All language subtitles for Le.Cercle.Rouge.1970.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,750 --> 00:00:51,255 Siddharta Gautama de Wijze, 2 00:00:51,462 --> 00:00:53,265 genaamd de Boeddha, 3 00:00:53,506 --> 00:00:56,140 pakte een stuk rood krijt, 4 00:00:56,343 --> 00:00:58,064 trok een cirkel en zei: 5 00:00:58,303 --> 00:01:00,605 "Als mensen zonder het te weten 6 00:01:00,806 --> 00:01:03,026 voorbestemd zijn elkaar terug te zien, 7 00:01:03,226 --> 00:01:05,445 kan hen van alles overkomen 8 00:01:05,645 --> 00:01:07,900 en ze kunnen verschillende wegen gaan 9 00:01:08,107 --> 00:01:09,910 maar op de bewuste dag 10 00:01:10,109 --> 00:01:12,874 zullen ze samen in de rode cirkel staan." 11 00:01:13,196 --> 00:01:15,830 Rama Krishna 12 00:01:38,101 --> 00:01:39,312 Rood, ik rij door. 13 00:03:47,465 --> 00:03:52,354 DE RODE CIRKEL 14 00:07:26,561 --> 00:07:28,982 Ik heb nieuws. Je komt morgen vrij. 15 00:07:30,691 --> 00:07:32,115 Bedankt voor 't zeggen. 16 00:07:32,318 --> 00:07:33,530 Dat is niet alles. 17 00:07:33,737 --> 00:07:35,825 Ik heb weinig tijd, de wacht komt zo. 18 00:07:37,741 --> 00:07:38,786 Wat is er, chef? 19 00:07:38,993 --> 00:07:40,833 Ik ken je nu 5 jaar. 20 00:07:41,037 --> 00:07:43,173 Met jou alleen durf ik 'n zaak aan. 21 00:07:43,457 --> 00:07:44,465 Een zaak? 22 00:07:44,792 --> 00:07:48,673 Klassiek, veilig. Goed uitgevoerd, zonder risico. 23 00:07:49,131 --> 00:07:50,305 En slecht uitgevoerd? 24 00:07:52,008 --> 00:07:55,853 Ik wil hier niet terug. - Ik wil hier niet blijven. 25 00:07:56,514 --> 00:07:59,778 Als ik je details geef, krijg je wel interesse. 26 00:07:59,977 --> 00:08:01,448 Zou me verbazen. 27 00:08:02,146 --> 00:08:03,986 Maar wat denk je, Corey? 28 00:08:04,190 --> 00:08:08,830 Dat ze jou met je 5 jaar cel een passende baan gaan aanbieden? 29 00:08:34,518 --> 00:08:35,776 Sodeju. 30 00:08:36,604 --> 00:08:38,242 Ze waren te vroeg. 31 00:08:43,779 --> 00:08:44,954 Wees overal op bedacht. 32 00:08:47,742 --> 00:08:51,800 Daarom bouwde ik het slot om, zodat je vanaf de gang niks ziet. 33 00:08:52,456 --> 00:08:53,798 En ik vertel 't jou, 34 00:08:54,209 --> 00:08:56,178 omdat ik geen risico neem. 35 00:08:56,377 --> 00:08:57,885 Weet je niet van tevoren. 36 00:09:23,869 --> 00:09:25,459 Vertel toch maar. 37 00:09:25,996 --> 00:09:27,170 Goed. 38 00:09:28,083 --> 00:09:30,966 M'n schoonbroer werkt al 15 jaar bij 'n bedrijf. 39 00:09:31,753 --> 00:09:34,684 Ze hebben een nieuwe beveiligingsinstallatie. 40 00:10:40,628 --> 00:10:42,182 Een portefeuille. 41 00:10:43,548 --> 00:10:45,388 Dertigduizend oude franken. 42 00:10:46,051 --> 00:10:47,179 Drie foto's. 43 00:10:47,386 --> 00:10:49,059 Een rijbewijs. 44 00:10:50,598 --> 00:10:52,402 Een paspoort - Verlopen. 45 00:10:54,645 --> 00:10:57,326 Een platina polshorloge. 46 00:10:59,901 --> 00:11:01,823 Een sleutelbos, en dat was het. 47 00:11:53,883 --> 00:11:55,093 Corey. 48 00:11:55,759 --> 00:11:57,053 Je foto's. 49 00:16:05,477 --> 00:16:07,280 De telefoon? - Daar. 50 00:16:11,776 --> 00:16:14,410 Politie, het is dringend. De marechaussee graag. 51 00:16:14,612 --> 00:16:17,116 Hebt u 'n kaart van de omtrek? - Achter u. 52 00:16:18,116 --> 00:16:20,336 Waar zijn we? - Meursault-l'Hôpital. 53 00:16:20,536 --> 00:16:21,960 Welke weg? - De D23. 54 00:16:22,163 --> 00:16:25,961 De marechaussee? Commissaris Mattei, Criminele Brigade Parijs. 55 00:16:26,168 --> 00:16:28,968 Er is een verdachte uit de trein ontsnapt. 56 00:16:29,171 --> 00:16:31,758 Ja, ja. Laat alle wegen afsluiten, 57 00:16:31,967 --> 00:16:35,562 tussen Arnay-le-Duc, Nuits-St-Georges, 58 00:16:35,763 --> 00:16:37,649 Beaune, Châlon-sur-Saône, 59 00:16:37,848 --> 00:16:39,902 le Creusot, Autun. 60 00:16:40,102 --> 00:16:42,688 Ik ben bij de overweg van Meursault-l'Hôpital. 61 00:16:42,896 --> 00:16:45,448 Ja, die de D23 kruist Wat? 62 00:16:45,650 --> 00:16:48,450 Laat de commandant hier komen Ik leg het uit. 63 00:16:48,653 --> 00:16:50,042 Ja, iets anders. 64 00:16:50,364 --> 00:16:53,247 Vraag of de prefect plan Rex in gang zet. 65 00:16:53,450 --> 00:16:56,381 Neem honden mee voor de klopjacht Ik wacht hier. 66 00:16:56,580 --> 00:16:58,585 Er is geen seconde te verliezen. 67 00:17:00,918 --> 00:17:01,927 En wat doe ik? 68 00:17:02,461 --> 00:17:05,262 Het spoor moet vrij. Er rijden andere treinen. 69 00:17:05,549 --> 00:17:08,135 Haal m'n overjas, m'n colbert, 70 00:17:08,343 --> 00:17:10,599 de handboeien en de twee hoeden, 71 00:17:11,014 --> 00:17:12,816 en laat de trein vertrekken. 72 00:19:22,421 --> 00:19:25,387 Als ik had geweten dat jij me zou wekken. 73 00:19:25,926 --> 00:19:27,516 Vervroegd vrijgelaten, 74 00:19:28,763 --> 00:19:30,400 wegens goed gedrag. 75 00:19:32,224 --> 00:19:33,946 We hebben gepokerd. 76 00:19:34,227 --> 00:19:35,520 Ik zie het. 77 00:19:36,813 --> 00:19:40,029 Weet je, ik liet niks van me horen die vier jaar... 78 00:19:40,401 --> 00:19:42,703 Vijf. - Ja, pardon. Vijf. 79 00:19:43,781 --> 00:19:46,201 Dat was omdat noch bij het onderzoek, 80 00:19:46,408 --> 00:19:48,913 noch bij het proces, je m'n naam liet vallen. 