Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,748
Subtitles by DramaFever
2
00:00:30,220 --> 00:00:35,380
Shark
Episode 7
3
00:00:41,520 --> 00:00:43,200
He's waiting for you.
4
00:00:43,900 --> 00:00:46,520
It's okay. Please go back
to what you were doing.
5
00:00:54,600 --> 00:00:57,120
What if it wasn't a mistake?
6
00:00:58,250 --> 00:01:02,880
If it wasn't a mistake,
would you still understand?
7
00:01:10,740 --> 00:01:14,000
I guess I wasn't clear enough.
8
00:01:14,000 --> 00:01:17,030
To be honest, whether
or not it was a mistake...
9
00:01:17,030 --> 00:01:18,970
I don't care to know.
10
00:01:18,970 --> 00:01:20,840
Is my answer clear enough?
11
00:01:21,140 --> 00:01:23,570
I say this as a warning.
12
00:01:23,570 --> 00:01:27,080
Yesterday's mistake
was one too many.
13
00:01:27,760 --> 00:01:31,740
If it ever happens again, it
wouldn't be considered normal.
14
00:01:31,740 --> 00:01:33,600
I live by using my head.
15
00:01:34,710 --> 00:01:39,140
I plan everything down to the smallest
details, and I stick to that plan.
16
00:01:39,860 --> 00:01:42,480
So that way, I never make a mistake.
17
00:01:43,450 --> 00:01:47,510
Are you saying that what
happened yesterday... was planned?
18
00:01:47,510 --> 00:01:49,020
No.
19
00:01:49,020 --> 00:01:52,260
Meeting you was by accident.
20
00:01:52,260 --> 00:01:53,900
It wasn't planned.
21
00:01:56,510 --> 00:01:58,870
Everyone makes mistakes.
22
00:01:58,870 --> 00:02:02,260
It's impossible to live entirely
according to your plans.
23
00:02:02,260 --> 00:02:06,130
It's possible that such a mistake...
might be part of a perfect plan.
24
00:02:06,920 --> 00:02:09,240
What do you mean?
25
00:02:09,240 --> 00:02:11,050
Plans are made by the head...
26
00:02:11,050 --> 00:02:15,550
But mistakes are made by the heart.
27
00:02:17,340 --> 00:02:19,070
You're here early.
28
00:02:22,550 --> 00:02:24,480
Have you been waiting long?
29
00:02:24,480 --> 00:02:25,930
No.
30
00:02:25,930 --> 00:02:28,330
Did you hear? I have
a meeting with Director Kim.
31
00:02:28,330 --> 00:02:30,430
Yeah, I heard.
32
00:02:30,430 --> 00:02:32,280
I won't bother you two.
33
00:02:33,090 --> 00:02:34,850
Have a nice time.
34
00:02:34,850 --> 00:02:36,670
- I'll see you at home.
- Wait.
35
00:02:36,670 --> 00:02:38,540
Would it be okay if she stays?
36
00:02:39,230 --> 00:02:40,820
Of course.
37
00:02:40,820 --> 00:02:42,750
No, I'll just go.
38
00:02:43,470 --> 00:02:48,430
Actually, I have a pile of work to do,
but I came here just to see your face.
39
00:02:50,400 --> 00:02:52,450
Let's go outside.
I'll take you home.
40
00:02:52,450 --> 00:02:54,780
- I can go by myself.
- I know.
41
00:02:54,780 --> 00:02:57,110
Can you wait for just a moment?
42
00:03:05,850 --> 00:03:09,190
I don't feel good
sending you home alone.
43
00:03:09,920 --> 00:03:13,470
And I don't feel good
going home alone.
44
00:03:14,060 --> 00:03:16,700
Should I leave Director Kim here
and just go home with you?
45
00:03:16,700 --> 00:03:21,000
That's a great idea! Let's go!
Where shall we go? Soju sounds good.
46
00:03:25,100 --> 00:03:28,180
- You must have a lot of things on your mind.
- Huh?
47
00:03:28,180 --> 00:03:31,210
You always think about alcohol
whenever you're stressed.
48
00:03:33,900 --> 00:03:37,560
We could have soju here,
if you're okay with that.
49
00:03:37,920 --> 00:03:41,670
No, I'm not okay with it.
Just go back inside.
50
00:03:41,670 --> 00:03:43,700
Didn't you come here
to tell me something?
51
00:03:44,400 --> 00:03:48,800
Well, to be more accurate,
I came here to see your face.
52
00:03:48,800 --> 00:03:50,970
But looks like I chose a bad time.
53
00:03:50,970 --> 00:03:52,640
What's wrong?
54
00:03:52,640 --> 00:03:55,700
I can't tell you here.
It's a secret.
55
00:03:55,700 --> 00:03:56,920
Just go back in.
56
00:03:57,920 --> 00:04:00,270
- See you at home.
- Okay, I'm leaving now.
57
00:04:36,950 --> 00:04:39,020
I live by using my head.
58
00:04:39,200 --> 00:04:41,470
Plans are made by the head...
59
00:04:41,470 --> 00:04:45,800
But mistakes are made by the heart.
60
00:05:28,510 --> 00:05:30,730
[Detective Kim Soo Hyun]
61
00:05:33,720 --> 00:05:36,010
The person you are trying
to reach is unavailable...
62
00:05:49,330 --> 00:05:52,110
I thought I was doing it
for your own good.
63
00:05:52,700 --> 00:05:56,270
I found out only later that your
father was involved in the case.
64
00:06:11,300 --> 00:06:13,320
Chief Prosecutor, it's me, Hae Woo.
65
00:06:13,940 --> 00:06:16,360
I'd like to see you right now.
66
00:06:17,420 --> 00:06:21,850
Mr. Yoshimura is eagerly waiting for
you two to accept his invitation.
67
00:06:21,850 --> 00:06:23,700
Of course, we'll go.
68
00:06:23,700 --> 00:06:27,300
We think of Giant Hotel as a role model.
69
00:06:27,300 --> 00:06:28,940
I think this will be a great opportunity.
70
00:06:29,330 --> 00:06:31,430
What do you mean, 'role model?'
71
00:06:32,400 --> 00:06:36,490
Frankly speaking, our hotel chain
is barely staying afloat.
72
00:06:36,490 --> 00:06:41,970
Giant Hotel is a pioneer in the resort hotel
industry, but we're just getting started.
73
00:06:41,970 --> 00:06:47,340
Chairman Jo and the CEO have long
had high hopes for the business
74
00:06:47,340 --> 00:06:50,360
so I feel a lot of pressure.
Please teach me.
75
00:06:50,600 --> 00:06:54,610
It would be an honor for me
to help out Gaya Hotel.
76
00:06:54,740 --> 00:06:56,140
Thank you.
77
00:06:56,140 --> 00:06:59,190
Oh, but it's possible my wife
might not be able to make it.
78
00:06:59,440 --> 00:07:03,390
She's awfully busy with work these days,
so it won't be easy for her to come.
79
00:07:04,480 --> 00:07:06,570
That's too bad, but oh well.
80
00:07:06,570 --> 00:07:08,550
Work is more important than anything.
81
00:07:08,760 --> 00:07:10,600
Thank you for understanding.
82
00:07:11,670 --> 00:07:13,440
Do you like sports?
83
00:07:13,720 --> 00:07:15,130
Not really.
84
00:07:15,930 --> 00:07:19,790
Too bad. I was thinking of playing
a game of basketball with you.
85
00:07:26,140 --> 00:07:29,910
Basketball is okay.
It's the only sport I like.
86
00:07:29,910 --> 00:07:32,380
Great! Then let's play sometime.
87
00:07:32,380 --> 00:07:34,140
I needed a basketball buddy anyway.
