Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:18,000
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:38,000 --> 00:01:41,400
[Eagles And Youngster]
3
00:01:41,400 --> 00:01:44,000
[Episode 10]
4
00:01:48,000 --> 00:01:49,800
Captain Yang,
5
00:01:49,800 --> 00:01:52,400
is this photo related to the gold vein?
6
00:01:53,200 --> 00:01:56,600
We'll only know it after checking it.
7
00:01:58,800 --> 00:02:00,300
What's wrong?
8
00:02:01,500 --> 00:02:02,900
Nothing.
9
00:02:02,900 --> 00:02:04,400
This photo is not enough.
10
00:02:04,400 --> 00:02:06,400
We have to go and check it on the site.
11
00:02:06,400 --> 00:02:09,000
It must be near the Eagle Village.
12
00:02:11,400 --> 00:02:13,800
Any specific location?
13
00:02:13,800 --> 00:02:16,400
It should be around the west hill.
14
00:02:16,400 --> 00:02:17,800
Have you been there?
15
00:02:17,800 --> 00:02:19,100
No.
16
00:02:20,000 --> 00:02:23,300
Captain Yang, people in the village say that
17
00:02:23,300 --> 00:02:26,100
that place is haunted; very ominous.
18
00:02:27,000 --> 00:02:28,800
There's a cabin out there.
19
00:02:28,800 --> 00:02:30,800
Many people have lived in it.
20
00:02:30,800 --> 00:02:34,400
But they all died miserably soon after.
21
00:02:34,400 --> 00:02:36,600
They actually killed each other.
22
00:02:36,600 --> 00:02:39,500
I heard that there's a pair of antlers on its door.
23
00:02:39,500 --> 00:02:42,000
Someone wanted to take it off to sell.
24
00:02:42,000 --> 00:02:44,200
They tried all means but failed.
25
00:02:44,200 --> 00:02:47,400
He also said that all of a sudden,
26
00:02:47,400 --> 00:02:52,800
a pair of red eyes showed up on that door, staring at him.
27
00:02:52,800 --> 00:02:54,600
He went insane because of that.
28
00:02:54,600 --> 00:02:57,100
Later, the cabin was deserted.
29
00:02:57,100 --> 00:03:00,200
My brother and I used to hide our bow and arrows on the mountain.
30
00:03:00,200 --> 00:03:03,500
But we've never been to that place.
31
00:03:03,500 --> 00:03:05,000
The west hill?
32
00:03:05,800 --> 00:03:07,200
Thank you.
33
00:03:07,200 --> 00:03:08,500
I'm really sorry that
34
00:03:08,500 --> 00:03:10,500
I disturbed you so late at night.
35
00:03:10,500 --> 00:03:12,600
No, are you going to go there now?
36
00:03:12,600 --> 00:03:16,000
What? You also believe that ominous story?
37
00:03:16,000 --> 00:03:18,800
No. It's snowing outside.
38
00:03:18,800 --> 00:03:21,600
If you go onto the mountain now, it's not a game.
39
00:03:21,600 --> 00:03:23,800
I have to figure it out.
40
00:03:25,100 --> 00:03:29,700
Fine. Since you've spoken for me before the village head, I'll join you.
41
00:03:29,700 --> 00:03:31,000
No need.
42
00:03:31,000 --> 00:03:33,400
No, no, I have to go with you.
43
00:03:33,400 --> 00:03:34,800
If anything bad happens to you,
44
00:03:34,800 --> 00:03:38,000
I can't go to Karst Shrine with your geological team.
45
00:03:40,200 --> 00:03:42,600
I can't let Grandma hear this.
46
00:03:47,200 --> 00:03:50,600
It's so late now. Why is Er Bizi still not back?
47
00:04:06,800 --> 00:04:08,400
Brother Baoqing, why are you just sitting there?
48
00:04:08,400 --> 00:04:10,400
You have to toss it.
49
00:04:10,400 --> 00:04:12,400
Why are you just sitting here watching it?
50
00:04:16,200 --> 00:04:18,200
Okay. I got this. I got this.
51
00:04:18,200 --> 00:04:19,400
Can you do this?
52
00:04:19,400 --> 00:04:21,400
Give it to me.
53
00:04:23,200 --> 00:04:24,400
Brother Baoqing,
54
00:04:24,400 --> 00:04:26,230
how is your White now?
55
00:04:26,230 --> 00:04:28,429
Not bad. He is growing fast.
56
00:04:28,429 --> 00:04:29,769
Much larger now.
57
00:04:29,770 --> 00:04:30,509
Really?
58
00:04:30,510 --> 00:04:31,789
I want to go see it at your place.
59
00:04:31,800 --> 00:04:32,800
Okay.
60
00:04:32,800 --> 00:04:35,000
Help me check what kind of eagle it is.
61
00:04:47,600 --> 00:04:49,600
It should be done now.
62
00:04:49,600 --> 00:04:50,800
Be patient, Brother Baoqing.
63
00:04:50,800 --> 00:04:52,400
You have to wait till it cools down.
64
00:04:52,400 --> 00:04:53,600
Then it'll taste crispy...
65
00:04:53,600 --> 00:04:54,300
Enough. Enough.
66
00:04:54,300 --> 00:04:56,300
You better go to Beijing and be a chef for Quanjude.
67
00:04:56,300 --> 00:04:58,100
Why make it so complicated?
68
00:04:58,900 --> 00:05:00,800
Hurry and have a taste.
69
00:05:02,600 --> 00:05:04,200
Does it taste good?
70
00:05:08,400 --> 00:05:10,000
So delicious!
71
00:05:10,000 --> 00:05:13,200
No chef back in Beijing can cook so well!
72
00:05:13,200 --> 00:05:14,500
Who's Quanjude?
73
00:05:14,500 --> 00:05:15,600
What? Who?
74
00:05:15,600 --> 00:05:18,500
Quanjude is the best restaurant back in Beijing!
75
00:05:18,500 --> 00:05:20,100
The best restaurant?
76
00:05:20,100 --> 00:05:22,600
Brother Baoqing, you've been to the best restaurant?!
77
00:05:22,600 --> 00:05:24,300
You bet. Listen to me.
78
00:05:24,300 --> 00:05:26,500
Quanjude's roast duck. Tianfuhao's sauced pork joint.
79
00:05:26,500 --> 00:05:27,800
Donglaishun's hotpot lamb.
80
00:05:27,800 --> 00:05:29,000
Tongheju's three non-stick sweets.
81
00:05:29,000 --> 00:05:31,600
I'm a gastronome having been to all the restaurants in Beijing!
82
00:05:31,600 --> 00:05:35,200
Brother Baoqing, take me to Beijing to be a chef.
83
00:05:36,400 --> 00:05:38,600
Well, give me more. More.
84
00:05:39,500 --> 00:05:41,500
Gristle. Gristle. Gristle.
