All language subtitles for Shark.E07.130617.HDTV.X264-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,748 Subtitles by DramaFever 2 00:00:30,220 --> 00:00:35,380 Shark Episode 7 3 00:00:41,520 --> 00:00:43,200 He's waiting for you. 4 00:00:43,900 --> 00:00:46,520 It's okay. Please go back to what you were doing. 5 00:00:54,600 --> 00:00:57,120 What if it wasn't a mistake? 6 00:00:58,250 --> 00:01:02,880 If it wasn't a mistake, would you still understand? 7 00:01:10,740 --> 00:01:14,000 I guess I wasn't clear enough. 8 00:01:14,000 --> 00:01:17,030 To be honest, whether or not it was a mistake... 9 00:01:17,030 --> 00:01:18,970 I don't care to know. 10 00:01:18,970 --> 00:01:20,840 Is my answer clear enough? 11 00:01:21,140 --> 00:01:23,570 I say this as a warning. 12 00:01:23,570 --> 00:01:27,080 Yesterday's mistake was one too many. 13 00:01:27,760 --> 00:01:31,740 If it ever happens again, it wouldn't be considered normal. 14 00:01:31,740 --> 00:01:33,600 I live by using my head. 15 00:01:34,710 --> 00:01:39,140 I plan everything down to the smallest details, and I stick to that plan. 16 00:01:39,860 --> 00:01:42,480 So that way, I never make a mistake. 17 00:01:43,450 --> 00:01:47,510 Are you saying that what happened yesterday... was planned? 18 00:01:47,510 --> 00:01:49,020 No. 19 00:01:49,020 --> 00:01:52,260 Meeting you was by accident. 20 00:01:52,260 --> 00:01:53,900 It wasn't planned. 21 00:01:56,510 --> 00:01:58,870 Everyone makes mistakes. 22 00:01:58,870 --> 00:02:02,260 It's impossible to live entirely according to your plans. 23 00:02:02,260 --> 00:02:06,130 It's possible that such a mistake... might be part of a perfect plan. 24 00:02:06,920 --> 00:02:09,240 What do you mean? 25 00:02:09,240 --> 00:02:11,050 Plans are made by the head... 26 00:02:11,050 --> 00:02:15,550 But mistakes are made by the heart. 27 00:02:17,340 --> 00:02:19,070 You're here early. 28 00:02:22,550 --> 00:02:24,480 Have you been waiting long? 29 00:02:24,480 --> 00:02:25,930 No. 30 00:02:25,930 --> 00:02:28,330 Did you hear? I have a meeting with Director Kim. 31 00:02:28,330 --> 00:02:30,430 Yeah, I heard. 32 00:02:30,430 --> 00:02:32,280 I won't bother you two. 33 00:02:33,090 --> 00:02:34,850 Have a nice time. 34 00:02:34,850 --> 00:02:36,670 - I'll see you at home. - Wait. 35 00:02:36,670 --> 00:02:38,540 Would it be okay if she stays? 36 00:02:39,230 --> 00:02:40,820 Of course. 37 00:02:40,820 --> 00:02:42,750 No, I'll just go. 38 00:02:43,470 --> 00:02:48,430 Actually, I have a pile of work to do, but I came here just to see your face. 39 00:02:50,400 --> 00:02:52,450 Let's go outside. I'll take you home. 40 00:02:52,450 --> 00:02:54,780 - I can go by myself. - I know. 41 00:02:54,780 --> 00:02:57,110 Can you wait for just a moment? 42 00:03:05,850 --> 00:03:09,190 I don't feel good sending you home alone. 43 00:03:09,920 --> 00:03:13,470 And I don't feel good going home alone. 44 00:03:14,060 --> 00:03:16,700 Should I leave Director Kim here and just go home with you? 45 00:03:16,700 --> 00:03:21,000 That's a great idea! Let's go! Where shall we go? Soju sounds good. 46 00:03:25,100 --> 00:03:28,180 - You must have a lot of things on your mind. - Huh? 47 00:03:28,180 --> 00:03:31,210 You always think about alcohol whenever you're stressed. 48 00:03:33,900 --> 00:03:37,560 We could have soju here, if you're okay with that. 49 00:03:37,920 --> 00:03:41,670 No, I'm not okay with it. Just go back inside. 50 00:03:41,670 --> 00:03:43,700 Didn't you come here to tell me something? 51 00:03:44,400 --> 00:03:48,800 Well, to be more accurate, I came here to see your face. 52 00:03:48,800 --> 00:03:50,970 But looks like I chose a bad time. 53 00:03:50,970 --> 00:03:52,640 What's wrong? 54 00:03:52,640 --> 00:03:55,700 I can't tell you here. It's a secret. 55 00:03:55,700 --> 00:03:56,920 Just go back in. 56 00:03:57,920 --> 00:04:00,270 - See you at home. - Okay, I'm leaving now. 57 00:04:36,950 --> 00:04:39,020 I live by using my head. 58 00:04:39,200 --> 00:04:41,470 Plans are made by the head... 59 00:04:41,470 --> 00:04:45,800 But mistakes are made by the heart. 60 00:05:28,510 --> 00:05:30,730 [Detective Kim Soo Hyun] 61 00:05:33,720 --> 00:05:36,010 The person you are trying to reach is unavailable... 62 00:05:49,330 --> 00:05:52,110 I thought I was doing it for your own good. 63 00:05:52,700 --> 00:05:56,270 I found out only later that your father was involved in the case. 64 00:06:11,300 --> 00:06:13,320 Chief Prosecutor, it's me, Hae Woo. 65 00:06:13,940 --> 00:06:16,360 I'd like to see you right now. 66 00:06:17,420 --> 00:06:21,850 Mr. Yoshimura is eagerly waiting for you two to accept his invitation. 67 00:06:21,850 --> 00:06:23,700 Of course, we'll go. 68 00:06:23,700 --> 00:06:27,300 We think of Giant Hotel as a role model. 69 00:06:27,300 --> 00:06:28,940 I think this will be a great opportunity. 70 00:06:29,330 --> 00:06:31,430 What do you mean, 'role model?' 71 00:06:32,400 --> 00:06:36,490 Frankly speaking, our hotel chain is barely staying afloat. 72 00:06:36,490 --> 00:06:41,970 Giant Hotel is a pioneer in the resort hotel industry, but we're just getting started. 73 00:06:41,970 --> 00:06:47,340 Chairman Jo and the CEO have long had high hopes for the business 74 00:06:47,340 --> 00:06:50,360 so I feel a lot of pressure. Please teach me. 75 00:06:50,600 --> 00:06:54,610 It would be an honor for me to help out Gaya Hotel. 76 00:06:54,740 --> 00:06:56,140 Thank you. 77 00:06:56,140 --> 00:06:59,190 Oh, but it's possible my wife might not be able to make it. 78 00:06:59,440 --> 00:07:03,390 She's awfully busy with work these days, so it won't be easy for her to come. 79 00:07:04,480 --> 00:07:06,570 That's too bad, but oh well. 80 00:07:06,570 --> 00:07:08,550 Work is more important than anything. 81 00:07:08,760 --> 00:07:10,600 Thank you for understanding. 82 00:07:11,670 --> 00:07:13,440 Do you like sports? 83 00:07:13,720 --> 00:07:15,130 Not really. 84 00:07:15,930 --> 00:07:19,790 Too bad. I was thinking of playing a game of basketball with you. 85 00:07:26,140 --> 00:07:29,910 Basketball is okay. It's the only sport I like. 86 00:07:29,910 --> 00:07:32,380 Great! Then let's play sometime. 