All language subtitles for Shingeki no Kyojin - Chronicle 2020 1080p WEB-DL AVC AAC 2.0 Dual Audio -ZR-.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,935 --> 00:00:37,190 ‫"قبل أكثر من قرن ‫ظهرت فجأة كائنات تفترس البشر" 2 00:00:39,608 --> 00:00:44,280 ‫"قوّتهم الطاغية الساحقة" 3 00:00:45,156 --> 00:00:48,785 ‫"دفعت البشرية إلى حافة الانقراض" 4 00:00:51,454 --> 00:00:57,544 ‫"شيّد من تبقّى من البشر ثلاثة جدران ‫(ماريا) و(روز) و(سينا)" 5 00:00:58,086 --> 00:01:00,922 ‫"هذه الجدران منحتهم قرناً من السلام" 6 00:01:01,548 --> 00:01:02,841 ‫"لكن..." 7 00:01:03,383 --> 00:01:08,596 ‫{\an8}"العام 845" ‫"منطقة (شيغانشينا)" 8 00:01:11,391 --> 00:01:13,018 ‫"تم تذكير البشر فجأة" 9 00:01:15,729 --> 00:01:18,565 ‫"برعب العيش تحت رحمتهم" 10 00:01:21,192 --> 00:01:25,405 ‫"وبذلّ العيش محتجزين داخل قفص" 11 00:02:01,232 --> 00:02:02,233 ‫إنهم في الداخل 12 00:02:07,280 --> 00:02:08,281 ‫أمي! 13 00:02:10,950 --> 00:02:12,035 ‫أمي! 14 00:02:14,162 --> 00:02:16,205 ‫- (إرين)! ‫- (ميكاسا)، أمسكي ذلك الطرف 15 00:02:16,580 --> 00:02:17,916 ‫يجب أن نزيح هذه الدعامة 16 00:02:28,802 --> 00:02:30,762 ‫(إرين)، خذ (ميكاسا) واهربا 17 00:02:31,137 --> 00:02:32,180 ‫بسرعة! 18 00:02:32,555 --> 00:02:33,640 ‫أريد أن أهرب 19 00:02:34,349 --> 00:02:36,393 ‫لهذا اخرجي من تحت الأنقاض بسرعة 20 00:02:36,977 --> 00:02:39,813 ‫لقد سحق الحطام ساقيّ 21 00:02:40,939 --> 00:02:43,066 ‫حتى لو خرجت من هنا ‫فإني لن أستطيع الركض 22 00:02:44,317 --> 00:02:47,112 ‫- أنت تدرك معنى ذلك ‫- سأحملك إذاً 23 00:02:47,362 --> 00:02:49,906 ‫لماذا لا تصغي إلى أمك أبداً؟ 24 00:02:50,615 --> 00:02:52,742 ‫أصغ إلي هذه المرة الأخيرة ‫على الأقل 25 00:02:53,576 --> 00:02:54,452 ‫(ميكاسا)! 26 00:02:55,620 --> 00:02:56,579 ‫لا 27 00:02:57,372 --> 00:02:58,206 ‫لا... 28 00:03:00,542 --> 00:03:01,459 ‫(هانيس)! 29 00:03:02,544 --> 00:03:04,337 ‫خذ الطفلين وغادروا من هنا 30 00:03:05,714 --> 00:03:08,091 ‫لا تستخفّي بي يا (كارلا) 31 00:03:08,591 --> 00:03:12,429 ‫سأذبح هؤلاء العمالقة ‫وأنقذكم أنتم الثلاثة 32 00:03:12,846 --> 00:03:15,015 ‫انتظر! لا تقاتلهم! 33 00:03:33,908 --> 00:03:35,493 ‫مهلاً، سيد (هانيس) 34 00:03:36,036 --> 00:03:37,495 ‫ماذا تفعل؟ 35 00:03:38,288 --> 00:03:40,290 ‫أمي لا تزال... 36 00:03:41,333 --> 00:03:43,084 ‫(إرين)! (ميكاسا)! 37 00:03:44,294 --> 00:03:46,296 ‫يجب أن تنجوا 38 00:03:55,889 --> 00:03:59,142 ‫توقف! 39 00:04:25,418 --> 00:04:29,839 ‫"المناطق الصغيرة المغلقة المحيطة ‫بالجدران مثل (شيغانشينا)" 40 00:04:30,256 --> 00:04:32,258 ‫"كانت تستخدم كطعم لجذب العمالقة" 41 00:04:32,842 --> 00:04:36,638 ‫"ما يجعلها تؤدي دورها ‫في تخفيض تكاليف الدفاع والجيش" 42 00:04:37,514 --> 00:04:40,725 ‫"وبناءً على دورها هذا كهدف للعمالقة" 43 00:04:40,850 --> 00:04:43,103 ‫"لم يكن في (شيغانشينا) ‫سوى بوابة داخلية واحدة" 44 00:04:43,311 --> 00:04:46,731 ‫"يستطيع المواطنون الهرب من خلالها" 45 00:04:50,819 --> 00:04:51,820 ‫ما هذا؟ 46 00:04:52,654 --> 00:04:53,697 ‫إنه... 47 00:04:54,990 --> 00:04:56,241 ‫نار! 48 00:04:59,244 --> 00:05:02,330 ‫"بعد عدة ساعات ‫على ظهور العملاق الجبّار" 49 00:05:02,872 --> 00:05:06,543 ‫"حطّم العملاق المدرّع ‫بوابة الجدار الداخلية" 50 00:05:07,168 --> 00:05:09,754 ‫"مدمراً مئة عام من السلام" 51 00:05:10,547 --> 00:05:16,469 ‫"هجرت البشرية ثلث منطقتها ‫وتنازلت عن جدار (ماريا)" 52 00:05:17,637 --> 00:05:20,181 ‫لم تستطع إنقاذ أمك 53 00:05:20,849 --> 00:05:22,726 ‫لأنك تفتقر للقوة 54 00:05:23,560 --> 00:05:26,438 ‫لم أستطع مواجهة العملاق... 55 00:05:27,856 --> 00:05:30,400 ‫لأني افتقرت إلى الشجاعة 56 00:05:37,741 --> 00:05:39,826 ‫سوف... 57 00:05:40,785 --> 00:05:41,661 ‫(إرين) 58 00:05:41,870 --> 00:05:43,330 ‫ماذا أصابك يا (إرين)؟ 59 00:05:44,789 --> 00:05:45,790 ‫(إرين) 60 00:05:47,417 --> 00:05:49,169 ‫أستأصلهم 61 00:05:50,420 --> 00:05:54,257 ‫سأستأصل كل واحد منهم ‫من هذا العالم 62 00:05:55,800 --> 00:06:01,222 ‫"الهجوم على العمالقة: ‫السرد التاريخي" 63 00:06:03,141 --> 00:06:05,185 ‫{\an8}- "العام 850، مقاطعة (تروست)" ‫- قدموا تحية القلب 64 00:06:05,810 --> 00:06:06,853 ‫{\an8}أمرك! 65 00:06:07,354 --> 00:06:12,651 ‫{\an8}أمامكم 3 خيارات بعد تخرجكم اليوم ‫من الأكاديمية العسكرية 66 00:06:13,526 --> 00:06:16,988 ‫فوج الحامية الذي يحرس الجدران ‫ويحمي كل مدينة 67 00:06:17,656 --> 00:06:21,826 ‫فوج الاستطلاع الذي يخاطر جنوده بحياتهم ‫ويغامرون بالخروج خارج الجدران 68 00:06:22,243 --> 00:06:24,746 ‫وفوج الشرطة العسكرية التابع للملك 69 00:06:25,038 --> 00:06:26,623 ‫الذي يحمي الناس ويحافظ على النظام 70 00:06:27,624 --> 00:06:30,585 ‫طبعاً، الوحيدون الذين يسمح لهم ‫بالالتحاق بالشرطة العسكرية 71 00:06:31,044 --> 00:06:33,964 ‫هم الطلاب العسكريون العشرة الأوائل ‫الذين أعلنّا عن أسمائهم قبل قليل 72 00:06:37,676 --> 00:06:39,427 ‫مضت 5 سنوات منذ ذلك الحين 73 00:06:40,011 --> 00:06:43,056 ‫خسرنا أكثر من ثلث أرضنا ‫و20 بالمئة من شعبنا 74 00:06:43,473 --> 00:06:46,226 ‫لكن البشرية ‫بدأت تستعيد كرامتها أخيراً 75 00:06:47,143 --> 00:06:48,144 ‫نستطيع الفوز 76 00:06:48,395 --> 00:06:51,106 ‫المقاومة البشرية ‫قد بدأت الآن فقط 77 00:07:00,532 --> 00:07:01,658 ‫هذا ساخن 78 00:07:01,783 --> 00:07:02,867 ‫ما هذا؟ 79 00:07:08,915 --> 00:07:09,958 ‫"العام 850" 80 00:07:11,334 --> 00:07:15,964 ‫"مرة أخرى واجهت البشرية ‫تهديد العملاق الجبار" 81 00:07:16,923 --> 00:07:21,094 ‫أنتم الطلاب العسكريون قد تخرجتم بنجاح ‫إنكم الآن جنود حقيقيون 82 00:07:21,886 --> 00:07:23,847 ‫أملي بكم كبير في هذه العملية 83 00:07:24,347 --> 00:07:26,099 ‫هل أنت بخير يا (آرمين)؟ 84 00:07:26,516 --> 00:07:27,642 ‫أنا بخير 85 00:07:27,809 --> 00:07:29,936 ‫سأهدأ قريباً 86 00:07:30,562 --> 00:07:36,401 ‫ليس لدينا التقنية التي تمكننا ‫من إغلاق حفرة ارتفاعها 8 أمتار بسرعة 87 00:07:37,277 --> 00:07:41,072 ‫ما لم نغلق الفجوة ‫فإن هذه المدينة ستضيع إلى الأبد 88 00:07:41,281 --> 00:07:42,574 ‫(آرمين)! 89 00:07:42,907 --> 00:07:45,368 ‫اهدأ! ‫الأمر مختلف عن المرة السابقة 90 00:07:46,036 --> 00:07:48,872 ‫البشرية لن تستسلم للعمالقة بعد الآن 91 00:07:51,333 --> 00:07:52,375 ‫أنا آسف 92 00:07:53,209 --> 00:07:54,336 ‫أنا بخير 93 00:08:06,222 --> 00:08:07,724 ‫عدد العمالقة كبير! 94 00:08:09,267 --> 00:08:10,435 ‫عملاق غريب التكوين 95 00:08:11,269 --> 00:08:12,395 ‫توقفوا! 96 00:08:37,379 --> 00:08:39,047 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 97 00:08:39,756 --> 00:08:41,758 ‫- (إرين)! ‫- عد إلى هنا، اللعنة! 98 00:08:43,385 --> 00:08:45,053 ‫ستدفع ثمن قتل (توماس) 99 00:08:45,804 --> 00:08:48,682 ‫لن أدعك تفلت أبداً ‫لن أفعل! 100 00:09:07,450 --> 00:09:09,953 ‫- توقف! أرجوك لا تفعل! ‫- لماذا... 101 00:09:11,037 --> 00:09:16,126 ‫لماذا أراقب أصدقائي وهم يؤكلون؟ 102 00:09:18,378 --> 00:09:23,091 ‫لماذا... لا أستطيع تحريك جسدي؟ 103 00:09:33,184 --> 00:09:34,102 ‫(آرمين)... 104 00:09:35,895 --> 00:09:38,231 ‫(إرين)! (إرين)! 105 00:09:39,107 --> 00:09:40,191 ‫(إرين)! 106 00:09:40,984 --> 00:09:42,110 ‫بحسب ما جاء في هذا الكتاب 107 00:09:42,277 --> 00:09:46,031 ‫فإن معظم العالم ‫مغطى بماء يدعى البحر 108 00:09:46,281 --> 00:09:48,867 ‫وماء هذا البحر مالح بالكامل 109 00:09:49,200 --> 00:09:50,160 ‫مالح؟ 110 00:09:50,702 --> 00:09:52,871 ‫هناك ما هو أكثر ‫من كميات كبيرة من الملح 111 00:09:53,371 --> 00:09:57,208 ‫هناك مياه نارية وأراض جليدية ‫وحقول رملية بيضاء 112 00:09:57,792 --> 00:10:01,713 ‫لا بد من أن العالم الخارجي أكبر بكثير ‫من العالم داخل الجدران 113 00:10:02,380 --> 00:10:06,343 ‫أتمنى أن نستطيع استكشاف ‫العالم الخارجي يوماً ما 114 00:10:20,315 --> 00:10:21,441 ‫(إرين)! 115 00:10:22,776 --> 00:10:25,695 ‫أرفض الموت هنا... 116 00:10:27,530 --> 00:10:30,700 ‫يجب أن أرى... 117 00:10:31,618 --> 00:10:33,161 ‫العالم الخارجي... 118 00:10:35,622 --> 00:10:37,666 ‫(إرين)! أسرع! 119 00:10:57,143 --> 00:10:58,853 ‫"العالم مكان عديم الرحمة" 120 00:11:00,355 --> 00:11:02,607 ‫"عالم لا يحيا فيه سوى المنتصرين" 121 00:11:04,275 --> 00:11:05,485 ‫"في عالم كهذا" 122 00:11:06,444 --> 00:11:09,239 ‫"منحني (إرين) مكاناً ‫أستطيع تسميته بيتاً" 123 00:11:10,782 --> 00:11:12,033 ‫إنه دافىء، أليس كذلك؟ 124 00:11:13,034 --> 00:11:17,872 ‫"كان شيئاً ‫لم أحتمل أن أخسره ثانية" 125 00:11:21,584 --> 00:11:22,836 ‫أين (إرين)؟ 126 00:11:23,920 --> 00:11:25,088 ‫(آرمين)؟ 127 00:11:31,052 --> 00:11:32,804 ‫أنا آسف يا (ميكاسا)... 128 00:11:33,555 --> 00:11:36,433 ‫مات (إرين) بدلاً مني... 129 00:11:39,728 --> 00:11:40,854 ‫(آرمين) 130 00:11:44,357 --> 00:11:45,442 ‫اهدأ 131 00:11:46,151 --> 00:11:48,695 ‫هذا ليس الوقت المناسب ‫لنكون عاطفيين 132 00:11:50,989 --> 00:11:52,240 ‫انهض الآن 133 00:11:53,825 --> 00:11:56,077 ‫إذا قضينا على العمالقة المتجمعين ‫حول مقرّ القيادة 134 00:11:56,703 --> 00:11:58,246 ‫فإننا نستطيع التزوّد بالغاز ثانية 135 00:11:58,413 --> 00:11:59,998 ‫والقفز فوق الجدار 136 00:12:00,415 --> 00:12:01,583 ‫أليس كذلك؟ 137 00:12:01,875 --> 00:12:04,628 ‫لكن حتى بمساعدتك أنت ‫فعددهم كبير جداً... 138 00:12:04,836 --> 00:12:05,962 ‫أستطيع تولّي أمرهم 139 00:12:07,756 --> 00:12:10,175 ‫أنا قوية 140 00:12:10,300 --> 00:12:12,802 ‫أقوى منكم جميعاً 141 00:12:13,219 --> 00:12:14,471 ‫أنا في منتهى القوة 142 00:12:15,138 --> 00:12:19,309 ‫ولهذا أستطيع إبادة العمالقة هناك! 143 00:12:20,477 --> 00:12:21,853 ‫حتى لو فعلت ذلك وحدي 144 00:12:22,729 --> 00:12:25,607 ‫هل تنوين حقاً مواجهة ‫أولئك العمالقة كلهم وحدك؟ 145 00:12:25,774 --> 00:12:27,359 ‫لن تستطيعي هزيمتهم أبداً 146 00:12:27,484 --> 00:12:29,569 ‫إن لم أستطع فسأموت إذاً ‫الأمر بهذه البساطة 147 00:12:30,236 --> 00:12:32,405 ‫لكن... ‫إن انتصرت فسأحيا 148 00:12:32,822 --> 00:12:34,532 ‫لا سبيل إلى النصر إلا بالقتال 149 00:12:36,409 --> 00:12:37,494 ‫مهلاً! 150 00:12:46,544 --> 00:12:48,380 ‫إنها لا تتصرف ‫على طبيعتها المتّزنة أبداً 151 00:12:49,297 --> 00:12:51,383 ‫إنها تحاول صرف نفسها عن عذابها 152 00:12:53,802 --> 00:12:54,636 ‫(ميكاسا)! 153 00:12:58,974 --> 00:13:00,308 ‫الأمر يحدث ثانية 154 00:13:01,184 --> 00:13:03,144 ‫خسرت عائلتي ثانية 155 00:13:05,188 --> 00:13:08,733 ‫هل علي أن أعيش هذا الألم 156 00:13:09,693 --> 00:13:13,196 ‫وأبدأ ثانية من البداية؟ 157 00:13:32,716 --> 00:13:33,925 ‫لماذا؟ 158 00:13:34,384 --> 00:13:36,011 ‫المفروض أني تنازلت عن حياتي 159 00:13:41,683 --> 00:13:44,519 ‫لماذا أنهض؟ 160 00:13:46,271 --> 00:13:47,981 ‫لماذا أقاوم؟ 161 00:13:49,899 --> 00:13:51,318 ‫فأخيراً... 162 00:13:53,403 --> 00:13:55,196 ‫لم يعد هناك أي جدوى في الحياة 163 00:13:57,157 --> 00:13:58,658 ‫ما الذي يحفّزني؟ 164 00:14:01,453 --> 00:14:02,662 ‫قاتلي! 165 00:14:03,121 --> 00:14:05,457 ‫قاتلي! قاتلي! 166 00:14:06,833 --> 00:14:07,917 ‫(إرين)... 167 00:14:09,628 --> 00:14:11,087 ‫أنا آسفة يا (إرين) 168 00:14:12,339 --> 00:14:14,007 ‫لن أستسلم بعد الآن 169 00:14:17,844 --> 00:14:22,807 ‫إن مت ‫فإني سأفقد ذكرياتي عنك أيضاً 170 00:14:24,309 --> 00:14:25,352 ‫لهذا... 171 00:14:25,894 --> 00:14:27,395 ‫سأفعل المستحيل لأنتصر 172 00:14:27,854 --> 00:14:29,481 ‫سأفعل المستحيل لأحيا 173 00:14:46,957 --> 00:14:48,124 ‫ماذا حدث؟ 174 00:15:03,807 --> 00:15:05,183 ‫عملاق... 175 00:15:06,309 --> 00:15:07,560 ‫يقتل... 176 00:15:09,771 --> 00:15:11,272 ‫عملاقاً آخر... 177 00:15:21,491 --> 00:15:23,576 ‫كنت مشوّشة تماماً 178 00:15:24,661 --> 00:15:26,746 ‫لكني شعرت أيضاً بنوع من البهجة 179 00:15:28,164 --> 00:15:29,457 ‫لأن ما رأيته... 180 00:15:30,500 --> 00:15:33,503 ‫بدا وكأنه تجسيد لغضب البشرية 181 00:15:48,893 --> 00:15:49,728 ‫(ميكاسا)! 182 00:16:29,100 --> 00:16:30,352 ‫اللعنة! 183 00:16:34,147 --> 00:16:35,398 ‫اللعنة! 184 00:16:40,654 --> 00:16:43,740 ‫اللعنة! اللعنة! 185 00:16:44,866 --> 00:16:46,785 ‫أرفض أن أستسلم! 186 00:16:47,661 --> 00:16:48,954 ‫سأستأصلهم جميعاً 187 00:16:49,579 --> 00:16:51,122 ‫كل واحد منهم 188 00:16:52,832 --> 00:16:56,169 ‫بيدي هذه! 189 00:17:01,049 --> 00:17:03,677 ‫سأستأصلكم من هذا العالم 190 00:17:05,637 --> 00:17:08,765 ‫المزيد... سوف... 191 00:17:09,516 --> 00:17:11,059 ‫أقتل المزيد منكم 192 00:17:13,895 --> 00:17:14,980 ‫(إرين)؟ 