88
00:07:34,670 --> 00:07:38,660
I'm not good enough to be a
basketball buddy, but I'll try my best.
89
00:07:38,660 --> 00:07:41,910
When we play, you're going to score
at least one slam dunk, right?
90
00:07:41,910 --> 00:07:45,980
When we play, I'm sure you'll want to
drop me as your basketball partner.
91
00:07:52,890 --> 00:07:54,630
When I see you...
92
00:07:55,400 --> 00:07:57,440
I'm reminded of my late friend.
93
00:07:57,670 --> 00:08:01,510
You don't look like him, but
you give off a similar vibe.
94
00:08:01,510 --> 00:08:05,790
He seemed a bit mean on the outside,
but he had a warm heart.
95
00:08:06,180 --> 00:08:08,220
Well, I'd say I'm mean on the inside too.
96
00:08:13,500 --> 00:08:16,210
Is the Chief Prosecutor doing well?
97
00:08:17,180 --> 00:08:19,400
Do you know my father?
98
00:08:19,900 --> 00:08:22,490
I saw him briefly at your wedding.
99
00:08:23,280 --> 00:08:24,890
Yes, he's doing well.
100
00:08:24,890 --> 00:08:29,010
He takes care of his health,
so he exercises every morning.
101
00:08:30,240 --> 00:08:31,970
Thank goodness.
102
00:08:32,090 --> 00:08:35,650
He needs to be healthy
if he's doing hard work.
103
00:08:41,440 --> 00:08:43,930
I'll get straight to the point.
104
00:08:44,900 --> 00:08:50,320
I know who you're...
trying to protect.
105
00:08:52,900 --> 00:08:57,380
What I want to know is...
what happened 12 years ago.
106
00:08:57,630 --> 00:09:02,570
And to what extent...
you were involved in the case.
107
00:09:03,290 --> 00:09:09,440
The past should only be brought up
when it's for the good.
108
00:09:09,440 --> 00:09:12,510
This is not about the past, but about
a case we're currently working on.
109
00:09:12,510 --> 00:09:17,120
This could hurt not only your family,
but yourself as well.
110
00:09:18,180 --> 00:09:20,610
I'm already aware of that.
111
00:09:20,900 --> 00:09:23,570
The only thing I know about
is the hit-and-run case.
112
00:09:23,570 --> 00:09:25,560
Nothing more beyond that.
113
00:09:26,470 --> 00:09:28,880
Of course, you probably don't believe me.
114
00:09:28,880 --> 00:09:31,720
Since you've probably lost your faith in me.
115
00:09:33,340 --> 00:09:35,330
But that's the truth.
116
00:09:35,610 --> 00:09:39,370
Please... let me work on
the Jung Man Chul case again.
117
00:09:39,790 --> 00:09:41,590
No, that's outside your jurisdiction.
118
00:09:41,590 --> 00:09:43,940
I've already worked on a lot of
cases outside my jurisdiction.
119
00:09:43,940 --> 00:09:46,790
If you disobey your orders, you
could lose your prosecutor's license!
120
00:09:47,560 --> 00:09:52,290
If a prosecutor's job is to
distort and cover up the truth...
121
00:09:52,790 --> 00:09:55,090
I would have no regrets quitting.
122
00:10:01,040 --> 00:10:03,790
You probably know this better than I do...
123
00:10:03,790 --> 00:10:06,360
This case has already long expired.
124
00:10:06,360 --> 00:10:10,340
Moreover, we can't prove anything
because there's no evidence.
125
00:10:10,340 --> 00:10:12,410
We don't have a witness, either.
126
00:10:12,410 --> 00:10:14,770
I'm talking about the murder case.
127
00:10:14,990 --> 00:10:19,050
Don't hold on to a case that's already
been transferred to another prosecutor.
128
00:10:20,340 --> 00:10:22,620
The truth is in the past.
129
00:10:23,070 --> 00:10:26,800
Someone is murdering people in order to
reveal the truth that's hidden in the past.
130
00:10:27,460 --> 00:10:29,180
We need to stop this.
131
00:10:29,180 --> 00:10:31,930
We need to stop it before
there's another victim.
132
00:10:34,640 --> 00:10:36,480
Please tell me.
133
00:10:36,960 --> 00:10:40,250
What happened 12 years ago?
134
00:10:40,660 --> 00:10:41,990
Nothing.
135
00:10:42,470 --> 00:10:44,130
And there's nothing more that I know.
136
00:10:44,130 --> 00:10:45,870
- Chief--
- In any case...
137
00:10:46,800 --> 00:10:51,330
It was the wrong decision to put
you on this case. So give it up.
138
00:10:51,330 --> 00:10:53,840
I'm honestly saying this
for your own good.
139
00:10:54,630 --> 00:10:57,730
- I can't give up.
- Then I have no choice but to make you.
140
00:11:00,590 --> 00:11:02,380
Then go ahead.
141
00:11:06,430 --> 00:11:12,170
I understand more than anyone that
you have no choice in this matter.
142
00:11:14,110 --> 00:11:18,680
I understand, but at the
same time... I can't give up.
143
00:11:20,780 --> 00:11:22,860
I'm sorry, Father.
144
00:11:31,500 --> 00:11:33,060
Hae Woo...
145
00:12:37,620 --> 00:12:40,140
I'll discuss it with my wife
and get back to you.
146
00:12:40,140 --> 00:12:41,270
Okay.
147
00:12:41,270 --> 00:12:43,390
Then, I'll see you in Okinawa.
148
00:12:49,640 --> 00:12:51,300
I'm Oh Joon Young.
149
00:12:58,430 --> 00:13:00,180
I had a good time today.
150
00:13:00,450 --> 00:13:03,210
Don't forget about your promise
to play basketball with me.
151
00:13:03,520 --> 00:13:05,250
Of course not.
152
00:13:41,850 --> 00:13:43,420
Prosecutor Jo.
153
00:13:43,420 --> 00:13:46,420
I'm tired. Let's talk tomorrow.
154
00:13:47,070 --> 00:13:49,040
I was wrong.
155
00:13:51,190 --> 00:13:54,090
I'm really sorry, Prosecutor Jo.
156
00:13:55,940 --> 00:14:00,300
Don't worry. I won't report you
for obstructing my investigation.
157
00:14:00,970 --> 00:14:03,110
I didn't come here because
I was worried about that.
158
00:14:03,500 --> 00:14:07,700
This might sound like an excuse,
but I wasn't proud of what I did.
159
00:14:10,850 --> 00:14:15,020
I know... that you were
doing it for my own sake.
160
00:14:15,360 --> 00:14:18,950
I think... that was just an excuse.
161
00:14:22,330 --> 00:14:29,730
To be honest, I couldn't disobey
the Chief Prosecutor's orders.
162
00:14:30,200 --> 00:14:35,980
I wanted to use the opportunity
to score points in his eyes, too.
163
00:14:39,110 --> 00:14:42,310
I came back to my senses after
listening to what you told me.
164
00:14:42,810 --> 00:14:48,210
I felt really despicable. I felt like
I wanted to die out of shame.
165
00:14:49,770 --> 00:14:52,300
- Detective Kim--
- If it's to help you...
166
00:14:52,300 --> 00:14:54,750
I'm prepared to risk my job for it.
167
00:14:56,330 --> 00:14:59,750
I've probably disappointed you a lot...
168
00:14:59,750 --> 00:15:03,120
but please give me a chance to help you.
169
00:15:03,620 --> 00:15:07,070
I won't disappoint you again.
170
00:15:09,140 --> 00:15:11,510
Please, just go.
171
00:15:12,000 --> 00:15:13,450
Prosecutor Jo.
