All language subtitles for New.Looney.Tunes s03e25_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,234 --> 00:00:04,384 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:21,889 --> 00:00:23,789 Here you go, Monsieur Henri. 3 00:00:23,858 --> 00:00:26,888 Ah. Your cheese ismagnifique! 4 00:00:26,961 --> 00:00:29,601 It puts my taste buds on a carousel. 5 00:00:29,663 --> 00:00:32,333 (LAUGHING) Merci beaucoup! 6 00:00:32,400 --> 00:00:35,200 Our French cheese shop is going gang busters. 7 00:00:35,268 --> 00:00:36,368 Yeah, yeah. 8 00:00:36,437 --> 00:00:38,067 If I knew we'd be making this much money, 9 00:00:38,139 --> 00:00:40,009 I'd have come to Paris years ago. 10 00:00:40,074 --> 00:00:41,684 BLACQUE: Hey, you mice! 11 00:00:41,742 --> 00:00:43,612 Get away from my cheese shop! 12 00:00:43,678 --> 00:00:47,218 Hey, we got a right to sell cheese here. Same as you do. 13 00:00:47,281 --> 00:00:50,551 Not if you don't have any cheese to sell. 14 00:00:50,617 --> 00:00:52,187 -Now, beat it! -Whoa! 15 00:00:52,252 --> 00:00:54,122 -(THUMPS) -(GROANS) 16 00:00:54,188 --> 00:00:57,518 Now, the only cheese that can be sold on this street 17 00:00:57,591 --> 00:00:58,761 is by me, 18 00:00:58,826 --> 00:01:00,956 (LAUGHING MANIACALLY) 19 00:01:01,028 --> 00:01:03,028 Blacque Jacque Shellacque. 20 00:01:03,097 --> 00:01:05,297 That was too close for comfort. 21 00:01:05,366 --> 00:01:08,096 -Yeah, yeah. Not a riot. -Oh, hey guys. 22 00:01:08,169 --> 00:01:10,299 I would've been here sooner, but I forgot my keys. 23 00:01:10,371 --> 00:01:12,541 So, I had to go back to my house but I couldn't get in my house 'cause 24 00:01:12,607 --> 00:01:14,937 I didn't have my keys, so I just kind of wandered around the neighborhood 25 00:01:15,010 --> 00:01:17,850 until I realized I had my keys in my pocket the whole time. Can I have some cheese? 26 00:01:17,912 --> 00:01:19,582 We don't have any cheese, Sniffles. 27 00:01:19,646 --> 00:01:21,776 The French guy fouled ourfromage. 28 00:01:21,849 --> 00:01:23,579 Time to call Darkbat. 29 00:01:23,650 --> 00:01:24,790 Darkbat? 30 00:01:24,852 --> 00:01:26,522 Uh, I gotta go. 31 00:01:26,587 --> 00:01:27,857 But you just got here. 32 00:01:27,922 --> 00:01:32,492 Yeah, I gotta do some Christmas shopping. 33 00:01:32,559 --> 00:01:34,189 But it's mid-July. 34 00:01:34,261 --> 00:01:36,401 So long. 35 00:01:36,463 --> 00:01:38,533 Black Friday is pretty rough. 36 00:01:38,599 --> 00:01:39,869 Yeah, yeah. 37 00:01:39,934 --> 00:01:41,644 Time for the Darkbat signal. 38 00:01:41,702 --> 00:01:43,372 (YELLING) 39 00:01:43,437 --> 00:01:46,137 No need. I'm already here. 40 00:01:46,206 --> 00:01:47,236 BOTH: Darkbat! 41 00:01:47,308 --> 00:01:48,838 How did you know we were in trouble? 42 00:01:48,909 --> 00:01:51,579 (SNIFFS) I can smell trouble from a mile away. 43 00:01:51,646 --> 00:01:55,376 Especially when trouble smells like stinking cheese. 44 00:01:55,449 --> 00:01:57,379 Darkbat, away! 45 00:01:57,451 --> 00:01:58,651 (MOTOR WHIRRING) 46 00:01:58,719 --> 00:02:01,589 Now that is a nice, sharp cheddar. 