:17,582
منذ زمن بعيد
و(إرين) يتقدم وحده دائماً
660
00:52:17,958 --> 00:52:19,417
ويتركنا وراءه
661
00:52:21,044 --> 00:52:26,174
أعتقد أن الأمور قد قدرت بهذا الشكل
بالنسبة إلى (إرين) على الأقل
662
00:52:34,307 --> 00:52:37,602
لكن كل ما أريده
هو أن أبقى إلى جانبه
663
00:52:41,481 --> 00:52:43,441
(ميكاسا)؟ استيقظت إذاً؟
664
00:52:44,859 --> 00:52:47,153
أراهن أنك جائعة
هاك، كلي هذا
665
00:52:49,239 --> 00:52:50,365
(آرمين)، أمسك
666
00:52:53,243 --> 00:52:56,162
كالعادة المخصصات الميدانية
هي كل ما يوجد
667
00:53:02,127 --> 00:53:04,129
المذاق ليس لذيذاً أو سيئاً
668
00:53:04,462 --> 00:53:05,714
كما هي العادة دائماً
669
00:53:12,178 --> 00:53:13,888
بمناسبة الحديث عن الأمور المعتادة
670
00:53:14,681 --> 00:53:17,600
هذا يشبه ما يحدث عادة أيضاً
في الأيام الخوالي
671
00:53:17,809 --> 00:53:19,894
كنتما دائماً موجودين
لتسوّيا مشاكل ذلك المشاكس
672
00:53:20,854 --> 00:53:23,940
هذا ما أسميه بالعلاقة السيئة
673
00:53:26,818 --> 00:53:29,779
لقد أحببت تلك الأيام الخوالي
674
00:53:30,697 --> 00:53:32,157
إن سألنا (إرين)
فالأرجح أنه كان سيقول
675
00:53:32,574 --> 00:53:35,577
إن تلك الأيام كانت مجرد سلام زائف
676
00:53:37,495 --> 00:53:38,496
لكن بالنسبة إلي
677
00:53:38,747 --> 00:53:42,250
يسرّني أن أكون مجرد
جندي ثمل وعديم الفائدة
678
00:53:44,044 --> 00:53:47,422
إن كان ذلك يعني استعادة الأيام
العادية البسيطة
679
00:53:47,881 --> 00:53:49,299
فإني سأفعل المستحيل
680
00:53:50,925 --> 00:53:53,011
مهما استغرق العودة إليها من وقت
681
00:53:54,888 --> 00:53:56,097
سآتي أنا أيضاً
682
00:53:57,015 --> 00:53:58,975
من دون ثلاثتكم معاً
683
00:53:59,601 --> 00:54:01,936
فإني لن أستطيع استعادة
تلك الأيام الخوالي
684
00:54:12,405 --> 00:54:15,158
في الوقت الحاضر
لنتجه إلى مكان من دون عمالقة
685
00:54:15,617 --> 00:54:17,494
يجب أن نبتعد قدر الإمكان
686
00:54:18,536 --> 00:54:20,580
شكلي العملاقي ليس سريعاً جداً
687
00:54:21,039 --> 00:54:24,125
إن حوصرت فإني لن أستطيع حمايتكم
688
00:54:24,459 --> 00:54:27,045
لماذا لم ننتظر حلول الظلام إذاً؟
689
00:54:28,463 --> 00:54:29,631
إشارات دخانية؟
690
00:54:29,839 --> 00:54:31,508
هل جاءت فرقة الاستطلاع لإنقاذنا؟
691
00:54:31,758 --> 00:54:33,343
قد يكون القائد (إيرفين)
692
00:54:33,760 --> 00:54:35,178
إنه خصم صعب
693
00:54:37,389 --> 00:54:39,557
سحقاً!
أصبحوا بذلك القرب بهذه السرعة؟
694
00:54:44,354 --> 00:54:45,438
ضوء؟
695
00:54:45,939 --> 00:54:47,357
انتشروا يا جنود!
696
00:54:48,066 --> 00:54:50,068
حدّدوا موقع (إرين)
واستعيدوه
697
00:55:10,630 --> 00:55:12,048
تقدموا!
698
00:55:16,553 --> 00:55:19,306
القائد (إيرفين)!
699
00:55:20,598 --> 00:55:23,685
تقدموا!
700
00:55:24,686 --> 00:55:26,187
(إرين) أمامكم مباشرة
701
00:55:26,813 --> 00:55:28,773
تقدموا!
702
00:55:58,428 --> 00:56:00,305
تراجعوا أيها الجنود!
703
00:56:12,859 --> 00:56:14,444
(إرين)! (ميكاسا)!
704
00:56:38,176 --> 00:56:39,344
(إرين)!
705
00:56:44,557 --> 00:56:45,600
(هانيس)
706
00:56:48,436 --> 00:56:49,562
راقب فقط
707
00:56:49,771 --> 00:56:54,442
سأنتقم لموت أمك
وأقطّع هذا العملاق إرباً
708
00:56:56,444 --> 00:56:57,570
(هانيس)!
709
00:57:01,866 --> 00:57:02,993
(كريستا)!
710
00:57:03,451 --> 00:57:04,911
أخطأت يا (كوني)
711
00:57:05,787 --> 00:57:07,789
اسمي هو (هيستوريا)
712
00:57:08,623 --> 00:57:09,749
(يومير)...
713
00:57:09,874 --> 00:57:13,169
أنت من قال هذا
فاستمعي إلى نفسك إذاً
714
00:57:15,005 --> 00:57:16,923
"كفّي عن العيش من أجل الآخرين"
715
00:57:17,590 --> 00:57:18,967
دعينا من الآن فصاعداً
716
00:57:19,175 --> 00:57:21,177
نعيش من أجل أنفسنا فقط
717
00:57:30,228 --> 00:57:31,563
ما الأمر؟
718
00:57:35,608 --> 00:57:36,443
(إرين)!
719
00:57:56,755 --> 00:57:58,006
الآن...
720
00:57:58,214 --> 00:57:59,924
يجب أن أتحوّل إلى عملاق
721
00:58:03,219 --> 00:58:04,804
وإلا كان كل شيء بلا جدوى
722
00:58:43,843 --> 00:58:44,844
(إرين)
723
00:58:46,012 --> 00:58:47,180
لم يتغير شيء!
724
00:58:47,764 --> 00:58:50,308
لم تتغير على الإطلاق
725
00:58:51,643 --> 00:58:54,354
لا تزال عديم الفائدة كعادتك أبداً
726
00:58:56,648 --> 00:58:58,108
لم يتغير شيء
727
00:58:59,401 --> 00:59:00,694
أمي
728
00:59:01,361 --> 00:59:05,615
ما زلت عاجزاً عن فعل أي شيء
729
00:59:06,866 --> 00:59:07,701
(إرين)
730
00:59:15,500 --> 00:59:17,127
هذا غير صحيح
731
00:59:18,628 --> 00:59:19,671
(إرين)
732
00:59:21,381 --> 00:59:22,882
يجب أن أخبرك شيئاً
733
00:59:28,138 --> 00:59:31,057
كنت دائماً إلى جانبي
734
00:59:32,183 --> 00:59:33,393
شكراً لك
735
00:59:37,647 --> 00:59:41,359
أريتني كيف أعيش حياتي
736
00:59:43,194 --> 00:59:44,362
شكراً لك
737
00:59:50,535 --> 00:59:51,620
وأيضاً...
738
00:59:55,165 --> 00:59:56,833
وضعت هذا اللفاح حولي
739
00:59:57,542 --> 00:59:58,376
شكراً لك
740
01:00:09,929 --> 01:00:13,558
سألفّه حولك بقدر ما تريدين
741
01:00:16,561 --> 01:00:17,979
الآن وإلى الأبد
742
01:00:18,730 --> 01:00:20,106
وبقدر ما تريدين
743
01:01:02,857 --> 01:01:05,026
لا أعرف ماذا يجري
ولكنها فرصتنا الآن
744
01:01:05,318 --> 01:01:07,362
- لنهرب بسرعة
- حسن
745
01:01:08,071 --> 01:01:09,364
هكذا هو الأمر إذاً
746
01:01:10,031 --> 01:01:12,575
لهذا السبب أراد (راينر)
أخذ (إرين) بشدة
747
01:01:13,660 --> 01:01:15,954
هذا يعني أنه حتى داخل الجدران
748
01:01:17,163 --> 01:01:18,415
لا يزال هناك مستقبل
749
01:01:21,209 --> 01:01:22,377
هذا سيئ جداً
750
01:01:23,336 --> 01:01:27,924
لماذا وقعت مقدرة المنسق
في يدي أسوأ شخص يمكن تخيّله؟
751
01:01:28,591 --> 01:01:30,176
يجب أن نستعيدها
752
01:01:30,969 --> 01:01:32,262
أستطيع القول ومن دون أدنى شك
753
01:01:32,804 --> 01:01:34,222
إن الشخص الوحيد في العالم
754
01:01:34,597 --> 01:01:37,183
الذي ما كنت أريده
أن يحصل على هذه المقدرة
755
01:01:38,018 --> 01:01:40,270
هو أنت يا (إرين)
756
01:01:41,604 --> 01:01:43,023
ابتعدوا عني!
757
01:01:44,190 --> 01:01:47,319
أيها الأوغاد، سأقتلكم جميعاً!
758
01:01:51,489 --> 01:01:52,490
هذا سيئ
759
01:01:52,657 --> 01:01:53,658
(بيرتولد)!
760
01:01:55,160 --> 01:01:56,286
(إرين)!
761
01:01:57,621 --> 01:01:59,122
- اركب
- (آرمين)
762
01:02:00,498 --> 01:02:01,499
بسرعة!
763
01:02:02,250 --> 01:02:03,835
لا تفوّتوا هذه الفرصة
764
01:02:04,377 --> 01:02:05,795
انسحاب كامل
765
01:02:09,215 --> 01:02:10,258
(يومير)!
766
01:02:10,842 --> 01:02:14,179
أيتها القبيحة!
ماذا تفعلين؟ سنعود أدراجنا
767
01:02:20,268 --> 01:02:21,895
أنا آسفة
768
01:02:30,153 --> 01:02:31,780
(يومير)، إلى أين تذهبين؟
769
01:02:32,364 --> 01:02:33,948
- دعيها!
- لكن (يومير)...