85
00:05:44,800 --> 00:05:46,800
We'll set out tomorrow morning. It's a deal.
86
00:05:46,800 --> 00:05:48,200
Okay.
87
00:05:49,100 --> 00:05:51,200
Where's your brother?
88
00:05:51,200 --> 00:05:53,000
Maybe at Zhang Baoqing's home.
89
00:05:53,000 --> 00:05:54,700
Let's go there.
90
00:05:59,200 --> 00:06:01,200
Look, you and your sister,
91
00:06:01,200 --> 00:06:03,100
weren't you born wrong in the family?
92
00:06:03,100 --> 00:06:04,400
You should be a woman.
93
00:06:04,400 --> 00:06:06,800
And Cai Gua should be a man.
94
00:06:06,800 --> 00:06:08,600
I don't want to be a woman.
95
00:06:08,600 --> 00:06:10,100
I just want to be a chef.
96
00:06:10,100 --> 00:06:11,200
I didn't mean that.
97
00:06:11,200 --> 00:06:14,200
Look. Your sister wants to be a hunter.
98
00:06:14,200 --> 00:06:16,200
But women can't be hunters in Eagle Village.
99
00:06:16,200 --> 00:06:18,400
While you, as a man, want to be a chef,
100
00:06:18,400 --> 00:06:20,400
but men can't use the kitchen in Eagle Village.
101
00:06:20,400 --> 00:06:22,600
Look, you're so beefy.
102
00:06:22,600 --> 00:06:24,600
But every day you only deal with pots and pans, is it proper?
103
00:06:24,600 --> 00:06:26,600
Other people will mock you.
104
00:06:26,600 --> 00:06:30,500
Yes, my sis and I are so restrained!
105
00:06:30,500 --> 00:06:32,000
Do you know why your sister
106
00:06:32,000 --> 00:06:34,400
wants to go to Karst Shrine so badly?
107
00:06:35,800 --> 00:06:37,500
In fact,
108
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
she never liked going to such a place before.
109
00:06:42,900 --> 00:06:44,700
If Mr. Lu wasn't so sincere,
110
00:06:44,700 --> 00:06:47,000
she wouldn't have guided him.
111
00:06:47,000 --> 00:06:49,400
Why? The forbidden area?
112
00:06:50,800 --> 00:06:52,800
My dad and my mom
113
00:06:52,800 --> 00:06:57,000
went to the forbidden area then disappeared.
114
00:06:59,200 --> 00:07:03,000
That year, my sis was eight years old; I was six.
115
00:07:03,000 --> 00:07:05,600
My dad promised to hunt something big for the new year.
116
00:07:05,600 --> 00:07:07,400
Mom left with him.
117
00:07:07,400 --> 00:07:10,000
They entrusted Madam Shunde to look after us.
118
00:07:10,000 --> 00:07:13,300
They said that they would bring good stuff for us when they came back.
119
00:07:13,300 --> 00:07:17,600
Told us to listen to Madam Shunde and wait for them.
120
00:07:17,600 --> 00:07:20,200
We didn't expect that we would be waiting for ten years.
121
00:07:20,200 --> 00:07:23,000
They haven't come back till now.
122
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
People said that they last saw them going to Lao Longkou.
123
00:07:30,200 --> 00:07:33,500
No wonder Madam Shunde doesn't allow you two to go there.
124
00:07:34,800 --> 00:07:39,000
One reason is villagers are afraid of Ma Dianchen.
125
00:07:39,000 --> 00:07:40,800
The other reason is...
126
00:07:40,800 --> 00:07:43,200
Grandma is afraid that my sis will be in danger.
127
00:07:44,700 --> 00:07:46,700
Have you found your parents' bodies?
128
00:07:46,700 --> 00:07:49,400
My sis refused to believe that they were gone.
129
00:07:49,400 --> 00:07:52,000
She climbed mountains to look for them every day.
130
00:07:52,000 --> 00:07:55,900
Until two years ago, she never mentioned it again.
131
00:07:55,900 --> 00:07:58,200
Your grandma's consideration is understandable.
132
00:07:58,200 --> 00:07:59,300
But your sister's temper is...
133
00:07:59,300 --> 00:08:02,200
The more suppression she receives, the more rebellious she'll be.
134
00:08:02,200 --> 00:08:04,600
Maybe one day she'll make huge trouble.
135
00:08:04,600 --> 00:08:05,800
Brother Baoqing,
136
00:08:05,800 --> 00:08:08,800
why do I feel that you're referring to yourself?
137
00:08:08,800 --> 00:08:10,200
Really? I don't think so.
138
00:08:10,200 --> 00:08:11,000
Yes.
139
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
No.
140
00:08:35,200 --> 00:08:37,600
It's you, bird.
141
00:08:42,500 --> 00:08:46,600
Brother Baoqing, I always feel that
142
00:08:48,500 --> 00:08:50,200
my sis is hiding something from me.
143
00:08:50,200 --> 00:08:51,900
What could it be?
144
00:08:51,900 --> 00:08:53,400
Looking for your parents' bodies?
145
00:08:53,400 --> 00:08:54,800
It's been such a long time.
146
00:08:54,800 --> 00:08:56,300
I know my sis.
147
00:08:56,300 --> 00:08:57,400
If she wants to do something,
148
00:08:57,400 --> 00:08:59,200
she must finish it.
149
00:08:59,200 --> 00:09:01,700
But now neither your sis nor I know where the Karst Shrine is.
150
00:09:01,700 --> 00:09:03,400
There's no way.
151
00:09:04,500 --> 00:09:06,000
Brother Baoqing,
152
00:09:07,000 --> 00:09:09,200
I have an idea. We should try it.
153
00:09:09,200 --> 00:09:10,600
What's that?
154
00:09:18,700 --> 00:09:19,600
What's that sound, Brother Baoqing?
155
00:09:19,600 --> 00:09:20,800
Let's go check it!
156
00:09:20,800 --> 00:09:22,100
Let's go.
157
00:09:29,400 --> 00:09:30,300
Fourth Grand-Uncle!
158
00:09:30,300 --> 00:09:31,400
What happened, Fourth Grand-Uncle?
159
00:09:31,400 --> 00:09:33,000
Check it yourself.
160
00:09:33,800 --> 00:09:36,400
I thought it was a weasel stealing my chickens.
161
00:09:36,400 --> 00:09:39,600
Turns out it's the damn bird that you keep.
162
00:09:39,600 --> 00:09:41,800
You... You shot White?
163
00:09:45,000 --> 00:09:46,600
Thank god, it's fine.
164
00:09:47,400 --> 00:09:49,000
Must be because it didn't have enough food.
165
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
it's hungry.
166
00:09:50,000 --> 00:09:51,500
Tomorrow, let's give it more food.
167
00:09:51,500 --> 00:09:53,200
You wish.
