All language subtitles for Home.from.the.Sea (Yamada.1972)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,618 --> 00:00:09,862 Shochiku Co., Ltd. Presents 2 00:00:18,933 --> 00:00:26,500 HOME FROM THE SEA 3 00:05:15,866 --> 00:05:17,882 Grandpa! 4 00:05:19,219 --> 00:05:21,586 - You are back. - Look! 5 00:05:24,336 --> 00:05:28,101 "Very good." Well done. 6 00:05:33,408 --> 00:05:35,540 Hello, everybody! 7 00:05:35,724 --> 00:05:37,458 This is Matsushita's. 8 00:05:37,540 --> 00:05:40,949 We have tones of fresh fish for you. 9 00:05:41,315 --> 00:05:43,758 Mullets, saurels, 10 00:05:44,243 --> 00:05:46,098 yellotails... 11 00:05:46,424 --> 00:05:48,970 And the shrimps, shells, 12 00:05:49,063 --> 00:05:51,814 and fishcake. 13 00:05:54,862 --> 00:05:57,175 - Is this the Mackerel? - Yes. 14 00:05:57,424 --> 00:05:58,585 How much is it? 15 00:05:58,685 --> 00:06:02,308 Here you are... 16 00:06:03,744 --> 00:06:06,133 This one? Do you want one more? 17 00:06:06,381 --> 00:06:08,036 Here you are. Thanks. 18 00:06:08,182 --> 00:06:11,138 Well... That comes to 25 yen. 19 00:06:26,928 --> 00:06:28,488 - Grandpa! - Yes? 20 00:06:28,594 --> 00:06:30,699 You want it roasted? 21 00:06:30,988 --> 00:06:32,386 No, I want to eat it raw. 22 00:06:32,435 --> 00:06:33,527 Got it. 23 00:06:35,268 --> 00:06:37,949 - Going to the pier? - Yes. 24 00:06:45,517 --> 00:06:50,855 She can recognize her father's boat by the sound of the engine? 25 00:06:51,059 --> 00:06:54,120 Yes. Children are smart. 26 00:06:54,759 --> 00:06:56,113 Great! 27 00:06:56,198 --> 00:06:59,043 To me, every engine sounds the same. 28 00:06:59,479 --> 00:07:01,334 Even dogs can hear the difference. 29 00:07:01,590 --> 00:07:03,371 - Dogs?! - Yes 30 00:07:05,134 --> 00:07:08,324 - I see. Give me a dish. - Ok. 31 00:07:19,886 --> 00:07:20,934 We're back. 32 00:07:21,026 --> 00:07:22,238 Welcome home. 33 00:07:25,497 --> 00:07:26,504 Hi there. 34 00:07:26,568 --> 00:07:28,300 It's still hot today. 35 00:07:28,622 --> 00:07:29,902 Yeah. 36 00:07:30,362 --> 00:07:31,918 Are you behaved? 37 00:07:42,900 --> 00:07:44,720 We're back, grandpa. 38 00:07:44,833 --> 00:07:46,603 Welcome home. Welcome back. 39 00:07:46,681 --> 00:07:48,470 Hi, Matsushita. 40 00:07:49,818 --> 00:07:52,775 I have a yellowtail. I'll prepare it for you. 41 00:07:52,991 --> 00:07:54,345 Good. 42 00:07:54,456 --> 00:07:57,611 That's great indeed I've been wondering what to have for supper. 43 00:07:57,718 --> 00:07:59,556 The price is low too. 44 00:07:59,696 --> 00:08:01,790 Thank you. You're very kind. 45 00:08:03,103 --> 00:08:06,439 Skipper, where did you go today? 46 00:08:06,689 --> 00:08:07,915 Hiroshima. 47 00:08:08,334 --> 00:08:10,525 Reclamation at Ujina? 48 00:08:10,907 --> 00:08:12,751 That's far. 49 00:08:13,884 --> 00:08:17,582 The engine's old. 50 00:08:17,658 --> 00:08:20,728 We can't go to Hiroshima twice a day. 51 00:08:21,391 --> 00:08:26,125 But it's nice to have a regular job. 52 00:08:26,266 --> 00:08:27,149 Right? 53 00:08:28,290 --> 00:08:32,571 Nothing's left after paying for the fuel. 54 00:08:34,463 --> 00:08:37,798 Maybe it's even better to stay at home and sleep. 55 00:08:38,801 --> 00:08:41,626 - I've got to go, Grandpa. - Take care. 56 00:08:44,437 --> 00:08:46,305 Goodbye. 57 00:08:46,468 --> 00:08:47,649 Well, I've to go. 58 00:08:47,713 --> 00:08:49,759 Let's eat with us. 59 00:08:49,851 --> 00:08:51,498 No thanks. 60 00:08:51,834 --> 00:08:53,954 Wait, I haven't paid you. 61 00:08:54,250 --> 00:08:56,556 Mayumi! Take a bath. 62 00:08:57,327 --> 00:08:58,665 Thanks. 63 00:09:00,514 --> 00:09:03,923 - Come and take a bath with Papa. - No, I'll bathe with Mom. 64 00:09:04,036 --> 00:09:05,345 Hey come over here. 65 00:09:05,392 --> 00:09:07,345 No! With Mom! 66 00:09:10,257 --> 00:09:11,328 Alright, Alright. 67 00:09:16,222 --> 00:09:17,508 Mayumi. 68 00:09:17,648 --> 00:09:22,946 Mom, Mom. 69 00:09:28,334 --> 00:09:32,779 Grandpa, tell Chiaki, there is some snack in the cabinet. 70 00:10:24,624 --> 00:10:26,741 Where do you work now? 71 00:10:27,013 --> 00:10:28,397 In Hiroshima. 72 00:10:28,749 --> 00:10:30,893 Do you unload here or there? 73 00:10:31,289 --> 00:10:32,483 Here 74 00:10:32,591 --> 00:10:34,233 I see. It's better to unload here. 75 00:10:59,118 --> 00:11:00,837 What's wrong? 76 00:11:02,107 --> 00:11:04,405 The rear engine doesn't work. 77 00:11:04,637 --> 00:11:06,230 Water has gone inside? 78 00:11:06,480 --> 00:11:08,728 Probably not. Otherwise it's too bad. 79 00:11:09,184 --> 00:11:11,415 Maybe the jets. 80 00:11:11,716 --> 00:11:14,829 Probably so. 81 00:11:23,753 --> 00:11:28,776 Father, Seiichi's boat is at the port. 82 00:11:30,049 --> 00:11:32,901 No job today? 83 00:11:33,276 --> 00:11:34,667 Repairing. 84 00:11:34,818 --> 00:11:37,433 Again? What a wreck! 85 00:11:40,813 --> 00:11:44,999 Shizuo invited me to go and join the celebration of his new boat. 86 00:11:45,095 --> 00:11:46,820 These are the vegetables I brought back. 87 00:11:46,870 --> 00:11:48,374 Let's eat. 88 00:11:51,446 --> 00:11:54,464 It's a 500-ton steel ship! 89 00:11:55,453 --> 00:11:59,468 Marvelous! That's the only way to survive now. 90 00:12:00,706 --> 00:12:04,843 You can't earn a living even if you work as hard as my brother. 91 00:12:05,948 --> 00:12:10,906 Compared with Shizuo's ship, Seiichi's is a toy. 92 00:12:11,473 --> 00:12:13,038 Tamiko? 93 00:12:13,702 --> 00:12:15,218 Plowing. 