Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,920 --> 00:00:44,480
Best coffee in Oxford.
2
00:00:51,400 --> 00:00:53,360
No daemons.
3
00:00:53,360 --> 00:00:55,120
Seems barbaric, doesn't it?
4
00:00:55,120 --> 00:00:57,560
They have the appearance of freedom,
5
00:00:57,560 --> 00:01:00,680
but the government's far more
corrupt than the Magisterium.
6
00:01:00,680 --> 00:01:02,760
Twice as many shopping arcades,
7
00:01:02,760 --> 00:01:06,240
half as many places of worship.
8
00:01:06,240 --> 00:01:10,240
It's a culture of consumerism,
not faith.
9
00:01:10,240 --> 00:01:12,240
Prepare yourself, Marisa.
10
00:01:56,800 --> 00:01:58,120
Argh!
11
00:02:05,400 --> 00:02:08,720
OK, so his house
was set back from the street,
12
00:02:08,720 --> 00:02:11,640
and it had a driveway like this.
13
00:02:13,680 --> 00:02:16,360
Hm. What's that? The window.
14
00:02:16,360 --> 00:02:19,160
The window's really close
to Latrom's house -
15
00:02:19,160 --> 00:02:20,880
that can't be a coincidence.
16
00:02:20,880 --> 00:02:23,320
Then we shouldn't use it.
It's too risky.
17
00:02:24,360 --> 00:02:26,240
You'll have to cut a new window.
18
00:02:26,240 --> 00:02:28,960
If the worlds match up,
we can get even closer.
19
00:02:40,520 --> 00:02:44,120
I bought this shortly after I sold
my first Muscovite collection.
20
00:02:44,120 --> 00:02:45,680
Shall we?
21
00:02:47,960 --> 00:02:50,960
We know where the window is
in both worlds.
22
00:02:50,960 --> 00:02:53,520
So that'll help us find where to cut
through to Latrom's house.
23
00:02:53,520 --> 00:02:55,000
And then, when we're in,
24
00:02:55,000 --> 00:02:57,800
we should start by looking in the
room with all of the glass cabinets.
25
00:02:57,800 --> 00:02:59,480
The alethiometer must be there.
26
00:02:59,480 --> 00:03:01,840
That's assuming
I can definitely cut a window.
27
00:05:01,160 --> 00:05:03,120
Let me show you around.
28
00:05:23,400 --> 00:05:26,040
So this is your big secret?
29
00:05:26,040 --> 00:05:28,920
It must have taken you years
to build this collection.
30
00:05:28,920 --> 00:05:31,480
This item brings me
particular pleasure.
31
00:05:31,480 --> 00:05:35,800
I picked it up in Nova Zembla for
the price of a bread roll. Hm.
32
00:05:35,800 --> 00:05:39,000
Here, it's worth more than half
the vaults of Jordan College.
33
00:05:43,760 --> 00:05:45,800
Ah!
34
00:05:55,640 --> 00:05:58,680
This is a piece of wall
35
00:05:58,680 --> 00:06:01,080
that split the city of Berlin...
36
00:06:01,080 --> 00:06:03,880
Delightful as this...all is...
37
00:06:04,960 --> 00:06:06,920
..how does it connect to Lyra?
38
00:06:25,440 --> 00:06:27,960
Lyra will come here to do
the exchange.
39
00:06:33,400 --> 00:06:36,120
And as you can see, my home
is fully monitored.
40
00:06:36,120 --> 00:06:38,800
Real-time moving images.
41
00:06:38,800 --> 00:06:41,960
When she arrives,
we can trade what I want...
42
00:06:41,960 --> 00:06:43,760
..for what she wants.
43
00:06:48,120 --> 00:06:51,160
When I found her,
she was trying to read it.
44
00:06:51,160 --> 00:06:54,160
So you stole it from her?
45
00:06:54,160 --> 00:06:57,800
In the knowledge
that it would draw her to me...
46
00:06:59,280 --> 00:07:01,200
..for you.
47
00:07:02,200 --> 00:07:03,640
Hm.
48
00:07:05,240 --> 00:07:08,280
I'm not sure I can cut a window.
You can.
49
00:07:08,280 --> 00:07:10,680
It's like Giacomo said -
become the tip of the knife.
50
00:07:10,680 --> 00:07:13,320
Come on, you can do it.
I know you can.
51
00:07:34,680 --> 00:07:37,200
Is this your Oxford, Will?
52
00:07:37,200 --> 00:07:38,800
It is.
53
00:07:38,800 --> 00:07:41,320
Why are we whispering?
54
00:07:41,320 --> 00:07:43,400
I don't know.
55
00:07:43,400 --> 00:07:45,080
Come on, let's do another one.
56
00:07:47,080 --> 00:07:49,160
Will, you left the window open.
57
00:07:57,280 --> 00:07:59,720
Wait, I know this street.
58
00:07:59,720 --> 00:08:01,720
It's near the window in the park.
59
00:08:03,720 --> 00:08:06,120
He's getting good at this.
60
00:08:06,120 --> 00:08:07,640
He is.