47 00:02:01,655 --> 00:02:03,155 (GASPS) 48 00:02:03,224 --> 00:02:06,334 Put down the cheese and back up slowly. 49 00:02:06,393 --> 00:02:07,963 Are you... 50 00:02:08,028 --> 00:02:09,928 What? No, no, no, no. 51 00:02:09,997 --> 00:02:11,267 The name's Darkbat. 52 00:02:11,332 --> 00:02:14,372 A completely original Lone Crusader 53 00:02:14,434 --> 00:02:16,004 in search of justice. 54 00:02:16,070 --> 00:02:18,240 You bullied my friends out of their cheese shop 55 00:02:18,306 --> 00:02:20,836 and I'm going to cut your cheese. 56 00:02:20,908 --> 00:02:22,538 Oh, no, you don't. 57 00:02:22,610 --> 00:02:26,850 In my shop, I am the only one who cuts the cheese. 58 00:02:26,914 --> 00:02:29,084 (LAUGHING) 59 00:02:29,149 --> 00:02:30,749 Missed me. 60 00:02:30,818 --> 00:02:32,218 Ha! Missed me again. 61 00:02:32,285 --> 00:02:33,385 (GRUNTING) 62 00:02:33,454 --> 00:02:36,024 I'll stay really still right on your nose 63 00:02:36,090 --> 00:02:38,090 -so you can get me. -(GRUNTS) 64 00:02:38,159 --> 00:02:40,089 Just kidding. I moved. 65 00:02:40,160 --> 00:02:41,730 (GROANING) 66 00:02:41,795 --> 00:02:43,325 (ACCORDION MUSIC PLAYING) 67 00:02:43,396 --> 00:02:44,396 (EXCLAIMING IN AGONY) 68 00:02:44,465 --> 00:02:47,465 Now that's what I call hip-hop dancing. 69 00:02:47,535 --> 00:02:49,935 Oh, you are a nuisance, Darkbat. 70 00:02:50,004 --> 00:02:51,414 No, I'm your worst nightmare. 71 00:02:51,472 --> 00:02:53,842 I'm a rodent who touches all of your food. 72 00:02:53,907 --> 00:02:55,677 Now I'm touching this cheese. 73 00:02:55,742 --> 00:02:57,712 Stop touching that cheese! 74 00:02:57,779 --> 00:03:00,349 ♪ Cheese cheese cheese cheese cheese cheese ♪ 75 00:03:00,414 --> 00:03:02,884 ♪ Cheese cheese cheese cheese cheese cheese ♪ 76 00:03:02,950 --> 00:03:04,250 ♪ La la la la la la ♪ 77 00:03:04,318 --> 00:03:05,688 ♪ Cheese cheese cheese cheese ♪ 78 00:03:05,752 --> 00:03:07,052 (YELLING) 79 00:03:07,121 --> 00:03:09,061 ♪ Cheese cheese cheese cheese ♪ 80 00:03:09,122 --> 00:03:09,992 (YELLING) 81 00:03:10,057 --> 00:03:12,087 Stop touching my cheese. 82 00:03:12,159 --> 00:03:13,689 Then how about I take it? 83 00:03:13,760 --> 00:03:14,930 (THUMPS) 84 00:03:14,995 --> 00:03:16,495 Despica-brie! 85 00:03:16,563 --> 00:03:18,873 BLACQUE: Get out of my shop! 86 00:03:18,933 --> 00:03:20,673 You know what goes with a cheese hat? 87 00:03:20,734 --> 00:03:22,404 Cheese pants. 88 00:03:22,469 --> 00:03:23,639 A cheese shirt. 89 00:03:23,704 --> 00:03:24,774 (GROANING) 90 00:03:24,838 --> 00:03:27,568 And a cheesy smile. 91 00:03:27,641 --> 00:03:30,541 Get this cheese off of me! 92 00:03:30,611 --> 00:03:32,411 Hmm, if you insist. 93 00:03:32,480 --> 00:03:35,720 Now you're really Camem-baring it all. 94 00:03:35,783 --> 00:03:37,893 (EMBARRASSED SHOUT) 95 00:03:37,952 --> 00:03:39,852 Come back here, you... 96 00:03:39,920 --> 00:03:43,260 I'm impressed by your dead-pan delivery. 97 00:03:43,323 --> 00:03:44,793 (CRASHES) 98 00:03:44,859 --> 00:03:47,559 You will pay for this. Since I don't have a rolling pin, 99 00:03:47,629 --> 00:03:51,029 I will have to take what I can baguette. 