All language subtitles for Eagles and Youngster Ep08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:14,890 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:37,710 --> 00:01:41,330 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,330 --> 00:01:43,730 [Episode 8] 4 00:01:44,850 --> 00:01:47,549 I'm here to tell you. You don't need to leave here. 5 00:01:47,549 --> 00:01:50,249 - No need. - You sure? 6 00:01:51,170 --> 00:01:54,470 What if I say that I find Karst Shrine? 7 00:01:56,190 --> 00:01:57,790 What did you say? 8 00:01:58,970 --> 00:02:03,590 I've found the Karst Shrine filled with Ma Dianchen's treasures. 9 00:02:05,190 --> 00:02:06,630 How to prove that? 10 00:02:06,630 --> 00:02:09,470 I knew that you won't buy that. 11 00:02:09,470 --> 00:02:11,110 Look at this. 12 00:02:13,670 --> 00:02:15,769 - I also have witness with me. - Yes. 13 00:02:15,769 --> 00:02:18,129 I can prove that. That's an awesome place. 14 00:02:18,129 --> 00:02:20,250 You can find everything there. 15 00:02:21,370 --> 00:02:25,470 I really never saw such a rock in Eagle Village. 16 00:02:25,470 --> 00:02:27,030 Where did you find it? 17 00:02:27,030 --> 00:02:28,890 Karst Shrine. 18 00:02:30,290 --> 00:02:34,450 Liar. Why you didn't tell us yesterday? 19 00:02:34,450 --> 00:02:36,889 Last night, there is someone who kept chattering around me. 20 00:02:36,889 --> 00:02:38,690 I meant to tell you, but forgot. 21 00:02:38,690 --> 00:02:41,549 - What do you mean by that? - Stop arguing. 22 00:02:41,549 --> 00:02:44,030 Where is Karst Shrine? Take us there. 23 00:02:48,030 --> 00:02:50,749 Tell me, why do I forget it now? 24 00:02:51,770 --> 00:02:53,610 Why I can't remember it now? 25 00:02:53,610 --> 00:02:55,130 What trick are you playing again? 26 00:02:55,130 --> 00:02:58,669 Be quiet. Or I won't recall it. 27 00:02:58,669 --> 00:03:01,870 Zhang Baoqing, say it. 28 00:03:02,530 --> 00:03:03,830 What do you want? 29 00:03:03,830 --> 00:03:05,390 Nothing special. 30 00:03:05,390 --> 00:03:07,249 Look. You also know my family situation. 31 00:03:07,249 --> 00:03:11,329 Mr. Lu is in hospital now. With the little money of him, how can we afford his treatment? 32 00:03:13,490 --> 00:03:15,690 You want money? 33 00:03:15,690 --> 00:03:18,149 How can you ask for money? You didn't tell me before. 34 00:03:18,149 --> 00:03:20,509 If grandma knows it, she'll beat me to death. 35 00:03:20,509 --> 00:03:25,250 Zhang Baoqing. You're blackmailing! You know that? 36 00:03:25,250 --> 00:03:28,469 Don't be that serious. Don't you have incentive pay in your team? 37 00:03:28,469 --> 00:03:32,450 My request is acceptable, isn't it? 38 00:03:34,430 --> 00:03:36,250 Get lost now! 39 00:03:38,810 --> 00:03:42,230 Okay. I'll apply to the bureau. 40 00:03:42,230 --> 00:03:43,790 Are you insane, Yang Ye? 41 00:03:43,790 --> 00:03:46,010 Okay. Let's talk about it later. 42 00:03:47,070 --> 00:03:50,930 Do you have other plans? You should tell me first. 43 00:03:50,930 --> 00:03:52,189 How could you ask for money? 44 00:03:52,189 --> 00:03:53,990 Mind your own business. 