All language subtitles for Eagles and Youngster Ep10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:18,000 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:38,000 --> 00:01:41,400 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,400 --> 00:01:44,000 [Episode 10] 4 00:01:48,000 --> 00:01:49,800 Captain Yang, 5 00:01:49,800 --> 00:01:52,400 is this photo related to the gold vein? 6 00:01:53,200 --> 00:01:56,600 We'll only know it after checking it. 7 00:01:58,800 --> 00:02:00,300 What's wrong? 8 00:02:01,500 --> 00:02:02,900 Nothing. 9 00:02:02,900 --> 00:02:04,400 This photo is not enough. 10 00:02:04,400 --> 00:02:06,400 We have to go and check it on the site. 11 00:02:06,400 --> 00:02:09,000 It must be near the Eagle Village. 12 00:02:11,400 --> 00:02:13,800 Any specific location? 13 00:02:13,800 --> 00:02:16,400 It should be around the west hill. 14 00:02:16,400 --> 00:02:17,800 Have you been there? 15 00:02:17,800 --> 00:02:19,100 No. 16 00:02:20,000 --> 00:02:23,300 Captain Yang, people in the village say that 17 00:02:23,300 --> 00:02:26,100 that place is haunted; very ominous. 18 00:02:27,000 --> 00:02:28,800 There's a cabin out there. 19 00:02:28,800 --> 00:02:30,800 Many people have lived in it. 20 00:02:30,800 --> 00:02:34,400 But they all died miserably soon after. 21 00:02:34,400 --> 00:02:36,600 They actually killed each other. 22 00:02:36,600 --> 00:02:39,500 I heard that there's a pair of antlers on its door. 23 00:02:39,500 --> 00:02:42,000 Someone wanted to take it off to sell. 24 00:02:42,000 --> 00:02:44,200 They tried all means but failed. 25 00:02:44,200 --> 00:02:47,400 He also said that all of a sudden, 26 00:02:47,400 --> 00:02:52,800 a pair of red eyes showed up on that door, staring at him. 27 00:02:52,800 --> 00:02:54,600 He went insane because of that. 28 00:02:54,600 --> 00:02:57,100 Later, the cabin was deserted. 29 00:02:57,100 --> 00:03:00,200 My brother and I used to hide our bow and arrows on the mountain. 30 00:03:00,200 --> 00:03:03,500 But we've never been to that place. 31 00:03:03,500 --> 00:03:05,000 The west hill? 32 00:03:05,800 --> 00:03:07,200 Thank you. 33 00:03:07,200 --> 00:03:08,500 I'm really sorry that 34 00:03:08,500 --> 00:03:10,500 I disturbed you so late at night. 35 00:03:10,500 --> 00:03:12,600 No, are you going to go there now? 36 00:03:12,600 --> 00:03:16,000 What? You also believe that ominous story? 37 00:03:16,000 --> 00:03:18,800 No. It's snowing outside. 38 00:03:18,800 --> 00:03:21,600 If you go onto the mountain now, it's not a game. 39 00:03:21,600 --> 00:03:23,800 I have to figure it out. 40 00:03:25,100 --> 00:03:29,700 Fine. Since you've spoken for me before the village head, I'll join you. 41 00:03:29,700 --> 00:03:31,000 No need. 42 00:03:31,000 --> 00:03:33,400 No, no, I have to go with you. 43 00:03:33,400 --> 00:03:34,800 If anything bad happens to you, 44 00:03:34,800 --> 00:03:38,000 I can't go to Karst Shrine with your geological team. 45 00:03:40,200 --> 00:03:42,600 I can't let Grandma hear this. 46 00:03:47,200 --> 00:03:50,600 It's so late now. Why is Er Bizi still not back? 47 00:04:06,800 --> 00:04:08,400 Brother Baoqing, why are you just sitting there? 48 00:04:08,400 --> 00:04:10,400 You have to toss it. 49 00:04:10,400 --> 00:04:12,400 Why are you just sitting here watching it? 50 00:04:16,200 --> 00:04:18,200 Okay. I got this. I got this. 51 00:04:18,200 --> 00:04:19,400 Can you do this? 52 00:04:19,400 --> 00:04:21,400 Give it to me. 53 00:04:23,200 --> 00:04:24,400 Brother Baoqing, 54 00:04:24,400 --> 00:04:26,230 how is your White now? 55 00:04:26,230 --> 00:04:28,429 Not bad. He is growing fast. 56 00:04:28,429 --> 00:04:29,769 Much larger now. 57 00:04:29,770 --> 00:04:30,509 Really? 58 00:04:30,510 --> 00:04:31,789 I want to go see it at your place. 59 00:04:31,800 --> 00:04:32,800 Okay. 60 00:04:32,800 --> 00:04:35,000 Help me check what kind of eagle it is. 61 00:04:47,600 --> 00:04:49,600 It should be done now. 62 00:04:49,600 --> 00:04:50,800 Be patient, Brother Baoqing. 63 00:04:50,800 --> 00:04:52,400 You have to wait till it cools down. 64 00:04:52,400 --> 00:04:53,600 Then it'll taste crispy... 65 00:04:53,600 --> 00:04:54,300 Enough. Enough. 66 00:04:54,300 --> 00:04:56,300 You better go to Beijing and be a chef for Quanjude. 67 00:04:56,300 --> 00:04:58,100 Why make it so complicated? 68 00:04:58,900 --> 00:05:00,800 Hurry and have a taste. 69 00:05:02,600 --> 00:05:04,200 Does it taste good? 70 00:05:08,400 --> 00:05:10,000 So delicious! 71 00:05:10,000 --> 00:05:13,200 No chef back in Beijing can cook so well! 72 00:05:13,200 --> 00:05:14,500 Who's Quanjude? 73 00:05:14,500 --> 00:05:15,600 What? Who? 74 00:05:15,600 --> 00:05:18,500 Quanjude is the best restaurant back in Beijing! 75 00:05:18,500 --> 00:05:20,100 The best restaurant? 76 00:05:20,100 --> 00:05:22,600 Brother Baoqing, you've been to the best restaurant?! 77 00:05:22,600 --> 00:05:24,300 You bet. Listen to me. 78 00:05:24,300 --> 00:05:26,500 Quanjude's roast duck. Tianfuhao's sauced pork joint. 79 00:05:26,500 --> 00:05:27,800 Donglaishun's hotpot lamb. 80 00:05:27,800 --> 00:05:29,000 Tongheju's three non-stick sweets. 81 00:05:29,000 --> 00:05:31,600 I'm a gastronome having been to all the restaurants in Beijing! 82 00:05:31,600 --> 00:05:35,200 Brother Baoqing, take me to Beijing to be a chef. 83 00:05:36,400 --> 00:05:38,600 Well, give me more. More. 84 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 Gristle. Gristle. Gristle. 