61
00:08:07,640 --> 00:08:08,960
Come on.
62
00:08:12,200 --> 00:08:14,640
Lyra... Lyra, come and look at this.
63
00:08:18,760 --> 00:08:20,640
Look, Pan was right.
64
00:08:21,560 --> 00:08:23,200
The worlds do match up.
65
00:08:27,680 --> 00:08:29,920
So that means if we cut a window
by the tower...
66
00:08:29,920 --> 00:08:31,560
Then we cut into his house.
67
00:08:32,720 --> 00:08:34,280
The alethiometer's right there.
68
00:08:34,280 --> 00:08:35,800
And so is Latrom.
69
00:08:35,800 --> 00:08:37,200
We should wait until it's dark
70
00:08:37,200 --> 00:08:39,360
before trying anything
near the tower.
71
00:08:39,360 --> 00:08:41,680
Will, we can't let him have
the alethiometer.
72
00:08:41,680 --> 00:08:43,240
I know.
73
00:08:43,240 --> 00:08:44,880
We will get it back.
74
00:09:03,120 --> 00:09:07,240
The sound quality from these
speakers is quite something.
75
00:09:07,240 --> 00:09:09,640
I can see why you like it here.
76
00:09:14,000 --> 00:09:16,040
You'd like it here, too.
77
00:09:21,760 --> 00:09:24,920
I was considering
investing in a research project
78
00:09:24,920 --> 00:09:26,880
that would certainly suit you...
79
00:09:27,920 --> 00:09:29,920
..concerning elementary particles.
80
00:09:32,000 --> 00:09:35,240
What do they know of that
in this world?
81
00:09:35,240 --> 00:09:37,120
Enough to interest your daughter.
82
00:09:37,120 --> 00:09:38,640
Sorry?
83
00:09:40,680 --> 00:09:42,720
Carlo, can you make that stop?
84
00:09:45,520 --> 00:09:48,400
Explain what you mean.
85
00:09:48,400 --> 00:09:51,000
Lyra visited a woman called Malone.
86
00:09:51,000 --> 00:09:54,080
She runs a small department
in a college.
87
00:09:54,080 --> 00:09:56,360
What do you mean,
she runs a department?
88
00:09:58,280 --> 00:10:01,280
Academia works a little
differently here.
89
00:10:01,280 --> 00:10:04,360
She's investigating
the properties of dark matter.
90
00:10:06,040 --> 00:10:07,760
Dust.
91
00:10:08,800 --> 00:10:11,360
How far is the college from here?
92
00:10:11,360 --> 00:10:13,560
You can't be thinking of going.
93
00:10:13,560 --> 00:10:16,760
Carlo, Lyra hides things
from me instinctively,
94
00:10:16,760 --> 00:10:20,040
and as her mother, all I want to do
is to keep her safe,
95
00:10:20,040 --> 00:10:23,120
and the only way I can do that
is to know what she is doing.
96
00:10:23,120 --> 00:10:27,120
I need to know what strange ideas
her mind is being filled with.
97
00:10:27,120 --> 00:10:28,840
Fine.
98
00:10:28,840 --> 00:10:31,360
But you're far too conspicuous
like that.
99
00:10:48,800 --> 00:10:50,160
Hm.
100
00:10:52,760 --> 00:10:55,360
I didn't know
what your preference would be.
101
00:10:55,360 --> 00:10:56,800
Thank you, Carlo.
102
00:11:16,520 --> 00:11:18,160
Would you mind?
103
00:12:03,080 --> 00:12:05,560
It is fundamental
that the people retain
104
00:12:05,560 --> 00:12:07,960
the purity of their faith
in the Magisterium.
105
00:12:07,960 --> 00:12:09,640
I can assure you, Your Eminence,
106
00:12:09,640 --> 00:12:11,920
that though there are
some mutinous dissidents
107
00:12:11,920 --> 00:12:14,600
advocating Asriel's
preposterous notions,
108
00:12:14,600 --> 00:12:17,200
those men and - heaven help us...
109
00:12:18,920 --> 00:12:20,520
..women...
110
00:12:20,520 --> 00:12:24,200
..have been arrested and are under
the control of the Magisterium.
111
00:12:24,200 --> 00:12:27,600
All except Mrs Coulter,
a former ally to Asriel,
112
00:12:27,600 --> 00:12:31,480
who hasn't been seen since
your inauguration, Cardinal.
113
00:12:31,480 --> 00:12:35,440
Perhaps it is time
the Magisterium issued
114
00:12:35,440 --> 00:12:38,640
a firm public denial of the anomaly.
115
00:12:38,640 --> 00:12:40,920
No, Father Graves.
116
00:12:40,920 --> 00:12:42,560
We remind the people
117
00:12:42,560 --> 00:12:45,360
that it is their faith
in the Magisterium
118
00:12:45,360 --> 00:12:48,720
which will keep them safe
in these troubled times.
119
00:12:52,080 --> 00:12:54,280
I beg your pardon, Cardinal.
120
00:12:56,280 --> 00:12:58,120
Thank you.