100 00:03:51,098 --> 00:03:54,468 Time for you to feel the pinch of my loaf. 101 00:03:54,534 --> 00:03:56,044 (BOTH GRUNTING) 102 00:03:56,103 --> 00:03:57,413 (LAUGHING MANIACALLY) 103 00:03:57,472 --> 00:03:59,912 It ain't over until the fat ladle sings. 104 00:03:59,974 --> 00:04:02,584 (GRUNTING) 105 00:04:02,643 --> 00:04:04,013 All right. 106 00:04:04,078 --> 00:04:07,978 That is a whisk I'm willing to take. 107 00:04:08,048 --> 00:04:09,418 "Ha ha," some more. 108 00:04:09,484 --> 00:04:12,254 You need to be a little more spoon-taneous. 109 00:04:12,319 --> 00:04:14,619 (BOTH GRUNT) 110 00:04:14,688 --> 00:04:17,618 Uh? Spoon? 111 00:04:17,691 --> 00:04:19,941 (BOTH GRUNTING) 112 00:04:22,930 --> 00:04:24,970 Hang on. Cheese-plate break. 113 00:04:25,032 --> 00:04:28,372 (BOTH CHOMPING) 114 00:04:28,436 --> 00:04:31,436 This is a real Havarti party. 115 00:04:31,506 --> 00:04:33,766 I'm more of a mozzarella fella. 116 00:04:33,841 --> 00:04:36,091 (BOTH LAUGHING) 117 00:04:41,048 --> 00:04:42,818 (BOTH LAUGHING HARD) 118 00:04:42,883 --> 00:04:43,983 All right, break's over. 119 00:04:44,051 --> 00:04:45,951 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 120 00:04:46,020 --> 00:04:47,860 You should have known better 121 00:04:47,921 --> 00:04:50,721 than to pick a fight with me. 122 00:04:50,791 --> 00:04:53,761 Do you feel the pressure now? 123 00:04:53,827 --> 00:04:55,827 No. But you will. 124 00:04:55,896 --> 00:04:56,956 -(MACHINE WHIRRING) -What? 125 00:04:57,031 --> 00:04:59,031 -(GURGLING) -(GUSHING) 126 00:04:59,099 --> 00:05:01,769 To brie or not to brie. 127 00:05:01,835 --> 00:05:03,035 Ow! 128 00:05:03,103 --> 00:05:05,443 Is that a question? 129 00:05:05,506 --> 00:05:09,036 Looks like I turned the brie into debris. 130 00:05:09,109 --> 00:05:10,609 Darkbat, you did it. 131 00:05:10,677 --> 00:05:12,307 Bad guys never win. 132 00:05:12,379 --> 00:05:14,309 Only Gouda guys. 133 00:05:14,381 --> 00:05:16,451 Darkbat, away! 134 00:05:16,517 --> 00:05:20,247 There he goes, off to save some other mouse's cheese. 135 00:05:20,321 --> 00:05:22,321 -What a guy! -Yeah, yeah. 136 00:05:22,390 --> 00:05:26,030 Hey, guys. I'm back for some cheese. 137 00:05:26,093 --> 00:05:27,933 Sniffles, you missed it. 138 00:05:27,995 --> 00:05:29,755 Darkbat saved the day. 139 00:05:29,830 --> 00:05:31,900 Oh, yeah? What did he do? 140 00:05:31,965 --> 00:05:33,825 Uh, It would take too long to explain. 141 00:05:33,901 --> 00:05:35,371 Yeah, yeah. You had to be there. 142 00:05:35,436 --> 00:05:40,436 Actually... (DARKBAT'S VOICE) I was. 143 00:05:42,309 --> 00:05:44,209 Oh, boy, I love fairs! 144 00:05:44,278 --> 00:05:46,108 I can't wait to ride the bumper cars 145 00:05:46,180 --> 00:05:47,680 and eat all that funnel cake. 146 00:05:47,749 --> 00:05:50,149 Actually, Horace, this isn't that kind of fair. 147 00:05:50,217 --> 00:05:51,917 This is a renaissance fair, 148 00:05:51,986 --> 00:05:54,456 where everyone dresses and acts like it's the medieval times. 