85 00:05:44,800 --> 00:05:46,800 We'll set out tomorrow morning. It's a deal. 86 00:05:46,800 --> 00:05:48,200 Okay. 87 00:05:49,100 --> 00:05:51,200 Where's your brother? 88 00:05:51,200 --> 00:05:53,000 Maybe at Zhang Baoqing's home. 89 00:05:53,000 --> 00:05:54,700 Let's go there. 90 00:05:59,200 --> 00:06:01,200 Look, you and your sister, 91 00:06:01,200 --> 00:06:03,100 weren't you born wrong in the family? 92 00:06:03,100 --> 00:06:04,400 You should be a woman. 93 00:06:04,400 --> 00:06:06,800 And Cai Gua should be a man. 94 00:06:06,800 --> 00:06:08,600 I don't want to be a woman. 95 00:06:08,600 --> 00:06:10,100 I just want to be a chef. 96 00:06:10,100 --> 00:06:11,200 I didn't mean that. 97 00:06:11,200 --> 00:06:14,200 Look. Your sister wants to be a hunter. 98 00:06:14,200 --> 00:06:16,200 But women can't be hunters in Eagle Village. 99 00:06:16,200 --> 00:06:18,400 While you, as a man, want to be a chef, 100 00:06:18,400 --> 00:06:20,400 but men can't use the kitchen in Eagle Village. 101 00:06:20,400 --> 00:06:22,600 Look, you're so beefy. 102 00:06:22,600 --> 00:06:24,600 But every day you only deal with pots and pans, is it proper? 103 00:06:24,600 --> 00:06:26,600 Other people will mock you. 104 00:06:26,600 --> 00:06:30,500 Yes, my sis and I are so restrained! 105 00:06:30,500 --> 00:06:32,000 Do you know why your sister 106 00:06:32,000 --> 00:06:34,400 wants to go to Karst Shrine so badly? 107 00:06:35,800 --> 00:06:37,500 In fact, 108 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 she never liked going to such a place before. 109 00:06:42,900 --> 00:06:44,700 If Mr. Lu wasn't so sincere, 110 00:06:44,700 --> 00:06:47,000 she wouldn't have guided him. 111 00:06:47,000 --> 00:06:49,400 Why? The forbidden area? 112 00:06:50,800 --> 00:06:52,800 My dad and my mom 113 00:06:52,800 --> 00:06:57,000 went to the forbidden area then disappeared. 114 00:06:59,200 --> 00:07:03,000 That year, my sis was eight years old; I was six. 115 00:07:03,000 --> 00:07:05,600 My dad promised to hunt something big for the new year. 116 00:07:05,600 --> 00:07:07,400 Mom left with him. 117 00:07:07,400 --> 00:07:10,000 They entrusted Madam Shunde to look after us. 118 00:07:10,000 --> 00:07:13,300 They said that they would bring good stuff for us when they came back. 119 00:07:13,300 --> 00:07:17,600 Told us to listen to Madam Shunde and wait for them. 120 00:07:17,600 --> 00:07:20,200 We didn't expect that we would be waiting for ten years. 121 00:07:20,200 --> 00:07:23,000 They haven't come back till now. 122 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 People said that they last saw them going to Lao Longkou. 123 00:07:30,200 --> 00:07:33,500 No wonder Madam Shunde doesn't allow you two to go there. 124 00:07:34,800 --> 00:07:39,000 One reason is villagers are afraid of Ma Dianchen. 125 00:07:39,000 --> 00:07:40,800 The other reason is... 126 00:07:40,800 --> 00:07:43,200 Grandma is afraid that my sis will be in danger. 127 00:07:44,700 --> 00:07:46,700 Have you found your parents' bodies? 128 00:07:46,700 --> 00:07:49,400 My sis refused to believe that they were gone. 129 00:07:49,400 --> 00:07:52,000 She climbed mountains to look for them every day. 130 00:07:52,000 --> 00:07:55,900 Until two years ago, she never mentioned it again. 131 00:07:55,900 --> 00:07:58,200 Your grandma's consideration is understandable. 132 00:07:58,200 --> 00:07:59,300 But your sister's temper is... 133 00:07:59,300 --> 00:08:02,200 The more suppression she receives, the more rebellious she'll be. 134 00:08:02,200 --> 00:08:04,600 Maybe one day she'll make huge trouble. 135 00:08:04,600 --> 00:08:05,800 Brother Baoqing, 136 00:08:05,800 --> 00:08:08,800 why do I feel that you're referring to yourself? 137 00:08:08,800 --> 00:08:10,200 Really? I don't think so. 138 00:08:10,200 --> 00:08:11,000 Yes. 139 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 No. 140 00:08:35,200 --> 00:08:37,600 It's you, bird. 141 00:08:42,500 --> 00:08:46,600 Brother Baoqing, I always feel that 142 00:08:48,500 --> 00:08:50,200 my sis is hiding something from me. 143 00:08:50,200 --> 00:08:51,900 What could it be? 144 00:08:51,900 --> 00:08:53,400 Looking for your parents' bodies? 145 00:08:53,400 --> 00:08:54,800 It's been such a long time. 146 00:08:54,800 --> 00:08:56,300 I know my sis. 147 00:08:56,300 --> 00:08:57,400 If she wants to do something, 148 00:08:57,400 --> 00:08:59,200 she must finish it. 149 00:08:59,200 --> 00:09:01,700 But now neither your sis nor I know where the Karst Shrine is. 150 00:09:01,700 --> 00:09:03,400 There's no way. 151 00:09:04,500 --> 00:09:06,000 Brother Baoqing, 152 00:09:07,000 --> 00:09:09,200 I have an idea. We should try it. 153 00:09:09,200 --> 00:09:10,600 What's that? 154 00:09:18,700 --> 00:09:19,600 What's that sound, Brother Baoqing? 155 00:09:19,600 --> 00:09:20,800 Let's go check it! 156 00:09:20,800 --> 00:09:22,100 Let's go. 157 00:09:29,400 --> 00:09:30,300 Fourth Grand-Uncle! 158 00:09:30,300 --> 00:09:31,400 What happened, Fourth Grand-Uncle? 159 00:09:31,400 --> 00:09:33,000 Check it yourself. 160 00:09:33,800 --> 00:09:36,400 I thought it was a weasel stealing my chickens. 161 00:09:36,400 --> 00:09:39,600 Turns out it's the damn bird that you keep. 162 00:09:39,600 --> 00:09:41,800 You... You shot White? 163 00:09:45,000 --> 00:09:46,600 Thank god, it's fine. 164 00:09:47,400 --> 00:09:49,000 Must be because it didn't have enough food. 165 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 it's hungry. 