45 00:03:55,090 --> 00:03:59,690 Zhang Baoqing. Let's see what you're gonna do. 46 00:04:24,750 --> 00:04:28,230 Look. Pull the full bow, go! 47 00:04:29,170 --> 00:04:31,269 - Dad, I'm good, right? - Yes. Very good. 48 00:04:31,269 --> 00:04:35,329 - I shot it again. - My daughter is the best young hunter. 49 00:04:42,810 --> 00:04:44,830 The rules cannot be broken. 50 00:04:44,830 --> 00:04:50,030 Women can't hunt. Can't break the rule. 51 00:05:21,170 --> 00:05:22,690 Zhang Baoqing! 52 00:05:22,690 --> 00:05:25,909 Keep your voice down. Or your grandma will hear it. 53 00:05:25,909 --> 00:05:26,949 What brought you here? 54 00:05:26,949 --> 00:05:29,170 Send you some food. 55 00:05:29,170 --> 00:05:30,350 For me? 56 00:05:30,350 --> 00:05:34,149 I heard from Er Bizi that you stayed here the whole night. Are you hungry? 57 00:05:34,990 --> 00:05:36,410 I won't eat. 58 00:05:36,410 --> 00:05:39,869 Really? My fourth grand-uncle's cooking skill is so good. 59 00:05:39,869 --> 00:05:41,690 Hurry, try it. 60 00:05:46,430 --> 00:05:49,989 What is it? Aren't you having a revolution? Your body is the best capital for the revolution. 61 00:05:49,989 --> 00:05:52,130 You can't fall ill before starting a war. 62 00:05:52,130 --> 00:05:55,610 That is, "death can't come before the military expeditions". (T/N: Quote from Du Fu's poem) 63 00:05:55,610 --> 00:05:57,100 Smells good, right? 64 00:05:57,670 --> 00:06:01,149 Hurry have a taste. Or me climbing the wall will be in vain. 65 00:06:10,930 --> 00:06:13,330 Hey. Why you're so stubborn before your grandma? 66 00:06:13,330 --> 00:06:16,209 Just say yes for now. It doesn't hurt. 67 00:06:16,209 --> 00:06:18,629 - You don't understand. - I don't understand? 68 00:06:18,629 --> 00:06:21,649 I've had "fights" with my mom for over a decade. 69 00:06:21,650 --> 00:06:24,269 This is all from my experience. Got it? 70 00:06:24,269 --> 00:06:27,629 We're different. If I agree, that means defeat. 71 00:06:27,629 --> 00:06:31,750 For a hunter, defeat is defeat. No other choice. 72 00:06:31,750 --> 00:06:35,349 Okay. Fine. Just do as your rules. 73 00:06:35,349 --> 00:06:38,470 You really came just to send me food? 74 00:06:38,470 --> 00:06:42,929 Of course I have some minor matters to ask for your help. 75 00:06:42,929 --> 00:06:44,170 Say it. 76 00:06:44,170 --> 00:06:48,970 Don't tell anyone the location of Karst Shrine. 77 00:06:48,970 --> 00:06:49,989 Including the geological team? 78 00:06:49,990 --> 00:06:52,170 Especially them. 79 00:06:52,170 --> 00:06:54,870 Why? Because of professor Lu? 80 00:06:54,870 --> 00:06:57,790 Yes. Yesterday in the forest farm... 81 00:06:57,790 --> 00:07:00,649 Gosh. Your grandma is coming, I gotta go. 82 00:07:00,649 --> 00:07:02,730 Remember what I told you. 83 00:07:02,730 --> 00:07:06,949 Don't. I'm sorry, madam. I'll leave now. Don't take the bow. 84 00:07:06,949 --> 00:07:08,610 Madam. 85 00:07:10,590 --> 00:07:13,530 They could find Karst Shrine. 86 00:07:13,530 --> 00:07:17,830 But Zhang Baoqing hasn't told the exact location yet. 87 00:07:17,830 --> 00:07:20,589 You said that he just wants money, right? 