94 00:12:16,077 --> 00:12:18,007 She has already gone out. 95 00:12:21,372 --> 00:12:24,327 Read this and you'll know how to use propane gas. 96 00:12:27,037 --> 00:12:29,140 Hot, isn't it? 97 00:12:30,156 --> 00:12:31,804 Well, propane gas? 98 00:13:36,211 --> 00:13:39,570 Go! Go! Go! 99 00:13:40,390 --> 00:13:42,593 Go! Chiaki. 100 00:13:43,128 --> 00:13:45,779 The first, the second and the third... 101 00:14:28,350 --> 00:14:38,927 ♪ It's the silver of the wet wing. ♪ 102 00:15:05,742 --> 00:15:08,263 - You're back. - Yeah, I'm back. 103 00:15:35,614 --> 00:15:37,818 Give me a ride to Kure. 104 00:15:37,940 --> 00:15:39,130 All right, come in. 105 00:15:39,215 --> 00:15:40,435 Good morning. 106 00:15:41,735 --> 00:15:44,709 Good morning Where are you going? 107 00:15:44,833 --> 00:15:47,654 Hiroshima. To visit Kenji. 108 00:15:48,021 --> 00:15:50,966 Your husband's brother? 109 00:15:51,135 --> 00:15:52,227 How is he? 110 00:15:52,317 --> 00:15:56,865 He's injured but will probably recover in a month. 111 00:15:57,245 --> 00:16:00,412 That's good. How come he got hurt? 112 00:16:00,834 --> 00:16:05,279 His fingers are caught in a lathe. 113 00:16:05,482 --> 00:16:07,763 Could have been worse. 114 00:16:45,373 --> 00:16:47,020 Matsushita! 115 00:16:54,341 --> 00:16:56,240 There are a lot of fish! 116 00:16:58,473 --> 00:17:00,270 How much are they? 117 00:17:03,594 --> 00:17:04,802 Are you tired? 118 00:17:07,729 --> 00:17:09,618 It's good to be an engineer. 119 00:17:09,734 --> 00:17:11,865 It's good to be like this all the time. 120 00:19:26,807 --> 00:19:28,288 I see... 121 00:19:28,618 --> 00:19:30,803 I haven't got rest for a long time. 122 00:19:31,108 --> 00:19:32,702 I slept all day long. 123 00:19:32,957 --> 00:19:34,905 I've gained some weight probably. 124 00:19:35,059 --> 00:19:37,467 He stays in the house all day. 125 00:19:37,710 --> 00:19:40,030 Sometime's be newspaper and tea! 126 00:19:40,124 --> 00:19:42,639 Giving me orders to keep me busy. 127 00:19:42,939 --> 00:19:46,491 I'm glad you're now better. Un... 128 00:19:48,045 --> 00:19:52,382 When Yasuko called me that night I was shocked. 129 00:19:52,642 --> 00:19:53,858 I'm sorry. 130 00:19:54,004 --> 00:19:56,912 I thought he'd lost his arm at that time. 131 00:19:57,306 --> 00:19:58,584 You're exaggerating. 132 00:19:58,688 --> 00:20:03,335 My man once got his hand caught in the derrick on a boat. 133 00:20:03,503 --> 00:20:04,482 Yeah. 134 00:20:04,628 --> 00:20:05,702 Then what? 135 00:20:06,413 --> 00:20:09,889 Somehow, she got him out of, taking his hand out of it 136 00:20:10,187 --> 00:20:11,499 I see. 137 00:20:11,797 --> 00:20:14,967 Without sister in law not there, he'd have been crippled now. 138 00:20:15,241 --> 00:20:16,296 Really? 139 00:20:16,537 --> 00:20:18,702 It's dangerous to work on boat. 140 00:20:18,826 --> 00:20:22,717 Yes, it's never an easy task. 141 00:20:23,051 --> 00:20:24,858 Can't work there forever. 142 00:20:25,004 --> 00:20:29,210 You work very hard too, though you're thin. 143 00:20:29,862 --> 00:20:33,729 Now, I go back to boat I couldn't work as hard as you do now. 144 00:20:33,965 --> 00:20:36,198 You're stronger than me. 145 00:20:36,522 --> 00:20:38,110 You're kidding. 146 00:20:49,256 --> 00:20:52,604 When I worked with Brother, we had a lot of work. 147 00:20:52,746 --> 00:20:56,221 They are reclaiming land for industrial use. 148 00:20:56,509 --> 00:20:58,603 We earned 5500 yen a trip. 149 00:20:58,768 --> 00:21:00,323 What about now? 150 00:21:01,435 --> 00:21:03,252 5000, I think. 151 00:21:03,480 --> 00:21:07,463 And the price of gas has gone up. 152 00:21:07,841 --> 00:21:10,198 Maintenance cost too, 153 00:21:10,411 --> 00:21:12,588 but our pay has gone down. 154 00:21:13,558 --> 00:21:18,291 Brother now uses a dump truck to save time. 155 00:21:18,585 --> 00:21:20,679 He want to win. 156 00:21:21,846 --> 00:21:24,596 That won't help him forever. 157 00:21:28,662 --> 00:21:30,369 Is that so? 158 00:21:30,926 --> 00:21:33,151 When I went home... 159 00:21:33,541 --> 00:21:36,994 I saw Ishida's steel boat last time and I know. 160 00:21:37,422 --> 00:21:38,651 Yes. 161 00:21:38,999 --> 00:21:41,229 A 300-ton ship. 162 00:21:41,608 --> 00:21:43,721 Ten times as big as yours. 163 00:21:43,837 --> 00:21:47,694 A bulldozer unloads the rock quickly. 164 00:21:47,793 --> 00:21:49,971 It saves on labor. 165 00:21:50,784 --> 00:21:53,369 A wooden boat can't compare with it. 166 00:21:54,201 --> 00:21:56,229 So I heard. 167 00:21:57,677 --> 00:22:00,471 They use many trucks recently. 168 00:22:00,897 --> 00:22:03,190 Lots of them. 169 00:22:03,836 --> 00:22:07,033 Although the cost is higher. 170 00:22:07,328 --> 00:22:10,315 They carry rock directly from mountains to sea. 171 00:22:10,792 --> 00:22:13,580 The cost can then be minimized. 172 00:22:13,777 --> 00:22:15,674 Now the traffic is also better. 173 00:22:18,925 --> 00:22:20,432 That's right. 174 00:22:23,533 --> 00:22:28,104 Now that working in a factory, like what I do, is easy. 175 00:22:29,405 --> 00:22:32,596 It's---shall I say---the time? 176 00:22:35,334 --> 00:22:38,487 You can't beat "The Big". This is a century. 177 00:22:51,174 --> 00:22:52,526 Well, thanks. 178 00:22:57,765 --> 00:23:02,979 Sister Kazue told me about a job in Onomichi. 179 00:23:03,658 --> 00:23:05,526 - Onomichi? - Yes... 180 00:23:06,410 --> 00:23:10,276 Her husband's friend is working at a dockyard. 181 00:23:10,554 --> 00:23:11,346 Yes... 182 00:23:11,438 --> 00:23:17,881 On an island called Mukaijima like our island. 183 00:23:17,962 --> 00:23:19,569 It's a nice place. 