770
01:02:42,374 --> 01:02:43,541
"في تلك اللحظة"
771
01:02:44,250 --> 01:02:47,295
"لم أفهم الدافع وراء تصرفات (يومير)"
772
01:02:48,755 --> 01:02:52,300
"لكن العملاق المدرّع
كفّ عن ملاحقتنا"
773
01:03:09,526 --> 01:03:11,528
"مقاطعة (تروست)"
774
01:03:12,070 --> 01:03:12,946
ماذا قلت؟
775
01:03:14,781 --> 01:03:17,075
العمالقة المسؤولون
عن هذه الحادثة
776
01:03:17,617 --> 01:03:19,202
كانوا مواطني (راغاكو)؟
777
01:03:21,830 --> 01:03:24,666
بكلمات أخرى
فإن هوية العمالقة الحقيقية
778
01:03:25,750 --> 01:03:27,168
هم البشر؟
779
01:03:31,047 --> 01:03:33,216
ليس لدينا دليل على ذلك بعد
780
01:03:42,475 --> 01:03:43,518
(إيرفين)
781
01:03:46,646 --> 01:03:49,149
مهلاً، أخبرني
782
01:03:50,233 --> 01:03:51,609
ما الذي يضحكك بحق الجحيم؟
783
01:03:52,777 --> 01:03:57,824
"بعد فترة قصيرة على مقتل القس (نيك)
الذي كشف هوية (هيستوريا)"
784
01:03:58,283 --> 01:04:01,786
"أوقفت الحكومة
أنشطة فوج الاستطلاع بالكامل"
785
01:04:02,495 --> 01:04:04,331
"وبعد اعتقال (إيرفين)"
786
01:04:04,748 --> 01:04:08,043
"أمروا فوج الاستطلاع
بتسليم (إرين) و(هيستوريا)"
787
01:04:09,002 --> 01:04:12,047
"خطة سد الجدار
باستخدام قوته العملاقية"
788
01:04:12,422 --> 01:04:14,591
"تم تأجيلها للأسف"
789
01:04:15,425 --> 01:04:16,968
انتبهوا!
خلفنا!
790
01:04:23,058 --> 01:04:26,061
(آرمين)...
أقصد (كريستا) و(إرين)!
791
01:04:26,394 --> 01:04:28,396
تم اختطافهما ثانية!
792
01:04:31,191 --> 01:04:32,567
هل سينجح الأمر حقاً؟
793
01:04:33,818 --> 01:04:36,488
إنه لا يشبهني على الإطلاق
794
01:04:37,614 --> 01:04:39,783
وجه الحصان ذاك؟
غير ممكن
795
01:04:45,747 --> 01:04:46,706
هل يعجبك ذلك؟
796
01:04:46,957 --> 01:04:48,750
ألا يمنحك هذا شعوراً طيباً؟
797
01:04:50,585 --> 01:04:56,508
أنا أتحرّق شوقاً
لأسمع صوتك الظريف
798
01:05:02,889 --> 01:05:05,892
لهذا السبب لم أرد اختبار هذا ثانية
799
01:05:06,977 --> 01:05:08,728
سحقاً لأداء دور بديله!
800
01:05:09,854 --> 01:05:11,815
ابتعدوا عن الطريق!
801
01:05:13,608 --> 01:05:14,985
هناك خطأ ما
802
01:05:15,610 --> 01:05:17,737
لا يمكن للشرطة العسكرية
أن تقف وراء هذا
803
01:05:18,321 --> 01:05:19,948
إنهم متعجرفون جداً
804
01:05:20,198 --> 01:05:21,783
ما كانوا ليستخدموا الهواة
805
01:05:23,368 --> 01:05:25,954
(نيفا)، هل سمعت بـ(كيني) السفّاح؟
806
01:05:26,663 --> 01:05:28,665
قاتل العاصمة الجماعي؟
807
01:05:29,457 --> 01:05:31,918
السفّاح الذي حزّ أعناق
أكثر من مئة فرد من الشرطة العسكرية؟
808
01:05:32,419 --> 01:05:35,755
تلك مجرد أسطورة مدنية
تعود لسنوات عديدة، أليس كذلك؟
809
01:05:36,339 --> 01:05:38,967
إنه حقيقي، والقصص حقيقية
810
01:05:40,260 --> 01:05:43,054
عشت معه لبعض الوقت
عندما كنت طفلاً
811
01:05:43,430 --> 01:05:45,515
ماذا؟ لماذا تقول ذلك؟
812
01:05:46,182 --> 01:05:47,767
هذا ليس الوقت المناسب للمزاح
813
01:05:50,020 --> 01:05:50,895
(نيفا)!
814
01:06:01,323 --> 01:06:03,325
مرحباً يا (ليفاي)
815
01:06:04,868 --> 01:06:06,703
هل أصبحت راشداً الآن؟
816
01:06:14,210 --> 01:06:15,879
(كيني)!
817
01:06:19,799 --> 01:06:20,925
انفجار!
818
01:06:37,359 --> 01:06:38,401
(هيستوريا)!
819
01:06:42,072 --> 01:06:43,156
(إرين)!
820
01:06:52,916 --> 01:06:56,378
تباً!
لقد توقعوا كل حركة من تحركاتنا
821
01:07:21,695 --> 01:07:22,696
تبّاً!
822
01:07:22,821 --> 01:07:26,199
إن استمر الوضع على هذه الحال
فسأفقد فريقي و(إرين) و(هيستوريا) أيضاً
823
01:07:27,450 --> 01:07:29,202
أليس هذا مريعاً؟
824
01:07:29,411 --> 01:07:32,122
تنبعث رائحة جرذ قذر
من هذه الحانة
825
01:07:32,789 --> 01:07:34,874
اخرج أيها القارض الصغير
826
01:07:35,542 --> 01:07:37,127
وجدتك!
827
01:07:37,460 --> 01:07:40,088
جاء القانون ليبيد الطفيليات!
828
01:07:40,338 --> 01:07:41,631
انفجار! انفجار!
829
01:07:45,885 --> 01:07:48,471
ما الأمر؟ ألست هنا؟
830
01:07:48,930 --> 01:07:51,266
أنا هنا يا (كيني)
مضى وقت طويل
831
01:07:51,933 --> 01:07:53,935
لم أتصوّر قط أنك لا تزال حياً
832
01:07:55,103 --> 01:07:57,731
كنت أتطلّع بشدة لرؤيتك
وأنت تقاتل
833
01:07:58,189 --> 01:08:02,694
لم أتصوّر قط أن الحيل
التي علمتك إياها ستساعدك هكذا
834
01:08:06,197 --> 01:08:09,117
لم يكن أمامنا خيار سوى النجاة
في مكب النفايات ذاك
835
01:08:09,492 --> 01:08:11,828
اضطررنا إلى بذل كل ما لدينا يومياً
كي نستمر في الحياة
836
01:08:12,871 --> 01:08:15,707
وعندما اكتشفنا كم كان العالم كبيراً حقاً
837
01:08:16,041 --> 01:08:18,501
شعرنا بألم كبير جداً
838
01:08:19,586 --> 01:08:21,755
لكن هناك ما أنقذنا
839
01:08:22,714 --> 01:08:24,798
وجدنا شيئاً أردنا فعله
840
01:08:25,050 --> 01:08:26,467
الأمر بهذه البساطة
841
01:08:27,010 --> 01:08:28,595
الأمر بسيط ولكن الحقيقة...
842
01:08:28,677 --> 01:08:30,764
الشيء الوحيد
الذي جعل حياتنا جديرة بالعيش
843
01:08:30,889 --> 01:08:32,222
كان إيجاد هوايات
844
01:08:32,724 --> 01:08:33,725
هوايات؟
845
01:08:34,100 --> 01:08:37,686
هل نسف رؤوس
أفراد فريقي إحدى هواياتك؟
846
01:08:38,021 --> 01:08:39,064
أجل
847
01:08:39,314 --> 01:08:42,734
حتى أحقق أهدافي الكبيرة
سأقتل بقدر ما يتطلبه الأمر
848
01:08:43,234 --> 01:08:44,069
أنت لا تختلف عني
849
01:08:44,319 --> 01:08:46,320
أنت تقتل عندما يصبّ الأمر
في منفعتك أيضاً
850
01:08:46,695 --> 01:08:47,822
نعم
851
01:08:51,951 --> 01:08:52,869
انتظروا!
852
01:08:53,244 --> 01:08:54,204
القائد
853
01:08:55,246 --> 01:08:56,247
عيارات نارية!
854
01:08:56,914 --> 01:08:58,041
من هناك!
855
01:08:59,292 --> 01:09:00,793
سمعت عدة رصاصات
856
01:09:03,213 --> 01:09:04,797
أتعتقدين أن شيئاً ما قد حدث؟
857
01:09:05,090 --> 01:09:06,257
على الأرجح
858
01:09:07,550 --> 01:09:09,344
نقل النقيب لنا هذه الرسالة:
859
01:09:09,844 --> 01:09:10,845
من الآن فصاعداً
860
01:09:10,929 --> 01:09:14,140
سنقاتل البشر أيضاً
وليس العمالقة فقط
861
01:09:18,019 --> 01:09:19,980
أرجوك سامحيني على كل شيء
862
01:09:20,730 --> 01:09:24,109
لم يكن أمامي خيار آخر كي أحميك
863
01:09:25,025 --> 01:09:26,903
أبي!
864
01:09:27,654 --> 01:09:28,780
أنت متميزة
865
01:09:29,072 --> 01:09:31,074
الدماء الملكية تجري في عروقك
866
01:09:34,286 --> 01:09:35,161
حقاً؟
867
01:09:36,704 --> 01:09:39,916
عائلتنا (ريس)
هي السلالة الملكية الحقيقية
868
01:09:40,500 --> 01:09:45,338
ولأنك متميزة فأنت الوحيدة
التي تستطيع إنقاذ البشرية كلها
869
01:09:46,006 --> 01:09:48,007
لنذهب الآن يا (هيستوريا)
870
01:09:48,591 --> 01:09:50,592
إلى المكان الذي بدأ منه كل شيء
871
01:09:52,177 --> 01:09:56,016
"عندما علم (إيرفين) بأن عائلة (ريس)
هي العائلة الملكية الحقيقية"
872
01:09:56,308 --> 01:09:57,809
"قاد انقلاباً عسكرياً"
873
01:09:58,268 --> 01:10:01,479
"وبمساعدة (زاكري)
القائد العام لكل الأفواج"
874
01:10:02,022 --> 01:10:04,858
"أطاح بالحكومة المسيطرة"
875
01:10:06,401 --> 01:10:07,819
عندما يتعلق الأمر بالبشرية
876
01:10:08,737 --> 01:10:11,031
فقد كان علينا أن ندع الحكومة
تفعل ما يحلو لها
877
01:10:12,365 --> 01:10:13,992
كما قال القائد (بيكسيس)
878
01:10:14,534 --> 01:10:18,121
لقد تمكنوا بطريقة ما من ابتكار وسيلة
حافظت على حياة البشرية حتى الآن
879
01:10:19,039 --> 01:10:22,000
هل كان علي التخلي عن (إرين)
والمجازفة بحياة رفاقي
880
01:10:22,542 --> 01:10:25,045
والتنازل عن حياتي وواجبي
881
01:10:25,545 --> 01:10:27,631
وترك كل شيء بين يدي الحكومة؟
882
01:10:28,423 --> 01:10:31,718
إن كانت البشرية
أكثر أهمية من حياة واحدة
883
01:10:36,181 --> 01:10:38,808
واجبك مؤلم كعادته دائماً
884
01:10:39,476 --> 01:10:41,811
يبدو الموت خياراً أسهل بكثير
885
01:10:44,064 --> 01:10:47,067
في هذه الحال
لماذا لم تفعل ما تقوله الآن؟
886
01:10:49,527 --> 01:10:50,654
أنا...