121
00:13:06,000 --> 00:13:08,480
A telegram from the North
informing me
122
00:13:08,480 --> 00:13:12,520
that 24 of our Magisterium soldiers
at base camp
123
00:13:12,520 --> 00:13:17,520
have been killed in cold blood
by the witches.
124
00:13:17,520 --> 00:13:21,120
The bombing of their lands has led
them to retaliate.
125
00:13:21,120 --> 00:13:22,760
We restored order!
126
00:13:24,400 --> 00:13:27,480
Not before the witches travelled
through the anomaly.
127
00:13:27,480 --> 00:13:30,280
They've gone through?
128
00:13:30,280 --> 00:13:33,880
Your Eminence,
we're losing control of the North.
129
00:13:34,960 --> 00:13:37,840
We need more troops
around the anomaly immediately.
130
00:13:37,840 --> 00:13:41,680
The witches could return, bringing
corrupting influences to our world.
131
00:13:41,680 --> 00:13:44,440
Cardinal, a decision must be made.
132
00:13:44,440 --> 00:13:47,040
We need to show strength
in the face of insurrection.
133
00:13:47,040 --> 00:13:48,280
This tragedy...
134
00:13:50,120 --> 00:13:51,520
..is not a setback.
135
00:13:52,960 --> 00:13:54,800
It is a sign from the Authority.
136
00:13:56,800 --> 00:13:59,200
The Authority has sensed
137
00:13:59,200 --> 00:14:01,760
a lack of devotion among our ranks,
138
00:14:01,760 --> 00:14:04,320
and for this treachery,
139
00:14:04,320 --> 00:14:08,600
24 of our brothers have been taken
as martyrs.
140
00:14:12,440 --> 00:14:16,600
Father Graves, your faith
is clearly marred
141
00:14:16,600 --> 00:14:18,560
with the stain of doubt,
142
00:14:18,560 --> 00:14:21,840
and doubt is an insult
to the Authority
143
00:14:21,840 --> 00:14:25,080
which must be severely punished.
144
00:14:27,640 --> 00:14:29,280
Will you escort him to the cells?
145
00:14:31,880 --> 00:14:34,160
Yes, Cardinal. Your Eminence...
146
00:14:36,600 --> 00:14:38,920
Guards!
147
00:14:38,920 --> 00:14:41,160
This is absurd.
148
00:14:41,160 --> 00:14:43,400
My devotion to the Magisterium
is absolute.
149
00:14:46,320 --> 00:14:47,600
Cardinal...
150
00:14:48,760 --> 00:14:50,280
Cardinal!
151
00:14:53,120 --> 00:14:54,520
Thank you.
152
00:15:00,360 --> 00:15:01,880
Fra Pavel...
153
00:15:04,080 --> 00:15:07,800
Would you consult your alethiometer
and find out where she's gone?
154
00:15:10,080 --> 00:15:11,440
Who?
155
00:15:12,680 --> 00:15:14,120
Coulter!
156
00:15:14,120 --> 00:15:17,200
She said she was going in search
of something valuable.
157
00:15:17,200 --> 00:15:19,840
I want you to find out what it is.
158
00:15:19,840 --> 00:15:22,040
I am relying on you.
159
00:15:57,600 --> 00:15:59,080
Will I do?
160
00:15:59,080 --> 00:16:01,400
You look wonderful.
161
00:16:01,400 --> 00:16:02,480
Thank you.
162
00:16:03,600 --> 00:16:04,920
You're determined to go?
163
00:16:06,080 --> 00:16:08,280
If your daughter returns,
we may miss her.
164
00:16:08,280 --> 00:16:11,560
And that's why you must stay.
165
00:16:14,760 --> 00:16:16,840
Keys.
166
00:16:16,840 --> 00:16:18,600
Your daemon...
167
00:16:18,600 --> 00:16:19,800
..where is he?
168
00:16:23,560 --> 00:16:25,520
Surely I'm not the first woman
you've witnessed
169
00:16:25,520 --> 00:16:27,160
capable of self-control.
170
00:16:30,480 --> 00:16:33,720
Have you never encountered witches
on your travels?
171
00:16:43,520 --> 00:16:45,080
I won't be long.
172
00:17:37,200 --> 00:17:40,240
Can I help you? Yes. Mrs Malone?
173
00:17:40,240 --> 00:17:42,160
Doctor.
174
00:17:42,160 --> 00:17:44,440
This is my private office.
Who let you in here?
175
00:17:44,440 --> 00:17:46,240
Please forgive me.
176
00:17:46,240 --> 00:17:49,600
I have heard all about your work,
and it sounds...
177
00:17:50,560 --> 00:17:52,480
..absolutely fascinating.
178
00:17:52,480 --> 00:17:54,400
Whichever private investor sent you,
179
00:17:54,400 --> 00:17:56,360
you can read my work
when it's published.
180
00:17:56,360 --> 00:17:58,040
No-one sent me.
181
00:17:58,040 --> 00:17:59,600
Marisa Coulter.
182
00:17:59,600 --> 00:18:01,960
I'm an experimental theologian.
183
00:18:01,960 --> 00:18:05,960
I think you know my daughter...Lyra.