87 00:07:32,380 --> 00:07:34,140 I needed a basketball buddy anyway. 88 00:07:34,670 --> 00:07:38,660 I'm not good enough to be a basketball buddy, but I'll try my best. 89 00:07:38,660 --> 00:07:41,910 When we play, you're going to score at least one slam dunk, right? 90 00:07:41,910 --> 00:07:45,980 When we play, I'm sure you'll want to drop me as your basketball partner. 91 00:07:52,890 --> 00:07:54,630 When I see you... 92 00:07:55,400 --> 00:07:57,440 I'm reminded of my late friend. 93 00:07:57,670 --> 00:08:01,510 You don't look like him, but you give off a similar vibe. 94 00:08:01,510 --> 00:08:05,790 He seemed a bit mean on the outside, but he had a warm heart. 95 00:08:06,180 --> 00:08:08,220 Well, I'd say I'm mean on the inside too. 96 00:08:13,500 --> 00:08:16,210 Is the Chief Prosecutor doing well? 97 00:08:17,180 --> 00:08:19,400 Do you know my father? 98 00:08:19,900 --> 00:08:22,490 I saw him briefly at your wedding. 99 00:08:23,280 --> 00:08:24,890 Yes, he's doing well. 100 00:08:24,890 --> 00:08:29,010 He takes care of his health, so he exercises every morning. 101 00:08:30,240 --> 00:08:31,970 Thank goodness. 102 00:08:32,090 --> 00:08:35,650 He needs to be healthy if he's doing hard work. 103 00:08:41,440 --> 00:08:43,930 I'll get straight to the point. 104 00:08:44,900 --> 00:08:50,320 I know who you're... trying to protect. 105 00:08:52,900 --> 00:08:57,380 What I want to know is... what happened 12 years ago. 106 00:08:57,630 --> 00:09:02,570 And to what extent... you were involved in the case. 107 00:09:03,290 --> 00:09:09,440 The past should only be brought up when it's for the good. 108 00:09:09,440 --> 00:09:12,510 This is not about the past, but about a case we're currently working on. 109 00:09:12,510 --> 00:09:17,120 This could hurt not only your family, but yourself as well. 110 00:09:18,180 --> 00:09:20,610 I'm already aware of that. 111 00:09:20,900 --> 00:09:23,570 The only thing I know about is the hit-and-run case. 112 00:09:23,570 --> 00:09:25,560 Nothing more beyond that. 113 00:09:26,470 --> 00:09:28,880 Of course, you probably don't believe me. 114 00:09:28,880 --> 00:09:31,720 Since you've probably lost your faith in me. 115 00:09:33,340 --> 00:09:35,330 But that's the truth. 116 00:09:35,610 --> 00:09:39,370 Please... let me work on the Jung Man Chul case again. 117 00:09:39,790 --> 00:09:41,590 No, that's outside your jurisdiction. 118 00:09:41,590 --> 00:09:43,940 I've already worked on a lot of cases outside my jurisdiction. 119 00:09:43,940 --> 00:09:46,790 If you disobey your orders, you could lose your prosecutor's license! 120 00:09:47,560 --> 00:09:52,290 If a prosecutor's job is to distort and cover up the truth... 121 00:09:52,790 --> 00:09:55,090 I would have no regrets quitting. 122 00:10:01,040 --> 00:10:03,790 You probably know this better than I do... 123 00:10:03,790 --> 00:10:06,360 This case has already long expired. 124 00:10:06,360 --> 00:10:10,340 Moreover, we can't prove anything because there's no evidence. 125 00:10:10,340 --> 00:10:12,410 We don't have a witness, either. 126 00:10:12,410 --> 00:10:14,770 I'm talking about the murder case. 127 00:10:14,990 --> 00:10:19,050 Don't hold on to a case that's already been transferred to another prosecutor. 128 00:10:20,340 --> 00:10:22,620 The truth is in the past. 129 00:10:23,070 --> 00:10:26,800 Someone is murdering people in order to reveal the truth that's hidden in the past. 130 00:10:27,460 --> 00:10:29,180 We need to stop this. 131 00:10:29,180 --> 00:10:31,930 We need to stop it before there's another victim. 132 00:10:34,640 --> 00:10:36,480 Please tell me. 133 00:10:36,960 --> 00:10:40,250 What happened 12 years ago? 134 00:10:40,660 --> 00:10:41,990 Nothing. 135 00:10:42,470 --> 00:10:44,130 And there's nothing more that I know. 136 00:10:44,130 --> 00:10:45,870 - Chief-- - In any case... 137 00:10:46,800 --> 00:10:51,330 It was the wrong decision to put you on this case. So give it up. 138 00:10:51,330 --> 00:10:53,840 I'm honestly saying this for your own good. 139 00:10:54,630 --> 00:10:57,730 - I can't give up. - Then I have no choice but to make you. 140 00:11:00,590 --> 00:11:02,380 Then go ahead. 141 00:11:06,430 --> 00:11:12,170 I understand more than anyone that you have no choice in this matter. 142 00:11:14,110 --> 00:11:18,680 I understand, but at the same time... I can't give up. 143 00:11:20,780 --> 00:11:22,860 I'm sorry, Father. 144 00:11:31,500 --> 00:11:33,060 Hae Woo... 145 00:12:37,620 --> 00:12:40,140 I'll discuss it with my wife and get back to you. 146 00:12:40,140 --> 00:12:41,270 Okay. 147 00:12:41,270 --> 00:12:43,390 Then, I'll see you in Okinawa. 148 00:12:49,640 --> 00:12:51,300 I'm Oh Joon Young. 149 00:12:58,430 --> 00:13:00,180 I had a good time today. 150 00:13:00,450 --> 00:13:03,210 Don't forget about your promise to play basketball with me. 151 00:13:03,520 --> 00:13:05,250 Of course not. 152 00:13:41,850 --> 00:13:43,420 Prosecutor Jo. 153 00:13:43,420 --> 00:13:46,420 I'm tired. Let's talk tomorrow. 154 00:13:47,070 --> 00:13:49,040 I was wrong. 155 00:13:51,190 --> 00:13:54,090 I'm really sorry, Prosecutor Jo. 156 00:13:55,940 --> 00:14:00,300 Don't worry. I won't report you for obstructing my investigation. 157 00:14:00,970 --> 00:14:03,110 I didn't come here because I was worried about that. 158 00:14:03,500 --> 00:14:07,700 This might sound like an excuse, but I wasn't proud of what I did. 159 00:14:10,850 --> 00:14:15,020 I know... that you were doing it for my own sake. 160 00:14:15,360 --> 00:14:18,950 I think... that was just an excuse. 161 00:14:22,330 --> 00:14:29,730 To be honest, I couldn't disobey the Chief Prosecutor's orders. 162 00:14:30,200 --> 00:14:35,980 I wanted to use the opportunity to score points in his eyes, too. 163 00:14:39,110 --> 00:14:42,310 I came back to my senses after listening to what you told me. 164 00:14:42,810 --> 00:14:48,210 I felt really despicable. I felt like I wanted to die out of shame. 165 00:14:49,770 --> 00:14:52,300 - Detective Kim-- - If it's to help you... 166 00:14:52,300 --> 00:14:54,750 I'm prepared to risk my job for it. 167 00:14:56,330 --> 00:14:59,750 I've probably disappointed you a lot... 168 00:14:59,750 --> 00:15:03,120 but please give me a chance to help you. 169 00:15:03,620 --> 00:15:07,070 I won't disappoint you again. 