166 00:09:50,000 --> 00:09:51,500 Tomorrow, let's give it more food. 167 00:09:51,500 --> 00:09:53,200 You wish. 168 00:09:53,200 --> 00:09:55,600 Tomorrow, I'll stew this damn bird to go with my wine. 169 00:09:55,600 --> 00:09:57,400 No. No, Fourth Grand-Uncle. Don't do that. 170 00:09:57,400 --> 00:09:59,000 I apologize. 171 00:09:59,000 --> 00:10:02,600 I'm sorry for... your chickens. 172 00:10:02,600 --> 00:10:04,000 Bullshit. 173 00:10:05,100 --> 00:10:08,000 If it messes with me again, I'll shoot it dead. 174 00:10:08,000 --> 00:10:09,200 No. No. No. 175 00:10:09,200 --> 00:10:10,000 Behave yourself. 176 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 If you steal so early, you'll be an infamous thief. 177 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 I'll help you lecture it, Fourth Grand-Uncle. 178 00:10:14,000 --> 00:10:17,200 It's the same as you; only eats but does nothing. 179 00:10:17,200 --> 00:10:18,400 You have to pay me back the two chickens. 180 00:10:18,400 --> 00:10:20,400 Yes. Yes. I will. Fourth Grand-Uncle. 181 00:10:20,400 --> 00:10:21,900 What's up? 182 00:10:27,000 --> 00:10:29,600 Are you going to throw up? 183 00:10:29,600 --> 00:10:32,400 An eagle. It's an eagle! 184 00:10:32,400 --> 00:10:34,000 I know it's an eagle. 185 00:10:34,000 --> 00:10:36,200 No, it's a white eagle! 186 00:10:36,200 --> 00:10:37,600 Really, Sis? 187 00:10:37,600 --> 00:10:39,200 It still has some fluff on. 188 00:10:39,200 --> 00:10:40,800 But almost there. 189 00:10:40,800 --> 00:10:42,600 Yes, it's a white eagle! 190 00:10:42,600 --> 00:10:44,400 A white eagle, so what? 191 00:10:44,400 --> 00:10:46,000 This is the most sacred kind of eagle. 192 00:10:46,000 --> 00:10:47,600 It can't be seen once in a hundred years. 193 00:10:47,600 --> 00:10:50,300 It's said that Ma Dianchen also had one. 194 00:12:42,200 --> 00:12:45,000 Yes, it's here. 195 00:12:45,000 --> 00:12:48,100 That's to say, my dad has been here? 196 00:12:49,000 --> 00:12:50,800 Miss Cai Gua, 197 00:12:50,800 --> 00:12:52,600 from West Wind Area to Lao Longkou, 198 00:12:52,600 --> 00:12:55,400 this place must be passed by? 199 00:12:55,400 --> 00:12:57,200 West Wind Area is in the neighboring village. 200 00:12:57,200 --> 00:12:59,000 Normally, that's right. 201 00:12:59,000 --> 00:13:00,700 What's wrong? 202 00:13:03,600 --> 00:13:08,000 My dad probably got hurt on his way to Lao Longkou. 203 00:13:08,800 --> 00:13:12,100 Captain Yang, this is that fabled antlers cabin. 204 00:13:12,100 --> 00:13:13,800 If you're not afraid of the haunted house, 205 00:13:13,800 --> 00:13:15,800 let's take a break inside. 206 00:13:15,800 --> 00:13:17,100 Let's go. 207 00:13:21,200 --> 00:13:22,700 Anybody home? 208 00:13:38,200 --> 00:13:39,800 Captain Yang. 209 00:13:39,800 --> 00:13:41,200 Thank you. 210 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Captain Yang, have some food. 211 00:13:57,000 --> 00:13:58,200 Okay. 212 00:14:00,200 --> 00:14:03,100 This photo is related to your father? 213 00:14:05,800 --> 00:14:07,600 How did you know? 214 00:14:07,600 --> 00:14:10,000 Zhang Baoqing said it once. 215 00:14:11,000 --> 00:14:15,100 Did he also say that I'm paranoid? 216 00:14:15,100 --> 00:14:17,200 Who's always against Mr. Lu? 217 00:14:18,000 --> 00:14:19,200 No. 218 00:14:19,200 --> 00:14:21,900 Actually, he admires your dad a lot. 219 00:14:22,600 --> 00:14:23,900 Captain Yang, 220 00:14:23,900 --> 00:14:25,800 in fact, I didn't mean anything. 221 00:14:25,800 --> 00:14:28,800 I just feel that you have a lot on your mind. 222 00:14:28,800 --> 00:14:32,700 If there's anything I can help with, just tell me. 223 00:14:34,600 --> 00:14:37,500 Actually, I'm indeed very paranoid. 224 00:14:37,500 --> 00:14:39,500 You know what? 225 00:14:39,500 --> 00:14:43,800 My dad came to Mt. Qianbai 10 years ago. 226 00:14:46,600 --> 00:14:49,000 I always thought that 227 00:14:49,000 --> 00:14:51,900 it was just a normal daily exploration, 228 00:14:53,400 --> 00:14:56,100 until yesterday when I found that 229 00:14:57,200 --> 00:14:59,700 his research on Mt. Qianbai 230 00:15:00,400 --> 00:15:02,600 had gone beyond my imagination. 231 00:15:03,400 --> 00:15:05,200 My dad said that 232 00:15:06,400 --> 00:15:09,000 he found a secret. 233 00:15:11,200 --> 00:15:13,700 What's that secret? 234 00:15:15,000 --> 00:15:18,700 When I was a kid, I was so into geology. 235 00:15:21,200 --> 00:15:24,200 My dad knew I wanted to come with him. 236 00:15:26,600 --> 00:15:28,900 So when he arrived at a place, 237 00:15:30,000 --> 00:15:32,500 he would write me a letter. 238 00:15:33,600 --> 00:15:36,400 Every time I read his letter, 239 00:15:36,400 --> 00:15:39,500 I felt that I was there with him. 240 00:15:41,600 --> 00:15:44,400 So I wanted to be a geologist even more. 241 00:15:45,600 --> 00:15:47,500 But I didn't expect that... 242 00:15:49,600 --> 00:15:52,800 this watch and this photo 243 00:15:52,800 --> 00:15:55,100 would become his relics. 244 00:15:56,400 --> 00:15:58,900 Along with that letter, 245 00:16:01,300 --> 00:16:03,900 just next to his dead body, 246 00:16:06,600 --> 00:16:08,900 never sent out again. 247 00:16:13,400 --> 00:16:16,900 Where did your father have that accident? 248 00:16:21,200 --> 00:16:23,200 Not far from here. 249 00:16:24,300 --> 00:16:26,400 Dozens of miles away. 250 00:16:26,400 --> 00:16:30,300 His car fell off the cliff. 251 00:16:32,700 --> 00:16:37,100 It's said that it was dark that day with heavy snow. 252 00:16:38,300 --> 00:16:43,900 Villagers in the neighborhood spent a long time to get my dad out. 253 00:16:45,100 --> 00:16:47,600 That's to say, this room... 254 00:16:47,600 --> 00:16:51,200 was probably the last place where your father stayed? 