172
00:15:13,450 --> 00:15:16,810
If you want to help me,
you'll need energy.
173
00:15:17,400 --> 00:15:20,270
So get some rest, and
I'll see you tomorrow.
174
00:15:23,920 --> 00:15:26,230
Okay, Prosecutor Jo.
175
00:15:26,490 --> 00:15:28,280
Then, bye.
176
00:15:28,920 --> 00:15:31,890
Oh, and this.
177
00:15:31,890 --> 00:15:34,000
It's addressed to you.
178
00:15:38,030 --> 00:15:41,060
Then I'll see you tomorrow.
179
00:15:58,400 --> 00:16:03,740
The past... should only be brought
up when it's for the good.
180
00:16:05,550 --> 00:16:08,770
It was the wrong decision
to put you on this case.
181
00:16:08,770 --> 00:16:10,160
So give it up.
182
00:16:17,090 --> 00:16:18,430
Hae Woo.
183
00:16:20,730 --> 00:16:21,940
Oh.
184
00:16:21,940 --> 00:16:24,580
- Were you working till now?
- Yeah.
185
00:16:24,880 --> 00:16:27,920
I saw Detective Kim leaving.
Were you at your office?
186
00:16:28,870 --> 00:16:31,180
Yeah...
187
00:16:35,770 --> 00:16:37,700
You didn't drink much.
188
00:16:37,700 --> 00:16:40,810
- I just had a little.
- Good. Let's go.
189
00:16:45,200 --> 00:16:46,360
What?
190
00:16:46,930 --> 00:16:49,700
You're having a hard time, aren't you?
191
00:16:52,590 --> 00:16:55,000
I'm worried how hard it must be for you.
192
00:16:55,760 --> 00:17:00,440
And I'm so frustrated and angry that
I can't do anything to help you.
193
00:17:01,540 --> 00:17:05,090
Why do you say that? There are tons
of things you can do to help me.
194
00:17:05,320 --> 00:17:08,080
Then tell me. I'll do anything.
195
00:17:08,600 --> 00:17:11,730
Ramen noodles.
I'm really hungry right now.
196
00:17:14,980 --> 00:17:19,720
You're in big trouble. You know what time
it is, and you haven't had dinner yet?
197
00:17:19,920 --> 00:17:23,090
I'm going to report you.
I can't stand being assaulted!
198
00:17:24,050 --> 00:17:27,280
I guess I'll just have to
tell my dad to demote you--
199
00:17:27,280 --> 00:17:28,510
Don't!
200
00:17:32,930 --> 00:17:34,500
I was just kidding.
201
00:17:35,700 --> 00:17:37,360
I know.
202
00:17:37,410 --> 00:17:40,290
Are you concerned... about my father?
203
00:17:43,930 --> 00:17:45,560
I guess so.
204
00:17:46,250 --> 00:17:52,270
If he finds out that this case is connected to
your father, I guess you would be concerned.
205
00:17:53,500 --> 00:17:56,190
Yeah... that's right.
206
00:17:56,190 --> 00:17:59,910
I don't want your father to know.
207
00:18:01,070 --> 00:18:04,030
You must be hungry. I'll make
you some good ramen.
208
00:18:45,800 --> 00:18:47,340
Hi.
209
00:18:47,900 --> 00:18:49,840
What can I get for you?
210
00:18:52,920 --> 00:18:54,680
Juice, please.
211
00:18:54,680 --> 00:18:56,520
What kind of juice?
212
00:18:57,250 --> 00:18:59,630
What kind do you like?
213
00:19:00,490 --> 00:19:01,740
Me?
214
00:19:02,240 --> 00:19:06,900
There are so many kinds, so can you
recommend me something that you like?
215
00:19:06,900 --> 00:19:08,900
I like all of them.
216
00:19:09,190 --> 00:19:12,570
But if I had to pick, I'd say mango.
217
00:19:12,570 --> 00:19:14,490
Would you like mango then?
218
00:19:15,390 --> 00:19:16,580
Yes.
219
00:19:16,790 --> 00:19:19,700
- One cup, right?
- Yes.
220
00:19:19,920 --> 00:19:21,090
No...
221
00:19:22,200 --> 00:19:24,920
Can you give me one cup of each flavor?
222
00:19:26,730 --> 00:19:30,010
You didn't come here alone?
223
00:19:31,720 --> 00:19:35,900
- It's for my coworkers...
- Oh, then you're getting it to go.
224
00:19:36,210 --> 00:19:37,590
Yes.
225
00:19:37,590 --> 00:19:39,650
For how many people?
226
00:19:41,330 --> 00:19:44,440
Because we have so many flavors...
227
00:19:46,490 --> 00:19:50,170
- About 10?
- Oh, okay.
228
00:19:51,290 --> 00:19:54,900
You have a pleasant voice.
229
00:19:56,980 --> 00:20:00,350
Let's see... which flavors were the best?
230
00:20:16,580 --> 00:20:20,030
Hey, let's sit over there.
I have lots of time.
231
00:20:25,770 --> 00:20:27,450
Sir.
232
00:20:27,450 --> 00:20:29,120
Oh... here.
233
00:20:29,220 --> 00:20:31,320
What's this?
234
00:20:31,320 --> 00:20:34,400
Juice. I bought too many.
235
00:20:34,540 --> 00:20:38,040
Did you buy these for me?
236
00:20:39,470 --> 00:20:41,470
See you tomorrow.
237
00:20:42,720 --> 00:20:46,170
Why don't you...
come inside for a minute?
238
00:20:48,510 --> 00:20:51,220
I can't finish all these by myself.
239
00:20:51,220 --> 00:20:55,120
I'll think of these as a housewarming
gift, so please come in.
240
00:20:58,180 --> 00:21:01,320
I didn't clean for a few days,
so it's a bit messy here.
241
00:21:04,190 --> 00:21:06,780
Still, it's not a bad place
for one person, right?
242
00:21:07,700 --> 00:21:10,840
But why did you buy so much juice?
243
00:21:16,070 --> 00:21:18,160
Have a seat.
244
00:21:20,310 --> 00:21:21,970
Please, have a seat.
245
00:21:28,440 --> 00:21:30,440
Hold on just a second.
246
00:21:38,010 --> 00:21:39,930
[Chairman Yoshimura]
247
00:21:43,140 --> 00:21:44,510
Please, go ahead
and answer it.
248
00:21:46,070 --> 00:21:48,020
It's okay. I don't have to take it.
249
00:21:48,020 --> 00:21:51,130
Did you meet with
Director Oh Joon Young?
250
00:21:52,500 --> 00:21:54,040
Yes.
251
00:21:54,040 --> 00:21:55,830
Did he accept the invitation?
252
00:21:55,830 --> 00:21:59,410
- He said Jo Hae Woo might not make it.
- Oh, is that so?
253
00:22:00,320 --> 00:22:02,460
You haven't had dinner yet, have you?
254
00:22:02,460 --> 00:22:04,880
You usually don't eat
when you drink alcohol.
255
00:22:06,090 --> 00:22:09,310
I have instant dried pollack soup.
I'll make it for you right now.
256
00:22:09,310 --> 00:22:10,790
No, it's okay.
257
00:22:10,790 --> 00:22:12,950
It's my job as secretary
to look after your health.
258
00:22:12,950 --> 00:22:14,500
Wait just a bit.
259
00:22:14,500 --> 00:22:16,210
This is enough.
260
00:22:19,750 --> 00:22:22,320
But you don't like juice.
261
00:22:24,650 --> 00:22:26,370
I'll see you tomorrow.
262
00:22:29,140 --> 00:22:30,760
You don't have to come out.
263
00:22:46,870 --> 00:22:50,110
My brother had a nice voice too.