193 00:17:24,030 --> 00:17:28,410 ‫وجدت نفسي فجأة محاطاً ‫بجنود ظننتهم رفاقي 194 00:17:29,202 --> 00:17:32,579 ‫شعرت وكأنهم كانوا ينظرون إلى وحش 195 00:17:32,955 --> 00:17:35,375 ‫وكانوا يلوّحون مهدّدين بأسلحة ‫صنعت لقتل العمالقة 196 00:17:36,459 --> 00:17:38,503 ‫لا أتذكر كيف وصلت إلى هنا 197 00:17:38,837 --> 00:17:40,046 ‫ولكن أياً كان الأمر 198 00:17:40,338 --> 00:17:42,382 ‫أنا أرفض أن أموت هكذا 199 00:17:44,884 --> 00:17:46,303 ‫(إرين)! (آرمين)! 200 00:17:46,469 --> 00:17:47,595 ‫لنتجه إلى أعلى الجدار 201 00:17:51,683 --> 00:17:52,767 ‫(إرين) 202 00:17:54,311 --> 00:17:58,773 ‫عندما أعود سأريك القبو ‫الذي أبقيته سراً طوال هذا الوقت 203 00:17:59,816 --> 00:18:03,570 ‫أبق هذا المفتاح معك دائماً 204 00:18:04,362 --> 00:18:07,407 ‫وتذكر في كل مرة تراه 205 00:18:08,408 --> 00:18:11,286 ‫تذكر أن عليك زيارة القبو! 206 00:18:13,913 --> 00:18:16,708 ‫ستفهم الحقيقة يوماً ما ‫إن زرت القبو! 207 00:18:17,125 --> 00:18:19,377 ‫ستكون رحلة صعبة ومؤلمة 208 00:18:19,794 --> 00:18:21,921 ‫لكن عليك الوصول إليه 209 00:18:26,718 --> 00:18:30,263 ‫إن كنت تريد إنقاذ (ميكاسا) ‫و(آرمين) والجميع 210 00:18:30,889 --> 00:18:35,018 ‫عليك أن تتعلم التحكم بهذه المقدرة 211 00:18:44,444 --> 00:18:48,823 ‫استخدم (إرين) قواه العملاقية ‫ليحميني أنا و(ميكاسا) 212 00:18:49,741 --> 00:18:52,369 ‫وعندما أخذ الوضع منعطفاً نحو الأسوأ 213 00:18:52,827 --> 00:18:56,665 ‫وضع ثقته بي ‫وترك كل شيء بين يدي 214 00:18:57,624 --> 00:18:59,918 ‫(إرين) ليس عدوّ البشرية 215 00:19:00,502 --> 00:19:03,838 ‫أعلنت هذه الكلمات بقوة ولكن... 216 00:19:05,632 --> 00:19:07,092 ‫هذا يكفي 217 00:19:08,468 --> 00:19:12,806 ‫أرى أنك لا تزال هشّاً ‫كأيل صغير على الرغم من حجمك 218 00:19:15,225 --> 00:19:17,227 ‫لكن الشخص الذي أنقذنا كان... 219 00:19:17,727 --> 00:19:20,522 ‫القائد الأعلى للإقليم الجنوبي بالكامل 220 00:19:20,981 --> 00:19:22,565 ‫القائد (بيكسيس) 221 00:19:23,525 --> 00:19:27,988 ‫استمع إلى فكرتي ‫ووضع خطة على الفور 222 00:19:29,280 --> 00:19:31,783 ‫انتباه! 223 00:19:32,867 --> 00:19:36,955 ‫سأشرح لكم الآن ‫تفاصيل عملية استعادة (تروست) 224 00:19:38,206 --> 00:19:40,583 ‫إنه الثمرة الناجحة لتجربتنا السرية للغاية 225 00:19:40,875 --> 00:19:43,545 ‫التي تحوّل البشر إلى عمالقة 226 00:19:44,546 --> 00:19:45,964 ‫عندما يكون بشكله العملاقي 227 00:19:46,298 --> 00:19:48,925 ‫فإنه سيحمل الصخرة العملاقة ‫الموجودة قرب البوابة الأمامية 228 00:19:49,509 --> 00:19:52,637 ‫وينقلها إلى البوابة المحطمة ‫ويغلق بها الفجوة 229 00:19:53,388 --> 00:19:54,723 ‫أما بالنسبة إليكم 230 00:19:55,098 --> 00:20:00,186 ‫فعليكم حمايته من العمالقة الآخرين ‫بينما يحمل الصخرة 231 00:20:00,979 --> 00:20:02,939 ‫إن نجحت هذه العملية 232 00:20:03,565 --> 00:20:04,983 ‫فإن البشرية ستتمكن للمرة الأولى 233 00:20:05,400 --> 00:20:08,820 ‫من استعادة أول قطعة أرض من العمالقة 234 00:20:10,030 --> 00:20:13,074 ‫هذه الخطوة الصغيرة ‫ستكون بالنسبة إلى البشرية 235 00:20:13,783 --> 00:20:15,702 ‫قفزة كبيرة إلى الأمام 236 00:20:34,346 --> 00:20:36,514 ‫(إرين)، ألا تميّزني؟ 237 00:20:36,931 --> 00:20:38,308 ‫أنا (ميكاسا) 238 00:20:38,725 --> 00:20:40,769 ‫أنا فرد من عائلتك 239 00:20:41,227 --> 00:20:42,562 ‫تفادي الهجوم يا (أكيرمان)! 240 00:20:46,524 --> 00:20:47,859 ‫ما قصته بحق الجحيم؟ 241 00:20:48,026 --> 00:20:50,153 ‫إنه مجرد عملاق عادي غبي 242 00:20:50,987 --> 00:20:52,030 ‫تغيرت الخطة 243 00:20:52,530 --> 00:20:55,825 ‫سنحمي (ييغار) من العمالقة الآخرين ‫إلى أن نتمكن من إعادته 244 00:20:56,534 --> 00:20:58,995 ‫إنه يمثل فرصة ثمينة ‫بالنسبة إلى البشرية 245 00:21:01,164 --> 00:21:02,040 ‫أين أنا؟ 246 00:21:06,461 --> 00:21:07,545 ‫أنا في البيت 247 00:21:08,254 --> 00:21:09,172 ‫(ميكاسا)! 248 00:21:09,881 --> 00:21:11,091 ‫ماذا حلّ بالخطة؟ 249 00:21:11,216 --> 00:21:12,509 ‫لقد فشلت 250 00:21:12,676 --> 00:21:15,387 ‫كلنا نقاتل لأننا لا نستطيع ‫ترك (إرين) هنا 251 00:21:16,012 --> 00:21:20,433 ‫لكن أعداد العمالقة كبير جداً ‫بهذا المعدل ستتم إبادتنا جميعاً 252 00:21:24,020 --> 00:21:25,939 ‫من مؤخر الرأس وحتى مؤخر العنق 253 00:21:26,272 --> 00:21:29,526 ‫بارتفاع متر وعرض 10 سنتيمترات! 254 00:21:32,028 --> 00:21:34,197 ‫(إرين)... أجبني... 255 00:21:35,115 --> 00:21:36,825 ‫مع أن عالماً جحيمياً ‫يقبع خارج الجدار 256 00:21:37,325 --> 00:21:39,327 ‫حتى على بعد خطوة واحدة 257 00:21:40,495 --> 00:21:44,708 ‫لماذا أردت الخروج ‫إلى العالم الخارجي إذاً؟ 258 00:21:47,669 --> 00:21:48,920 ‫لماذا؟ 259 00:21:50,588 --> 00:21:51,631 ‫لأني... 260 00:21:51,840 --> 00:21:53,466 ‫ولدت في هذا العالم! 261 00:22:03,018 --> 00:22:03,852 ‫(إرين)! 262 00:22:07,689 --> 00:22:08,898 ‫لا نستطيع الاستمرار أيتها النقيب! 263 00:22:10,608 --> 00:22:12,819 ‫لم يتبقّ سوانا الآن 264 00:22:15,739 --> 00:22:20,785 ‫"فقدت أحلامي في هذه المأساة" 265 00:22:23,163 --> 00:22:28,168 ‫"أنا أبكي ‫لقد اشتقت إليك يا حبيبتي" 266 00:22:28,627 --> 00:22:33,757 ‫"لست أملك القوة إلى الأبد" 267 00:22:33,882 --> 00:22:36,843 ‫يجب أن ندعم (إرين) ‫أبعدوا العمالقة عنه 268 00:22:38,470 --> 00:22:40,680 ‫"أين حبيبتي؟" 269 00:22:40,764 --> 00:22:41,598 ‫من هنا! 270 00:22:41,723 --> 00:22:42,891 ‫تعال ونل مني 271 00:22:43,141 --> 00:22:49,522 ‫"لقد فقدت قوتي ‫وأنا أقف هنا وحدي" 272 00:22:49,606 --> 00:22:53,526 ‫لماذا أردت الخروج إلى العالم الخارجي؟ 273 00:22:54,819 --> 00:22:57,197 ‫"أنا أنادي اسمك..." 274 00:22:57,280 --> 00:23:01,034 ‫منذ اللحظة التي نولد بها 275 00:23:02,243 --> 00:23:03,662 ‫نحن أحرار 276 00:23:06,164 --> 00:23:07,999 ‫قد يحاول بعضهم إنكار ذلك 277 00:23:08,583 --> 00:23:11,211 ‫لكن لا يهم مدى ما يبلغون من قوة 278 00:23:13,171 --> 00:23:16,257 ‫مياه نارية أو أراض جليدية 279 00:23:16,675 --> 00:23:18,218 ‫أو أي شيء آخر! 280 00:23:18,760 --> 00:23:20,470 ‫من يتمكن من رؤية تلك الأشياء 281 00:23:21,221 --> 00:23:24,724 ‫سيختبر أكبر حرية ‫يمكن أن يقدمها هذا العالم 282 00:23:27,060 --> 00:23:28,228 ‫قاتلوا! 283 00:23:29,229 --> 00:23:31,982 ‫إن كان هناك ما يستحق الموت من أجله ‫فهو هذا 284 00:23:34,025 --> 00:23:37,612 ‫لا يهم مهما كان العالم مروّعاً 285 00:23:40,573 --> 00:23:44,202 ‫لا يهم مهما كان العالم قاسياً 286 00:23:48,123 --> 00:23:49,082 ‫سنقاتل! 287 00:23:50,166 --> 00:23:51,084 ‫سنقاتل! 288 00:23:52,252 --> 00:23:53,336 ‫سنقاتل! 289 00:23:57,173 --> 00:24:01,344 ‫"لم يتبقّ أحد ‫ولم يتبقّ أحد لأكمل" 290 00:24:01,511 --> 00:24:04,431 ‫هيا يا (إرين)! 291 00:24:13,398 --> 00:24:16,526 ‫"أين حبيبتي؟" 292 00:24:16,901 --> 00:24:23,908 ‫"لقد فقدت قوتي ‫وأنا أقف هنا وحدي... مستحيل" 293 00:24:25,368 --> 00:24:26,661 ‫رفاقي... 294 00:24:27,245 --> 00:24:29,956 ‫لم يذهب موتكم عبثاً 295 00:24:36,212 --> 00:24:39,382 ‫اليوم وللمرة الأولى في التاريخ 296 00:24:40,133 --> 00:24:41,926 ‫هزمت البشرية العمالقة 297 00:24:44,846 --> 00:24:47,849 ‫"بلغ عدد الضحايا ‫والمفقودين 207 جنود" 298 00:24:48,350 --> 00:24:51,102 ‫"وأصيب 897 شخصاً" 299 00:24:51,603 --> 00:24:55,482 ‫"مع أنها كانت أول مرة ‫توقف فيها البشرية غزو العمالقة" 300 00:24:56,149 --> 00:24:57,359 ‫"إلا أن الخسائر البشرية الفادحة" 301 00:24:57,984 --> 00:25:01,529 ‫"كانت أكبر من أن نحتفل ‫بهذا الإنجاز التاريخي" 302 00:25:05,492 --> 00:25:06,534 ‫هل أنت... 303 00:25:07,327 --> 00:25:08,578 ‫(ماركو)؟ 304 00:25:10,413 --> 00:25:11,790 ‫أنا آسفة 305 00:25:14,125 --> 00:25:15,418 ‫أنا آسفة 306 00:25:16,711 --> 00:25:18,296 ‫لا جدوى من الاعتذار 307 00:25:18,880 --> 00:25:20,298 ‫يجب أن نسرع ونقيم جنازة لهم 308 00:25:33,019 --> 00:25:37,774 ‫القائد الأعلى لفوج الاستطلاع ‫القائد (إيرفين) 309 00:25:39,359 --> 00:25:40,652 ‫والنقيب (ليفاي)! 310 00:25:43,405 --> 00:25:47,534 ‫قبو الطبيب (ييغار) ‫في منزلك في (شيغانشينا) 311 00:25:48,451 --> 00:25:51,121 ‫هناك سر يتعلق بالعمالقة ‫أليس كذلك؟ 312 00:25:52,163 --> 00:25:53,957 ‫بلى، أعتقد ذلك 313 00:25:54,457 --> 00:25:56,126 ‫هذا ما قاله أبي 314 00:25:57,752 --> 00:25:59,587 ‫إن كنا نريد تفقّد منزلك 315 00:26:00,130 --> 00:26:03,633 ‫علينا استعادة مقاطعة (شيغانشينا) ‫على طول جدار (ماريا) 316 00:26:05,218 --> 00:26:09,306 ‫إغلاق البوابة المتضررة هناك ‫هي الطريقة المثلى لتحقيق ذلك 317 00:26:10,682 --> 00:26:13,268 ‫هذا يعني أننا سنحتاج ‫إلى مقدرتك العملاقية 318 00:26:15,145 --> 00:26:16,646 ‫السرّ يكمن في نواياك 319 00:26:17,772 --> 00:26:21,109 ‫إنها مفتاح إنقاذ البشرية ‫من هذا الوضع اليائس 320 00:26:24,779 --> 00:26:25,864 ‫أنا... 321 00:26:30,285 --> 00:26:33,788 ‫سأستأصلهم من هذا العالم 322 00:26:34,873 --> 00:26:36,458 ‫حتى آخر واحد منهم! 323 00:26:37,375 --> 00:26:40,253 ‫أنت، أجب عن السؤال اللعين ‫أيها المغفّل! 324 00:26:40,879 --> 00:26:42,464 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 325 00:26:47,886 --> 00:26:49,679 ‫أريد الانضمام إلى فوج الاستطلاع 326 00:26:50,680 --> 00:26:52,807 ‫وذبح أكبر عدد ممكن من العمالقة 327 00:26:56,853 --> 00:26:58,021 ‫هذا ليس سيئاً 328 00:26:59,481 --> 00:27:02,692 ‫(إيرفين)، أنا سـأتحمل مسؤوليته 329 00:27:03,693 --> 00:27:05,195 ‫أخبر السلطة العليا بذلك 330 00:27:06,237 --> 00:27:08,657 ‫أنا لا أثق به بالضرورة 331 00:27:09,366 --> 00:27:11,409 ‫إذا خاننا أو فقد السيطرة على نفسه 332 00:27:11,743 --> 00:27:13,620 ‫فسأقتله في مكانه 333 00:27:14,412 --> 00:27:15,664 ‫سأقبل بك 334 00:27:16,289 --> 00:27:18,625 ‫سأجعلك عضواً في فوج الاستطلاع 335 00:27:21,211 --> 00:27:23,421 ‫فرقة العمليات الخاصة ‫في فوج الاستطلاع 336 00:27:23,755 --> 00:27:25,215 ‫والمعروفة باسم فرقة (ليفاي) 337 00:27:25,757 --> 00:27:28,051 ‫إنهم نخبة النخبة في فوج الاستطلاع 338 00:27:28,385 --> 00:27:30,428 ‫واختارهم (ليفاي) بنفسه 339 00:27:31,221 --> 00:27:34,891 ‫بدأت أستعدّ معهم للحملة ‫خارج الجدران 340 00:27:35,767 --> 00:27:38,478 ‫لكن في ذلك الوقت وقعت حادثة 341 00:27:42,524 --> 00:27:44,776 ‫(سوني)! (بين)! 342 00:27:45,485 --> 00:27:49,239 ‫لا، قولوا إن هذا لم يحدث حقاً 343 00:27:51,533 --> 00:27:53,118 ‫كانا عيّنتي اختبار ثمينتين 344 00:27:53,785 --> 00:27:54,953 ‫هل فعل جنود هذا؟ 345 00:27:55,203 --> 00:27:57,789 ‫نعم، لم يعرفوا هوية الفاعل بعد 346 00:27:58,748 --> 00:28:03,670 ‫العملاقان اللذان أسرتهما قائدة القسم ‫(هانجي) حيّين بهدف البحث 347 00:28:04,087 --> 00:28:06,131 ‫قتلا على يد أحدهم 348 00:28:07,424 --> 00:28:09,009 ‫ماذا ترى هنا؟ 349 00:28:11,761 --> 00:28:13,179 ‫ماذا يكون العدو برأيك؟ 350 00:28:18,184 --> 00:28:19,311 ‫أنا آسف 351 00:28:19,602 --> 00:28:20,979 ‫طرحت عليك سؤالاً غريباً 352 00:28:25,108 --> 00:28:26,484 ‫التحقيق الذي تلا ما حدث 353 00:28:26,693 --> 00:28:29,612 ‫فشل في التعرف ‫على هوية قاتل العملاقين 354 00:28:30,488 --> 00:28:35,368 ‫وبعد أن تقررت مهمات ‫(ميكاسا) و(آرمين) وبقية رفاقنا 355 00:28:35,744 --> 00:28:37,245 ‫حلّ ذلك اليوم أخيراً 356 00:28:39,664 --> 00:28:42,876 ‫سنبدأ الآن مهمة الاستطلاع الخارجية ‫السابعة والخمسين 357 00:28:43,835 --> 00:28:45,462 ‫تحركوا! 358 00:28:48,131 --> 00:28:49,132 ‫سيد (أوروو) 359 00:28:49,424 --> 00:28:53,053 ‫هل تعتقد أن رفاق صفي ‫قادرون على هزيمة العمالقة في المعركة؟ 360 00:28:54,512 --> 00:28:57,515 ‫ماذا فعلت خلال الشهر الماضي ‫بحق الجحيم؟ 361 00:28:58,975 --> 00:29:00,560 ‫اسمع يا فتى 362 00:29:00,935 --> 00:29:05,774 ‫مهمات الاستطلاع الخارجية تقوم ‫على تجنب قتال العمالقة قدر الإمكان 363 00:29:09,736 --> 00:29:12,238 ‫اتخذوا تشكيل الاستطلاع طويل المدى! 364 00:29:13,657 --> 00:29:16,868 ‫"كان الهدف من الحملة ‫هو تمهيد الطريق" 365 00:29:17,160 --> 00:29:19,829 ‫"نحو (شيغانشينا) ومنزل (إرين)" 366 00:29:20,747 --> 00:29:25,001 ‫لكن كان لديها هدف ثان ‫"أطلعه (إيرفين)" 367 00:29:25,293 --> 00:29:26,920 ‫"على قلة محدودة فقط" 368 00:29:28,171 --> 00:29:33,885 ‫"وصول عملاق محدد ‫تسبب بتحول سريع للأحداث" 369 00:29:34,719 --> 00:29:35,845 ‫(آرمين) 370 00:29:38,807 --> 00:29:42,435 ‫هذه العملاقة رياضية أكثر ‫بكثير من الآخرين 371 00:29:43,687 --> 00:29:44,729 ‫سأموت 372 00:29:44,896 --> 00:29:48,566 ‫(جان)، خذ بثأر ‫ذلك الانتحاري المهوّس! 373 00:29:51,319 --> 00:29:52,654 ‫توقفت؟ 374 00:29:53,363 --> 00:29:55,740 ‫كانت هي، لقد قتلته! 