255 00:17:49,500 --> 00:17:51,300 Captain Yang, 256 00:17:52,600 --> 00:17:54,400 are you okay? 257 00:17:55,000 --> 00:17:56,600 I'm fine. 258 00:17:56,600 --> 00:18:00,800 Captain Yang, you said that your dad's accident happened at night. 259 00:18:00,800 --> 00:18:05,500 Yes, the villagers all said so in the report. 260 00:18:05,500 --> 00:18:06,400 That's not right. 261 00:18:06,400 --> 00:18:07,700 Why? 262 00:18:07,700 --> 00:18:09,000 The light is not right. 263 00:18:09,000 --> 00:18:12,100 Judging from this photo, if it's taken at the cabin, 264 00:18:12,100 --> 00:18:14,000 the time should be before noon. 265 00:18:14,000 --> 00:18:15,300 Really? 266 00:18:15,300 --> 00:18:16,800 I'm not sure about the rest. 267 00:18:16,800 --> 00:18:18,800 But I grew up on this mountain, 268 00:18:18,800 --> 00:18:20,900 I know everything about the snowfield. 269 00:18:20,900 --> 00:18:22,400 That won't be wrong. 270 00:18:22,400 --> 00:18:26,000 It wouldn't take so long from here to the hill where the accident happened. 271 00:18:26,000 --> 00:18:29,600 In between, it's at least a few hours missing. 272 00:18:29,600 --> 00:18:34,100 Captain Yang, I think you should go inquire to those who know about the accident. 273 00:18:34,100 --> 00:18:36,000 About what on earth happened. 274 00:18:36,000 --> 00:18:40,300 Maybe you can find the reason why your father went to Lao Longkou. 275 00:18:41,300 --> 00:18:43,100 Thank you, Cai Gua. 276 00:18:51,800 --> 00:18:53,500 Lu Guohua... 277 00:18:58,200 --> 00:19:01,500 Captain Yang, are you all right? 278 00:19:01,500 --> 00:19:03,200 I'm fine. 279 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Miss Cai Gua, 280 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 what happened today, please keep it a secret for me. 281 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Don't worry, I won't tell anyone else. 282 00:19:12,000 --> 00:19:13,400 Thank you. 283 00:19:13,400 --> 00:19:15,200 We're friends. 284 00:19:22,300 --> 00:19:23,400 You're finally back! 285 00:19:23,400 --> 00:19:25,200 What's up? 286 00:19:27,100 --> 00:19:29,000 Why does he look so mad? 287 00:19:29,000 --> 00:19:31,700 All right. No questions. Tell me what happened. 288 00:19:31,700 --> 00:19:32,800 Yes. Yes. 289 00:19:32,800 --> 00:19:35,000 I've found the way to Karst Shrine. 290 00:19:36,200 --> 00:19:37,600 Really? 291 00:19:38,500 --> 00:19:39,600 You don't believe me? 292 00:19:39,600 --> 00:19:41,400 Hurry, tell me. 293 00:19:41,400 --> 00:19:43,800 I have a magic weapon. 294 00:19:43,800 --> 00:19:45,600 Magic weapon? 295 00:19:56,400 --> 00:19:59,600 So you mean, it'll take us to Karst Shrine? 296 00:19:59,600 --> 00:20:01,000 Yes. 297 00:20:01,600 --> 00:20:04,600 White eagle, where are you going? 298 00:20:13,000 --> 00:20:15,600 Petrified forest again? 299 00:20:15,600 --> 00:20:17,100 A white eagle, so what? 300 00:20:17,100 --> 00:20:19,600 It's said that Ma Dianchen also had one. 301 00:20:20,400 --> 00:20:22,200 Something wrong with your brain? 302 00:20:23,300 --> 00:20:25,000 I mean it. 303 00:20:25,000 --> 00:20:29,300 Cai Gua, do you remember what you told me back in Beijing? 304 00:20:30,600 --> 00:20:32,800 Then I arrived at Lao Longkou. 305 00:20:32,800 --> 00:20:36,000 But I saw a wonder eagle erupt upwards from the snowy ground. 306 00:20:36,000 --> 00:20:38,400 Maybe what you saw was real. 307 00:20:38,400 --> 00:20:40,200 My eyes have always been good. 308 00:20:40,200 --> 00:20:42,500 But you refused to believe me. 309 00:20:42,500 --> 00:20:43,700 That's not the point. 310 00:20:43,700 --> 00:20:45,200 Let me analyze it. 311 00:20:45,200 --> 00:20:47,500 Back then, you met Mr. Lu at Lao Longkou. 312 00:20:47,500 --> 00:20:50,100 And then you saw an eagle come out from underground. 313 00:20:50,100 --> 00:20:52,800 And then you fell into it, right? 314 00:20:52,800 --> 00:20:53,600 Yes. 315 00:20:53,600 --> 00:20:56,500 What if the place you fell into was Karst Shrine? 316 00:20:58,200 --> 00:20:59,400 That's possible. 317 00:20:59,400 --> 00:21:00,800 That's it! 318 00:21:00,800 --> 00:21:03,000 An eagle came out from underground. 319 00:21:03,000 --> 00:21:05,600 White was also found underground. 320 00:21:05,600 --> 00:21:06,800 What does that mean? 321 00:21:06,800 --> 00:21:08,600 What does that mean? 322 00:21:08,600 --> 00:21:10,900 Can't you be a little bit more imaginative? 323 00:21:10,900 --> 00:21:13,400 That means White was probably from Karst Shrine. 324 00:21:13,400 --> 00:21:15,600 Karst Shrine is his home! 325 00:21:19,200 --> 00:21:21,000 He's indeed crazy. 326 00:21:21,000 --> 00:21:21,900 Don't interrupt. 327 00:21:21,900 --> 00:21:22,800 I'm serious. 328 00:21:22,800 --> 00:21:24,000 Listen, I've looked it up. 329 00:21:24,000 --> 00:21:25,700 Eagles have a good memory. 330 00:21:25,700 --> 00:21:27,500 Although it was just an egg when I brought it here, 331 00:21:27,500 --> 00:21:29,200 if Karst Shrine is really its home, 332 00:21:29,200 --> 00:21:31,000 there must be some special imprints. 333 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 Maybe it'll lead us to Karst Shrine. 334 00:21:36,600 --> 00:21:38,200 That's impossible. 335 00:21:38,200 --> 00:21:39,800 Why? 336 00:21:39,800 --> 00:21:44,200 Firstly, I've said that eagles all live on cliffs. 337 00:21:44,200 --> 00:21:47,600 They couldn't possibly have some genetic mutation? 