Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,750 --> 00:00:51,255
Siddharta Gautama de Wijze,
2
00:00:51,462 --> 00:00:53,265
genaamd de Boeddha,
3
00:00:53,506 --> 00:00:56,140
pakte een stuk rood krijt,
4
00:00:56,343 --> 00:00:58,064
trok een cirkel en zei:
5
00:00:58,303 --> 00:01:00,605
"Als mensen zonder het te weten
6
00:01:00,806 --> 00:01:03,026
voorbestemd zijn
elkaar terug te zien,
7
00:01:03,226 --> 00:01:05,445
kan hen van alles overkomen
8
00:01:05,645 --> 00:01:07,900
en ze kunnen
verschillende wegen gaan
9
00:01:08,107 --> 00:01:09,910
maar op de bewuste dag
10
00:01:10,109 --> 00:01:12,874
zullen ze samen
in de rode cirkel staan."
11
00:01:13,196 --> 00:01:15,830
Rama Krishna
12
00:01:38,101 --> 00:01:39,312
Rood, ik rij door.
13
00:03:47,465 --> 00:03:52,354
DE RODE CIRKEL
14
00:07:26,561 --> 00:07:28,982
Ik heb nieuws.
Je komt morgen vrij.
15
00:07:30,691 --> 00:07:32,115
Bedankt voor 't zeggen.
16
00:07:32,318 --> 00:07:33,530
Dat is niet alles.
17
00:07:33,737 --> 00:07:35,825
Ik heb weinig tijd,
de wacht komt zo.
18
00:07:37,741 --> 00:07:38,786
Wat is er, chef?
19
00:07:38,993 --> 00:07:40,833
Ik ken je nu 5 jaar.
20
00:07:41,037 --> 00:07:43,173
Met jou alleen durf ik 'n zaak aan.
21
00:07:43,457 --> 00:07:44,465
Een zaak?
22
00:07:44,792 --> 00:07:48,673
Klassiek, veilig.
Goed uitgevoerd, zonder risico.
23
00:07:49,131 --> 00:07:50,305
En slecht uitgevoerd?
24
00:07:52,008 --> 00:07:55,853
Ik wil hier niet terug.
- Ik wil hier niet blijven.
25
00:07:56,514 --> 00:07:59,778
Als ik je details geef,
krijg je wel interesse.
26
00:07:59,977 --> 00:08:01,448
Zou me verbazen.
27
00:08:02,146 --> 00:08:03,986
Maar wat denk je, Corey?
28
00:08:04,190 --> 00:08:08,830
Dat ze jou met je 5 jaar cel
een passende baan gaan aanbieden?
29
00:08:34,518 --> 00:08:35,776
Sodeju.
30
00:08:36,604 --> 00:08:38,242
Ze waren te vroeg.
31
00:08:43,779 --> 00:08:44,954
Wees overal op bedacht.
32
00:08:47,742 --> 00:08:51,800
Daarom bouwde ik het slot om,
zodat je vanaf de gang niks ziet.
33
00:08:52,456 --> 00:08:53,798
En ik vertel 't jou,
34
00:08:54,209 --> 00:08:56,178
omdat ik geen risico neem.
35
00:08:56,377 --> 00:08:57,885
Weet je niet van tevoren.
36
00:09:23,869 --> 00:09:25,459
Vertel toch maar.
37
00:09:25,996 --> 00:09:27,170
Goed.
38
00:09:28,083 --> 00:09:30,966
M'n schoonbroer
werkt al 15 jaar bij 'n bedrijf.
39
00:09:31,753 --> 00:09:34,684
Ze hebben
een nieuwe beveiligingsinstallatie.
40
00:10:40,628 --> 00:10:42,182
Een portefeuille.
41
00:10:43,548 --> 00:10:45,388
Dertigduizend oude franken.
42
00:10:46,051 --> 00:10:47,179
Drie foto's.
43
00:10:47,386 --> 00:10:49,059
Een rijbewijs.
44
00:10:50,598 --> 00:10:52,402
Een paspoort
- Verlopen.
45
00:10:54,645 --> 00:10:57,326
Een platina polshorloge.
46
00:10:59,901 --> 00:11:01,823
Een sleutelbos, en dat was het.
47
00:11:53,883 --> 00:11:55,093
Corey.
48
00:11:55,759 --> 00:11:57,053
Je foto's.
49
00:16:05,477 --> 00:16:07,280
De telefoon?
- Daar.
50
00:16:11,776 --> 00:16:14,410
Politie, het is dringend.
De marechaussee graag.
51
00:16:14,612 --> 00:16:17,116
Hebt u 'n kaart van de omtrek?
- Achter u.
52
00:16:18,116 --> 00:16:20,336
Waar zijn we?
- Meursault-l'Hôpital.
53
00:16:20,536 --> 00:16:21,960
Welke weg?
- De D23.
54
00:16:22,163 --> 00:16:25,961
De marechaussee? Commissaris Mattei,
Criminele Brigade Parijs.
55
00:16:26,168 --> 00:16:28,968
Er is een verdachte
uit de trein ontsnapt.
56
00:16:29,171 --> 00:16:31,758
Ja, ja. Laat alle wegen afsluiten,
57
00:16:31,967 --> 00:16:35,562
tussen Arnay-le-Duc, Nuits-St-Georges,
58
00:16:35,763 --> 00:16:37,649
Beaune, Châlon-sur-Saône,
59
00:16:37,848 --> 00:16:39,902
le Creusot, Autun.
60
00:16:40,102 --> 00:16:42,688
Ik ben bij de overweg
van Meursault-l'Hôpital.
61
00:16:42,896 --> 00:16:45,448
Ja, die de D23 kruist Wat?
62
00:16:45,650 --> 00:16:48,450
Laat de commandant hier komen
Ik leg het uit.
63
00:16:48,653 --> 00:16:50,042
Ja, iets anders.
64
00:16:50,364 --> 00:16:53,247
Vraag of de prefect
plan Rex in gang zet.
65
00:16:53,450 --> 00:16:56,381
Neem honden mee voor de klopjacht
Ik wacht hier.
66
00:16:56,580 --> 00:16:58,585
Er is geen seconde te verliezen.
67
00:17:00,918 --> 00:17:01,927
En wat doe ik?
68
00:17:02,461 --> 00:17:05,262
Het spoor moet vrij.
Er rijden andere treinen.
69
00:17:05,549 --> 00:17:08,135
Haal m'n overjas, m'n colbert,
70
00:17:08,343 --> 00:17:10,599
de handboeien en de twee hoeden,
71
00:17:11,014 --> 00:17:12,816
en laat de trein vertrekken.
72
00:19:22,421 --> 00:19:25,387
Als ik had geweten
dat jij me zou wekken.
73
00:19:25,926 --> 00:19:27,516
Vervroegd vrijgelaten,
74
00:19:28,763 --> 00:19:30,400
wegens goed gedrag.
75
00:19:32,224 --> 00:19:33,946
We hebben gepokerd.
76
00:19:34,227 --> 00:19:35,520
Ik zie het.
77
00:19:36,813 --> 00:19:40,029
Weet je, ik liet niks van me horen
die vier jaar...
78
00:19:40,401 --> 00:19:42,703
Vijf.
- Ja, pardon. Vijf.
79
00:19:43,781 --> 00:19:46,201
Dat was omdat noch bij het onderzoek,
80
00:19:46,408 --> 00:19:48,913
noch bij het proces,
je m'n naam liet vallen.