375 00:29:55,991 --> 00:29:58,785 ‫مات في الجناح الأيمن 376 00:29:58,994 --> 00:30:01,246 ‫خذ بثأر ذلك الانتحاري المهوّس 377 00:30:01,496 --> 00:30:02,497 ‫(راينر) 378 00:30:32,694 --> 00:30:34,154 ‫استلّوا سيوفكم 379 00:30:38,325 --> 00:30:42,203 ‫إن أظهرت نفسها ‫فستكون أمامنا لحظة واحدة فقط 380 00:30:51,171 --> 00:30:52,547 ‫لن أدعك تفلتين! 381 00:31:01,514 --> 00:31:03,642 ‫(إرين)! ‫أبق ناظريك إلى الأمام وواصل التقدم 382 00:31:03,808 --> 00:31:06,478 ‫أتطلبين مني الهرب والتخلي عنهم؟ 383 00:31:06,686 --> 00:31:07,812 ‫نعم، هذا صحيح 384 00:31:08,104 --> 00:31:10,231 ‫لا أفهم لماذا ندعهم يواجهون حتفهم 385 00:31:10,649 --> 00:31:13,401 ‫النقيب قرر أنك لست بحاجة ‫إلى أن تعرف 386 00:31:13,943 --> 00:31:16,404 ‫لماذا علي دائماً الاعتماد على الآخرين؟ 387 00:31:17,322 --> 00:31:18,907 ‫أستطيع القتال وحدي 388 00:31:19,115 --> 00:31:20,575 ‫ماذا تفعل يا (إرين)؟ 389 00:31:21,826 --> 00:31:25,121 ‫لا يسمح لك بفعل ذلك ‫إلا عندما تكون حياتك في خطر 390 00:31:25,413 --> 00:31:27,332 ‫هذا كان الاتفاق بيننا ‫هل نسيت؟ 391 00:31:29,709 --> 00:31:30,752 ‫(إرين)! 392 00:31:31,753 --> 00:31:33,505 ‫أنت لست مخطئاً 393 00:31:35,924 --> 00:31:37,384 ‫إن كنت تريد فعل ذلك فافعل إذاً 394 00:31:40,470 --> 00:31:41,721 ‫أنا أرى الأمر بوضوح 395 00:31:42,222 --> 00:31:44,224 ‫إنه وحش حقيقي 396 00:31:45,058 --> 00:31:47,435 ‫وهذا لا يعود إلى قدرته العملاقية 397 00:31:48,645 --> 00:31:49,646 ‫اختر 398 00:31:50,397 --> 00:31:51,940 ‫هل ستثق بنفسك؟ 399 00:31:52,857 --> 00:31:55,944 ‫أم هل ستثق بي وبهؤلاء ‫وبالجميع في فوج الاستطلاع؟ 400 00:31:58,154 --> 00:31:59,698 ‫أنا لا أعرف الخيار الصحيح 401 00:32:00,115 --> 00:32:01,449 ‫لم أعرفه قط 402 00:32:01,992 --> 00:32:03,702 ‫هل أثق بنفسي؟ 403 00:32:04,202 --> 00:32:07,038 ‫أم أثق بخيارات رفاقي الموثوقين؟ 404 00:32:07,831 --> 00:32:09,874 ‫لا يمكن تخمين كيف تنتهي عليه الأمور 405 00:32:10,834 --> 00:32:13,378 ‫لهذا ابذل أفضل ما لديك 406 00:32:14,004 --> 00:32:16,715 ‫واختر الخيار ‫الذي يجعلك تندم عليه بشكل أقل 407 00:32:19,676 --> 00:32:21,011 ‫سأذهب معكم 408 00:32:24,264 --> 00:32:25,724 ‫اتركيني! 409 00:32:31,896 --> 00:32:33,023 ‫أنا آسف 410 00:32:33,440 --> 00:32:35,650 ‫واصلوا التقدم ‫يجب أن نكون أسرع منها 411 00:32:44,451 --> 00:32:46,244 ‫نار! 412 00:32:57,797 --> 00:32:59,716 ‫"كان الهدف الحقيقي لخطة (إيرفين)" 413 00:32:59,966 --> 00:33:03,094 ‫"هو القبض على عملاق ذكي" 414 00:33:03,345 --> 00:33:05,889 ‫"باستخدام (إرين) كطعم" 415 00:33:06,848 --> 00:33:11,645 ‫"كان يأمل من ذلك ‫أن يكشف أسرار العمالقة" 416 00:33:13,271 --> 00:33:14,522 ‫"لكن..." 417 00:33:29,663 --> 00:33:34,918 ‫هذا يظهر أن العدو ‫كان مستعداً للتضحية بكل شيء 418 00:33:36,336 --> 00:33:39,589 ‫لم أتخيل قط أن هدفنا يمكن أن يلجأ ‫إلى افتراس العمالقة بعضهم بعضاً 419 00:33:39,756 --> 00:33:41,508 ‫ليتخلصوا من المعلومات 420 00:33:46,179 --> 00:33:47,430 ‫النقيب (ليفاي)؟ 421 00:33:48,556 --> 00:33:50,016 ‫لا، ليس هو 422 00:33:50,266 --> 00:33:51,267 ‫من أنت؟ 423 00:34:00,735 --> 00:34:01,778 ‫سيد (غونتر)! 424 00:34:02,362 --> 00:34:04,114 ‫(إرين)، لا تتوقف! 425 00:34:04,489 --> 00:34:05,407 ‫واصل التقدم 426 00:34:05,657 --> 00:34:07,033 ‫لكن السيد (غونتر)... 427 00:34:08,243 --> 00:34:10,328 ‫- من ذاك؟ ‫- احموا (إرين)! 428 00:34:11,288 --> 00:34:12,747 ‫أهو الشخص المتحكم بالعملاقة الأنثى؟ 429 00:34:12,998 --> 00:34:15,749 ‫سأهزمك حتى لو دفعت حياتي ثمناً 430 00:34:18,544 --> 00:34:22,465 ‫إن استطاع العدو البقاء على قوة بنيانه 431 00:34:24,258 --> 00:34:27,512 ‫فمن الممكن أنه يستطيع ‫جعل العملاقة تظهر ثانية 432 00:34:40,024 --> 00:34:41,651 ‫اللعنة! كيف تجرئين؟ 433 00:34:41,943 --> 00:34:44,154 ‫هذه المرة سأقتلها بنفسي 434 00:34:44,279 --> 00:34:45,238 ‫لا! 435 00:34:46,363 --> 00:34:48,533 ‫نحن الثلاثة سنهزمها! 436 00:34:49,075 --> 00:34:52,162 ‫عليك أنت أن تتجه نحو مقر القيادة ‫بأسرع ما تستطيع 437 00:35:05,592 --> 00:35:06,718 ‫أعميناها 438 00:35:06,926 --> 00:35:09,346 ‫المفروض أن تظل في ظلمة تامة ‫لدقيقة على الأقل 439 00:35:15,060 --> 00:35:15,894 ‫سنقطعك... 440 00:35:16,186 --> 00:35:18,355 ‫- ونبتر... ‫-...ذراعيك! 441 00:35:22,233 --> 00:35:23,360 ‫تهاوت ذراعاها 442 00:35:24,486 --> 00:35:26,154 ‫الهدف التالي هو العنق! 443 00:35:30,241 --> 00:35:31,493 ‫(إيلد)! 444 00:35:38,458 --> 00:35:39,542 ‫عين واحدة فقط؟ 445 00:35:39,876 --> 00:35:41,962 ‫ركزت على علاج عين واحدة ‫بشكل أسرع! 446 00:35:42,379 --> 00:35:44,673 ‫(بيترا)، أسرعي! 447 00:35:49,719 --> 00:35:50,929 ‫ستموتين 448 00:35:53,515 --> 00:35:57,185 ‫ماذا؟ لماذا لم يخترقها نصلي؟ 449 00:36:02,941 --> 00:36:04,359 ‫سوف... 450 00:36:05,610 --> 00:36:07,028 ‫سوف... 451 00:36:09,614 --> 00:36:10,782 ‫أقتلها! 452 00:36:22,961 --> 00:36:24,879 ‫ذلك الزئير... أيعقل أنه... 453 00:36:26,840 --> 00:36:28,925 ‫اتخذت الخيار الخاطىء 454 00:36:29,843 --> 00:36:32,345 ‫لأني أردت الوثوق بزملائي 455 00:36:33,346 --> 00:36:36,308 ‫لو أني آمنت بنفسي ‫وقاتلت منذ البداية 456 00:36:36,933 --> 00:36:39,311 ‫لو أني قتلتها منذ البداية 457 00:36:40,228 --> 00:36:43,148 ‫لربما كان الجميع أحياء الآن 458 00:36:45,317 --> 00:36:48,737 ‫"مع فشل مهمة الاستطلاع الخارجية ‫السابعة والخمسين" 459 00:36:49,154 --> 00:36:53,325 ‫"تم استدعاء (إيرفين) ‫وبقية القياديين إلى العاصمة" 460 00:36:53,867 --> 00:36:56,953 ‫"وتلقّوا الأمر بتسليم (إرين)" 461 00:36:59,539 --> 00:37:02,000 ‫نعتقد أننا اكتشفنا هوية العملاقة الأنثى 462 00:37:02,792 --> 00:37:04,544 ‫سنقبض عليها هذه المرة 463 00:37:06,129 --> 00:37:07,797 ‫سنفعل ذلك بعد غد 464 00:37:08,256 --> 00:37:12,719 ‫عندما نمر عبر مقاطعة (ستوهيس) ‫في طريقنا إلى العاصمة 465 00:37:13,553 --> 00:37:15,597 ‫الهدف عضو في الشرطة العسكرية 466 00:37:15,847 --> 00:37:16,806 ‫الشرطة العسكرية؟ 467 00:37:17,515 --> 00:37:20,977 ‫ربما تدربت معكم ‫في دفعة المتدربين العسكريين الـ 104 468 00:37:22,395 --> 00:37:25,357 ‫اسم الفتاة ‫التي نعتقد أنها العملاقة الأنثى... 469 00:37:26,358 --> 00:37:27,525 ‫لا يمكن... 470 00:37:39,829 --> 00:37:42,457 ‫(آني ليونهارت) 471 00:37:47,420 --> 00:37:48,254 ‫(إرين)! 472 00:37:49,965 --> 00:37:50,840 ‫(إرين)! 473 00:37:51,216 --> 00:37:52,968 ‫(آرمين) هو الذي تعرّف هويتها 474 00:37:54,469 --> 00:37:57,931 ‫كانت العملاقة الأنثى ‫تعرف شكل (إرين) منذ البداية 475 00:37:58,598 --> 00:38:02,060 ‫ثم أظهرت ردة فعلها للَقَب ‫(إرين) "الانتحاري المهوّس" 476 00:38:02,352 --> 00:38:04,437 ‫والذي لا يعرفه إلا زملاء صفنا 477 00:38:05,438 --> 00:38:06,690 ‫ولكن السبب الأكبر 478 00:38:06,898 --> 00:38:10,986 ‫هو أني أعتقد أنها هي التي قتلت ‫عيّنتي الاختبار (سوني) و(بين) 479 00:38:13,196 --> 00:38:16,616 ‫قتلهما كان سيتطلّب مهارة حقيقية 480 00:38:17,325 --> 00:38:20,495 ‫ولهذا استخدمت معدات القتال الخاصة ‫التي اعتادت عليها 481 00:38:21,121 --> 00:38:24,165 ‫نعم، ولكنهم أجروا تفتيشاً على المعدات 482 00:38:24,582 --> 00:38:26,084 ‫كانت (آني) تحمل معدّاتها 483 00:38:26,501 --> 00:38:29,879 ‫لأنها قدمت معدات (ماركو) 484 00:38:31,172 --> 00:38:32,007 ‫(إرين) 485 00:38:32,132 --> 00:38:34,926 ‫ألا يلفت حديثنا عن (آني) ‫نظرك إلى شيء ما؟ 486 00:38:42,434 --> 00:38:43,685 ‫أنت تعرف، أليس كذلك؟ 487 00:38:45,478 --> 00:38:48,606 ‫تعرف أن العملاقة الأنثى هي (آني) 488 00:38:49,983 --> 00:38:50,859 ‫أعرف 489 00:38:51,484 --> 00:38:52,902 ‫فشلت من قبل 490 00:38:53,486 --> 00:38:57,282 ‫عندما تمسكت بأصدقائي ‫والرابط الذي جمعنا 491 00:38:59,659 --> 00:39:00,827 ‫تذكر... 492 00:39:11,630 --> 00:39:14,382 ‫سوف... أستأصلهم! 493 00:39:15,008 --> 00:39:16,134 ‫لا... 494 00:39:16,551 --> 00:39:17,802 ‫سأذبحهم! 495 00:39:22,307 --> 00:39:25,310 ‫لا وقت لأفكر فيما إذا كان ذلك ‫صحيحاً أم خاطئاً 496 00:39:26,269 --> 00:39:27,771 ‫تصرّف فقط 497 00:39:28,271 --> 00:39:30,607 ‫لا تحاول إنهاء الأمور ‫بشكل دقيق ومدروس 498 00:39:31,566 --> 00:39:32,567 ‫نعم 499 00:39:33,151 --> 00:39:33,985 ‫(ميكاسا)! 500 00:39:35,153 --> 00:39:37,072 ‫نحن نعيش في عالم لا يرحم 501 00:39:59,761 --> 00:40:00,804 ‫(إرين)! 502 00:40:02,472 --> 00:40:03,515 ‫(إرين) 503 00:40:03,974 --> 00:40:05,058 ‫(آني) 504 00:40:05,517 --> 00:40:10,605 ‫تصرفت دوماً ‫وكأن كل شيء كان يضجرك 505 00:40:12,524 --> 00:40:15,568 ‫المرة الوحيدة ‫التي بدوت فيها مفعمة بالحياة 506 00:40:16,569 --> 00:40:19,239 ‫كانت عندما تباهيت بحركاتك القتالية 507 00:40:47,767 --> 00:40:48,810 ‫(آني) 508 00:40:50,645 --> 00:40:53,690 ‫كل ما أطلبه منك ‫هو شيء واحد 509 00:40:57,610 --> 00:41:00,322 ‫حتى لو جعلت العالم كله ‫ينقلب عليك فلا بأس 510 00:41:06,953 --> 00:41:08,997 ‫لهذا عديني 511 00:41:10,665 --> 00:41:12,208 ‫بأنك ستعودين 512 00:41:29,893 --> 00:41:30,935 ‫ماذا يفعل؟ 513 00:41:34,522 --> 00:41:35,815 ‫إنهما يلتحمان! 514 00:41:40,904 --> 00:41:44,699 ‫لا تأكل دليلنا الأهم أيها الأحمق 515 00:41:46,701 --> 00:41:48,161 ‫كانت (آني) تبكي 516 00:41:49,537 --> 00:41:53,750 ‫عندما رأيتها هكذا تجمدت كلياً 517 00:41:56,461 --> 00:41:59,714 ‫يبدو أن الخطة لم تنجح تماماً 518 00:42:00,048 --> 00:42:04,094 ‫لا، أعتقد أن فوج الاستطلاع ‫لم يعد بخطر الآن 519 00:42:04,803 --> 00:42:06,972 ‫بشق الأنفس 520 00:42:09,766 --> 00:42:11,184 ‫آمل ذلك 521 00:42:21,319 --> 00:42:22,445 ‫هل ذاك... 522 00:42:22,737 --> 00:42:23,905 ‫عملاق؟ 523 00:42:24,030 --> 00:42:25,865 ‫ما ذاك في الجدار؟ 524 00:42:26,324 --> 00:42:27,325 ‫لا يمكن! 525 00:42:29,786 --> 00:42:32,330 ‫هل كان ذلك العملاق هناك ‫محض مصادفة؟ 526 00:42:33,248 --> 00:42:36,501 ‫أم أن هذا يعني... 527 00:42:41,923 --> 00:42:43,091 ‫القس (نيك)؟ 528 00:42:43,633 --> 00:42:45,093 ‫أياً كان ما تفعلونه 529 00:42:46,636 --> 00:42:50,181 ‫لا تسمحوا لأشعة الشمس ‫بلمس ذلك العملاق 530 00:42:52,809 --> 00:42:56,938 ‫"منذ ذلك الحين ‫بدأت أمور غير مسبوقة" 531 00:42:57,314 --> 00:42:59,107 ‫"تحدث الواحدة تلك الأخرى" 532 00:42:59,607 --> 00:43:02,277 ‫أخبرني، ما اسم ذلك السلاح؟ 533 00:43:05,405 --> 00:43:08,033 ‫ذلك الشيء الذي على خصرك ‫ويمكّنك من الطيران 534 00:43:09,200 --> 00:43:11,286 ‫عد... إلى البيت... 535 00:43:15,749 --> 00:43:18,168 ‫هل تتبّعتم الجدار إلى هنا أيضاً؟ 536 00:43:18,710 --> 00:43:19,628 ‫أجل 537 00:43:19,794 --> 00:43:21,296 ‫أين وجدتم الحفرة؟ 538 00:43:24,049 --> 00:43:26,760 ‫"على الرغم من انعدام وصول تقارير ‫عن فجوات في الجدار" 539 00:43:27,093 --> 00:43:31,264 ‫"ظهرت العمالقة من العدم ‫بأعداد متزايدة" 540 00:43:33,058 --> 00:43:34,184 ‫"في هذه الأثناء" 541 00:43:34,684 --> 00:43:38,104 ‫"خرج القس (نيك) الذي ينتمي ‫إلى أخوية الجدار عن صمته" 542 00:43:38,563 --> 00:43:41,691 ‫"وباح بأسرار الجدار التي أقسم ‫على أخذها معه إلى القبر" 543 00:43:43,068 --> 00:43:44,944 ‫أستطيع إخباركم باسم الشخص 544 00:43:45,570 --> 00:43:49,866 ‫الذي أمرتنا الإرادة المقدسة بمراقبته 545 00:43:50,492 --> 00:43:51,451 ‫مراقبته؟ 546 00:43:53,578 --> 00:43:57,415 ‫التحق ذلك الشخص ‫بفوج الاستطلاع هذه السنة 547 00:44:00,669 --> 00:44:02,045 ‫اسمه هو... 548 00:44:03,296 --> 00:44:04,422 ‫كفى يا (كريستا) 549 00:44:04,756 --> 00:44:06,174 ‫البرج على وشك الانهيار 550 00:44:06,508 --> 00:44:07,592 ‫ستسقطين 551 00:44:07,717 --> 00:44:09,970 ‫لكنهم يموتون بدلاً منا 552 00:44:10,762 --> 00:44:11,846 ‫(نانابا)... 553 00:44:12,055 --> 00:44:13,264 ‫- لا! ‫- و(غيلغار) 554 00:44:13,556 --> 00:44:14,724 ‫أبي، توقف! 555 00:44:14,849 --> 00:44:18,353 ‫أبي! ‫أنا آسفة، لا، لا تفعل 556 00:44:19,396 --> 00:44:20,939 ‫أبي، لا! 557 00:44:21,606 --> 00:44:23,566 ‫إنها الأصغر بيننا 558 00:44:24,192 --> 00:44:25,944 ‫شعرها ذهبي طويل 559 00:44:26,444 --> 00:44:28,279 ‫و... 560 00:44:29,614 --> 00:44:32,617 ‫- إنها جذابة ‫- إنها تظل مع (يومير) دائماً 561 00:44:34,369 --> 00:44:35,412 ‫(يومير)؟ 562 00:44:35,537 --> 00:44:36,579 ‫خذي 563 00:44:39,207 --> 00:44:40,292 ‫شكراً 564 00:44:40,834 --> 00:44:42,252 ‫لماذا تريدينها؟ 565 00:44:45,463 --> 00:44:47,132 ‫سأقاتل بهذه 566 00:44:48,341 --> 00:44:49,342 ‫(يومير) 567 00:44:50,760 --> 00:44:51,845 ‫(كريستا) 568 00:44:52,554 --> 00:44:55,974 ‫ليس من حقي أن أخبرك ‫كيف تعيشين حياتك 569 00:44:57,600 --> 00:45:01,479 ‫الحقيقة أن هذا ‫ليس أكثر من أمل لدي 570 00:45:03,773 --> 00:45:06,609 ‫أريدك أن تعيشي حياة ‫تستطيعين الافتخار بها 571 00:45:11,364 --> 00:45:13,033 ‫(يومير)، انتظري! 