170 00:15:09,140 --> 00:15:11,510 Please, just go. 171 00:15:12,000 --> 00:15:13,450 Prosecutor Jo. 172 00:15:13,450 --> 00:15:16,810 If you want to help me, you'll need energy. 173 00:15:17,400 --> 00:15:20,270 So get some rest, and I'll see you tomorrow. 174 00:15:23,920 --> 00:15:26,230 Okay, Prosecutor Jo. 175 00:15:26,490 --> 00:15:28,280 Then, bye. 176 00:15:28,920 --> 00:15:31,890 Oh, and this. 177 00:15:31,890 --> 00:15:34,000 It's addressed to you. 178 00:15:38,030 --> 00:15:41,060 Then I'll see you tomorrow. 179 00:15:58,400 --> 00:16:03,740 The past... should only be brought up when it's for the good. 180 00:16:05,550 --> 00:16:08,770 It was the wrong decision to put you on this case. 181 00:16:08,770 --> 00:16:10,160 So give it up. 182 00:16:17,090 --> 00:16:18,430 Hae Woo. 183 00:16:20,730 --> 00:16:21,940 Oh. 184 00:16:21,940 --> 00:16:24,580 - Were you working till now? - Yeah. 185 00:16:24,880 --> 00:16:27,920 I saw Detective Kim leaving. Were you at your office? 186 00:16:28,870 --> 00:16:31,180 Yeah... 187 00:16:35,770 --> 00:16:37,700 You didn't drink much. 188 00:16:37,700 --> 00:16:40,810 - I just had a little. - Good. Let's go. 189 00:16:45,200 --> 00:16:46,360 What? 190 00:16:46,930 --> 00:16:49,700 You're having a hard time, aren't you? 191 00:16:52,590 --> 00:16:55,000 I'm worried how hard it must be for you. 192 00:16:55,760 --> 00:17:00,440 And I'm so frustrated and angry that I can't do anything to help you. 193 00:17:01,540 --> 00:17:05,090 Why do you say that? There are tons of things you can do to help me. 194 00:17:05,320 --> 00:17:08,080 Then tell me. I'll do anything. 195 00:17:08,600 --> 00:17:11,730 Ramen noodles. I'm really hungry right now. 196 00:17:14,980 --> 00:17:19,720 You're in big trouble. You know what time it is, and you haven't had dinner yet? 197 00:17:19,920 --> 00:17:23,090 I'm going to report you. I can't stand being assaulted! 198 00:17:24,050 --> 00:17:27,280 I guess I'll just have to tell my dad to demote you-- 199 00:17:27,280 --> 00:17:28,510 Don't! 200 00:17:32,930 --> 00:17:34,500 I was just kidding. 201 00:17:35,700 --> 00:17:37,360 I know. 202 00:17:37,410 --> 00:17:40,290 Are you concerned... about my father? 203 00:17:43,930 --> 00:17:45,560 I guess so. 204 00:17:46,250 --> 00:17:52,270 If he finds out that this case is connected to your father, I guess you would be concerned. 205 00:17:53,500 --> 00:17:56,190 Yeah... that's right. 206 00:17:56,190 --> 00:17:59,910 I don't want your father to know. 207 00:18:01,070 --> 00:18:04,030 You must be hungry. I'll make you some good ramen. 208 00:18:45,800 --> 00:18:47,340 Hi. 209 00:18:47,900 --> 00:18:49,840 What can I get for you? 210 00:18:52,920 --> 00:18:54,680 Juice, please. 211 00:18:54,680 --> 00:18:56,520 What kind of juice? 212 00:18:57,250 --> 00:18:59,630 What kind do you like? 213 00:19:00,490 --> 00:19:01,740 Me? 214 00:19:02,240 --> 00:19:06,900 There are so many kinds, so can you recommend me something that you like? 215 00:19:06,900 --> 00:19:08,900 I like all of them. 216 00:19:09,190 --> 00:19:12,570 But if I had to pick, I'd say mango. 217 00:19:12,570 --> 00:19:14,490 Would you like mango then? 218 00:19:15,390 --> 00:19:16,580 Yes. 219 00:19:16,790 --> 00:19:19,700 - One cup, right? - Yes. 220 00:19:19,920 --> 00:19:21,090 No... 221 00:19:22,200 --> 00:19:24,920 Can you give me one cup of each flavor? 222 00:19:26,730 --> 00:19:30,010 You didn't come here alone? 223 00:19:31,720 --> 00:19:35,900 - It's for my coworkers... - Oh, then you're getting it to go. 224 00:19:36,210 --> 00:19:37,590 Yes. 225 00:19:37,590 --> 00:19:39,650 For how many people? 226 00:19:41,330 --> 00:19:44,440 Because we have so many flavors... 227 00:19:46,490 --> 00:19:50,170 - About 10? - Oh, okay. 228 00:19:51,290 --> 00:19:54,900 You have a pleasant voice. 229 00:19:56,980 --> 00:20:00,350 Let's see... which flavors were the best? 230 00:20:16,580 --> 00:20:20,030 Hey, let's sit over there. I have lots of time. 231 00:20:25,770 --> 00:20:27,450 Sir. 232 00:20:27,450 --> 00:20:29,120 Oh... here. 233 00:20:29,220 --> 00:20:31,320 What's this? 234 00:20:31,320 --> 00:20:34,400 Juice. I bought too many. 235 00:20:34,540 --> 00:20:38,040 Did you buy these for me? 236 00:20:39,470 --> 00:20:41,470 See you tomorrow. 237 00:20:42,720 --> 00:20:46,170 Why don't you... come inside for a minute? 238 00:20:48,510 --> 00:20:51,220 I can't finish all these by myself. 239 00:20:51,220 --> 00:20:55,120 I'll think of these as a housewarming gift, so please come in. 240 00:20:58,180 --> 00:21:01,320 I didn't clean for a few days, so it's a bit messy here. 241 00:21:04,190 --> 00:21:06,780 Still, it's not a bad place for one person, right? 242 00:21:07,700 --> 00:21:10,840 But why did you buy so much juice? 243 00:21:16,070 --> 00:21:18,160 Have a seat. 244 00:21:20,310 --> 00:21:21,970 Please, have a seat. 245 00:21:28,440 --> 00:21:30,440 Hold on just a second. 246 00:21:38,010 --> 00:21:39,930 [Chairman Yoshimura] 247 00:21:43,140 --> 00:21:44,510 Please, go ahead and answer it. 248 00:21:46,070 --> 00:21:48,020 It's okay. I don't have to take it. 249 00:21:48,020 --> 00:21:51,130 Did you meet with Director Oh Joon Young? 250 00:21:52,500 --> 00:21:54,040 Yes. 251 00:21:54,040 --> 00:21:55,830 Did he accept the invitation? 252 00:21:55,830 --> 00:21:59,410 - He said Jo Hae Woo might not make it. - Oh, is that so? 253 00:22:00,320 --> 00:22:02,460 You haven't had dinner yet, have you? 254 00:22:02,460 --> 00:22:04,880 You usually don't eat when you drink alcohol. 255 00:22:06,090 --> 00:22:09,310 I have instant dried pollack soup. I'll make it for you right now. 256 00:22:09,310 --> 00:22:10,790 No, it's okay. 257 00:22:10,790 --> 00:22:12,950 It's my job as secretary to look after your health. 258 00:22:12,950 --> 00:22:14,500 Wait just a bit. 259 00:22:14,500 --> 00:22:16,210 This is enough. 260 00:22:19,750 --> 00:22:22,320 But you don't like juice. 261 00:22:24,650 --> 00:22:26,370 I'll see you tomorrow. 