887
01:10:51,696 --> 01:10:52,822
لدي حلم
888
01:10:54,282 --> 01:10:56,034
حلم حلمت به منذ كنت طفلاً
889
01:11:02,332 --> 01:11:03,667
قبل انقضاء الليل
890
01:11:04,042 --> 01:11:06,086
سيكون جنودنا
قد انتشروا في أنحاء أرض (ريس)
891
01:11:07,420 --> 01:11:10,382
لسوء الحظ، أشك بأنه سينتظر
كل تلك المدة
892
01:11:11,675 --> 01:11:13,343
إذا لم نصل إلى هناك بسرعة
893
01:11:14,094 --> 01:11:15,971
فإن (إرين) قد يؤكل
894
01:11:17,222 --> 01:11:20,141
سمع (إرين) حديث (يومير) و(بيرتولد)
895
01:11:21,351 --> 01:11:24,521
إن أكل عملاق شخصاً
يستطيع التحول إلى عملاق
896
01:11:24,729 --> 01:11:26,606
فإنه يرث قواه
897
01:11:27,607 --> 01:11:29,526
إن كان هذا صحيحاً
898
01:11:30,610 --> 01:11:33,863
فمتى وكيف أصبح (إرين) عملاقاً؟
899
01:11:34,239 --> 01:11:36,241
ومن الذي أكله واكتسب قواه؟
900
01:11:37,826 --> 01:11:39,995
كان لي في الماضي 5 أبناء
901
01:11:42,497 --> 01:11:46,251
لكن زوجتي وكل أبنائي
بمن فيهم (فريدا)
902
01:11:46,960 --> 01:11:49,045
قتلوا قبل 5 سنين
903
01:11:49,462 --> 01:11:51,965
على يد أبيه (غريشا ييغار)
904
01:11:59,431 --> 01:12:05,061
قبل 5 سنوات وقف أبي
على رأس كل العمالقة الآخرين
905
01:12:06,479 --> 01:12:09,357
أكل شقيقة (هيستوريا)
وسرق قواها
906
01:12:10,275 --> 01:12:13,862
ثم قمت أنا... بأكل أبي
907
01:12:17,282 --> 01:12:19,284
أبي؟
908
01:12:29,085 --> 01:12:32,213
تلك القوة الآن تقبع داخل (إرين)
909
01:12:33,340 --> 01:12:34,674
ولكن تلك القوة
910
01:12:35,216 --> 01:12:36,134
لا يمكن أن تتجسد بحق
911
01:12:36,217 --> 01:12:39,679
إلا لدى شخص تجري
في عروقه دماء عائلة (ريس)
912
01:12:41,056 --> 01:12:44,225
ما دام هناك وعاء لتلك القوة
913
01:12:45,352 --> 01:12:47,562
فإن هذا الجحيم سيستمر إلى الأبد
914
01:12:50,190 --> 01:12:51,191
إذاً...
915
01:12:52,233 --> 01:12:54,277
مهلاً، مهلاً
916
01:12:55,445 --> 01:12:56,571
(كيني)
917
01:12:57,739 --> 01:13:00,033
إذاً ما لم يكن الشخص
الذي يأكل (إرين)
918
01:13:00,283 --> 01:13:02,577
من عائلة (ريس)
فإنه لا يستطيع أن يصبح ملكاً حقيقياً؟
919
01:13:02,911 --> 01:13:03,828
هذا صحيح
920
01:13:04,496 --> 01:13:08,458
إذاً حتى لو تحولت
إلى عملاق وأكلت (إرين)
921
01:13:08,833 --> 01:13:10,502
فهذا لن يكون مجدياً؟
922
01:13:11,044 --> 01:13:12,128
فهمت الآن
923
01:13:12,796 --> 01:13:16,758
قواي العملاقية
كانت بلا جدوى منذ البداية
924
01:13:17,842 --> 01:13:22,055
كان أبي هو الذي بدأ هذا الجحيم
الذي انتزع حياة العشرات
925
01:13:23,473 --> 01:13:25,308
لا يمكنني أبداً
أن أتوب عن كل ذلك
926
01:13:26,643 --> 01:13:27,852
ما كان يجب أن يحدث كل ذلك
927
01:13:28,353 --> 01:13:29,771
أيام التدريب تلك
928
01:13:30,689 --> 01:13:32,273
الحلم الذي يتجاوز الجدران
929
01:13:33,441 --> 01:13:36,319
ما كان يجب... أن أوجد
930
01:13:38,279 --> 01:13:40,782
تحوّلا إلى عملاقين وقاتلا بعضكما
931
01:13:41,491 --> 01:13:44,202
إن انتصرت (هيستوريا)
ستحظى بسلامك
932
01:13:45,203 --> 01:13:49,165
ولكن إن خسرت أمام (إرين)
فسيظل الوضع على حاله
933
01:13:53,169 --> 01:13:55,755
الاستمرار في التنفس
إلى أن أنتهي وأموت؟
934
01:13:56,798 --> 01:13:59,217
أيمكن تسمية هذا حياة حقاً؟
935
01:14:01,052 --> 01:14:02,304
أبي
936
01:14:04,597 --> 01:14:07,976
لماذا لم تقم عائلة (ريس)
طوال مئة عام
937
01:14:08,643 --> 01:14:12,355
بالقضاء على العمالقة وتحرير البشرية؟
938
01:14:13,398 --> 01:14:17,360
مع أنهم كانوا يملكون قوة التحكم
بالعمالقة طوال الوقت
939
01:14:17,861 --> 01:14:22,657
لأن ملك (ريس) الأول
الذي بنى هذا العالم داخل الجدران
940
01:14:23,450 --> 01:14:26,369
أراد لنا أن نخضع لسيطرة العمالقة
941
01:14:27,912 --> 01:14:29,122
آمن الملك الأول
942
01:14:29,414 --> 01:14:32,542
أن ذلك كان الدرب الحقيقي الوحيد
نحو السلام
943
01:14:37,922 --> 01:14:39,049
(كريستا)
944
01:14:42,260 --> 01:14:44,971
أريدك أن تعيشي حياة تفتخرين بها
945
01:14:55,440 --> 01:14:57,359
(هيستوريا)!
946
01:15:02,280 --> 01:15:03,365
اللعنة!
947
01:15:03,573 --> 01:15:06,743
أنت تمنح نفسك مخرجاً فقط
بينما تتلاعب بالآخرين
948
01:15:07,827 --> 01:15:08,995
طفح الكيل!
949
01:15:09,371 --> 01:15:11,164
لن أسمح لك بقتلي
950
01:15:15,543 --> 01:15:16,711
أبي
951
01:15:18,129 --> 01:15:19,339
(أوري)
952
01:15:19,714 --> 01:15:21,049
(فريدا)
953
01:15:21,633 --> 01:15:23,051
انتظروني
954
01:15:23,426 --> 01:15:26,388
الآن... سوف...
955
01:15:37,273 --> 01:15:38,358
(هيستوريا)!
956
01:15:39,943 --> 01:15:40,986
هل أنت بخير؟
957
01:15:41,236 --> 01:15:42,278
(ميكاسا)؟
958
01:15:42,445 --> 01:15:44,114
النقيب؟ الجميع...
959
01:15:48,243 --> 01:15:49,411
(كوني)، بسرعة!
960
01:15:49,911 --> 01:15:51,079
انسوا أمري!
961
01:15:51,329 --> 01:15:53,498
أيها النقيب، أسرعوا بالهروب!
962
01:15:56,084 --> 01:15:57,627
- لقد تحرر
- تراجعوا!
963
01:16:08,179 --> 01:16:10,390
أنا آسف جميعاً
964
01:16:15,145 --> 01:16:17,522
كنت دائماً عديم الفائدة
965
01:16:18,565 --> 01:16:23,820
منذ البداية لم أكن قطّ أمل البشرية
966
01:16:28,533 --> 01:16:29,659
درع؟
967
01:16:30,744 --> 01:16:33,121
ما هذا؟
هل تعدّ نفسك بطلاً مأساوياً؟
968
01:16:34,289 --> 01:16:38,293
متى استطعت أن تحقق شيئاً
بقوّتك وحدها فقط؟
969
01:16:38,543 --> 01:16:39,669
يا لك من ضعيف
970
01:16:40,128 --> 01:16:42,213
عايشنا ظروفاً أسوأ من هذا بكثير
971
01:16:42,547 --> 01:16:44,549
لكني لا أريد الاعتياد على ذلك
972
01:16:44,633 --> 01:16:45,717
سآخذ (إرين)
973
01:16:46,301 --> 01:16:47,469
لا جدوى
974
01:16:47,719 --> 01:16:49,054
لا نستطيع الهرب
975
01:16:49,346 --> 01:16:50,555
إذاً تريد ألا نفعل شيئاً؟
976
01:16:50,764 --> 01:16:52,807
تريدنا أن نجلس هنا
ونمسك بأيدي بعضنا بعضاً
977
01:16:53,058 --> 01:16:54,225
إلى أن نسحق
أو نحترق حتى الموت؟
978
01:16:54,434 --> 01:16:57,937
أكره أن أفعل هذا بك كل مرة ولكن...
979
01:16:58,480 --> 01:16:59,439
(إرين)
980
01:17:00,690 --> 01:17:02,317
اختر الخيار الذي يحلو لك
981
01:17:07,364 --> 01:17:08,531
سأذهب معكم!
982
01:17:16,539 --> 01:17:17,707
(إرين)!