184 00:23:19,658 --> 00:23:24,217 We can get work there. So she wrote on the letter. 185 00:23:26,816 --> 00:23:28,592 In Onomichi? 186 00:23:29,590 --> 00:23:31,568 And what's Brother's opinion? 187 00:23:33,102 --> 00:23:38,045 He didn't quite mention it and it's hard for me to raise that matter. 188 00:23:39,927 --> 00:23:41,920 Brother's stubborn. 189 00:23:43,593 --> 00:23:46,881 When I decided to take my present job. 190 00:23:47,217 --> 00:23:48,834 We quarreled. 191 00:23:50,192 --> 00:23:51,965 Yes, that's true. 192 00:24:16,343 --> 00:24:18,411 Is Father doing Ok? 193 00:24:18,648 --> 00:24:20,129 Yes, he's fine. 194 00:24:20,281 --> 00:24:23,481 Tell him I'm alright. 195 00:24:23,737 --> 00:24:24,817 I will. 196 00:24:25,713 --> 00:24:27,996 Visit us when you have time. 197 00:24:28,237 --> 00:24:30,996 Fresh air is good for your children. 198 00:24:31,678 --> 00:24:33,200 I will. 199 00:24:38,752 --> 00:24:40,465 It should be this bus. 200 00:24:40,609 --> 00:24:42,442 Sorry, sister in law, 201 00:24:42,609 --> 00:24:44,426 thank you for coming and for the gift. 202 00:24:44,582 --> 00:24:45,887 Thank you. 203 00:24:45,997 --> 00:24:48,223 Give my blessing to Yasuko. 204 00:24:48,309 --> 00:24:49,348 OK 205 00:24:49,444 --> 00:24:51,543 I hope Brother will take the job. 206 00:24:51,590 --> 00:24:52,785 What? 207 00:24:52,987 --> 00:24:54,978 I hope he'll take the job. 208 00:24:55,091 --> 00:24:56,402 So do I. 209 00:24:56,941 --> 00:24:59,176 Take care, thank you very much! 210 00:24:59,373 --> 00:25:00,582 Bye. 211 00:25:22,173 --> 00:25:23,511 It's hard to make a living now. 212 00:25:23,595 --> 00:25:25,723 The cost of fuel... 213 00:25:26,043 --> 00:25:29,403 Yes, keeps going up. 214 00:25:29,498 --> 00:25:34,512 We can't afford to let the children go to school. 215 00:25:34,751 --> 00:25:39,177 That's right. We can't live on like this 216 00:25:39,313 --> 00:25:44,137 I'm really worried. 217 00:25:47,919 --> 00:25:53,653 We'll have to find... 218 00:25:54,088 --> 00:26:01,114 another job some day... 219 00:26:21,291 --> 00:26:23,322 How much do you have? 220 00:26:23,452 --> 00:26:24,908 Thirty thousand. 221 00:26:25,049 --> 00:26:26,603 Thirty hundred thousand? 222 00:26:26,740 --> 00:26:29,212 We could finance you sixty hundred thousand. 223 00:26:29,313 --> 00:26:30,579 Sixty hundred thousand? 224 00:26:30,687 --> 00:26:34,681 The largest loan we've ever made is 700,000 yen. 225 00:26:34,819 --> 00:26:39,398 But you have to raise your contribution according. 226 00:26:39,723 --> 00:26:41,084 Yes... 227 00:26:41,544 --> 00:26:45,101 In order to get a loan of 700,000 yen... Your contribution has to be 35,000 yen. 228 00:26:45,859 --> 00:26:49,326 You'll need about 10000 yen more. 229 00:26:49,497 --> 00:26:53,490 It is maximum before... I warned a man not to build a ship. 230 00:26:53,850 --> 00:26:58,005 If he wanted his child to go to school... 231 00:26:58,307 --> 00:27:03,340 he'd better find a job in Hiroshima. You can make a living easier that way. 232 00:27:03,774 --> 00:27:09,620 But he was stubborn and said he didn't want to be an employee 233 00:27:10,203 --> 00:27:13,893 I said, "In that case, go ahead and build the ship". 234 00:27:14,165 --> 00:27:17,290 But his boat was so small. 235 00:27:17,642 --> 00:27:20,409 The cost was high, income was low. 236 00:27:20,712 --> 00:27:23,511 Finally he sold the boat. 237 00:27:23,979 --> 00:27:27,463 We get to work by mini-bus now. He's working in a dockyard everyday. 238 00:27:28,418 --> 00:27:31,080 Don't you understand that? 239 00:27:31,470 --> 00:27:33,359 We can't beat the "Big". 240 00:27:33,427 --> 00:27:34,791 Seichi... Seichi... 241 00:27:35,348 --> 00:27:36,815 You look blue. 242 00:28:08,441 --> 00:28:09,910 Dig in. 243 00:28:10,798 --> 00:28:12,777 Have some soup first. 244 00:28:16,068 --> 00:28:17,855 What a storm! 245 00:28:23,383 --> 00:28:25,806 - Are they at the sea? - Yes. 246 00:28:25,920 --> 00:28:28,730 - Sardines for you. - Thank you. 247 00:28:28,934 --> 00:28:30,894 Peddlers can't work. 248 00:28:41,110 --> 00:28:48,613 An old seaman like you must have. 249 00:28:49,136 --> 00:28:51,016 Many adventures in your life. 250 00:28:51,331 --> 00:28:52,953 Of course. 251 00:28:54,375 --> 00:28:56,961 Have you seen hell? 252 00:28:57,357 --> 00:28:59,031 Yes, many times. 253 00:29:00,391 --> 00:29:02,507 Struck by a storm? Lost in fog? 254 00:29:05,652 --> 00:29:07,992 Engine trouble too? 255 00:29:08,322 --> 00:29:12,418 Yes. There was a time when the screw was broken. 256 00:29:12,726 --> 00:29:16,516 Screw? What did you do then? 257 00:29:17,164 --> 00:29:19,774 Dived in and checked it. 258 00:29:20,164 --> 00:29:23,289 Even in midwinter? 259 00:29:24,438 --> 00:29:27,375 The seawater isn't in winter. 260 00:29:27,606 --> 00:29:29,734 I see. 261 00:29:30,481 --> 00:29:33,367 How was it at last? 262 00:29:33,747 --> 00:29:36,641 I waited for a boat to tow me. 263 00:29:38,759 --> 00:29:41,524 How did you draw their attention? 264 00:29:42,662 --> 00:29:45,961 Take off my shirt and wave it. 265 00:29:48,693 --> 00:29:52,133 If the ship was in a hurry, 266 00:29:52,289 --> 00:29:54,196 she might ignore your signal. 267 00:29:54,544 --> 00:29:56,179 That'd never happen. 268 00:29:56,288 --> 00:29:59,110 She'd give me a tow. 269 00:29:59,947 --> 00:30:01,367 Really? 270 00:30:02,561 --> 00:30:05,633 Maybe that's the code of the sea. 271 00:30:06,906 --> 00:30:08,082 I see. 272 00:31:36,721 --> 00:31:39,580 In order to see Grandma, 273 00:31:40,250 --> 00:31:44,251 She lit the matches. 