262 00:22:29,140 --> 00:22:30,760 You don't have to come out. 263 00:22:46,870 --> 00:22:50,110 My brother had a nice voice too. 264 00:22:51,410 --> 00:22:52,930 Voice? 265 00:22:54,870 --> 00:22:57,860 Dad, did you find out yet why the keys were switched? 266 00:22:57,860 --> 00:22:59,470 Not yet. 267 00:22:59,510 --> 00:23:03,540 You're slipping. If it were me, I would've found out by now. 268 00:23:03,930 --> 00:23:06,650 - Then you be the detective. - Maybe I will. 269 00:23:06,720 --> 00:23:08,650 I can't trust you, Dad. 270 00:23:10,400 --> 00:23:12,180 By any chance... 271 00:23:12,250 --> 00:23:16,700 Have you gotten any strange messages or the like lately? 272 00:23:18,290 --> 00:23:19,680 No. 273 00:23:20,200 --> 00:23:21,210 Oh. 274 00:23:21,770 --> 00:23:24,550 Hae Woo asked me the same question last time. 275 00:23:24,550 --> 00:23:26,370 What's this about? 276 00:23:26,370 --> 00:23:28,220 I was just curious. 277 00:23:28,220 --> 00:23:29,890 Why? 278 00:23:29,890 --> 00:23:32,980 Do I need a reason to be worried about my daughter? 279 00:23:33,820 --> 00:23:38,110 The world's a scary place, with tons of crazy people in it. 280 00:23:38,110 --> 00:23:41,480 And it doesn't help that you're pretty. 281 00:23:43,550 --> 00:23:47,410 In any case, if anything strange happens, tell me immediately. Okay? 282 00:23:47,900 --> 00:23:50,140 - Yes, sir! - Okay! 283 00:23:56,340 --> 00:23:58,580 I can't go, Grandpa. 284 00:23:58,920 --> 00:24:04,460 It's over the weekend, so I don't think it would affect your work. 285 00:24:04,640 --> 00:24:08,870 You know my job. I have to work on weekends, too. I'm sorry. 286 00:24:08,870 --> 00:24:12,880 It's not like you're saving the country, so why work on weekends? 287 00:24:12,880 --> 00:24:14,900 Don't say anything and just go! 288 00:24:14,900 --> 00:24:16,090 That would be hard for me to do. 289 00:24:16,190 --> 00:24:18,800 You're the heir to Gaya Hotel! 290 00:24:18,800 --> 00:24:22,260 You'll have to do it sooner or later, so think of it as taking a business class-- 291 00:24:22,260 --> 00:24:23,850 I have no desire to inherit the hotel. 292 00:24:23,850 --> 00:24:26,390 I already told you a long time ago. 293 00:24:26,390 --> 00:24:27,580 What?! 294 00:24:27,580 --> 00:24:30,140 No need to raise your voice over this. 295 00:24:30,300 --> 00:24:31,720 But Father! 296 00:24:31,720 --> 00:24:34,560 I respect your decision. 297 00:24:35,800 --> 00:24:41,530 But since I'm close friends with Chairman Yoshimura... 298 00:24:42,050 --> 00:24:46,770 I hope that you will accept the invitation, for my sake. 299 00:24:47,890 --> 00:24:49,630 I'll try to persuade her. 300 00:24:49,940 --> 00:24:51,190 Okay. 301 00:24:51,390 --> 00:24:54,060 I'd love it if you could. 302 00:25:01,700 --> 00:25:03,640 You don't have to go. 303 00:25:05,950 --> 00:25:08,620 I too think it would be too exhausting for you. 304 00:25:08,620 --> 00:25:11,020 I already told Director Kim Jun. 305 00:25:11,510 --> 00:25:13,100 Then what was that earlier? 306 00:25:13,100 --> 00:25:15,000 Trying to help preserve your inheritance. 307 00:25:17,260 --> 00:25:22,620 I'll explain to your grandfather, so don't you worry and just focus on your work. 308 00:25:23,430 --> 00:25:25,560 You covet the hotel, don't you? 309 00:25:25,560 --> 00:25:26,740 Huh? 310 00:25:26,800 --> 00:25:30,410 This is your plan to prevent the heir from taking a business class. 311 00:25:30,410 --> 00:25:31,890 Is it that obvious? 312 00:25:32,060 --> 00:25:34,020 I've caught you. 313 00:25:37,320 --> 00:25:39,210 Thanks, Joon Young. 314 00:25:46,050 --> 00:25:48,090 Don't overwork yourself. 315 00:25:48,090 --> 00:25:50,540 And don't rush yourself, either. 316 00:25:51,730 --> 00:25:56,690 Rushing to untangle a ball of tangled yarn will only tangle it further. 317 00:25:58,320 --> 00:26:00,000 Okay. 318 00:26:01,440 --> 00:26:04,010 I'll follow your advice. 319 00:27:59,120 --> 00:28:03,620 I've found the 3rd message this person sent me in locker no. 22. 320 00:28:04,020 --> 00:28:06,890 Need to find out the place in the photo. 321 00:28:23,010 --> 00:28:27,270 I've found the 3rd message this person sent me in locker no. 22. 322 00:28:27,270 --> 00:28:29,780 Need to find out the place in the photo. 323 00:28:35,530 --> 00:28:39,410 You mean what you said yesterday? That you will help me? 324 00:28:39,410 --> 00:28:42,770 Of course. But what's this photo? 325 00:28:42,770 --> 00:28:46,200 That's something we need to find out starting right now. 326 00:28:46,200 --> 00:28:49,050 Please find out where that picture was taken. 327 00:28:50,010 --> 00:28:52,290 It looks like it could be Japan. 328 00:28:55,560 --> 00:28:57,380 Where do you think this is? 329 00:28:57,700 --> 00:29:02,080 Not sure. How can you know from just a picture? But why do you ask? 330 00:29:02,080 --> 00:29:03,600 It's an important clue. 331 00:29:05,380 --> 00:29:07,280 It doesn't seem like it's in the city. 332 00:29:07,280 --> 00:29:09,650 The only clue is that sign you see in the photo. 333 00:29:09,650 --> 00:29:11,800 Do you think you can find it? 334 00:29:11,800 --> 00:29:14,920 I have no other choice. Just trust me. 335 00:29:15,990 --> 00:29:19,700 And you, please call up the victims of the Chungjindong case. 336 00:29:20,710 --> 00:29:24,330 Please take this to Gaya Hotel Director Oh Joon Young's secretary. 337 00:29:24,330 --> 00:29:26,280 You mean Joon Young? 338 00:29:26,600 --> 00:29:29,570 - Do you know him? - Of course! 339 00:29:29,570 --> 00:29:31,620 We went to the same high school. 340 00:29:31,620 --> 00:29:36,020 Not only that, he's someone I really respected while in school. 341 00:29:36,230 --> 00:29:38,710 - Really? - Yeah, really. 342 00:29:39,690 --> 00:29:42,680 I miss those times. 343 00:29:43,120 --> 00:29:47,080 Yi Soo, Hae Woo, Joon Young, and me. We were the inseparable four. 344 00:29:47,080 --> 00:29:50,680 The four of us had so much fun hanging out... oh well... 345 00:29:50,680 --> 00:29:53,050 Do you mean Prosecutor Jo Hae Woo? 346 00:29:53,050 --> 00:29:54,860 You know Hae Woo too? 347 00:29:55,510 --> 00:29:57,290 I've seen her a few times. 348 00:29:58,110 --> 00:30:00,600 I guess we are connected by fate after all. 349 00:30:00,600 --> 00:30:01,880 Right? 