168
00:09:53,200 --> 00:09:55,600
Tomorrow, I'll stew this damn bird to go with my wine.
169
00:09:55,600 --> 00:09:57,400
No. No, Fourth Grand-Uncle. Don't do that.
170
00:09:57,400 --> 00:09:59,000
I apologize.
171
00:09:59,000 --> 00:10:02,600
I'm sorry for... your chickens.
172
00:10:02,600 --> 00:10:04,000
Bullshit.
173
00:10:05,100 --> 00:10:08,000
If it messes with me again, I'll shoot it dead.
174
00:10:08,000 --> 00:10:09,200
No. No. No.
175
00:10:09,200 --> 00:10:10,000
Behave yourself.
176
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
If you steal so early, you'll be an infamous thief.
177
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
I'll help you lecture it, Fourth Grand-Uncle.
178
00:10:14,000 --> 00:10:17,200
It's the same as you; only eats but does nothing.
179
00:10:17,200 --> 00:10:18,400
You have to pay me back the two chickens.
180
00:10:18,400 --> 00:10:20,400
Yes. Yes. I will. Fourth Grand-Uncle.
181
00:10:20,400 --> 00:10:21,900
What's up?
182
00:10:27,000 --> 00:10:29,600
Are you going to throw up?
183
00:10:29,600 --> 00:10:32,400
An eagle. It's an eagle!
184
00:10:32,400 --> 00:10:34,000
I know it's an eagle.
185
00:10:34,000 --> 00:10:36,200
No, it's a white eagle!
186
00:10:36,200 --> 00:10:37,600
Really, Sis?
187
00:10:37,600 --> 00:10:39,200
It still has some fluff on.
188
00:10:39,200 --> 00:10:40,800
But almost there.
189
00:10:40,800 --> 00:10:42,600
Yes, it's a white eagle!
190
00:10:42,600 --> 00:10:44,400
A white eagle, so what?
191
00:10:44,400 --> 00:10:46,000
This is the most sacred kind of eagle.
192
00:10:46,000 --> 00:10:47,600
It can't be seen once in a hundred years.
193
00:10:47,600 --> 00:10:50,300
It's said that Ma Dianchen also had one.
194
00:12:42,200 --> 00:12:45,000
Yes, it's here.
195
00:12:45,000 --> 00:12:48,100
That's to say, my dad has been here?
196
00:12:49,000 --> 00:12:50,800
Miss Cai Gua,
197
00:12:50,800 --> 00:12:52,600
from West Wind Area to Lao Longkou,
198
00:12:52,600 --> 00:12:55,400
this place must be passed by?
199
00:12:55,400 --> 00:12:57,200
West Wind Area is in the neighboring village.
200
00:12:57,200 --> 00:12:59,000
Normally, that's right.
201
00:12:59,000 --> 00:13:00,700
What's wrong?
202
00:13:03,600 --> 00:13:08,000
My dad probably got hurt on his way to Lao Longkou.
203
00:13:08,800 --> 00:13:12,100
Captain Yang, this is that fabled antlers cabin.
204
00:13:12,100 --> 00:13:13,800
If you're not afraid of the haunted house,
205
00:13:13,800 --> 00:13:15,800
let's take a break inside.
206
00:13:15,800 --> 00:13:17,100
Let's go.
207
00:13:21,200 --> 00:13:22,700
Anybody home?
208
00:13:38,200 --> 00:13:39,800
Captain Yang.
209
00:13:39,800 --> 00:13:41,200
Thank you.
210
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
Captain Yang, have some food.
211
00:13:57,000 --> 00:13:58,200
Okay.
212
00:14:00,200 --> 00:14:03,100
This photo is related to your father?
213
00:14:05,800 --> 00:14:07,600
How did you know?
214
00:14:07,600 --> 00:14:10,000
Zhang Baoqing said it once.
215
00:14:11,000 --> 00:14:15,100
Did he also say that I'm paranoid?
216
00:14:15,100 --> 00:14:17,200
Who's always against Mr. Lu?
217
00:14:18,000 --> 00:14:19,200
No.
218
00:14:19,200 --> 00:14:21,900
Actually, he admires your dad a lot.
219
00:14:22,600 --> 00:14:23,900
Captain Yang,
220
00:14:23,900 --> 00:14:25,800
in fact, I didn't mean anything.
221
00:14:25,800 --> 00:14:28,800
I just feel that you have a lot on your mind.
222
00:14:28,800 --> 00:14:32,700
If there's anything I can help with, just tell me.
223
00:14:34,600 --> 00:14:37,500
Actually, I'm indeed very paranoid.
224
00:14:37,500 --> 00:14:39,500
You know what?
225
00:14:39,500 --> 00:14:43,800
My dad came to Mt. Qianbai 10 years ago.
226
00:14:46,600 --> 00:14:49,000
I always thought that
227
00:14:49,000 --> 00:14:51,900
it was just a normal daily exploration,
228
00:14:53,400 --> 00:14:56,100
until yesterday when I found that
229
00:14:57,200 --> 00:14:59,700
his research on Mt. Qianbai
230
00:15:00,400 --> 00:15:02,600
had gone beyond my imagination.
231
00:15:03,400 --> 00:15:05,200
My dad said that
232
00:15:06,400 --> 00:15:09,000
he found a secret.
233
00:15:11,200 --> 00:15:13,700
What's that secret?
234
00:15:15,000 --> 00:15:18,700
When I was a kid, I was so into geology.
235
00:15:21,200 --> 00:15:24,200
My dad knew I wanted to come with him.
236
00:15:26,600 --> 00:15:28,900
So when he arrived at a place,
237
00:15:30,000 --> 00:15:32,500
he would write me a letter.
238
00:15:33,600 --> 00:15:36,400
Every time I read his letter,
239
00:15:36,400 --> 00:15:39,500
I felt that I was there with him.
240
00:15:41,600 --> 00:15:44,400
So I wanted to be a geologist even more.
241
00:15:45,600 --> 00:15:47,500
But I didn't expect that...
242
00:15:49,600 --> 00:15:52,800
this watch and this photo
243
00:15:52,800 --> 00:15:55,100
would become his relics.
244
00:15:56,400 --> 00:15:58,900
Along with that letter,
245
00:16:01,300 --> 00:16:03,900
just next to his dead body,
246
00:16:06,600 --> 00:16:08,900
never sent out again.
247
00:16:13,400 --> 00:16:16,900
Where did your father have that accident?
248
00:16:21,200 --> 00:16:23,200
Not far from here.
249
00:16:24,300 --> 00:16:26,400
Dozens of miles away.
250
00:16:26,400 --> 00:16:30,300
His car fell off the cliff.
251
00:16:32,700 --> 00:16:37,100
It's said that it was dark that day with heavy snow.
252
00:16:38,300 --> 00:16:43,900
Villagers in the neighborhood spent a long time to get my dad out.