572 00:45:17,412 --> 00:45:18,705 ‫(يومير)! 573 00:45:38,808 --> 00:45:41,019 ‫"بعد تعرضهم لهجوم العمالقة ‫في قلعة (أتغارد)" 574 00:45:41,102 --> 00:45:42,937 ‫"نجت (كريستا) والآخرون" 575 00:45:43,730 --> 00:45:46,566 ‫"من قبل فتاة تستطيع التحول ‫إلى عملاق مثل (إرين)" 576 00:45:47,150 --> 00:45:49,110 ‫"رفيقة من فوج الطلاب رقم 104" 577 00:45:52,614 --> 00:45:53,448 ‫غير معقول! 578 00:45:54,449 --> 00:45:55,617 ‫(يومير) 579 00:45:56,660 --> 00:45:57,702 ‫(يومير) 580 00:46:07,712 --> 00:46:09,130 ‫اسمي الحقيقي هو... 581 00:46:10,799 --> 00:46:12,676 ‫(هيستوريا) 582 00:46:16,346 --> 00:46:20,725 ‫"ومرة أخرى حدث تحول كبير ‫في الأحداث" 583 00:46:23,353 --> 00:46:24,980 ‫- منطقة (آني)؟ ‫- نعم 584 00:46:25,438 --> 00:46:28,024 ‫كان هناك آخران ينتميان ‫إلى فرقة الطلاب العسكريين رقم 104 585 00:46:28,191 --> 00:46:31,152 ‫وجاءا من المنطقة نفسها ‫التي جاءت منها 586 00:46:32,737 --> 00:46:35,949 ‫(راينر براون) و(بيرتولد هوفر) 587 00:46:41,496 --> 00:46:44,916 ‫إن كانوا رفاقاً ‫فسيصعب عليّ تصديق الأمر 588 00:46:45,625 --> 00:46:47,544 ‫لنضع جانباً (بيرتولد) ‫الذي لا يتكلم كثيراً 589 00:46:47,961 --> 00:46:49,963 ‫(راينر) بمقام أخ أكبر للجميع 590 00:46:50,380 --> 00:46:52,924 ‫وهو ليس شيطانياً ‫بما يكفي ليخدعنا 591 00:46:54,342 --> 00:46:55,885 ‫أعتقد ذلك أيضاً 592 00:46:56,511 --> 00:47:00,098 ‫قاتل (راينر) بكل قوّته ‫عندما واجه العملاقة الأنثى معي 593 00:47:00,640 --> 00:47:03,727 ‫كان على وشك ‫أن يسحق بيدها لولا أنه... 594 00:47:05,228 --> 00:47:06,396 ‫ما الأمر؟ 595 00:47:07,522 --> 00:47:09,566 ‫تمكن (راينر) من الهرب ولكن... 596 00:47:10,734 --> 00:47:13,111 ‫غيرت (آني) مسارها فجأة 597 00:47:13,528 --> 00:47:16,031 ‫وركضت في اتجاه (إرين) 598 00:47:17,198 --> 00:47:21,077 ‫عندما حدث ذلك كانت العملاقة الأنثى ‫تحدق إلى كفّها 599 00:47:21,453 --> 00:47:24,539 ‫ربما استخدم نصاله ‫ليحفر في كفّها رسالة ما 600 00:47:26,458 --> 00:47:27,876 ‫ربما (راينر)... 601 00:47:32,631 --> 00:47:33,632 ‫(إرين) 602 00:47:34,049 --> 00:47:35,133 ‫هل لي بدقيقة؟ 603 00:47:35,467 --> 00:47:36,468 ‫يجب أن نتكلم 604 00:47:38,136 --> 00:47:39,179 ‫بشأن ماذا؟ 605 00:47:40,722 --> 00:47:45,352 ‫قبل 5 سنوات هدمنا الجدار ‫وبدأنا هجومنا على البشرية 606 00:47:45,852 --> 00:47:50,148 ‫لا، ماذا لو كان هناك عملاق ‫حفر حفرة تحت الجدار؟ 607 00:47:50,523 --> 00:47:53,109 ‫سيكون من الصعب ‫إيجاد الحفرة في هذه الحالة 608 00:47:53,276 --> 00:47:56,613 ‫أنا العملاق المدرّع وهو العملاق الجبّار 609 00:47:56,780 --> 00:48:00,492 ‫يجب أن نركز الآن ‫على إعادة (يومير) بأمان 610 00:48:00,825 --> 00:48:03,620 ‫حتى بوجود الأحصنة ‫فإن علينا أن نقلق أيضاً بشأن العمالقة 611 00:48:06,289 --> 00:48:07,457 ‫ما الذي تقوله؟ 612 00:48:07,749 --> 00:48:09,793 ‫ماذا تقول يا (راينر)؟ 613 00:48:09,960 --> 00:48:14,255 ‫كان هدفنا الرئيسي ‫هو ضمان إبادة البشرية بالكامل 614 00:48:15,340 --> 00:48:17,884 ‫ولكن لم يعد هناك حاجة إلى ذلك الآن 615 00:48:19,260 --> 00:48:20,220 ‫(إرين) 616 00:48:20,387 --> 00:48:22,514 ‫إن وافقت على القدوم معنا 617 00:48:22,973 --> 00:48:25,600 ‫فلن نضطر لتدمير المزيد من الجدران 618 00:48:27,268 --> 00:48:28,395 ‫أنت تفهمني، أليس كذلك؟ 619 00:48:30,105 --> 00:48:32,190 ‫سنغادر 620 00:48:34,567 --> 00:48:36,653 ‫أنت متعب فقط، أليس كذلك؟ 621 00:48:37,821 --> 00:48:39,030 ‫وعلاوة على ذلك 622 00:48:39,280 --> 00:48:42,283 ‫إن كنت حقاً العملاق المدرّع ‫الذي قتل الكثير من الناس 623 00:48:43,034 --> 00:48:45,578 ‫فلماذا كنت ستطلب مني هذا ‫في الأساس؟ 624 00:48:46,830 --> 00:48:48,081 ‫ما الذي كان سيحدث باعتقادك؟ 625 00:48:48,331 --> 00:48:51,710 ‫أظننت أني سأومىء برأسي ‫وأقول: بالتأكيد، هيا بنا؟ 626 00:48:59,050 --> 00:49:00,218 ‫هذا صحيح 627 00:49:01,261 --> 00:49:02,887 ‫ما الذي كنت أفكر فيه بحق الجحيم؟ 628 00:49:03,847 --> 00:49:05,890 ‫فات الأوان الآن 629 00:49:18,153 --> 00:49:21,906 ‫لم أعد أعرف ما هو الصواب 630 00:49:22,907 --> 00:49:25,577 ‫لكن الخيار الوحيد الذي تبقّى لي الآن 631 00:49:26,328 --> 00:49:28,663 ‫هو أن أواجه عواقب أفعالي 632 00:49:30,874 --> 00:49:32,167 ‫وكمحارب... 633 00:49:33,209 --> 00:49:35,712 ‫أقوم بواجبي حتى النهاية 634 00:49:39,174 --> 00:49:42,177 ‫سنحسم الأمر هنا والآن! 635 00:49:52,062 --> 00:49:53,938 ‫(إرين)، اهرب! 636 00:50:00,070 --> 00:50:02,447 ‫(إرين)، اهرب من هناك 637 00:50:26,096 --> 00:50:27,597 ‫(يومير)! 638 00:50:28,974 --> 00:50:30,976 ‫سأعود إلى مسقط رأسي ‫الذي فقدناه 639 00:50:31,977 --> 00:50:34,646 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي يهمني 640 00:50:36,940 --> 00:50:38,233 ‫(بيرتولد)... 641 00:50:38,775 --> 00:50:39,943 ‫(راينر)... 642 00:50:44,948 --> 00:50:49,744 ‫أيها الخائنان اللعينان! 643 00:51:12,976 --> 00:51:13,977 ‫(ميكاسا)؟ 644 00:51:14,936 --> 00:51:16,479 ‫(آرمين)، أين (إرين)؟ 645 00:51:16,730 --> 00:51:18,273 ‫(ميكاسا)، اهدئي 646 00:51:19,024 --> 00:51:22,152 ‫يجب ألا تتحركي ‫لا نعرف بعد مدى إصابتك 647 00:51:28,116 --> 00:51:29,117 ‫أين هو؟ 648 00:51:30,452 --> 00:51:31,953 ‫تم أخذه بعيداً 649 00:51:34,497 --> 00:51:36,875 ‫(يومير) أيضاً ‫على يد (بيرتولد) و(راينر) 650 00:51:39,127 --> 00:51:43,214 ‫(إرين) خسر أمام العملاق المدرّع 651 00:51:44,633 --> 00:51:46,843 ‫مضى على ذلك 5 ساعات 652 00:51:49,638 --> 00:51:50,764 ‫هل هناك...؟ 653 00:51:51,556 --> 00:51:53,141 ‫هل هناك من يلاحقهم؟ 654 00:51:55,143 --> 00:51:55,977 ‫لا 655 00:52:01,441 --> 00:52:02,275 ‫(آرمين) 656 00:52:03,443 --> 00:52:04,527 ‫لماذا؟ 657 00:52:05,320 --> 00:52:08,865 ‫لماذا يرحل (إرين) بعيداً عنا دائماً؟ 658 00:52:10,659 --> 00:52:12,869 ‫نعم، الآن وقد ذكرت الأمر... 659 00:52:13,870 --> 00:52:17,582 ‫منذ زمن بعيد ‫و(إرين) يتقدم وحده دائماً 660 00:52:17,958 --> 00:52:19,417 ‫ويتركنا وراءه 661 00:52:21,044 --> 00:52:26,174 ‫أعتقد أن الأمور قد قدرت بهذا الشكل ‫بالنسبة إلى (إرين) على الأقل 662 00:52:34,307 --> 00:52:37,602 ‫لكن كل ما أريده ‫هو أن أبقى إلى جانبه 663 00:52:41,481 --> 00:52:43,441 ‫(ميكاسا)؟ استيقظت إذاً؟ 664 00:52:44,859 --> 00:52:47,153 ‫أراهن أنك جائعة ‫هاك، كلي هذا 665 00:52:49,239 --> 00:52:50,365 ‫(آرمين)، أمسك 666 00:52:53,243 --> 00:52:56,162 ‫كالعادة المخصصات الميدانية ‫هي كل ما يوجد 667 00:53:02,127 --> 00:53:04,129 ‫المذاق ليس لذيذاً أو سيئاً 668 00:53:04,462 --> 00:53:05,714 ‫كما هي العادة دائماً 669 00:53:12,178 --> 00:53:13,888 ‫بمناسبة الحديث عن الأمور المعتادة 670 00:53:14,681 --> 00:53:17,600 ‫هذا يشبه ما يحدث عادة أيضاً ‫في الأيام الخوالي 671 00:53:17,809 --> 00:53:19,894 ‫كنتما دائماً موجودين ‫لتسوّيا مشاكل ذلك المشاكس 672 00:53:20,854 --> 00:53:23,940 ‫هذا ما أسميه بالعلاقة السيئة 673 00:53:26,818 --> 00:53:29,779 ‫لقد أحببت تلك الأيام الخوالي 674 00:53:30,697 --> 00:53:32,157 ‫إن سألنا (إرين) ‫فالأرجح أنه كان سيقول 675 00:53:32,574 --> 00:53:35,577 ‫إن تلك الأيام كانت مجرد سلام زائف 676 00:53:37,495 --> 00:53:38,496 ‫لكن بالنسبة إلي 677 00:53:38,747 --> 00:53:42,250 ‫يسرّني أن أكون مجرد ‫جندي ثمل وعديم الفائدة 678 00:53:44,044 --> 00:53:47,422 ‫إن كان ذلك يعني استعادة الأيام ‫العادية البسيطة 679 00:53:47,881 --> 00:53:49,299 ‫فإني سأفعل المستحيل 680 00:53:50,925 --> 00:53:53,011 ‫مهما استغرق العودة إليها من وقت 681 00:53:54,888 --> 00:53:56,097 ‫سآتي أنا أيضاً 682 00:53:57,015 --> 00:53:58,975 ‫من دون ثلاثتكم معاً 683 00:53:59,601 --> 00:54:01,936 ‫فإني لن أستطيع استعادة ‫تلك الأيام الخوالي 684 00:54:12,405 --> 00:54:15,158 ‫في الوقت الحاضر ‫لنتجه إلى مكان من دون عمالقة 685 00:54:15,617 --> 00:54:17,494 ‫يجب أن نبتعد قدر الإمكان 686 00:54:18,536 --> 00:54:20,580 ‫شكلي العملاقي ليس سريعاً جداً 687 00:54:21,039 --> 00:54:24,125 ‫إن حوصرت فإني لن أستطيع حمايتكم 688 00:54:24,459 --> 00:54:27,045 ‫لماذا لم ننتظر حلول الظلام إذاً؟ 689 00:54:28,463 --> 00:54:29,631 ‫إشارات دخانية؟ 690 00:54:29,839 --> 00:54:31,508 ‫هل جاءت فرقة الاستطلاع لإنقاذنا؟ 691 00:54:31,758 --> 00:54:33,343 ‫قد يكون القائد (إيرفين) 692 00:54:33,760 --> 00:54:35,178 ‫إنه خصم صعب 693 00:54:37,389 --> 00:54:39,557 ‫سحقاً! ‫أصبحوا بذلك القرب بهذه السرعة؟ 694 00:54:44,354 --> 00:54:45,438 ‫ضوء؟ 695 00:54:45,939 --> 00:54:47,357 ‫انتشروا يا جنود! 696 00:54:48,066 --> 00:54:50,068 ‫حدّدوا موقع (إرين) ‫واستعيدوه 697 00:55:10,630 --> 00:55:12,048 ‫تقدموا! 698 00:55:16,553 --> 00:55:19,306 ‫القائد (إيرفين)! 699 00:55:20,598 --> 00:55:23,685 ‫تقدموا! 700 00:55:24,686 --> 00:55:26,187 ‫(إرين) أمامكم مباشرة 701 00:55:26,813 --> 00:55:28,773 ‫تقدموا! 702 00:55:58,428 --> 00:56:00,305 ‫تراجعوا أيها الجنود! 703 00:56:12,859 --> 00:56:14,444 ‫(إرين)! (ميكاسا)! 704 00:56:38,176 --> 00:56:39,344 ‫(إرين)! 705 00:56:44,557 --> 00:56:45,600 ‫(هانيس) 706 00:56:48,436 --> 00:56:49,562 ‫راقب فقط 707 00:56:49,771 --> 00:56:54,442 ‫سأنتقم لموت أمك ‫وأقطّع هذا العملاق إرباً 708 00:56:56,444 --> 00:56:57,570 ‫(هانيس)! 709 00:57:01,866 --> 00:57:02,993 ‫(كريستا)! 710 00:57:03,451 --> 00:57:04,911 ‫أخطأت يا (كوني) 711 00:57:05,787 --> 00:57:07,789 ‫اسمي هو (هيستوريا) 712 00:57:08,623 --> 00:57:09,749 ‫(يومير)... 713 00:57:09,874 --> 00:57:13,169 ‫أنت من قال هذا ‫فاستمعي إلى نفسك إذاً 714 00:57:15,005 --> 00:57:16,923 ‫"كفّي عن العيش من أجل الآخرين" 715 00:57:17,590 --> 00:57:18,967 ‫دعينا من الآن فصاعداً 716 00:57:19,175 --> 00:57:21,177 ‫نعيش من أجل أنفسنا فقط 717 00:57:30,228 --> 00:57:31,563 ‫ما الأمر؟ 718 00:57:35,608 --> 00:57:36,443 ‫(إرين)! 719 00:57:56,755 --> 00:57:58,006 ‫الآن... 720 00:57:58,214 --> 00:57:59,924 ‫يجب أن أتحوّل إلى عملاق 721 00:58:03,219 --> 00:58:04,804 ‫وإلا كان كل شيء بلا جدوى 722 00:58:43,843 --> 00:58:44,844 ‫(إرين) 723 00:58:46,012 --> 00:58:47,180 ‫لم يتغير شيء! 724 00:58:47,764 --> 00:58:50,308 ‫لم تتغير على الإطلاق 725 00:58:51,643 --> 00:58:54,354 ‫لا تزال عديم الفائدة كعادتك أبداً 726 00:58:56,648 --> 00:58:58,108 ‫لم يتغير شيء 727 00:58:59,401 --> 00:59:00,694 ‫أمي 728 00:59:01,361 --> 00:59:05,615 ‫ما زلت عاجزاً عن فعل أي شيء 729 00:59:06,866 --> 00:59:07,701 ‫(إرين) 730 00:59:15,500 --> 00:59:17,127 ‫هذا غير صحيح 731 00:59:18,628 --> 00:59:19,671 ‫(إرين) 732 00:59:21,381 --> 00:59:22,882 ‫يجب أن أخبرك شيئاً 733 00:59:28,138 --> 00:59:31,057 ‫كنت دائماً إلى جانبي 734 00:59:32,183 --> 00:59:33,393 ‫شكراً لك 735 00:59:37,647 --> 00:59:41,359 ‫أريتني كيف أعيش حياتي 736 00:59:43,194 --> 00:59:44,362 ‫شكراً لك 737 00:59:50,535 --> 00:59:51,620 ‫وأيضاً... 738 00:59:55,165 --> 00:59:56,833 ‫وضعت هذا اللفاح حولي 739 00:59:57,542 --> 00:59:58,376 ‫شكراً لك 740 01:00:09,929 --> 01:00:13,558 ‫سألفّه حولك بقدر ما تريدين 741 01:00:16,561 --> 01:00:17,979 ‫الآن وإلى الأبد 742 01:00:18,730 --> 01:00:20,106 ‫وبقدر ما تريدين 743 01:01:02,857 --> 01:01:05,026 ‫لا أعرف ماذا يجري ‫ولكنها فرصتنا الآن 744 01:01:05,318 --> 01:01:07,362 ‫- لنهرب بسرعة ‫- حسن 745 01:01:08,071 --> 01:01:09,364 ‫هكذا هو الأمر إذاً 746 01:01:10,031 --> 01:01:12,575 ‫لهذا السبب أراد (راينر) ‫أخذ (إرين) بشدة 747 01:01:13,660 --> 01:01:15,954 ‫هذا يعني أنه حتى داخل الجدران 748 01:01:17,163 --> 01:01:18,415 ‫لا يزال هناك مستقبل 749 01:01:21,209 --> 01:01:22,377 ‫هذا سيئ جداً 750 01:01:23,336 --> 01:01:27,924 ‫لماذا وقعت مقدرة المنسق ‫في يدي أسوأ شخص يمكن تخيّله؟ 751 01:01:28,591 --> 01:01:30,176 ‫يجب أن نستعيدها 752 01:01:30,969 --> 01:01:32,262 ‫أستطيع القول ومن دون أدنى شك 753 01:01:32,804 --> 01:01:34,222 ‫إن الشخص الوحيد في العالم 754 01:01:34,597 --> 01:01:37,183 ‫الذي ما كنت أريده ‫أن يحصل على هذه المقدرة 755 01:01:38,018 --> 01:01:40,270 ‫هو أنت يا (إرين) 756 01:01:41,604 --> 01:01:43,023 ‫ابتعدوا عني! 757 01:01:44,190 --> 01:01:47,319 ‫أيها الأوغاد، سأقتلكم جميعاً! 758 01:01:51,489 --> 01:01:52,490 ‫هذا سيئ 759 01:01:52,657 --> 01:01:53,658 ‫(بيرتولد)! 760 01:01:55,160 --> 01:01:56,286 ‫(إرين)! 761 01:01:57,621 --> 01:01:59,122 ‫- اركب ‫- (آرمين) 762 01:02:00,498 --> 01:02:01,499 ‫بسرعة! 763 01:02:02,250 --> 01:02:03,835 ‫لا تفوّتوا هذه الفرصة 764 01:02:04,377 --> 01:02:05,795 ‫انسحاب كامل 765 01:02:09,215 --> 01:02:10,258 ‫(يومير)! 