81
00:19:49,120 --> 00:19:52,549
Het leek me beter,
zowel voor jou als voor mij...
82
00:19:53,041 --> 00:19:54,299
Ach, kom.
83
00:19:54,502 --> 00:19:55,925
Je gelooft me niet.
84
00:19:57,255 --> 00:19:59,724
Nu je vrij bent, kun je op mij rekenen.
85
00:20:00,384 --> 00:20:01,725
Het is half acht.
86
00:20:01,927 --> 00:20:04,015
De bank opent om 9.00 uur
Ik geef...
87
00:20:04,222 --> 00:20:05,645
Nee, geen cheque.
88
00:20:06,057 --> 00:20:08,526
Leen me een paar
honderdduizend oude frank.
89
00:20:08,727 --> 00:20:10,364
Toe, wacht tot 9.00 uur.
90
00:20:10,562 --> 00:20:13,149
Ik geef je meer.
Dat ben ik je verschuldigd.
91
00:20:13,358 --> 00:20:15,197
Leen me gewoon wat ik vraag.
92
00:20:22,535 --> 00:20:25,501
Hier heb ik niet genoeg.
Wacht tot 9.00 uur.
93
00:20:54,616 --> 00:20:55,908
En hierin?
94
00:20:56,242 --> 00:20:58,711
Niks. Dertigduizend frank
meer niet.
95
00:20:59,246 --> 00:21:00,753
Dat is genoeg.
96
00:21:04,669 --> 00:21:06,093
Zoals je wilt.
97
00:21:23,067 --> 00:21:24,194
Je krijgt 't terug.
98
00:21:25,402 --> 00:21:26,695
Natuurlijk.
99
00:22:21,678 --> 00:22:23,684
Wat is er aan de hand?
- Niks.
100
00:22:23,931 --> 00:22:24,939
Hallo, Paul?
101
00:23:23,878 --> 00:23:25,515
We zijn dicht, meneer.
102
00:25:28,695 --> 00:25:32,290
Rico thuis beroven.
Je verloor je manieren in de nor.
103
00:25:39,290 --> 00:25:40,882
Geef 't geld terug, Corey.
104
00:25:42,712 --> 00:25:43,839
Oké.
105
00:25:44,714 --> 00:25:46,601
Ik had toch al verloren.
106
00:26:02,027 --> 00:26:03,450
Hallo, politie?
107
00:32:30,952 --> 00:32:33,005
Controle.
Uw papieren alstublieft.
108
00:32:37,627 --> 00:32:39,050
Hoe laat kocht u uw auto?
109
00:32:39,254 --> 00:32:41,473
Om 9.00 uur,
vóór ik Marseille verliet.
110
00:32:42,006 --> 00:32:44,855
U moet 'm binnen 8 dagen
op uw naam laten zetten.
111
00:32:46,262 --> 00:32:48,184
Klopt het adres in Parijs nog?
112
00:32:48,390 --> 00:32:50,858
Ja, 19 avenue Paul Doumer.
113
00:32:51,393 --> 00:32:53,363
Maakt u uw kofferbak open.
114
00:33:11,917 --> 00:33:12,927
In orde, bedankt.
115
00:34:00,267 --> 00:34:01,988
Nog steeds niks?
- Nee.
116
00:34:02,187 --> 00:34:04,773
We raakten z'n spoor kwijt
bij een beek.
117
00:34:05,065 --> 00:34:06,988
We moeten het terugvinden.
118
00:34:07,401 --> 00:34:09,204
Kam meter voor meter uit.
119
00:34:09,403 --> 00:34:10,614
Goed, commissaris.
120
00:38:33,679 --> 00:38:35,934
Gaan de zoekacties door?
- Ja.
121
00:38:36,183 --> 00:38:38,069
Volgens mij is het zinloos.
122
00:38:38,268 --> 00:38:41,900
Ik kan de minister niet vragen
om alle wegen af te sluiten.
123
00:38:42,106 --> 00:38:43,529
Hij is Claude Tenne niet.
124
00:38:43,733 --> 00:38:45,905
Zou hij door de wegblokkades zijn?
125
00:38:46,111 --> 00:38:47,404
Dat gaat 'm lukken.
126
00:38:47,613 --> 00:38:49,166
Waarom denkt u dat?
127
00:38:49,364 --> 00:38:51,205
Jagersinstinct, misschien.
128
00:38:51,409 --> 00:38:54,423
En verder is de prooi
voor een keer intelligent.
129
00:38:55,998 --> 00:38:58,928
Ik moest zeggen
dat de directeur u wil spreken.
130
00:38:59,126 --> 00:39:00,515
Onmogelijk.
131
00:39:00,712 --> 00:39:02,219
Zodra u terug bent.
132
00:39:02,672 --> 00:39:03,883
O ja?
133
00:39:51,356 --> 00:39:53,942
Dag, controle.
Hebt u de autopapieren?
134
00:39:56,112 --> 00:39:57,868
Alstublieft.
- Bedankt.
135
00:40:00,576 --> 00:40:02,747
Het kentekenbewijs is niet veranderd.
136
00:40:02,953 --> 00:40:06,797
Ik weet het. Uw collega zei het ook al
Ik doe het morgen.
137
00:40:07,000 --> 00:40:09,135
Open uw kofferbak, alstublieft.
138
00:40:23,519 --> 00:40:25,241
Ze zijn de sleutel vergeten.
139
00:40:25,439 --> 00:40:27,491
Ik open niet al m'n kisten
Kom nou.
140
00:40:39,539 --> 00:40:40,927
Rijdt u maar, meneer.
141
00:42:09,105 --> 00:42:10,908
U kunt eruit. Er is niemand.
142
00:42:20,368 --> 00:42:21,958
Handen omhoog.
143
00:42:29,838 --> 00:42:31,345
Leuke manier om te bedanken.
144
00:42:31,548 --> 00:42:32,936
Had je me gezien?
145
00:42:33,384 --> 00:42:36,398
Natuurlijk, ik stop toch
om je te laten luchten.
146
00:42:36,596 --> 00:42:38,602
Waarom nam je zulke risico's?
147
00:42:40,476 --> 00:42:41,947
Omhoog.
148
00:42:42,144 --> 00:42:43,403
En geef antwoord.
149
00:42:43,772 --> 00:42:45,444
Kan ik niet als ik zo sta.
150
00:43:04,296 --> 00:43:06,099
En ook nog eens rijk.
151
00:43:09,094 --> 00:43:10,600
Laat je handen zakken.
152
00:43:26,614 --> 00:43:27,907
Vanochtend?
153
00:43:29,326 --> 00:43:30,999
Dat is ongelofelijk.
154
00:43:32,788 --> 00:43:35,921
Wat dacht je
toen ik me in jouw auto verstopte?
155
00:43:36,501 --> 00:43:39,302
Dat je de man bent die de politie zoekt.
156
00:43:39,505 --> 00:43:42,056
Ik was net een wegblokkade gepasseerd.
157
00:43:42,383 --> 00:43:44,140
En je was niet bang?
158
00:43:44,553 --> 00:43:45,941
Waarvoor?
159
00:43:46,722 --> 00:43:48,194
Ten eerste voor mij.
160
00:43:48,391 --> 00:43:52,152
En dat ze me zouden ontdekken
in de kofferbak, bijvoorbeeld.