149 00:05:54,522 --> 00:05:58,092 You mean like castles and knights and princesses, and stuff? 150 00:05:58,158 --> 00:05:59,458 That's lame. 151 00:05:59,527 --> 00:06:00,827 We're not here to have fun. 152 00:06:00,894 --> 00:06:02,564 We're here to solve the case. 153 00:06:02,630 --> 00:06:05,570 You're right, Porky. We're here to bust some bad guys. 154 00:06:05,633 --> 00:06:08,873 I believe the Captain said our informant will meet us right here. 155 00:06:08,937 --> 00:06:11,807 He's got a tip on who's been stealing all the giant turkey legs. 156 00:06:11,873 --> 00:06:14,743 Ooh, I love that we a got stool pigeon. (LAUGHS) 157 00:06:14,808 --> 00:06:16,678 A squealer, a rat! 158 00:06:16,743 --> 00:06:19,353 Over here, officers. 159 00:06:19,413 --> 00:06:21,083 (LAUGHING) Hey, Porky, look. 160 00:06:21,148 --> 00:06:22,918 Our rat is a rat. 161 00:06:22,983 --> 00:06:24,923 (LAUGHING) That's hilarious! 162 00:06:24,985 --> 00:06:26,215 I got it on good authority 163 00:06:26,287 --> 00:06:28,087 that this guy, Littlechin, 164 00:06:28,155 --> 00:06:30,885 is the one stealing the turkey legs. 165 00:06:30,958 --> 00:06:33,228 Oh, you're so cute and tiny. 166 00:06:33,294 --> 00:06:35,004 Thanks. Now, look. 167 00:06:35,062 --> 00:06:36,402 If you're gonna catch this guy, 168 00:06:36,464 --> 00:06:39,334 you two are gonna need these disguises. 169 00:06:39,400 --> 00:06:42,040 Oh, man. I love my costume. 170 00:06:42,102 --> 00:06:43,742 I feel so pretty. 171 00:06:43,805 --> 00:06:46,035 I'm like a portrait in a museum, or something. Yeah? 172 00:06:46,106 --> 00:06:47,536 I just wanna dance! 173 00:06:47,607 --> 00:06:49,607 (SINGING) 174 00:06:49,677 --> 00:06:52,577 Hey, look, it's, uh, Littlechin. 175 00:06:52,647 --> 00:06:56,047 PORKY: That's the guy who's been stealing the turkey legs. 176 00:06:56,116 --> 00:06:58,116 So, now we gotta get on his good side 177 00:06:58,185 --> 00:06:59,815 and get him to trust us. 178 00:06:59,887 --> 00:07:01,117 Ain't that right, Horace? 179 00:07:01,188 --> 00:07:02,388 Uh, Horace? 180 00:07:02,456 --> 00:07:04,926 Sorry, Porky, you're on your own. 181 00:07:04,992 --> 00:07:07,562 I caught the music bug. 182 00:07:07,627 --> 00:07:08,827 (THUMPS) 183 00:07:08,897 --> 00:07:11,527 I say. Watch where you're going, knave. 184 00:07:11,599 --> 00:07:14,269 Are you challenging Sir Littlechin? 185 00:07:14,335 --> 00:07:16,465 (STUTTERING) No, sir. I'm sorry. 186 00:07:16,537 --> 00:07:18,337 Well, what is it that you want? 187 00:07:18,406 --> 00:07:22,076 Well, I was wondering if you wanted or needed... 188 00:07:22,142 --> 00:07:23,942 Hey, there, Porky. 189 00:07:24,011 --> 00:07:25,881 ...a person you could trust. 190 00:07:25,946 --> 00:07:28,416 Are you asking to be my squire? 191 00:07:28,482 --> 00:07:32,622 As my squire, you will have to be by my side constantly. 192 00:07:32,687 --> 00:07:35,887 Run errands, do chores, etc. etc. 193 00:07:35,956 --> 00:07:37,356 Be by your side? 194 00:07:37,425 --> 00:07:39,185 Yes. I'm your... (STUTTERING) 195 00:07:39,260 --> 00:07:41,100 -I'm your squire. -Good. 196 00:07:41,161 --> 00:07:43,031 Clean my saddle, squire. 