81 00:19:49,120 --> 00:19:52,549 Het leek me beter, zowel voor jou als voor mij... 82 00:19:53,041 --> 00:19:54,299 Ach, kom. 83 00:19:54,502 --> 00:19:55,925 Je gelooft me niet. 84 00:19:57,255 --> 00:19:59,724 Nu je vrij bent, kun je op mij rekenen. 85 00:20:00,384 --> 00:20:01,725 Het is half acht. 86 00:20:01,927 --> 00:20:04,015 De bank opent om 9.00 uur Ik geef... 87 00:20:04,222 --> 00:20:05,645 Nee, geen cheque. 88 00:20:06,057 --> 00:20:08,526 Leen me een paar honderdduizend oude frank. 89 00:20:08,727 --> 00:20:10,364 Toe, wacht tot 9.00 uur. 90 00:20:10,562 --> 00:20:13,149 Ik geef je meer. Dat ben ik je verschuldigd. 91 00:20:13,358 --> 00:20:15,197 Leen me gewoon wat ik vraag. 92 00:20:22,535 --> 00:20:25,501 Hier heb ik niet genoeg. Wacht tot 9.00 uur. 93 00:20:54,616 --> 00:20:55,908 En hierin? 94 00:20:56,242 --> 00:20:58,711 Niks. Dertigduizend frank meer niet. 95 00:20:59,246 --> 00:21:00,753 Dat is genoeg. 96 00:21:04,669 --> 00:21:06,093 Zoals je wilt. 97 00:21:23,067 --> 00:21:24,194 Je krijgt 't terug. 98 00:21:25,402 --> 00:21:26,695 Natuurlijk. 99 00:22:21,678 --> 00:22:23,684 Wat is er aan de hand? - Niks. 100 00:22:23,931 --> 00:22:24,939 Hallo, Paul? 101 00:23:23,878 --> 00:23:25,515 We zijn dicht, meneer. 102 00:25:28,695 --> 00:25:32,290 Rico thuis beroven. Je verloor je manieren in de nor. 103 00:25:39,290 --> 00:25:40,882 Geef 't geld terug, Corey. 104 00:25:42,712 --> 00:25:43,839 Oké. 105 00:25:44,714 --> 00:25:46,601 Ik had toch al verloren. 106 00:26:02,027 --> 00:26:03,450 Hallo, politie? 107 00:32:30,952 --> 00:32:33,005 Controle. Uw papieren alstublieft. 108 00:32:37,627 --> 00:32:39,050 Hoe laat kocht u uw auto? 109 00:32:39,254 --> 00:32:41,473 Om 9.00 uur, vóór ik Marseille verliet. 110 00:32:42,006 --> 00:32:44,855 U moet 'm binnen 8 dagen op uw naam laten zetten. 111 00:32:46,262 --> 00:32:48,184 Klopt het adres in Parijs nog? 112 00:32:48,390 --> 00:32:50,858 Ja, 19 avenue Paul Doumer. 113 00:32:51,393 --> 00:32:53,363 Maakt u uw kofferbak open. 114 00:33:11,917 --> 00:33:12,927 In orde, bedankt. 115 00:34:00,267 --> 00:34:01,988 Nog steeds niks? - Nee. 116 00:34:02,187 --> 00:34:04,773 We raakten z'n spoor kwijt bij een beek. 117 00:34:05,065 --> 00:34:06,988 We moeten het terugvinden. 118 00:34:07,401 --> 00:34:09,204 Kam meter voor meter uit. 119 00:34:09,403 --> 00:34:10,614 Goed, commissaris. 120 00:38:33,679 --> 00:38:35,934 Gaan de zoekacties door? - Ja. 121 00:38:36,183 --> 00:38:38,069 Volgens mij is het zinloos. 122 00:38:38,268 --> 00:38:41,900 Ik kan de minister niet vragen om alle wegen af te sluiten. 123 00:38:42,106 --> 00:38:43,529 Hij is Claude Tenne niet. 124 00:38:43,733 --> 00:38:45,905 Zou hij door de wegblokkades zijn? 125 00:38:46,111 --> 00:38:47,404 Dat gaat 'm lukken. 126 00:38:47,613 --> 00:38:49,166 Waarom denkt u dat? 127 00:38:49,364 --> 00:38:51,205 Jagersinstinct, misschien. 128 00:38:51,409 --> 00:38:54,423 En verder is de prooi voor een keer intelligent. 129 00:38:55,998 --> 00:38:58,928 Ik moest zeggen dat de directeur u wil spreken. 130 00:38:59,126 --> 00:39:00,515 Onmogelijk. 131 00:39:00,712 --> 00:39:02,219 Zodra u terug bent. 132 00:39:02,672 --> 00:39:03,883 O ja? 133 00:39:51,356 --> 00:39:53,942 Dag, controle. Hebt u de autopapieren? 134 00:39:56,112 --> 00:39:57,868 Alstublieft. - Bedankt. 135 00:40:00,576 --> 00:40:02,747 Het kentekenbewijs is niet veranderd. 136 00:40:02,953 --> 00:40:06,797 Ik weet het. Uw collega zei het ook al Ik doe het morgen. 137 00:40:07,000 --> 00:40:09,135 Open uw kofferbak, alstublieft. 138 00:40:23,519 --> 00:40:25,241 Ze zijn de sleutel vergeten. 139 00:40:25,439 --> 00:40:27,491 Ik open niet al m'n kisten Kom nou. 140 00:40:39,539 --> 00:40:40,927 Rijdt u maar, meneer. 141 00:42:09,105 --> 00:42:10,908 U kunt eruit. Er is niemand. 142 00:42:20,368 --> 00:42:21,958 Handen omhoog. 143 00:42:29,838 --> 00:42:31,345 Leuke manier om te bedanken. 144 00:42:31,548 --> 00:42:32,936 Had je me gezien? 145 00:42:33,384 --> 00:42:36,398 Natuurlijk, ik stop toch om je te laten luchten. 146 00:42:36,596 --> 00:42:38,602 Waarom nam je zulke risico's? 147 00:42:40,476 --> 00:42:41,947 Omhoog. 148 00:42:42,144 --> 00:42:43,403 En geef antwoord. 149 00:42:43,772 --> 00:42:45,444 Kan ik niet als ik zo sta. 150 00:43:04,296 --> 00:43:06,099 En ook nog eens rijk. 151 00:43:09,094 --> 00:43:10,600 Laat je handen zakken. 152 00:43:26,614 --> 00:43:27,907 Vanochtend? 153 00:43:29,326 --> 00:43:30,999 Dat is ongelofelijk. 154 00:43:32,788 --> 00:43:35,921 Wat dacht je toen ik me in jouw auto verstopte? 155 00:43:36,501 --> 00:43:39,302 Dat je de man bent die de politie zoekt. 156 00:43:39,505 --> 00:43:42,056 Ik was net een wegblokkade gepasseerd. 157 00:43:42,383 --> 00:43:44,140 En je was niet bang? 158 00:43:44,553 --> 00:43:45,941 Waarvoor? 159 00:43:46,722 --> 00:43:48,194 Ten eerste voor mij. 160 00:43:48,391 --> 00:43:52,152 En dat ze me zouden ontdekken in de kofferbak, bijvoorbeeld. 161 00:44:43,207 --> 00:44:45,093 We gaan. Alleen Parijs is veilig. 162 00:44:51,675 --> 00:44:54,440 Mochten we elkaar niet meer zien bedankt. 