766 01:02:10,842 --> 01:02:14,179 ‫أيتها القبيحة! ‫ماذا تفعلين؟ سنعود أدراجنا 767 01:02:20,268 --> 01:02:21,895 ‫أنا آسفة 768 01:02:30,153 --> 01:02:31,780 ‫(يومير)، إلى أين تذهبين؟ 769 01:02:32,364 --> 01:02:33,948 ‫- دعيها! ‫- لكن (يومير)... 770 01:02:42,374 --> 01:02:43,541 ‫"في تلك اللحظة" 771 01:02:44,250 --> 01:02:47,295 ‫"لم أفهم الدافع وراء تصرفات (يومير)" 772 01:02:48,755 --> 01:02:52,300 ‫"لكن العملاق المدرّع ‫كفّ عن ملاحقتنا" 773 01:03:09,526 --> 01:03:11,528 ‫"مقاطعة (تروست)" 774 01:03:12,070 --> 01:03:12,946 ‫ماذا قلت؟ 775 01:03:14,781 --> 01:03:17,075 ‫العمالقة المسؤولون ‫عن هذه الحادثة 776 01:03:17,617 --> 01:03:19,202 ‫كانوا مواطني (راغاكو)؟ 777 01:03:21,830 --> 01:03:24,666 ‫بكلمات أخرى ‫فإن هوية العمالقة الحقيقية 778 01:03:25,750 --> 01:03:27,168 ‫هم البشر؟ 779 01:03:31,047 --> 01:03:33,216 ‫ليس لدينا دليل على ذلك بعد 780 01:03:42,475 --> 01:03:43,518 ‫(إيرفين) 781 01:03:46,646 --> 01:03:49,149 ‫مهلاً، أخبرني 782 01:03:50,233 --> 01:03:51,609 ‫ما الذي يضحكك بحق الجحيم؟ 783 01:03:52,777 --> 01:03:57,824 ‫"بعد فترة قصيرة على مقتل القس (نيك) ‫الذي كشف هوية (هيستوريا)" 784 01:03:58,283 --> 01:04:01,786 ‫"أوقفت الحكومة ‫أنشطة فوج الاستطلاع بالكامل" 785 01:04:02,495 --> 01:04:04,331 ‫"وبعد اعتقال (إيرفين)" 786 01:04:04,748 --> 01:04:08,043 ‫"أمروا فوج الاستطلاع ‫بتسليم (إرين) و(هيستوريا)" 787 01:04:09,002 --> 01:04:12,047 ‫"خطة سد الجدار ‫باستخدام قوته العملاقية" 788 01:04:12,422 --> 01:04:14,591 ‫"تم تأجيلها للأسف" 789 01:04:15,425 --> 01:04:16,968 ‫انتبهوا! ‫خلفنا! 790 01:04:23,058 --> 01:04:26,061 ‫(آرمين)... ‫أقصد (كريستا) و(إرين)! 791 01:04:26,394 --> 01:04:28,396 ‫تم اختطافهما ثانية! 792 01:04:31,191 --> 01:04:32,567 ‫هل سينجح الأمر حقاً؟ 793 01:04:33,818 --> 01:04:36,488 ‫إنه لا يشبهني على الإطلاق 794 01:04:37,614 --> 01:04:39,783 ‫وجه الحصان ذاك؟ ‫غير ممكن 795 01:04:45,747 --> 01:04:46,706 ‫هل يعجبك ذلك؟ 796 01:04:46,957 --> 01:04:48,750 ‫ألا يمنحك هذا شعوراً طيباً؟ 797 01:04:50,585 --> 01:04:56,508 ‫أنا أتحرّق شوقاً ‫لأسمع صوتك الظريف 798 01:05:02,889 --> 01:05:05,892 ‫لهذا السبب لم أرد اختبار هذا ثانية 799 01:05:06,977 --> 01:05:08,728 ‫سحقاً لأداء دور بديله! 800 01:05:09,854 --> 01:05:11,815 ‫ابتعدوا عن الطريق! 801 01:05:13,608 --> 01:05:14,985 ‫هناك خطأ ما 802 01:05:15,610 --> 01:05:17,737 ‫لا يمكن للشرطة العسكرية ‫أن تقف وراء هذا 803 01:05:18,321 --> 01:05:19,948 ‫إنهم متعجرفون جداً 804 01:05:20,198 --> 01:05:21,783 ‫ما كانوا ليستخدموا الهواة 805 01:05:23,368 --> 01:05:25,954 ‫(نيفا)، هل سمعت بـ(كيني) السفّاح؟ 806 01:05:26,663 --> 01:05:28,665 ‫قاتل العاصمة الجماعي؟ 807 01:05:29,457 --> 01:05:31,918 ‫السفّاح الذي حزّ أعناق ‫أكثر من مئة فرد من الشرطة العسكرية؟ 808 01:05:32,419 --> 01:05:35,755 ‫تلك مجرد أسطورة مدنية ‫تعود لسنوات عديدة، أليس كذلك؟ 809 01:05:36,339 --> 01:05:38,967 ‫إنه حقيقي، والقصص حقيقية 810 01:05:40,260 --> 01:05:43,054 ‫عشت معه لبعض الوقت ‫عندما كنت طفلاً 811 01:05:43,430 --> 01:05:45,515 ‫ماذا؟ لماذا تقول ذلك؟ 812 01:05:46,182 --> 01:05:47,767 ‫هذا ليس الوقت المناسب للمزاح 813 01:05:50,020 --> 01:05:50,895 ‫(نيفا)! 814 01:06:01,323 --> 01:06:03,325 ‫مرحباً يا (ليفاي) 815 01:06:04,868 --> 01:06:06,703 ‫هل أصبحت راشداً الآن؟ 816 01:06:14,210 --> 01:06:15,879 ‫(كيني)! 817 01:06:19,799 --> 01:06:20,925 ‫انفجار! 818 01:06:37,359 --> 01:06:38,401 ‫(هيستوريا)! 819 01:06:42,072 --> 01:06:43,156 ‫(إرين)! 820 01:06:52,916 --> 01:06:56,378 ‫تباً! ‫لقد توقعوا كل حركة من تحركاتنا 821 01:07:21,695 --> 01:07:22,696 ‫تبّاً! 822 01:07:22,821 --> 01:07:26,199 ‫إن استمر الوضع على هذه الحال ‫فسأفقد فريقي و(إرين) و(هيستوريا) أيضاً 823 01:07:27,450 --> 01:07:29,202 ‫أليس هذا مريعاً؟ 824 01:07:29,411 --> 01:07:32,122 ‫تنبعث رائحة جرذ قذر ‫من هذه الحانة 825 01:07:32,789 --> 01:07:34,874 ‫اخرج أيها القارض الصغير 826 01:07:35,542 --> 01:07:37,127 ‫وجدتك! 827 01:07:37,460 --> 01:07:40,088 ‫جاء القانون ليبيد الطفيليات! 828 01:07:40,338 --> 01:07:41,631 ‫انفجار! انفجار! 829 01:07:45,885 --> 01:07:48,471 ‫ما الأمر؟ ألست هنا؟ 830 01:07:48,930 --> 01:07:51,266 ‫أنا هنا يا (كيني) ‫مضى وقت طويل 831 01:07:51,933 --> 01:07:53,935 ‫لم أتصوّر قط أنك لا تزال حياً 832 01:07:55,103 --> 01:07:57,731 ‫كنت أتطلّع بشدة لرؤيتك ‫وأنت تقاتل 833 01:07:58,189 --> 01:08:02,694 ‫لم أتصوّر قط أن الحيل ‫التي علمتك إياها ستساعدك هكذا 834 01:08:06,197 --> 01:08:09,117 ‫لم يكن أمامنا خيار سوى النجاة ‫في مكب النفايات ذاك 835 01:08:09,492 --> 01:08:11,828 ‫اضطررنا إلى بذل كل ما لدينا يومياً ‫كي نستمر في الحياة 836 01:08:12,871 --> 01:08:15,707 ‫وعندما اكتشفنا كم كان العالم كبيراً حقاً 837 01:08:16,041 --> 01:08:18,501 ‫شعرنا بألم كبير جداً 838 01:08:19,586 --> 01:08:21,755 ‫لكن هناك ما أنقذنا 839 01:08:22,714 --> 01:08:24,798 ‫وجدنا شيئاً أردنا فعله 840 01:08:25,050 --> 01:08:26,467 ‫الأمر بهذه البساطة 841 01:08:27,010 --> 01:08:28,595 ‫الأمر بسيط ولكن الحقيقة... 842 01:08:28,677 --> 01:08:30,764 ‫الشيء الوحيد ‫الذي جعل حياتنا جديرة بالعيش 843 01:08:30,889 --> 01:08:32,222 ‫كان إيجاد هوايات 844 01:08:32,724 --> 01:08:33,725 ‫هوايات؟ 845 01:08:34,100 --> 01:08:37,686 ‫هل نسف رؤوس ‫أفراد فريقي إحدى هواياتك؟ 846 01:08:38,021 --> 01:08:39,064 ‫أجل 847 01:08:39,314 --> 01:08:42,734 ‫حتى أحقق أهدافي الكبيرة ‫سأقتل بقدر ما يتطلبه الأمر 848 01:08:43,234 --> 01:08:44,069 ‫أنت لا تختلف عني 849 01:08:44,319 --> 01:08:46,320 ‫أنت تقتل عندما يصبّ الأمر ‫في منفعتك أيضاً 850 01:08:46,695 --> 01:08:47,822 ‫نعم 851 01:08:51,951 --> 01:08:52,869 ‫انتظروا! 852 01:08:53,244 --> 01:08:54,204 ‫القائد 853 01:08:55,246 --> 01:08:56,247 ‫عيارات نارية! 854 01:08:56,914 --> 01:08:58,041 ‫من هناك! 855 01:08:59,292 --> 01:09:00,793 ‫سمعت عدة رصاصات 856 01:09:03,213 --> 01:09:04,797 ‫أتعتقدين أن شيئاً ما قد حدث؟ 857 01:09:05,090 --> 01:09:06,257 ‫على الأرجح 858 01:09:07,550 --> 01:09:09,344 ‫نقل النقيب لنا هذه الرسالة: 859 01:09:09,844 --> 01:09:10,845 ‫من الآن فصاعداً 860 01:09:10,929 --> 01:09:14,140 ‫سنقاتل البشر أيضاً ‫وليس العمالقة فقط 861 01:09:18,019 --> 01:09:19,980 ‫أرجوك سامحيني على كل شيء 862 01:09:20,730 --> 01:09:24,109 ‫لم يكن أمامي خيار آخر كي أحميك 863 01:09:25,025 --> 01:09:26,903 ‫أبي! 864 01:09:27,654 --> 01:09:28,780 ‫أنت متميزة 865 01:09:29,072 --> 01:09:31,074 ‫الدماء الملكية تجري في عروقك 866 01:09:34,286 --> 01:09:35,161 ‫حقاً؟ 867 01:09:36,704 --> 01:09:39,916 ‫عائلتنا (ريس) ‫هي السلالة الملكية الحقيقية 868 01:09:40,500 --> 01:09:45,338 ‫ولأنك متميزة فأنت الوحيدة ‫التي تستطيع إنقاذ البشرية كلها 869 01:09:46,006 --> 01:09:48,007 ‫لنذهب الآن يا (هيستوريا) 870 01:09:48,591 --> 01:09:50,592 ‫إلى المكان الذي بدأ منه كل شيء 871 01:09:52,177 --> 01:09:56,016 ‫"عندما علم (إيرفين) بأن عائلة (ريس) ‫هي العائلة الملكية الحقيقية" 872 01:09:56,308 --> 01:09:57,809 ‫"قاد انقلاباً عسكرياً" 873 01:09:58,268 --> 01:10:01,479 ‫"وبمساعدة (زاكري) ‫القائد العام لكل الأفواج" 874 01:10:02,022 --> 01:10:04,858 ‫"أطاح بالحكومة المسيطرة" 875 01:10:06,401 --> 01:10:07,819 ‫عندما يتعلق الأمر بالبشرية 876 01:10:08,737 --> 01:10:11,031 ‫فقد كان علينا أن ندع الحكومة ‫تفعل ما يحلو لها 877 01:10:12,365 --> 01:10:13,992 ‫كما قال القائد (بيكسيس) 878 01:10:14,534 --> 01:10:18,121 ‫لقد تمكنوا بطريقة ما من ابتكار وسيلة ‫حافظت على حياة البشرية حتى الآن 879 01:10:19,039 --> 01:10:22,000 ‫هل كان علي التخلي عن (إرين) ‫والمجازفة بحياة رفاقي 880 01:10:22,542 --> 01:10:25,045 ‫والتنازل عن حياتي وواجبي 881 01:10:25,545 --> 01:10:27,631 ‫وترك كل شيء بين يدي الحكومة؟ 882 01:10:28,423 --> 01:10:31,718 ‫إن كانت البشرية ‫أكثر أهمية من حياة واحدة 883 01:10:36,181 --> 01:10:38,808 ‫واجبك مؤلم كعادته دائماً 884 01:10:39,476 --> 01:10:41,811 ‫يبدو الموت خياراً أسهل بكثير 885 01:10:44,064 --> 01:10:47,067 ‫في هذه الحال ‫لماذا لم تفعل ما تقوله الآن؟ 886 01:10:49,527 --> 01:10:50,654 ‫أنا... 887 01:10:51,696 --> 01:10:52,822 ‫لدي حلم 888 01:10:54,282 --> 01:10:56,034 ‫حلم حلمت به منذ كنت طفلاً 889 01:11:02,332 --> 01:11:03,667 ‫قبل انقضاء الليل 890 01:11:04,042 --> 01:11:06,086 ‫سيكون جنودنا ‫قد انتشروا في أنحاء أرض (ريس) 891 01:11:07,420 --> 01:11:10,382 ‫لسوء الحظ، أشك بأنه سينتظر ‫كل تلك المدة 892 01:11:11,675 --> 01:11:13,343 ‫إذا لم نصل إلى هناك بسرعة 893 01:11:14,094 --> 01:11:15,971 ‫فإن (إرين) قد يؤكل 894 01:11:17,222 --> 01:11:20,141 ‫سمع (إرين) حديث (يومير) و(بيرتولد) 895 01:11:21,351 --> 01:11:24,521 ‫إن أكل عملاق شخصاً ‫يستطيع التحول إلى عملاق 896 01:11:24,729 --> 01:11:26,606 ‫فإنه يرث قواه 897 01:11:27,607 --> 01:11:29,526 ‫إن كان هذا صحيحاً 898 01:11:30,610 --> 01:11:33,863 ‫فمتى وكيف أصبح (إرين) عملاقاً؟ 899 01:11:34,239 --> 01:11:36,241 ‫ومن الذي أكله واكتسب قواه؟ 900 01:11:37,826 --> 01:11:39,995 ‫كان لي في الماضي 5 أبناء 901 01:11:42,497 --> 01:11:46,251 ‫لكن زوجتي وكل أبنائي ‫بمن فيهم (فريدا) 902 01:11:46,960 --> 01:11:49,045 ‫قتلوا قبل 5 سنين 903 01:11:49,462 --> 01:11:51,965 ‫على يد أبيه (غريشا ييغار) 904 01:11:59,431 --> 01:12:05,061 ‫قبل 5 سنوات وقف أبي ‫على رأس كل العمالقة الآخرين 905 01:12:06,479 --> 01:12:09,357 ‫أكل شقيقة (هيستوريا) ‫وسرق قواها 906 01:12:10,275 --> 01:12:13,862 ‫ثم قمت أنا... بأكل أبي 907 01:12:17,282 --> 01:12:19,284 ‫أبي؟ 908 01:12:29,085 --> 01:12:32,213 ‫تلك القوة الآن تقبع داخل (إرين) 909 01:12:33,340 --> 01:12:34,674 ‫ولكن تلك القوة 910 01:12:35,216 --> 01:12:36,134 ‫لا يمكن أن تتجسد بحق 911 01:12:36,217 --> 01:12:39,679 ‫إلا لدى شخص تجري ‫في عروقه دماء عائلة (ريس) 912 01:12:41,056 --> 01:12:44,225 ‫ما دام هناك وعاء لتلك القوة 913 01:12:45,352 --> 01:12:47,562 ‫فإن هذا الجحيم سيستمر إلى الأبد 914 01:12:50,190 --> 01:12:51,191 ‫إذاً... 915 01:12:52,233 --> 01:12:54,277 ‫مهلاً، مهلاً 916 01:12:55,445 --> 01:12:56,571 ‫(كيني) 917 01:12:57,739 --> 01:13:00,033 ‫إذاً ما لم يكن الشخص ‫الذي يأكل (إرين) 918 01:13:00,283 --> 01:13:02,577 ‫من عائلة (ريس) ‫فإنه لا يستطيع أن يصبح ملكاً حقيقياً؟ 919 01:13:02,911 --> 01:13:03,828 ‫هذا صحيح 920 01:13:04,496 --> 01:13:08,458 ‫إذاً حتى لو تحولت ‫إلى عملاق وأكلت (إرين) 921 01:13:08,833 --> 01:13:10,502 ‫فهذا لن يكون مجدياً؟ 922 01:13:11,044 --> 01:13:12,128 ‫فهمت الآن 923 01:13:12,796 --> 01:13:16,758 ‫قواي العملاقية ‫كانت بلا جدوى منذ البداية 924 01:13:17,842 --> 01:13:22,055 ‫كان أبي هو الذي بدأ هذا الجحيم ‫الذي انتزع حياة العشرات 925 01:13:23,473 --> 01:13:25,308 ‫لا يمكنني أبداً ‫أن أتوب عن كل ذلك 926 01:13:26,643 --> 01:13:27,852 ‫ما كان يجب أن يحدث كل ذلك 927 01:13:28,353 --> 01:13:29,771 ‫أيام التدريب تلك 928 01:13:30,689 --> 01:13:32,273 ‫الحلم الذي يتجاوز الجدران 929 01:13:33,441 --> 01:13:36,319 ‫ما كان يجب... أن أوجد 930 01:13:38,279 --> 01:13:40,782 ‫تحوّلا إلى عملاقين وقاتلا بعضكما 931 01:13:41,491 --> 01:13:44,202 ‫إن انتصرت (هيستوريا) ‫ستحظى بسلامك 932 01:13:45,203 --> 01:13:49,165 ‫ولكن إن خسرت أمام (إرين) ‫فسيظل الوضع على حاله 933 01:13:53,169 --> 01:13:55,755 ‫الاستمرار في التنفس ‫إلى أن أنتهي وأموت؟ 934 01:13:56,798 --> 01:13:59,217 ‫أيمكن تسمية هذا حياة حقاً؟ 935 01:14:01,052 --> 01:14:02,304 ‫أبي 936 01:14:04,597 --> 01:14:07,976 ‫لماذا لم تقم عائلة (ريس) ‫طوال مئة عام 937 01:14:08,643 --> 01:14:12,355 ‫بالقضاء على العمالقة وتحرير البشرية؟ 938 01:14:13,398 --> 01:14:17,360 ‫مع أنهم كانوا يملكون قوة التحكم ‫بالعمالقة طوال الوقت 939 01:14:17,861 --> 01:14:22,657 ‫لأن ملك (ريس) الأول ‫الذي بنى هذا العالم داخل الجدران 940 01:14:23,450 --> 01:14:26,369 ‫أراد لنا أن نخضع لسيطرة العمالقة 941 01:14:27,912 --> 01:14:29,122 ‫آمن الملك الأول 942 01:14:29,414 --> 01:14:32,542 ‫أن ذلك كان الدرب الحقيقي الوحيد ‫نحو السلام 943 01:14:37,922 --> 01:14:39,049 ‫(كريستا) 944 01:14:42,260 --> 01:14:44,971 ‫أريدك أن تعيشي حياة تفتخرين بها 945 01:14:55,440 --> 01:14:57,359 ‫(هيستوريا)! 946 01:15:02,280 --> 01:15:03,365 ‫اللعنة! 947 01:15:03,573 --> 01:15:06,743 ‫أنت تمنح نفسك مخرجاً فقط ‫بينما تتلاعب بالآخرين 948 01:15:07,827 --> 01:15:08,995 ‫طفح الكيل! 