161
00:44:43,207 --> 00:44:45,093
We gaan.
Alleen Parijs is veilig.
162
00:44:51,675 --> 00:44:54,440
Mochten we elkaar niet meer zien
bedankt.
163
00:45:26,258 --> 00:45:27,849
Dag, Fiorello.
164
00:45:29,178 --> 00:45:30,602
Dag, kat.
165
00:45:33,809 --> 00:45:35,280
Dag, Griffolet.
166
00:45:36,562 --> 00:45:38,070
Dag, Ofrein.
167
00:46:02,928 --> 00:46:04,518
We gaan nu eten.
168
00:46:06,056 --> 00:46:07,813
Kom, kinderen. Kom.
169
00:46:09,268 --> 00:46:12,152
Jullie zijn boos
omdat ik 3 dagen weg was.
170
00:46:20,031 --> 00:46:21,419
Kom maar, Griffolet.
171
00:46:24,662 --> 00:46:26,631
En Ofrein, kom je?
172
00:46:28,875 --> 00:46:31,639
Hé, Fiorello. Kom maar, goed zo.
173
00:46:35,383 --> 00:46:37,186
Kom lieverd, kom.
174
00:46:37,886 --> 00:46:39,476
Kom, Ofrein Zo ja.
175
00:47:45,342 --> 00:47:47,561
Sla rechtsaf en neem de bosweg.
176
00:48:33,775 --> 00:48:35,365
Stap uit aan mijn kant.
177
00:48:51,422 --> 00:48:53,427
De reis is voorbij, Corey.
178
00:48:55,885 --> 00:48:58,769
Draai niet om of je bent dood
Handen omhoog.
179
00:49:30,427 --> 00:49:32,646
Wegwezen.
Iemand kon horen schieten.
180
00:50:01,339 --> 00:50:02,810
Nu kan alleen geluk...
181
00:50:03,007 --> 00:50:05,891
We weten dat het geluk
het vaak laat afweten.
182
00:50:06,345 --> 00:50:07,816
Meneer Mattei,
183
00:50:08,180 --> 00:50:11,775
u weet dat men een verdachte
als schuldig moet beschouwen?
184
00:50:11,977 --> 00:50:14,313
Nee, meneer de Inspecteur-Generaal.
185
00:50:14,688 --> 00:50:17,903
Ik heb zoveel verdachten gezien
die onschuldig waren.
186
00:50:18,109 --> 00:50:20,578
Kom nou, zeg.
Er zijn geen onschuldigen.
187
00:50:20,779 --> 00:50:22,701
Mensen zijn schuldig.
188
00:50:24,324 --> 00:50:27,374
Ze worden onschuldig geboren
maar dat duurt niet.
189
00:50:27,996 --> 00:50:30,298
Meneer de Inspecteur,
mijn baas zegt
190
00:50:30,499 --> 00:50:33,927
dat we Vogel nu alleen nog
kunnen aanhouden met geluk.
191
00:50:34,837 --> 00:50:37,555
Met geluk en met mijzelf.
192
00:50:38,008 --> 00:50:41,188
Meneer Mattei,
ik twijfel niet aan uw goede wil.
193
00:50:41,387 --> 00:50:43,558
Maar sta mij toe sceptisch te zijn
194
00:50:43,764 --> 00:50:47,776
over uw doeltreffendheid
bij de arrestatie van schuldigen.
195
00:50:47,978 --> 00:50:51,526
Mattei is onze beste rechercheur
sinds 15 jaar.
196
00:50:51,733 --> 00:50:54,616
Wat dan nog.
Iemand verandert in 15 jaar.
197
00:50:55,154 --> 00:50:58,701
Denkt u dat ik dezelfde ben gebleven
sinds 1955?
198
00:50:58,949 --> 00:51:00,920
We veranderen allemaal,
199
00:51:01,202 --> 00:51:02,626
in slechte zin.
200
00:51:02,871 --> 00:51:04,627
Ik kan m'n ontslag indienen.
201
00:51:05,666 --> 00:51:06,877
Dat is te makkelijk.
202
00:51:07,084 --> 00:51:10,134
U moet juist Vogel terugvinden
met alle middelen.
203
00:51:10,339 --> 00:51:11,929
Hoe zwaar het ook is.
204
00:51:12,132 --> 00:51:14,386
U kent hem beter dan ieder ander.
205
00:51:14,593 --> 00:51:18,141
Een gezamenlijke reis in 'n slaapcoupé
schept een band,
206
00:51:18,473 --> 00:51:20,942
zelfs een onderbroken reis.
207
00:51:21,894 --> 00:51:23,697
Goed. Ik vind hem terug.
208
00:51:24,856 --> 00:51:26,778
Ik ben ervan overtuigd.
209
00:51:27,192 --> 00:51:28,912
Dat wens ik jullie beiden,
210
00:51:29,570 --> 00:51:33,580
aangezien u instaat voor uw medewerker
mijn beste directeur.
211
00:51:34,033 --> 00:51:36,668
Dat klopt, ik sta voor hem in.
212
00:51:43,169 --> 00:51:44,807
En vergeet nooit:
213
00:51:45,089 --> 00:51:46,642
Iedereen is schuldig.
214
00:51:46,840 --> 00:51:49,890
Zelfs de agenten?
- Alle mensen, meneer Mattei.
215
00:51:50,095 --> 00:51:52,859
RIJKSRECHERCHE
ALGEMENE INSPECTIE VAN DIENSTEN
216
00:51:53,431 --> 00:51:56,113
Was het 'n grap of serieus?
- Hij meent het.
217
00:51:56,560 --> 00:52:00,737
Z'n stokpaardje: misdaad leeft
in ons allen, graaf en je vindt.
218
00:52:00,941 --> 00:52:04,073
Vreemde man.
- Een vervaarlijke man.
219
00:52:06,239 --> 00:52:08,042
Waarmee gaat u beginnen?
220
00:52:08,491 --> 00:52:10,212
De routine, kan niet anders.
221
00:52:10,703 --> 00:52:11,913
Dupuis?
222
00:52:19,839 --> 00:52:21,096
Hebt u het gehoord?
223
00:52:21,298 --> 00:52:23,220
Ja, Inspecteur-Generaal.
224
00:52:24,135 --> 00:52:26,188
Maar waarom die naam "Mattei"?
225
00:52:27,055 --> 00:52:29,560
Blond haar, blauwe ogen...
226
00:52:30,184 --> 00:52:32,190
Dat is vreemd voor 'n Corsicaan.
227
00:52:32,812 --> 00:52:36,870
Breng me zijn dossier.
Met de verslagen van conciërges
228
00:52:37,067 --> 00:52:39,073
en de lijst van z'n informanten.
229
00:52:59,595 --> 00:53:01,931
Die man lijkt niet op een informant.
230
00:53:02,139 --> 00:53:03,610
U heeft gelijk.
231
00:53:03,807 --> 00:53:06,110
Het is toch niet de barkeepster?
- Jawel.
232
00:53:10,649 --> 00:53:14,198
Een voortvluchtige vinden die slim is
is altijd lastig.
233
00:53:14,404 --> 00:53:15,958
Ja, ik weet het.
234
00:53:16,490 --> 00:53:18,994
Denk liever na
over hoe je hem opspeurt.
235
00:53:19,577 --> 00:53:22,507
Ik ken hem niet eens
Waarin hapt ie?