163 00:45:26,258 --> 00:45:27,849 Dag, Fiorello. 164 00:45:29,178 --> 00:45:30,602 Dag, kat. 165 00:45:33,809 --> 00:45:35,280 Dag, Griffolet. 166 00:45:36,562 --> 00:45:38,070 Dag, Ofrein. 167 00:46:02,928 --> 00:46:04,518 We gaan nu eten. 168 00:46:06,056 --> 00:46:07,813 Kom, kinderen. Kom. 169 00:46:09,268 --> 00:46:12,152 Jullie zijn boos omdat ik 3 dagen weg was. 170 00:46:20,031 --> 00:46:21,419 Kom maar, Griffolet. 171 00:46:24,662 --> 00:46:26,631 En Ofrein, kom je? 172 00:46:28,875 --> 00:46:31,639 Hé, Fiorello. Kom maar, goed zo. 173 00:46:35,383 --> 00:46:37,186 Kom lieverd, kom. 174 00:46:37,886 --> 00:46:39,476 Kom, Ofrein Zo ja. 175 00:47:45,342 --> 00:47:47,561 Sla rechtsaf en neem de bosweg. 176 00:48:33,775 --> 00:48:35,365 Stap uit aan mijn kant. 177 00:48:51,422 --> 00:48:53,427 De reis is voorbij, Corey. 178 00:48:55,885 --> 00:48:58,769 Draai niet om of je bent dood Handen omhoog. 179 00:49:30,427 --> 00:49:32,646 Wegwezen. Iemand kon horen schieten. 180 00:50:01,339 --> 00:50:02,810 Nu kan alleen geluk... 181 00:50:03,007 --> 00:50:05,891 We weten dat het geluk het vaak laat afweten. 182 00:50:06,345 --> 00:50:07,816 Meneer Mattei, 183 00:50:08,180 --> 00:50:11,775 u weet dat men een verdachte als schuldig moet beschouwen? 184 00:50:11,977 --> 00:50:14,313 Nee, meneer de Inspecteur-Generaal. 185 00:50:14,688 --> 00:50:17,903 Ik heb zoveel verdachten gezien die onschuldig waren. 186 00:50:18,109 --> 00:50:20,578 Kom nou, zeg. Er zijn geen onschuldigen. 187 00:50:20,779 --> 00:50:22,701 Mensen zijn schuldig. 188 00:50:24,324 --> 00:50:27,374 Ze worden onschuldig geboren maar dat duurt niet. 189 00:50:27,996 --> 00:50:30,298 Meneer de Inspecteur, mijn baas zegt 190 00:50:30,499 --> 00:50:33,927 dat we Vogel nu alleen nog kunnen aanhouden met geluk. 191 00:50:34,837 --> 00:50:37,555 Met geluk en met mijzelf. 192 00:50:38,008 --> 00:50:41,188 Meneer Mattei, ik twijfel niet aan uw goede wil. 193 00:50:41,387 --> 00:50:43,558 Maar sta mij toe sceptisch te zijn 194 00:50:43,764 --> 00:50:47,776 over uw doeltreffendheid bij de arrestatie van schuldigen. 195 00:50:47,978 --> 00:50:51,526 Mattei is onze beste rechercheur sinds 15 jaar. 196 00:50:51,733 --> 00:50:54,616 Wat dan nog. Iemand verandert in 15 jaar. 197 00:50:55,154 --> 00:50:58,701 Denkt u dat ik dezelfde ben gebleven sinds 1955? 198 00:50:58,949 --> 00:51:00,920 We veranderen allemaal, 199 00:51:01,202 --> 00:51:02,626 in slechte zin. 200 00:51:02,871 --> 00:51:04,627 Ik kan m'n ontslag indienen. 201 00:51:05,666 --> 00:51:06,877 Dat is te makkelijk. 202 00:51:07,084 --> 00:51:10,134 U moet juist Vogel terugvinden met alle middelen. 203 00:51:10,339 --> 00:51:11,929 Hoe zwaar het ook is. 204 00:51:12,132 --> 00:51:14,386 U kent hem beter dan ieder ander. 205 00:51:14,593 --> 00:51:18,141 Een gezamenlijke reis in 'n slaapcoupé schept een band, 206 00:51:18,473 --> 00:51:20,942 zelfs een onderbroken reis. 207 00:51:21,894 --> 00:51:23,697 Goed. Ik vind hem terug. 208 00:51:24,856 --> 00:51:26,778 Ik ben ervan overtuigd. 209 00:51:27,192 --> 00:51:28,912 Dat wens ik jullie beiden, 210 00:51:29,570 --> 00:51:33,580 aangezien u instaat voor uw medewerker mijn beste directeur. 211 00:51:34,033 --> 00:51:36,668 Dat klopt, ik sta voor hem in. 212 00:51:43,169 --> 00:51:44,807 En vergeet nooit: 213 00:51:45,089 --> 00:51:46,642 Iedereen is schuldig. 214 00:51:46,840 --> 00:51:49,890 Zelfs de agenten? - Alle mensen, meneer Mattei. 215 00:51:50,095 --> 00:51:52,859 RIJKSRECHERCHE ALGEMENE INSPECTIE VAN DIENSTEN 216 00:51:53,431 --> 00:51:56,113 Was het 'n grap of serieus? - Hij meent het. 217 00:51:56,560 --> 00:52:00,737 Z'n stokpaardje: misdaad leeft in ons allen, graaf en je vindt. 218 00:52:00,941 --> 00:52:04,073 Vreemde man. - Een vervaarlijke man. 219 00:52:06,239 --> 00:52:08,042 Waarmee gaat u beginnen? 220 00:52:08,491 --> 00:52:10,212 De routine, kan niet anders. 221 00:52:10,703 --> 00:52:11,913 Dupuis? 222 00:52:19,839 --> 00:52:21,096 Hebt u het gehoord? 223 00:52:21,298 --> 00:52:23,220 Ja, Inspecteur-Generaal. 224 00:52:24,135 --> 00:52:26,188 Maar waarom die naam "Mattei"? 225 00:52:27,055 --> 00:52:29,560 Blond haar, blauwe ogen... 226 00:52:30,184 --> 00:52:32,190 Dat is vreemd voor 'n Corsicaan. 227 00:52:32,812 --> 00:52:36,870 Breng me zijn dossier. Met de verslagen van conciërges 228 00:52:37,067 --> 00:52:39,073 en de lijst van z'n informanten. 229 00:52:59,595 --> 00:53:01,931 Die man lijkt niet op een informant. 230 00:53:02,139 --> 00:53:03,610 U heeft gelijk. 231 00:53:03,807 --> 00:53:06,110 Het is toch niet de barkeepster? - Jawel. 232 00:53:10,649 --> 00:53:14,198 Een voortvluchtige vinden die slim is is altijd lastig. 233 00:53:14,404 --> 00:53:15,958 Ja, ik weet het. 234 00:53:16,490 --> 00:53:18,994 Denk liever na over hoe je hem opspeurt. 235 00:53:19,577 --> 00:53:22,507 Ik ken hem niet eens Waarin hapt ie? 236 00:53:22,830 --> 00:53:25,964 De lepel, de kunstvlieg, de regenworm, de made? 237 00:53:26,627 --> 00:53:29,677 Een snoek of karper lok je niet met hetzelfde aas. 238 00:53:29,881 --> 00:53:32,301 Hou op met je les over vissen. 