949 01:15:09,371 --> 01:15:11,164 ‫لن أسمح لك بقتلي 950 01:15:15,543 --> 01:15:16,711 ‫أبي 951 01:15:18,129 --> 01:15:19,339 ‫(أوري) 952 01:15:19,714 --> 01:15:21,049 ‫(فريدا) 953 01:15:21,633 --> 01:15:23,051 ‫انتظروني 954 01:15:23,426 --> 01:15:26,388 ‫الآن... سوف... 955 01:15:37,273 --> 01:15:38,358 ‫(هيستوريا)! 956 01:15:39,943 --> 01:15:40,986 ‫هل أنت بخير؟ 957 01:15:41,236 --> 01:15:42,278 ‫(ميكاسا)؟ 958 01:15:42,445 --> 01:15:44,114 ‫النقيب؟ الجميع... 959 01:15:48,243 --> 01:15:49,411 ‫(كوني)، بسرعة! 960 01:15:49,911 --> 01:15:51,079 ‫انسوا أمري! 961 01:15:51,329 --> 01:15:53,498 ‫أيها النقيب، أسرعوا بالهروب! 962 01:15:56,084 --> 01:15:57,627 ‫- لقد تحرر ‫- تراجعوا! 963 01:16:08,179 --> 01:16:10,390 ‫أنا آسف جميعاً 964 01:16:15,145 --> 01:16:17,522 ‫كنت دائماً عديم الفائدة 965 01:16:18,565 --> 01:16:23,820 ‫منذ البداية لم أكن قطّ أمل البشرية 966 01:16:28,533 --> 01:16:29,659 ‫درع؟ 967 01:16:30,744 --> 01:16:33,121 ‫ما هذا؟ ‫هل تعدّ نفسك بطلاً مأساوياً؟ 968 01:16:34,289 --> 01:16:38,293 ‫متى استطعت أن تحقق شيئاً ‫بقوّتك وحدها فقط؟ 969 01:16:38,543 --> 01:16:39,669 ‫يا لك من ضعيف 970 01:16:40,128 --> 01:16:42,213 ‫عايشنا ظروفاً أسوأ من هذا بكثير 971 01:16:42,547 --> 01:16:44,549 ‫لكني لا أريد الاعتياد على ذلك 972 01:16:44,633 --> 01:16:45,717 ‫سآخذ (إرين) 973 01:16:46,301 --> 01:16:47,469 ‫لا جدوى 974 01:16:47,719 --> 01:16:49,054 ‫لا نستطيع الهرب 975 01:16:49,346 --> 01:16:50,555 ‫إذاً تريد ألا نفعل شيئاً؟ 976 01:16:50,764 --> 01:16:52,807 ‫تريدنا أن نجلس هنا ‫ونمسك بأيدي بعضنا بعضاً 977 01:16:53,058 --> 01:16:54,225 ‫إلى أن نسحق ‫أو نحترق حتى الموت؟ 978 01:16:54,434 --> 01:16:57,937 ‫أكره أن أفعل هذا بك كل مرة ولكن... 979 01:16:58,480 --> 01:16:59,439 ‫(إرين) 980 01:17:00,690 --> 01:17:02,317 ‫اختر الخيار الذي يحلو لك 981 01:17:07,364 --> 01:17:08,531 ‫سأذهب معكم! 982 01:17:16,539 --> 01:17:17,707 ‫(إرين)! 983 01:17:18,249 --> 01:17:19,501 ‫أنا آسف 984 01:17:20,418 --> 01:17:22,295 ‫بما أنها النهاية ‫فهذه المرة فقط 985 01:17:22,963 --> 01:17:24,214 ‫أريدكم أن تدعوني 986 01:17:25,757 --> 01:17:27,717 ‫تدعوني أؤمن بنفسي! 987 01:17:40,271 --> 01:17:42,357 ‫احتموا تحت (إرين) جميعاً 988 01:17:54,577 --> 01:17:56,621 ‫"تحول (رود ريس) إلى عملاق" 989 01:17:56,913 --> 01:17:58,540 ‫"مهدّماً المعبد" 990 01:17:58,748 --> 01:18:01,209 ‫"قبل أن يزحف باتجاه مقاطعة (أورفود)" 991 01:18:01,918 --> 01:18:05,171 ‫"نجح (إرين) داخل الانفجار" 992 01:18:05,672 --> 01:18:08,508 ‫"بتصليب جسده للمرة الأولى" 993 01:18:11,594 --> 01:18:12,762 ‫(هيستوريا) 994 01:18:12,971 --> 01:18:14,264 ‫نسيت أن أخبرك 995 01:18:15,056 --> 01:18:16,766 ‫نريد منك أن تفعلي شيئاً 996 01:18:17,309 --> 01:18:18,143 ‫نعم؟ 997 01:18:20,979 --> 01:18:22,605 ‫إنها أوامر (إيرفين) 998 01:18:23,231 --> 01:18:24,649 ‫عندما تنتهي هذه المعركة 999 01:18:25,025 --> 01:18:27,402 ‫وبما أنك وريثة العرش الشرعية 1000 01:18:27,861 --> 01:18:29,070 ‫فعليك أن تصبحي الملكة 1001 01:18:31,406 --> 01:18:33,074 ‫الملكة؟ 1002 01:18:33,408 --> 01:18:35,035 ‫لقد نجح الانقلاب العسكري 1003 01:18:35,910 --> 01:18:38,538 ‫ولكن الناس لن يتبعوا فوجاً عسكرياً ‫يجلس في السلطة 1004 01:18:39,289 --> 01:18:41,082 ‫ما نحتاج إليه هو نشر قصة 1005 01:18:41,666 --> 01:18:45,211 ‫قصة أن الوريثة الشرعية ‫استعادت العرش من المزيّف 1006 01:18:46,755 --> 01:18:47,797 ‫أنا... 1007 01:18:51,092 --> 01:18:53,261 ‫واجبي التالي ‫هو أن أكون ملكة، أليس كذلك؟ 1008 01:18:54,179 --> 01:18:55,263 ‫مفهوم 1009 01:18:56,514 --> 01:18:57,807 ‫(هيستوريا) 1010 01:18:58,516 --> 01:19:01,353 ‫أيها النقيب، لدي شرط واحد 1011 01:19:03,438 --> 01:19:06,941 ‫بما أن هذا قدري ‫فدعوني أقرّره بنفسي 1012 01:19:08,234 --> 01:19:10,153 ‫ما الذي تفكر فيه يا (إيرفين)؟ 1013 01:19:10,695 --> 01:19:13,907 ‫نبقي المواطنين داخل المدينة دون إخلائها؟ 1014 01:19:14,407 --> 01:19:17,827 ‫سيكون العمالقة قد وصلوا إلينا ‫مع حلول الفجر 1015 01:19:18,912 --> 01:19:24,042 ‫العملاق المستهدف ينجذب بشكل غريب ‫نحو أعداد الناس الكبيرة 1016 01:19:24,417 --> 01:19:25,794 ‫أي أنه غريب التكوين 1017 01:19:26,211 --> 01:19:30,674 ‫- "العاصمة (ميتراس)، مقاطعة (أورفود)" ‫- إن أخليت المواطنين داخل جدار (سينا) الآن 1018 01:19:31,049 --> 01:19:32,801 ‫فإنه سينجذب نحوهم 1019 01:19:33,051 --> 01:19:35,845 ‫وسيدمر الجدار ‫وكل ما يظهر في طريقه 1020 01:19:36,262 --> 01:19:37,639 ‫إن أردنا إيقاف ذلك العملاق 1021 01:19:38,014 --> 01:19:40,642 ‫علينا أن نفعل ذلك ‫خارج جدران مقاطعة (أورفود) 1022 01:19:41,643 --> 01:19:44,229 ‫قد تكون المدافع الموضوعة ‫على الجدار فعّالة جداً 1023 01:19:45,063 --> 01:19:47,148 ‫ولكن إن لم يكن ذلك كافياً لهزيمته 1024 01:19:48,316 --> 01:19:51,319 ‫فإن فوج الاستطلاع ‫سيرمي بكل ما لدينا ضده 1025 01:19:59,286 --> 01:20:01,371 ‫أطفال هذه المدينة يذكّرونني 1026 01:20:02,747 --> 01:20:04,374 ‫بنا في ذلك اليوم 1027 01:20:07,127 --> 01:20:08,128 ‫نعم 1028 01:20:08,253 --> 01:20:13,008 ‫لا أحد يعتقد أن اليوم هو اليوم ‫الذي يهاجم فيه عملاق أكبر من الجدار 1029 01:20:14,718 --> 01:20:17,804 ‫قد يرون المشهد نفسه ‫الذي شاهدناه في ذلك اليوم 1030 01:20:18,722 --> 01:20:20,890 ‫لكن هناك فرق واحد كبير 1031 01:20:21,266 --> 01:20:23,935 ‫فوق الجدران يقف جنود ‫مستعدون لمواجهة العملاق 1032 01:20:24,477 --> 01:20:26,229 ‫إنهم نحن 1033 01:20:27,230 --> 01:20:29,482 ‫نعم، كدّسوها فوق الحافة 1034 01:20:35,405 --> 01:20:36,323 ‫(إرين) 1035 01:20:36,740 --> 01:20:37,907 ‫لا وقت للتوقف 1036 01:20:38,241 --> 01:20:39,326 ‫استمر بتحريك يديك 1037 01:20:43,830 --> 01:20:44,914 ‫(إرين)! 1038 01:20:46,708 --> 01:20:48,376 ‫ماذا تفعل؟ 1039 01:20:49,919 --> 01:20:51,087 ‫تفتعل جرحاً؟ 1040 01:20:51,379 --> 01:20:52,631 ‫الوقت مبكر جداً على ذلك 1041 01:20:53,256 --> 01:20:54,215 ‫لا 1042 01:20:54,466 --> 01:20:57,344 ‫أنا فقط أوسع ذلك المشاكس ‫عديم الفائدة ضرباً 1043 01:20:57,719 --> 01:21:00,513 ‫آمل أن يكون قد مات ‫ورحل إلى الأبد 1044 01:21:01,723 --> 01:21:02,932 ‫نار! 1045 01:21:06,686 --> 01:21:09,105 ‫أصبحت (هيستوريا) قوية جداً 1046 01:21:10,273 --> 01:21:12,609 ‫ظننت أنها كانت الضعيفة ‫لكني كنت مخطئاً 1047 01:21:13,943 --> 01:21:16,613 ‫الضعيف كان أنا 1048 01:21:17,489 --> 01:21:18,573 ‫ليبدأ... 1049 01:21:20,325 --> 01:21:21,493 ‫الهجوم! 1050 01:21:38,718 --> 01:21:39,678 ‫(إرين)! 1051 01:22:00,532 --> 01:22:03,576 ‫إلى كل القوات! ‫أجهزوا عليه بمعدّاتكم القتالية 1052 01:22:04,703 --> 01:22:05,996 ‫قد يكون عملاقاً 1053 01:22:06,246 --> 01:22:09,749 ‫لكن نقطة ضعفه القاتلة ‫لا تزال بارتفاع متر وعرض 10 سنتيمترات 1054 01:22:10,333 --> 01:22:13,628 ‫ما لم ندمر الجسد الرئيسي ‫فإنه سيستمر في التعافي 1055 01:22:13,795 --> 01:22:15,630 ‫وتشكيل درع حراري آخر 1056 01:22:16,006 --> 01:22:17,382 ‫أمامنا فرصة واحدة فقط 1057 01:22:18,049 --> 01:22:20,427 ‫- هذا ساخن! ‫- تباً! أي قطعة هو؟ 1058 01:22:21,886 --> 01:22:23,013 ‫(هيستوريا)؟ 1059 01:22:23,847 --> 01:22:25,849 ‫أتفهّم أسبابك 1060 01:22:26,224 --> 01:22:28,101 ‫لكني لا أستطيع الموافقة ‫على مشاركتك القتال 1061 01:22:28,435 --> 01:22:30,061 ‫أرجوك أيها القائد 1062 01:22:30,603 --> 01:22:33,732 ‫أخيراً عرفت الواجب الذي علي تأديته 1063 01:22:34,107 --> 01:22:35,859 ‫لهذا السبب أنا هنا الآن 1064 01:22:37,152 --> 01:22:39,821 ‫أنا آسفة لأني أتصرف بأنانية كبيرة 1065 01:22:41,281 --> 01:22:44,326 ‫لكنها أول مرة أعارض فيها والديّ 1066 01:22:46,036 --> 01:22:48,955 ‫هذا أول شجار بيني وبين أبي 1067 01:22:55,420 --> 01:22:56,421 ‫أبي! 1068 01:22:56,588 --> 01:22:58,048 ‫اسمعني يا أبي! 1069 01:22:58,131 --> 01:23:00,050 ‫نستطيع قتل العمالقة بشكل نهائي 1070 01:23:00,133 --> 01:23:01,551 ‫أنت تعرف أني سأكون بخير يا أخي 1071 01:23:01,635 --> 01:23:04,596 ‫(ألما)، أنت الوحيدة ‫التي تستطيع أن تفهمني 1072 01:23:04,846 --> 01:23:06,014 ‫يا إلهي! 1073 01:23:24,407 --> 01:23:26,618 ‫هل كنت الشخص ‫الذي سدّد الضربة القاضية؟ 1074 01:23:28,662 --> 01:23:31,206 ‫هل كنت... أتوهّم ذلك؟ 1075 01:23:32,207 --> 01:23:34,084 ‫هل أتصرف حقاً... 1076 01:23:34,876 --> 01:23:36,795 ‫بناءً على إرادتي الخاصة؟ 1077 01:23:38,338 --> 01:23:39,422 ‫لكن... 1078 01:23:40,382 --> 01:23:42,384 ‫الشخص الذي كان دائماً ‫ينساق مع الأمور 1079 01:23:43,927 --> 01:23:45,553 ‫كان أنا بلا شك 1080 01:23:47,973 --> 01:23:49,015 ‫أنا... 1081 01:23:50,642 --> 01:23:52,310 ‫أنا (هيستوريا ريس) 1082 01:23:53,728 --> 01:23:55,563 ‫الحاكمة الشرعية للجدران 1083 01:24:01,695 --> 01:24:02,737 ‫(كيني) 1084 01:24:09,369 --> 01:24:11,371 ‫بتلك الحروق وذلك النزف الحاد 1085 01:24:12,372 --> 01:24:14,582 ‫لا يمكنك أن تنجو بعد الآن 1086 01:24:17,836 --> 01:24:19,045 ‫أحقاً؟ 1087 01:24:20,880 --> 01:24:22,173 ‫أتساءل بشأن ذلك 1088 01:24:25,927 --> 01:24:29,889 ‫سرقت هذه الحقنة الصغيرة ‫من حقيبة (رود) 1089 01:24:31,308 --> 01:24:35,770 ‫يبدو أني سأتحوّل إلى عملاق ‫إن حقنت نفسي بها 1090 01:24:37,397 --> 01:24:41,526 ‫كان لديك الوقت والقوة الكافيان ‫لحقن نفسك 1091 01:24:42,527 --> 01:24:44,029 ‫لماذا لم تفعل ذلك؟ 1092 01:24:45,113 --> 01:24:48,992 ‫نعم ‫لا أريد أن أموت 1093 01:24:49,492 --> 01:24:51,161 ‫لقد أردت القوة 1094 01:24:53,496 --> 01:24:54,623 ‫لكنني... 1095 01:24:55,206 --> 01:24:56,291 ‫فهمت 1096 01:25:08,553 --> 01:25:12,807 ‫كل من قابلتهم كانوا هكذا 1097 01:25:14,976 --> 01:25:16,353 ‫الكحول 1098 01:25:17,228 --> 01:25:18,605 ‫النساء 1099 01:25:19,230 --> 01:25:21,024 ‫وحتى عبادة الرب 1100 01:25:22,359 --> 01:25:25,320 ‫كان الجميع بحاجة ‫إلى أن يثملوا بشيء ما 1101 01:25:25,820 --> 01:25:28,114 ‫كي يستطيعوا المضيّ إلى الأمام 1102 01:25:29,532 --> 01:25:33,119 ‫كان الجميع عبيداً لشيء ما 1103 01:25:34,204 --> 01:25:35,914 ‫حتى هو 1104 01:25:44,881 --> 01:25:46,758 ‫وماذا تكون أنت؟ 1105 01:25:47,217 --> 01:25:48,468 ‫بطل؟ 1106 01:25:51,179 --> 01:25:52,305 ‫(كيني) 1107 01:25:52,514 --> 01:25:54,391 ‫أخبرني بكل ما تعرفه 1108 01:25:54,975 --> 01:25:58,311 ‫لماذا لا يريد الملك الأول ‫أن تنجو البشرية؟ 1109 01:25:59,104 --> 01:26:00,480 ‫لا أعرف 1110 01:26:01,356 --> 01:26:04,317 ‫لكن نحن آل (أكيرمان) 1111 01:26:04,734 --> 01:26:07,946 ‫عارضناه لذلك السبب بالذات 1112 01:26:11,116 --> 01:26:13,910 ‫يبدو أن اسم عائلتي ‫هو (أكيرمان) أيضاً 1113 01:26:14,703 --> 01:26:15,745 ‫أنت... 1114 01:26:16,246 --> 01:26:18,790 ‫ماذا كنت بالنسبة إلى أمي؟ 1115 01:26:20,041 --> 01:26:21,167 ‫أيها الأحمق 1116 01:26:22,669 --> 01:26:24,337 ‫كنت شقيقها فقط 1117 01:26:32,721 --> 01:26:35,015 ‫في ذلك اليوم... لماذا؟ 1118 01:26:36,057 --> 01:26:37,475 ‫لماذا تركتني؟ 1119 01:26:42,939 --> 01:26:44,149 ‫لأني... 1120 01:26:45,317 --> 01:26:46,901 ‫لا أصلح لأن أكون... 1121 01:26:48,695 --> 01:26:50,488 ‫أباً لأحد 1122 01:26:58,538 --> 01:27:01,708 ‫"بعد شهرين" 1123 01:27:03,460 --> 01:27:05,712 ‫العملية الأخيرة لاستعادة جدار (ماريا) 1124 01:27:06,171 --> 01:27:07,380 ‫ستبدأ الآن! 1125 01:27:10,800 --> 01:27:15,305 ‫"بعد امتلاك سلاح ‫التصليب العملاقي الثمين" 1126 01:27:15,680 --> 01:27:19,392 ‫"عاد جنود فوج الاستطلاع إلى (شيغانشينا) ‫المكان الذي بدأ فيه كل شيء" 1127 01:27:20,644 --> 01:27:21,936 ‫لكن... 1128 01:27:35,992 --> 01:27:37,452 ‫استمروا بالمراقبة 1129 01:27:37,953 --> 01:27:39,454 ‫حددوا مكان حلفائه 1130 01:27:47,587 --> 01:27:49,631 ‫كلا الطرفين يأملان الشيء نفسه 1131 01:27:50,423 --> 01:27:52,634 ‫تسوية الأمر هنا بشكل نهائي 1132 01:27:53,510 --> 01:27:55,095 ‫البشرية أم العمالقة؟ 1133 01:27:55,720 --> 01:27:57,263 ‫أي جانب سيعيش؟ 1134 01:27:57,931 --> 01:27:59,349 ‫أي جانب سيفنى؟ 1135 01:27:59,683 --> 01:28:00,850 ‫هذا... 1136 01:28:01,184 --> 01:28:02,268 ‫هو المكان... 1137 01:28:02,519 --> 01:28:04,688 ‫الذي اتخذنا منه بيتاً في الماضي 1138 01:28:05,689 --> 01:28:06,940 ‫سأستعيده! 1139 01:28:07,524 --> 01:28:11,861 ‫سأذبحكم جميعاً ‫وأستعيد ما سرقتموه 1140 01:28:24,582 --> 01:28:26,710 ‫"باستخدام رماح الرعد الجديدة" 1141 01:28:27,168 --> 01:28:30,547 ‫"تمكن جنود الاستطلاع ‫من التفوّق على العملاق المدرّع" 1142 01:28:31,006 --> 01:28:35,885 ‫"لكن رد العدو كان يتجاوز كل توقعاتهم" 1143 01:28:36,803 --> 01:28:37,721 ‫الإشارة 1144 01:28:46,563 --> 01:28:48,815 ‫(راينر)! 