236
00:53:22,830 --> 00:53:25,964
De lepel, de kunstvlieg,
de regenworm, de made?
237
00:53:26,627 --> 00:53:29,677
Een snoek of karper
lok je niet met hetzelfde aas.
238
00:53:29,881 --> 00:53:32,301
Hou op met je les over vissen.
239
00:53:33,134 --> 00:53:35,187
Jij hebt altijd goeie invallen.
240
00:53:35,471 --> 00:53:37,357
De buurt is veranderd.
241
00:53:37,723 --> 00:53:40,690
De penoze is veranderd
sinds die nieuwe veiling.
242
00:53:40,894 --> 00:53:42,697
De buurt is dood.
243
00:53:43,856 --> 00:53:45,244
Ga weg uit je buurt.
244
00:53:45,441 --> 00:53:46,782
Ik ben bekend.
245
00:53:46,984 --> 00:53:49,750
Doe als ik, gebruik de anderen.
246
00:53:50,447 --> 00:53:51,658
Natuurlijk.
247
00:53:52,866 --> 00:53:54,670
Een detail, alsjeblieft.
248
00:53:56,037 --> 00:53:57,923
Ben je zeker van zijn schuld?
249
00:54:00,668 --> 00:54:01,676
Ja.
250
00:58:57,733 --> 00:58:59,121
Zo, Santi,
251
00:58:59,985 --> 00:59:02,074
laat je ouwe vrienden vallen?
252
00:59:02,489 --> 00:59:04,708
Waarom komt u hier, commissaris?
253
00:59:04,908 --> 00:59:08,291
Zodat iedereen u ziet
en denkt dat ik 'n verklikker ben?
254
00:59:08,538 --> 00:59:10,091
U ziet me graag creperen.
255
00:59:10,915 --> 00:59:13,597
Meteen van die grote woorden
Welnee.
256
00:59:13,794 --> 00:59:17,638
Zeg dat de politie hier was
voor een zaak van proxenetisme.
257
00:59:18,007 --> 00:59:19,431
Dat is alles.
258
00:59:19,926 --> 00:59:23,190
Als je me niet helpt,
moet ik je wel lastigvallen.
259
00:59:23,514 --> 00:59:25,815
U viel me al vaker lastig voor niks.
260
00:59:26,058 --> 00:59:28,776
Denk je? Denk dat maar niet.
261
00:59:28,979 --> 00:59:30,450
Ik heb u niks te zeggen.
262
00:59:31,649 --> 00:59:33,322
Met de clientèle van hier?
263
00:59:33,526 --> 00:59:36,244
Ik weet niet wat men hier zegt
en zelfs als...
264
00:59:36,447 --> 00:59:38,333
Dan zou je niks zeggen Weet ik.
265
00:59:38,741 --> 00:59:40,662
Maar pas op, Santi.
266
00:59:40,868 --> 00:59:43,965
Ik heb jouw zaak
tot nu toe in de doofpot gestopt.
267
00:59:44,456 --> 00:59:46,343
Zorg dat ik geen spijt krijg.
268
00:59:47,042 --> 00:59:48,798
Ik moet je misstap uitbuiten.
269
00:59:49,003 --> 00:59:52,765
Ook al is het jouw mentaliteit niet,
je moet me helpen.
270
00:59:53,175 --> 00:59:56,937
Anders krijg je gelazer,
dat garandeer ik je.
271
00:59:57,805 --> 00:59:59,893
Politie kan niet zonder informanten.
272
01:00:00,099 --> 01:00:01,690
Dat weet je best.
273
01:00:02,936 --> 01:00:06,948
Heb je de krant gezien,
radio geluisterd, of tv gekeken?
274
01:00:08,067 --> 01:00:09,159
Vind Vogel voor me.
275
01:00:09,360 --> 01:00:11,532
Meer niet? Ik ken hem niet eens.
276
01:00:13,115 --> 01:00:14,124
En dit?
277
01:00:15,618 --> 01:00:17,090
Is dit een dubbelganger?
278
01:00:17,287 --> 01:00:19,292
Je gaat vast over hem horen.
279
01:00:19,498 --> 01:00:21,385
Na uw bezoek betwijfel ik dat.
280
01:00:22,210 --> 01:00:26,470
Ik herhaal: vertel ze over de problemen
die je met de politie had.
281
01:00:26,715 --> 01:00:29,301
Als je wilt, bewijs ik je een dienst.
282
01:00:29,635 --> 01:00:33,148
Je draait morgen voor 48 uur de bak in
Op die manier
283
01:00:33,348 --> 01:00:35,435
is de eer gered.
284
01:00:35,935 --> 01:00:37,655
Vogel ging niet om met boeven.
285
01:00:37,853 --> 01:00:39,443
Maar straks wel.
286
01:00:39,647 --> 01:00:42,032
Hij vraagt hulp om onder te duiken.
287
01:00:42,234 --> 01:00:44,784
Jij hoort ervan, en ik ook.
288
01:00:46,072 --> 01:00:47,199
Tot morgen.
289
01:01:03,092 --> 01:01:04,184
Waar gaan we heen?
290
01:01:04,385 --> 01:01:07,850
U, waar u wilt Ik ga slapen.
291
01:01:08,056 --> 01:01:09,942
Daar heb ik al 48 uur zin in.
292
01:02:35,120 --> 01:02:36,294
Ik weet het.
293
01:02:37,622 --> 01:02:40,423
Een tip van 'n bewaker
lijkt niet serieus.
294
01:02:44,046 --> 01:02:46,515
We kijken of het waar is wat hij zegt.
295
01:02:46,716 --> 01:02:48,009
Dat is geen bewijs.
296
01:02:48,301 --> 01:02:50,557
Nee, maar het zegt wel iets.
297
01:02:51,472 --> 01:02:55,898
Goed. Stel dat we hebben besloten
om het plan uit te voeren.
298
01:02:56,854 --> 01:02:58,574
Waar vind je 'n scherpschutter?
299
01:02:59,941 --> 01:03:02,622
Ik dacht dat ik hem gevonden had.
300
01:03:02,986 --> 01:03:05,668
Ik? Wat denk je wel?
301
01:03:06,740 --> 01:03:11,630
Twee kerels liquideren op 2 meter of
in de roos schieten op 30 meter afstand,
302
01:03:12,831 --> 01:03:14,635
daar zit wel verschil tussen.
303
01:03:14,834 --> 01:03:18,595
Het verschil tussen een amateur
en een professional.
304
01:03:20,966 --> 01:03:25,143
En ik, hoewel het niet zo lijkt
ben geen professional.
305
01:03:29,518 --> 01:03:33,279
Ik kende een hele goeie Schutter,
een agent.
306
01:03:34,524 --> 01:03:36,245
Een hele goeie agent.
307
01:03:36,485 --> 01:03:38,905
Eén van de beste schutters
van de politie.
308
01:03:39,112 --> 01:03:43,373
Maar hij was niet bestand
tegen de perverse sfeer waarin hij zat.
309
01:03:43,659 --> 01:03:47,373
Ik met m'n bewaker en jij met je agent,
overdrijven we niet?
310
01:03:48,081 --> 01:03:49,375
Je kunt 'm opzoeken
311
01:03:49,584 --> 01:03:52,549
op ons eigen risico,
en met hem praten.