184
00:18:05,960 --> 00:18:07,720
You're Lyra's mother?
185
00:18:07,720 --> 00:18:09,080
I am.
186
00:18:10,440 --> 00:18:12,000
Is she all right?
187
00:18:12,000 --> 00:18:13,600
She's fine.
188
00:18:13,600 --> 00:18:16,560
We're staying with friends
in Oxford. I'm taking her home.
189
00:18:18,480 --> 00:18:21,160
She mentioned trouble at home.
190
00:18:21,160 --> 00:18:23,840
It's been a huge misunderstanding.
191
00:18:23,840 --> 00:18:26,360
She told me what happened,
and that is why I'm here.
192
00:18:27,640 --> 00:18:30,680
I wanted to apologise to you
in person,
193
00:18:30,680 --> 00:18:32,520
in case she was a nuisance.
194
00:18:32,520 --> 00:18:35,560
She wasn't a nuisance
in the slightest.
195
00:18:35,560 --> 00:18:38,240
I loved meeting Lyra.
196
00:18:38,240 --> 00:18:42,240
It was the most interesting
conversation I've had in ages.
197
00:18:42,240 --> 00:18:43,960
The ideas she has...
198
00:18:43,960 --> 00:18:45,920
What ideas are those?
199
00:18:45,920 --> 00:18:49,360
Well, about the morality
of dark matter,
200
00:18:49,360 --> 00:18:52,200
or, um, what did she call it?
201
00:18:52,200 --> 00:18:53,720
Dust.
202
00:18:53,720 --> 00:18:57,440
Her grasp on quantum physics
is astonishing.
203
00:18:57,440 --> 00:18:58,720
And the compass...
204
00:18:58,720 --> 00:19:00,880
The alethiometer. Yes.
205
00:19:00,880 --> 00:19:04,880
How she's able to understand it,
I have no idea.
206
00:19:04,880 --> 00:19:06,640
It's extraordinary.
207
00:19:08,320 --> 00:19:09,880
You must be so proud.
208
00:19:11,480 --> 00:19:12,960
I am.
209
00:19:15,480 --> 00:19:18,840
So it's experimental theology
you've been teaching her?
210
00:19:20,360 --> 00:19:22,520
It's not a field of research
I'm familiar with.
211
00:19:23,840 --> 00:19:27,200
Where would you say
theology comes to science?
212
00:19:28,400 --> 00:19:30,040
Where does it not?
213
00:19:37,800 --> 00:19:39,960
Sorry. Please sit.
214
00:19:39,960 --> 00:19:42,560
Tell me about your work.
I have a million questions.
215
00:19:42,560 --> 00:19:44,360
What was your doctorate in?
216
00:19:44,360 --> 00:19:47,600
Have you published any papers
I might recognise, or...?
217
00:19:49,840 --> 00:19:52,280
Sorry, I'll get you some coffee.
Hold on.
218
00:19:55,200 --> 00:19:57,120
Oh, dirty cups. Sorry about that.
219
00:20:32,200 --> 00:20:34,240
You must play the serpent.
220
00:20:39,720 --> 00:20:43,320
You have been preparing for this
as long as you have lived.
221
00:20:45,520 --> 00:20:49,320
You must make a journey
which starts at hornbeam.
222
00:20:50,760 --> 00:20:52,000
Hornbeam...
223
00:20:57,040 --> 00:20:58,560
Deceive the guardian...
224
00:21:00,680 --> 00:21:02,440
..find the entrance.
225
00:21:04,240 --> 00:21:05,720
Entrance to what?
226
00:21:05,720 --> 00:21:07,600
You will be protected.
227
00:21:07,600 --> 00:21:09,120
Protected from what?
228
00:21:11,560 --> 00:21:13,280
Save the girl...
229
00:21:15,400 --> 00:21:17,600
..and the boy.
230
00:21:17,600 --> 00:21:19,680
Your work here is finished.
231
00:21:21,200 --> 00:21:22,800
We will not speak again...
232
00:21:22,800 --> 00:21:25,200
...in this world.
233
00:22:00,080 --> 00:22:02,680
We start by cutting
into the cabinet room.
234
00:22:02,680 --> 00:22:04,640
What if Latrom's
in the cabinet room?
235
00:22:04,640 --> 00:22:07,400
You can't force him to give
the alethiometer back.
236
00:22:07,400 --> 00:22:09,360
I wasn't thinking about forcing him.
237
00:22:09,360 --> 00:22:11,560
You were. Oh, shut up, Pan.
238
00:22:11,560 --> 00:22:14,200
I was going to say Latrom's
probably got it hidden
239
00:22:14,200 --> 00:22:16,440
in a safe or something.
240
00:22:16,440 --> 00:22:19,480
I could distract him
to give you more time to search.
241
00:22:19,480 --> 00:22:22,720
You do the cutting,
I do the talking.
242
00:22:25,600 --> 00:22:27,120
What's that?
243
00:22:27,120 --> 00:22:30,160
Oh, Tullio, please, no!
244
00:22:30,160 --> 00:22:33,280
Don't leave! Why'd you leave me?!