264
00:22:51,410 --> 00:22:52,930
Voice?
265
00:22:54,870 --> 00:22:57,860
Dad, did you find out yet
why the keys were switched?
266
00:22:57,860 --> 00:22:59,470
Not yet.
267
00:22:59,510 --> 00:23:03,540
You're slipping. If it were me,
I would've found out by now.
268
00:23:03,930 --> 00:23:06,650
- Then you be the detective.
- Maybe I will.
269
00:23:06,720 --> 00:23:08,650
I can't trust you, Dad.
270
00:23:10,400 --> 00:23:12,180
By any chance...
271
00:23:12,250 --> 00:23:16,700
Have you gotten any strange
messages or the like lately?
272
00:23:18,290 --> 00:23:19,680
No.
273
00:23:20,200 --> 00:23:21,210
Oh.
274
00:23:21,770 --> 00:23:24,550
Hae Woo asked me the
same question last time.
275
00:23:24,550 --> 00:23:26,370
What's this about?
276
00:23:26,370 --> 00:23:28,220
I was just curious.
277
00:23:28,220 --> 00:23:29,890
Why?
278
00:23:29,890 --> 00:23:32,980
Do I need a reason to be worried
about my daughter?
279
00:23:33,820 --> 00:23:38,110
The world's a scary place,
with tons of crazy people in it.
280
00:23:38,110 --> 00:23:41,480
And it doesn't help that you're pretty.
281
00:23:43,550 --> 00:23:47,410
In any case, if anything strange happens,
tell me immediately. Okay?
282
00:23:47,900 --> 00:23:50,140
- Yes, sir!
- Okay!
283
00:23:56,340 --> 00:23:58,580
I can't go, Grandpa.
284
00:23:58,920 --> 00:24:04,460
It's over the weekend, so I don't
think it would affect your work.
285
00:24:04,640 --> 00:24:08,870
You know my job. I have to work
on weekends, too. I'm sorry.
286
00:24:08,870 --> 00:24:12,880
It's not like you're saving the country,
so why work on weekends?
287
00:24:12,880 --> 00:24:14,900
Don't say anything and just go!
288
00:24:14,900 --> 00:24:16,090
That would be hard for me to do.
289
00:24:16,190 --> 00:24:18,800
You're the heir to Gaya Hotel!
290
00:24:18,800 --> 00:24:22,260
You'll have to do it sooner or later,
so think of it as taking a business class--
291
00:24:22,260 --> 00:24:23,850
I have no desire to inherit the hotel.
292
00:24:23,850 --> 00:24:26,390
I already told you
a long time ago.
293
00:24:26,390 --> 00:24:27,580
What?!
294
00:24:27,580 --> 00:24:30,140
No need to raise your voice over this.
295
00:24:30,300 --> 00:24:31,720
But Father!
296
00:24:31,720 --> 00:24:34,560
I respect your decision.
297
00:24:35,800 --> 00:24:41,530
But since I'm close friends
with Chairman Yoshimura...
298
00:24:42,050 --> 00:24:46,770
I hope that you will accept
the invitation, for my sake.
299
00:24:47,890 --> 00:24:49,630
I'll try to persuade her.
300
00:24:49,940 --> 00:24:51,190
Okay.
301
00:24:51,390 --> 00:24:54,060
I'd love it if you could.
302
00:25:01,700 --> 00:25:03,640
You don't have to go.
303
00:25:05,950 --> 00:25:08,620
I too think it would be
too exhausting for you.
304
00:25:08,620 --> 00:25:11,020
I already told Director Kim Jun.
305
00:25:11,510 --> 00:25:13,100
Then what was that earlier?
306
00:25:13,100 --> 00:25:15,000
Trying to help preserve your inheritance.
307
00:25:17,260 --> 00:25:22,620
I'll explain to your grandfather, so don't
you worry and just focus on your work.
308
00:25:23,430 --> 00:25:25,560
You covet the hotel, don't you?
309
00:25:25,560 --> 00:25:26,740
Huh?
310
00:25:26,800 --> 00:25:30,410
This is your plan to prevent the heir
from taking a business class.
311
00:25:30,410 --> 00:25:31,890
Is it that obvious?
312
00:25:32,060 --> 00:25:34,020
I've caught you.
313
00:25:37,320 --> 00:25:39,210
Thanks, Joon Young.
314
00:25:46,050 --> 00:25:48,090
Don't overwork yourself.
315
00:25:48,090 --> 00:25:50,540
And don't rush yourself, either.
316
00:25:51,730 --> 00:25:56,690
Rushing to untangle a ball of tangled
yarn will only tangle it further.
317
00:25:58,320 --> 00:26:00,000
Okay.
318
00:26:01,440 --> 00:26:04,010
I'll follow your advice.
319
00:27:59,120 --> 00:28:03,620
I've found the 3rd message this
person sent me in locker no. 22.
320
00:28:04,020 --> 00:28:06,890
Need to find out the place in the photo.
321
00:28:23,010 --> 00:28:27,270
I've found the 3rd message this
person sent me in locker no. 22.
322
00:28:27,270 --> 00:28:29,780
Need to find out the place in the photo.
323
00:28:35,530 --> 00:28:39,410
You mean what you said yesterday?
That you will help me?
324
00:28:39,410 --> 00:28:42,770
Of course. But what's this photo?
325
00:28:42,770 --> 00:28:46,200
That's something we need to
find out starting right now.
326
00:28:46,200 --> 00:28:49,050
Please find out where
that picture was taken.
327
00:28:50,010 --> 00:28:52,290
It looks like it could be Japan.
328
00:28:55,560 --> 00:28:57,380
Where do you think this is?
329
00:28:57,700 --> 00:29:02,080
Not sure. How can you know from
just a picture? But why do you ask?
330
00:29:02,080 --> 00:29:03,600
It's an important clue.
331
00:29:05,380 --> 00:29:07,280
It doesn't seem like it's in the city.
332
00:29:07,280 --> 00:29:09,650
The only clue is that sign
you see in the photo.
333
00:29:09,650 --> 00:29:11,800
Do you think you can find it?
334
00:29:11,800 --> 00:29:14,920
I have no other choice.
Just trust me.
335
00:29:15,990 --> 00:29:19,700
And you, please call up the victims
of the Chungjindong case.
336
00:29:20,710 --> 00:29:24,330
Please take this to Gaya Hotel Director
Oh Joon Young's secretary.
337
00:29:24,330 --> 00:29:26,280
You mean Joon Young?
338
00:29:26,600 --> 00:29:29,570
- Do you know him?
- Of course!
339
00:29:29,570 --> 00:29:31,620
We went to the same high school.
340
00:29:31,620 --> 00:29:36,020
Not only that, he's someone I
really respected while in school.
341
00:29:36,230 --> 00:29:38,710
- Really?
- Yeah, really.
342
00:29:39,690 --> 00:29:42,680
I miss those times.
343
00:29:43,120 --> 00:29:47,080
Yi Soo, Hae Woo, Joon Young, and me.
We were the inseparable four.
344
00:29:47,080 --> 00:29:50,680
The four of us had so much fun
hanging out... oh well...
345
00:29:50,680 --> 00:29:53,050
Do you mean Prosecutor Jo Hae Woo?
346
00:29:53,050 --> 00:29:54,860
You know Hae Woo too?
347
00:29:55,510 --> 00:29:57,290
I've seen her a few times.
348
00:29:58,110 --> 00:30:00,600
I guess we are connected by fate after all.
349
00:30:00,600 --> 00:30:01,880
Right?
350
00:30:04,450 --> 00:30:06,040
I guess so.
351
00:30:06,040 --> 00:30:08,860
I can give this to him directly, right?