197 00:07:43,097 --> 00:07:44,567 (THUMPS) 198 00:07:44,632 --> 00:07:47,232 LITTLECHIN: Then clean my shield and my golf clubs 199 00:07:47,301 --> 00:07:48,671 and my antique sewing machine 200 00:07:48,736 --> 00:07:51,366 and the rest of this stuff, too. 201 00:07:51,439 --> 00:07:53,709 Here you are, Sir Littlechin. 202 00:07:53,774 --> 00:07:55,214 Excellent. 203 00:07:55,276 --> 00:07:58,006 Since you've proved yourself worthy-ish, 204 00:07:58,079 --> 00:08:02,149 what say we try something a little dangerous? 205 00:08:02,216 --> 00:08:04,816 Dangerous? As in criminal? 206 00:08:04,885 --> 00:08:06,385 -I'm your man. -Good. 207 00:08:06,454 --> 00:08:09,364 I want you to go over there, stand against that wall, 208 00:08:09,423 --> 00:08:13,333 and keep an eye out. 209 00:08:13,394 --> 00:08:15,404 -Hi, Porky. -Horace, there you are. 210 00:08:15,463 --> 00:08:16,803 I love this place. 211 00:08:16,864 --> 00:08:18,904 I made these scented candles, all right? 212 00:08:18,966 --> 00:08:20,496 Here, take a sniff. 213 00:08:20,568 --> 00:08:23,138 Oh, they smell like the ocean. 214 00:08:23,203 --> 00:08:24,973 -(SQUEALS) -See you later, Porky. 215 00:08:25,038 --> 00:08:27,308 Gather 'round, gather 'round, 216 00:08:27,374 --> 00:08:30,344 as I, Sir Littlechin, put on a dazzling display 217 00:08:30,411 --> 00:08:32,711 of death-defying ax throwing. 218 00:08:32,780 --> 00:08:37,250 -(LITTLECHIN CHANTS) -(PORKY SQUEALS) 219 00:08:37,318 --> 00:08:38,618 (CROWD CLAPPING) 220 00:08:38,686 --> 00:08:40,116 Thank you, and please, some applause 221 00:08:40,187 --> 00:08:42,057 for my little piggy squire. 222 00:08:42,122 --> 00:08:43,792 LITTLECHIN: Squire, take a bow. 223 00:08:43,858 --> 00:08:45,858 -(EXCLAIMS SHEEPISHLY) -(CROWD LAUGHING) 224 00:08:45,926 --> 00:08:47,156 (PORKY SCREAMING) 225 00:08:47,227 --> 00:08:48,927 Hey, can I kiss you-eth? 226 00:08:48,997 --> 00:08:51,727 (IN FEMALE VOICE) Oh, gee, I think I'd like that. 227 00:08:51,798 --> 00:08:52,968 (PORKY SCREAMING) 228 00:08:53,033 --> 00:08:54,373 (THUMPS) 229 00:08:54,435 --> 00:08:56,895 Hey, Porky, you ruined my puppet show. 230 00:08:56,970 --> 00:08:58,410 Sorry, Horace. 231 00:08:58,472 --> 00:08:59,912 I'm just trying to catch Sir Littlechin. 232 00:08:59,974 --> 00:09:01,984 Well, what happened to getting on his good side? 233 00:09:02,042 --> 00:09:04,382 You need his trust to make the bust. 234 00:09:04,445 --> 00:09:06,475 LITTLECHIN: Who amongst you is brave enough 235 00:09:06,547 --> 00:09:10,117 to take on Sir Littlechin in jousting? 236 00:09:10,185 --> 00:09:13,045 You know what, Horace? I really don't need his trust. 237 00:09:13,120 --> 00:09:14,960 I need to stand up to him. 238 00:09:15,022 --> 00:09:16,262 Now, you're talking. 239 00:09:16,323 --> 00:09:18,693 Time to fight fire with fire. 240 00:09:18,759 --> 00:09:21,629 Fight like a barbecue? Oh, I'm in. 241 00:09:21,696 --> 00:09:25,726 Hey, I got some year-old sausage that'll be perfect. 242 00:09:25,800 --> 00:09:28,500 PORKY: I'm talking about bringing Littlechin to justice. 