245
00:22:33,280 --> 00:22:34,880
No, no, no, Tullio!
246
00:22:34,880 --> 00:22:37,880
The Spectres must have got him.
247
00:22:37,880 --> 00:22:39,880
Come on, come back! Come on!
248
00:22:39,880 --> 00:22:42,560
Oh, Tullio, no, no, no!
249
00:22:42,560 --> 00:22:44,600
No! I'm so sorry.
250
00:22:44,600 --> 00:22:47,080
You're sorry?! So you did this.
251
00:22:47,080 --> 00:22:49,800
Look, look, I've lost people, too.
I know what it feels like.
252
00:22:49,800 --> 00:22:51,200
Shut up!
253
00:22:51,200 --> 00:22:53,160
Did you take the knife?
254
00:22:53,160 --> 00:22:55,520
I never meant to hurt him.
It's not Will's fault.
255
00:22:55,520 --> 00:22:57,360
He attacked us.
He was going to kill us!
256
00:22:57,360 --> 00:23:00,640
But you admit it!
You did this to Tullio!
257
00:23:00,640 --> 00:23:01,680
No!
258
00:23:01,680 --> 00:23:04,240
Yes, you did. You did that
to Tullio. You did that!
259
00:23:04,240 --> 00:23:05,600
You see what you did?
260
00:23:05,600 --> 00:23:08,280
I'm so, so sorry. Please...
261
00:23:08,280 --> 00:23:10,200
You see what you did?
262
00:23:10,200 --> 00:23:11,360
I'm sorry.
263
00:23:11,360 --> 00:23:14,760
The knife was the only thing
keeping the Spectres away from him.
264
00:23:18,400 --> 00:23:20,120
They will get you.
265
00:23:30,560 --> 00:23:32,800
He should've been the knife bearer,
not me.
266
00:23:32,800 --> 00:23:34,640
The knife chose you.
267
00:23:34,640 --> 00:23:36,400
But why?
268
00:23:36,400 --> 00:23:39,520
Tullio stole the knife from Giacomo,
he tied him up.
269
00:23:40,600 --> 00:23:42,200
He would've killed us all.
270
00:23:43,520 --> 00:23:45,480
I never wanted to fight him.
271
00:23:46,800 --> 00:23:48,200
I know, Will.
272
00:23:48,200 --> 00:23:49,960
You had to, though.
273
00:23:49,960 --> 00:23:52,520
If we could have got it without
fighting, we would.
274
00:24:12,840 --> 00:24:16,720
"Now the serpent was more crafty
than any of the wild animals..."
275
00:24:18,640 --> 00:24:20,680
Crafty?
276
00:24:27,320 --> 00:24:29,640
Not in the lab? It's a miracle.
277
00:24:37,760 --> 00:24:40,400
That's not what you think.
I'm not judging.
278
00:24:41,720 --> 00:24:44,760
You aren't going back
to the convent, are you? No.
279
00:24:44,760 --> 00:24:46,840
OK, good. Um...
280
00:24:48,400 --> 00:24:52,320
You were right, though,
about my life.
281
00:24:52,320 --> 00:24:53,880
Something happened at work.
282
00:24:55,640 --> 00:24:59,400
It means taking time away
from my research, so...
283
00:24:59,400 --> 00:25:02,400
Finally! You really need a break.
284
00:25:02,400 --> 00:25:05,880
Taking some time is a great idea.
285
00:25:05,880 --> 00:25:09,040
We have friends with a cottage
in Devon.
286
00:25:09,040 --> 00:25:10,480
Um...
287
00:25:10,480 --> 00:25:13,160
I was considering somewhere
288
00:25:13,160 --> 00:25:15,080
a little bit further than Devon.
289
00:25:15,080 --> 00:25:16,520
Abroad?
290
00:25:16,520 --> 00:25:19,760
I might just see
where life takes me.
291
00:25:19,760 --> 00:25:21,440
I don't know yet.
292
00:25:48,480 --> 00:25:49,920
Lyra, you ready?
293
00:25:50,960 --> 00:25:52,400
It's time.
294
00:26:07,160 --> 00:26:09,280
I can't see anyone.
295
00:26:09,280 --> 00:26:12,480
Do you think Giacomo's still
in there?
296
00:26:12,480 --> 00:26:15,120
Do you think the Spectres got him?
297
00:26:15,120 --> 00:26:16,880
Don't think about that now.
298
00:26:18,640 --> 00:26:22,200
I don't want to hurt anyone else,
Lyra, whatever they've done.
299
00:26:23,720 --> 00:26:25,360
You don't have to.
300
00:26:25,360 --> 00:26:27,320
You just need to cut us in there,
301
00:26:27,320 --> 00:26:29,800
get the alethiometer and cut us out.
302
00:26:29,800 --> 00:26:31,560
Hm? OK.
303
00:27:20,680 --> 00:27:23,120
Yes. You were right!
304
00:27:23,120 --> 00:27:25,160
To get to the basement,
we'll have to go lower.
305
00:27:25,160 --> 00:27:26,400
Giacomo's rooms.