312
01:03:52,754 --> 01:03:56,349
Ik weet z'n nummer nog.
Misschien is ie niet verhuisd.
313
01:06:01,826 --> 01:06:04,840
Meneer Jansen?
- Spreekt u mee.
314
01:06:05,831 --> 01:06:08,215
Sorry, ik stond onder de douche.
315
01:06:10,044 --> 01:06:12,630
Met wie spreek ik?
- Mijn naam zegt u niks.
316
01:06:13,507 --> 01:06:15,594
Ik ken 'n vriend van u
Ik wil u spreken.
317
01:06:16,635 --> 01:06:18,106
Ja, natuurlijk.
318
01:06:18,513 --> 01:06:19,557
Natuurlijk.
319
01:06:19,806 --> 01:06:22,274
Waar en wanneer?
320
01:06:22,767 --> 01:06:24,358
Ik weet niet.
321
01:06:25,312 --> 01:06:27,234
Wilt u rond middernacht?
322
01:06:27,439 --> 01:06:29,196
Ja, waar precies?
323
01:06:36,325 --> 01:06:37,453
Uitstekend.
324
01:08:40,266 --> 01:08:43,731
Ze hebben elkaar gedood
om een paar duizend franken.
325
01:08:43,937 --> 01:08:46,523
Als we de eigenaar van het geld vinden,
326
01:08:46,732 --> 01:08:48,952
snappen we wellicht de moordpartij.
327
01:08:49,152 --> 01:08:51,786
We moeten ook de tweede auto opsporen.
328
01:08:51,988 --> 01:08:55,501
Als de bestuurder ervan
iets met het geld te maken heeft
329
01:08:55,701 --> 01:08:57,588
begrijpen we het nog beter.
330
01:08:58,330 --> 01:09:01,047
Is er verband tussen deze zaak en Vogel?
331
01:09:01,249 --> 01:09:05,806
Ik weet niet. Vogel nam 's morgens
de benen tussen Marseille en Parijs.
332
01:09:06,005 --> 01:09:10,147
De volgende dag vindt men
deze twee doden op hetzelfde traject.
333
01:09:10,928 --> 01:09:13,977
En?
- De bandafdrukken van de tweede auto.
334
01:09:14,182 --> 01:09:16,353
Twee merken en drie slijtageniveaus.
335
01:09:16,559 --> 01:09:20,191
De auto is niet nieuw.
Het is een model uit '66 of '67.
336
01:09:20,397 --> 01:09:23,328
Welk merk?
- Ford, Chevrolet, Plymouth.
337
01:10:00,028 --> 01:10:02,117
Als iemand mij vraagt, ik ben Corey.
338
01:10:02,323 --> 01:10:03,534
Ik zit daar.
339
01:12:07,056 --> 01:12:09,774
Deze vriend
wil voorlopig discreet blijven.
340
01:12:10,518 --> 01:12:13,367
Ik wil dat u 'm ontmoet
en over 'n zaak praat.
341
01:12:55,072 --> 01:12:56,283
Goedenavond, heren.
342
01:12:58,618 --> 01:12:59,745
Twee scotch.
343
01:13:00,036 --> 01:13:02,671
Nee, bedankt. Nooit alcohol.
344
01:13:02,998 --> 01:13:04,090
Een dubbele scotch.
345
01:13:19,810 --> 01:13:21,898
U bent een echte smeerlap.
- Sst.
346
01:13:22,522 --> 01:13:25,785
Belediging van een gezagdrager
in functie.
347
01:13:26,235 --> 01:13:27,991
Vererger je zaak niet.
348
01:13:28,279 --> 01:13:32,669
Je weet dat ik je voor de schijn oppak
voor je klanten en personeel.
349
01:13:32,867 --> 01:13:35,253
En alleen om je een dienst te bewijzen.
350
01:13:35,913 --> 01:13:37,503
Ga lekker zitten.
351
01:13:41,086 --> 01:13:42,427
Het zit zo, Santi.
352
01:13:43,005 --> 01:13:46,352
Gisteravond zei ik
dat ik zeer vergevingsgezind ben.
353
01:13:46,551 --> 01:13:48,520
En mijn plan verandert niet.
354
01:13:48,720 --> 01:13:53,442
Als het moet, hou ik je hier
twee dagen per Week in hechtenis.
355
01:13:53,642 --> 01:13:58,115
Hier, zeg het je advocaat.
Ook al mag ik je dit beletten.
356
01:13:58,315 --> 01:14:02,242
En zeg je barman dat hij je
tot morgenavond eten moet brengen.
357
01:14:02,445 --> 01:14:07,416
Iedereen zal op de hoogte zijn en je
reputatie lijdt niet onder mijn bezoek.
358
01:14:10,371 --> 01:14:13,586
U zei dat, ook al heb ik
geen verklikkersmentaliteit,
359
01:14:13,791 --> 01:14:15,928
u mij zult dwingen u te helpen.
360
01:14:16,420 --> 01:14:19,683
Volgens mij maakt u
een enorme psychologische fout.
361
01:14:19,883 --> 01:14:23,097
Niets kan de ware aard
van een man veranderen.
362
01:14:23,428 --> 01:14:26,692
Ik zal noch mijn advocaat,
noch mijn barman bellen.
363
01:14:27,141 --> 01:14:29,193
Ik ben geen verklikker.
364
01:14:51,671 --> 01:14:53,473
Achter de tralies.
365
01:15:10,944 --> 01:15:13,744
Hij voerde het klassieke nummer op.
366
01:15:13,947 --> 01:15:16,285
Hij zal nooit een verklikker worden.
367
01:15:16,492 --> 01:15:18,580
En over Vogel?
- Niks.
368
01:15:18,786 --> 01:15:21,635
Voor we 'm vrijlaten,
vraag ik er nog 's naar.
369
01:15:21,832 --> 01:15:23,801
Ze kenden elkaar heel goed.
370
01:15:24,042 --> 01:15:28,932
Als Vogel niet binnen een dag of twee
is opgepakt, hoort Santi van hem.
371
01:15:29,173 --> 01:15:32,058
En dan moet ik in actie komen.
372
01:15:32,886 --> 01:15:35,473
En z'n telefoon?
- Dag en nacht afgetapt.
373
01:15:50,992 --> 01:15:52,582
Ik stel jullie niet voor.
374
01:15:53,745 --> 01:15:56,130
Vogel?
- Hoe is het met je?
375
01:15:56,332 --> 01:15:57,542
En met jou?
376
01:15:58,125 --> 01:16:00,594
Heb je het niet gehoord?
- Nee.
377
01:16:01,212 --> 01:16:04,143
Ik word gezocht.
Ontsnapt na arrestatie.
378
01:16:04,342 --> 01:16:08,185
Gezocht door wie?
- Mattei. Hij zat in jouw lichting.
379
01:16:09,598 --> 01:16:11,151
Daar ben je mooi klaar mee.
380
01:16:19,109 --> 01:16:20,782
Vijf mensen weten ervan.
381
01:16:21,779 --> 01:16:23,784
Wij drieën, de tipgever,
382
01:16:24,449 --> 01:16:25,837
en de heler.
383
01:16:28,328 --> 01:16:30,630
Voor dit soort waar is er maar één.
384
01:16:31,832 --> 01:16:33,588
Hij moet eerst akkoord gaan.
385
01:16:35,837 --> 01:16:38,768
Vogel moet zich schuilhouden
ik zoek hem op.