983
01:17:18,249 --> 01:17:19,501
أنا آسف
984
01:17:20,418 --> 01:17:22,295
بما أنها النهاية
فهذه المرة فقط
985
01:17:22,963 --> 01:17:24,214
أريدكم أن تدعوني
986
01:17:25,757 --> 01:17:27,717
تدعوني أؤمن بنفسي!
987
01:17:40,271 --> 01:17:42,357
احتموا تحت (إرين) جميعاً
988
01:17:54,577 --> 01:17:56,621
"تحول (رود ريس) إلى عملاق"
989
01:17:56,913 --> 01:17:58,540
"مهدّماً المعبد"
990
01:17:58,748 --> 01:18:01,209
"قبل أن يزحف باتجاه مقاطعة (أورفود)"
991
01:18:01,918 --> 01:18:05,171
"نجح (إرين) داخل الانفجار"
992
01:18:05,672 --> 01:18:08,508
"بتصليب جسده للمرة الأولى"
993
01:18:11,594 --> 01:18:12,762
(هيستوريا)
994
01:18:12,971 --> 01:18:14,264
نسيت أن أخبرك
995
01:18:15,056 --> 01:18:16,766
نريد منك أن تفعلي شيئاً
996
01:18:17,309 --> 01:18:18,143
نعم؟
997
01:18:20,979 --> 01:18:22,605
إنها أوامر (إيرفين)
998
01:18:23,231 --> 01:18:24,649
عندما تنتهي هذه المعركة
999
01:18:25,025 --> 01:18:27,402
وبما أنك وريثة العرش الشرعية
1000
01:18:27,861 --> 01:18:29,070
فعليك أن تصبحي الملكة
1001
01:18:31,406 --> 01:18:33,074
الملكة؟
1002
01:18:33,408 --> 01:18:35,035
لقد نجح الانقلاب العسكري
1003
01:18:35,910 --> 01:18:38,538
ولكن الناس لن يتبعوا فوجاً عسكرياً
يجلس في السلطة
1004
01:18:39,289 --> 01:18:41,082
ما نحتاج إليه هو نشر قصة
1005
01:18:41,666 --> 01:18:45,211
قصة أن الوريثة الشرعية
استعادت العرش من المزيّف
1006
01:18:46,755 --> 01:18:47,797
أنا...
1007
01:18:51,092 --> 01:18:53,261
واجبي التالي
هو أن أكون ملكة، أليس كذلك؟
1008
01:18:54,179 --> 01:18:55,263
مفهوم
1009
01:18:56,514 --> 01:18:57,807
(هيستوريا)
1010
01:18:58,516 --> 01:19:01,353
أيها النقيب، لدي شرط واحد
1011
01:19:03,438 --> 01:19:06,941
بما أن هذا قدري
فدعوني أقرّره بنفسي
1012
01:19:08,234 --> 01:19:10,153
ما الذي تفكر فيه يا (إيرفين)؟
1013
01:19:10,695 --> 01:19:13,907
نبقي المواطنين داخل المدينة دون إخلائها؟
1014
01:19:14,407 --> 01:19:17,827
سيكون العمالقة قد وصلوا إلينا
مع حلول الفجر
1015
01:19:18,912 --> 01:19:24,042
العملاق المستهدف ينجذب بشكل غريب
نحو أعداد الناس الكبيرة
1016
01:19:24,417 --> 01:19:25,794
أي أنه غريب التكوين
1017
01:19:26,211 --> 01:19:30,674
- "العاصمة (ميتراس)، مقاطعة (أورفود)"
- إن أخليت المواطنين داخل جدار (سينا) الآن
1018
01:19:31,049 --> 01:19:32,801
فإنه سينجذب نحوهم
1019
01:19:33,051 --> 01:19:35,845
وسيدمر الجدار
وكل ما يظهر في طريقه
1020
01:19:36,262 --> 01:19:37,639
إن أردنا إيقاف ذلك العملاق
1021
01:19:38,014 --> 01:19:40,642
علينا أن نفعل ذلك
خارج جدران مقاطعة (أورفود)
1022
01:19:41,643 --> 01:19:44,229
قد تكون المدافع الموضوعة
على الجدار فعّالة جداً
1023
01:19:45,063 --> 01:19:47,148
ولكن إن لم يكن ذلك كافياً لهزيمته
1024
01:19:48,316 --> 01:19:51,319
فإن فوج الاستطلاع
سيرمي بكل ما لدينا ضده
1025
01:19:59,286 --> 01:20:01,371
أطفال هذه المدينة يذكّرونني
1026
01:20:02,747 --> 01:20:04,374
بنا في ذلك اليوم
1027
01:20:07,127 --> 01:20:08,128
نعم
1028
01:20:08,253 --> 01:20:13,008
لا أحد يعتقد أن اليوم هو اليوم
الذي يهاجم فيه عملاق أكبر من الجدار
1029
01:20:14,718 --> 01:20:17,804
قد يرون المشهد نفسه
الذي شاهدناه في ذلك اليوم
1030
01:20:18,722 --> 01:20:20,890
لكن هناك فرق واحد كبير
1031
01:20:21,266 --> 01:20:23,935
فوق الجدران يقف جنود
مستعدون لمواجهة العملاق
1032
01:20:24,477 --> 01:20:26,229
إنهم نحن
1033
01:20:27,230 --> 01:20:29,482
نعم، كدّسوها فوق الحافة
1034
01:20:35,405 --> 01:20:36,323
(إرين)
1035
01:20:36,740 --> 01:20:37,907
لا وقت للتوقف
1036
01:20:38,241 --> 01:20:39,326
استمر بتحريك يديك
1037
01:20:43,830 --> 01:20:44,914
(إرين)!
1038
01:20:46,708 --> 01:20:48,376
ماذا تفعل؟
1039
01:20:49,919 --> 01:20:51,087
تفتعل جرحاً؟
1040
01:20:51,379 --> 01:20:52,631
الوقت مبكر جداً على ذلك
1041
01:20:53,256 --> 01:20:54,215
لا
1042
01:20:54,466 --> 01:20:57,344
أنا فقط أوسع ذلك المشاكس
عديم الفائدة ضرباً
1043
01:20:57,719 --> 01:21:00,513
آمل أن يكون قد مات
ورحل إلى الأبد
1044
01:21:01,723 --> 01:21:02,932
نار!
1045
01:21:06,686 --> 01:21:09,105
أصبحت (هيستوريا) قوية جداً
1046
01:21:10,273 --> 01:21:12,609
ظننت أنها كانت الضعيفة
لكني كنت مخطئاً
1047
01:21:13,943 --> 01:21:16,613
الضعيف كان أنا
1048
01:21:17,489 --> 01:21:18,573
ليبدأ...
1049
01:21:20,325 --> 01:21:21,493
الهجوم!
1050
01:21:38,718 --> 01:21:39,678
(إرين)!
1051
01:22:00,532 --> 01:22:03,576
إلى كل القوات!
أجهزوا عليه بمعدّاتكم القتالية
1052
01:22:04,703 --> 01:22:05,996
قد يكون عملاقاً
1053
01:22:06,246 --> 01:22:09,749
لكن نقطة ضعفه القاتلة
لا تزال بارتفاع متر وعرض 10 سنتيمترات
1054
01:22:10,333 --> 01:22:13,628
ما لم ندمر الجسد الرئيسي
فإنه سيستمر في التعافي
1055
01:22:13,795 --> 01:22:15,630
وتشكيل درع حراري آخر
1056
01:22:16,006 --> 01:22:17,382
أمامنا فرصة واحدة فقط
1057
01:22:18,049 --> 01:22:20,427
- هذا ساخن!
- تباً! أي قطعة هو؟
1058
01:22:21,886 --> 01:22:23,013
(هيستوريا)؟
1059
01:22:23,847 --> 01:22:25,849
أتفهّم أسبابك
1060
01:22:26,224 --> 01:22:28,101
لكني لا أستطيع الموافقة
على مشاركتك القتال
1061
01:22:28,435 --> 01:22:30,061
أرجوك أيها القائد
1062
01:22:30,603 --> 01:22:33,732
أخيراً عرفت الواجب الذي علي تأديته
1063
01:22:34,107 --> 01:22:35,859
لهذا السبب أنا هنا الآن
1064
01:22:37,152 --> 01:22:39,821
أنا آسفة لأني أتصرف بأنانية كبيرة
1065
01:22:41,281 --> 01:22:44,326
لكنها أول مرة أعارض فيها والديّ
1066
01:22:46,036 --> 01:22:48,955
هذا أول شجار بيني وبين أبي
1067
01:22:55,420 --> 01:22:56,421
أبي!
1068
01:22:56,588 --> 01:22:58,048
اسمعني يا أبي!
1069
01:22:58,131 --> 01:23:00,050
نستطيع قتل العمالقة بشكل نهائي
1070
01:23:00,133 --> 01:23:01,551
أنت تعرف أني سأكون بخير يا أخي
1071
01:23:01,635 --> 01:23:04,596
(ألما)، أنت الوحيدة
التي تستطيع أن تفهمني
1072
01:23:04,846 --> 01:23:06,014
يا إلهي!
1073
01:23:24,407 --> 01:23:26,618
هل كنت الشخص
الذي سدّد الضربة القاضية؟
1074
01:23:28,662 --> 01:23:31,206
هل كنت... أتوهّم ذلك؟
1075
01:23:32,207 --> 01:23:34,084
هل أتصرف حقاً...
1076
01:23:34,876 --> 01:23:36,795
بناءً على إرادتي الخاصة؟
1077
01:23:38,338 --> 01:23:39,422
لكن...
1078
01:23:40,382 --> 01:23:42,384
الشخص الذي كان دائماً
ينساق مع الأمور
1079
01:23:43,927 --> 01:23:45,553
كان أنا بلا شك
1080
01:23:47,973 --> 01:23:49,015
أنا...
1081
01:23:50,642 --> 01:23:52,310
أنا (هيستوريا ريس)
1082
01:23:53,728 --> 01:23:55,563
الحاكمة الشرعية للجدران
1083
01:24:01,695 --> 01:24:02,737
(كيني)
1084
01:24:09,369 --> 01:24:11,371
بتلك الحروق وذلك النزف الحاد
1085
01:24:12,372 --> 01:24:14,582
لا يمكنك أن تنجو بعد الآن
1086
01:24:17,836 --> 01:24:19,045
أحقاً؟
1087
01:24:20,880 --> 01:24:22,173
أتساءل بشأن ذلك
1088
01:24:25,927 --> 01:24:29,889
سرقت هذه الحقنة الصغيرة
من حقيبة (رود)
1089
01:24:31,308 --> 01:24:35,770
يبدو أني سأتحوّل إلى عملاق
إن حقنت نفسي بها
1090
01:24:37,397 --> 01:24:41,526
كان لديك الوقت والقوة الكافيان
لحقن نفسك
1091
01:24:42,527 --> 01:24:44,029
لماذا لم تفعل ذلك؟
1092
01:24:45,113 --> 01:24:48,992
نعم
لا أريد أن أموت
1093
01:24:49,492 --> 01:24:51,161
لقد أردت القوة
1094
01:24:53,496 --> 01:24:54,623
لكنني...