239 00:53:33,134 --> 00:53:35,187 Jij hebt altijd goeie invallen. 240 00:53:35,471 --> 00:53:37,357 De buurt is veranderd. 241 00:53:37,723 --> 00:53:40,690 De penoze is veranderd sinds die nieuwe veiling. 242 00:53:40,894 --> 00:53:42,697 De buurt is dood. 243 00:53:43,856 --> 00:53:45,244 Ga weg uit je buurt. 244 00:53:45,441 --> 00:53:46,782 Ik ben bekend. 245 00:53:46,984 --> 00:53:49,750 Doe als ik, gebruik de anderen. 246 00:53:50,447 --> 00:53:51,658 Natuurlijk. 247 00:53:52,866 --> 00:53:54,670 Een detail, alsjeblieft. 248 00:53:56,037 --> 00:53:57,923 Ben je zeker van zijn schuld? 249 00:54:00,668 --> 00:54:01,676 Ja. 250 00:58:57,733 --> 00:58:59,121 Zo, Santi, 251 00:58:59,985 --> 00:59:02,074 laat je ouwe vrienden vallen? 252 00:59:02,489 --> 00:59:04,708 Waarom komt u hier, commissaris? 253 00:59:04,908 --> 00:59:08,291 Zodat iedereen u ziet en denkt dat ik 'n verklikker ben? 254 00:59:08,538 --> 00:59:10,091 U ziet me graag creperen. 255 00:59:10,915 --> 00:59:13,597 Meteen van die grote woorden Welnee. 256 00:59:13,794 --> 00:59:17,638 Zeg dat de politie hier was voor een zaak van proxenetisme. 257 00:59:18,007 --> 00:59:19,431 Dat is alles. 258 00:59:19,926 --> 00:59:23,190 Als je me niet helpt, moet ik je wel lastigvallen. 259 00:59:23,514 --> 00:59:25,815 U viel me al vaker lastig voor niks. 260 00:59:26,058 --> 00:59:28,776 Denk je? Denk dat maar niet. 261 00:59:28,979 --> 00:59:30,450 Ik heb u niks te zeggen. 262 00:59:31,649 --> 00:59:33,322 Met de clientèle van hier? 263 00:59:33,526 --> 00:59:36,244 Ik weet niet wat men hier zegt en zelfs als... 264 00:59:36,447 --> 00:59:38,333 Dan zou je niks zeggen Weet ik. 265 00:59:38,741 --> 00:59:40,662 Maar pas op, Santi. 266 00:59:40,868 --> 00:59:43,965 Ik heb jouw zaak tot nu toe in de doofpot gestopt. 267 00:59:44,456 --> 00:59:46,343 Zorg dat ik geen spijt krijg. 268 00:59:47,042 --> 00:59:48,798 Ik moet je misstap uitbuiten. 269 00:59:49,003 --> 00:59:52,765 Ook al is het jouw mentaliteit niet, je moet me helpen. 270 00:59:53,175 --> 00:59:56,937 Anders krijg je gelazer, dat garandeer ik je. 271 00:59:57,805 --> 00:59:59,893 Politie kan niet zonder informanten. 272 01:00:00,099 --> 01:00:01,690 Dat weet je best. 273 01:00:02,936 --> 01:00:06,948 Heb je de krant gezien, radio geluisterd, of tv gekeken? 274 01:00:08,067 --> 01:00:09,159 Vind Vogel voor me. 275 01:00:09,360 --> 01:00:11,532 Meer niet? Ik ken hem niet eens. 276 01:00:13,115 --> 01:00:14,124 En dit? 277 01:00:15,618 --> 01:00:17,090 Is dit een dubbelganger? 278 01:00:17,287 --> 01:00:19,292 Je gaat vast over hem horen. 279 01:00:19,498 --> 01:00:21,385 Na uw bezoek betwijfel ik dat. 280 01:00:22,210 --> 01:00:26,470 Ik herhaal: vertel ze over de problemen die je met de politie had. 281 01:00:26,715 --> 01:00:29,301 Als je wilt, bewijs ik je een dienst. 282 01:00:29,635 --> 01:00:33,148 Je draait morgen voor 48 uur de bak in Op die manier 283 01:00:33,348 --> 01:00:35,435 is de eer gered. 284 01:00:35,935 --> 01:00:37,655 Vogel ging niet om met boeven. 285 01:00:37,853 --> 01:00:39,443 Maar straks wel. 286 01:00:39,647 --> 01:00:42,032 Hij vraagt hulp om onder te duiken. 287 01:00:42,234 --> 01:00:44,784 Jij hoort ervan, en ik ook. 288 01:00:46,072 --> 01:00:47,199 Tot morgen. 289 01:01:03,092 --> 01:01:04,184 Waar gaan we heen? 290 01:01:04,385 --> 01:01:07,850 U, waar u wilt Ik ga slapen. 291 01:01:08,056 --> 01:01:09,942 Daar heb ik al 48 uur zin in. 292 01:02:35,120 --> 01:02:36,294 Ik weet het. 293 01:02:37,622 --> 01:02:40,423 Een tip van 'n bewaker lijkt niet serieus. 294 01:02:44,046 --> 01:02:46,515 We kijken of het waar is wat hij zegt. 295 01:02:46,716 --> 01:02:48,009 Dat is geen bewijs. 296 01:02:48,301 --> 01:02:50,557 Nee, maar het zegt wel iets. 297 01:02:51,472 --> 01:02:55,898 Goed. Stel dat we hebben besloten om het plan uit te voeren. 298 01:02:56,854 --> 01:02:58,574 Waar vind je 'n scherpschutter? 299 01:02:59,941 --> 01:03:02,622 Ik dacht dat ik hem gevonden had. 300 01:03:02,986 --> 01:03:05,668 Ik? Wat denk je wel? 301 01:03:06,740 --> 01:03:11,630 Twee kerels liquideren op 2 meter of in de roos schieten op 30 meter afstand, 302 01:03:12,831 --> 01:03:14,635 daar zit wel verschil tussen. 303 01:03:14,834 --> 01:03:18,595 Het verschil tussen een amateur en een professional. 304 01:03:20,966 --> 01:03:25,143 En ik, hoewel het niet zo lijkt ben geen professional. 305 01:03:29,518 --> 01:03:33,279 Ik kende een hele goeie Schutter, een agent. 306 01:03:34,524 --> 01:03:36,245 Een hele goeie agent. 307 01:03:36,485 --> 01:03:38,905 Eén van de beste schutters van de politie. 308 01:03:39,112 --> 01:03:43,373 Maar hij was niet bestand tegen de perverse sfeer waarin hij zat. 309 01:03:43,659 --> 01:03:47,373 Ik met m'n bewaker en jij met je agent, overdrijven we niet? 310 01:03:48,081 --> 01:03:49,375 Je kunt 'm opzoeken 311 01:03:49,584 --> 01:03:52,549 op ons eigen risico, en met hem praten. 312 01:03:52,754 --> 01:03:56,349 Ik weet z'n nummer nog. Misschien is ie niet verhuisd. 