274 00:31:44,790 --> 00:31:45,538 Well. 275 00:31:45,614 --> 00:31:48,057 She saw a woman in the glow. 276 00:31:48,106 --> 00:31:48,705 Huh... 277 00:31:48,759 --> 00:31:52,073 "Grandmother!" The little girl cried. 278 00:31:53,588 --> 00:31:56,073 She lit her matches one by one. 279 00:31:56,337 --> 00:31:59,464 If she can't see her grandma, she'll be very sad. 280 00:31:59,744 --> 00:32:03,868 "Oh, Grandma please take me with you." 281 00:32:04,518 --> 00:32:09,112 The old woman held her gently in her arms and went up to the heaven. 282 00:32:09,246 --> 00:32:11,508 She's holding the girl in this way. 283 00:32:11,591 --> 00:32:12,766 Look. 284 00:32:23,279 --> 00:32:26,059 - Supper's ready. - Thanks. 285 00:32:35,805 --> 00:32:37,427 They're late. 286 00:32:37,657 --> 00:32:38,833 Are they all right? 287 00:32:39,032 --> 00:32:42,720 OK. The rock-carrier is tough. 288 00:32:42,944 --> 00:32:45,299 It rarely capsizes. 289 00:32:45,675 --> 00:32:47,223 Really? 290 00:32:48,642 --> 00:32:51,919 Many years ago... 291 00:32:52,780 --> 00:32:55,841 I was struck by Typhoon Jane in Tokyo. 292 00:32:55,950 --> 00:32:57,841 Are you born in Tokyo? 293 00:33:00,142 --> 00:33:02,605 I was born in Korea. 294 00:33:03,657 --> 00:33:05,614 I was a repatriate. 295 00:33:06,004 --> 00:33:08,036 How about your parents? 296 00:33:08,242 --> 00:33:11,091 They died on their way to Japan. 297 00:33:11,324 --> 00:33:13,591 I'm sorry.... 298 00:33:14,731 --> 00:33:16,995 I heard you had lost your wife, too. 299 00:33:17,071 --> 00:33:18,403 Yes 300 00:33:21,275 --> 00:33:25,372 I've lived in many places, but.... 301 00:33:25,534 --> 00:33:27,341 no place is like this village. 302 00:33:27,810 --> 00:33:29,699 This is a nice island. 303 00:33:30,284 --> 00:33:32,052 You think so? 304 00:33:33,532 --> 00:33:38,263 Cool in summer; warm in winter. 305 00:33:38,692 --> 00:33:41,716 Fish taste good. It's the best place in Japan. 306 00:33:43,397 --> 00:33:46,153 Then why do people leave? 307 00:33:48,302 --> 00:33:50,778 Why don't they stay here? 308 00:33:52,590 --> 00:33:56,247 They can get better wages in town! 309 00:33:58,755 --> 00:34:00,177 Wage? 310 00:34:02,616 --> 00:34:05,317 That's true, but.... 311 00:34:12,760 --> 00:34:14,450 We're back. 312 00:34:14,863 --> 00:34:16,708 Welcome home. 313 00:34:28,911 --> 00:34:30,356 Damn it! 314 00:34:32,479 --> 00:34:33,716 What's wrong? 315 00:34:33,881 --> 00:34:35,567 Damn that engine! 316 00:34:56,170 --> 00:34:57,927 Welcome, Ma'am. 317 00:34:59,252 --> 00:35:02,143 You don't have many fish today. Today, because of the storm. 318 00:35:02,220 --> 00:35:03,299 No catch! 319 00:35:03,412 --> 00:35:05,437 What can I do? 320 00:35:05,611 --> 00:35:07,466 That's 150 yen a piece. 321 00:35:07,636 --> 00:35:09,832 That's too expensive. 322 00:35:10,171 --> 00:35:12,850 Too expensive? Name your price. 323 00:35:12,990 --> 00:35:14,085 Sixty. 324 00:35:14,178 --> 00:35:15,202 Sixty.... 325 00:35:15,297 --> 00:35:18,555 - How much is that yellow fish? - Yellow fish? Well, 150 as well. 326 00:37:14,640 --> 00:37:15,843 Thank you. 327 00:37:58,552 --> 00:38:03,473 - When did I build your boat? - 1953. 328 00:38:04,486 --> 00:38:06,147 How old is she? 329 00:38:06,460 --> 00:38:07,966 19 years old. 330 00:38:08,144 --> 00:38:12,786 19 years. That boat is so long lasting. 331 00:38:13,648 --> 00:38:17,973 A rock-carrier usually lasts only 10 years. 332 00:38:19,467 --> 00:38:22,466 Your brother worked with you. 333 00:38:22,983 --> 00:38:24,051 Yes. 334 00:38:24,438 --> 00:38:29,145 When did you get an engineer's license, Ma'am? 335 00:38:29,886 --> 00:38:31,786 Six years ago. 336 00:38:34,464 --> 00:38:37,825 You did use the boat carefully. 337 00:38:38,692 --> 00:38:42,450 One of the best boats I've ever built. 338 00:38:45,794 --> 00:38:47,591 - Try it, ma'am. - Thanks. 339 00:38:47,759 --> 00:38:49,419 - You too! - Ok. 340 00:38:59,043 --> 00:39:01,645 What do you say, carpenter? 341 00:39:02,716 --> 00:39:03,895 Well... 342 00:39:05,517 --> 00:39:07,762 How much is the repairing cost? 343 00:39:18,432 --> 00:39:23,309 I know it's about time to buy a new one, but... 344 00:39:24,481 --> 00:39:27,762 Nobody will buy this boat, and... 345 00:39:28,339 --> 00:39:30,395 I can't afford a new one. 346 00:39:32,462 --> 00:39:36,887 So I have to fix the old one... 347 00:39:38,340 --> 00:39:40,661 It's hard to repair it. 348 00:39:41,017 --> 00:39:45,716 I can't say how much it'll cost. 349 00:39:47,005 --> 00:39:50,130 A rough estimate is enough. 350 00:39:53,867 --> 00:39:56,927 The price of lumber has gone up. 351 00:39:57,231 --> 00:40:01,910 It'll cost more than a million yen. 352 00:40:07,739 --> 00:40:13,161 I'm a carpenter. I can repair it if you insist. 353 00:40:14,160 --> 00:40:16,223 But in a year or so... 354 00:40:16,364 --> 00:40:20,262 It'll need repairing again. 355 00:40:25,942 --> 00:40:29,622 It's now the age of steel boats. 356 00:40:30,404 --> 00:40:33,841 Shipbuilding has been my family business. 357 00:40:34,765 --> 00:40:36,599 But it won't last long. 358 00:40:36,854 --> 00:40:42,617 The other day one of the boats I built was burned. 359 00:40:42,763 --> 00:40:45,646 I didn't like seeing that. 360 00:40:48,137 --> 00:40:50,044 You want it repaired? 361 00:40:50,270 --> 00:40:53,254 Discuss that with your wife. 362 00:40:57,924 --> 00:40:59,150 It's me. 363 00:41:02,001 --> 00:41:04,713 I'm now talking with them. 364 00:41:04,897 --> 00:41:14,455 Wait. Just leave the boat there at the moment. 