1095
01:24:55,206 --> 01:24:56,291
فهمت
1096
01:25:08,553 --> 01:25:12,807
كل من قابلتهم كانوا هكذا
1097
01:25:14,976 --> 01:25:16,353
الكحول
1098
01:25:17,228 --> 01:25:18,605
النساء
1099
01:25:19,230 --> 01:25:21,024
وحتى عبادة الرب
1100
01:25:22,359 --> 01:25:25,320
كان الجميع بحاجة
إلى أن يثملوا بشيء ما
1101
01:25:25,820 --> 01:25:28,114
كي يستطيعوا المضيّ إلى الأمام
1102
01:25:29,532 --> 01:25:33,119
كان الجميع عبيداً لشيء ما
1103
01:25:34,204 --> 01:25:35,914
حتى هو
1104
01:25:44,881 --> 01:25:46,758
وماذا تكون أنت؟
1105
01:25:47,217 --> 01:25:48,468
بطل؟
1106
01:25:51,179 --> 01:25:52,305
(كيني)
1107
01:25:52,514 --> 01:25:54,391
أخبرني بكل ما تعرفه
1108
01:25:54,975 --> 01:25:58,311
لماذا لا يريد الملك الأول
أن تنجو البشرية؟
1109
01:25:59,104 --> 01:26:00,480
لا أعرف
1110
01:26:01,356 --> 01:26:04,317
لكن نحن آل (أكيرمان)
1111
01:26:04,734 --> 01:26:07,946
عارضناه لذلك السبب بالذات
1112
01:26:11,116 --> 01:26:13,910
يبدو أن اسم عائلتي
هو (أكيرمان) أيضاً
1113
01:26:14,703 --> 01:26:15,745
أنت...
1114
01:26:16,246 --> 01:26:18,790
ماذا كنت بالنسبة إلى أمي؟
1115
01:26:20,041 --> 01:26:21,167
أيها الأحمق
1116
01:26:22,669 --> 01:26:24,337
كنت شقيقها فقط
1117
01:26:32,721 --> 01:26:35,015
في ذلك اليوم... لماذا؟
1118
01:26:36,057 --> 01:26:37,475
لماذا تركتني؟
1119
01:26:42,939 --> 01:26:44,149
لأني...
1120
01:26:45,317 --> 01:26:46,901
لا أصلح لأن أكون...
1121
01:26:48,695 --> 01:26:50,488
أباً لأحد
1122
01:26:58,538 --> 01:27:01,708
"بعد شهرين"
1123
01:27:03,460 --> 01:27:05,712
العملية الأخيرة لاستعادة جدار (ماريا)
1124
01:27:06,171 --> 01:27:07,380
ستبدأ الآن!
1125
01:27:10,800 --> 01:27:15,305
"بعد امتلاك سلاح
التصليب العملاقي الثمين"
1126
01:27:15,680 --> 01:27:19,392
"عاد جنود فوج الاستطلاع إلى (شيغانشينا)
المكان الذي بدأ فيه كل شيء"
1127
01:27:20,644 --> 01:27:21,936
لكن...
1128
01:27:35,992 --> 01:27:37,452
استمروا بالمراقبة
1129
01:27:37,953 --> 01:27:39,454
حددوا مكان حلفائه
1130
01:27:47,587 --> 01:27:49,631
كلا الطرفين يأملان الشيء نفسه
1131
01:27:50,423 --> 01:27:52,634
تسوية الأمر هنا بشكل نهائي
1132
01:27:53,510 --> 01:27:55,095
البشرية أم العمالقة؟
1133
01:27:55,720 --> 01:27:57,263
أي جانب سيعيش؟
1134
01:27:57,931 --> 01:27:59,349
أي جانب سيفنى؟
1135
01:27:59,683 --> 01:28:00,850
هذا...
1136
01:28:01,184 --> 01:28:02,268
هو المكان...
1137
01:28:02,519 --> 01:28:04,688
الذي اتخذنا منه بيتاً في الماضي
1138
01:28:05,689 --> 01:28:06,940
سأستعيده!
1139
01:28:07,524 --> 01:28:11,861
سأذبحكم جميعاً
وأستعيد ما سرقتموه
1140
01:28:24,582 --> 01:28:26,710
"باستخدام رماح الرعد الجديدة"
1141
01:28:27,168 --> 01:28:30,547
"تمكن جنود الاستطلاع
من التفوّق على العملاق المدرّع"
1142
01:28:31,006 --> 01:28:35,885
"لكن رد العدو كان يتجاوز كل توقعاتهم"
1143
01:28:36,803 --> 01:28:37,721
الإشارة
1144
01:28:46,563 --> 01:28:48,815
(راينر)!
1145
01:28:50,567 --> 01:28:51,693
(هانجي)!
1146
01:29:03,830 --> 01:29:04,956
سحقاً!
1147
01:29:23,266 --> 01:29:26,102
(إرين)!
أوقف ساقيه الطويلتين
1148
01:29:29,522 --> 01:29:32,525
(آرمين)، يجب أن تراقبه
من مسافة بعيدة
1149
01:29:33,151 --> 01:29:35,195
يجب أن نؤمن
بأن هناك طريقة ما لهزيمته
1150
01:29:36,112 --> 01:29:37,489
انتشروا الآن!
1151
01:29:47,374 --> 01:29:48,291
ماذا؟
1152
01:29:55,131 --> 01:29:56,466
(إرين)!
1153
01:29:58,677 --> 01:30:00,553
لقد هرب الحصان
1154
01:30:01,179 --> 01:30:02,514
كان ذلك عملكم
1155
01:30:02,806 --> 01:30:04,933
اصمت! هذا لا يهم!
1156
01:30:05,183 --> 01:30:06,393
ماذا قلت؟
1157
01:30:06,935 --> 01:30:08,603
كان جنود الاستطلاع
في منتهى القوة
1158
01:30:08,728 --> 01:30:10,480
ومع ذلك ماتوا خلال لحظة
1159
01:30:11,272 --> 01:30:12,899
أنت تدرك الأمر مثلي تماماً
1160
01:30:13,650 --> 01:30:15,568
ما جدوى حماية الأحصنة
1161
01:30:16,611 --> 01:30:19,197
إن لم يتبقّ هناك
من يمتطيها إلى الوطن؟
1162
01:30:20,907 --> 01:30:22,492
إن سارت الخطة كما يجب
1163
01:30:22,951 --> 01:30:26,121
فقد تتمكن من هزيمة
العملاق المتوحش
1164
01:30:26,871 --> 01:30:30,583
لكن هذا يتطلب أن يضحي الجنود
وأنا على رأسهم بحياتهم
1165
01:30:36,131 --> 01:30:37,382
حتى ينجح هذا
1166
01:30:37,882 --> 01:30:39,801
مطالبة هؤلاء الشباب بالموت
1167
01:30:40,385 --> 01:30:44,014
يتطلب رجلاً ماكراً خبيراً
ومجموعة كبيرة من الأكاذيب الذكية
1168
01:30:45,223 --> 01:30:49,185
إذا لم أقد الطليعة
فلا أحد منهم سيتبعني
1169
01:30:49,936 --> 01:30:51,896
وسأموت قبل أي شخص آخر
1170
01:30:52,731 --> 01:30:56,693
من دون أن أعرف
ما يوجد في القبو
1171
01:30:58,445 --> 01:30:59,279
ماذا؟
1172
01:31:06,870 --> 01:31:07,954
أنا...
1173
01:31:08,663 --> 01:31:10,332
أريد الذهاب إلى القبو
1174
01:31:11,916 --> 01:31:13,585
كل ما فعلته حتى الآن
1175
01:31:14,461 --> 01:31:16,630
كان لأني ظننت أن هذا اليوم قادم
1176
01:31:18,632 --> 01:31:19,799
لكن يا (ليفاي)...
1177
01:31:22,135 --> 01:31:24,679
هل تستطيع رؤيتهم؟
رفاقنا؟
1178
01:31:28,933 --> 01:31:30,852
رفاقنا ينظرون إلينا
1179
01:31:31,895 --> 01:31:34,397
يريدون أن يعرفوا ما حل بالقلوب
التي ضحّوا بها
1180
01:31:39,694 --> 01:31:41,363
لقد قاتلت بشكل رائع
1181
01:31:42,572 --> 01:31:45,492
وصلنا إلى هذا الحد
بفضلك أنت
1182
01:31:47,911 --> 01:31:49,120
أنا سأقوم بالاختيار
1183
01:31:51,790 --> 01:31:53,917
تنازل عن حلمك ومت
1184
01:31:54,459 --> 01:31:56,670
قد الجنود إلى الجحيم مباشرة
1185
01:31:57,796 --> 01:32:00,423
أنا سأهزم العملاق المتوحش
1186
01:32:05,845 --> 01:32:07,097
هجوم!
1187
01:32:10,934 --> 01:32:12,394
هجوم انتحاري؟
1188
01:32:13,061 --> 01:32:16,064
ظننت أنهم قد يفعلون شيئاً
أفضل من ذلك
1189
01:32:17,190 --> 01:32:19,109
الآن، نار!
1190
01:32:23,863 --> 01:32:25,782
سأعلن عن عمليتنا الأخيرة
1191
01:32:26,408 --> 01:32:28,660
سننتظر حتى يستعد للرمي
1192
01:32:29,035 --> 01:32:30,870
وعندها سنطلق
مسدساتنا الدخانية معاً
1193
01:32:31,246 --> 01:32:33,623
هذا سيقلل من دقة رميته نوعاً ما
1194
01:32:34,666 --> 01:32:36,334
وبينما نجعل من أنفسنا طعماً
1195
01:32:36,626 --> 01:32:39,337
سيقوم النقيب (ليفاي)
بقتل العملاق المتوحش
1196
01:32:40,005 --> 01:32:41,381
هذه هي خطتنا
1197
01:32:42,549 --> 01:32:43,425
ماذا؟
1198
01:32:43,967 --> 01:32:46,553
تريدني أن ألاحقه
باستخدام معدّاتي القتالية فقط؟
1199
01:32:47,429 --> 01:32:49,014
إنه يقف في منطقة مفتوحة
1200
01:32:49,639 --> 01:32:51,766
لا يوجد حتى منزل أو شجرة
على مرمى البصر
1201
01:32:52,642 --> 01:32:53,685
أخطأت
1202
01:32:54,978 --> 01:32:58,523
يوجد خط من الأشياء
التي تقف على ارتفاع مثالي
1203
01:33:00,650 --> 01:33:02,319
تسلّل مستخدماً العمالقة
1204
01:33:03,403 --> 01:33:05,447
وقم باغتيال العملاق المتوحش
1205
01:33:13,079 --> 01:33:14,289
أنا آسف
1206
01:33:15,540 --> 01:33:19,753
سنموت ونأتمن الأحياء الذين يبقون
بعدنا لإيجاد معنى لحياتنا
1207
01:33:20,837 --> 01:33:25,842
هذه هي الطريقة الوحيدة التي نستطيع بها
التمرد على هذا العالم القاسي
1208
01:33:26,926 --> 01:33:28,303
اغضبوا يا جنودي!