253
00:16:45,100 --> 00:16:47,600
That's to say, this room...
254
00:16:47,600 --> 00:16:51,200
was probably the last place where your father stayed?
255
00:17:49,500 --> 00:17:51,300
Captain Yang,
256
00:17:52,600 --> 00:17:54,400
are you okay?
257
00:17:55,000 --> 00:17:56,600
I'm fine.
258
00:17:56,600 --> 00:18:00,800
Captain Yang, you said that your dad's accident happened at night.
259
00:18:00,800 --> 00:18:05,500
Yes, the villagers all said so in the report.
260
00:18:05,500 --> 00:18:06,400
That's not right.
261
00:18:06,400 --> 00:18:07,700
Why?
262
00:18:07,700 --> 00:18:09,000
The light is not right.
263
00:18:09,000 --> 00:18:12,100
Judging from this photo, if it's taken at the cabin,
264
00:18:12,100 --> 00:18:14,000
the time should be before noon.
265
00:18:14,000 --> 00:18:15,300
Really?
266
00:18:15,300 --> 00:18:16,800
I'm not sure about the rest.
267
00:18:16,800 --> 00:18:18,800
But I grew up on this mountain,
268
00:18:18,800 --> 00:18:20,900
I know everything about the snowfield.
269
00:18:20,900 --> 00:18:22,400
That won't be wrong.
270
00:18:22,400 --> 00:18:26,000
It wouldn't take so long from here to the hill where the accident happened.
271
00:18:26,000 --> 00:18:29,600
In between, it's at least a few hours missing.
272
00:18:29,600 --> 00:18:34,100
Captain Yang, I think you should go inquire to those who know about the accident.
273
00:18:34,100 --> 00:18:36,000
About what on earth happened.
274
00:18:36,000 --> 00:18:40,300
Maybe you can find the reason why your father went to Lao Longkou.
275
00:18:41,300 --> 00:18:43,100
Thank you, Cai Gua.
276
00:18:51,800 --> 00:18:53,500
Lu Guohua...
277
00:18:58,200 --> 00:19:01,500
Captain Yang, are you all right?
278
00:19:01,500 --> 00:19:03,200
I'm fine.
279
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Miss Cai Gua,
280
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
what happened today, please keep it a secret for me.
281
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Don't worry, I won't tell anyone else.
282
00:19:12,000 --> 00:19:13,400
Thank you.
283
00:19:13,400 --> 00:19:15,200
We're friends.
284
00:19:22,300 --> 00:19:23,400
You're finally back!
285
00:19:23,400 --> 00:19:25,200
What's up?
286
00:19:27,100 --> 00:19:29,000
Why does he look so mad?
287
00:19:29,000 --> 00:19:31,700
All right. No questions. Tell me what happened.
288
00:19:31,700 --> 00:19:32,800
Yes. Yes.
289
00:19:32,800 --> 00:19:35,000
I've found the way to Karst Shrine.
290
00:19:36,200 --> 00:19:37,600
Really?
291
00:19:38,500 --> 00:19:39,600
You don't believe me?
292
00:19:39,600 --> 00:19:41,400
Hurry, tell me.
293
00:19:41,400 --> 00:19:43,800
I have a magic weapon.
294
00:19:43,800 --> 00:19:45,600
Magic weapon?
295
00:19:56,400 --> 00:19:59,600
So you mean, it'll take us to Karst Shrine?
296
00:19:59,600 --> 00:20:01,000
Yes.
297
00:20:01,600 --> 00:20:04,600
White eagle, where are you going?
298
00:20:13,000 --> 00:20:15,600
Petrified forest again?
299
00:20:15,600 --> 00:20:17,100
A white eagle, so what?
300
00:20:17,100 --> 00:20:19,600
It's said that Ma Dianchen also had one.
301
00:20:20,400 --> 00:20:22,200
Something wrong with your brain?
302
00:20:23,300 --> 00:20:25,000
I mean it.
303
00:20:25,000 --> 00:20:29,300
Cai Gua, do you remember what you told me back in Beijing?
304
00:20:30,600 --> 00:20:32,800
Then I arrived at Lao Longkou.
305
00:20:32,800 --> 00:20:36,000
But I saw a wonder eagle erupt upwards from the snowy ground.
306
00:20:36,000 --> 00:20:38,400
Maybe what you saw was real.
307
00:20:38,400 --> 00:20:40,200
My eyes have always been good.
308
00:20:40,200 --> 00:20:42,500
But you refused to believe me.
309
00:20:42,500 --> 00:20:43,700
That's not the point.
310
00:20:43,700 --> 00:20:45,200
Let me analyze it.
311
00:20:45,200 --> 00:20:47,500
Back then, you met Mr. Lu at Lao Longkou.
312
00:20:47,500 --> 00:20:50,100
And then you saw an eagle come out from underground.
313
00:20:50,100 --> 00:20:52,800
And then you fell into it, right?
314
00:20:52,800 --> 00:20:53,600
Yes.
315
00:20:53,600 --> 00:20:56,500
What if the place you fell into was Karst Shrine?
316
00:20:58,200 --> 00:20:59,400
That's possible.
317
00:20:59,400 --> 00:21:00,800
That's it!
318
00:21:00,800 --> 00:21:03,000
An eagle came out from underground.
319
00:21:03,000 --> 00:21:05,600
White was also found underground.
320
00:21:05,600 --> 00:21:06,800
What does that mean?
321
00:21:06,800 --> 00:21:08,600
What does that mean?
322
00:21:08,600 --> 00:21:10,900
Can't you be a little bit more imaginative?
323
00:21:10,900 --> 00:21:13,400
That means White was probably from Karst Shrine.
324
00:21:13,400 --> 00:21:15,600
Karst Shrine is his home!
325
00:21:19,200 --> 00:21:21,000
He's indeed crazy.
326
00:21:21,000 --> 00:21:21,900
Don't interrupt.
327
00:21:21,900 --> 00:21:22,800
I'm serious.
328
00:21:22,800 --> 00:21:24,000
Listen, I've looked it up.
329
00:21:24,000 --> 00:21:25,700
Eagles have a good memory.
330
00:21:25,700 --> 00:21:27,500
Although it was just an egg when I brought it here,
331
00:21:27,500 --> 00:21:29,200
if Karst Shrine is really its home,
332
00:21:29,200 --> 00:21:31,000
there must be some special imprints.
333
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Maybe it'll lead us to Karst Shrine.
334
00:21:36,600 --> 00:21:38,200
That's impossible.
335
00:21:38,200 --> 00:21:39,800
Why?
336
00:21:39,800 --> 00:21:44,200
Firstly, I've said that eagles all live on cliffs.
337
00:21:44,200 --> 00:21:47,600
They couldn't possibly have some genetic mutation?
338
00:21:47,600 --> 00:21:48,400
Fine.