365 00:42:41,225 --> 00:42:43,447 Good evening, Mrs. Ishizaki. 366 00:42:43,946 --> 00:42:45,103 What happened? 367 00:42:45,493 --> 00:42:47,985 Just my luck! 368 00:42:48,645 --> 00:42:51,822 My truck has engine trouble. 369 00:42:53,454 --> 00:42:56,635 I thought the storm I thinking of he had locked. 370 00:42:57,216 --> 00:43:00,197 So I have only little catch. 371 00:43:00,287 --> 00:43:01,584 Thank you. 372 00:43:01,682 --> 00:43:03,070 Great help. 373 00:43:03,150 --> 00:43:04,447 Good. 374 00:43:04,996 --> 00:43:06,377 Skipper. 375 00:43:06,725 --> 00:43:11,369 I saw your ship at the dockyard today. 376 00:43:11,670 --> 00:43:12,930 For repairing? 377 00:43:17,811 --> 00:43:21,369 It cost so much that we gave up at last. 378 00:43:22,348 --> 00:43:23,424 I see. 379 00:43:23,941 --> 00:43:25,182 Seichi. 380 00:43:26,751 --> 00:43:31,189 When a boat needs repairing, it's time to change your job. 381 00:43:32,733 --> 00:43:37,899 It's true except to the rich who have a number of boats. 382 00:43:38,820 --> 00:43:41,807 Small boats mark little profit. 383 00:43:43,748 --> 00:43:46,182 "The Big" gets it all. 384 00:43:47,288 --> 00:43:49,033 Nobody markets from house, 385 00:43:49,102 --> 00:43:51,391 to money loan for a new rock-carrier today. 386 00:43:51,789 --> 00:43:53,689 Who said a new boat? 387 00:43:54,502 --> 00:43:56,658 A second-hand one will do. 388 00:43:56,861 --> 00:43:59,736 Still it costs four million. 389 00:44:00,050 --> 00:44:01,627 Where can we get the money? 390 00:44:01,697 --> 00:44:03,265 To sell the house? 391 00:44:04,470 --> 00:44:05,722 Why not? 392 00:44:06,299 --> 00:44:07,087 Sister! 393 00:44:07,184 --> 00:44:11,174 You don't want me to work here taking care of the old man? 394 00:44:12,703 --> 00:44:15,283 Who said that? 395 00:44:17,243 --> 00:44:22,876 We wish you'd take over Father's job. That'll be great. 396 00:44:23,998 --> 00:44:27,775 But the fact is that you can't. 397 00:44:28,963 --> 00:44:35,299 We don't want to see you go bankrupt. 398 00:44:35,495 --> 00:44:40,275 Tamiko, the work is tough, right? 399 00:44:43,313 --> 00:44:45,353 What did Kenji say? 400 00:44:46,114 --> 00:44:49,322 You discussed that with him last time, right? 401 00:44:49,912 --> 00:44:50,846 Well... 402 00:44:50,979 --> 00:44:52,072 Well? 403 00:44:52,668 --> 00:44:55,830 About the job in Onomichi? 404 00:44:56,167 --> 00:44:58,353 He agreed. 405 00:44:58,527 --> 00:45:00,158 Shut up! 406 00:45:00,890 --> 00:45:03,346 He's a born loser. 407 00:45:03,980 --> 00:45:06,291 Who'd listen to him? 408 00:45:06,935 --> 00:45:12,486 But... He's worried about you. 409 00:45:13,010 --> 00:45:15,243 You visited him? 410 00:45:15,452 --> 00:45:18,674 And talked of things like that? 411 00:45:19,407 --> 00:45:23,132 You said working on a boat is hard, to make me quit, right? 412 00:45:23,248 --> 00:45:26,819 Did you complain to everyone? 413 00:45:27,195 --> 00:45:28,814 Stop it! 414 00:45:28,935 --> 00:45:30,824 You can't say something like that. 415 00:45:31,109 --> 00:45:32,599 That's right, it's too much. 416 00:45:32,736 --> 00:45:34,147 Shut up! 417 00:45:34,805 --> 00:45:38,663 Remember, this is my business. 418 00:45:38,825 --> 00:45:42,585 I'm to decide what we'll live on. 419 00:45:44,504 --> 00:45:46,788 I'm the Skipper! 420 00:46:00,730 --> 00:46:03,800 That's right. You're the skipper. 421 00:46:05,203 --> 00:46:07,905 But your wife is the engineer. 422 00:46:13,217 --> 00:46:16,960 That's none of your business! Go away! 423 00:46:17,090 --> 00:46:18,623 Papa... 424 00:46:23,155 --> 00:46:27,163 Mr. Matsushita... the money... 425 00:46:35,526 --> 00:46:37,100 Papa. 426 00:46:39,681 --> 00:46:41,085 Mayumi... 427 00:47:02,272 --> 00:47:04,389 Thanks for the ride. 428 00:47:05,511 --> 00:47:08,163 We'll arrive Onomichi in three minutes. 429 00:47:09,980 --> 00:47:12,264 The platform is on the left. 430 00:47:14,125 --> 00:47:19,663 If you are transferring to Seto Inland sea. 431 00:47:20,489 --> 00:47:24,569 The shuttle boat will leave at 31 minutes. 432 00:47:49,662 --> 00:47:51,076 Tamiko What? 433 00:47:51,282 --> 00:47:53,147 - Will you go? - Where to? 434 00:47:55,865 --> 00:47:57,162 You know. 435 00:47:58,884 --> 00:48:01,256 - Onomichi? - Yes. 436 00:48:01,821 --> 00:48:02,959 Why? 437 00:48:03,880 --> 00:48:05,834 Don't ask about that. 438 00:48:06,019 --> 00:48:08,381 I just want to know if you'll go. 439 00:48:08,594 --> 00:48:10,904 If you won't go, say so. 440 00:48:12,080 --> 00:48:13,944 Yes or no? 441 00:48:15,849 --> 00:48:17,373 Well, I'm not so sure... 442 00:48:21,510 --> 00:48:22,871 - Mayumi. - Yes? 443 00:48:22,998 --> 00:48:25,223 - Be honest, girl. - Yes. 444 00:48:26,450 --> 00:48:28,316 - Hurry up! - Yes. 445 00:48:58,941 --> 00:49:00,670 Hello, I'm Yamaguchi. 446 00:49:01,363 --> 00:49:02,816 I'm Ishizaki. 447 00:49:03,125 --> 00:49:05,423 Have you heard about me? 448 00:49:05,599 --> 00:49:06,910 Yes. 449 00:49:07,528 --> 00:49:09,155 Glad to meet you. 450 00:49:09,273 --> 00:49:11,285 Sorry for the troubles that I caused. 451 00:49:14,872 --> 00:49:15,902 No problem. 452 00:49:16,007 --> 00:49:17,652 - Thanks, let's go. - OK, thanks. 453 00:49:17,780 --> 00:49:19,504 Wait here. 454 00:49:19,790 --> 00:49:21,730 - Father, give me that. - Ok. 455 00:49:26,484 --> 00:49:27,773 Sorry. 456 00:49:40,620 --> 00:49:42,964 - Put this on. - Thanks. 457 00:49:46,734 --> 00:49:49,698 So, you two came from the same place. 