306
00:27:29,640 --> 00:27:30,680
Come on.
307
00:27:45,640 --> 00:27:47,960
What do they drink in this world?
308
00:27:47,960 --> 00:27:49,520
That they do rather well.
309
00:27:55,480 --> 00:27:57,680
How did you find Malone?
Impertinent.
310
00:28:01,600 --> 00:28:02,960
Intelligent.
311
00:28:05,120 --> 00:28:07,400
Free.
312
00:28:07,400 --> 00:28:11,000
I found her arrogant,
like many women in this world.
313
00:28:15,320 --> 00:28:17,760
Do you find me arrogant?
314
00:28:17,760 --> 00:28:19,160
Of course not.
315
00:28:20,800 --> 00:28:22,680
Take a breath, Marisa.
316
00:28:22,680 --> 00:28:23,840
You're clearly upset.
317
00:28:27,760 --> 00:28:29,720
Did you know,
when I was an honorary scholar,
318
00:28:29,720 --> 00:28:33,520
I achieved the highest results
in our final examination,
319
00:28:33,520 --> 00:28:35,720
but because I was a woman,
320
00:28:35,720 --> 00:28:38,760
I was denied a doctorate
by the Magisterium?
321
00:28:38,760 --> 00:28:40,840
I've written plenty of papers.
322
00:28:41,800 --> 00:28:44,160
But they're only published
if I agree to let a man...
323
00:28:45,600 --> 00:28:47,160
..take the credit.
324
00:28:51,040 --> 00:28:54,160
What did Malone say to upset you
so much?
325
00:28:54,160 --> 00:28:55,200
Hm.
326
00:28:59,400 --> 00:29:02,040
Do you know who I could have been
in this world?
327
00:29:07,800 --> 00:29:09,440
What do you remember...
328
00:29:10,720 --> 00:29:13,200
..about the scandal
over my affair with Asriel?
329
00:29:15,040 --> 00:29:17,000
He seduced you.
330
00:29:17,000 --> 00:29:19,200
And then abandoned you.
331
00:29:19,200 --> 00:29:20,960
Leaving me a grieving widow.
332
00:29:23,000 --> 00:29:25,080
With a child out of wedlock.
333
00:29:28,880 --> 00:29:30,920
Why are we talking about Asriel?
334
00:29:30,920 --> 00:29:34,200
We're not talking about Asriel,
we're talking about me!
335
00:29:44,280 --> 00:29:46,800
OK, I'll cut here. Wait, no.
336
00:29:46,800 --> 00:29:49,680
We're in the middle of the room.
What if Latrom's there?
337
00:29:49,680 --> 00:29:50,760
Yeah.
338
00:29:55,920 --> 00:29:57,560
Come here.
339
00:29:58,960 --> 00:30:00,840
We'll do it somewhere around here.
340
00:30:00,840 --> 00:30:02,160
Make it really small.
341
00:30:15,800 --> 00:30:17,840
He's in there.
342
00:30:17,840 --> 00:30:19,160
He has the alethiometer.
343
00:30:25,520 --> 00:30:27,800
I wish we could bash him on the head
and just take it.
344
00:30:27,800 --> 00:30:29,160
I've got a better idea.
345
00:30:30,240 --> 00:30:33,280
Why do you assume you're the first
person to have travelled here?
346
00:30:35,680 --> 00:30:37,040
Why not?
347
00:30:37,040 --> 00:30:39,480
If you found the window,
others could have.
348
00:30:39,480 --> 00:30:40,640
But if you were...
349
00:30:43,600 --> 00:30:45,400
..looking at what you've done...
350
00:30:47,880 --> 00:30:49,520
..you wouldn't deserve to be.
351
00:30:52,560 --> 00:30:55,280
That's a little unfair. Is it?
352
00:30:55,280 --> 00:30:59,520
This place is full of ideas,
ideas our world is hungry for,
353
00:30:59,520 --> 00:31:00,560
and yet you...
354
00:31:02,800 --> 00:31:06,600
..you have spent your time
trading trinkets.
355
00:31:06,600 --> 00:31:08,080
Give me some credit.
356
00:31:08,080 --> 00:31:10,880
You've only seen a fraction
of what I've achieved.
357
00:31:10,880 --> 00:31:13,440
I've built a company,
I've made a name for myself.
358
00:31:13,440 --> 00:31:17,720
Oh, and were you hoping to add me to
your little collection of treasures?
359
00:31:17,720 --> 00:31:22,880
I was hoping that this might be
a life you'd want to share.
360
00:31:24,960 --> 00:31:26,440
My dear Carlo.
361
00:31:29,040 --> 00:31:30,400
If you actually got me...
362
00:31:32,200 --> 00:31:34,800
..you wouldn't begin to know
what to do with me.
363
00:32:05,040 --> 00:32:06,360
She's here.
364
00:32:09,200 --> 00:32:10,640
Bring her down.
365
00:32:29,840 --> 00:32:31,320
OK.
366
00:32:34,120 --> 00:32:38,160
One, two, three, four...
367
00:32:39,640 --> 00:32:40,800
Lyra!