339
00:21:48,400 --> 00:21:52,300
Secondly, if you want it to guide us, there's a necessary premise.
340
00:21:52,300 --> 00:21:54,200
It must fly.
341
00:21:54,200 --> 00:21:56,400
You think it can fly?
342
00:22:01,600 --> 00:22:04,600
It has feet, wings, head, and tail.
343
00:22:04,600 --> 00:22:06,800
Why can't it fly?
344
00:22:08,200 --> 00:22:09,400
All right. All right.
345
00:22:09,400 --> 00:22:11,000
You guys can stay here going crazy with him.
346
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
I have to leave.
347
00:22:15,200 --> 00:22:16,400
Anyway, no matter what,
348
00:22:16,400 --> 00:22:18,300
that's our last resort.
349
00:22:18,300 --> 00:22:20,400
We can't go to Lao Longkou these days anyway,
350
00:22:20,400 --> 00:22:21,800
and there's no other way.
351
00:22:21,800 --> 00:22:23,800
Teach him to fly, Cai Gua.
352
00:22:23,800 --> 00:22:25,000
Me?
353
00:22:27,600 --> 00:22:31,000
- What are you laughing at?
- What are you laughing at?
354
00:22:32,000 --> 00:22:33,400
White, come.
355
00:22:33,400 --> 00:22:35,600
Let's see what a real hunting eagle is like.
356
00:22:36,800 --> 00:22:38,400
Look carefully.
357
00:23:02,600 --> 00:23:04,400
This serves as an eagle stand.
358
00:23:06,800 --> 00:23:08,200
White!
359
00:23:17,200 --> 00:23:19,300
See? Isn't it handsome and awesome?
360
00:23:19,300 --> 00:23:20,779
Let's start training right now!
361
00:23:20,800 --> 00:23:22,800
No, we have to do it in another place.
362
00:23:22,800 --> 00:23:24,900
Why?
363
00:23:24,900 --> 00:23:27,400
We have another man coming.
364
00:23:27,400 --> 00:23:28,200
Who?
365
00:23:28,200 --> 00:23:30,600
You'll know by then.
366
00:23:30,600 --> 00:23:33,000
Let's start training you.
367
00:23:33,000 --> 00:23:34,200
I need training?
368
00:23:34,200 --> 00:23:36,900
Of course. Let's go.
369
00:23:38,400 --> 00:23:43,600
This eagle trainer's pose is to train the strength of the lower body and arms.
370
00:23:43,600 --> 00:23:45,200
Even if it's for hours,
371
00:23:45,200 --> 00:23:48,600
your arms have to bear your eagle's weight.
372
00:23:49,400 --> 00:23:50,700
Arms higher.
373
00:23:50,700 --> 00:23:53,600
Don't worry. This is a piece of cake.
374
00:23:53,600 --> 00:23:54,600
You just started it.
375
00:23:54,600 --> 00:23:56,000
Of course, you can't feel how hard it is.
376
00:23:56,000 --> 00:23:57,600
You won't think so after a few hours.
377
00:23:57,600 --> 00:23:59,900
Enough. Enough. I'll practice this myself.
378
00:23:59,900 --> 00:24:02,000
Hurry, go teach White.
379
00:24:02,000 --> 00:24:05,400
I told you, we have to wait for another person! Arms higher!
380
00:24:05,400 --> 00:24:06,900
Cai Gua.
381
00:24:10,200 --> 00:24:11,900
Captain Yang.
382
00:24:17,800 --> 00:24:20,100
Thank you, Captain Yang.
383
00:24:20,100 --> 00:24:22,300
If you need anything else, just let me know.
384
00:24:22,300 --> 00:24:24,700
Er Bizi, come here.
385
00:24:24,700 --> 00:24:25,600
What's up?
386
00:24:25,600 --> 00:24:27,500
Why is he here?
387
00:24:27,500 --> 00:24:29,400
My sis' eagle training tools were confiscated.
388
00:24:29,400 --> 00:24:31,700
So we can only ask Captain Yang for help.
389
00:24:32,400 --> 00:24:33,600
Come here!
390
00:24:33,600 --> 00:24:34,940
Hurry, take this away. Hurry.
391
00:24:34,940 --> 00:24:37,039
- But you...
- Hurry!
392
00:24:43,200 --> 00:24:44,900
Yang Ye.
393
00:24:44,900 --> 00:24:46,200
Why aren't you practicing?
394
00:24:46,200 --> 00:24:47,000
I don't need that.
395
00:24:47,000 --> 00:24:49,200
You! I'm talking to you.
396
00:24:49,200 --> 00:24:51,200
Didn't you doubt that White could fly to Karst Shrine?
397
00:24:51,200 --> 00:24:53,100
Why are you here?
398
00:24:54,600 --> 00:24:58,000
I'm just interested in the eagle training culture here.
399
00:24:58,000 --> 00:24:59,400
Errand runner?
400
00:24:59,400 --> 00:25:01,300
Can you not be sarcastic?
401
00:25:01,300 --> 00:25:03,100
If Captain Yang didn't borrow these tools for us,
402
00:25:03,100 --> 00:25:05,200
we couldn't do anything today.
403
00:25:05,200 --> 00:25:07,200
Er Bizi, teach him to wear the protective gear.
404
00:25:07,200 --> 00:25:09,000
Can't you be nicer to me?
405
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
After all, we've been through life and death together!
406
00:25:11,000 --> 00:25:12,800
- Enough.
- For a student like you,
407
00:25:12,800 --> 00:25:15,700
Cai Gua is willing to teach you. You should be grateful.
408
00:25:16,500 --> 00:25:17,500
Yes.
409
00:25:17,500 --> 00:25:20,400
I'm so clever. She should feel grateful.
410
00:25:20,400 --> 00:25:22,000
You should be disciplined.
411
00:25:22,000 --> 00:25:26,700
Well. Why does your eagle always doze off in the daytime?
412
00:25:26,700 --> 00:25:29,200
My White likes to doze off in the daytime.
413
00:25:29,200 --> 00:25:30,800
But he's active at night.
414
00:25:30,800 --> 00:25:32,700
That's not good. You have to exhaust it.
415
00:25:32,700 --> 00:25:33,700
What does that mean?
416
00:25:33,700 --> 00:25:36,800
That means not letting it sleep.
417
00:25:36,800 --> 00:25:38,500
Why do you poke it? That doesn't hurt?
418
00:25:38,500 --> 00:25:40,500
This little strength won't hurt eagles.
419
00:25:40,500 --> 00:25:41,600
How do you know it doesn't hurt?
420
00:25:41,600 --> 00:25:43,400
I'll poke... I'll poke you then.
421
00:25:43,400 --> 00:25:44,900
Feel comfortable?
422
00:25:44,900 --> 00:25:46,200
I'm doing this for its own good.
423
00:25:46,200 --> 00:25:48,500
Exhaust the eagle, so it'll obey the master.