352
00:30:08,860 --> 00:30:10,570
That would be even better!
353
00:30:10,570 --> 00:30:13,890
Okay. Then I'll deliver this
to him as fast as possible.
354
00:30:13,890 --> 00:30:15,240
I'll be back.
355
00:30:15,440 --> 00:30:18,360
About... Yi Soo...
356
00:30:20,430 --> 00:30:22,440
Do you still hang out with him?
357
00:30:22,860 --> 00:30:24,240
Of course.
358
00:30:24,710 --> 00:30:26,550
I definitely spend time with him.
359
00:30:27,760 --> 00:30:29,600
Yi Soo...
360
00:30:31,020 --> 00:30:33,100
is here.
361
00:30:34,030 --> 00:30:37,160
He's here.
362
00:30:37,240 --> 00:30:38,470
Pardon?
363
00:30:39,340 --> 00:30:42,160
So... even though he's dead...
364
00:30:42,160 --> 00:30:46,980
He's always alive in my heart.
365
00:30:46,980 --> 00:30:48,870
That's what I mean.
366
00:30:48,870 --> 00:30:50,880
You said he's... dead?
367
00:30:50,880 --> 00:30:52,610
That damned truck--
368
00:30:54,970 --> 00:30:56,540
I'm sorry.
369
00:30:57,200 --> 00:31:01,420
Even now, whenever I think about it,
my blood begins to boil.
370
00:31:01,420 --> 00:31:05,590
If they'd discovered the body, Hae Woo
and I would've at least had some closure.
371
00:31:05,590 --> 00:31:06,600
Ugh...
372
00:31:06,600 --> 00:31:10,140
Yi Soo and Prosecutor Jo Hae Woo
must've been close?
373
00:31:10,140 --> 00:31:11,580
Of course. Are you kidding me?
374
00:31:11,580 --> 00:31:14,110
If Yi Soo were alive, they'd be...
375
00:31:18,570 --> 00:31:20,340
Never mind.
376
00:31:20,670 --> 00:31:22,250
I shall return.
377
00:31:28,820 --> 00:31:31,580
Here are the parcel box,
the envelope containing the photo...
378
00:31:31,580 --> 00:31:33,600
and the locker key.
379
00:31:34,470 --> 00:31:38,510
I'm sure we won't find any fingerprints,
but still, I'll send these over for testing.
380
00:31:38,510 --> 00:31:41,980
Also, please check the security cameras
at the post office that sent the package.
381
00:31:41,980 --> 00:31:43,010
Okay.
382
00:31:43,010 --> 00:31:47,770
If we search the security tapes from the
train station and the surrounding roads...
383
00:31:47,770 --> 00:31:50,160
I'm sure we'll find something.
384
00:31:50,700 --> 00:31:53,420
What about the photo? Have
you found out where the place is?
385
00:31:54,000 --> 00:31:55,700
We're still looking.
386
00:31:55,700 --> 00:31:57,410
Think carefully.
387
00:31:57,410 --> 00:32:00,140
There's a good chance
you've been there before.
388
00:32:00,700 --> 00:32:02,580
It's my first time seeing it.
389
00:32:02,630 --> 00:32:06,020
And I've never been to Japan.
390
00:32:10,260 --> 00:32:12,960
Oh my goodness,
this is driving me crazy!
391
00:32:13,430 --> 00:32:15,970
Who the heck is this bastard?!
392
00:32:15,980 --> 00:32:19,010
If he regrets the past, he should
come forward and reveal himself!
393
00:32:19,010 --> 00:32:21,870
Or at least help us out.
This isn't a school exam!
394
00:32:21,870 --> 00:32:25,840
This bastard... is he
mentally ill or something?
395
00:32:28,280 --> 00:32:29,760
Why are you smiling?
396
00:32:30,800 --> 00:32:32,540
No particular reason.
397
00:32:33,260 --> 00:32:35,830
Why? Because I seem mentally ill?
398
00:32:39,530 --> 00:32:43,590
In any case, we can now be
certain of this guy's goals.
399
00:32:43,590 --> 00:32:47,690
I suppose he wants to use me
to find the hidden truth.
400
00:32:48,500 --> 00:32:49,780
Yeah.
401
00:32:50,550 --> 00:32:52,800
It's like the North Star.
402
00:32:54,300 --> 00:32:55,910
What is that supposed to mean?
403
00:32:57,610 --> 00:33:02,050
The North Star is a star
that's used for navigation.
404
00:33:02,800 --> 00:33:07,450
Whoever it is, he is navigating
me towards the truth.
405
00:33:08,220 --> 00:33:11,400
Whether the final destination
is heaven or hell
406
00:33:11,400 --> 00:33:14,570
I guess I'll have to go
all the way to find out.
407
00:33:14,700 --> 00:33:17,830
Whether it's heaven or hell,
just remember
408
00:33:17,830 --> 00:33:20,960
that I'll always accompany
you on your journey.
409
00:33:37,780 --> 00:33:39,900
[Giant Group
Kim Jun]
410
00:33:51,830 --> 00:33:53,130
Yes?
411
00:33:53,430 --> 00:33:55,540
Yes, this is he.
Who's this?
412
00:34:19,510 --> 00:34:20,930
Hello.
413
00:34:21,130 --> 00:34:26,130
Hello. You must've been surprised
by my calling out of the blue.
414
00:34:26,130 --> 00:34:28,410
Not at all. Please,
have a seat.
415
00:34:28,410 --> 00:34:29,840
Okay.
416
00:34:33,300 --> 00:34:36,580
You should have tea.
I already ordered mine.
417
00:34:36,580 --> 00:34:38,500
- Excuse me--
- No, it's okay.
418
00:34:40,450 --> 00:34:42,340
What do you want to tell me?
419
00:34:43,290 --> 00:34:45,010
Um...
420
00:34:46,160 --> 00:34:49,110
I know maybe I shouldn't ask you this...
421
00:34:49,870 --> 00:34:52,830
But I was curious about something,
so I wanted to see you.
422
00:34:53,250 --> 00:34:54,720
Please, go ahead and tell me.
423
00:34:55,110 --> 00:34:58,320
You might think this is crazy...
424
00:34:59,290 --> 00:35:01,360
Please, just relax
and tell me.
425
00:35:02,410 --> 00:35:03,720
Okay.
426
00:35:04,180 --> 00:35:07,170
Then, please excuse me
for asking this question.
427
00:35:10,930 --> 00:35:14,650
That day... was it by chance?
428
00:35:15,480 --> 00:35:18,090
By that day, you mean...
429
00:35:18,090 --> 00:35:20,740
The day we first met...
430
00:35:20,740 --> 00:35:25,200
I was curious whether you
came to that place by chance.
431
00:35:25,590 --> 00:35:30,620
Yes, it was by chance.
But... why do you ask me that?
432
00:35:32,060 --> 00:35:40,230
That place is so isolated that to find it
while just passing by seems pretty difficult.
433
00:35:41,270 --> 00:35:44,730
Of course, it's not impossible.
434
00:35:45,320 --> 00:35:51,140
But to think that we met on the
anniversary of that person's death...
435
00:35:51,690 --> 00:35:56,430
The more I think about it, the more
it seems like it wasn't pure chance.
436
00:35:56,430 --> 00:36:00,740
I'm sorry, but I don't understand
why you're asking me this.
437
00:36:05,580 --> 00:36:11,370
By any chance... do you know
someone named Han Yi Soo?
438
00:36:16,400 --> 00:36:19,300
Do you know him?
439
00:36:21,200 --> 00:36:23,780
Yes. I know.
440
00:36:26,110 --> 00:36:29,630
Is Yi Soo alive?