350 00:30:04,450 --> 00:30:06,040 I guess so. 351 00:30:06,040 --> 00:30:08,860 I can give this to him directly, right? 352 00:30:08,860 --> 00:30:10,570 That would be even better! 353 00:30:10,570 --> 00:30:13,890 Okay. Then I'll deliver this to him as fast as possible. 354 00:30:13,890 --> 00:30:15,240 I'll be back. 355 00:30:15,440 --> 00:30:18,360 About... Yi Soo... 356 00:30:20,430 --> 00:30:22,440 Do you still hang out with him? 357 00:30:22,860 --> 00:30:24,240 Of course. 358 00:30:24,710 --> 00:30:26,550 I definitely spend time with him. 359 00:30:27,760 --> 00:30:29,600 Yi Soo... 360 00:30:31,020 --> 00:30:33,100 is here. 361 00:30:34,030 --> 00:30:37,160 He's here. 362 00:30:37,240 --> 00:30:38,470 Pardon? 363 00:30:39,340 --> 00:30:42,160 So... even though he's dead... 364 00:30:42,160 --> 00:30:46,980 He's always alive in my heart. 365 00:30:46,980 --> 00:30:48,870 That's what I mean. 366 00:30:48,870 --> 00:30:50,880 You said he's... dead? 367 00:30:50,880 --> 00:30:52,610 That damned truck-- 368 00:30:54,970 --> 00:30:56,540 I'm sorry. 369 00:30:57,200 --> 00:31:01,420 Even now, whenever I think about it, my blood begins to boil. 370 00:31:01,420 --> 00:31:05,590 If they'd discovered the body, Hae Woo and I would've at least had some closure. 371 00:31:05,590 --> 00:31:06,600 Ugh... 372 00:31:06,600 --> 00:31:10,140 Yi Soo and Prosecutor Jo Hae Woo must've been close? 373 00:31:10,140 --> 00:31:11,580 Of course. Are you kidding me? 374 00:31:11,580 --> 00:31:14,110 If Yi Soo were alive, they'd be... 375 00:31:18,570 --> 00:31:20,340 Never mind. 376 00:31:20,670 --> 00:31:22,250 I shall return. 377 00:31:28,820 --> 00:31:31,580 Here are the parcel box, the envelope containing the photo... 378 00:31:31,580 --> 00:31:33,600 and the locker key. 379 00:31:34,470 --> 00:31:38,510 I'm sure we won't find any fingerprints, but still, I'll send these over for testing. 380 00:31:38,510 --> 00:31:41,980 Also, please check the security cameras at the post office that sent the package. 381 00:31:41,980 --> 00:31:43,010 Okay. 382 00:31:43,010 --> 00:31:47,770 If we search the security tapes from the train station and the surrounding roads... 383 00:31:47,770 --> 00:31:50,160 I'm sure we'll find something. 384 00:31:50,700 --> 00:31:53,420 What about the photo? Have you found out where the place is? 385 00:31:54,000 --> 00:31:55,700 We're still looking. 386 00:31:55,700 --> 00:31:57,410 Think carefully. 387 00:31:57,410 --> 00:32:00,140 There's a good chance you've been there before. 388 00:32:00,700 --> 00:32:02,580 It's my first time seeing it. 389 00:32:02,630 --> 00:32:06,020 And I've never been to Japan. 390 00:32:10,260 --> 00:32:12,960 Oh my goodness, this is driving me crazy! 391 00:32:13,430 --> 00:32:15,970 Who the heck is this bastard?! 392 00:32:15,980 --> 00:32:19,010 If he regrets the past, he should come forward and reveal himself! 393 00:32:19,010 --> 00:32:21,870 Or at least help us out. This isn't a school exam! 394 00:32:21,870 --> 00:32:25,840 This bastard... is he mentally ill or something? 395 00:32:28,280 --> 00:32:29,760 Why are you smiling? 396 00:32:30,800 --> 00:32:32,540 No particular reason. 397 00:32:33,260 --> 00:32:35,830 Why? Because I seem mentally ill? 398 00:32:39,530 --> 00:32:43,590 In any case, we can now be certain of this guy's goals. 399 00:32:43,590 --> 00:32:47,690 I suppose he wants to use me to find the hidden truth. 400 00:32:48,500 --> 00:32:49,780 Yeah. 401 00:32:50,550 --> 00:32:52,800 It's like the North Star. 402 00:32:54,300 --> 00:32:55,910 What is that supposed to mean? 403 00:32:57,610 --> 00:33:02,050 The North Star is a star that's used for navigation. 404 00:33:02,800 --> 00:33:07,450 Whoever it is, he is navigating me towards the truth. 405 00:33:08,220 --> 00:33:11,400 Whether the final destination is heaven or hell 406 00:33:11,400 --> 00:33:14,570 I guess I'll have to go all the way to find out. 407 00:33:14,700 --> 00:33:17,830 Whether it's heaven or hell, just remember 408 00:33:17,830 --> 00:33:20,960 that I'll always accompany you on your journey. 409 00:33:37,780 --> 00:33:39,900 [Giant Group Kim Jun] 410 00:33:51,830 --> 00:33:53,130 Yes? 411 00:33:53,430 --> 00:33:55,540 Yes, this is he. Who's this? 412 00:34:19,510 --> 00:34:20,930 Hello. 413 00:34:21,130 --> 00:34:26,130 Hello. You must've been surprised by my calling out of the blue. 414 00:34:26,130 --> 00:34:28,410 Not at all. Please, have a seat. 415 00:34:28,410 --> 00:34:29,840 Okay. 416 00:34:33,300 --> 00:34:36,580 You should have tea. I already ordered mine. 417 00:34:36,580 --> 00:34:38,500 - Excuse me-- - No, it's okay. 418 00:34:40,450 --> 00:34:42,340 What do you want to tell me? 419 00:34:43,290 --> 00:34:45,010 Um... 420 00:34:46,160 --> 00:34:49,110 I know maybe I shouldn't ask you this... 421 00:34:49,870 --> 00:34:52,830 But I was curious about something, so I wanted to see you. 422 00:34:53,250 --> 00:34:54,720 Please, go ahead and tell me. 423 00:34:55,110 --> 00:34:58,320 You might think this is crazy... 424 00:34:59,290 --> 00:35:01,360 Please, just relax and tell me. 425 00:35:02,410 --> 00:35:03,720 Okay. 426 00:35:04,180 --> 00:35:07,170 Then, please excuse me for asking this question. 427 00:35:10,930 --> 00:35:14,650 That day... was it by chance? 428 00:35:15,480 --> 00:35:18,090 By that day, you mean... 429 00:35:18,090 --> 00:35:20,740 The day we first met... 430 00:35:20,740 --> 00:35:25,200 I was curious whether you came to that place by chance. 431 00:35:25,590 --> 00:35:30,620 Yes, it was by chance. But... why do you ask me that? 432 00:35:32,060 --> 00:35:40,230 That place is so isolated that to find it while just passing by seems pretty difficult. 433 00:35:41,270 --> 00:35:44,730 Of course, it's not impossible. 434 00:35:45,320 --> 00:35:51,140 But to think that we met on the anniversary of that person's death... 435 00:35:51,690 --> 00:35:56,430 The more I think about it, the more it seems like it wasn't pure chance. 436 00:35:56,430 --> 00:36:00,740 I'm sorry, but I don't understand why you're asking me this. 437 00:36:05,580 --> 00:36:11,370 By any chance... do you know someone named Han Yi Soo? 438 00:36:16,400 --> 00:36:19,300 Do you know him? 439 00:36:21,200 --> 00:36:23,780 Yes. I know. 440 00:36:26,110 --> 00:36:29,630 Is Yi Soo alive? 