243 00:09:28,569 --> 00:09:29,969 And I need your help. 244 00:09:30,037 --> 00:09:31,437 You got it, dude. 245 00:09:31,504 --> 00:09:33,044 Giddy-up! 246 00:09:33,106 --> 00:09:34,406 Hey! (SCREAMING) 247 00:09:34,475 --> 00:09:36,035 What do you think you're doing? 248 00:09:36,109 --> 00:09:37,139 I was gonna ride you. 249 00:09:37,211 --> 00:09:38,411 You were gonna ride me? 250 00:09:38,479 --> 00:09:39,609 Look, he's riding a horse. 251 00:09:39,680 --> 00:09:41,110 I thought I could ride a horse. 252 00:09:41,181 --> 00:09:42,451 You thought wrong! 253 00:09:42,516 --> 00:09:44,386 You don't ride your partner. 254 00:09:44,451 --> 00:09:46,221 That's so disrespectful. 255 00:09:46,287 --> 00:09:48,657 Yeah, but you just held pork sausage right in front of my face. 256 00:09:48,722 --> 00:09:50,022 Totally different. 257 00:09:50,091 --> 00:09:55,091 You wanna ride something? Go ride that motorcycle. 258 00:09:55,396 --> 00:09:57,756 I'll joust you, Littlechin. 259 00:09:57,831 --> 00:09:59,371 Aha, excellent. 260 00:09:59,433 --> 00:10:02,103 I hope you're ready, Squire. 261 00:10:02,169 --> 00:10:04,409 This squire is on fire. 262 00:10:04,472 --> 00:10:05,672 Uh, not literally. 263 00:10:05,740 --> 00:10:07,570 I mean, I'm gonna do good. 264 00:10:07,641 --> 00:10:10,181 Charge! 265 00:10:10,244 --> 00:10:12,084 (WHIRRING) 266 00:10:12,146 --> 00:10:13,476 (THUDS) 267 00:10:13,547 --> 00:10:15,777 RAT: Hey, somebody get this lug off of me. 268 00:10:15,849 --> 00:10:17,089 Minnesota Rats. 269 00:10:17,152 --> 00:10:19,022 What're you doing with those turkey legs? 270 00:10:19,087 --> 00:10:22,117 You been stealing the turkey legs? Not Littlechin? 271 00:10:22,189 --> 00:10:23,459 Yeah, you got me. 272 00:10:23,524 --> 00:10:25,094 It was me the whole time. 273 00:10:25,159 --> 00:10:26,359 How could you? 274 00:10:26,427 --> 00:10:28,457 What did you expect? I'm a rat. 275 00:10:28,529 --> 00:10:30,729 PORKY: Horace, take him away. 276 00:10:30,797 --> 00:10:31,797 With pleasure. 277 00:10:31,866 --> 00:10:33,466 Come here, you little criminal. 278 00:10:33,534 --> 00:10:34,944 I know you're a bad guy, 279 00:10:35,003 --> 00:10:36,803 but you're such a cute little bad guy. 280 00:10:36,871 --> 00:10:39,611 I just wanna carry you around in my pocket. 281 00:10:39,673 --> 00:10:41,143 Congratulations. 282 00:10:41,208 --> 00:10:42,608 You've bested me. 283 00:10:42,677 --> 00:10:44,877 You are no longer a squire. 284 00:10:44,945 --> 00:10:46,405 You are a knight. 285 00:10:46,480 --> 00:10:48,150 Well, now that you're a knight, 286 00:10:48,216 --> 00:10:50,886 I guess we should show you what we do for fun around here. 287 00:10:50,952 --> 00:10:52,592 (IN FEMALE VOICE) I love you, Mr. Rats. 288 00:10:52,653 --> 00:10:54,523 Can I kiss you, and everything? 289 00:10:54,588 --> 00:10:56,358 Uh, no! Please stop! 290 00:10:56,423 --> 00:10:57,923 So disrespectful. 291 00:10:57,991 --> 00:11:02,901 (LAUGHING) 292 00:11:02,963 --> 00:11:03,963 (THEME MUSIC PLAYING) 20261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.