441
00:36:30,100 --> 00:36:32,400
I have never met him in person.
442
00:36:32,600 --> 00:36:39,950
Then... how do you...
know about Yi Soo?
443
00:36:40,460 --> 00:36:42,810
I heard from Chairman Yoshimura.
444
00:36:43,000 --> 00:36:47,500
I remember because he told me that
Chairman Jo considers Yi Soo as his grandson.
445
00:36:48,000 --> 00:36:52,040
Oh... I see.
446
00:36:52,650 --> 00:36:57,370
I heard he died from
a car accident. Is that true?
447
00:36:57,600 --> 00:37:02,410
That's what I've been thinking, too.
But I haven't given up hope.
448
00:37:02,640 --> 00:37:05,800
Since they were never
able to find his body.
449
00:37:06,390 --> 00:37:13,360
The day I met you... For some reason
I felt like it wasn't by chance.
450
00:37:14,900 --> 00:37:19,300
So I was hoping you might
know something about Yi Soo.
451
00:37:22,910 --> 00:37:28,490
I think it was because I've been
thinking about Yi Soo a lot lately.
452
00:37:29,550 --> 00:37:31,310
I see.
453
00:37:32,810 --> 00:37:37,460
You must be busy, but here I am
ranting and lamenting.
454
00:37:37,460 --> 00:37:40,290
- You should get going, right?
- Yes.
455
00:37:44,900 --> 00:37:48,700
Excuse me for asking
such a favor of you...
456
00:37:48,700 --> 00:37:53,740
But please keep our meeting today
a secret from Chairman Jo and his family.
457
00:37:54,100 --> 00:37:55,850
Okay, I will.
458
00:38:31,960 --> 00:38:34,170
- He's not here?
- No.
459
00:38:35,970 --> 00:38:39,690
Aww... I was going to give
this to him personally.
460
00:38:46,660 --> 00:38:48,950
This place could be anywhere.
461
00:38:50,350 --> 00:38:54,910
I don't think it's the place we were thinking
of originally. I can't find any information.
462
00:39:01,530 --> 00:39:04,530
What about uploading the picture online?
463
00:39:05,100 --> 00:39:07,020
What do you mean upload it?
464
00:39:07,020 --> 00:39:11,590
Upload the pic onto a Japanese travel website
asking if anyone knows where it is.
465
00:39:11,760 --> 00:39:14,360
I think that would be faster
than us trying to find it.
466
00:39:14,500 --> 00:39:17,200
Great idea!
Detective Kim.
467
00:39:17,200 --> 00:39:19,570
I'll upload it right now.
468
00:39:19,570 --> 00:39:21,460
Email me the pic, too.
469
00:39:22,000 --> 00:39:23,470
You should leave.
470
00:39:24,060 --> 00:39:28,170
It'll be faster if you have one more
person uploading the pic online.
471
00:39:28,250 --> 00:39:30,660
You said your second child
is in the middle of exams.
472
00:39:30,900 --> 00:39:34,430
Am I the one taking the exams?
Kids these days take care of themselves.
473
00:39:34,430 --> 00:39:36,660
- I sent it to you.
- Okay.
474
00:39:43,910 --> 00:39:45,020
[Roommate]
475
00:39:45,790 --> 00:39:47,190
Hey, Joon Young.
476
00:39:49,180 --> 00:39:50,610
Hae Woo.
477
00:39:54,000 --> 00:39:55,740
What are you doing here?
478
00:39:55,740 --> 00:39:57,310
I'm here to feed you.
479
00:39:57,730 --> 00:39:58,910
Feed me?
480
00:39:59,520 --> 00:40:01,220
Specially ordered just for you.
481
00:40:01,630 --> 00:40:08,310
Oh no... my coworkers are still in the office.
482
00:40:08,850 --> 00:40:11,000
I ordered food for them too.
483
00:40:11,000 --> 00:40:13,780
Since your female coworker eats
a lot, I ordered extra for her.
484
00:40:14,310 --> 00:40:17,190
Can it be true that my
husband's this amazing?
485
00:40:17,190 --> 00:40:18,560
Yes...siree!
486
00:40:20,030 --> 00:40:22,720
- Let's go.
- Where?
487
00:40:23,850 --> 00:40:25,690
- Huh?
- Mm?
488
00:40:44,880 --> 00:40:46,440
Why are you staring at me like that?
489
00:40:47,060 --> 00:40:51,410
Someone's lucky to know
so many nice people.
490
00:40:52,110 --> 00:40:53,370
Who? You mean I'm the lucky one?
491
00:40:53,370 --> 00:40:55,250
No, me.
492
00:40:56,190 --> 00:40:58,140
Well, that's a complicated
way of saying thanks.
493
00:40:58,140 --> 00:41:00,620
- Thanks for the food.
- Sure.
494
00:41:02,500 --> 00:41:04,860
- Are you working overnight today too?
- Yeah.
495
00:41:05,560 --> 00:41:09,860
I'm worried. I know you won't
eat well with me not around.
496
00:41:09,860 --> 00:41:12,170
Have you ever seen me not eat well?
497
00:41:12,170 --> 00:41:14,140
- Yeah.
- Oh.
498
00:41:16,420 --> 00:41:18,750
Sorry I can't go with you.
499
00:41:19,290 --> 00:41:21,420
It's okay. Don't worry about it.
500
00:41:21,690 --> 00:41:23,810
Have you told Grandpa yet?
501
00:41:23,810 --> 00:41:25,620
I was going to tell him when I get home.
502
00:41:25,620 --> 00:41:28,070
I'm sure he'll understand
that you have to work.
503
00:41:30,260 --> 00:41:31,710
Hold on.
504
00:41:34,090 --> 00:41:35,780
Yes, Detective Kim.
505
00:41:35,780 --> 00:41:37,530
You found it?
506
00:41:37,530 --> 00:41:41,690
Yes. We uploaded it on a Japanese travel
blog and already got a lot of responses.
507
00:41:41,690 --> 00:41:43,540
Tell her thanks for the food.
508
00:41:43,540 --> 00:41:45,140
Thanks for the food.
509
00:41:45,140 --> 00:41:48,900
They can tell just by the picture?
Where do they say it is?
510
00:41:56,560 --> 00:42:00,970
Okay, I got it. Great job.
We'll talk in detail at the office.
511
00:42:04,060 --> 00:42:05,580
What was that about?
512
00:42:05,580 --> 00:42:09,050
- When did you say you're going to Okinawa?
- The day after tomorrow.
513
00:42:09,050 --> 00:42:10,880
I'll go too.
514
00:42:11,070 --> 00:42:12,830
Why are you changing
your mind all of a sudden?
515
00:42:16,900 --> 00:42:20,810
This is the 3rd message
that someone sent me.
516
00:42:26,330 --> 00:42:32,850
If I go there... I think there'll be a clue
that will help me untangle this mystery.
517
00:42:34,730 --> 00:42:38,330
So you're saying this is in Okinawa?
518
00:42:38,940 --> 00:42:40,230
Yeah.
519
00:42:41,390 --> 00:42:44,020
I might even get to find out...
520
00:42:44,700 --> 00:42:47,250
who's been sending me these messages.
521
00:42:55,030 --> 00:42:56,490
Japan
522
00:43:07,250 --> 00:43:09,660
The chairman is waiting.
523
00:43:54,600 --> 00:43:56,560
I'm here, Mr. Chairman.
524
00:44:15,300 --> 00:44:17,450
It's been a while, Jun.
525
00:44:17,450 --> 00:44:19,350
I'm sorry for not having called you often.
526
00:44:19,350 --> 00:44:22,370
Not at all. No news is usually good news.
527
00:44:22,370 --> 00:44:24,810
- Have a seat.