424
00:25:48,500 --> 00:25:51,600
Well, he's obedient enough. Let's try another method.
425
00:25:51,600 --> 00:25:54,480
Who is training, you or me?
426
00:25:54,480 --> 00:25:55,379
You. You.
427
00:25:55,380 --> 00:25:56,699
Then it needs to bear this.
428
00:25:56,700 --> 00:25:57,600
Don't...
429
00:25:57,600 --> 00:25:59,200
Don't you listen to me?
430
00:25:59,200 --> 00:26:00,400
Yes.
431
00:26:00,400 --> 00:26:02,000
Casting pearls before swine.
432
00:26:02,000 --> 00:26:02,900
He said you're a swine.
433
00:26:02,900 --> 00:26:04,900
- He means you!
- He means you!
434
00:26:07,000 --> 00:26:10,500
Sis, I think what Brother Baoqing said does make sense. Right?
435
00:26:10,500 --> 00:26:13,600
He's pretty good and very obedient, right?
436
00:26:13,600 --> 00:26:16,300
Didn't we say to let him lead us to Karst Shrine, right?
437
00:26:16,300 --> 00:26:17,800
We don't need him to hunt.
438
00:26:17,800 --> 00:26:19,400
I think this is enough, right?
439
00:26:19,400 --> 00:26:21,900
Put what's urgent first.
440
00:26:22,600 --> 00:26:24,600
Yes. Yes. Yes.
441
00:26:24,600 --> 00:26:26,600
Bobbin swallowing, then.
442
00:26:27,800 --> 00:26:31,100
Boss, so we just give up on Karst Shrine?
443
00:26:31,100 --> 00:26:32,400
How is that possible?
444
00:26:32,400 --> 00:26:35,100
The geological team has no progress.
445
00:26:35,100 --> 00:26:37,300
But Hongguo doesn't talk to us.
446
00:26:37,300 --> 00:26:39,400
What should we do?
447
00:26:39,400 --> 00:26:42,300
Never mind. Those brats.
448
00:26:42,300 --> 00:26:44,700
They think that I only have one card.
449
00:27:08,700 --> 00:27:10,000
What are you doing?
450
00:27:10,000 --> 00:27:11,200
Bobbin swallowing.
451
00:27:11,200 --> 00:27:12,600
Look how fat it is.
452
00:27:12,600 --> 00:27:16,000
You have to take out the fatty oil in its stomach this way.
453
00:27:16,000 --> 00:27:17,200
How?
454
00:27:17,200 --> 00:27:19,800
Later, that bobbin will be covered with oil
455
00:27:19,800 --> 00:27:21,800
and we'll pull it out.
456
00:27:21,800 --> 00:27:24,200
By doing this twice a day for a few days,
457
00:27:24,200 --> 00:27:26,000
he'll lose much weight.
458
00:27:26,000 --> 00:27:28,200
No. How horrible this is!
459
00:27:28,200 --> 00:27:31,000
If I make you repeatedly eat and vomit, could you bear it?
460
00:27:31,000 --> 00:27:33,400
Why do I have to swallow this? I'm not an eagle.
461
00:27:33,400 --> 00:27:35,600
Well, why does it have to lose weight?
462
00:27:35,600 --> 00:27:36,900
Doesn't it look pretty good?
463
00:27:36,900 --> 00:27:38,600
It's not a matter of being good-looking or not.
464
00:27:38,600 --> 00:27:39,800
It has to fly up.
465
00:27:39,800 --> 00:27:41,400
It can.
466
00:27:41,400 --> 00:27:43,700
Well, give me. Give me.
467
00:27:45,400 --> 00:27:47,800
I told you to let it take me to Karst Shrine.
468
00:27:47,800 --> 00:27:50,000
But you and your sis abuse it so much. I can't bear it.
469
00:27:50,000 --> 00:27:51,200
This is not abuse.
470
00:27:51,200 --> 00:27:54,000
To train an eagle, you must go through this step.
471
00:27:54,000 --> 00:27:56,600
If it loses weight, can it fly?
472
00:27:59,400 --> 00:28:02,800
Train it for better eyesight. Just stretching its wings is good enough.
473
00:28:02,800 --> 00:28:05,200
It's a wonder eagle. It doesn't need these.
474
00:28:05,200 --> 00:28:06,600
It can't even bear this?
475
00:28:06,600 --> 00:28:10,300
There are more steps waiting, such as hover, saunter, fly, hunt and so on.
476
00:28:10,300 --> 00:28:12,500
You think hunting eagles are born for us?
477
00:28:12,500 --> 00:28:13,800
So many steps?
478
00:28:13,800 --> 00:28:15,800
It'll be tortured to death!
479
00:28:15,800 --> 00:28:19,200
In my opinion, just quit.
480
00:28:19,200 --> 00:28:22,800
Like owner, like eagle.
481
00:28:22,800 --> 00:28:23,800
You're right.
482
00:28:23,800 --> 00:28:26,900
My White is so outstanding among its kind.
483
00:28:26,900 --> 00:28:29,200
Look at its white feathers and sharp eyes.
484
00:28:29,200 --> 00:28:31,000
There's only one word to describe it: imposing!
485
00:28:31,000 --> 00:28:32,400
If you say it's like me,
486
00:28:32,400 --> 00:28:34,200
that's indeed right.
487
00:28:34,200 --> 00:28:37,400
Well, how about training it like a myna?
488
00:28:38,100 --> 00:28:41,500
Who can beat you in speech?
489
00:28:41,500 --> 00:28:42,800
What do you mean?
490
00:28:42,800 --> 00:28:44,400
It's a compliment.
491
00:28:44,400 --> 00:28:47,700
If we keep doing this, we won't find Karst Shrine.
492
00:28:47,700 --> 00:28:49,600
This method isn't really proper.
493
00:28:49,600 --> 00:28:51,800
We need to think about other ways.
494
00:28:51,800 --> 00:28:54,400
It's an eagle; the king of birds.
495
00:28:54,400 --> 00:28:57,200
You broke its spirit and raised him like a chicken.
496
00:28:57,200 --> 00:28:59,600
You don't deserve to be its owner.
497
00:28:59,600 --> 00:29:01,200
Let's go.
498
00:29:09,900 --> 00:29:14,200
How about letting me help you train him?
499
00:29:24,400 --> 00:29:27,000
Didn't you say you can teach it to fly?
500
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
I'm teaching.
501
00:29:28,000 --> 00:29:29,600
You are? Look, it doesn't move at all.
502
00:29:29,600 --> 00:29:31,900
It doesn't listen.
503
00:29:35,600 --> 00:29:37,800
Come on, move.
504
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Come on, move.
505
00:29:41,000 --> 00:29:43,400
Fourth Grand-Uncle, what brought you here?
506
00:29:43,400 --> 00:29:44,900
Hunting.