1209
01:33:29,137 --> 01:33:30,805
اصرخوا يا جنودي!
1210
01:33:31,431 --> 01:33:33,850
قاتلوا يا جنودي!
1211
01:33:43,693 --> 01:33:44,861
لدي خطة
1212
01:33:45,403 --> 01:33:47,238
عليكم أن تستدرجوا (راينر) بعيداً
1213
01:33:47,906 --> 01:33:50,241
أنا و(إرين)
سنهزم (بيرتولد) بنفسينا
1214
01:33:51,993 --> 01:33:54,621
سنثبت أننا نحن الاثنين
قادران على النصر
1215
01:33:57,165 --> 01:33:58,249
فهمت
1216
01:34:00,961 --> 01:34:02,003
ما هذا؟
1217
01:34:02,671 --> 01:34:04,464
لقد تهاوى عمالقتي
1218
01:34:20,397 --> 01:34:22,607
يجب أن أحذر من جندي محدّد؟
1219
01:34:22,983 --> 01:34:25,318
أجل، النقيب (ليفاي) خطير
1220
01:34:26,861 --> 01:34:28,238
أهذا هو (ليفاي)؟
1221
01:34:30,156 --> 01:34:31,157
مؤخر عنقي!
1222
01:34:33,743 --> 01:34:34,786
ماذا؟
1223
01:34:35,245 --> 01:34:36,496
لا أستطيع رؤية شيء
1224
01:34:37,956 --> 01:34:39,165
هل اقتلع عينيّ؟
1225
01:34:41,376 --> 01:34:42,585
ساقاي!
1226
01:34:44,421 --> 01:34:47,132
ماذا حدث لكل المرح
الذي كنت تستمتع به؟
1227
01:34:47,799 --> 01:34:48,883
سأصلب عنقي
1228
01:34:49,301 --> 01:34:50,593
تباً! لن أنجح في الوقت المناسب
1229
01:34:50,719 --> 01:34:53,013
هيا، لنحاول الاستمتاع بهذا!
1230
01:35:10,322 --> 01:35:13,074
ألا يوجد بينهم شخص
لا يزال على قيد الحياة؟
1231
01:35:14,159 --> 01:35:16,995
إن كان كذلك
وحتى لو كان على حافة الموت
1232
01:35:17,579 --> 01:35:20,040
فهذه الحقنة ستحوّله إلى عملاق
1233
01:35:31,593 --> 01:35:34,846
لسبب ما عندما أفكر في العالم الخارجي
1234
01:35:35,472 --> 01:35:37,223
فإن الشجاعة تتدفق خلالي
1235
01:35:44,189 --> 01:35:45,565
(إرين)، استيقظ!
1236
01:35:48,610 --> 01:35:50,153
لنذهب ونلق نظرة على البحر
1237
01:36:00,830 --> 01:36:02,040
مهلاً
1238
01:36:02,749 --> 01:36:04,751
لقد قطعت له عهداً
1239
01:36:06,211 --> 01:36:08,463
بأني سأقتلك مهما كان الثمن
1240
01:36:10,131 --> 01:36:11,466
أقسمت على ذلك!
1241
01:36:25,146 --> 01:36:26,356
تباً!
1242
01:36:33,029 --> 01:36:34,030
(إرين)!
1243
01:36:45,166 --> 01:36:46,626
(آرمين)...
1244
01:36:47,043 --> 01:36:49,045
لقد قاتلت جيداً
1245
01:36:50,005 --> 01:36:51,214
حتى النهاية
1246
01:37:00,140 --> 01:37:01,224
لماذا؟
1247
01:37:01,683 --> 01:37:03,393
لا أستطيع قذف (آرمين) بعيداً
1248
01:37:05,186 --> 01:37:06,438
كما توقعت
1249
01:37:06,855 --> 01:37:08,732
عظامه لا تتأثر بالحرارة
1250
01:37:09,274 --> 01:37:11,735
تظل المراسي عالقة
إن لم تكن مغروزة في العضلات
1251
01:37:12,068 --> 01:37:15,280
والأهم من ذلك
فإنه لا يستطيع تحريك جسده
1252
01:37:15,530 --> 01:37:17,324
وهو يطلق الحرارة
1253
01:37:17,949 --> 01:37:19,200
لكن يا (آرمين)
1254
01:37:19,492 --> 01:37:21,286
أهكذا تبذل كل ما لديك؟
1255
01:37:22,120 --> 01:37:25,290
رغم كل حكمتك
فأفضل خطة استطعت التفكير بها
1256
01:37:26,041 --> 01:37:29,419
كانت أن تحترق حتى الموت هكذا؟
1257
01:37:30,587 --> 01:37:32,088
لا أستطيع التنفس
1258
01:37:32,255 --> 01:37:33,715
يجب أن أبتعد
1259
01:37:34,841 --> 01:37:36,426
لا، ليس بعد!
1260
01:37:36,926 --> 01:37:38,511
هذا ليس كافياً
1261
01:37:39,346 --> 01:37:41,848
يجب أن أكسب المزيد من الوقت
1262
01:37:42,641 --> 01:37:44,059
ما الذي يحاول تحقيقه؟
1263
01:37:44,434 --> 01:37:45,560
أيحاول صرف الانتباه نحوه؟
1264
01:37:46,019 --> 01:37:48,480
لكن (إرين) لا يزال مهزوماً هناك
1265
01:37:50,190 --> 01:37:51,816
سأريحك وأقتلك بسرعة
1266
01:37:55,904 --> 01:37:57,113
تماسك
1267
01:37:57,781 --> 01:37:59,282
لا تفلت سلاحك
1268
01:38:00,241 --> 01:38:01,660
سأترك كل شيء لـ(إرين)
1269
01:38:02,535 --> 01:38:05,747
أحلامي... حياتي... كل شيء
1270
01:38:07,082 --> 01:38:11,211
هذا هو الشيء الوحيد
الذي علي تقديمه
1271
01:38:12,504 --> 01:38:13,588
أنا متأكد...
1272
01:38:14,589 --> 01:38:15,882
من أن (إرين)...
1273
01:38:16,883 --> 01:38:19,219
سيصل إلى البحر...
1274
01:38:21,680 --> 01:38:23,014
سينظر إلى...
1275
01:38:25,016 --> 01:38:26,476
البحر من أجلي
1276
01:38:30,063 --> 01:38:31,314
انتهى الأمر
1277
01:38:35,944 --> 01:38:37,195
هيكل صلب؟
1278
01:38:44,119 --> 01:38:45,328
نلت منك!
1279
01:39:17,986 --> 01:39:20,363
(إرين)... يجب أن تعلم
1280
01:39:21,197 --> 01:39:23,533
لقد تعاهدنا على الذهاب
إلى البحر معاً، أليس كذلك؟
1281
01:39:24,409 --> 01:39:26,620
هل سبق أن كذبت عليك
في حياتي كلها؟
1282
01:39:34,252 --> 01:39:35,253
(آرمين)...
1283
01:39:36,838 --> 01:39:39,841
لماذا... لا تهرب؟
1284
01:39:46,097 --> 01:39:47,098
عملاق؟
1285
01:39:51,519 --> 01:39:53,188
حاول أن تقترب أكثر
1286
01:39:53,730 --> 01:39:56,274
حركة واحدة وسأقتله
1287
01:40:00,987 --> 01:40:02,238
هل أنت...
1288
01:40:03,365 --> 01:40:04,532
(إرين ييغار)؟
1289
01:40:05,825 --> 01:40:08,370
يجب أن آخذه معي مهما كان الثمن
1290
01:40:08,662 --> 01:40:10,914
أنت لا تشبه والدك أبداً
1291
01:40:13,291 --> 01:40:14,668
أبي؟
1292
01:40:19,422 --> 01:40:20,674
هذا غير معقول
1293
01:40:20,840 --> 01:40:22,759
لقد طاردني كل هذه المسافة إلى هنا؟
1294
01:40:24,302 --> 01:40:27,555
(إرين)، سأعود لإنقاذك يوماً ما
1295
01:40:33,144 --> 01:40:34,354
هرب؟
1296
01:40:37,941 --> 01:40:39,025
أيها النقيب!
1297
01:40:39,651 --> 01:40:41,403
انتهى ما لدي من غاز
1298
01:40:41,528 --> 01:40:44,030
سأطارده
سلمني غازك ونصالك
1299
01:40:44,239 --> 01:40:45,949
- أمرك!
- أسرع!
1300
01:40:54,291 --> 01:40:55,709
أود أن أشرح لكم اليوم
1301
01:40:56,376 --> 01:40:59,629
كيف سنحصل على القيمة الكبرى
لهذه الحقنة
1302
01:41:01,464 --> 01:41:03,800
الشخص الذي يحقن بهذه الحقنة
سيصبح عملاقاً
1303
01:41:04,342 --> 01:41:06,970
ويأكل شخصاً يستطيع التحول
إلى عملاق مثل (إرين)
1304
01:41:08,346 --> 01:41:12,309
بفعل هذا، ورغم أنه سيصبح
في البداية عملاقاً عديم الذكاء
1305
01:41:13,018 --> 01:41:14,227
إلا أن هذه الطريقة
ستجعل منه إنساناً
1306
01:41:14,519 --> 01:41:16,813
قادراً على التمتع بقوى العملاق
الذي أكله
1307
01:41:17,814 --> 01:41:19,274
والأكثر من ذلك
1308
01:41:19,858 --> 01:41:23,445
فإننا نستطيع إحياء شخص
على حافة الموت
1309
01:41:25,739 --> 01:41:27,449
لدينا حقنة واحدة فقط
1310
01:41:28,325 --> 01:41:31,453
سأعهد بقرار استخدامها
إلى النقيب (ليفاي)
1311
01:41:33,788 --> 01:41:35,582
نعم، استمر
1312
01:41:38,084 --> 01:41:40,086
(آرمين) يتنفس ثانية
1313
01:41:42,130 --> 01:41:44,841
هيا، واصل التنفس فحسب
1314
01:41:47,093 --> 01:41:48,303
(آرمين)؟
1315
01:41:48,470 --> 01:41:50,597
أيها النقيب، أخرج المحقن
1316
01:41:53,808 --> 01:41:57,479
سنحول (آرمين) إلى عملاق
ونجعله يأكل (بيرتولد)
1317
01:41:57,896 --> 01:41:59,439
أسرع واحقنه
1318
01:42:02,525 --> 01:42:03,443
نعم
1319
01:42:06,696 --> 01:42:09,199
أيها النقيب... (ليفاي)...