368
00:32:42,840 --> 00:32:45,560
Why don't you come inside?
Where's my alethiometer?
369
00:32:45,560 --> 00:32:47,000
Where's my knife?
370
00:32:47,000 --> 00:32:49,160
Will's got it. He's on his way.
371
00:33:01,640 --> 00:33:03,080
Always close the window.
372
00:33:51,920 --> 00:33:55,560
Why don't you come inside
and we can talk about this?
373
00:33:55,560 --> 00:33:58,160
Will will be here any minute now.
374
00:34:15,200 --> 00:34:17,240
Agh!
375
00:34:22,200 --> 00:34:23,880
Stay back. He's going to attack.
376
00:34:27,280 --> 00:34:28,800
Hello.
377
00:34:28,800 --> 00:34:30,960
So you must be Lyra's new friend.
378
00:34:32,320 --> 00:34:33,640
What?
379
00:34:34,800 --> 00:34:36,000
Thank you.
380
00:34:39,920 --> 00:34:42,040
Will! Lyra!
381
00:34:44,920 --> 00:34:46,360
Lyra.
382
00:34:47,960 --> 00:34:49,640
No... Lyra...
383
00:34:53,400 --> 00:34:54,920
The door's locked.
384
00:35:06,480 --> 00:35:07,640
You found it.
385
00:35:07,640 --> 00:35:10,080
Don't come any closer. Stay back.
386
00:35:11,200 --> 00:35:12,720
I thought we had a deal.
387
00:35:12,720 --> 00:35:14,600
Sit down.
388
00:35:14,600 --> 00:35:16,880
The deal's off.
389
00:35:16,880 --> 00:35:20,120
I mean it! I'll cut this.
Just give me the knife.
390
00:35:20,120 --> 00:35:21,520
Lyra!
391
00:35:21,520 --> 00:35:24,040
Here. This is yours.
392
00:35:26,600 --> 00:35:28,960
Take it.
393
00:35:28,960 --> 00:35:30,920
And why would I trust you?
394
00:35:32,360 --> 00:35:34,040
Stay back, I mean it.
395
00:35:34,040 --> 00:35:37,360
Don't you dare. That carving is
of huge historical importance.
396
00:35:39,400 --> 00:35:41,080
I heard you could read it.
397
00:35:41,080 --> 00:35:43,600
I'd love you to show me.
398
00:35:43,600 --> 00:35:47,040
And then I can tell you more
about Dust, if you want me to,
399
00:35:47,040 --> 00:35:50,760
and why Asriel did what he did
to your friend Roger.
400
00:35:50,760 --> 00:35:53,560
I don't want to hurt you.
I've seen what the knife can do.
401
00:35:55,960 --> 00:35:59,240
Lyra, you are special.
402
00:35:59,240 --> 00:36:03,680
I know you don't believe me,
but I am only trying to protect you.
403
00:36:03,680 --> 00:36:05,680
You can already read
the alethiometer.
404
00:36:05,680 --> 00:36:08,320
I can teach you to use that power
in other ways.
405
00:36:08,320 --> 00:36:10,320
Lyra! We need to get out of here.
406
00:36:10,320 --> 00:36:12,200
Give me the knife
and you can leave...
407
00:36:12,200 --> 00:36:14,360
Lyra, stay away from that boy.
408
00:36:14,360 --> 00:36:17,040
Do you understand me?
He will do you nothing but harm.
409
00:36:17,040 --> 00:36:18,800
Lyra, grab the alethiometer!
410
00:36:20,320 --> 00:36:22,240
You are so like I was.
411
00:36:23,720 --> 00:36:25,520
I am...
412
00:36:25,520 --> 00:36:28,000
..nothing like you.
413
00:36:38,000 --> 00:36:40,120
What would your mother say?
414
00:36:40,120 --> 00:36:41,240
What?
415
00:36:49,120 --> 00:36:52,160
How is she, your mother?
416
00:36:52,160 --> 00:36:56,040
Awful to think what could happen
to someone so...
417
00:36:57,120 --> 00:36:58,800
..vulnerable.
418
00:36:58,800 --> 00:37:00,160
Argh!
419
00:37:22,720 --> 00:37:25,880
Agh! Agh!
420
00:37:25,880 --> 00:37:27,400
Agh! Lyra!
421
00:37:38,680 --> 00:37:40,680
Agh!
422
00:37:58,680 --> 00:38:01,160
Lyra, I've got it, come on!
423
00:38:01,160 --> 00:38:02,800
Lyra, we need to go!
424
00:38:05,120 --> 00:38:06,400
Lyra, quick!
425
00:38:16,440 --> 00:38:17,640
Lyra!
426
00:38:19,480 --> 00:38:22,240
Lyra!
427
00:38:30,600 --> 00:38:32,200
Hey.
428
00:38:33,400 --> 00:38:35,160
Made you some coffee.
429
00:38:35,160 --> 00:38:36,200
Thanks.
430
00:38:44,800 --> 00:38:46,200
Thank you, Will.
431
00:38:49,320 --> 00:38:51,320
No problem.
432
00:38:52,360 --> 00:38:53,400
Easy.