507
00:29:45,400 --> 00:29:46,800
This is for you.
508
00:29:46,800 --> 00:29:48,400
For me?
509
00:29:49,900 --> 00:29:51,500
For it.
510
00:29:52,800 --> 00:29:55,500
Fourth Grand-Uncle, you're so indirect.
511
00:29:55,500 --> 00:29:57,700
Be blunt if you care about me.
512
00:29:57,700 --> 00:30:00,000
But it's okay. I'm smart.
513
00:30:00,000 --> 00:30:02,600
I can see your love for me.
514
00:30:02,600 --> 00:30:05,100
Consider it as some wine money.
515
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
How is the play with the eagle?
516
00:30:09,400 --> 00:30:10,600
Don't mention it.
517
00:30:10,600 --> 00:30:13,000
It's so lazy, it makes me tired.
518
00:30:13,000 --> 00:30:14,600
Look! When can it fly?
519
00:30:14,600 --> 00:30:17,000
When can it take me to Karst Shrine?
520
00:30:17,000 --> 00:30:20,500
You... just wait.
521
00:30:22,000 --> 00:30:24,500
Fourth Grand-Uncle, are you leaving?
522
00:30:24,500 --> 00:30:26,800
You don't want to see me train it?
523
00:30:26,800 --> 00:30:30,100
I'm afraid that I'll be pissed off.
524
00:30:30,100 --> 00:30:31,700
Enjoy your time.
525
00:30:31,700 --> 00:30:33,600
Fine. Fine.
526
00:30:34,900 --> 00:30:38,000
I've heard about what happened before.
527
00:30:38,000 --> 00:30:39,400
Be careful.
528
00:30:39,400 --> 00:30:42,600
If you need any help, yell for me.
529
00:30:42,600 --> 00:30:44,200
Okay.
530
00:30:44,200 --> 00:30:47,900
I've told you that. My fourth grand-uncle looks aloof but he's actually very kind.
531
00:30:48,800 --> 00:30:50,400
Let's eat.
532
00:30:54,600 --> 00:30:57,100
Guys! Guys, come here!
533
00:30:58,600 --> 00:30:59,800
Have you heard?
534
00:30:59,800 --> 00:31:02,500
Zhang Baoqing wants to train his white eagle to find Karst Shrine.
535
00:31:02,500 --> 00:31:03,600
What?
536
00:31:03,600 --> 00:31:06,200
It's said that his white eagle was from Karst Shrine.
537
00:31:06,200 --> 00:31:08,400
So he thinks that it'll lead them back there.
538
00:31:08,400 --> 00:31:09,700
Is he kidding himself?
539
00:31:09,700 --> 00:31:10,600
Yes.
540
00:31:10,600 --> 00:31:13,000
In my opinion, he failed to find Karst Shrine.
541
00:31:13,000 --> 00:31:16,200
Such a heavy blow. So he's gone out of his mind!
542
00:31:19,200 --> 00:31:21,000
White.
543
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
White, come.
544
00:31:23,000 --> 00:31:24,500
White!
545
00:31:26,200 --> 00:31:27,800
It was okay last time.
546
00:31:27,800 --> 00:31:29,400
White!
547
00:31:29,400 --> 00:31:31,700
Last time, it was a coincidence.
548
00:31:31,700 --> 00:31:33,600
This time... it's so small.
549
00:31:33,600 --> 00:31:36,200
Hasn't been trained, so it can't fly.
550
00:31:36,200 --> 00:31:37,800
What should we do, then?
551
00:31:37,800 --> 00:31:40,100
What should we do? Train it!
552
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
White. White, fly.
553
00:31:52,000 --> 00:31:54,900
White. White.
554
00:31:54,900 --> 00:31:57,400
White. White, fly to me.
555
00:31:57,400 --> 00:31:59,200
White.
556
00:32:00,200 --> 00:32:02,000
- White.
- Fly.
557
00:32:02,800 --> 00:32:04,400
White, fly.
558
00:32:04,400 --> 00:32:05,800
White.
559
00:32:07,300 --> 00:32:08,600
Come on and fly, White.
560
00:32:08,600 --> 00:32:10,200
White.
561
00:32:10,200 --> 00:32:12,500
Come here. White.
562
00:32:13,400 --> 00:32:14,600
White, come on and fly.
563
00:32:14,600 --> 00:32:16,200
White.
564
00:32:17,300 --> 00:32:18,600
It... It really flies.
565
00:32:18,600 --> 00:32:21,200
- White, come here!
- White!
566
00:32:21,200 --> 00:32:22,200
Whi...
567
00:32:29,800 --> 00:32:30,900
White, good.
568
00:32:30,900 --> 00:32:33,600
How about eating another one?
569
00:32:33,600 --> 00:32:35,700
Forget it. No more eating.
570
00:32:35,700 --> 00:32:37,000
Enough, you.
571
00:32:37,000 --> 00:32:38,800
How can you be more sissy than any woman?
572
00:32:38,800 --> 00:32:40,100
I got this.
573
00:32:45,500 --> 00:32:48,700
White. White, fly.
574
00:32:48,700 --> 00:32:51,200
White. White. White, fly.
575
00:32:51,200 --> 00:32:55,600
White. White, fly.
576
00:32:57,800 --> 00:32:59,000
White.
577
00:33:20,100 --> 00:33:21,800
Why did you come again?
578
00:33:21,800 --> 00:33:26,300
I'm here to see how you're doing now. Er Bizi.
579
00:33:27,100 --> 00:33:30,800
At least, it can fly in the sky for a while.
580
00:33:30,800 --> 00:33:33,000
We're about to take it to the cliff to try.
581
00:33:33,000 --> 00:33:35,200
What? The cliff?
582
00:33:35,200 --> 00:33:36,900
Why do we have to go there?
583
00:33:36,900 --> 00:33:39,000
It's a path must be taken for an eagle.
584
00:33:39,000 --> 00:33:43,400
Even without you, its parents will also push it to do that.
585
00:33:43,400 --> 00:33:45,400
Will it die of falling?
586
00:33:45,400 --> 00:33:47,400
It won't.
587
00:33:47,400 --> 00:33:48,600
Why are you so sure?
588
00:33:48,600 --> 00:33:51,900
Of course. It's the king of the sky.
589
00:33:55,000 --> 00:33:57,200
You're all here.
590
00:33:57,200 --> 00:34:00,900
I heard that you're training the eagle. So I came to watch it.
591
00:34:01,940 --> 00:34:03,179
We're about to try flying.
592
00:34:03,200 --> 00:34:05,100
Are you joining us?
593
00:34:12,600 --> 00:34:14,000
The snow happened to stop.
594
00:34:14,000 --> 00:34:16,100
This is the best timing.
595
00:34:19,200 --> 00:34:22,600
Relax. White can surely make it!
596
00:34:28,200 --> 00:34:29,900
Go, kid.