313 01:06:01,826 --> 01:06:04,840 Meneer Jansen? - Spreekt u mee. 314 01:06:05,831 --> 01:06:08,215 Sorry, ik stond onder de douche. 315 01:06:10,044 --> 01:06:12,630 Met wie spreek ik? - Mijn naam zegt u niks. 316 01:06:13,507 --> 01:06:15,594 Ik ken 'n vriend van u Ik wil u spreken. 317 01:06:16,635 --> 01:06:18,106 Ja, natuurlijk. 318 01:06:18,513 --> 01:06:19,557 Natuurlijk. 319 01:06:19,806 --> 01:06:22,274 Waar en wanneer? 320 01:06:22,767 --> 01:06:24,358 Ik weet niet. 321 01:06:25,312 --> 01:06:27,234 Wilt u rond middernacht? 322 01:06:27,439 --> 01:06:29,196 Ja, waar precies? 323 01:06:36,325 --> 01:06:37,453 Uitstekend. 324 01:08:40,266 --> 01:08:43,731 Ze hebben elkaar gedood om een paar duizend franken. 325 01:08:43,937 --> 01:08:46,523 Als we de eigenaar van het geld vinden, 326 01:08:46,732 --> 01:08:48,952 snappen we wellicht de moordpartij. 327 01:08:49,152 --> 01:08:51,786 We moeten ook de tweede auto opsporen. 328 01:08:51,988 --> 01:08:55,501 Als de bestuurder ervan iets met het geld te maken heeft 329 01:08:55,701 --> 01:08:57,588 begrijpen we het nog beter. 330 01:08:58,330 --> 01:09:01,047 Is er verband tussen deze zaak en Vogel? 331 01:09:01,249 --> 01:09:05,806 Ik weet niet. Vogel nam 's morgens de benen tussen Marseille en Parijs. 332 01:09:06,005 --> 01:09:10,147 De volgende dag vindt men deze twee doden op hetzelfde traject. 333 01:09:10,928 --> 01:09:13,977 En? - De bandafdrukken van de tweede auto. 334 01:09:14,182 --> 01:09:16,353 Twee merken en drie slijtageniveaus. 335 01:09:16,559 --> 01:09:20,191 De auto is niet nieuw. Het is een model uit '66 of '67. 336 01:09:20,397 --> 01:09:23,328 Welk merk? - Ford, Chevrolet, Plymouth. 337 01:10:00,028 --> 01:10:02,117 Als iemand mij vraagt, ik ben Corey. 338 01:10:02,323 --> 01:10:03,534 Ik zit daar. 339 01:12:07,056 --> 01:12:09,774 Deze vriend wil voorlopig discreet blijven. 340 01:12:10,518 --> 01:12:13,367 Ik wil dat u 'm ontmoet en over 'n zaak praat. 341 01:12:55,072 --> 01:12:56,283 Goedenavond, heren. 342 01:12:58,618 --> 01:12:59,745 Twee scotch. 343 01:13:00,036 --> 01:13:02,671 Nee, bedankt. Nooit alcohol. 344 01:13:02,998 --> 01:13:04,090 Een dubbele scotch. 345 01:13:19,810 --> 01:13:21,898 U bent een echte smeerlap. - Sst. 346 01:13:22,522 --> 01:13:25,785 Belediging van een gezagdrager in functie. 347 01:13:26,235 --> 01:13:27,991 Vererger je zaak niet. 348 01:13:28,279 --> 01:13:32,669 Je weet dat ik je voor de schijn oppak voor je klanten en personeel. 349 01:13:32,867 --> 01:13:35,253 En alleen om je een dienst te bewijzen. 350 01:13:35,913 --> 01:13:37,503 Ga lekker zitten. 351 01:13:41,086 --> 01:13:42,427 Het zit zo, Santi. 352 01:13:43,005 --> 01:13:46,352 Gisteravond zei ik dat ik zeer vergevingsgezind ben. 353 01:13:46,551 --> 01:13:48,520 En mijn plan verandert niet. 354 01:13:48,720 --> 01:13:53,442 Als het moet, hou ik je hier twee dagen per Week in hechtenis. 355 01:13:53,642 --> 01:13:58,115 Hier, zeg het je advocaat. Ook al mag ik je dit beletten. 356 01:13:58,315 --> 01:14:02,242 En zeg je barman dat hij je tot morgenavond eten moet brengen. 357 01:14:02,445 --> 01:14:07,416 Iedereen zal op de hoogte zijn en je reputatie lijdt niet onder mijn bezoek. 358 01:14:10,371 --> 01:14:13,586 U zei dat, ook al heb ik geen verklikkersmentaliteit, 359 01:14:13,791 --> 01:14:15,928 u mij zult dwingen u te helpen. 360 01:14:16,420 --> 01:14:19,683 Volgens mij maakt u een enorme psychologische fout. 361 01:14:19,883 --> 01:14:23,097 Niets kan de ware aard van een man veranderen. 362 01:14:23,428 --> 01:14:26,692 Ik zal noch mijn advocaat, noch mijn barman bellen. 363 01:14:27,141 --> 01:14:29,193 Ik ben geen verklikker. 364 01:14:51,671 --> 01:14:53,473 Achter de tralies. 365 01:15:10,944 --> 01:15:13,744 Hij voerde het klassieke nummer op. 366 01:15:13,947 --> 01:15:16,285 Hij zal nooit een verklikker worden. 367 01:15:16,492 --> 01:15:18,580 En over Vogel? - Niks. 368 01:15:18,786 --> 01:15:21,635 Voor we 'm vrijlaten, vraag ik er nog 's naar. 369 01:15:21,832 --> 01:15:23,801 Ze kenden elkaar heel goed. 370 01:15:24,042 --> 01:15:28,932 Als Vogel niet binnen een dag of twee is opgepakt, hoort Santi van hem. 371 01:15:29,173 --> 01:15:32,058 En dan moet ik in actie komen. 372 01:15:32,886 --> 01:15:35,473 En z'n telefoon? - Dag en nacht afgetapt. 373 01:15:50,992 --> 01:15:52,582 Ik stel jullie niet voor. 374 01:15:53,745 --> 01:15:56,130 Vogel? - Hoe is het met je? 375 01:15:56,332 --> 01:15:57,542 En met jou? 376 01:15:58,125 --> 01:16:00,594 Heb je het niet gehoord? - Nee. 377 01:16:01,212 --> 01:16:04,143 Ik word gezocht. Ontsnapt na arrestatie. 378 01:16:04,342 --> 01:16:08,185 Gezocht door wie? - Mattei. Hij zat in jouw lichting. 379 01:16:09,598 --> 01:16:11,151 Daar ben je mooi klaar mee. 380 01:16:19,109 --> 01:16:20,782 Vijf mensen weten ervan. 381 01:16:21,779 --> 01:16:23,784 Wij drieën, de tipgever, 382 01:16:24,449 --> 01:16:25,837 en de heler. 383 01:16:28,328 --> 01:16:30,630 Voor dit soort waar is er maar één. 384 01:16:31,832 --> 01:16:33,588 Hij moet eerst akkoord gaan. 385 01:16:35,837 --> 01:16:38,768 Vogel moet zich schuilhouden ik zoek hem op. 386 01:16:40,176 --> 01:16:41,979 En de plek moet verkend. 