1145 01:28:50,567 --> 01:28:51,693 ‫(هانجي)! 1146 01:29:03,830 --> 01:29:04,956 ‫سحقاً! 1147 01:29:23,266 --> 01:29:26,102 ‫(إرين)! ‫أوقف ساقيه الطويلتين 1148 01:29:29,522 --> 01:29:32,525 ‫(آرمين)، يجب أن تراقبه ‫من مسافة بعيدة 1149 01:29:33,151 --> 01:29:35,195 ‫يجب أن نؤمن ‫بأن هناك طريقة ما لهزيمته 1150 01:29:36,112 --> 01:29:37,489 ‫انتشروا الآن! 1151 01:29:47,374 --> 01:29:48,291 ‫ماذا؟ 1152 01:29:55,131 --> 01:29:56,466 ‫(إرين)! 1153 01:29:58,677 --> 01:30:00,553 ‫لقد هرب الحصان 1154 01:30:01,179 --> 01:30:02,514 ‫كان ذلك عملكم 1155 01:30:02,806 --> 01:30:04,933 ‫اصمت! هذا لا يهم! 1156 01:30:05,183 --> 01:30:06,393 ‫ماذا قلت؟ 1157 01:30:06,935 --> 01:30:08,603 ‫كان جنود الاستطلاع ‫في منتهى القوة 1158 01:30:08,728 --> 01:30:10,480 ‫ومع ذلك ماتوا خلال لحظة 1159 01:30:11,272 --> 01:30:12,899 ‫أنت تدرك الأمر مثلي تماماً 1160 01:30:13,650 --> 01:30:15,568 ‫ما جدوى حماية الأحصنة 1161 01:30:16,611 --> 01:30:19,197 ‫إن لم يتبقّ هناك ‫من يمتطيها إلى الوطن؟ 1162 01:30:20,907 --> 01:30:22,492 ‫إن سارت الخطة كما يجب 1163 01:30:22,951 --> 01:30:26,121 ‫فقد تتمكن من هزيمة ‫العملاق المتوحش 1164 01:30:26,871 --> 01:30:30,583 ‫لكن هذا يتطلب أن يضحي الجنود ‫وأنا على رأسهم بحياتهم 1165 01:30:36,131 --> 01:30:37,382 ‫حتى ينجح هذا 1166 01:30:37,882 --> 01:30:39,801 ‫مطالبة هؤلاء الشباب بالموت 1167 01:30:40,385 --> 01:30:44,014 ‫يتطلب رجلاً ماكراً خبيراً ‫ومجموعة كبيرة من الأكاذيب الذكية 1168 01:30:45,223 --> 01:30:49,185 ‫إذا لم أقد الطليعة ‫فلا أحد منهم سيتبعني 1169 01:30:49,936 --> 01:30:51,896 ‫وسأموت قبل أي شخص آخر 1170 01:30:52,731 --> 01:30:56,693 ‫من دون أن أعرف ‫ما يوجد في القبو 1171 01:30:58,445 --> 01:30:59,279 ‫ماذا؟ 1172 01:31:06,870 --> 01:31:07,954 ‫أنا... 1173 01:31:08,663 --> 01:31:10,332 ‫أريد الذهاب إلى القبو 1174 01:31:11,916 --> 01:31:13,585 ‫كل ما فعلته حتى الآن 1175 01:31:14,461 --> 01:31:16,630 ‫كان لأني ظننت أن هذا اليوم قادم 1176 01:31:18,632 --> 01:31:19,799 ‫لكن يا (ليفاي)... 1177 01:31:22,135 --> 01:31:24,679 ‫هل تستطيع رؤيتهم؟ ‫رفاقنا؟ 1178 01:31:28,933 --> 01:31:30,852 ‫رفاقنا ينظرون إلينا 1179 01:31:31,895 --> 01:31:34,397 ‫يريدون أن يعرفوا ما حل بالقلوب ‫التي ضحّوا بها 1180 01:31:39,694 --> 01:31:41,363 ‫لقد قاتلت بشكل رائع 1181 01:31:42,572 --> 01:31:45,492 ‫وصلنا إلى هذا الحد ‫بفضلك أنت 1182 01:31:47,911 --> 01:31:49,120 ‫أنا سأقوم بالاختيار 1183 01:31:51,790 --> 01:31:53,917 ‫تنازل عن حلمك ومت 1184 01:31:54,459 --> 01:31:56,670 ‫قد الجنود إلى الجحيم مباشرة 1185 01:31:57,796 --> 01:32:00,423 ‫أنا سأهزم العملاق المتوحش 1186 01:32:05,845 --> 01:32:07,097 ‫هجوم! 1187 01:32:10,934 --> 01:32:12,394 ‫هجوم انتحاري؟ 1188 01:32:13,061 --> 01:32:16,064 ‫ظننت أنهم قد يفعلون شيئاً ‫أفضل من ذلك 1189 01:32:17,190 --> 01:32:19,109 ‫الآن، نار! 1190 01:32:23,863 --> 01:32:25,782 ‫سأعلن عن عمليتنا الأخيرة 1191 01:32:26,408 --> 01:32:28,660 ‫سننتظر حتى يستعد للرمي 1192 01:32:29,035 --> 01:32:30,870 ‫وعندها سنطلق ‫مسدساتنا الدخانية معاً 1193 01:32:31,246 --> 01:32:33,623 ‫هذا سيقلل من دقة رميته نوعاً ما 1194 01:32:34,666 --> 01:32:36,334 ‫وبينما نجعل من أنفسنا طعماً 1195 01:32:36,626 --> 01:32:39,337 ‫سيقوم النقيب (ليفاي) ‫بقتل العملاق المتوحش 1196 01:32:40,005 --> 01:32:41,381 ‫هذه هي خطتنا 1197 01:32:42,549 --> 01:32:43,425 ‫ماذا؟ 1198 01:32:43,967 --> 01:32:46,553 ‫تريدني أن ألاحقه ‫باستخدام معدّاتي القتالية فقط؟ 1199 01:32:47,429 --> 01:32:49,014 ‫إنه يقف في منطقة مفتوحة 1200 01:32:49,639 --> 01:32:51,766 ‫لا يوجد حتى منزل أو شجرة ‫على مرمى البصر 1201 01:32:52,642 --> 01:32:53,685 ‫أخطأت 1202 01:32:54,978 --> 01:32:58,523 ‫يوجد خط من الأشياء ‫التي تقف على ارتفاع مثالي 1203 01:33:00,650 --> 01:33:02,319 ‫تسلّل مستخدماً العمالقة 1204 01:33:03,403 --> 01:33:05,447 ‫وقم باغتيال العملاق المتوحش 1205 01:33:13,079 --> 01:33:14,289 ‫أنا آسف 1206 01:33:15,540 --> 01:33:19,753 ‫سنموت ونأتمن الأحياء الذين يبقون ‫بعدنا لإيجاد معنى لحياتنا 1207 01:33:20,837 --> 01:33:25,842 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي نستطيع بها ‫التمرد على هذا العالم القاسي 1208 01:33:26,926 --> 01:33:28,303 ‫اغضبوا يا جنودي! 1209 01:33:29,137 --> 01:33:30,805 ‫اصرخوا يا جنودي! 1210 01:33:31,431 --> 01:33:33,850 ‫قاتلوا يا جنودي! 1211 01:33:43,693 --> 01:33:44,861 ‫لدي خطة 1212 01:33:45,403 --> 01:33:47,238 ‫عليكم أن تستدرجوا (راينر) بعيداً 1213 01:33:47,906 --> 01:33:50,241 ‫أنا و(إرين) ‫سنهزم (بيرتولد) بنفسينا 1214 01:33:51,993 --> 01:33:54,621 ‫سنثبت أننا نحن الاثنين ‫قادران على النصر 1215 01:33:57,165 --> 01:33:58,249 ‫فهمت 1216 01:34:00,961 --> 01:34:02,003 ‫ما هذا؟ 1217 01:34:02,671 --> 01:34:04,464 ‫لقد تهاوى عمالقتي 1218 01:34:20,397 --> 01:34:22,607 ‫يجب أن أحذر من جندي محدّد؟ 1219 01:34:22,983 --> 01:34:25,318 ‫أجل، النقيب (ليفاي) خطير 1220 01:34:26,861 --> 01:34:28,238 ‫أهذا هو (ليفاي)؟ 1221 01:34:30,156 --> 01:34:31,157 ‫مؤخر عنقي! 1222 01:34:33,743 --> 01:34:34,786 ‫ماذا؟ 1223 01:34:35,245 --> 01:34:36,496 ‫لا أستطيع رؤية شيء 1224 01:34:37,956 --> 01:34:39,165 ‫هل اقتلع عينيّ؟ 1225 01:34:41,376 --> 01:34:42,585 ‫ساقاي! 1226 01:34:44,421 --> 01:34:47,132 ‫ماذا حدث لكل المرح ‫الذي كنت تستمتع به؟ 1227 01:34:47,799 --> 01:34:48,883 ‫سأصلب عنقي 1228 01:34:49,301 --> 01:34:50,593 ‫تباً! لن أنجح في الوقت المناسب 1229 01:34:50,719 --> 01:34:53,013 ‫هيا، لنحاول الاستمتاع بهذا! 1230 01:35:10,322 --> 01:35:13,074 ‫ألا يوجد بينهم شخص ‫لا يزال على قيد الحياة؟ 1231 01:35:14,159 --> 01:35:16,995 ‫إن كان كذلك ‫وحتى لو كان على حافة الموت 1232 01:35:17,579 --> 01:35:20,040 ‫فهذه الحقنة ستحوّله إلى عملاق 1233 01:35:31,593 --> 01:35:34,846 ‫لسبب ما عندما أفكر في العالم الخارجي 1234 01:35:35,472 --> 01:35:37,223 ‫فإن الشجاعة تتدفق خلالي 1235 01:35:44,189 --> 01:35:45,565 ‫(إرين)، استيقظ! 1236 01:35:48,610 --> 01:35:50,153 ‫لنذهب ونلق نظرة على البحر 1237 01:36:00,830 --> 01:36:02,040 ‫مهلاً 1238 01:36:02,749 --> 01:36:04,751 ‫لقد قطعت له عهداً 1239 01:36:06,211 --> 01:36:08,463 ‫بأني سأقتلك مهما كان الثمن 1240 01:36:10,131 --> 01:36:11,466 ‫أقسمت على ذلك! 1241 01:36:25,146 --> 01:36:26,356 ‫تباً! 1242 01:36:33,029 --> 01:36:34,030 ‫(إرين)! 1243 01:36:45,166 --> 01:36:46,626 ‫(آرمين)... 1244 01:36:47,043 --> 01:36:49,045 ‫لقد قاتلت جيداً 1245 01:36:50,005 --> 01:36:51,214 ‫حتى النهاية 1246 01:37:00,140 --> 01:37:01,224 ‫لماذا؟ 1247 01:37:01,683 --> 01:37:03,393 ‫لا أستطيع قذف (آرمين) بعيداً 1248 01:37:05,186 --> 01:37:06,438 ‫كما توقعت 1249 01:37:06,855 --> 01:37:08,732 ‫عظامه لا تتأثر بالحرارة 1250 01:37:09,274 --> 01:37:11,735 ‫تظل المراسي عالقة ‫إن لم تكن مغروزة في العضلات 1251 01:37:12,068 --> 01:37:15,280 ‫والأهم من ذلك ‫فإنه لا يستطيع تحريك جسده 1252 01:37:15,530 --> 01:37:17,324 ‫وهو يطلق الحرارة 1253 01:37:17,949 --> 01:37:19,200 ‫لكن يا (آرمين) 1254 01:37:19,492 --> 01:37:21,286 ‫أهكذا تبذل كل ما لديك؟ 1255 01:37:22,120 --> 01:37:25,290 ‫رغم كل حكمتك ‫فأفضل خطة استطعت التفكير بها 1256 01:37:26,041 --> 01:37:29,419 ‫كانت أن تحترق حتى الموت هكذا؟ 1257 01:37:30,587 --> 01:37:32,088 ‫لا أستطيع التنفس 1258 01:37:32,255 --> 01:37:33,715 ‫يجب أن أبتعد 1259 01:37:34,841 --> 01:37:36,426 ‫لا، ليس بعد! 1260 01:37:36,926 --> 01:37:38,511 ‫هذا ليس كافياً 1261 01:37:39,346 --> 01:37:41,848 ‫يجب أن أكسب المزيد من الوقت 1262 01:37:42,641 --> 01:37:44,059 ‫ما الذي يحاول تحقيقه؟ 1263 01:37:44,434 --> 01:37:45,560 ‫أيحاول صرف الانتباه نحوه؟ 1264 01:37:46,019 --> 01:37:48,480 ‫لكن (إرين) لا يزال مهزوماً هناك 1265 01:37:50,190 --> 01:37:51,816 ‫سأريحك وأقتلك بسرعة 1266 01:37:55,904 --> 01:37:57,113 ‫تماسك 1267 01:37:57,781 --> 01:37:59,282 ‫لا تفلت سلاحك 1268 01:38:00,241 --> 01:38:01,660 ‫سأترك كل شيء لـ(إرين) 1269 01:38:02,535 --> 01:38:05,747 ‫أحلامي... حياتي... كل شيء 1270 01:38:07,082 --> 01:38:11,211 ‫هذا هو الشيء الوحيد ‫الذي علي تقديمه 1271 01:38:12,504 --> 01:38:13,588 ‫أنا متأكد... 1272 01:38:14,589 --> 01:38:15,882 ‫من أن (إرين)... 1273 01:38:16,883 --> 01:38:19,219 ‫سيصل إلى البحر... 1274 01:38:21,680 --> 01:38:23,014 ‫سينظر إلى... 1275 01:38:25,016 --> 01:38:26,476 ‫البحر من أجلي 1276 01:38:30,063 --> 01:38:31,314 ‫انتهى الأمر 1277 01:38:35,944 --> 01:38:37,195 ‫هيكل صلب؟ 1278 01:38:44,119 --> 01:38:45,328 ‫نلت منك! 1279 01:39:17,986 --> 01:39:20,363 ‫(إرين)... يجب أن تعلم 1280 01:39:21,197 --> 01:39:23,533 ‫لقد تعاهدنا على الذهاب ‫إلى البحر معاً، أليس كذلك؟ 1281 01:39:24,409 --> 01:39:26,620 ‫هل سبق أن كذبت عليك ‫في حياتي كلها؟ 1282 01:39:34,252 --> 01:39:35,253 ‫(آرمين)... 1283 01:39:36,838 --> 01:39:39,841 ‫لماذا... لا تهرب؟ 1284 01:39:46,097 --> 01:39:47,098 ‫عملاق؟ 1285 01:39:51,519 --> 01:39:53,188 ‫حاول أن تقترب أكثر 1286 01:39:53,730 --> 01:39:56,274 ‫حركة واحدة وسأقتله 1287 01:40:00,987 --> 01:40:02,238 ‫هل أنت... 1288 01:40:03,365 --> 01:40:04,532 ‫(إرين ييغار)؟ 1289 01:40:05,825 --> 01:40:08,370 ‫يجب أن آخذه معي مهما كان الثمن 1290 01:40:08,662 --> 01:40:10,914 ‫أنت لا تشبه والدك أبداً 1291 01:40:13,291 --> 01:40:14,668 ‫أبي؟ 1292 01:40:19,422 --> 01:40:20,674 ‫هذا غير معقول 1293 01:40:20,840 --> 01:40:22,759 ‫لقد طاردني كل هذه المسافة إلى هنا؟ 1294 01:40:24,302 --> 01:40:27,555 ‫(إرين)، سأعود لإنقاذك يوماً ما 1295 01:40:33,144 --> 01:40:34,354 ‫هرب؟ 1296 01:40:37,941 --> 01:40:39,025 ‫أيها النقيب! 1297 01:40:39,651 --> 01:40:41,403 ‫انتهى ما لدي من غاز 1298 01:40:41,528 --> 01:40:44,030 ‫سأطارده ‫سلمني غازك ونصالك 1299 01:40:44,239 --> 01:40:45,949 ‫- أمرك! ‫- أسرع! 1300 01:40:54,291 --> 01:40:55,709 ‫أود أن أشرح لكم اليوم 1301 01:40:56,376 --> 01:40:59,629 ‫كيف سنحصل على القيمة الكبرى ‫لهذه الحقنة 1302 01:41:01,464 --> 01:41:03,800 ‫الشخص الذي يحقن بهذه الحقنة ‫سيصبح عملاقاً 1303 01:41:04,342 --> 01:41:06,970 ‫ويأكل شخصاً يستطيع التحول ‫إلى عملاق مثل (إرين) 1304 01:41:08,346 --> 01:41:12,309 ‫بفعل هذا، ورغم أنه سيصبح ‫في البداية عملاقاً عديم الذكاء 1305 01:41:13,018 --> 01:41:14,227 ‫إلا أن هذه الطريقة ‫ستجعل منه إنساناً 1306 01:41:14,519 --> 01:41:16,813 ‫قادراً على التمتع بقوى العملاق ‫الذي أكله 1307 01:41:17,814 --> 01:41:19,274 ‫والأكثر من ذلك 1308 01:41:19,858 --> 01:41:23,445 ‫فإننا نستطيع إحياء شخص ‫على حافة الموت 1309 01:41:25,739 --> 01:41:27,449 ‫لدينا حقنة واحدة فقط 1310 01:41:28,325 --> 01:41:31,453 ‫سأعهد بقرار استخدامها ‫إلى النقيب (ليفاي) 1311 01:41:33,788 --> 01:41:35,582 ‫نعم، استمر 1312 01:41:38,084 --> 01:41:40,086 ‫(آرمين) يتنفس ثانية 1313 01:41:42,130 --> 01:41:44,841 ‫هيا، واصل التنفس فحسب 1314 01:41:47,093 --> 01:41:48,303 ‫(آرمين)؟ 1315 01:41:48,470 --> 01:41:50,597 ‫أيها النقيب، أخرج المحقن 1316 01:41:53,808 --> 01:41:57,479 ‫سنحول (آرمين) إلى عملاق ‫ونجعله يأكل (بيرتولد) 1317 01:41:57,896 --> 01:41:59,439 ‫أسرع واحقنه 1318 01:42:02,525 --> 01:42:03,443 ‫نعم 1319 01:42:06,696 --> 01:42:09,199 ‫أيها النقيب... (ليفاي)... 1320 01:42:09,824 --> 01:42:11,242 ‫أخيراً وجدتك 1321 01:42:12,452 --> 01:42:14,621 ‫القائد (إيرفين) مصاب إصابة بليغة 1322 01:42:15,121 --> 01:42:18,458 ‫معدته مجوّفة ‫وأعضاؤه محطمة 1323 01:42:18,833 --> 01:42:20,335 ‫الدم لا يتوقف عن النزف 1324 01:42:21,711 --> 01:42:24,589 ‫فكرت أن تلك الحقنة ‫قادرة على مساعدته 1325 01:42:25,131 --> 01:42:26,383 ‫ما رأيك؟ 1326 01:42:44,693 --> 01:42:47,612 ‫سأستخدم الحقنة... على (إيرفين) 1327 01:43:12,012 --> 01:43:13,847 ‫المفروض أنك تدركين الأمر ‫مثلي تماماً 1328 01:43:14,389 --> 01:43:15,765 ‫من دون موهبة (إيرفين) 1329 01:43:16,016 --> 01:43:18,018 ‫فإن البشرية لا تستطيع هزيمة العمالقة 1330 01:43:20,729 --> 01:43:23,732 ‫إنه الوضع نفسه إن خسرنا (آرمين) 1331 01:43:24,190 --> 01:43:25,317 ‫(إرين)! 1332 01:43:25,650 --> 01:43:28,153 ‫ألم... يكن الأمر هكذا دائماً؟ 