458 00:49:52,965 --> 00:49:54,558 - Here's the first assembly. - What is it? 459 00:49:54,669 --> 00:49:56,675 - The first assembly. - Yes. 460 00:50:02,581 --> 00:50:04,300 We cut the originals here. 461 00:50:04,548 --> 00:50:05,743 The originals. 462 00:50:05,882 --> 00:50:07,854 - Here comes the next. - Yes. 463 00:50:22,425 --> 00:50:24,189 Here's dangerous, you've got to be careful. 464 00:50:24,295 --> 00:50:25,339 Yes. 465 00:50:46,462 --> 00:50:50,588 Boats need scrubbing once a year. 466 00:50:51,433 --> 00:50:53,822 I do it once a month. 467 00:50:54,063 --> 00:50:55,331 I see. 468 00:50:56,291 --> 00:51:00,260 These are jobs for our subcontractors. 469 00:51:33,480 --> 00:51:35,542 The third floor is the restaurant. 470 00:51:37,081 --> 00:51:38,693 Do all part timers come here too? 471 00:51:38,771 --> 00:51:40,353 Yes, everyone will come. 472 00:52:25,802 --> 00:52:27,651 How's the factory? 473 00:52:28,321 --> 00:52:29,698 Well.... 474 00:52:30,022 --> 00:52:31,752 What did you discuss? 475 00:52:34,406 --> 00:52:37,612 Working conditions and the wages. 476 00:52:37,739 --> 00:52:40,595 The job pays 2400 yen a day. 477 00:52:41,682 --> 00:52:43,433 On day basis? 478 00:52:43,577 --> 00:52:46,033 Yes, they'll work out the monthly salary basing on that. 479 00:52:46,151 --> 00:52:48,760 What did you say to him? 480 00:52:49,773 --> 00:52:52,127 I'll talk to my family first. 481 00:52:52,884 --> 00:52:54,072 Who? 482 00:52:55,057 --> 00:52:56,971 Stupid. You! 483 00:52:57,350 --> 00:52:58,557 Yes. 484 00:53:35,188 --> 00:53:36,495 So? 485 00:53:37,612 --> 00:53:39,510 - It's good. - Huh? 486 00:53:40,898 --> 00:53:42,323 It's good. 487 00:53:44,320 --> 00:53:46,073 Have mine, too. 488 00:54:35,363 --> 00:54:37,221 - Tamiko. - What? 489 00:54:37,417 --> 00:54:39,299 Is it a hard job? 490 00:54:40,263 --> 00:54:41,315 Well... 491 00:54:42,563 --> 00:54:44,932 Is it hard to work on a boat? 492 00:54:46,321 --> 00:54:48,799 It's never easy. 493 00:54:50,067 --> 00:54:50,979 Really? 494 00:54:51,088 --> 00:54:55,446 Physical endurance I've got, but... 495 00:54:56,347 --> 00:54:58,360 I have to think about the children. 496 00:54:58,980 --> 00:55:01,399 I have to leave them every time. They are so poor. 497 00:55:01,994 --> 00:55:03,246 Well... 498 00:55:58,165 --> 00:55:59,352 Matsushita! 499 00:56:06,173 --> 00:56:07,243 Yes? 500 00:56:12,384 --> 00:56:15,149 If it isn't the skipper! 501 00:56:15,841 --> 00:56:17,336 What brought you here? 502 00:56:17,484 --> 00:56:20,063 I heard you're ill. 503 00:56:20,545 --> 00:56:23,235 I had to visit Kure today, so I dropped in. 504 00:56:25,249 --> 00:56:26,938 I'm sorry! 505 00:56:27,047 --> 00:56:28,710 I'll come down in a moment. 506 00:56:41,136 --> 00:56:42,219 Hello. 507 00:56:43,069 --> 00:56:44,461 What a pool! 508 00:56:47,320 --> 00:56:48,995 - Mr. Matsushita. - Yes? 509 00:56:49,208 --> 00:56:50,733 I'm sorry. 510 00:56:51,016 --> 00:56:52,177 What for? 511 00:56:52,356 --> 00:56:55,922 I was upset the other night, so I spoke nonsense. 512 00:56:56,099 --> 00:56:58,180 I've forgotten it. 513 00:56:59,772 --> 00:57:02,133 I caught a cold that night. 514 00:57:02,304 --> 00:57:03,317 Oh... 515 00:57:04,040 --> 00:57:06,415 I haven't eaten for days 516 00:57:06,841 --> 00:57:08,946 I couldn't work. 517 00:57:10,038 --> 00:57:11,528 Let's take a walk. 518 00:57:11,711 --> 00:57:12,567 Shall we? 519 00:57:12,668 --> 00:57:14,250 No problem, no problem. 520 00:57:30,566 --> 00:57:33,866 What have you been eating? 521 00:57:34,173 --> 00:57:35,836 Only bread. 522 00:57:36,304 --> 00:57:39,086 You should have told me. 523 00:57:39,696 --> 00:57:42,040 I'm your pal. 524 00:57:42,375 --> 00:57:44,500 I couldn't even stand up. 525 00:57:46,444 --> 00:57:47,445 It's good. 526 00:57:47,572 --> 00:57:50,343 Just eating bread is not enough. 527 00:57:52,485 --> 00:57:55,719 How's the discussion. 528 00:57:58,123 --> 00:58:01,766 Will you keep your job? 529 00:58:01,858 --> 00:58:07,032 Well..... I think I'll quit. 530 00:58:18,932 --> 00:58:23,268 So you've given up being a skipper. 531 00:58:24,936 --> 00:58:28,783 You're going to be a laborer. 532 00:58:29,946 --> 00:58:32,924 It doesn't make much difference. 533 00:58:33,010 --> 00:58:34,385 It does. 534 00:58:34,803 --> 00:58:36,293 A lot. 535 00:58:36,523 --> 00:58:37,783 Why? 536 00:58:38,076 --> 00:58:40,025 The wages are different. 537 00:58:40,148 --> 00:58:42,236 A skipper gets less. 538 00:58:42,905 --> 00:58:45,203 And labor too. 539 00:58:45,489 --> 00:58:47,549 A skipper works harder. 540 00:58:52,290 --> 00:58:56,479 A skipper is still a skipper. 541 00:59:03,054 --> 00:59:06,452 You work hard from morning till night... 542 00:59:08,098 --> 00:59:10,736 and you've done nothing wrong. 543 00:59:11,940 --> 00:59:13,791 Why is it like that? 544 00:59:14,814 --> 00:59:18,205 Why is it that I have to leave this beautiful island... 545 00:59:18,301 --> 00:59:21,572 where my ancestors once lived? 546 00:59:24,985 --> 00:59:27,057 We have no other choice. 547 00:59:27,274 --> 00:59:29,033 We can't make a living. 548 00:59:38,719 --> 00:59:39,877 Is that so? 549 00:59:43,141 --> 00:59:48,869 Will this island turn into a factory some day? 550 00:59:50,597 --> 00:59:52,182 I don't like it! 551 01:00:02,529 --> 01:00:06,143 - Take care of yourself. - No problem. 552 01:00:09,340 --> 01:00:11,791 - Say hi to your wife for me. - Thanks. 553 01:00:13,395 --> 01:00:14,636 Goodbye. 554 01:00:17,224 --> 01:00:18,840 I'll visit you someday. 555 01:00:42,726 --> 01:00:47,160 What did the company manager say? 556 01:00:49,590 --> 01:00:54,738 He wanted me to do the job again tomorrow. 