88 00:07:20,589 --> 00:07:22,390 Yes. 89 00:07:22,390 --> 00:07:25,130 So they are still in a stalemate. 90 00:07:26,750 --> 00:07:27,930 How do you think? 91 00:07:27,930 --> 00:07:30,870 Will he have any idea? 92 00:07:30,870 --> 00:07:35,110 Boss. As I see, just catch him to guide us the way. 93 00:07:35,110 --> 00:07:37,030 Then throw him in the wild. 94 00:07:37,030 --> 00:07:39,929 Life or death is on his fate. And others won't suspect us. 95 00:07:39,929 --> 00:07:42,190 If the geological team take actions first, 96 00:07:42,190 --> 00:07:44,530 we'll have no chance, boss. 97 00:07:44,530 --> 00:07:46,350 Okay. 98 00:07:46,350 --> 00:07:47,970 Then I'll take my buddies to do it. 99 00:07:47,970 --> 00:07:50,110 Count Whiteface in too. 100 00:07:52,730 --> 00:07:58,530 Boss. Catching that brat, I can do it myself. 101 00:07:58,530 --> 00:08:00,890 Why also taking him? 102 00:08:01,770 --> 00:08:03,730 We should be careful. 103 00:08:03,730 --> 00:08:06,790 Whiteface is smart. Let him assist you. 104 00:08:07,410 --> 00:08:09,830 Fleshyface. Remember. 105 00:08:09,830 --> 00:08:15,270 No matter what tricks you use, do take him back. 106 00:08:15,270 --> 00:08:17,649 - Okay. - You may leave. 107 00:08:25,490 --> 00:08:29,710 Brother Baoqing. How could you ask for money? 108 00:08:29,710 --> 00:08:31,449 Do you think I'm that kinda person? 109 00:08:31,449 --> 00:08:33,489 I'm catching a fish (to lure the enemy out). 110 00:08:33,490 --> 00:08:35,549 Catching a fish in winter? 111 00:08:35,550 --> 00:08:37,770 You think you're a black bear? 112 00:08:38,750 --> 00:08:40,510 Open it. Hurry. 113 00:08:40,510 --> 00:08:42,790 Open the door. 114 00:08:42,790 --> 00:08:43,990 What's it? 115 00:08:43,990 --> 00:08:47,190 Anybody home? Hurry. Open the door. 116 00:08:47,190 --> 00:08:49,310 What happened? 117 00:08:49,310 --> 00:08:50,129 Brother Baoqing. 118 00:08:50,130 --> 00:08:52,109 What are you guys doing at my door? 119 00:08:52,110 --> 00:08:55,789 - Brother Baoqing. - Brother Baoqing. 120 00:08:55,789 --> 00:08:58,150 It's said that you went to Ma Dianchen's den? 121 00:08:58,150 --> 00:09:01,089 And defeated the giant man-eating spider. You've seen the demon? 122 00:09:01,089 --> 00:09:03,709 What does he look like? Like a monster? 123 00:09:03,709 --> 00:09:06,589 Tell us, okay? The elders here don't allow us to mention it. 124 00:09:06,589 --> 00:09:08,429 - We're so curious about him. - Yes, yes. 125 00:09:08,429 --> 00:09:10,369 What... What are you talking about? Who told you that? 126 00:09:10,369 --> 00:09:12,710 It's him. 127 00:09:14,350 --> 00:09:15,989 I... I bragged. 128 00:09:15,990 --> 00:09:18,449 Don't worry. I didn't tell them where the Karst Shrine is. 129 00:09:18,449 --> 00:09:20,069 You really bring me great trouble. 130 00:09:20,069 --> 00:09:21,970 Hurry tell us, Brother Baoqing. 131 00:09:21,970 --> 00:09:23,770 I can give you my bow. 132 00:09:23,770 --> 00:09:25,009 - And my ginseng. - No, no. 133 00:09:25,009 --> 00:09:27,709 These are useless to me. Get out of the way. 134 00:09:27,709 --> 00:09:28,889 - Brother Baoqing. - Brother Baoqing. 135 00:09:28,890 --> 00:09:31,370 Fourth grand-uncle. Fourth grand-uncle. 