338 00:21:47,600 --> 00:21:48,400 Fine. 339 00:21:48,400 --> 00:21:52,300 Secondly, if you want it to guide us, there's a necessary premise. 340 00:21:52,300 --> 00:21:54,200 It must fly. 341 00:21:54,200 --> 00:21:56,400 You think it can fly? 342 00:22:01,600 --> 00:22:04,600 It has feet, wings, head, and tail. 343 00:22:04,600 --> 00:22:06,800 Why can't it fly? 344 00:22:08,200 --> 00:22:09,400 All right. All right. 345 00:22:09,400 --> 00:22:11,000 You guys can stay here going crazy with him. 346 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 I have to leave. 347 00:22:15,200 --> 00:22:16,400 Anyway, no matter what, 348 00:22:16,400 --> 00:22:18,300 that's our last resort. 349 00:22:18,300 --> 00:22:20,400 We can't go to Lao Longkou these days anyway, 350 00:22:20,400 --> 00:22:21,800 and there's no other way. 351 00:22:21,800 --> 00:22:23,800 Teach him to fly, Cai Gua. 352 00:22:23,800 --> 00:22:25,000 Me? 353 00:22:27,600 --> 00:22:31,000 - What are you laughing at? - What are you laughing at? 354 00:22:32,000 --> 00:22:33,400 White, come. 355 00:22:33,400 --> 00:22:35,600 Let's see what a real hunting eagle is like. 356 00:22:36,800 --> 00:22:38,400 Look carefully. 357 00:23:02,600 --> 00:23:04,400 This serves as an eagle stand. 358 00:23:06,800 --> 00:23:08,200 White! 359 00:23:17,200 --> 00:23:19,300 See? Isn't it handsome and awesome? 360 00:23:19,300 --> 00:23:20,779 Let's start training right now! 361 00:23:20,800 --> 00:23:22,800 No, we have to do it in another place. 362 00:23:22,800 --> 00:23:24,900 Why? 363 00:23:24,900 --> 00:23:27,400 We have another man coming. 364 00:23:27,400 --> 00:23:28,200 Who? 365 00:23:28,200 --> 00:23:30,600 You'll know by then. 366 00:23:30,600 --> 00:23:33,000 Let's start training you. 367 00:23:33,000 --> 00:23:34,200 I need training? 368 00:23:34,200 --> 00:23:36,900 Of course. Let's go. 369 00:23:38,400 --> 00:23:43,600 This eagle trainer's pose is to train the strength of the lower body and arms. 370 00:23:43,600 --> 00:23:45,200 Even if it's for hours, 371 00:23:45,200 --> 00:23:48,600 your arms have to bear your eagle's weight. 372 00:23:49,400 --> 00:23:50,700 Arms higher. 373 00:23:50,700 --> 00:23:53,600 Don't worry. This is a piece of cake. 374 00:23:53,600 --> 00:23:54,600 You just started it. 375 00:23:54,600 --> 00:23:56,000 Of course, you can't feel how hard it is. 376 00:23:56,000 --> 00:23:57,600 You won't think so after a few hours. 377 00:23:57,600 --> 00:23:59,900 Enough. Enough. I'll practice this myself. 378 00:23:59,900 --> 00:24:02,000 Hurry, go teach White. 379 00:24:02,000 --> 00:24:05,400 I told you, we have to wait for another person! Arms higher! 380 00:24:05,400 --> 00:24:06,900 Cai Gua. 381 00:24:10,200 --> 00:24:11,900 Captain Yang. 382 00:24:17,800 --> 00:24:20,100 Thank you, Captain Yang. 383 00:24:20,100 --> 00:24:22,300 If you need anything else, just let me know. 384 00:24:22,300 --> 00:24:24,700 Er Bizi, come here. 385 00:24:24,700 --> 00:24:25,600 What's up? 386 00:24:25,600 --> 00:24:27,500 Why is he here? 387 00:24:27,500 --> 00:24:29,400 My sis' eagle training tools were confiscated. 388 00:24:29,400 --> 00:24:31,700 So we can only ask Captain Yang for help. 389 00:24:32,400 --> 00:24:33,600 Come here! 390 00:24:33,600 --> 00:24:34,940 Hurry, take this away. Hurry. 391 00:24:34,940 --> 00:24:37,039 - But you... - Hurry! 392 00:24:43,200 --> 00:24:44,900 Yang Ye. 393 00:24:44,900 --> 00:24:46,200 Why aren't you practicing? 394 00:24:46,200 --> 00:24:47,000 I don't need that. 395 00:24:47,000 --> 00:24:49,200 You! I'm talking to you. 396 00:24:49,200 --> 00:24:51,200 Didn't you doubt that White could fly to Karst Shrine? 397 00:24:51,200 --> 00:24:53,100 Why are you here? 398 00:24:54,600 --> 00:24:58,000 I'm just interested in the eagle training culture here. 399 00:24:58,000 --> 00:24:59,400 Errand runner? 400 00:24:59,400 --> 00:25:01,300 Can you not be sarcastic? 401 00:25:01,300 --> 00:25:03,100 If Captain Yang didn't borrow these tools for us, 402 00:25:03,100 --> 00:25:05,200 we couldn't do anything today. 403 00:25:05,200 --> 00:25:07,200 Er Bizi, teach him to wear the protective gear. 404 00:25:07,200 --> 00:25:09,000 Can't you be nicer to me? 405 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 After all, we've been through life and death together! 406 00:25:11,000 --> 00:25:12,800 - Enough. - For a student like you, 407 00:25:12,800 --> 00:25:15,700 Cai Gua is willing to teach you. You should be grateful. 408 00:25:16,500 --> 00:25:17,500 Yes. 409 00:25:17,500 --> 00:25:20,400 I'm so clever. She should feel grateful. 410 00:25:20,400 --> 00:25:22,000 You should be disciplined. 411 00:25:22,000 --> 00:25:26,700 Well. Why does your eagle always doze off in the daytime? 412 00:25:26,700 --> 00:25:29,200 My White likes to doze off in the daytime. 413 00:25:29,200 --> 00:25:30,800 But he's active at night. 414 00:25:30,800 --> 00:25:32,700 That's not good. You have to exhaust it. 415 00:25:32,700 --> 00:25:33,700 What does that mean? 416 00:25:33,700 --> 00:25:36,800 That means not letting it sleep. 417 00:25:36,800 --> 00:25:38,500 Why do you poke it? That doesn't hurt? 418 00:25:38,500 --> 00:25:40,500 This little strength won't hurt eagles. 419 00:25:40,500 --> 00:25:41,600 How do you know it doesn't hurt? 420 00:25:41,600 --> 00:25:43,400 I'll poke... I'll poke you then. 421 00:25:43,400 --> 00:25:44,900 Feel comfortable? 422 00:25:44,900 --> 00:25:46,200 I'm doing this for its own good. 423 00:25:46,200 --> 00:25:48,500 Exhaust the eagle, so it'll obey the master. 