386
01:16:40,176 --> 01:16:41,979
En de plek moet verkend.
387
01:16:42,595 --> 01:16:45,396
Dat doet u.
388
01:18:06,237 --> 01:18:07,744
Dag, meneer.
389
01:18:08,157 --> 01:18:09,545
Ik zoek een armband.
390
01:18:09,742 --> 01:18:12,957
Zeker, meneer.
Als u mij zou willen volgen.
391
01:18:14,498 --> 01:18:16,004
Deze kant op
- Pardon.
392
01:18:21,631 --> 01:18:24,100
Wat voor armband zoekt u?
393
01:18:24,301 --> 01:18:25,974
We hebben smaragd.
394
01:18:26,345 --> 01:18:28,814
Dit exemplaar is heel mooi.
395
01:18:30,600 --> 01:18:32,356
Of saffier.
396
01:18:40,445 --> 01:18:42,497
Dit is een heel nieuw ontwerp.
397
01:18:50,207 --> 01:18:51,299
Heel mooi.
398
01:18:52,919 --> 01:18:55,505
Ah, horloges.
- Polshorloges.
399
01:19:09,480 --> 01:19:10,654
Die daar.
400
01:19:12,608 --> 01:19:13,701
Alstublieft.
401
01:19:16,113 --> 01:19:18,036
We maken deze horlogebandjes
402
01:19:18,742 --> 01:19:21,375
ook met robijnen.
403
01:19:22,037 --> 01:19:23,378
Goed.
404
01:19:27,335 --> 01:19:29,839
Ik denk dat een armband beter is
405
01:19:31,548 --> 01:19:33,103
voor een jaloerse vrouw.
406
01:19:51,322 --> 01:19:52,711
Ik denk nog even na.
407
01:19:52,949 --> 01:19:55,500
Uitstekend.
Wij staan tot uw beschikking.
408
01:20:10,720 --> 01:20:12,061
Tot ziens, meneer.
409
01:20:20,899 --> 01:20:22,988
Alles wat u heeft gezegd, klopt.
410
01:20:24,070 --> 01:20:27,452
De uitstalkasten zijn kogelvrij
en dienen als kluis.
411
01:20:28,117 --> 01:20:32,757
Zo hoeft men niet elke avond en ochtend
honderden juwelen om te wisselen.
412
01:20:34,457 --> 01:20:38,634
Alle vitrines worden elektrisch
geopend, gesloten en geblokkeerd.
413
01:20:39,755 --> 01:20:42,176
De sleutel in de muur bestaat.
414
01:20:42,884 --> 01:20:45,186
Hiermee worden alle vitrines bediend,
415
01:20:45,470 --> 01:20:48,734
maar ook de fotocellen
die de toegang blokkeren
416
01:20:48,933 --> 01:20:50,736
als je via de deur binnenkomt.
417
01:20:52,396 --> 01:20:56,702
Het is onmogelijk om de hal
via een andere weg binnen te komen.
418
01:20:58,945 --> 01:21:00,156
Maar let op.
419
01:21:01,531 --> 01:21:04,296
Ik geloof dat er ook
toezichtcamera's zijn.
420
01:23:41,224 --> 01:23:43,359
Het is rond de twee miljard frank,
421
01:23:43,810 --> 01:23:44,818
verkoopprijs.
422
01:23:45,269 --> 01:23:47,655
Stenen overslijpen, platina smelten.
423
01:23:48,982 --> 01:23:51,997
Voor juwelen geef ik
maar 'n kwart van de waarde.
424
01:23:52,404 --> 01:23:54,539
Verwacht niet meer dan 500 miljoen.
425
01:23:55,198 --> 01:23:58,830
De termijn?
- U geeft me de koopwaar 24 uur lang.
426
01:23:59,161 --> 01:24:00,372
Ik betaal de dag erop.
427
01:24:02,708 --> 01:24:04,878
Als u elders beter vindt...
428
01:24:05,377 --> 01:24:06,801
Er is niet veel keus.
429
01:24:07,422 --> 01:24:08,975
Nee.
430
01:24:10,258 --> 01:24:11,765
En?
431
01:24:15,347 --> 01:24:16,559
Ik bel en kom terug.
432
01:24:16,933 --> 01:24:20,112
Nee, kom zonder te bellen
Dat is beter.
433
01:24:21,188 --> 01:24:24,036
Ik neem aan
dat ik sowieso in de krant lees
434
01:24:24,233 --> 01:24:26,571
om wat voor koopwaar het gaat.
435
01:24:26,862 --> 01:24:28,831
Waarschijnlijk.
- Precies.
436
01:28:50,512 --> 01:28:52,599
Als je had gezegd dat ie vrijkwam,
437
01:28:52,806 --> 01:28:55,392
had hij me niet thuis kunnen beroven.
438
01:28:57,186 --> 01:28:59,406
En dan leefden m'n drie mannen nog.
439
01:29:04,153 --> 01:29:06,408
Ik wist niet van jullie onenigheid.
440
01:29:06,781 --> 01:29:08,454
Anders had ik natuurlijk...
441
01:29:17,293 --> 01:29:18,848
Waar denk je aan?
442
01:29:20,714 --> 01:29:22,138
Nergens aan. Ik...
443
01:29:29,600 --> 01:29:31,403
Vertel op.
444
01:29:33,856 --> 01:29:35,066
Vertel op.
445
01:46:41,465 --> 01:46:42,557
Plouvier.
446
01:56:56,411 --> 01:56:58,049
Ze zijn niet spraakzaam.
447
01:57:02,461 --> 01:57:04,548
Daar schiet ik niet veel mee op.
448
01:57:07,884 --> 01:57:10,849
SPECTACULAIRE JUWELENROOF
PLACE VENDÔME
449
01:57:20,398 --> 01:57:21,871
Bewaren of prullenbak?
450
01:57:22,068 --> 01:57:23,621
Zo'n brief gooi je niet weg.
451
01:57:23,861 --> 01:57:25,333
Er staat niks nieuws in.
452
01:57:25,530 --> 01:57:29,292
Er wordt een vervolg beloofd
Als dat ooit komt,
453
01:57:29,493 --> 01:57:32,709
vinden we misschien de auteur
met beide brieven.
454
01:57:33,081 --> 01:57:34,552
Dat is al eens gebeurd.
455
01:57:34,749 --> 01:57:35,841
In Parijs gepost.
456
01:57:36,042 --> 01:57:37,846
Berg op, samen met de brief.
457
01:57:46,514 --> 01:57:48,151
Te grote zaak voor mij.
458
01:57:49,267 --> 01:57:50,904
Te veel ruchtbaarheid.
459
01:57:52,146 --> 01:57:54,863
Ik vind geen koper voor deze waar.
460
01:57:55,524 --> 01:57:59,119
Het duurt maanden
voordat je het in Europa kunt verkopen.
461
01:58:00,238 --> 01:58:02,291
Niemand wil het hebben.
462
01:58:57,933 --> 01:58:59,107
Bedankt.
463
01:58:59,309 --> 01:59:02,323
Je bewees me 'n grote dienst
Ik vergeet 't niet.
464
01:59:02,688 --> 01:59:04,740
Corey zal het ook niet vergeten.
465
01:59:06,068 --> 01:59:08,488
Zijn tijd zit er toch bijna op.
466
01:59:12,992 --> 01:59:14,914
We gaan meteen naar Santi.