136 00:09:31,370 --> 00:09:33,230 Fourth grand-uncle. 137 00:09:33,230 --> 00:09:35,650 You made this trouble. 138 00:09:35,650 --> 00:09:39,530 Once they go back, I will let you in. 139 00:09:39,530 --> 00:09:41,549 Tell us, Brother Baoqing. I'll give you my stuff. 140 00:09:41,549 --> 00:09:44,270 Fine. Fine. I'll tell you. I will. 141 00:09:44,270 --> 00:09:46,250 Don't leave, Brother Baoqing. 142 00:09:47,630 --> 00:09:48,990 What should we do? 143 00:09:48,990 --> 00:09:52,970 So many people there, we can't act now. Just wait. 144 00:10:15,070 --> 00:10:16,690 Captain Yang. 145 00:10:17,330 --> 00:10:21,210 Cai Gua. I want to ask you one thing. 146 00:10:28,770 --> 00:10:30,189 I've talked with your grandma. 147 00:10:30,190 --> 00:10:31,809 She won't let you kneel, don't worry. 148 00:10:31,810 --> 00:10:33,189 It has nothing to do with my grandma. 149 00:10:33,190 --> 00:10:34,489 I'd like to kneel myself. 150 00:10:34,490 --> 00:10:36,670 You're recovered? 151 00:10:36,670 --> 00:10:37,909 I've taken the medicine. 152 00:10:37,910 --> 00:10:40,230 Fever has gone down. 153 00:10:40,230 --> 00:10:42,010 Thank you for saving me. 154 00:10:42,010 --> 00:10:44,330 No worries. It just happened that I ran into you. 155 00:10:44,330 --> 00:10:47,170 Why you went to Redwoods alone? 156 00:10:47,170 --> 00:10:49,150 I got separated from our team. 157 00:10:49,670 --> 00:10:51,890 I want to ask 158 00:10:51,890 --> 00:10:54,230 about Karst Shrine. 159 00:10:54,230 --> 00:10:57,450 You and Zhang Baoqing went there? 160 00:10:58,330 --> 00:11:00,729 I can't tell you. 161 00:11:00,730 --> 00:11:01,890 Why? 162 00:11:01,890 --> 00:11:05,510 I promised Zhang Baoqing I won't tell others. 163 00:11:05,510 --> 00:11:09,430 But do you know that he now uses the news to 164 00:11:09,430 --> 00:11:12,130 blackmail bonus from our team. 165 00:11:15,850 --> 00:11:17,370 Brother Baoqing. Brother Baoqing. 166 00:11:17,370 --> 00:11:19,190 Don't leave, Baoqing. 167 00:11:19,650 --> 00:11:22,710 - Baoqing, come back. - Wait for us, Baoqing. 168 00:11:22,710 --> 00:11:24,310 Don't follow me. 169 00:11:24,310 --> 00:11:25,790 Brother Baoqing! 170 00:11:25,790 --> 00:11:26,809 Slow down. 171 00:11:26,810 --> 00:11:27,950 Chase! Chase him. 172 00:11:27,950 --> 00:11:29,389 Let's go. Go. 173 00:11:29,390 --> 00:11:31,350 - What's wrong? - A little strange. 174 00:11:31,350 --> 00:11:33,870 What's wrong? 175 00:11:33,870 --> 00:11:35,409 I don't like you. 176 00:11:35,410 --> 00:11:37,690 Cause not only you look pale, but also you are too indecisive. 177 00:11:37,690 --> 00:11:39,430 - Let's go. - Chase him. 178 00:11:45,470 --> 00:11:47,010 Impossible. 179 00:11:47,010 --> 00:11:48,730 Or you can ask the team members. 180 00:11:48,730 --> 00:11:50,930 The whole team heard that. 181 00:11:54,310 --> 00:11:56,510 You know him well? 182 00:11:57,630 --> 00:11:58,889 I know him. 183 00:11:58,890 --> 00:12:01,270 I can tell you what kind of man he is. 184 00:12:01,270 --> 00:12:04,670 He is crafty. And a profiteer. 185 00:12:04,670 --> 00:12:07,330 He doesn't study well, but he is good at grabbing money. 