433
00:39:00,400 --> 00:39:03,920
When I heard him hurting you,
I wanted to kill him.
434
00:39:07,000 --> 00:39:08,560
So that was your mother?
435
00:39:13,280 --> 00:39:15,720
I've never seen you
like that before.
436
00:39:18,200 --> 00:39:20,600
She can seem so good sometimes.
437
00:39:22,160 --> 00:39:25,120
And I want to believe it,
but I mustn't.
438
00:39:25,120 --> 00:39:28,400
Once, she used her daemon
439
00:39:28,400 --> 00:39:30,600
to hurt Pan, to hurt me.
440
00:39:35,280 --> 00:39:38,760
I'm always scared something bad's
happening to my mum.
441
00:39:43,720 --> 00:39:45,760
But never that she'll hurt me.
442
00:39:46,840 --> 00:39:49,120
It may sound strange, but...
443
00:39:50,720 --> 00:39:53,640
..I hope I'm not like either
of my parents.
444
00:39:53,640 --> 00:39:56,880
It didn't feel good,
acting like she did.
445
00:39:58,680 --> 00:39:59,800
I hope I'm like...
446
00:40:01,600 --> 00:40:02,640
..Ma Costa...
447
00:40:04,040 --> 00:40:05,800
..or Lee Scoresby.
448
00:40:05,800 --> 00:40:08,440
Lyra, you don't need to be
like anyone else.
449
00:40:09,680 --> 00:40:11,840
They'd be lucky to be anything
like you.
450
00:40:19,760 --> 00:40:22,040
Well, now that we've
got this back...
451
00:40:24,000 --> 00:40:26,720
..I will do nothing
but help you find your father.
452
00:40:30,560 --> 00:40:32,000
Promise.
453
00:40:33,560 --> 00:40:37,480
You offered her the alethiometer.
454
00:40:37,480 --> 00:40:39,160
Well, you failed to tell me
455
00:40:39,160 --> 00:40:42,000
that they had a knife
that could cut between worlds.
456
00:40:46,640 --> 00:40:49,480
They're gone.
We can't go after them.
457
00:40:49,480 --> 00:40:51,880
We have to. We can't.
458
00:40:51,880 --> 00:40:54,720
The crossroad world
we passed through...
459
00:41:00,120 --> 00:41:02,200
..is for the Spectres.
460
00:41:04,240 --> 00:41:05,560
Spectres?
461
00:41:05,560 --> 00:41:08,280
Until recently,
the knife was guarded closely,
462
00:41:08,280 --> 00:41:10,520
impossible to get to.
463
00:41:10,520 --> 00:41:14,200
Now the city is deserted,
plagued by Spectres.
464
00:41:14,200 --> 00:41:16,840
They consume everything
that makes us human.
465
00:41:16,840 --> 00:41:18,920
So is Lyra in danger?
466
00:41:18,920 --> 00:41:20,800
The Spectres ignore children.
467
00:41:22,440 --> 00:41:23,840
Tell me more.
468
00:41:23,840 --> 00:41:27,760
They attack and kill adults
in seconds.
469
00:41:32,800 --> 00:41:35,080
Dust...
470
00:41:37,040 --> 00:41:40,320
There's nothing to be done.
No human can survive there.
471
00:41:45,240 --> 00:41:46,720
You're wrong, Carlo.
472
00:41:49,240 --> 00:41:51,520
Once you understand something...
473
00:41:52,680 --> 00:41:54,360
..you can master it.
474
00:41:55,720 --> 00:41:57,720
And we have no choice but to try.
475
00:42:01,520 --> 00:42:02,960
Or...
476
00:42:04,760 --> 00:42:07,040
..are you going to admit defeat
477
00:42:07,040 --> 00:42:09,880
and let an adolescent take
that knife from you?
478
00:42:11,560 --> 00:42:13,120
Hm?
479
00:42:23,000 --> 00:42:24,800
Deceive the guardian...
480
00:42:26,160 --> 00:42:27,360
OK.
481
00:42:28,480 --> 00:42:29,800
OK...
482
00:42:43,520 --> 00:42:45,400
This is private property.
483
00:42:45,400 --> 00:42:48,400
Yes, I'm supposed to be here.
484
00:42:48,400 --> 00:42:51,120
Where's your Latrom security pass?
485
00:42:51,120 --> 00:42:53,640
Latrom security pass...
486
00:42:56,480 --> 00:42:58,280
I left it at work.
487
00:42:59,200 --> 00:43:01,000
I'm sure you can make an exception.
488
00:43:02,160 --> 00:43:04,680
No? OK, uh...
489
00:43:04,680 --> 00:43:06,880
I'll just... I'll call Charles.
490
00:43:08,440 --> 00:43:10,440
Mrs Coulter?
491
00:43:10,440 --> 00:43:13,400
Yes. We were told to expect
you together.
492
00:43:14,440 --> 00:43:15,840
He's on his way.
493
00:43:15,840 --> 00:43:17,840
Of course, Mrs Coulter.
494
00:43:19,880 --> 00:43:21,400
Thank you.
32511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.