467
01:59:15,120 --> 01:59:17,090
Hij heeft problemen met de politie.
468
01:59:17,414 --> 01:59:20,548
Hij kent veel mensen
en hij is betrouwbaar.
469
01:59:20,752 --> 01:59:24,430
Ik weet het zeker.
Ik heb 'm nooit een misstap zien begaan.
470
01:59:25,048 --> 01:59:27,813
Goed, als jullie het allebei eens zijn.
471
01:59:34,476 --> 01:59:39,033
Die vriend wil graag dat je snel zegt
of je interesse hebt in z'n deal.
472
01:59:39,524 --> 01:59:40,569
Hij heet Corey.
473
01:59:41,068 --> 01:59:44,082
Zorg dat je vriend
om één uur bij jou is.
474
01:59:44,488 --> 01:59:46,375
Laat hem achterin plaats nemen.
475
01:59:46,575 --> 01:59:48,377
Is bij hem thuis niet beter?
476
01:59:48,869 --> 01:59:51,503
Voor het eerste contact
wil hij dat nooit.
477
01:59:51,873 --> 01:59:53,510
Oké, hij zal er zijn.
478
02:00:33,380 --> 02:00:35,932
Jawel, we hebben bewijs
En je vrienden...
479
02:00:36,134 --> 02:00:38,982
Ach, kom.
Dat gebeurt niet op mijn school.
480
02:00:39,179 --> 02:00:42,229
Je vader komt eraan.
Je gaat het hem uitleggen.
481
02:00:42,433 --> 02:00:44,403
Hij is vast blij dat z'n zoon...
482
02:00:44,602 --> 02:00:47,984
Ik doe niks. Wat heeft u tegen me?
U verdoet uw tijd.
483
02:00:48,190 --> 02:00:49,447
Misschien niet.
484
02:00:59,996 --> 02:01:02,298
Hij komt eraan.
Hij loopt de trap op.
485
02:01:20,271 --> 02:01:22,988
Zo, daar ben je eindelijk.
486
02:01:23,190 --> 02:01:27,035
Helaas moet ik u teleurstellen
ik kom niet voor u.
487
02:01:27,612 --> 02:01:30,247
De Narcoticabrigade.
Heb je weer problemen?
488
02:01:30,449 --> 02:01:31,921
Helemaal niet.
- Wat dan?
489
02:01:32,118 --> 02:01:33,790
Nee, niks. Het is m'n zoon.
490
02:01:33,995 --> 02:01:36,001
Je zoon?
Wat spookte die uit?
491
02:01:37,291 --> 02:01:38,632
Kom naar m'n bureau.
492
02:01:45,885 --> 02:01:47,438
Wat is er aan de hand?
493
02:01:47,845 --> 02:01:49,851
M'n zoon is 16, zit in de 5e.
494
02:01:50,056 --> 02:01:53,070
Hij is vanochtend opgepakt
toen ie uit school kwam.
495
02:01:53,268 --> 02:01:54,562
O ja? Waarom?
496
02:01:54,770 --> 02:01:57,784
Iets met hasj.
Ik ken Jean-Marc, hij woont bij me.
497
02:01:57,982 --> 02:01:59,822
Ik hou 'm op het rechte pad.
498
02:02:00,944 --> 02:02:02,700
Pardon, ik dacht
- Kom binnen.
499
02:02:02,905 --> 02:02:06,583
Vraag de Narcoticabrigade
wat er is met de zoon van Santi.
500
02:02:08,578 --> 02:02:11,427
U denkt toch niet...
- Heb ik iets gevraagd?
501
02:02:11,624 --> 02:02:13,380
Heb ik je iets beloofd?
502
02:02:14,084 --> 02:02:17,549
Maar als je zoon is betrokken
bij die hasjzaak...
503
02:02:19,090 --> 02:02:21,143
Maar natuurlijk. Ik snap het.
504
02:02:21,427 --> 02:02:24,726
Dit beloofde u mij
op de avond van Vogels ontsnapping.
505
02:02:25,140 --> 02:02:26,730
Stop maar met die komedie.
506
02:02:26,934 --> 02:02:28,061
En?
507
02:02:28,477 --> 02:02:29,735
Commissaris.
508
02:02:43,745 --> 02:02:46,250
Hallo, dokter?
Spoedgeval op bureau 67.
509
02:02:46,457 --> 02:02:48,047
Poging tot vergiftiging.
510
02:02:48,793 --> 02:02:51,380
Twee buizen aspirine
uit een la gepakt.
511
02:03:01,016 --> 02:03:02,144
Wat is er gebeurd?
512
02:03:03,018 --> 02:03:04,906
Voor de vorm maakte ik 'm bang.
513
02:03:05,105 --> 02:03:09,282
Toen beloofde ik dat als hij
zou zeggen wie er blowt in z'n klas.
514
02:03:09,485 --> 02:03:11,490
Hij vrijuit zou gaan
- En toen?
515
02:03:11,696 --> 02:03:14,283
Hij heeft ze gegeven.
- Met welk recht?
516
02:03:14,491 --> 02:03:15,998
Het ging u niks aan.
517
02:03:16,201 --> 02:03:18,752
U moest hem hier brengen
vanwege de vader.
518
02:03:19,080 --> 02:03:21,465
Wie zei u zo ijverig te zijn?
519
02:03:22,167 --> 02:03:25,051
Commissaris, ik deed dit alles
om u te helpen.
520
02:03:25,713 --> 02:03:28,477
Ik draag de zaak nu over
aan de jeugdpolitie.
521
02:03:28,800 --> 02:03:31,730
Zorg ervoor
dat hij direct wordt opgenomen.
522
02:03:31,928 --> 02:03:33,601
Als hem iets overkomt,
523
02:03:33,806 --> 02:03:35,562
kunt u uw promotie vergeten.
524
02:03:54,748 --> 02:03:56,219
Ik heb 't hem verteld.
525
02:03:56,416 --> 02:03:59,347
Volgens mij wordt uw taak
er eenvoudiger op.
526
02:03:59,795 --> 02:04:03,142
Te bedenken dat ik 't verzon
en dan is 't nog waar ook.
527
02:04:03,341 --> 02:04:04,765
Die kinderen...
528
02:04:06,720 --> 02:04:10,564
Ze komen onschuldig op de wereld
maar dat duurt niet.
529
02:04:45,225 --> 02:04:47,277
Je zoon is erbij betrokken.
530
02:04:49,063 --> 02:04:50,902
Alleen jij kunt 'm helpen.
531
02:04:52,733 --> 02:04:54,075
Je weet wel hoe.
532
02:04:57,155 --> 02:04:59,043
Blijft hij hier de hele nacht?
533
02:04:59,242 --> 02:05:00,369
Nee.
534
02:05:06,375 --> 02:05:10,682
EERSTE PRIJS POLITIECOMPETITIE
MÜNCHEN 28 APRIL 1951
535
02:05:12,967 --> 02:05:14,687
Waaruit bestond de kogel?
536
02:05:16,512 --> 02:05:18,850
Lood, antimonium, tin.
537
02:05:19,099 --> 02:05:22,278
Een zachte legering
met 'n laag soortelijk gewicht.
538
02:05:22,477 --> 02:05:24,733
Hoe bepaalde je de exacte dosering?
539
02:05:25,023 --> 02:05:27,277
Aan de hand van de kogelbaan.