1333 01:43:29,654 --> 01:43:32,907 ‫هو الذي وضع خطة ‫إنقاذ (تروست) بسد الجدار بصخرة 1334 01:43:33,783 --> 01:43:36,036 ‫هو من كشف هوية (آني) 1335 01:43:36,536 --> 01:43:38,997 ‫السبب الوحيد ‫الذي مكّننا من هزيمة (بيرتولد) 1336 01:43:39,205 --> 01:43:41,583 ‫كل هذا كان بفضل (آرمين) 1337 01:43:42,667 --> 01:43:46,046 ‫من سينقذ البشرية ‫ليس أنا أو القائد 1338 01:43:46,755 --> 01:43:48,131 ‫بل (آرمين) 1339 01:43:49,841 --> 01:43:51,301 ‫الشخص الذي سينقذ البشرية 1340 01:43:52,010 --> 01:43:53,345 ‫هو القائد (إيرفين) 1341 01:43:54,054 --> 01:43:56,473 ‫عندما وجدت القائد حياً 1342 01:43:57,182 --> 01:43:58,767 ‫كنت على وشك الإجهاز عليه 1343 01:44:01,019 --> 01:44:04,773 ‫لكن هذا رحيم جداً بالنسبة إليه 1344 01:44:06,232 --> 01:44:09,819 ‫فكرت أن عليه أن يتذوّق المزيد ‫من هذا الجحيم 1345 01:44:15,241 --> 01:44:16,201 ‫(هانجي)... 1346 01:44:20,747 --> 01:44:22,666 ‫مهلاً، هذا غير معقول 1347 01:44:25,418 --> 01:44:26,586 ‫مستحيل 1348 01:44:31,383 --> 01:44:32,550 ‫أيها النقيب... 1349 01:44:34,052 --> 01:44:37,806 ‫هل تعلم... بشأن البحر؟ 1350 01:44:39,265 --> 01:44:43,019 ‫مهما نظرت بعيداً ‫فإنه يمتد متجاوزاً الأفق 1351 01:44:44,062 --> 01:44:46,064 ‫إنه بحيرة عملاقة 1352 01:44:48,024 --> 01:44:50,902 ‫- قال (آرمين)... ‫- هذا يكفي! 1353 01:44:51,695 --> 01:44:54,155 ‫هناك بحر خلف الجدران 1354 01:44:55,031 --> 01:44:57,826 ‫وقال إننا سنذهب إلى هناك معاً 1355 01:44:58,785 --> 01:45:00,996 ‫(آرمين) يكترث ‫بما هو أكثر من مجرد القتال 1356 01:45:01,663 --> 01:45:03,248 ‫لديه أحلام 1357 01:45:07,585 --> 01:45:09,421 ‫ليبتعد الجميع من هنا 1358 01:45:09,921 --> 01:45:13,133 ‫سأجعل (إيرفين) يأكل (بيرتولد) 1359 01:45:15,260 --> 01:45:17,220 ‫هيا، لنذهب يا (ميكاسا) 1360 01:45:26,730 --> 01:45:29,733 ‫لنبدأ برؤية البحر 1361 01:45:30,150 --> 01:45:32,569 ‫سترون، إنه موجود فعلاً 1362 01:45:39,576 --> 01:45:40,577 ‫أنا... 1363 01:45:41,786 --> 01:45:43,371 ‫أريد الذهاب إلى القبو 1364 01:45:45,415 --> 01:45:46,499 ‫يا للعجب! 1365 01:45:47,250 --> 01:45:48,752 ‫كلهم متماثلون 1366 01:45:50,420 --> 01:45:52,797 ‫يشتكون كالأطفال المشاكسين ‫الواحد تلو الآخر 1367 01:45:53,465 --> 01:45:56,343 ‫على الجميع أن يثملوا على شيء ما 1368 01:45:56,885 --> 01:45:59,095 ‫كي يستمروا في المضي إلى الأمام 1369 01:46:00,305 --> 01:46:03,725 ‫الجميع كانوا عبيداً لشيء ما 1370 01:46:05,226 --> 01:46:06,770 ‫لكن هناك ما هو أكثر من ذلك 1371 01:46:07,687 --> 01:46:08,688 ‫البحر 1372 01:46:16,738 --> 01:46:17,822 ‫(إيرفين)! 1373 01:46:19,324 --> 01:46:20,617 ‫يا معلم... 1374 01:46:21,368 --> 01:46:24,454 ‫كيف نعرف أنه لا يوجد المزيد من البشر 1375 01:46:25,997 --> 01:46:28,375 ‫خارج الجدران؟ 1376 01:46:38,009 --> 01:46:39,010 ‫(ليفاي)... 1377 01:46:40,011 --> 01:46:41,346 ‫شكراً لك 1378 01:46:56,903 --> 01:46:57,737 ‫أيها النقيب 1379 01:46:58,113 --> 01:46:59,948 ‫لماذا؟ 1380 01:47:01,616 --> 01:47:04,995 ‫أتعتقد أنك تستطيع أن تسامحه؟ 1381 01:47:06,371 --> 01:47:08,748 ‫لم يكن أمامه خيار ‫سوى أن يصبح شيطاناً 1382 01:47:10,625 --> 01:47:12,585 ‫نحن الذين تمنينا ذلك 1383 01:47:14,337 --> 01:47:18,550 ‫وعندما تمكن أخيراً ‫من التحرر من الجحيم 1384 01:47:19,426 --> 01:47:21,511 ‫أردنا أن نعيده مرة أخرى 1385 01:47:23,263 --> 01:47:24,347 ‫لكن أعتقد... 1386 01:47:25,307 --> 01:47:26,808 ‫أن الوقت حان لندعه يرقد بسلام 1387 01:47:30,562 --> 01:47:33,106 ‫لماذا اخترتني؟ 1388 01:47:34,816 --> 01:47:36,693 ‫كيفما نظرت إلى الأمر 1389 01:47:37,110 --> 01:47:39,696 ‫ألم يكن القائد (إيرفين) ‫هو الشخص الذي يجب إحياؤه؟ 1390 01:47:41,197 --> 01:47:43,700 ‫قرار اختيارك الأخير كان قراري أنا 1391 01:47:44,659 --> 01:47:45,785 ‫لا... 1392 01:47:46,077 --> 01:47:49,247 ‫اخترت أن يكون هذا المكان ‫هو مكان موت (إيرفين) 1393 01:47:51,166 --> 01:47:52,334 ‫أنا... 1394 01:47:53,335 --> 01:47:54,628 ‫لدي حلم 1395 01:47:55,962 --> 01:47:57,756 ‫كان حلمي منذ كنت طفلاً 1396 01:47:59,132 --> 01:48:01,801 ‫ستأتي لحظة نعرف فيها حقيقة عالمنا 1397 01:48:02,844 --> 01:48:04,763 ‫ويجب أن أكون حاضراً عندها 1398 01:48:05,263 --> 01:48:07,724 ‫هل الأمر هام بالنسبة إليك ‫إلى هذا الحد؟ 1399 01:48:08,683 --> 01:48:09,893 ‫أهم من ساقيك؟ 1400 01:48:10,560 --> 01:48:11,394 ‫نعم 1401 01:48:12,270 --> 01:48:13,938 ‫أهم من نصر البشرية؟ 1402 01:48:15,190 --> 01:48:16,149 ‫نعم 1403 01:48:22,906 --> 01:48:23,740 ‫هنا 1404 01:48:24,366 --> 01:48:26,493 ‫تحت هذا يوجد درج القبو 1405 01:48:27,035 --> 01:48:27,869 ‫جيد 1406 01:48:35,085 --> 01:48:35,919 ‫لقد فتح 1407 01:48:37,629 --> 01:48:39,756 ‫هذه... صورة؟ 1408 01:48:41,299 --> 01:48:42,509 ‫أرني 1409 01:48:44,302 --> 01:48:46,054 ‫إنه خط الدكتور (ييغار) 1410 01:48:48,682 --> 01:48:50,225 ‫هذا ليس رسماً 1411 01:48:50,850 --> 01:48:54,270 ‫إنها أداة تستخدم ضوءاً منعكساً ‫عن شيء ما 1412 01:48:54,604 --> 01:48:57,232 ‫وتحرق الصورة على ورقة خاصة 1413 01:48:57,774 --> 01:48:59,526 ‫اسمها صورة فوتوغرافية 1414 01:49:00,360 --> 01:49:05,115 ‫أتيت من مكان خارج الجدران ‫حيث تعيش البشرية برقيّ 1415 01:49:07,033 --> 01:49:09,244 ‫لم تندثر البشرية 1416 01:49:10,996 --> 01:49:14,249 ‫ولدت في عرق معروف باسم (إيلديان) 1417 01:49:15,292 --> 01:49:18,795 ‫إحدى أجدادنا (يومير فريتز) ‫حصلت على قوة العمالقة 1418 01:49:19,212 --> 01:49:20,922 ‫واستبدّت ببقية البشر 1419 01:49:21,923 --> 01:49:23,341 ‫لكن قبل 80 عاماً 1420 01:49:23,758 --> 01:49:27,012 ‫انتصرت الأمة التي كانت عظيمة ‫(مارلي) في معركة العمالقة الكبرى 1421 01:49:27,470 --> 01:49:29,472 ‫وانهارت إمبراطورية (إيلديا) 1422 01:49:30,932 --> 01:49:32,475 ‫بنى ملك الإمبراطورية (فريتز) 1423 01:49:32,851 --> 01:49:36,563 ‫ثلاثة جدران ضخمة ‫في منطقة (بارادايس) 1424 01:49:37,230 --> 01:49:39,399 ‫ولجأ داخلها مع شعبه 1425 01:49:40,442 --> 01:49:42,193 ‫لكن لم يذهب جميعهم إلى هناك 1426 01:49:43,194 --> 01:49:46,990 ‫الإيلديانيون الذين تركوهم ‫في البر الرئيسي 1427 01:49:47,532 --> 01:49:50,452 ‫وضعوا في مناطق اعتقال جبرية ‫وعوملوا بعنصرية 1428 01:49:51,745 --> 01:49:54,414 ‫أصبحت بمرور الوقت 1429 01:49:54,789 --> 01:49:58,418 ‫فرداً في مجموعة ثورية ‫اسمها ثوّار إحياء (إيلديا) 1430 01:49:59,544 --> 01:50:04,215 ‫هناك قابلت (داينا فريتز) ‫وهي امرأة من أصل ملكي 1431 01:50:04,799 --> 01:50:07,344 ‫رزقتني بابن يدعى (زيك) 1432 01:50:08,261 --> 01:50:10,889 ‫وكي نعيد إحياء الإمبراطورية 1433 01:50:11,598 --> 01:50:14,434 ‫ربّيت (زيك) ليكون محارباً مارلياً 1434 01:50:15,018 --> 01:50:18,396 ‫في مؤامرة تهدف ‫لجعله يرث العمالقة السبعة 1435 01:50:19,689 --> 01:50:23,526 ‫لكن (زيك) خاننا 1436 01:50:24,778 --> 01:50:25,987 ‫وصلنا 1437 01:50:28,156 --> 01:50:30,283 ‫نحن في... (بارادايس) 1438 01:50:31,201 --> 01:50:32,410 ‫هذا صحيح 1439 01:50:32,619 --> 01:50:34,746 ‫المستعمرة الجزائية ‫المخصصة للإيلدانيين الخونة 1440 01:50:35,163 --> 01:50:36,456 ‫جزيرة (بارادايس) 1441 01:50:36,998 --> 01:50:39,376 ‫هنا ستمضي عقوبة سجنك الأبدي 1442 01:50:39,834 --> 01:50:41,336 ‫كعملاق نقي طبعاً 1443 01:50:56,017 --> 01:50:58,478 ‫تحوّل رفاقي إلى عمالقة 1444 01:50:59,270 --> 01:51:01,398 ‫وبعدها (داينا) أيضاً 1445 01:51:04,901 --> 01:51:07,070 ‫(غريشا)، أنا... 1446 01:51:08,154 --> 01:51:09,823 ‫أياً كان الشكل الذي أتخذه 1447 01:51:10,073 --> 01:51:11,616 ‫أعدك أني سآتي بحثاً عنك 1448 01:51:13,201 --> 01:51:16,246 ‫(داينا) 1449 01:51:27,882 --> 01:51:29,676 ‫(إرين)، اهدأ 1450 01:51:30,343 --> 01:51:31,511 ‫أنت في السجن العسكري 1451 01:51:32,262 --> 01:51:35,223 ‫تم سجنك أنت و(ميكاسا) ‫بتهمة العصيان 1452 01:51:35,515 --> 01:51:37,517 ‫هل كنت ترى كابوساً يا (إرين)؟ 1453 01:51:38,935 --> 01:51:41,229 ‫نعم... كنت... 1454 01:51:42,147 --> 01:51:46,901 ‫أشعر وكأني أفقت تواً ‫من أطول حلم على الإطلاق 1455 01:51:49,487 --> 01:51:51,865 ‫لا، ليس حلماً 1456 01:51:52,824 --> 01:51:53,908 ‫ذكريات... 1457 01:51:55,660 --> 01:51:56,828 ‫تلك العملاقة... 1458 01:51:57,621 --> 01:51:58,913 ‫كانت أنت 1459 01:52:01,291 --> 01:52:02,542 ‫(داينا)... 1460 01:52:10,091 --> 01:52:13,970 ‫في ذلك اليوم قابلت المخبر ‫الذي تنكر على أنه ضابط مارليّ 1461 01:52:14,554 --> 01:52:17,349 ‫وسرّب معلومات للثوار 1462 01:52:17,724 --> 01:52:22,228 ‫ورثت قوى العمالقة ‫عن هذا الرجل المسمى بالبوم 1463 01:52:25,482 --> 01:52:27,942 ‫إذا وقع العملاق المؤسس ‫بين أيدي المارليين 1464 01:52:28,485 --> 01:52:30,070 ‫فإن (إيلديا) ستنتهي إلى الأبد 1465 01:52:31,738 --> 01:52:34,449 ‫لن يسمح الملك داخل الجدران ‫بحدوث ذلك 1466 01:52:35,283 --> 01:52:37,243 ‫الملك داخل الجدران يرفض القتال 1467 01:52:39,454 --> 01:52:41,748 ‫سرق ملك الجدران ذكريات شعبه 1468 01:52:42,207 --> 01:52:45,085 ‫وجعلهم يعتقدون أن البشرية ‫اندثرت خلف الجدران 1469 01:52:46,795 --> 01:52:51,132 ‫يجب أن تجد ذلك الملك الجبان ‫وتجرّده من قوى العملاق المؤسس 1470 01:52:52,008 --> 01:52:53,843 ‫هذه هي مهمتنا 1471 01:52:55,887 --> 01:52:58,306 ‫أنجز السيد (ييغار) مهمته لاحقاً 1472 01:52:58,723 --> 01:53:01,559 ‫ونقل قوى العملاق ‫المؤسس إلى ابنه (إرين) 1473 01:53:02,727 --> 01:53:05,271 ‫تمكن (إرين) في الماضي ‫من التحكم بالعمالقة النقية 1474 01:53:05,480 --> 01:53:07,357 ‫ليهرب من وضع مهلك 1475 01:53:08,483 --> 01:53:10,944 ‫لهذا من الممكن أن يستطيع (إرين) ‫استخدام هذه القوة 1476 01:53:11,277 --> 01:53:14,614 ‫حتى لو لم يكن من أصل ملكيّ 1477 01:53:15,532 --> 01:53:16,574 ‫هذا صحيح 1478 01:53:17,951 --> 01:53:19,411 ‫في تلك الثانية القصيرة 1479 01:53:19,786 --> 01:53:21,663 ‫شعرت أن كل شيء اتصل 1480 01:53:24,749 --> 01:53:26,918 ‫اسمي (داينا فريتز) 1481 01:53:27,544 --> 01:53:29,671 ‫أنا سليلة العائلة الملكية 1482 01:53:30,672 --> 01:53:33,925 ‫إن تحول شخص يحمل دماء ملكية ‫إلى عملاق ولمسته أنا 1483 01:53:34,301 --> 01:53:37,721 ‫فربما يصبح ممكناً ‫أن أستخدم قوة العملاق المؤسس 1484 01:53:38,930 --> 01:53:41,057 ‫هذا صحيح، إنه مجرد احتمال 1485 01:53:42,309 --> 01:53:44,811 ‫ولكن إن علموا بأمر هذا الاحتمال 1486 01:53:45,312 --> 01:53:47,188 ‫فماذا سيفعل الجيش بـ(هيستوريا)؟ 1487 01:53:50,817 --> 01:53:54,279 ‫"بعد 6 سنوات ‫على هجوم العملاق الجبار الأول" 1488 01:53:56,156 --> 01:53:59,117 ‫"تم السماح للاجئين ‫بالعودة إلى مسقط رأسهم" 1489 01:54:00,035 --> 01:54:04,789 ‫"وعاود جنود الاستطلاع حملاتهم ‫خلف جدار (ماريا) ثانية" 1490 01:54:10,295 --> 01:54:11,671 ‫أسّس عائلة 1491 01:54:12,213 --> 01:54:13,131 ‫ماذا؟ 1492 01:54:13,381 --> 01:54:16,301 ‫زوجتك، طفلك ‫وحتى جيرانك إن لزم الأمر 1493 01:54:16,801 --> 01:54:18,553 ‫أحب شخصاً داخل الجدران 1494 01:54:21,222 --> 01:54:23,683 ‫إن لم تستطع فعل ذلك ‫فسيتكرر كل شيء 1495 01:54:24,225 --> 01:54:25,518 ‫التاريخ نفسه 1496 01:54:25,769 --> 01:54:27,062 ‫الأخطاء نفسها 1497 01:54:27,437 --> 01:54:28,355 ‫مراراً وتكراراً 1498 01:54:29,147 --> 01:54:33,777 ‫كي تنقذ (ميكاسا) و(آرمين) والجميع ‫عليك أن تنجز مهمتك 1499 01:54:34,736 --> 01:54:36,488 ‫(ميكاسا)؟ (آرمين)؟ 1500 01:54:36,863 --> 01:54:38,114 ‫من يكونان؟ 1501 01:54:39,574 --> 01:54:41,660 ‫من يدري؟ لست متأكداً 1502 01:54:42,869 --> 01:54:44,329 ‫ذكريات من هذه؟ 1503 01:54:53,672 --> 01:54:57,050 ‫هذا هو المكان الذي تحول فيه ‫الإيلديانيون إلى عمالقة 1504 01:54:58,426 --> 01:55:00,762 ‫وخلفه... 1505 01:55:17,487 --> 01:55:18,655 ‫انظروا! 1506 01:55:19,364 --> 01:55:20,699 ‫أخبرتك يا (إرين) 1507 01:55:22,283 --> 01:55:25,161 ‫بحيرة مالحة كبيرة جداً ‫لا يستطيع التجار استخلاص كل ملحها 1508 01:55:25,537 --> 01:55:27,580 ‫حتى لو أمضوا حياتهم كلها في ذلك 1509 01:55:28,915 --> 01:55:32,252 ‫الأشياء التي قلتها ‫كانت صحيحة رغم كل شيء 1510 01:55:35,130 --> 01:55:36,339 ‫نعم 1511 01:55:37,090 --> 01:55:39,509 ‫إنه كبير جداً 1512 01:55:43,972 --> 01:55:47,934 ‫- (إرين)، في الجانب الآخر من الجدار... ‫- يوجد بحر 1513 01:55:51,688 --> 01:55:54,941 ‫في الجانب الآخر من البحر... ‫توجد الحرية 1514 01:55:58,153 --> 01:56:00,196 ‫هذا ما ظننته دائماً 1515 01:56:05,410 --> 01:56:06,911 ‫لكني كنت مخطئاً 1516 01:56:08,872 --> 01:56:10,707 ‫في الجانب الآخر من البحر... 1517 01:56:11,916 --> 01:56:13,084 ‫يوجد أعداؤنا 1518 01:56:14,294 --> 01:56:19,007 ‫كل جزء من هذا يشبه تماماً ‫ما رأيته في ذكريات أبي 1519 01:56:31,436 --> 01:56:35,106 ‫إن قتلنا كل أعدائنا هناك... 1520 01:56:36,608 --> 01:56:39,944 ‫هل سنكون أخيراً... أحراراً؟ 1521 01:56:54,668 --> 01:56:58,755 ‫Subtitled by Pro Cue Media ‫subtiting@procuemedia.com 133332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.