387 01:16:42,595 --> 01:16:45,396 Dat doet u. 388 01:18:06,237 --> 01:18:07,744 Dag, meneer. 389 01:18:08,157 --> 01:18:09,545 Ik zoek een armband. 390 01:18:09,742 --> 01:18:12,957 Zeker, meneer. Als u mij zou willen volgen. 391 01:18:14,498 --> 01:18:16,004 Deze kant op - Pardon. 392 01:18:21,631 --> 01:18:24,100 Wat voor armband zoekt u? 393 01:18:24,301 --> 01:18:25,974 We hebben smaragd. 394 01:18:26,345 --> 01:18:28,814 Dit exemplaar is heel mooi. 395 01:18:30,600 --> 01:18:32,356 Of saffier. 396 01:18:40,445 --> 01:18:42,497 Dit is een heel nieuw ontwerp. 397 01:18:50,207 --> 01:18:51,299 Heel mooi. 398 01:18:52,919 --> 01:18:55,505 Ah, horloges. - Polshorloges. 399 01:19:09,480 --> 01:19:10,654 Die daar. 400 01:19:12,608 --> 01:19:13,701 Alstublieft. 401 01:19:16,113 --> 01:19:18,036 We maken deze horlogebandjes 402 01:19:18,742 --> 01:19:21,375 ook met robijnen. 403 01:19:22,037 --> 01:19:23,378 Goed. 404 01:19:27,335 --> 01:19:29,839 Ik denk dat een armband beter is 405 01:19:31,548 --> 01:19:33,103 voor een jaloerse vrouw. 406 01:19:51,322 --> 01:19:52,711 Ik denk nog even na. 407 01:19:52,949 --> 01:19:55,500 Uitstekend. Wij staan tot uw beschikking. 408 01:20:10,720 --> 01:20:12,061 Tot ziens, meneer. 409 01:20:20,899 --> 01:20:22,988 Alles wat u heeft gezegd, klopt. 410 01:20:24,070 --> 01:20:27,452 De uitstalkasten zijn kogelvrij en dienen als kluis. 411 01:20:28,117 --> 01:20:32,757 Zo hoeft men niet elke avond en ochtend honderden juwelen om te wisselen. 412 01:20:34,457 --> 01:20:38,634 Alle vitrines worden elektrisch geopend, gesloten en geblokkeerd. 413 01:20:39,755 --> 01:20:42,176 De sleutel in de muur bestaat. 414 01:20:42,884 --> 01:20:45,186 Hiermee worden alle vitrines bediend, 415 01:20:45,470 --> 01:20:48,734 maar ook de fotocellen die de toegang blokkeren 416 01:20:48,933 --> 01:20:50,736 als je via de deur binnenkomt. 417 01:20:52,396 --> 01:20:56,702 Het is onmogelijk om de hal via een andere weg binnen te komen. 418 01:20:58,945 --> 01:21:00,156 Maar let op. 419 01:21:01,531 --> 01:21:04,296 Ik geloof dat er ook toezichtcamera's zijn. 420 01:23:41,224 --> 01:23:43,359 Het is rond de twee miljard frank, 421 01:23:43,810 --> 01:23:44,818 verkoopprijs. 422 01:23:45,269 --> 01:23:47,655 Stenen overslijpen, platina smelten. 423 01:23:48,982 --> 01:23:51,997 Voor juwelen geef ik maar 'n kwart van de waarde. 424 01:23:52,404 --> 01:23:54,539 Verwacht niet meer dan 500 miljoen. 425 01:23:55,198 --> 01:23:58,830 De termijn? - U geeft me de koopwaar 24 uur lang. 426 01:23:59,161 --> 01:24:00,372 Ik betaal de dag erop. 427 01:24:02,708 --> 01:24:04,878 Als u elders beter vindt... 428 01:24:05,377 --> 01:24:06,801 Er is niet veel keus. 429 01:24:07,422 --> 01:24:08,975 Nee. 430 01:24:10,258 --> 01:24:11,765 En? 431 01:24:15,347 --> 01:24:16,559 Ik bel en kom terug. 432 01:24:16,933 --> 01:24:20,112 Nee, kom zonder te bellen Dat is beter. 433 01:24:21,188 --> 01:24:24,036 Ik neem aan dat ik sowieso in de krant lees 434 01:24:24,233 --> 01:24:26,571 om wat voor koopwaar het gaat. 435 01:24:26,862 --> 01:24:28,831 Waarschijnlijk. - Precies. 436 01:28:50,512 --> 01:28:52,599 Als je had gezegd dat ie vrijkwam, 437 01:28:52,806 --> 01:28:55,392 had hij me niet thuis kunnen beroven. 438 01:28:57,186 --> 01:28:59,406 En dan leefden m'n drie mannen nog. 439 01:29:04,153 --> 01:29:06,408 Ik wist niet van jullie onenigheid. 440 01:29:06,781 --> 01:29:08,454 Anders had ik natuurlijk... 441 01:29:17,293 --> 01:29:18,848 Waar denk je aan? 442 01:29:20,714 --> 01:29:22,138 Nergens aan. Ik... 443 01:29:29,600 --> 01:29:31,403 Vertel op. 444 01:29:33,856 --> 01:29:35,066 Vertel op. 445 01:46:41,465 --> 01:46:42,557 Plouvier. 446 01:56:56,411 --> 01:56:58,049 Ze zijn niet spraakzaam. 447 01:57:02,461 --> 01:57:04,548 Daar schiet ik niet veel mee op. 448 01:57:07,884 --> 01:57:10,849 SPECTACULAIRE JUWELENROOF PLACE VENDÔME 449 01:57:20,398 --> 01:57:21,871 Bewaren of prullenbak? 450 01:57:22,068 --> 01:57:23,621 Zo'n brief gooi je niet weg. 451 01:57:23,861 --> 01:57:25,333 Er staat niks nieuws in. 452 01:57:25,530 --> 01:57:29,292 Er wordt een vervolg beloofd Als dat ooit komt, 453 01:57:29,493 --> 01:57:32,709 vinden we misschien de auteur met beide brieven. 454 01:57:33,081 --> 01:57:34,552 Dat is al eens gebeurd. 455 01:57:34,749 --> 01:57:35,841 In Parijs gepost. 456 01:57:36,042 --> 01:57:37,846 Berg op, samen met de brief. 457 01:57:46,514 --> 01:57:48,151 Te grote zaak voor mij. 458 01:57:49,267 --> 01:57:50,904 Te veel ruchtbaarheid. 459 01:57:52,146 --> 01:57:54,863 Ik vind geen koper voor deze waar. 460 01:57:55,524 --> 01:57:59,119 Het duurt maanden voordat je het in Europa kunt verkopen. 461 01:58:00,238 --> 01:58:02,291 Niemand wil het hebben. 462 01:58:57,933 --> 01:58:59,107 Bedankt. 463 01:58:59,309 --> 01:59:02,323 Je bewees me 'n grote dienst Ik vergeet 't niet. 464 01:59:02,688 --> 01:59:04,740 Corey zal het ook niet vergeten. 465 01:59:06,068 --> 01:59:08,488 Zijn tijd zit er toch bijna op. 466 01:59:12,992 --> 01:59:14,914 We gaan meteen naar Santi. 