424 00:25:48,500 --> 00:25:51,600 Well, he's obedient enough. Let's try another method. 425 00:25:51,600 --> 00:25:54,480 Who is training, you or me? 426 00:25:54,480 --> 00:25:55,379 You. You. 427 00:25:55,380 --> 00:25:56,699 Then it needs to bear this. 428 00:25:56,700 --> 00:25:57,600 Don't... 429 00:25:57,600 --> 00:25:59,200 Don't you listen to me? 430 00:25:59,200 --> 00:26:00,400 Yes. 431 00:26:00,400 --> 00:26:02,000 Casting pearls before swine. 432 00:26:02,000 --> 00:26:02,900 He said you're a swine. 433 00:26:02,900 --> 00:26:04,900 - He means you! - He means you! 434 00:26:07,000 --> 00:26:10,500 Sis, I think what Brother Baoqing said does make sense. Right? 435 00:26:10,500 --> 00:26:13,600 He's pretty good and very obedient, right? 436 00:26:13,600 --> 00:26:16,300 Didn't we say to let him lead us to Karst Shrine, right? 437 00:26:16,300 --> 00:26:17,800 We don't need him to hunt. 438 00:26:17,800 --> 00:26:19,400 I think this is enough, right? 439 00:26:19,400 --> 00:26:21,900 Put what's urgent first. 440 00:26:22,600 --> 00:26:24,600 Yes. Yes. Yes. 441 00:26:24,600 --> 00:26:26,600 Bobbin swallowing, then. 442 00:26:27,800 --> 00:26:31,100 Boss, so we just give up on Karst Shrine? 443 00:26:31,100 --> 00:26:32,400 How is that possible? 444 00:26:32,400 --> 00:26:35,100 The geological team has no progress. 445 00:26:35,100 --> 00:26:37,300 But Hongguo doesn't talk to us. 446 00:26:37,300 --> 00:26:39,400 What should we do? 447 00:26:39,400 --> 00:26:42,300 Never mind. Those brats. 448 00:26:42,300 --> 00:26:44,700 They think that I only have one card. 449 00:27:08,700 --> 00:27:10,000 What are you doing? 450 00:27:10,000 --> 00:27:11,200 Bobbin swallowing. 451 00:27:11,200 --> 00:27:12,600 Look how fat it is. 452 00:27:12,600 --> 00:27:16,000 You have to take out the fatty oil in its stomach this way. 453 00:27:16,000 --> 00:27:17,200 How? 454 00:27:17,200 --> 00:27:19,800 Later, that bobbin will be covered with oil 455 00:27:19,800 --> 00:27:21,800 and we'll pull it out. 456 00:27:21,800 --> 00:27:24,200 By doing this twice a day for a few days, 457 00:27:24,200 --> 00:27:26,000 he'll lose much weight. 458 00:27:26,000 --> 00:27:28,200 No. How horrible this is! 459 00:27:28,200 --> 00:27:31,000 If I make you repeatedly eat and vomit, could you bear it? 460 00:27:31,000 --> 00:27:33,400 Why do I have to swallow this? I'm not an eagle. 461 00:27:33,400 --> 00:27:35,600 Well, why does it have to lose weight? 462 00:27:35,600 --> 00:27:36,900 Doesn't it look pretty good? 463 00:27:36,900 --> 00:27:38,600 It's not a matter of being good-looking or not. 464 00:27:38,600 --> 00:27:39,800 It has to fly up. 465 00:27:39,800 --> 00:27:41,400 It can. 466 00:27:41,400 --> 00:27:43,700 Well, give me. Give me. 467 00:27:45,400 --> 00:27:47,800 I told you to let it take me to Karst Shrine. 468 00:27:47,800 --> 00:27:50,000 But you and your sis abuse it so much. I can't bear it. 469 00:27:50,000 --> 00:27:51,200 This is not abuse. 470 00:27:51,200 --> 00:27:54,000 To train an eagle, you must go through this step. 471 00:27:54,000 --> 00:27:56,600 If it loses weight, can it fly? 472 00:27:59,400 --> 00:28:02,800 Train it for better eyesight. Just stretching its wings is good enough. 473 00:28:02,800 --> 00:28:05,200 It's a wonder eagle. It doesn't need these. 474 00:28:05,200 --> 00:28:06,600 It can't even bear this? 475 00:28:06,600 --> 00:28:10,300 There are more steps waiting, such as hover, saunter, fly, hunt and so on. 476 00:28:10,300 --> 00:28:12,500 You think hunting eagles are born for us? 477 00:28:12,500 --> 00:28:13,800 So many steps? 478 00:28:13,800 --> 00:28:15,800 It'll be tortured to death! 479 00:28:15,800 --> 00:28:19,200 In my opinion, just quit. 480 00:28:19,200 --> 00:28:22,800 Like owner, like eagle. 481 00:28:22,800 --> 00:28:23,800 You're right. 482 00:28:23,800 --> 00:28:26,900 My White is so outstanding among its kind. 483 00:28:26,900 --> 00:28:29,200 Look at its white feathers and sharp eyes. 484 00:28:29,200 --> 00:28:31,000 There's only one word to describe it: imposing! 485 00:28:31,000 --> 00:28:32,400 If you say it's like me, 486 00:28:32,400 --> 00:28:34,200 that's indeed right. 487 00:28:34,200 --> 00:28:37,400 Well, how about training it like a myna? 488 00:28:38,100 --> 00:28:41,500 Who can beat you in speech? 489 00:28:41,500 --> 00:28:42,800 What do you mean? 490 00:28:42,800 --> 00:28:44,400 It's a compliment. 491 00:28:44,400 --> 00:28:47,700 If we keep doing this, we won't find Karst Shrine. 492 00:28:47,700 --> 00:28:49,600 This method isn't really proper. 493 00:28:49,600 --> 00:28:51,800 We need to think about other ways. 494 00:28:51,800 --> 00:28:54,400 It's an eagle; the king of birds. 495 00:28:54,400 --> 00:28:57,200 You broke its spirit and raised him like a chicken. 496 00:28:57,200 --> 00:28:59,600 You don't deserve to be its owner. 497 00:28:59,600 --> 00:29:01,200 Let's go. 498 00:29:09,900 --> 00:29:14,200 How about letting me help you train him? 499 00:29:24,400 --> 00:29:27,000 Didn't you say you can teach it to fly? 500 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 I'm teaching. 501 00:29:28,000 --> 00:29:29,600 You are? Look, it doesn't move at all. 502 00:29:29,600 --> 00:29:31,900 It doesn't listen. 503 00:29:35,600 --> 00:29:37,800 Come on, move. 504 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Come on, move. 505 00:29:41,000 --> 00:29:43,400 Fourth Grand-Uncle, what brought you here? 506 00:29:43,400 --> 00:29:44,900 Hunting. 