441 00:36:30,100 --> 00:36:32,400 I have never met him in person. 442 00:36:32,600 --> 00:36:39,950 Then... how do you... know about Yi Soo? 443 00:36:40,460 --> 00:36:42,810 I heard from Chairman Yoshimura. 444 00:36:43,000 --> 00:36:47,500 I remember because he told me that Chairman Jo considers Yi Soo as his grandson. 445 00:36:48,000 --> 00:36:52,040 Oh... I see. 446 00:36:52,650 --> 00:36:57,370 I heard he died from a car accident. Is that true? 447 00:36:57,600 --> 00:37:02,410 That's what I've been thinking, too. But I haven't given up hope. 448 00:37:02,640 --> 00:37:05,800 Since they were never able to find his body. 449 00:37:06,390 --> 00:37:13,360 The day I met you... For some reason I felt like it wasn't by chance. 450 00:37:14,900 --> 00:37:19,300 So I was hoping you might know something about Yi Soo. 451 00:37:22,910 --> 00:37:28,490 I think it was because I've been thinking about Yi Soo a lot lately. 452 00:37:29,550 --> 00:37:31,310 I see. 453 00:37:32,810 --> 00:37:37,460 You must be busy, but here I am ranting and lamenting. 454 00:37:37,460 --> 00:37:40,290 - You should get going, right? - Yes. 455 00:37:44,900 --> 00:37:48,700 Excuse me for asking such a favor of you... 456 00:37:48,700 --> 00:37:53,740 But please keep our meeting today a secret from Chairman Jo and his family. 457 00:37:54,100 --> 00:37:55,850 Okay, I will. 458 00:38:31,960 --> 00:38:34,170 - He's not here? - No. 459 00:38:35,970 --> 00:38:39,690 Aww... I was going to give this to him personally. 460 00:38:46,660 --> 00:38:48,950 This place could be anywhere. 461 00:38:50,350 --> 00:38:54,910 I don't think it's the place we were thinking of originally. I can't find any information. 462 00:39:01,530 --> 00:39:04,530 What about uploading the picture online? 463 00:39:05,100 --> 00:39:07,020 What do you mean upload it? 464 00:39:07,020 --> 00:39:11,590 Upload the pic onto a Japanese travel website asking if anyone knows where it is. 465 00:39:11,760 --> 00:39:14,360 I think that would be faster than us trying to find it. 466 00:39:14,500 --> 00:39:17,200 Great idea! Detective Kim. 467 00:39:17,200 --> 00:39:19,570 I'll upload it right now. 468 00:39:19,570 --> 00:39:21,460 Email me the pic, too. 469 00:39:22,000 --> 00:39:23,470 You should leave. 470 00:39:24,060 --> 00:39:28,170 It'll be faster if you have one more person uploading the pic online. 471 00:39:28,250 --> 00:39:30,660 You said your second child is in the middle of exams. 472 00:39:30,900 --> 00:39:34,430 Am I the one taking the exams? Kids these days take care of themselves. 473 00:39:34,430 --> 00:39:36,660 - I sent it to you. - Okay. 474 00:39:43,910 --> 00:39:45,020 [Roommate] 475 00:39:45,790 --> 00:39:47,190 Hey, Joon Young. 476 00:39:49,180 --> 00:39:50,610 Hae Woo. 477 00:39:54,000 --> 00:39:55,740 What are you doing here? 478 00:39:55,740 --> 00:39:57,310 I'm here to feed you. 479 00:39:57,730 --> 00:39:58,910 Feed me? 480 00:39:59,520 --> 00:40:01,220 Specially ordered just for you. 481 00:40:01,630 --> 00:40:08,310 Oh no... my coworkers are still in the office. 482 00:40:08,850 --> 00:40:11,000 I ordered food for them too. 483 00:40:11,000 --> 00:40:13,780 Since your female coworker eats a lot, I ordered extra for her. 484 00:40:14,310 --> 00:40:17,190 Can it be true that my husband's this amazing? 485 00:40:17,190 --> 00:40:18,560 Yes...siree! 486 00:40:20,030 --> 00:40:22,720 - Let's go. - Where? 487 00:40:23,850 --> 00:40:25,690 - Huh? - Mm? 488 00:40:44,880 --> 00:40:46,440 Why are you staring at me like that? 489 00:40:47,060 --> 00:40:51,410 Someone's lucky to know so many nice people. 490 00:40:52,110 --> 00:40:53,370 Who? You mean I'm the lucky one? 491 00:40:53,370 --> 00:40:55,250 No, me. 492 00:40:56,190 --> 00:40:58,140 Well, that's a complicated way of saying thanks. 493 00:40:58,140 --> 00:41:00,620 - Thanks for the food. - Sure. 494 00:41:02,500 --> 00:41:04,860 - Are you working overnight today too? - Yeah. 495 00:41:05,560 --> 00:41:09,860 I'm worried. I know you won't eat well with me not around. 496 00:41:09,860 --> 00:41:12,170 Have you ever seen me not eat well? 497 00:41:12,170 --> 00:41:14,140 - Yeah. - Oh. 498 00:41:16,420 --> 00:41:18,750 Sorry I can't go with you. 499 00:41:19,290 --> 00:41:21,420 It's okay. Don't worry about it. 500 00:41:21,690 --> 00:41:23,810 Have you told Grandpa yet? 501 00:41:23,810 --> 00:41:25,620 I was going to tell him when I get home. 502 00:41:25,620 --> 00:41:28,070 I'm sure he'll understand that you have to work. 503 00:41:30,260 --> 00:41:31,710 Hold on. 504 00:41:34,090 --> 00:41:35,780 Yes, Detective Kim. 505 00:41:35,780 --> 00:41:37,530 You found it? 506 00:41:37,530 --> 00:41:41,690 Yes. We uploaded it on a Japanese travel blog and already got a lot of responses. 507 00:41:41,690 --> 00:41:43,540 Tell her thanks for the food. 508 00:41:43,540 --> 00:41:45,140 Thanks for the food. 509 00:41:45,140 --> 00:41:48,900 They can tell just by the picture? Where do they say it is? 510 00:41:56,560 --> 00:42:00,970 Okay, I got it. Great job. We'll talk in detail at the office. 511 00:42:04,060 --> 00:42:05,580 What was that about? 512 00:42:05,580 --> 00:42:09,050 - When did you say you're going to Okinawa? - The day after tomorrow. 513 00:42:09,050 --> 00:42:10,880 I'll go too. 514 00:42:11,070 --> 00:42:12,830 Why are you changing your mind all of a sudden? 515 00:42:16,900 --> 00:42:20,810 This is the 3rd message that someone sent me. 516 00:42:26,330 --> 00:42:32,850 If I go there... I think there'll be a clue that will help me untangle this mystery. 517 00:42:34,730 --> 00:42:38,330 So you're saying this is in Okinawa? 518 00:42:38,940 --> 00:42:40,230 Yeah. 519 00:42:41,390 --> 00:42:44,020 I might even get to find out... 520 00:42:44,700 --> 00:42:47,250 who's been sending me these messages. 521 00:42:55,030 --> 00:42:56,490 Japan 522 00:43:07,250 --> 00:43:09,660 The chairman is waiting. 523 00:43:54,600 --> 00:43:56,560 I'm here, Mr. Chairman. 524 00:44:15,300 --> 00:44:17,450 It's been a while, Jun. 525 00:44:17,450 --> 00:44:19,350 I'm sorry for not having called you often. 