467 01:59:15,120 --> 01:59:17,090 Hij heeft problemen met de politie. 468 01:59:17,414 --> 01:59:20,548 Hij kent veel mensen en hij is betrouwbaar. 469 01:59:20,752 --> 01:59:24,430 Ik weet het zeker. Ik heb 'm nooit een misstap zien begaan. 470 01:59:25,048 --> 01:59:27,813 Goed, als jullie het allebei eens zijn. 471 01:59:34,476 --> 01:59:39,033 Die vriend wil graag dat je snel zegt of je interesse hebt in z'n deal. 472 01:59:39,524 --> 01:59:40,569 Hij heet Corey. 473 01:59:41,068 --> 01:59:44,082 Zorg dat je vriend om één uur bij jou is. 474 01:59:44,488 --> 01:59:46,375 Laat hem achterin plaats nemen. 475 01:59:46,575 --> 01:59:48,377 Is bij hem thuis niet beter? 476 01:59:48,869 --> 01:59:51,503 Voor het eerste contact wil hij dat nooit. 477 01:59:51,873 --> 01:59:53,510 Oké, hij zal er zijn. 478 02:00:33,380 --> 02:00:35,932 Jawel, we hebben bewijs En je vrienden... 479 02:00:36,134 --> 02:00:38,982 Ach, kom. Dat gebeurt niet op mijn school. 480 02:00:39,179 --> 02:00:42,229 Je vader komt eraan. Je gaat het hem uitleggen. 481 02:00:42,433 --> 02:00:44,403 Hij is vast blij dat z'n zoon... 482 02:00:44,602 --> 02:00:47,984 Ik doe niks. Wat heeft u tegen me? U verdoet uw tijd. 483 02:00:48,190 --> 02:00:49,447 Misschien niet. 484 02:00:59,996 --> 02:01:02,298 Hij komt eraan. Hij loopt de trap op. 485 02:01:20,271 --> 02:01:22,988 Zo, daar ben je eindelijk. 486 02:01:23,190 --> 02:01:27,035 Helaas moet ik u teleurstellen ik kom niet voor u. 487 02:01:27,612 --> 02:01:30,247 De Narcoticabrigade. Heb je weer problemen? 488 02:01:30,449 --> 02:01:31,921 Helemaal niet. - Wat dan? 489 02:01:32,118 --> 02:01:33,790 Nee, niks. Het is m'n zoon. 490 02:01:33,995 --> 02:01:36,001 Je zoon? Wat spookte die uit? 491 02:01:37,291 --> 02:01:38,632 Kom naar m'n bureau. 492 02:01:45,885 --> 02:01:47,438 Wat is er aan de hand? 493 02:01:47,845 --> 02:01:49,851 M'n zoon is 16, zit in de 5e. 494 02:01:50,056 --> 02:01:53,070 Hij is vanochtend opgepakt toen ie uit school kwam. 495 02:01:53,268 --> 02:01:54,562 O ja? Waarom? 496 02:01:54,770 --> 02:01:57,784 Iets met hasj. Ik ken Jean-Marc, hij woont bij me. 497 02:01:57,982 --> 02:01:59,822 Ik hou 'm op het rechte pad. 498 02:02:00,944 --> 02:02:02,700 Pardon, ik dacht - Kom binnen. 499 02:02:02,905 --> 02:02:06,583 Vraag de Narcoticabrigade wat er is met de zoon van Santi. 500 02:02:08,578 --> 02:02:11,427 U denkt toch niet... - Heb ik iets gevraagd? 501 02:02:11,624 --> 02:02:13,380 Heb ik je iets beloofd? 502 02:02:14,084 --> 02:02:17,549 Maar als je zoon is betrokken bij die hasjzaak... 503 02:02:19,090 --> 02:02:21,143 Maar natuurlijk. Ik snap het. 504 02:02:21,427 --> 02:02:24,726 Dit beloofde u mij op de avond van Vogels ontsnapping. 505 02:02:25,140 --> 02:02:26,730 Stop maar met die komedie. 506 02:02:26,934 --> 02:02:28,061 En? 507 02:02:28,477 --> 02:02:29,735 Commissaris. 508 02:02:43,745 --> 02:02:46,250 Hallo, dokter? Spoedgeval op bureau 67. 509 02:02:46,457 --> 02:02:48,047 Poging tot vergiftiging. 510 02:02:48,793 --> 02:02:51,380 Twee buizen aspirine uit een la gepakt. 511 02:03:01,016 --> 02:03:02,144 Wat is er gebeurd? 512 02:03:03,018 --> 02:03:04,906 Voor de vorm maakte ik 'm bang. 513 02:03:05,105 --> 02:03:09,282 Toen beloofde ik dat als hij zou zeggen wie er blowt in z'n klas. 514 02:03:09,485 --> 02:03:11,490 Hij vrijuit zou gaan - En toen? 515 02:03:11,696 --> 02:03:14,283 Hij heeft ze gegeven. - Met welk recht? 516 02:03:14,491 --> 02:03:15,998 Het ging u niks aan. 517 02:03:16,201 --> 02:03:18,752 U moest hem hier brengen vanwege de vader. 518 02:03:19,080 --> 02:03:21,465 Wie zei u zo ijverig te zijn? 519 02:03:22,167 --> 02:03:25,051 Commissaris, ik deed dit alles om u te helpen. 520 02:03:25,713 --> 02:03:28,477 Ik draag de zaak nu over aan de jeugdpolitie. 521 02:03:28,800 --> 02:03:31,730 Zorg ervoor dat hij direct wordt opgenomen. 522 02:03:31,928 --> 02:03:33,601 Als hem iets overkomt, 523 02:03:33,806 --> 02:03:35,562 kunt u uw promotie vergeten. 524 02:03:54,748 --> 02:03:56,219 Ik heb 't hem verteld. 525 02:03:56,416 --> 02:03:59,347 Volgens mij wordt uw taak er eenvoudiger op. 526 02:03:59,795 --> 02:04:03,142 Te bedenken dat ik 't verzon en dan is 't nog waar ook. 527 02:04:03,341 --> 02:04:04,765 Die kinderen... 528 02:04:06,720 --> 02:04:10,564 Ze komen onschuldig op de wereld maar dat duurt niet. 529 02:04:45,225 --> 02:04:47,277 Je zoon is erbij betrokken. 530 02:04:49,063 --> 02:04:50,902 Alleen jij kunt 'm helpen. 531 02:04:52,733 --> 02:04:54,075 Je weet wel hoe. 532 02:04:57,155 --> 02:04:59,043 Blijft hij hier de hele nacht? 533 02:04:59,242 --> 02:05:00,369 Nee. 534 02:05:06,375 --> 02:05:10,682 EERSTE PRIJS POLITIECOMPETITIE MÜNCHEN 28 APRIL 1951 535 02:05:12,967 --> 02:05:14,687 Waaruit bestond de kogel? 536 02:05:16,512 --> 02:05:18,850 Lood, antimonium, tin. 537 02:05:19,099 --> 02:05:22,278 Een zachte legering met 'n laag soortelijk gewicht. 538 02:05:22,477 --> 02:05:24,733 Hoe bepaalde je de exacte dosering? 539 02:05:25,023 --> 02:05:27,277 Aan de hand van de kogelbaan. 