540
02:05:27,483 --> 02:05:31,115
In ons geval 20 meter,
vijf honderdste van een seconde.
541
02:05:31,363 --> 02:05:35,161
De tijd dat de kogel
gedeeltelijk smelt en afkoelt,
542
02:05:35,368 --> 02:05:37,837
voordat ie
achter in 't slot verplettert,
543
02:05:38,122 --> 02:05:39,593
tegen de pompjes.
544
02:05:40,041 --> 02:05:42,093
Door ze als het ware te mouleren.
545
02:05:42,920 --> 02:05:46,134
Begrijp je?
- Nee, maar het is fantastisch.
546
02:05:46,882 --> 02:05:50,181
Ooit geleerd in de ballistiek-les
van commissaris Marchand,
547
02:05:50,386 --> 02:05:54,065
die nu Inspecteur-Generaal
van de I.G.S. Diensten is.
548
02:05:54,475 --> 02:05:55,768
Wat is dat?
549
02:05:55,976 --> 02:05:58,362
De baas van de politie voor de politie.
550
02:06:01,524 --> 02:06:02,653
Goed.
551
02:06:07,031 --> 02:06:08,455
Lets anders.
552
02:06:10,244 --> 02:06:11,715
Ik wilde je zeggen,
553
02:06:11,912 --> 02:06:13,799
ik wil mijn deel niet.
554
02:06:15,833 --> 02:06:19,429
Verdeel 't onder Vogel en jou.
Jullie hebben 't harder nodig.
555
02:06:19,713 --> 02:06:21,137
Ik snap het weer niet.
556
02:06:21,465 --> 02:06:23,436
Ik laat jullie niet in de steek,
557
02:06:23,635 --> 02:06:25,806
niet voordat jullie veilig zijn.
558
02:06:27,222 --> 02:06:29,524
Ik ga met je mee naar Santi's heler.
559
02:06:29,809 --> 02:06:31,695
Ik zorg dat alles goed gaat.
560
02:06:31,936 --> 02:06:33,942
Waarom deed je dan mee?
561
02:06:34,147 --> 02:06:36,449
Zonder jou was het nooit gelukt.
562
02:06:36,775 --> 02:06:40,454
Zonder jou had ik geen revanche genomen
op de kastbewoners.
563
02:06:47,289 --> 02:06:48,297
Kastbewoners?
564
02:06:50,166 --> 02:06:51,590
Te lang om uit te leggen.
565
02:06:51,960 --> 02:06:54,096
Ik pik je over een uur beneden op.
566
02:08:08,052 --> 02:08:10,223
Kom, we gaan eten.
567
02:08:10,429 --> 02:08:12,317
Kom, kinderen.
568
02:08:15,727 --> 02:08:16,772
Kom.
569
02:08:17,730 --> 02:08:19,735
Kom Fiorello, kom.
570
02:08:25,322 --> 02:08:26,711
Waar is Griffolet?
571
02:08:26,908 --> 02:08:28,996
Ah, daar ben je.
572
02:08:30,370 --> 02:08:31,878
Kom Ofrein, kom.
573
02:09:53,136 --> 02:09:54,477
Heeft Santi 't gezegd?
574
02:09:54,680 --> 02:09:56,401
Ja, alles.
575
02:09:58,726 --> 02:10:00,898
Denkt u iets te kunnen doen?
576
02:10:01,563 --> 02:10:05,906
Ik denk 't. Als ik het eerst kan zien
en als u niet teveel haast hebt.
577
02:10:06,111 --> 02:10:08,365
Wat verstaat u onder "teveel haast"?
578
02:10:09,197 --> 02:10:12,496
Zo'n grote deal kan alleen
in delen worden gedaan.
579
02:10:12,702 --> 02:10:14,921
Wie het tegendeel beweert, liegt.
580
02:10:15,121 --> 02:10:17,341
Vanaf een bepaald cijfer...
581
02:10:17,624 --> 02:10:18,633
Hoe lang?
582
02:10:18,875 --> 02:10:21,178
Tussen het moment dat ik de waar heb
583
02:10:21,379 --> 02:10:24,227
en de eerste betaling, zit weinig tijd.
584
02:10:24,424 --> 02:10:27,224
Maar de tweede betaling
is een week later.
585
02:10:27,678 --> 02:10:28,686
Een week?
586
02:10:29,263 --> 02:10:32,479
Maar er is geen enkele manier
waarop het sneller kan.
587
02:10:34,519 --> 02:10:36,323
Wanneer betaalt u 't eerste deel?
588
02:10:36,856 --> 02:10:39,703
24 uur nadat u mij
de koopwaar hebt geleverd.
589
02:10:39,900 --> 02:10:43,365
Maar Santi kan in elk geval
voor mij instaan.
590
02:10:44,448 --> 02:10:45,456
Waar lever ik?
591
02:10:45,700 --> 02:10:47,919
Bij mij thuis, in Louveciennes.
592
02:10:48,661 --> 02:10:50,382
Ik teken de weg voor u uit.
593
02:11:33,423 --> 02:11:34,847
Ik heb 'n goede indruk.
594
02:11:35,175 --> 02:11:36,599
Het leek zuiver.
595
02:11:36,844 --> 02:11:38,435
Was Santi er?
596
02:11:38,638 --> 02:11:39,646
Nee.
597
02:11:39,847 --> 02:11:41,059
En Jansen?
598
02:11:41,642 --> 02:11:44,323
Ik heb met hem afgesproken
Hij gaat mee.
599
02:11:44,520 --> 02:11:46,407
Ik ook.
- Je bent gek.
600
02:11:46,606 --> 02:11:48,943
Ik haal je erna op en we verkassen.
601
02:11:49,192 --> 02:11:51,494
Morgen heb ik je papieren
en we zijn weg.
602
02:11:51,696 --> 02:11:54,246
Jansen ook?
- Hij wil in Parijs blijven.
603
02:11:54,448 --> 02:11:55,873
Hij lijkt niks te vrezen.
604
02:11:57,160 --> 02:11:58,963
Leder doet wat hij wil.
605
02:11:59,246 --> 02:12:00,457
Ik ga.
606
02:12:00,832 --> 02:12:02,042
Tot straks.
607
02:12:03,209 --> 02:12:04,550
Maak je niet druk.
608
02:12:10,302 --> 02:12:12,188
We stonden al voor heter vuren.
609
02:14:09,528 --> 02:14:10,916
Wacht hier op me.
610
02:14:58,670 --> 02:14:59,762
0pgelet.
611
02:15:29,874 --> 02:15:31,465
Loopt u mee?
612
02:16:18,683 --> 02:16:20,854
Corey, pak de tas en smeer 'm.
613
02:16:23,356 --> 02:16:25,076
Pak de tas en smeer 'm!
614
02:16:27,401 --> 02:16:28,529
Ik volg je.
615
02:16:36,454 --> 02:16:37,877
Waarom zei je niet wie ik ben?
616
02:16:38,332 --> 02:16:40,004
Dan was ie niet weggegaan.
617
02:17:29,226 --> 02:17:30,400
Ben jij het?
618
02:17:31,562 --> 02:17:32,773
Nou en?
619
02:17:34,107 --> 02:17:36,077
Nog altijd even stom bij de politie.
620
02:18:44,650 --> 02:18:46,737
Alle mensen, meneer Mattei.
44025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.