526 00:44:19,350 --> 00:44:22,370 Not at all. No news is usually good news. 527 00:44:22,370 --> 00:44:24,810 - Have a seat. - Okay. 528 00:44:35,900 --> 00:44:39,310 Director Oh Joon Young's flight is arriving tomorrow morning? 529 00:44:39,390 --> 00:44:40,770 Yes. 530 00:44:40,770 --> 00:44:45,410 I was sad when his wife said she couldn't make it. I'm glad she's coming now. 531 00:44:47,160 --> 00:44:50,290 How did it feel to see Chairman Jo's family again? 532 00:44:51,900 --> 00:44:54,030 I didn't really feel anything. 533 00:44:54,900 --> 00:44:56,390 Really? 534 00:44:56,390 --> 00:44:57,690 Yes. 535 00:44:57,690 --> 00:45:01,330 No one recognized that you're Han Yi Soo? 536 00:45:02,910 --> 00:45:05,050 I've become a different person now. 537 00:45:05,500 --> 00:45:11,240 Right. You've become a different person since returning from Okinawa. 538 00:45:12,650 --> 00:45:16,370 You don't have to worry. It's a secret. 539 00:45:16,570 --> 00:45:18,410 I'm not worried, sir. 540 00:45:18,410 --> 00:45:22,250 Come to think of it, I don't know much about Han Yi Soo, either. 541 00:45:22,700 --> 00:45:27,690 Since you haven't said a word about what happened 12 years ago. 542 00:45:29,000 --> 00:45:32,210 Ah, was it about a month? 543 00:45:32,400 --> 00:45:37,750 The time it took for you to return here after leaving without a word. 544 00:45:38,780 --> 00:45:40,790 Probably. 545 00:45:40,790 --> 00:45:43,240 Why Okinawa, of all places? 546 00:45:45,730 --> 00:45:47,740 Oh yeah, that's right... 547 00:45:48,230 --> 00:45:51,400 You're a very laconic man. 548 00:45:52,340 --> 00:45:53,920 Do you remember? 549 00:45:54,490 --> 00:45:58,740 What you said after returning here? 550 00:46:03,300 --> 00:46:06,430 Han Yi Soo is dead now. 551 00:46:08,750 --> 00:46:10,390 I don't know. 552 00:46:10,820 --> 00:46:14,130 There was no more fear in your eyes then. 553 00:46:15,790 --> 00:46:20,660 Instead, your eyes showed that you'd found a new purpose in life. 554 00:46:22,400 --> 00:46:24,630 I've forgotten about the past. 555 00:46:24,630 --> 00:46:28,130 My only purpose is to make Giant Hotel the best hotel in the world. 556 00:46:30,780 --> 00:46:34,280 That's definitely fitting of Yoshimura Junichiro's heir! 557 00:47:01,370 --> 00:47:03,050 Welcome. 558 00:47:05,470 --> 00:47:09,180 [Okinawa] 559 00:48:08,240 --> 00:48:11,840 Thank you for coming all the way here. I'm Yoshimura Junichiro. 560 00:48:11,840 --> 00:48:14,090 Nice to meet you. I'm Oh Joon Young. 561 00:48:14,090 --> 00:48:15,820 This is my wife. 562 00:48:15,820 --> 00:48:18,820 I'm Jo Hae Woo. Thank you for inviting us. 563 00:48:19,030 --> 00:48:22,520 You look the same as you did back then. 564 00:48:24,230 --> 00:48:27,870 Excuse me, but have we met before? 565 00:48:29,230 --> 00:48:32,300 I visited your house 12 years ago. 566 00:48:34,480 --> 00:48:35,760 Oh. 567 00:48:35,760 --> 00:48:37,770 - Please come in. - Yes, sir. 568 00:48:45,700 --> 00:48:50,130 Right now, it's open only to the hotel investors and our VIP customers. 569 00:48:51,460 --> 00:48:53,850 It's very quiet and peaceful here. 570 00:48:53,930 --> 00:48:57,670 Yes, since guests staying at a resort hotel want to rest. 571 00:48:59,370 --> 00:49:02,710 The director of Wori Hotel is here right now. 572 00:49:02,710 --> 00:49:04,210 Wori Hotel? 573 00:49:04,210 --> 00:49:05,220 Yes. 574 00:49:05,220 --> 00:49:09,210 Wori is a world-renowned resort hotel chain, so it's hard to meet someone like its director. 575 00:49:09,210 --> 00:49:10,660 I know. 576 00:49:11,270 --> 00:49:14,380 He said he had to leave for New York early this morning 577 00:49:14,380 --> 00:49:19,270 but I barely persuaded him to stay so I could introduce him to you. 578 00:49:19,270 --> 00:49:22,330 Thank you. I really wanted to meet him. 579 00:49:22,380 --> 00:49:25,340 You'll be meeting him in 30 minutes. 580 00:49:25,340 --> 00:49:29,110 He's such a busy person, you know. Is that okay with you? 581 00:49:29,110 --> 00:49:30,540 Of course. 582 00:49:32,120 --> 00:49:34,660 I'm worried about you going there alone. 583 00:49:34,780 --> 00:49:38,720 Don't worry. My phone's on roaming. 584 00:49:38,720 --> 00:49:41,450 I don't need someone to hold my hand. I'm not that dumb. 585 00:49:41,450 --> 00:49:44,930 But you've never been there before. Let's go there together tomorrow, okay? 586 00:49:44,930 --> 00:49:47,880 I already told Secretary Jang. 587 00:49:48,720 --> 00:49:50,790 Hurry, it's already been almost 30 minutes! 588 00:49:54,130 --> 00:49:57,650 You'll be late. He's someone who's hard to meet, right? 589 00:49:59,060 --> 00:50:01,760 See? She must be here to pick me up. 590 00:50:05,600 --> 00:50:07,500 I have the car ready for you. 591 00:50:07,500 --> 00:50:09,110 Thank you. 592 00:50:09,650 --> 00:50:12,150 How long will it take to get to Tonogura? 593 00:50:12,150 --> 00:50:14,340 She'll arrive there in about an hour. 594 00:50:14,340 --> 00:50:17,630 Is it a dangerous place? I don't feel comfortable letting her go alone. 595 00:50:18,310 --> 00:50:22,650 Don't worry. Our hotel's best driver will take her there. 596 00:50:22,650 --> 00:50:24,810 He's Korean, so he can translate, too. 597 00:50:25,940 --> 00:50:28,920 - Happy now? - A little. 598 00:50:30,200 --> 00:50:32,690 Dinner will be served at 6. 599 00:50:32,690 --> 00:50:36,640 - I'll be back by then. - Okay. Get back safely. 600 00:50:36,730 --> 00:50:38,190 Thank you. 601 00:51:02,510 --> 00:51:04,880 The Chairman is waiting for you. 602 00:51:05,090 --> 00:51:06,150 Okay. 603 00:51:06,690 --> 00:51:08,430 Are you going somewhere? 604 00:51:09,190 --> 00:51:10,550 Yes. 605 00:51:10,890 --> 00:51:13,290 She said she wants to visit Tonogura. 606 00:51:13,760 --> 00:51:15,650 I'll see you later then. 607 00:51:15,650 --> 00:51:17,380 I'll drive you there. 608 00:51:18,410 --> 00:51:22,060 It's okay. I'm going there for personal reasons. 609 00:51:22,060 --> 00:51:23,400 It's an unfamiliar place. 610 00:51:23,660 --> 00:51:27,000 We need to ensure the safety of such an important guest. 611 00:51:27,000 --> 00:51:28,570 I feel more comfortable going alone. 