540 02:05:27,483 --> 02:05:31,115 In ons geval 20 meter, vijf honderdste van een seconde. 541 02:05:31,363 --> 02:05:35,161 De tijd dat de kogel gedeeltelijk smelt en afkoelt, 542 02:05:35,368 --> 02:05:37,837 voordat ie achter in 't slot verplettert, 543 02:05:38,122 --> 02:05:39,593 tegen de pompjes. 544 02:05:40,041 --> 02:05:42,093 Door ze als het ware te mouleren. 545 02:05:42,920 --> 02:05:46,134 Begrijp je? - Nee, maar het is fantastisch. 546 02:05:46,882 --> 02:05:50,181 Ooit geleerd in de ballistiek-les van commissaris Marchand, 547 02:05:50,386 --> 02:05:54,065 die nu Inspecteur-Generaal van de I.G.S. Diensten is. 548 02:05:54,475 --> 02:05:55,768 Wat is dat? 549 02:05:55,976 --> 02:05:58,362 De baas van de politie voor de politie. 550 02:06:01,524 --> 02:06:02,653 Goed. 551 02:06:07,031 --> 02:06:08,455 Lets anders. 552 02:06:10,244 --> 02:06:11,715 Ik wilde je zeggen, 553 02:06:11,912 --> 02:06:13,799 ik wil mijn deel niet. 554 02:06:15,833 --> 02:06:19,429 Verdeel 't onder Vogel en jou. Jullie hebben 't harder nodig. 555 02:06:19,713 --> 02:06:21,137 Ik snap het weer niet. 556 02:06:21,465 --> 02:06:23,436 Ik laat jullie niet in de steek, 557 02:06:23,635 --> 02:06:25,806 niet voordat jullie veilig zijn. 558 02:06:27,222 --> 02:06:29,524 Ik ga met je mee naar Santi's heler. 559 02:06:29,809 --> 02:06:31,695 Ik zorg dat alles goed gaat. 560 02:06:31,936 --> 02:06:33,942 Waarom deed je dan mee? 561 02:06:34,147 --> 02:06:36,449 Zonder jou was het nooit gelukt. 562 02:06:36,775 --> 02:06:40,454 Zonder jou had ik geen revanche genomen op de kastbewoners. 563 02:06:47,289 --> 02:06:48,297 Kastbewoners? 564 02:06:50,166 --> 02:06:51,590 Te lang om uit te leggen. 565 02:06:51,960 --> 02:06:54,096 Ik pik je over een uur beneden op. 566 02:08:08,052 --> 02:08:10,223 Kom, we gaan eten. 567 02:08:10,429 --> 02:08:12,317 Kom, kinderen. 568 02:08:15,727 --> 02:08:16,772 Kom. 569 02:08:17,730 --> 02:08:19,735 Kom Fiorello, kom. 570 02:08:25,322 --> 02:08:26,711 Waar is Griffolet? 571 02:08:26,908 --> 02:08:28,996 Ah, daar ben je. 572 02:08:30,370 --> 02:08:31,878 Kom Ofrein, kom. 573 02:09:53,136 --> 02:09:54,477 Heeft Santi 't gezegd? 574 02:09:54,680 --> 02:09:56,401 Ja, alles. 575 02:09:58,726 --> 02:10:00,898 Denkt u iets te kunnen doen? 576 02:10:01,563 --> 02:10:05,906 Ik denk 't. Als ik het eerst kan zien en als u niet teveel haast hebt. 577 02:10:06,111 --> 02:10:08,365 Wat verstaat u onder "teveel haast"? 578 02:10:09,197 --> 02:10:12,496 Zo'n grote deal kan alleen in delen worden gedaan. 579 02:10:12,702 --> 02:10:14,921 Wie het tegendeel beweert, liegt. 580 02:10:15,121 --> 02:10:17,341 Vanaf een bepaald cijfer... 581 02:10:17,624 --> 02:10:18,633 Hoe lang? 582 02:10:18,875 --> 02:10:21,178 Tussen het moment dat ik de waar heb 583 02:10:21,379 --> 02:10:24,227 en de eerste betaling, zit weinig tijd. 584 02:10:24,424 --> 02:10:27,224 Maar de tweede betaling is een week later. 585 02:10:27,678 --> 02:10:28,686 Een week? 586 02:10:29,263 --> 02:10:32,479 Maar er is geen enkele manier waarop het sneller kan. 587 02:10:34,519 --> 02:10:36,323 Wanneer betaalt u 't eerste deel? 588 02:10:36,856 --> 02:10:39,703 24 uur nadat u mij de koopwaar hebt geleverd. 589 02:10:39,900 --> 02:10:43,365 Maar Santi kan in elk geval voor mij instaan. 590 02:10:44,448 --> 02:10:45,456 Waar lever ik? 591 02:10:45,700 --> 02:10:47,919 Bij mij thuis, in Louveciennes. 592 02:10:48,661 --> 02:10:50,382 Ik teken de weg voor u uit. 593 02:11:33,423 --> 02:11:34,847 Ik heb 'n goede indruk. 594 02:11:35,175 --> 02:11:36,599 Het leek zuiver. 595 02:11:36,844 --> 02:11:38,435 Was Santi er? 596 02:11:38,638 --> 02:11:39,646 Nee. 597 02:11:39,847 --> 02:11:41,059 En Jansen? 598 02:11:41,642 --> 02:11:44,323 Ik heb met hem afgesproken Hij gaat mee. 599 02:11:44,520 --> 02:11:46,407 Ik ook. - Je bent gek. 600 02:11:46,606 --> 02:11:48,943 Ik haal je erna op en we verkassen. 601 02:11:49,192 --> 02:11:51,494 Morgen heb ik je papieren en we zijn weg. 602 02:11:51,696 --> 02:11:54,246 Jansen ook? - Hij wil in Parijs blijven. 603 02:11:54,448 --> 02:11:55,873 Hij lijkt niks te vrezen. 604 02:11:57,160 --> 02:11:58,963 Leder doet wat hij wil. 605 02:11:59,246 --> 02:12:00,457 Ik ga. 606 02:12:00,832 --> 02:12:02,042 Tot straks. 607 02:12:03,209 --> 02:12:04,550 Maak je niet druk. 608 02:12:10,302 --> 02:12:12,188 We stonden al voor heter vuren. 609 02:14:09,528 --> 02:14:10,916 Wacht hier op me. 610 02:14:58,670 --> 02:14:59,762 0pgelet. 611 02:15:29,874 --> 02:15:31,465 Loopt u mee? 612 02:16:18,683 --> 02:16:20,854 Corey, pak de tas en smeer 'm. 613 02:16:23,356 --> 02:16:25,076 Pak de tas en smeer 'm! 614 02:16:27,401 --> 02:16:28,529 Ik volg je. 615 02:16:36,454 --> 02:16:37,877 Waarom zei je niet wie ik ben? 616 02:16:38,332 --> 02:16:40,004 Dan was ie niet weggegaan. 617 02:17:29,226 --> 02:17:30,400 Ben jij het? 618 02:17:31,562 --> 02:17:32,773 Nou en? 619 02:17:34,107 --> 02:17:36,077 Nog altijd even stom bij de politie. 620 02:18:44,650 --> 02:18:46,737 Alle mensen, meneer Mattei. 44025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.