1320
01:42:09,824 --> 01:42:11,242
أخيراً وجدتك
1321
01:42:12,452 --> 01:42:14,621
القائد (إيرفين) مصاب إصابة بليغة
1322
01:42:15,121 --> 01:42:18,458
معدته مجوّفة
وأعضاؤه محطمة
1323
01:42:18,833 --> 01:42:20,335
الدم لا يتوقف عن النزف
1324
01:42:21,711 --> 01:42:24,589
فكرت أن تلك الحقنة
قادرة على مساعدته
1325
01:42:25,131 --> 01:42:26,383
ما رأيك؟
1326
01:42:44,693 --> 01:42:47,612
سأستخدم الحقنة... على (إيرفين)
1327
01:43:12,012 --> 01:43:13,847
المفروض أنك تدركين الأمر
مثلي تماماً
1328
01:43:14,389 --> 01:43:15,765
من دون موهبة (إيرفين)
1329
01:43:16,016 --> 01:43:18,018
فإن البشرية لا تستطيع هزيمة العمالقة
1330
01:43:20,729 --> 01:43:23,732
إنه الوضع نفسه إن خسرنا (آرمين)
1331
01:43:24,190 --> 01:43:25,317
(إرين)!
1332
01:43:25,650 --> 01:43:28,153
ألم... يكن الأمر هكذا دائماً؟
1333
01:43:29,654 --> 01:43:32,907
هو الذي وضع خطة
إنقاذ (تروست) بسد الجدار بصخرة
1334
01:43:33,783 --> 01:43:36,036
هو من كشف هوية (آني)
1335
01:43:36,536 --> 01:43:38,997
السبب الوحيد
الذي مكّننا من هزيمة (بيرتولد)
1336
01:43:39,205 --> 01:43:41,583
كل هذا كان بفضل (آرمين)
1337
01:43:42,667 --> 01:43:46,046
من سينقذ البشرية
ليس أنا أو القائد
1338
01:43:46,755 --> 01:43:48,131
بل (آرمين)
1339
01:43:49,841 --> 01:43:51,301
الشخص الذي سينقذ البشرية
1340
01:43:52,010 --> 01:43:53,345
هو القائد (إيرفين)
1341
01:43:54,054 --> 01:43:56,473
عندما وجدت القائد حياً
1342
01:43:57,182 --> 01:43:58,767
كنت على وشك الإجهاز عليه
1343
01:44:01,019 --> 01:44:04,773
لكن هذا رحيم جداً بالنسبة إليه
1344
01:44:06,232 --> 01:44:09,819
فكرت أن عليه أن يتذوّق المزيد
من هذا الجحيم
1345
01:44:15,241 --> 01:44:16,201
(هانجي)...
1346
01:44:20,747 --> 01:44:22,666
مهلاً، هذا غير معقول
1347
01:44:25,418 --> 01:44:26,586
مستحيل
1348
01:44:31,383 --> 01:44:32,550
أيها النقيب...
1349
01:44:34,052 --> 01:44:37,806
هل تعلم... بشأن البحر؟
1350
01:44:39,265 --> 01:44:43,019
مهما نظرت بعيداً
فإنه يمتد متجاوزاً الأفق
1351
01:44:44,062 --> 01:44:46,064
إنه بحيرة عملاقة
1352
01:44:48,024 --> 01:44:50,902
- قال (آرمين)...
- هذا يكفي!
1353
01:44:51,695 --> 01:44:54,155
هناك بحر خلف الجدران
1354
01:44:55,031 --> 01:44:57,826
وقال إننا سنذهب إلى هناك معاً
1355
01:44:58,785 --> 01:45:00,996
(آرمين) يكترث
بما هو أكثر من مجرد القتال
1356
01:45:01,663 --> 01:45:03,248
لديه أحلام
1357
01:45:07,585 --> 01:45:09,421
ليبتعد الجميع من هنا
1358
01:45:09,921 --> 01:45:13,133
سأجعل (إيرفين) يأكل (بيرتولد)
1359
01:45:15,260 --> 01:45:17,220
هيا، لنذهب يا (ميكاسا)
1360
01:45:26,730 --> 01:45:29,733
لنبدأ برؤية البحر
1361
01:45:30,150 --> 01:45:32,569
سترون، إنه موجود فعلاً
1362
01:45:39,576 --> 01:45:40,577
أنا...
1363
01:45:41,786 --> 01:45:43,371
أريد الذهاب إلى القبو
1364
01:45:45,415 --> 01:45:46,499
يا للعجب!
1365
01:45:47,250 --> 01:45:48,752
كلهم متماثلون
1366
01:45:50,420 --> 01:45:52,797
يشتكون كالأطفال المشاكسين
الواحد تلو الآخر
1367
01:45:53,465 --> 01:45:56,343
على الجميع أن يثملوا على شيء ما
1368
01:45:56,885 --> 01:45:59,095
كي يستمروا في المضي إلى الأمام
1369
01:46:00,305 --> 01:46:03,725
الجميع كانوا عبيداً لشيء ما
1370
01:46:05,226 --> 01:46:06,770
لكن هناك ما هو أكثر من ذلك
1371
01:46:07,687 --> 01:46:08,688
البحر
1372
01:46:16,738 --> 01:46:17,822
(إيرفين)!
1373
01:46:19,324 --> 01:46:20,617
يا معلم...
1374
01:46:21,368 --> 01:46:24,454
كيف نعرف أنه لا يوجد المزيد من البشر
1375
01:46:25,997 --> 01:46:28,375
خارج الجدران؟
1376
01:46:38,009 --> 01:46:39,010
(ليفاي)...
1377
01:46:40,011 --> 01:46:41,346
شكراً لك
1378
01:46:56,903 --> 01:46:57,737
أيها النقيب
1379
01:46:58,113 --> 01:46:59,948
لماذا؟
1380
01:47:01,616 --> 01:47:04,995
أتعتقد أنك تستطيع أن تسامحه؟
1381
01:47:06,371 --> 01:47:08,748
لم يكن أمامه خيار
سوى أن يصبح شيطاناً
1382
01:47:10,625 --> 01:47:12,585
نحن الذين تمنينا ذلك
1383
01:47:14,337 --> 01:47:18,550
وعندما تمكن أخيراً
من التحرر من الجحيم
1384
01:47:19,426 --> 01:47:21,511
أردنا أن نعيده مرة أخرى
1385
01:47:23,263 --> 01:47:24,347
لكن أعتقد...
1386
01:47:25,307 --> 01:47:26,808
أن الوقت حان لندعه يرقد بسلام
1387
01:47:30,562 --> 01:47:33,106
لماذا اخترتني؟
1388
01:47:34,816 --> 01:47:36,693
كيفما نظرت إلى الأمر
1389
01:47:37,110 --> 01:47:39,696
ألم يكن القائد (إيرفين)
هو الشخص الذي يجب إحياؤه؟
1390
01:47:41,197 --> 01:47:43,700
قرار اختيارك الأخير كان قراري أنا
1391
01:47:44,659 --> 01:47:45,785
لا...
1392
01:47:46,077 --> 01:47:49,247
اخترت أن يكون هذا المكان
هو مكان موت (إيرفين)
1393
01:47:51,166 --> 01:47:52,334
أنا...