557 01:00:55,763 --> 01:00:58,183 - Tomorrow? - Yes. 558 01:01:02,197 --> 01:01:05,980 He even praised me for my decision to quit. That's good! 559 01:01:09,260 --> 01:01:12,839 So you won't be an engineer any more. 560 01:01:16,319 --> 01:01:18,660 You'll have no regrets? 561 01:01:25,698 --> 01:01:27,191 Thank you. 562 01:01:32,758 --> 01:01:35,855 Our work here will end tomorrow. 563 01:01:38,527 --> 01:01:40,105 Tomorrow? 564 01:01:40,731 --> 01:01:45,082 Yes, we'll move to Onomichi next month. 565 01:01:46,146 --> 01:01:47,699 I see. 566 01:01:50,932 --> 01:01:53,183 You are leaving anyway. 567 01:03:25,484 --> 01:03:27,796 - Leaving so early? - Yes. 568 01:03:28,426 --> 01:03:31,234 We have to go and say good-bye to many people today. 569 01:03:31,406 --> 01:03:33,414 - The last voyage? - Yes. 570 01:03:33,539 --> 01:03:34,734 Take care. 571 01:03:34,998 --> 01:03:36,141 Thanks. 572 01:04:19,865 --> 01:04:21,732 - Tomiko. - What? 573 01:04:22,501 --> 01:04:25,935 Maybe the boat knows it's her last job. 574 01:04:27,074 --> 01:04:29,342 The engine's fine, that's rare. 575 01:04:32,925 --> 01:04:34,881 I hope it'll work. 576 01:07:42,907 --> 01:07:44,102 What are you doing, Tamiko? 577 01:07:44,171 --> 01:07:45,430 Pulling it up. 578 01:10:30,144 --> 01:10:32,137 Thank you. Good-bye. 579 01:10:32,239 --> 01:10:33,301 Take care. 580 01:10:33,386 --> 01:10:34,171 Thanks. 581 01:10:34,241 --> 01:10:35,543 Ok, Say hi to your brother. 582 01:10:35,634 --> 01:10:36,419 Ok, thanks. 583 01:10:36,444 --> 01:10:37,434 Goodbye. 584 01:11:02,930 --> 01:11:13,089 ♪ "Rising from the inland Sea. ♪ 585 01:11:13,307 --> 01:11:16,972 ♪ Roving to the south with the glee. ♪ 586 01:11:18,714 --> 01:11:23,197 ♪ Over the waves of cobalt blue. ♪ 587 01:11:23,385 --> 01:11:28,025 ♪ The stinging is passing through. ♪ 588 01:11:30,233 --> 01:11:38,865 ♪ Though the terraced farms are gay. ♪ 589 01:11:38,982 --> 01:11:45,870 ♪ With the flowers that bloom in May, ♪ 590 01:11:46,387 --> 01:11:54,778 ♪ I stand alone in the wind and cry, looking up into the sky. ♪ 591 01:13:16,537 --> 01:13:20,717 As I've said many times the Bosch fuel pump revolves... 592 01:13:21,859 --> 01:13:26,724 counter-clockwise... 593 01:13:28,279 --> 01:13:30,553 to push up the roller. 594 01:13:30,877 --> 01:13:34,740 Then it pushes up the plunger... 595 01:13:34,897 --> 01:13:37,182 to give pressure to the oil. 596 01:13:37,759 --> 01:13:39,920 Usually about 300 kilograms. 597 01:13:40,506 --> 01:13:46,045 It helps to increase pressure or combustion. 598 01:13:46,826 --> 01:13:48,897 You there! 599 01:13:49,763 --> 01:13:52,061 What's the pressure? 600 01:13:52,183 --> 01:13:54,162 - 300 kilograms. - Yes! 601 01:13:54,435 --> 01:13:59,490 Combustion depends on the timing of air suction. 602 01:14:00,144 --> 01:14:04,795 Look at this. Suction of air brings carburetion. 603 01:14:04,947 --> 01:14:07,245 Look at that. 604 01:14:08,055 --> 01:14:11,475 Suction of air... 605 01:14:12,564 --> 01:14:14,209 Wake up, Tamiko. 606 01:14:14,744 --> 01:14:15,881 Yes? 607 01:14:16,897 --> 01:14:19,576 You're wrong. It's carburetion. 608 01:14:19,767 --> 01:14:21,037 Carburetion.... 609 01:14:21,165 --> 01:14:24,045 - Papa, did you take your lunch? - Yes, it's here. 610 01:14:25,169 --> 01:14:26,302 Pressure... 611 01:14:26,384 --> 01:14:28,615 Suction, pressure, carburetion. 612 01:15:00,284 --> 01:15:01,237 How's the result? 613 01:15:01,311 --> 01:15:02,349 You made it? 614 01:15:13,387 --> 01:15:15,466 So you failed? 615 01:15:23,591 --> 01:15:26,114 Try next year. 616 01:15:27,127 --> 01:15:28,731 Come on. 617 01:15:33,574 --> 01:15:37,513 Don't cry, Tamiko 618 01:15:39,978 --> 01:15:43,685 I was only kidding. I got the license. 619 01:15:45,917 --> 01:15:47,237 I made it! 620 01:15:47,925 --> 01:15:49,981 Chiaki, I pass the exam! 621 01:15:50,191 --> 01:15:51,833 You fool! 622 01:16:38,126 --> 01:16:39,462 Tamiko. 623 01:16:42,453 --> 01:16:43,986 What? 624 01:16:45,012 --> 01:16:50,259 Don't worry about me when you're in Onomichi 625 01:16:53,421 --> 01:16:55,501 I'm fine. 626 01:16:55,658 --> 01:16:57,336 I can work in the field. 627 01:16:59,272 --> 01:17:01,070 My daughter lives near here. 628 01:17:01,262 --> 01:17:03,900 Don't worry about me. 629 01:17:06,734 --> 01:17:08,119 Thank you 630 01:17:09,627 --> 01:17:12,290 I'm glad to hear that. 631 01:17:13,651 --> 01:17:15,595 It makes me feel better. 632 01:17:17,077 --> 01:17:19,048 Don't worry. 633 01:17:23,066 --> 01:17:28,212 But if Chiaki is away, you'll be lonely. 634 01:17:29,472 --> 01:17:33,425 No. Living alone isn't so bad after all. 635 01:19:18,165 --> 01:19:19,477 Father. 636 01:19:19,981 --> 01:19:20,800 Yes? 637 01:19:20,892 --> 01:19:22,336 Mayumi, Mayumi. 638 01:19:22,703 --> 01:19:23,758 Yes? 639 01:19:40,879 --> 01:19:42,320 Tamiko, are you ready? 640 01:23:07,516 --> 01:23:11,063 Chiaki, take a good look at it. 641 01:23:12,400 --> 01:23:15,649 This is the island where you were born. 642 01:23:17,620 --> 01:23:21,040 The island where your dad, grandpa... 643 01:23:21,368 --> 01:23:25,892 and great grandpa were born and lived. 644 01:23:28,299 --> 01:23:33,009 Once you're away, you can't come back all the time. 645 01:23:33,667 --> 01:23:36,845 Memorize how it looks like. Don't forget. 646 01:23:37,603 --> 01:23:40,149 This is our island! 647 01:25:06,125 --> 01:25:08,000 Wine, Wine. 648 01:25:08,314 --> 01:25:10,728 Give me some wine, Brother. 