612 00:51:28,570 --> 00:51:29,930 Well, I don't. 613 00:51:32,610 --> 00:51:34,100 You may leave now. 614 00:51:36,900 --> 00:51:40,240 - I'm grateful for your courtesy, sir, but-- - I'm going as your driver. 615 00:51:40,900 --> 00:51:44,430 I'd like to take a walk too while you attend to your matters. 616 00:51:45,960 --> 00:51:48,100 Please tell the chairman for me, Ms. Jang. 617 00:51:48,520 --> 00:51:49,970 Yes, sir. 618 00:51:50,520 --> 00:51:51,970 Please, get in. 619 00:53:01,500 --> 00:53:03,350 Is this the place you're looking for? 620 00:53:06,220 --> 00:53:08,030 Yes. 621 00:53:09,860 --> 00:53:13,350 Call me when you're finished. I'll be nearby. 622 00:53:28,860 --> 00:53:30,900 Excuse me. 623 00:53:33,670 --> 00:53:35,710 Excuse me! 624 00:53:46,200 --> 00:53:47,650 Hello. 625 00:53:50,850 --> 00:53:52,850 Konnichiwa... 626 00:53:55,680 --> 00:53:58,400 Please wait a minute... 627 00:53:58,620 --> 00:54:00,460 Are you Korean? 628 00:54:02,880 --> 00:54:04,840 You're Korean? 629 00:54:04,840 --> 00:54:06,570 My hometown is Muji. 630 00:54:07,820 --> 00:54:09,720 Thank goodness. 631 00:54:10,650 --> 00:54:13,260 What brings you here? 632 00:54:15,900 --> 00:54:20,300 I don't know how to say this... 633 00:54:21,360 --> 00:54:23,410 Actually... 634 00:54:23,410 --> 00:54:28,000 Someone texted me a picture of this place. 635 00:54:28,750 --> 00:54:34,380 I came here from Korea to find out why this person sent me the picture. 636 00:54:36,400 --> 00:54:42,180 I'm sorry for showing up out of the blue and saying such strange stuff... 637 00:54:43,200 --> 00:54:46,200 - But by any chance-- - Come in and have some tea. 638 00:56:10,050 --> 00:56:12,390 Do you live here alone? 639 00:56:12,690 --> 00:56:16,140 I've been living alone for about 20 years now. 640 00:56:17,280 --> 00:56:19,090 I see. 641 00:56:20,210 --> 00:56:23,640 I lost my parents and siblings in the Korean War. 642 00:56:23,640 --> 00:56:26,260 And no one came to visit me. 643 00:56:26,720 --> 00:56:28,870 You must've felt lonely. 644 00:56:30,570 --> 00:56:35,160 Still... visitors come here on rare occasions. 645 00:56:36,040 --> 00:56:38,670 You're the second visitor. 646 00:56:40,500 --> 00:56:42,560 If I'm the second... 647 00:56:43,340 --> 00:56:47,290 Who was the first? 648 00:56:50,220 --> 00:56:52,760 It was a boy. 649 00:56:53,570 --> 00:56:56,120 A... boy? 650 00:56:59,990 --> 00:57:03,750 How old was he? 651 00:57:03,750 --> 00:57:06,500 About 18 or 19 years old. 652 00:57:08,410 --> 00:57:12,320 Do you remember his name? 653 00:57:13,440 --> 00:57:16,920 He didn't say anything, so I couldn't know. 654 00:57:18,010 --> 00:57:21,380 You mean he couldn't talk? 655 00:57:21,380 --> 00:57:23,110 That I would not know. 656 00:57:23,960 --> 00:57:27,850 Since he didn't say anything right up until he left. 657 00:57:29,220 --> 00:57:33,350 When... did that happen? 658 00:57:33,350 --> 00:57:36,440 It was probably 11 or 12 years ago. 659 00:57:38,760 --> 00:57:43,760 A neighbor saw him lying on the side of the road by accident. 660 00:57:44,650 --> 00:57:48,780 He couldn't understand what the boy was saying. 661 00:57:49,290 --> 00:57:54,200 He thought the boy was speaking in Korean, so he brought him to me 662 00:57:54,200 --> 00:57:57,110 since I'm the only Korean in this neighborhood. 663 00:57:57,110 --> 00:58:02,120 Did the boy... have any scars left over from a car accident? 664 00:58:02,290 --> 00:58:04,090 No. 665 00:58:04,090 --> 00:58:07,490 His shoulders and legs seemed to give him some trouble. 666 00:58:07,490 --> 00:58:10,400 But he had no outside wounds. 667 00:58:11,660 --> 00:58:15,080 Maybe he suffered from amnesia or something... 668 00:58:15,140 --> 00:58:18,500 He slept for 3 days straight. 669 00:58:20,660 --> 00:58:24,400 I thought he'd recovered his senses then... 670 00:58:24,400 --> 00:58:31,130 But then he stayed up without sleeping for 3 days straight. 671 00:58:31,620 --> 00:58:33,780 And then suddenly one day... 672 00:58:33,780 --> 00:58:35,440 He started doing household chores 673 00:58:35,440 --> 00:58:40,450 and working on the farm from dawn until dusk every day. 674 00:58:43,640 --> 00:58:48,700 Did he... really... not say even one word? 675 00:58:49,400 --> 00:58:51,850 Not even one word? 676 00:58:55,350 --> 00:58:57,500 I didn't ask him either. 677 00:58:59,030 --> 00:59:00,470 But... 678 00:59:02,000 --> 00:59:06,440 I could tell that he had suffered an unimaginably traumatic experience. 679 00:59:07,290 --> 00:59:09,380 For, in his eyes... 680 00:59:10,500 --> 00:59:13,180 there was nothing but despair. 681 00:59:19,100 --> 00:59:21,580 Do you know him? 682 00:59:26,980 --> 00:59:28,690 I don't know. 683 00:59:36,110 --> 00:59:41,300 About when... did he leave here? 684 00:59:41,300 --> 00:59:46,520 He stayed here for... about a month, I think. 685 00:59:47,410 --> 00:59:52,920 He prepared breakfast and put it in front of my bedroom door... 686 00:59:52,920 --> 00:59:54,640 and then left. 687 00:59:54,710 --> 00:59:58,230 He left his room in pristine condition, too. 688 01:00:02,910 --> 01:00:09,110 Could I... look at his room? 689 01:00:27,560 --> 01:00:31,740 I think he drew that when he stayed up for 3 days straight. 690 01:00:32,620 --> 01:00:36,490 I couldn't wash it off, either. 691 01:00:48,510 --> 01:00:51,420 The day that boy left... 692 01:00:52,070 --> 01:00:55,250 I found this hanging from his door. 693 01:03:12,190 --> 01:03:14,090 Yi Soo... 694 01:03:23,120 --> 01:03:25,900 Yi Soo... 695 01:03:31,140 --> 01:03:33,200 Yi Soo... 696 01:03:43,820 --> 01:03:50,940 Subtitles by DramaFever 697 01:04:05,320 --> 01:04:09,250 Do you remember me saying you can walk away if it gets too hard? 698 01:04:09,250 --> 01:04:11,590 Do I seem afraid to you? 699 01:04:11,590 --> 01:04:13,780 It's Yi Soo. He's alive. 700 01:04:13,780 --> 01:04:15,120 He's not the Yi Soo we know. 701 01:04:15,120 --> 01:04:17,980 Find the picture. It must not fall into Chairman Jo's hands. 702 01:04:17,980 --> 01:04:20,960 The locker key number is different from the one Yi Soo took. 703 01:04:20,960 --> 01:04:23,820 We can't let this small crack turn into a big hole. 704 01:04:23,820 --> 01:04:25,900 Yes. Han Yi Soo. 53607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.