- Okay.
528
00:44:35,900 --> 00:44:39,310
Director Oh Joon Young's flight
is arriving tomorrow morning?
529
00:44:39,390 --> 00:44:40,770
Yes.
530
00:44:40,770 --> 00:44:45,410
I was sad when his wife said she couldn't
make it. I'm glad she's coming now.
531
00:44:47,160 --> 00:44:50,290
How did it feel to see
Chairman Jo's family again?
532
00:44:51,900 --> 00:44:54,030
I didn't really feel anything.
533
00:44:54,900 --> 00:44:56,390
Really?
534
00:44:56,390 --> 00:44:57,690
Yes.
535
00:44:57,690 --> 00:45:01,330
No one recognized that
you're Han Yi Soo?
536
00:45:02,910 --> 00:45:05,050
I've become a different person now.
537
00:45:05,500 --> 00:45:11,240
Right. You've become a different person
since returning from Okinawa.
538
00:45:12,650 --> 00:45:16,370
You don't have to worry.
It's a secret.
539
00:45:16,570 --> 00:45:18,410
I'm not worried, sir.
540
00:45:18,410 --> 00:45:22,250
Come to think of it, I don't know
much about Han Yi Soo, either.
541
00:45:22,700 --> 00:45:27,690
Since you haven't said a word about
what happened 12 years ago.
542
00:45:29,000 --> 00:45:32,210
Ah, was it about a month?
543
00:45:32,400 --> 00:45:37,750
The time it took for you to return here
after leaving without a word.
544
00:45:38,780 --> 00:45:40,790
Probably.
545
00:45:40,790 --> 00:45:43,240
Why Okinawa, of all places?
546
00:45:45,730 --> 00:45:47,740
Oh yeah, that's right...
547
00:45:48,230 --> 00:45:51,400
You're a very laconic man.
548
00:45:52,340 --> 00:45:53,920
Do you remember?
549
00:45:54,490 --> 00:45:58,740
What you said after returning here?
550
00:46:03,300 --> 00:46:06,430
Han Yi Soo is dead now.
551
00:46:08,750 --> 00:46:10,390
I don't know.
552
00:46:10,820 --> 00:46:14,130
There was no more fear
in your eyes then.
553
00:46:15,790 --> 00:46:20,660
Instead, your eyes showed that
you'd found a new purpose in life.
554
00:46:22,400 --> 00:46:24,630
I've forgotten about the past.
555
00:46:24,630 --> 00:46:28,130
My only purpose is to make Giant
Hotel the best hotel in the world.
556
00:46:30,780 --> 00:46:34,280
That's definitely fitting of
Yoshimura Junichiro's heir!
557
00:47:01,370 --> 00:47:03,050
Welcome.
558
00:47:05,470 --> 00:47:09,180
[Okinawa]
559
00:48:08,240 --> 00:48:11,840
Thank you for coming all the way here.
I'm Yoshimura Junichiro.
560
00:48:11,840 --> 00:48:14,090
Nice to meet you.
I'm Oh Joon Young.
561
00:48:14,090 --> 00:48:15,820
This is my wife.
562
00:48:15,820 --> 00:48:18,820
I'm Jo Hae Woo.
Thank you for inviting us.
563
00:48:19,030 --> 00:48:22,520
You look the same
as you did back then.
564
00:48:24,230 --> 00:48:27,870
Excuse me, but have we met before?
565
00:48:29,230 --> 00:48:32,300
I visited your house 12 years ago.
566
00:48:34,480 --> 00:48:35,760
Oh.
567
00:48:35,760 --> 00:48:37,770
- Please come in.
- Yes, sir.
568
00:48:45,700 --> 00:48:50,130
Right now, it's open only to the hotel
investors and our VIP customers.
569
00:48:51,460 --> 00:48:53,850
It's very quiet and peaceful here.
570
00:48:53,930 --> 00:48:57,670
Yes, since guests staying at
a resort hotel want to rest.
571
00:48:59,370 --> 00:49:02,710
The director of Wori Hotel is here right now.
572
00:49:02,710 --> 00:49:04,210
Wori Hotel?
573
00:49:04,210 --> 00:49:05,220
Yes.
574
00:49:05,220 --> 00:49:09,210
Wori is a world-renowned resort hotel chain,
so it's hard to meet someone like its director.
575
00:49:09,210 --> 00:49:10,660
I know.
576
00:49:11,270 --> 00:49:14,380
He said he had to leave for
New York early this morning
577
00:49:14,380 --> 00:49:19,270
but I barely persuaded him to stay
so I could introduce him to you.
578
00:49:19,270 --> 00:49:22,330
Thank you. I really wanted to meet him.
579
00:49:22,380 --> 00:49:25,340
You'll be meeting him in 30 minutes.
580
00:49:25,340 --> 00:49:29,110
He's such a busy person, you know.
Is that okay with you?
581
00:49:29,110 --> 00:49:30,540
Of course.
582
00:49:32,120 --> 00:49:34,660
I'm worried about you going there alone.
583
00:49:34,780 --> 00:49:38,720
Don't worry. My phone's on roaming.
584
00:49:38,720 --> 00:49:41,450
I don't need someone to hold
my hand. I'm not that dumb.
585
00:49:41,450 --> 00:49:44,930
But you've never been there before.
Let's go there together tomorrow, okay?
586
00:49:44,930 --> 00:49:47,880
I already told Secretary Jang.
587
00:49:48,720 --> 00:49:50,790
Hurry, it's already been almost 30 minutes!
588
00:49:54,130 --> 00:49:57,650
You'll be late. He's someone
who's hard to meet, right?
589
00:49:59,060 --> 00:50:01,760
See? She must be here to pick me up.
590
00:50:05,600 --> 00:50:07,500
I have the car ready for you.
591
00:50:07,500 --> 00:50:09,110
Thank you.
592
00:50:09,650 --> 00:50:12,150
How long will it take to get to Tonogura?
593
00:50:12,150 --> 00:50:14,340
She'll arrive there in about an hour.
594
00:50:14,340 --> 00:50:17,630
Is it a dangerous place? I don't feel
comfortable letting her go alone.
595
00:50:18,310 --> 00:50:22,650
Don't worry. Our hotel's
best driver will take her there.
596
00:50:22,650 --> 00:50:24,810
He's Korean, so he can translate, too.
597
00:50:25,940 --> 00:50:28,920
- Happy now?
- A little.
598
00:50:30,200 --> 00:50:32,690
Dinner will be served at 6.
599
00:50:32,690 --> 00:50:36,640
- I'll be back by then.
- Okay. Get back safely.
600
00:50:36,730 --> 00:50:38,190
Thank you.
601
00:51:02,510 --> 00:51:04,880
The Chairman is waiting for you.
602
00:51:05,090 --> 00:51:06,150
Okay.
603
00:51:06,690 --> 00:51:08,430
Are you going somewhere?
604
00:51:09,190 --> 00:51:10,550
Yes.
605
00:51:10,890 --> 00:51:13,290
She said she wants to visit Tonogura.
606
00:51:13,760 --> 00:51:15,650
I'll see you later then.
607
00:51:15,650 --> 00:51:17,380
I'll drive you there.
608
00:51:18,410 --> 00:51:22,060
It's okay. I'm going there
for personal reasons.
609
00:51:22,060 --> 00:51:23,400
It's an unfamiliar place.
610
00:51:23,660 --> 00:51:27,000
We need to ensure the safety
of such an important guest.
611
00:51:27,000 --> 00:51:28,570
I feel more comfortable going alone.
612
00:51:28,570 --> 00:51:29,930
Well, I don't.
613
00:51:32,610 --> 00:51:34,100
You may leave now.