1394
01:47:53,335 --> 01:47:54,628
لدي حلم
1395
01:47:55,962 --> 01:47:57,756
كان حلمي منذ كنت طفلاً
1396
01:47:59,132 --> 01:48:01,801
ستأتي لحظة نعرف فيها حقيقة عالمنا
1397
01:48:02,844 --> 01:48:04,763
ويجب أن أكون حاضراً عندها
1398
01:48:05,263 --> 01:48:07,724
هل الأمر هام بالنسبة إليك
إلى هذا الحد؟
1399
01:48:08,683 --> 01:48:09,893
أهم من ساقيك؟
1400
01:48:10,560 --> 01:48:11,394
نعم
1401
01:48:12,270 --> 01:48:13,938
أهم من نصر البشرية؟
1402
01:48:15,190 --> 01:48:16,149
نعم
1403
01:48:22,906 --> 01:48:23,740
هنا
1404
01:48:24,366 --> 01:48:26,493
تحت هذا يوجد درج القبو
1405
01:48:27,035 --> 01:48:27,869
جيد
1406
01:48:35,085 --> 01:48:35,919
لقد فتح
1407
01:48:37,629 --> 01:48:39,756
هذه... صورة؟
1408
01:48:41,299 --> 01:48:42,509
أرني
1409
01:48:44,302 --> 01:48:46,054
إنه خط الدكتور (ييغار)
1410
01:48:48,682 --> 01:48:50,225
هذا ليس رسماً
1411
01:48:50,850 --> 01:48:54,270
إنها أداة تستخدم ضوءاً منعكساً
عن شيء ما
1412
01:48:54,604 --> 01:48:57,232
وتحرق الصورة على ورقة خاصة
1413
01:48:57,774 --> 01:48:59,526
اسمها صورة فوتوغرافية
1414
01:49:00,360 --> 01:49:05,115
أتيت من مكان خارج الجدران
حيث تعيش البشرية برقيّ
1415
01:49:07,033 --> 01:49:09,244
لم تندثر البشرية
1416
01:49:10,996 --> 01:49:14,249
ولدت في عرق معروف باسم (إيلديان)
1417
01:49:15,292 --> 01:49:18,795
إحدى أجدادنا (يومير فريتز)
حصلت على قوة العمالقة
1418
01:49:19,212 --> 01:49:20,922
واستبدّت ببقية البشر
1419
01:49:21,923 --> 01:49:23,341
لكن قبل 80 عاماً
1420
01:49:23,758 --> 01:49:27,012
انتصرت الأمة التي كانت عظيمة
(مارلي) في معركة العمالقة الكبرى
1421
01:49:27,470 --> 01:49:29,472
وانهارت إمبراطورية (إيلديا)
1422
01:49:30,932 --> 01:49:32,475
بنى ملك الإمبراطورية (فريتز)
1423
01:49:32,851 --> 01:49:36,563
ثلاثة جدران ضخمة
في منطقة (بارادايس)
1424
01:49:37,230 --> 01:49:39,399
ولجأ داخلها مع شعبه
1425
01:49:40,442 --> 01:49:42,193
لكن لم يذهب جميعهم إلى هناك
1426
01:49:43,194 --> 01:49:46,990
الإيلديانيون الذين تركوهم
في البر الرئيسي
1427
01:49:47,532 --> 01:49:50,452
وضعوا في مناطق اعتقال جبرية
وعوملوا بعنصرية
1428
01:49:51,745 --> 01:49:54,414
أصبحت بمرور الوقت
1429
01:49:54,789 --> 01:49:58,418
فرداً في مجموعة ثورية
اسمها ثوّار إحياء (إيلديا)
1430
01:49:59,544 --> 01:50:04,215
هناك قابلت (داينا فريتز)
وهي امرأة من أصل ملكي
1431
01:50:04,799 --> 01:50:07,344
رزقتني بابن يدعى (زيك)
1432
01:50:08,261 --> 01:50:10,889
وكي نعيد إحياء الإمبراطورية
1433
01:50:11,598 --> 01:50:14,434
ربّيت (زيك) ليكون محارباً مارلياً
1434
01:50:15,018 --> 01:50:18,396
في مؤامرة تهدف
لجعله يرث العمالقة السبعة
1435
01:50:19,689 --> 01:50:23,526
لكن (زيك) خاننا
1436
01:50:24,778 --> 01:50:25,987
وصلنا
1437
01:50:28,156 --> 01:50:30,283
نحن في... (بارادايس)
1438
01:50:31,201 --> 01:50:32,410
هذا صحيح
1439
01:50:32,619 --> 01:50:34,746
المستعمرة الجزائية
المخصصة للإيلدانيين الخونة
1440
01:50:35,163 --> 01:50:36,456
جزيرة (بارادايس)
1441
01:50:36,998 --> 01:50:39,376
هنا ستمضي عقوبة سجنك الأبدي
1442
01:50:39,834 --> 01:50:41,336
كعملاق نقي طبعاً
1443
01:50:56,017 --> 01:50:58,478
تحوّل رفاقي إلى عمالقة
1444
01:50:59,270 --> 01:51:01,398
وبعدها (داينا) أيضاً
1445
01:51:04,901 --> 01:51:07,070
(غريشا)، أنا...
1446
01:51:08,154 --> 01:51:09,823
أياً كان الشكل الذي أتخذه
1447
01:51:10,073 --> 01:51:11,616
أعدك أني سآتي بحثاً عنك
1448
01:51:13,201 --> 01:51:16,246
(داينا)
1449
01:51:27,882 --> 01:51:29,676
(إرين)، اهدأ
1450
01:51:30,343 --> 01:51:31,511
أنت في السجن العسكري
1451
01:51:32,262 --> 01:51:35,223
تم سجنك أنت و(ميكاسا)
بتهمة العصيان
1452
01:51:35,515 --> 01:51:37,517
هل كنت ترى كابوساً يا (إرين)؟
1453
01:51:38,935 --> 01:51:41,229
نعم... كنت...
1454
01:51:42,147 --> 01:51:46,901
أشعر وكأني أفقت تواً
من أطول حلم على الإطلاق
1455
01:51:49,487 --> 01:51:51,865
لا، ليس حلماً
1456
01:51:52,824 --> 01:51:53,908
ذكريات...
1457
01:51:55,660 --> 01:51:56,828
تلك العملاقة...
1458
01:51:57,621 --> 01:51:58,913
كانت أنت
1459
01:52:01,291 --> 01:52:02,542
(داينا)...
1460
01:52:10,091 --> 01:52:13,970
في ذلك اليوم قابلت المخبر
الذي تنكر على أنه ضابط مارليّ
1461
01:52:14,554 --> 01:52:17,349
وسرّب معلومات للثوار
1462
01:52:17,724 --> 01:52:22,228
ورثت قوى العمالقة
عن هذا الرجل المسمى بالبوم
1463
01:52:25,482 --> 01:52:27,942
إذا وقع العملاق المؤسس
بين أيدي المارليين
1464
01:52:28,485 --> 01:52:30,070
فإن (إيلديا) ستنتهي إلى الأبد
1465
01:52:31,738 --> 01:52:34,449
لن يسمح الملك داخل الجدران
بحدوث ذلك
1466
01:52:35,283 --> 01:52:37,243
الملك داخل الجدران يرفض القتال
1467
01:52:39,454 --> 01:52:41,748
سرق ملك الجدران ذكريات شعبه
1468
01:52:42,207 --> 01:52:45,085
وجعلهم يعتقدون أن البشرية
اندثرت خلف الجدران
1469
01:52:46,795 --> 01:52:51,132
يجب أن تجد ذلك الملك الجبان
وتجرّده من قوى العملاق المؤسس
1470
01:52:52,008 --> 01:52:53,843
هذه هي مهمتنا
1471
01:52:55,887 --> 01:52:58,306
أنجز السيد (ييغار) مهمته لاحقاً
1472
01:52:58,723 --> 01:53:01,559
ونقل قوى العملاق
المؤسس إلى ابنه (إرين)
1473
01:53:02,727 --> 01:53:05,271
تمكن (إرين) في الماضي
من التحكم بالعمالقة النقية
1474
01:53:05,480 --> 01:53:07,357
ليهرب من وضع مهلك
1475
01:53:08,483 --> 01:53:10,944
لهذا من الممكن أن يستطيع (إرين)
استخدام هذه القوة
1476
01:53:11,277 --> 01:53:14,614
حتى لو لم يكن من أصل ملكيّ
1477
01:53:15,532 --> 01:53:16,574
هذا صحيح
1478
01:53:17,951 --> 01:53:19,411
في تلك الثانية القصيرة
1479
01:53:19,786 --> 01:53:21,663
شعرت أن كل شيء اتصل
1480
01:53:24,749 --> 01:53:26,918
اسمي (داينا فريتز)
1481
01:53:27,544 --> 01:53:29,671
أنا سليلة العائلة الملكية
1482
01:53:30,672 --> 01:53:33,925
إن تحول شخص يحمل دماء ملكية
إلى عملاق ولمسته أنا
1483
01:53:34,301 --> 01:53:37,721
فربما يصبح ممكناً
أن أستخدم قوة العملاق المؤسس
1484
01:53:38,930 --> 01:53:41,057
هذا صحيح، إنه مجرد احتمال
1485
01:53:42,309 --> 01:53:44,811
ولكن إن علموا بأمر هذا الاحتمال
1486
01:53:45,312 --> 01:53:47,188
فماذا سيفعل الجيش بـ(هيستوريا)؟
1487
01:53:50,817 --> 01:53:54,279
"بعد 6 سنوات
على هجوم العملاق الجبار الأول"
1488
01:53:56,156 --> 01:53:59,117
"تم السماح للاجئين
بالعودة إلى مسقط رأسهم"
1489
01:54:00,035 --> 01:54:04,789
"وعاود جنود الاستطلاع حملاتهم
خلف جدار (ماريا) ثانية"
1490
01:54:10,295 --> 01:54:11,671
أسّس عائلة
1491
01:54:12,213 --> 01:54:13,131
ماذا؟
1492
01:54:13,381 --> 01:54:16,301
زوجتك، طفلك
وحتى جيرانك إن لزم الأمر
1493
01:54:16,801 --> 01:54:18,553
أحب شخصاً داخل الجدران
1494
01:54:21,222 --> 01:54:23,683
إن لم تستطع فعل ذلك
فسيتكرر كل شيء
1495
01:54:24,225 --> 01:54:25,518
التاريخ نفسه
1496
01:54:25,769 --> 01:54:27,062
الأخطاء نفسها
1497
01:54:27,437 --> 01:54:28,355
مراراً وتكراراً
1498
01:54:29,147 --> 01:54:33,777
كي تنقذ (ميكاسا) و(آرمين) والجميع
عليك أن تنجز مهمتك
1499
01:54:34,736 --> 01:54:36,488
(ميكاسا)؟ (آرمين)؟
1500
01:54:36,863 --> 01:54:38,114
من يكونان؟
1501
01:54:39,574 --> 01:54:41,660
من يدري؟ لست متأكداً
1502
01:54:42,869 --> 01:54:44,329
ذكريات من هذه؟
1503
01:54:53,672 --> 01:54:57,050
هذا هو المكان الذي تحول فيه
الإيلديانيون إلى عمالقة
1504
01:54:58,426 --> 01:55:00,762
وخلفه...
1505
01:55:17,487 --> 01:55:18,655
انظروا!
1506
01:55:19,364 --> 01:55:20,699
أخبرتك يا (إرين)
1507
01:55:22,283 --> 01:55:25,161
بحيرة مالحة كبيرة جداً
لا يستطيع التجار استخلاص كل ملحها
1508
01:55:25,537 --> 01:55:27,580
حتى لو أمضوا حياتهم كلها في ذلك
1509
01:55:28,915 --> 01:55:32,252
الأشياء التي قلتها
كانت صحيحة رغم كل شيء
1510
01:55:35,130 --> 01:55:36,339
نعم
1511
01:55:37,090 --> 01:55:39,509
إنه كبير جداً
1512
01:55:43,972 --> 01:55:47,934
- (إرين)، في الجانب الآخر من الجدار...
- يوجد بحر
1513
01:55:51,688 --> 01:55:54,941
في الجانب الآخر من البحر...
توجد الحرية
1514
01:55:58,153 --> 01:56:00,196
هذا ما ظننته دائماً
1515
01:56:05,410 --> 01:56:06,911
لكني كنت مخطئاً
1516
01:56:08,872 --> 01:56:10,707
في الجانب الآخر من البحر...
1517
01:56:11,916 --> 01:56:13,084
يوجد أعداؤنا
1518
01:56:14,294 --> 01:56:19,007
كل جزء من هذا يشبه تماماً
ما رأيته في ذكريات أبي
1519
01:56:31,436 --> 01:56:35,106
إن قتلنا كل أعدائنا هناك...
1520
01:56:36,608 --> 01:56:39,944
هل سنكون أخيراً... أحراراً؟
1521
01:56:54,668 --> 01:56:58,755
Subtitled by Pro Cue Media
subtiting@procuemedia.com
133332