507 00:29:45,400 --> 00:29:46,800 This is for you. 508 00:29:46,800 --> 00:29:48,400 For me? 509 00:29:49,900 --> 00:29:51,500 For it. 510 00:29:52,800 --> 00:29:55,500 Fourth Grand-Uncle, you're so indirect. 511 00:29:55,500 --> 00:29:57,700 Be blunt if you care about me. 512 00:29:57,700 --> 00:30:00,000 But it's okay. I'm smart. 513 00:30:00,000 --> 00:30:02,600 I can see your love for me. 514 00:30:02,600 --> 00:30:05,100 Consider it as some wine money. 515 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 How is the play with the eagle? 516 00:30:09,400 --> 00:30:10,600 Don't mention it. 517 00:30:10,600 --> 00:30:13,000 It's so lazy, it makes me tired. 518 00:30:13,000 --> 00:30:14,600 Look! When can it fly? 519 00:30:14,600 --> 00:30:17,000 When can it take me to Karst Shrine? 520 00:30:17,000 --> 00:30:20,500 You... just wait. 521 00:30:22,000 --> 00:30:24,500 Fourth Grand-Uncle, are you leaving? 522 00:30:24,500 --> 00:30:26,800 You don't want to see me train it? 523 00:30:26,800 --> 00:30:30,100 I'm afraid that I'll be pissed off. 524 00:30:30,100 --> 00:30:31,700 Enjoy your time. 525 00:30:31,700 --> 00:30:33,600 Fine. Fine. 526 00:30:34,900 --> 00:30:38,000 I've heard about what happened before. 527 00:30:38,000 --> 00:30:39,400 Be careful. 528 00:30:39,400 --> 00:30:42,600 If you need any help, yell for me. 529 00:30:42,600 --> 00:30:44,200 Okay. 530 00:30:44,200 --> 00:30:47,900 I've told you that. My fourth grand-uncle looks aloof but he's actually very kind. 531 00:30:48,800 --> 00:30:50,400 Let's eat. 532 00:30:54,600 --> 00:30:57,100 Guys! Guys, come here! 533 00:30:58,600 --> 00:30:59,800 Have you heard? 534 00:30:59,800 --> 00:31:02,500 Zhang Baoqing wants to train his white eagle to find Karst Shrine. 535 00:31:02,500 --> 00:31:03,600 What? 536 00:31:03,600 --> 00:31:06,200 It's said that his white eagle was from Karst Shrine. 537 00:31:06,200 --> 00:31:08,400 So he thinks that it'll lead them back there. 538 00:31:08,400 --> 00:31:09,700 Is he kidding himself? 539 00:31:09,700 --> 00:31:10,600 Yes. 540 00:31:10,600 --> 00:31:13,000 In my opinion, he failed to find Karst Shrine. 541 00:31:13,000 --> 00:31:16,200 Such a heavy blow. So he's gone out of his mind! 542 00:31:19,200 --> 00:31:21,000 White. 543 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 White, come. 544 00:31:23,000 --> 00:31:24,500 White! 545 00:31:26,200 --> 00:31:27,800 It was okay last time. 546 00:31:27,800 --> 00:31:29,400 White! 547 00:31:29,400 --> 00:31:31,700 Last time, it was a coincidence. 548 00:31:31,700 --> 00:31:33,600 This time... it's so small. 549 00:31:33,600 --> 00:31:36,200 Hasn't been trained, so it can't fly. 550 00:31:36,200 --> 00:31:37,800 What should we do, then? 551 00:31:37,800 --> 00:31:40,100 What should we do? Train it! 552 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 White. White, fly. 553 00:31:52,000 --> 00:31:54,900 White. White. 554 00:31:54,900 --> 00:31:57,400 White. White, fly to me. 555 00:31:57,400 --> 00:31:59,200 White. 556 00:32:00,200 --> 00:32:02,000 - White. - Fly. 557 00:32:02,800 --> 00:32:04,400 White, fly. 558 00:32:04,400 --> 00:32:05,800 White. 559 00:32:07,300 --> 00:32:08,600 Come on and fly, White. 560 00:32:08,600 --> 00:32:10,200 White. 561 00:32:10,200 --> 00:32:12,500 Come here. White. 562 00:32:13,400 --> 00:32:14,600 White, come on and fly. 563 00:32:14,600 --> 00:32:16,200 White. 564 00:32:17,300 --> 00:32:18,600 It... It really flies. 565 00:32:18,600 --> 00:32:21,200 - White, come here! - White! 566 00:32:21,200 --> 00:32:22,200 Whi... 567 00:32:29,800 --> 00:32:30,900 White, good. 568 00:32:30,900 --> 00:32:33,600 How about eating another one? 569 00:32:33,600 --> 00:32:35,700 Forget it. No more eating. 570 00:32:35,700 --> 00:32:37,000 Enough, you. 571 00:32:37,000 --> 00:32:38,800 How can you be more sissy than any woman? 572 00:32:38,800 --> 00:32:40,100 I got this. 573 00:32:45,500 --> 00:32:48,700 White. White, fly. 574 00:32:48,700 --> 00:32:51,200 White. White. White, fly. 575 00:32:51,200 --> 00:32:55,600 White. White, fly. 576 00:32:57,800 --> 00:32:59,000 White. 577 00:33:20,100 --> 00:33:21,800 Why did you come again? 578 00:33:21,800 --> 00:33:26,300 I'm here to see how you're doing now. Er Bizi. 579 00:33:27,100 --> 00:33:30,800 At least, it can fly in the sky for a while. 580 00:33:30,800 --> 00:33:33,000 We're about to take it to the cliff to try. 581 00:33:33,000 --> 00:33:35,200 What? The cliff? 582 00:33:35,200 --> 00:33:36,900 Why do we have to go there? 583 00:33:36,900 --> 00:33:39,000 It's a path must be taken for an eagle. 584 00:33:39,000 --> 00:33:43,400 Even without you, its parents will also push it to do that. 585 00:33:43,400 --> 00:33:45,400 Will it die of falling? 586 00:33:45,400 --> 00:33:47,400 It won't. 587 00:33:47,400 --> 00:33:48,600 Why are you so sure? 588 00:33:48,600 --> 00:33:51,900 Of course. It's the king of the sky. 589 00:33:55,000 --> 00:33:57,200 You're all here. 590 00:33:57,200 --> 00:34:00,900 I heard that you're training the eagle. So I came to watch it. 591 00:34:01,940 --> 00:34:03,179 We're about to try flying. 592 00:34:03,200 --> 00:34:05,100 Are you joining us? 593 00:34:12,600 --> 00:34:14,000 The snow happened to stop. 594 00:34:14,000 --> 00:34:16,100 This is the best timing. 595 00:34:19,200 --> 00:34:22,600 Relax. White can surely make it! 596 00:34:28,200 --> 00:34:29,900 Go, kid. 597 00:34:39,740 --> 00:34:42,879 White is flying! White is flying! 598 00:34:44,000 --> 00:34:46,600 I told you, it will fly! 599 00:35:01,200 --> 00:35:03,400 White! White! 