649 01:25:11,385 --> 01:25:12,671 Papa. 650 01:25:12,953 --> 01:25:14,910 Oops, Papa. 651 01:25:14,922 --> 01:25:16,485 The wine! 652 01:25:29,238 --> 01:25:30,953 You see he's crying. 653 01:25:34,899 --> 01:25:36,412 The wine. 654 01:25:36,443 --> 01:25:38,790 It's leaning. Fix it. 655 01:25:39,480 --> 01:25:42,634 It's ok. 656 01:25:45,617 --> 01:25:47,290 Kenji 657 01:25:47,955 --> 01:25:49,759 I know. 658 01:25:50,091 --> 01:25:51,829 Fool! 659 01:25:53,548 --> 01:25:56,392 Take it, Kenji. 660 01:26:01,447 --> 01:26:05,298 Kenji, what are you doing? 661 01:26:51,366 --> 01:26:53,985 Another deserted boat is burning. 662 01:26:54,627 --> 01:26:56,735 Whose is it? 663 01:26:57,324 --> 01:27:00,243 The Taisei. 664 01:27:15,943 --> 01:27:19,399 Is that the fate of this boat too? 665 01:27:37,450 --> 01:27:39,173 - Tamiko. - Yes? 666 01:27:40,907 --> 01:27:43,579 What's the "Big"? 667 01:27:45,136 --> 01:27:46,438 What? 668 01:27:48,914 --> 01:27:54,931 They say it's the time "when you can't beat the Big." 669 01:27:58,064 --> 01:28:00,431 What does that mean? 670 01:28:02,321 --> 01:28:05,267 What do they mean by "the Big"? 671 01:28:08,688 --> 01:28:11,798 Why can't we beat "the Big"? 672 01:28:14,829 --> 01:28:20,790 You and me.... 673 01:28:20,841 --> 01:28:22,642 the job on the boat... 674 01:28:23,344 --> 01:28:29,868 Why can't we like keep our job? 675 01:28:33,962 --> 01:28:36,204 To be continued? 676 01:30:45,178 --> 01:30:47,387 Ayako, the color streamer. 677 01:30:48,805 --> 01:30:50,295 Forget it. 678 01:30:50,558 --> 01:30:54,288 Thanks for taking care of Chiaki. 679 01:30:54,654 --> 01:30:55,764 Chiaki. 680 01:30:56,545 --> 01:30:58,343 Chiaki, we've got to go. 681 01:30:58,464 --> 01:31:02,198 Mr. Principle, thanks for taking care of Chiaki. 682 01:31:03,143 --> 01:31:05,604 Take care. 683 01:31:06,173 --> 01:31:07,401 Ok. 684 01:31:08,651 --> 01:31:11,073 Thanks. 685 01:31:11,312 --> 01:31:13,979 Farewell ribbon, one for each of you. 686 01:31:14,279 --> 01:31:16,464 Give me your hand. 687 01:31:16,684 --> 01:31:18,106 Goodbye. 688 01:31:18,337 --> 01:31:22,519 Take care when you are there. 689 01:31:23,123 --> 01:31:25,378 Thanks. 690 01:31:26,893 --> 01:31:30,197 Tell grandpa that I thank him for his care these years. 691 01:31:33,500 --> 01:31:34,620 Tamiko. 692 01:31:34,683 --> 01:31:36,604 Tamiko... Tamiko... 693 01:31:38,906 --> 01:31:41,112 Sorry, excuse me. 694 01:31:43,112 --> 01:31:45,706 The farewell speech!! 695 01:31:46,614 --> 01:31:51,276 Thank you for coming to see us off. 696 01:31:51,452 --> 01:31:53,636 Thank you everybody! 697 01:31:54,121 --> 01:31:56,620 We'll never forget your kindness. 698 01:31:57,104 --> 01:32:00,362 Wherever we go. 699 01:32:01,629 --> 01:32:05,558 We hope you'll always keep well. 700 01:32:06,940 --> 01:32:10,190 My father will be staying here. 701 01:32:10,878 --> 01:32:12,425 Please take care of him. 702 01:32:12,593 --> 01:32:14,370 Thank you. 703 01:32:16,331 --> 01:32:17,808 Goodbye, everybody. 704 01:32:17,963 --> 01:32:19,495 Bye. 705 01:32:19,620 --> 01:32:22,831 Chiaki, say goodbye to everyone bye-bye. 706 01:32:27,036 --> 01:32:29,835 Ok, everyone, we'll all go ahead. 707 01:32:30,862 --> 01:32:32,238 Thanks. 708 01:32:32,560 --> 01:32:34,925 Thanks, Goodbye. 709 01:32:38,620 --> 01:32:42,971 Grab the circle, you see? 710 01:32:44,130 --> 01:32:46,510 Are you ready? 711 01:32:49,417 --> 01:32:51,175 How careless they are! 712 01:32:51,290 --> 01:32:53,386 To leave their daughter there. 713 01:32:56,118 --> 01:32:57,831 Get into the boat. 714 01:32:58,775 --> 01:32:59,799 Chiaki... 715 01:33:03,252 --> 01:33:07,393 Chiaki, it's time. Let's go. 716 01:33:07,830 --> 01:33:08,893 Chiaki... 717 01:33:14,526 --> 01:33:16,042 - No. - Come on. 718 01:33:16,682 --> 01:33:18,354 - No. - Chiaki. 719 01:33:18,756 --> 01:33:21,953 You always stay with Grandpa. 720 01:33:22,209 --> 01:33:24,901 It's hard to leave him, right? 721 01:33:27,628 --> 01:33:29,636 Chiaki, take this. 722 01:33:29,917 --> 01:33:32,433 Say goodbye to Grandpa. 723 01:33:33,158 --> 01:33:35,026 Come, grandpa. 724 01:33:36,120 --> 01:33:37,104 Ok, Thanks. 725 01:33:37,268 --> 01:33:38,847 Skipper. 726 01:33:39,392 --> 01:33:40,792 Set sail!! 727 01:33:42,974 --> 01:33:44,567 Take care, sister. 728 01:33:44,632 --> 01:33:46,628 Goodbye! 729 01:33:47,440 --> 01:33:49,511 Thanks! 730 01:33:49,637 --> 01:33:51,731 Work hard! 731 01:33:51,877 --> 01:33:54,705 Goodbye! 732 01:34:01,308 --> 01:34:04,675 Hooray for the Ishizaki family! 733 01:34:05,078 --> 01:34:07,128 Hooray! 734 01:34:08,264 --> 01:34:10,542 Goodbye! 735 01:34:11,459 --> 01:34:14,315 Take care! 736 01:34:19,685 --> 01:34:27,685 ♪ When the terraced farms are gay. ♪ 737 01:34:28,297 --> 01:34:34,862 ♪ With the flowers that bloom in May ♪ 738 01:34:35,332 --> 01:34:40,668 ♪ I stand alone in the wind ♪ 739 01:34:40,928 --> 01:34:48,456 ♪ and cry, looking up into the sky. ♪ 740 01:35:07,252 --> 01:35:11,635 ♪ The fire in the pot ♪ 741 01:35:11,815 --> 01:35:19,154 ♪ is calling the person who won't be back. ♪ 742 01:35:19,360 --> 01:35:27,315 ♪ With the flowers that bloom in May. ♪ 743 01:35:27,612 --> 01:35:32,994 ♪ You can hear the wave from the further place. ♪ 744 01:35:34,839 --> 01:35:45,487 ♪ It's like the boat, blown by the wind. ♪ 745 01:35:46,365 --> 01:35:52,668 ♪ With the flowers that bloom in May. ♪ 746 01:35:52,862 --> 01:35:59,393 ♪ The light you lit will go off eventually ♪ 747 01:36:09,322 --> 01:36:15,908 THE END 45463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.