614
00:51:36,900 --> 00:51:40,240
- I'm grateful for your courtesy, sir, but--
- I'm going as your driver.
615
00:51:40,900 --> 00:51:44,430
I'd like to take a walk too
while you attend to your matters.
616
00:51:45,960 --> 00:51:48,100
Please tell the chairman for me, Ms. Jang.
617
00:51:48,520 --> 00:51:49,970
Yes, sir.
618
00:51:50,520 --> 00:51:51,970
Please, get in.
619
00:53:01,500 --> 00:53:03,350
Is this the place you're looking for?
620
00:53:06,220 --> 00:53:08,030
Yes.
621
00:53:09,860 --> 00:53:13,350
Call me when you're finished.
I'll be nearby.
622
00:53:28,860 --> 00:53:30,900
Excuse me.
623
00:53:33,670 --> 00:53:35,710
Excuse me!
624
00:53:46,200 --> 00:53:47,650
Hello.
625
00:53:50,850 --> 00:53:52,850
Konnichiwa...
626
00:53:55,680 --> 00:53:58,400
Please wait a minute...
627
00:53:58,620 --> 00:54:00,460
Are you Korean?
628
00:54:02,880 --> 00:54:04,840
You're Korean?
629
00:54:04,840 --> 00:54:06,570
My hometown is Muji.
630
00:54:07,820 --> 00:54:09,720
Thank goodness.
631
00:54:10,650 --> 00:54:13,260
What brings you here?
632
00:54:15,900 --> 00:54:20,300
I don't know how to say this...
633
00:54:21,360 --> 00:54:23,410
Actually...
634
00:54:23,410 --> 00:54:28,000
Someone texted me
a picture of this place.
635
00:54:28,750 --> 00:54:34,380
I came here from Korea to find out
why this person sent me the picture.
636
00:54:36,400 --> 00:54:42,180
I'm sorry for showing up out of the blue
and saying such strange stuff...
637
00:54:43,200 --> 00:54:46,200
- But by any chance--
- Come in and have some tea.
638
00:56:10,050 --> 00:56:12,390
Do you live here alone?
639
00:56:12,690 --> 00:56:16,140
I've been living alone
for about 20 years now.
640
00:56:17,280 --> 00:56:19,090
I see.
641
00:56:20,210 --> 00:56:23,640
I lost my parents and siblings
in the Korean War.
642
00:56:23,640 --> 00:56:26,260
And no one came to visit me.
643
00:56:26,720 --> 00:56:28,870
You must've felt lonely.
644
00:56:30,570 --> 00:56:35,160
Still... visitors come here on rare occasions.
645
00:56:36,040 --> 00:56:38,670
You're the second visitor.
646
00:56:40,500 --> 00:56:42,560
If I'm the second...
647
00:56:43,340 --> 00:56:47,290
Who was the first?
648
00:56:50,220 --> 00:56:52,760
It was a boy.
649
00:56:53,570 --> 00:56:56,120
A... boy?
650
00:56:59,990 --> 00:57:03,750
How old was he?
651
00:57:03,750 --> 00:57:06,500
About 18 or 19 years old.
652
00:57:08,410 --> 00:57:12,320
Do you remember his name?
653
00:57:13,440 --> 00:57:16,920
He didn't say anything,
so I couldn't know.
654
00:57:18,010 --> 00:57:21,380
You mean he couldn't talk?
655
00:57:21,380 --> 00:57:23,110
That I would not know.
656
00:57:23,960 --> 00:57:27,850
Since he didn't say anything
right up until he left.
657
00:57:29,220 --> 00:57:33,350
When... did that happen?
658
00:57:33,350 --> 00:57:36,440
It was probably 11 or 12 years ago.
659
00:57:38,760 --> 00:57:43,760
A neighbor saw him lying on
the side of the road by accident.
660
00:57:44,650 --> 00:57:48,780
He couldn't understand
what the boy was saying.
661
00:57:49,290 --> 00:57:54,200
He thought the boy was speaking in
Korean, so he brought him to me
662
00:57:54,200 --> 00:57:57,110
since I'm the only Korean
in this neighborhood.
663
00:57:57,110 --> 00:58:02,120
Did the boy... have any scars
left over from a car accident?
664
00:58:02,290 --> 00:58:04,090
No.
665
00:58:04,090 --> 00:58:07,490
His shoulders and legs seemed
to give him some trouble.
666
00:58:07,490 --> 00:58:10,400
But he had no outside wounds.
667
00:58:11,660 --> 00:58:15,080
Maybe he suffered from
amnesia or something...
668
00:58:15,140 --> 00:58:18,500
He slept for 3 days straight.
669
00:58:20,660 --> 00:58:24,400
I thought he'd recovered his senses then...
670
00:58:24,400 --> 00:58:31,130
But then he stayed up without
sleeping for 3 days straight.
671
00:58:31,620 --> 00:58:33,780
And then suddenly one day...
672
00:58:33,780 --> 00:58:35,440
He started doing household chores
673
00:58:35,440 --> 00:58:40,450
and working on the farm from
dawn until dusk every day.
674
00:58:43,640 --> 00:58:48,700
Did he... really... not say even one word?
675
00:58:49,400 --> 00:58:51,850
Not even one word?
676
00:58:55,350 --> 00:58:57,500
I didn't ask him either.
677
00:58:59,030 --> 00:59:00,470
But...
678
00:59:02,000 --> 00:59:06,440
I could tell that he had suffered an
unimaginably traumatic experience.
679
00:59:07,290 --> 00:59:09,380
For, in his eyes...
680
00:59:10,500 --> 00:59:13,180
there was nothing but despair.
681
00:59:19,100 --> 00:59:21,580
Do you know him?
682
00:59:26,980 --> 00:59:28,690
I don't know.
683
00:59:36,110 --> 00:59:41,300
About when... did he leave here?
684
00:59:41,300 --> 00:59:46,520
He stayed here for...
about a month, I think.
685
00:59:47,410 --> 00:59:52,920
He prepared breakfast and put it
in front of my bedroom door...
686
00:59:52,920 --> 00:59:54,640
and then left.
687
00:59:54,710 --> 00:59:58,230
He left his room in pristine condition, too.
688
01:00:02,910 --> 01:00:09,110
Could I... look at his room?
689
01:00:27,560 --> 01:00:31,740
I think he drew that when he
stayed up for 3 days straight.
690
01:00:32,620 --> 01:00:36,490
I couldn't wash it off, either.
691
01:00:48,510 --> 01:00:51,420
The day that boy left...
692
01:00:52,070 --> 01:00:55,250
I found this hanging from his door.
693
01:03:12,190 --> 01:03:14,090
Yi Soo...
694
01:03:23,120 --> 01:03:25,900
Yi Soo...
695
01:03:31,140 --> 01:03:33,200
Yi Soo...
696
01:03:43,820 --> 01:03:50,940
Subtitles by DramaFever
697
01:04:05,320 --> 01:04:09,250
Do you remember me saying you
can walk away if it gets too hard?
698
01:04:09,250 --> 01:04:11,590
Do I seem afraid to you?
699
01:04:11,590 --> 01:04:13,780
It's Yi Soo.
He's alive.
700
01:04:13,780 --> 01:04:15,120
He's not the Yi Soo we know.
701
01:04:15,120 --> 01:04:17,980
Find the picture. It must not
fall into Chairman Jo's hands.
702
01:04:17,980 --> 01:04:20,960
The locker key number is different
from the one Yi Soo took.
703
01:04:20,960 --> 01:04:23,820
We can't let this small crack
turn into a big hole.
704
01:04:23,820 --> 01:04:25,900
Yes. Han Yi Soo.
53607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.