600 00:35:05,600 --> 00:35:06,900 White! 601 00:35:08,600 --> 00:35:10,500 No! White! 602 00:35:10,500 --> 00:35:14,100 White! White! 603 00:35:14,100 --> 00:35:16,200 - White! - White! 604 00:35:16,200 --> 00:35:17,600 White, where are you? 605 00:35:17,600 --> 00:35:19,200 White! 606 00:35:19,200 --> 00:35:23,900 White! White! 607 00:35:26,800 --> 00:35:28,100 White! 608 00:35:28,100 --> 00:35:29,500 Whi... 609 00:35:30,600 --> 00:35:31,600 White. 610 00:35:31,600 --> 00:35:34,000 White really can fly! White really can fly! 611 00:35:34,000 --> 00:35:35,500 I told you that! 612 00:35:35,500 --> 00:35:37,600 It's a wonder eagle! 613 00:35:38,800 --> 00:35:40,400 White! 614 00:35:51,600 --> 00:35:53,000 Wait. 615 00:35:53,000 --> 00:35:55,700 That goes to Lao Longkou! 616 00:35:55,700 --> 00:35:58,600 White really knows how to get to Lao Longkou? 617 00:35:58,600 --> 00:36:00,100 Let's go. 618 00:36:56,900 --> 00:36:58,200 Right here? 619 00:36:58,200 --> 00:37:00,200 Why can't I see anything? 620 00:37:02,400 --> 00:37:04,800 Well, did you bring any tools? 621 00:37:06,500 --> 00:37:08,000 Only this. 622 00:37:10,200 --> 00:37:11,700 Step aside. 623 00:37:39,400 --> 00:37:40,200 Right here. 624 00:37:40,200 --> 00:37:42,400 Karst Shrine is really here! 625 00:37:42,400 --> 00:37:43,800 No wonder we couldn't find it before. 626 00:37:43,800 --> 00:37:45,100 It was blocked! 627 00:37:45,100 --> 00:37:48,000 It snows heavily. So it'll go missing at any time. 628 00:37:48,000 --> 00:37:49,300 So great. 629 00:37:49,300 --> 00:37:52,300 If Captain and the others know this, they'll be so happy. 630 00:37:53,600 --> 00:37:55,300 Let's go back to tell them. 631 00:37:55,300 --> 00:37:57,800 Call everyone here to open a path tomorrow. 632 00:38:01,800 --> 00:38:03,800 Can you guard here? 633 00:38:03,800 --> 00:38:05,400 Don't worry. 634 00:38:05,400 --> 00:38:06,800 Be careful. 635 00:38:06,800 --> 00:38:08,700 It's okay. 636 00:38:08,700 --> 00:38:10,400 Listen, this hole is not easy to find. 637 00:38:10,400 --> 00:38:13,100 - It may disappear again. - Enough. Enough. 638 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 [Eagle Village Prospecting Team] 639 00:38:37,300 --> 00:38:39,000 So beautiful. 640 00:38:46,000 --> 00:38:48,200 Is that a lie again? 641 00:38:48,200 --> 00:38:49,400 I can be a witness for him. 642 00:38:49,400 --> 00:38:51,600 I saw it with my own eyes. It's really the Karst Shrine. 643 00:38:51,600 --> 00:38:53,100 Heard that? 644 00:38:55,600 --> 00:38:59,200 That's to say, it's really a wonder eagle. 645 00:38:59,200 --> 00:39:00,400 Go back first. 646 00:39:00,400 --> 00:39:02,700 We can't look after you underground. 647 00:39:28,600 --> 00:39:30,500 Ready, everyone? 648 00:39:32,400 --> 00:39:34,100 Let's go. 649 00:39:36,800 --> 00:39:42,000 [Eagle Village Prospecting Team. Geology First. Develop Economy.]. 650 00:40:17,940 --> 00:40:19,490 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 651 00:40:28,200 --> 00:40:31,400 Boss, how did you know that brat Zhang Baoqing 652 00:40:31,400 --> 00:40:33,000 would look for Karst Shrine now? 653 00:40:33,000 --> 00:40:34,800 No questions. 654 00:40:34,800 --> 00:40:36,100 You just came back. 655 00:40:36,100 --> 00:40:38,300 Be careful about everything. 656 00:40:39,800 --> 00:40:41,400 Start! 657 00:40:46,800 --> 00:40:54,200 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious] 658 00:40:56,000 --> 00:41:01,000 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 659 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 660 00:41:04,000 --> 00:41:07,200 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 661 00:41:07,200 --> 00:41:13,400 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 662 00:41:13,400 --> 00:41:16,400 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 663 00:41:16,400 --> 00:41:19,400 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 664 00:41:19,400 --> 00:41:25,700 ♫ Like blossoming youth ♫ 665 00:41:25,700 --> 00:41:31,800 ♫ Charge in desperation ♫ 666 00:41:31,800 --> 00:41:37,800 ♫ Charge high into the air ♫ 667 00:41:37,800 --> 00:41:44,200 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 668 00:41:44,200 --> 00:41:49,500 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 669 00:41:49,500 --> 00:41:55,600 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 670 00:41:55,600 --> 00:42:02,400 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 671 00:42:02,400 --> 00:42:05,500 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 672 00:42:05,500 --> 00:42:08,400 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 673 00:42:08,400 --> 00:42:13,800 ♫ I move forward in wonder ♫ 674 00:42:13,800 --> 00:42:19,900 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 675 00:42:19,900 --> 00:42:26,800 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 676 00:42:26,800 --> 00:42:29,600 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 677 00:42:29,600 --> 00:42:32,600 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 678 00:42:32,600 --> 00:42:38,000 ♫ I move forward in wonder ♫ 679 00:42:38,000 --> 00:42:44,200 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 680 00:42:44,200 --> 00:42:51,000 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 681 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 682 00:42:54,000 --> 00:42:57,100 ♫ Sealed in the snow country ♫ 683 00:42:57,100 --> 00:43:00,900 ♫ You are the distant place ♫ 44814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.