597
00:34:39,740 --> 00:34:42,879
White is flying! White is flying!
598
00:34:44,000 --> 00:34:46,600
I told you, it will fly!
599
00:35:01,200 --> 00:35:03,400
White! White!
600
00:35:05,600 --> 00:35:06,900
White!
601
00:35:08,600 --> 00:35:10,500
No! White!
602
00:35:10,500 --> 00:35:14,100
White! White!
603
00:35:14,100 --> 00:35:16,200
- White!
- White!
604
00:35:16,200 --> 00:35:17,600
White, where are you?
605
00:35:17,600 --> 00:35:19,200
White!
606
00:35:19,200 --> 00:35:23,900
White! White!
607
00:35:26,800 --> 00:35:28,100
White!
608
00:35:28,100 --> 00:35:29,500
Whi...
609
00:35:30,600 --> 00:35:31,600
White.
610
00:35:31,600 --> 00:35:34,000
White really can fly! White really can fly!
611
00:35:34,000 --> 00:35:35,500
I told you that!
612
00:35:35,500 --> 00:35:37,600
It's a wonder eagle!
613
00:35:38,800 --> 00:35:40,400
White!
614
00:35:51,600 --> 00:35:53,000
Wait.
615
00:35:53,000 --> 00:35:55,700
That goes to Lao Longkou!
616
00:35:55,700 --> 00:35:58,600
White really knows how to get to Lao Longkou?
617
00:35:58,600 --> 00:36:00,100
Let's go.
618
00:36:56,900 --> 00:36:58,200
Right here?
619
00:36:58,200 --> 00:37:00,200
Why can't I see anything?
620
00:37:02,400 --> 00:37:04,800
Well, did you bring any tools?
621
00:37:06,500 --> 00:37:08,000
Only this.
622
00:37:10,200 --> 00:37:11,700
Step aside.
623
00:37:39,400 --> 00:37:40,200
Right here.
624
00:37:40,200 --> 00:37:42,400
Karst Shrine is really here!
625
00:37:42,400 --> 00:37:43,800
No wonder we couldn't find it before.
626
00:37:43,800 --> 00:37:45,100
It was blocked!
627
00:37:45,100 --> 00:37:48,000
It snows heavily. So it'll go missing at any time.
628
00:37:48,000 --> 00:37:49,300
So great.
629
00:37:49,300 --> 00:37:52,300
If Captain and the others know this, they'll be so happy.
630
00:37:53,600 --> 00:37:55,300
Let's go back to tell them.
631
00:37:55,300 --> 00:37:57,800
Call everyone here to open a path tomorrow.
632
00:38:01,800 --> 00:38:03,800
Can you guard here?
633
00:38:03,800 --> 00:38:05,400
Don't worry.
634
00:38:05,400 --> 00:38:06,800
Be careful.
635
00:38:06,800 --> 00:38:08,700
It's okay.
636
00:38:08,700 --> 00:38:10,400
Listen, this hole is not easy to find.
637
00:38:10,400 --> 00:38:13,100
- It may disappear again.
- Enough. Enough.
638
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
[Eagle Village Prospecting Team]
639
00:38:37,300 --> 00:38:39,000
So beautiful.
640
00:38:46,000 --> 00:38:48,200
Is that a lie again?
641
00:38:48,200 --> 00:38:49,400
I can be a witness for him.
642
00:38:49,400 --> 00:38:51,600
I saw it with my own eyes. It's really the Karst Shrine.
643
00:38:51,600 --> 00:38:53,100
Heard that?
644
00:38:55,600 --> 00:38:59,200
That's to say, it's really a wonder eagle.
645
00:38:59,200 --> 00:39:00,400
Go back first.
646
00:39:00,400 --> 00:39:02,700
We can't look after you underground.
647
00:39:28,600 --> 00:39:30,500
Ready, everyone?
648
00:39:32,400 --> 00:39:34,100
Let's go.
649
00:39:36,800 --> 00:39:42,000
[Eagle Village Prospecting Team. Geology First. Develop Economy.].
650
00:40:17,940 --> 00:40:19,490
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
651
00:40:28,200 --> 00:40:31,400
Boss, how did you know that brat Zhang Baoqing
652
00:40:31,400 --> 00:40:33,000
would look for Karst Shrine now?
653
00:40:33,000 --> 00:40:34,800
No questions.
654
00:40:34,800 --> 00:40:36,100
You just came back.
655
00:40:36,100 --> 00:40:38,300
Be careful about everything.
656
00:40:39,800 --> 00:40:41,400
Start!
657
00:40:46,800 --> 00:40:54,200
[Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious]
658
00:40:56,000 --> 00:41:01,000
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
659
00:41:01,000 --> 00:41:04,000
♫ Who is constantly thinking? ♫
660
00:41:04,000 --> 00:41:07,200
♫ Who isn’t letting go? ♫
661
00:41:07,200 --> 00:41:13,400
♫ Gatherings eventually come and go ♫
662
00:41:13,400 --> 00:41:16,400
♫ The wind and snow’s desolation ♫
663
00:41:16,400 --> 00:41:19,400
♫ Heartwarming from getting along ♫
664
00:41:19,400 --> 00:41:25,700
♫ Like blossoming youth ♫
665
00:41:25,700 --> 00:41:31,800
♫ Charge in desperation ♫
666
00:41:31,800 --> 00:41:37,800
♫ Charge high into the air ♫
667
00:41:37,800 --> 00:41:44,200
♫ Dream when you’re lonely ♫
668
00:41:44,200 --> 00:41:49,500
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
669
00:41:49,500 --> 00:41:55,600
♫ My endless gallop of wandering ♫
670
00:41:55,600 --> 00:42:02,400
♫ Countless extravagances became empty ♫
671
00:42:02,400 --> 00:42:05,500
♫ You, underneath the starry sky ♫
672
00:42:05,500 --> 00:42:08,400
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
673
00:42:08,400 --> 00:42:13,800
♫ I move forward in wonder ♫
674
00:42:13,800 --> 00:42:19,900
♫ My endless gallop of wandering ♫
675
00:42:19,900 --> 00:42:26,800
♫ Countless extravagances became empty ♫
676
00:42:26,800 --> 00:42:29,600
♫ You, underneath the starry sky ♫
677
00:42:29,600 --> 00:42:32,600
♫ blossoms into how many snowflakes? ♫
678
00:42:32,600 --> 00:42:38,000
♫ I move forward in wonder ♫
679
00:42:38,000 --> 00:42:44,200
♫ I pursue fate’s echo ♫
680
00:42:44,200 --> 00:42:51,000
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
681
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
♫ A certain night’s melancholy ♫
682
00:42:54,000 --> 00:42:57,100
♫ Sealed in the snow country ♫
683
00:42:57,100 --> 00:43:00,900
♫ You are the distant place ♫
44814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.