186 00:12:07,330 --> 00:12:11,210 Speaking of this. He once set up a stall in Panjiayuan. 187 00:12:11,210 --> 00:12:13,990 And sold two pickle jars at high prices. 188 00:12:13,990 --> 00:12:15,509 He always tells lies. 189 00:12:15,510 --> 00:12:18,050 You can't believe any word from him. 190 00:12:18,050 --> 00:12:22,050 Now, do you still help him keep the secret? 191 00:12:22,690 --> 00:12:24,150 I'm not convinced. 192 00:12:24,150 --> 00:12:27,250 In order to save Professor Lu, he came here alone from afar, 193 00:12:27,250 --> 00:12:28,829 which proves that he is very loyal. 194 00:12:28,830 --> 00:12:31,389 Then he wouldn't do such things. 195 00:12:31,390 --> 00:12:32,950 I also think so. 196 00:12:32,950 --> 00:12:36,430 Although he is crafty and irresponsible, 197 00:12:36,430 --> 00:12:38,410 he is really loyal to his friends. 198 00:12:38,410 --> 00:12:41,790 Even though I think that is childish. 199 00:12:41,790 --> 00:12:43,609 Wait. Just now you... 200 00:12:43,610 --> 00:12:48,070 I suspect that he has another plan behind our back. 201 00:12:48,070 --> 00:12:49,850 What plan? 202 00:12:51,110 --> 00:12:55,530 Maybe. He's waiting for the plotter who poisoned professor Lu 203 00:12:55,530 --> 00:12:57,690 to show up himself. 204 00:13:29,250 --> 00:13:32,710 Buddies. Go. 205 00:13:32,710 --> 00:13:34,510 Wait. 206 00:13:34,510 --> 00:13:36,630 What's wrong? 207 00:13:37,190 --> 00:13:40,690 I didn't see Er Bizi among those men just now. 208 00:13:40,690 --> 00:13:42,230 What? 209 00:13:43,130 --> 00:13:44,870 Don't leave. Baoqing. 210 00:13:44,870 --> 00:13:47,170 - Baoqing. - Baoqing. 211 00:13:48,010 --> 00:13:51,170 Er Bizi was with Zhang Baoqing at first. 212 00:13:51,670 --> 00:13:53,630 Where is he now? 213 00:13:53,630 --> 00:13:55,470 Why he is not here? 214 00:13:56,270 --> 00:13:58,470 You might get it wrong. 215 00:13:58,470 --> 00:13:59,930 No. 216 00:13:59,930 --> 00:14:01,610 Don't you feel strange? 217 00:14:01,610 --> 00:14:03,510 Those men who chased Zhang Baoqing 218 00:14:03,510 --> 00:14:06,970 are all hunters here with great skills. 219 00:14:06,970 --> 00:14:10,130 How could Zhang Baoqing get rid of them? 220 00:14:11,630 --> 00:14:13,170 Retreat. 221 00:14:14,130 --> 00:14:15,850 Are you insane? 222 00:14:15,850 --> 00:14:17,390 I suspect it's a trap. 223 00:14:17,390 --> 00:14:19,790 It's not safe. Let's retreat. 224 00:14:19,790 --> 00:14:21,630 Just leave by yourself. 225 00:14:21,630 --> 00:14:25,790 Buddies. If you want money, just follow me. 226 00:14:26,990 --> 00:14:28,390 Let's go. 227 00:14:43,970 --> 00:14:45,870 Scatter. Scatter. Hurry. 228 00:14:50,570 --> 00:14:53,650 Someone said that Zhang Baoqing went to the forest. 229 00:14:53,650 --> 00:14:56,030 I'm telling you, Zhang Baoqing that brat, 230 00:14:56,030 --> 00:14:57,690 don't know what he was planning by going to the forest. 231 00:14:57,690 --> 00:14:59,930 Go. Hurry go check it. 232 00:15:01,810 --> 00:15:05,430 Since you're here, just show up. 233 00:15:14,110 --> 00:15:16,270 You're the one who disguised as a ghost? 234 00:15:16,270 --> 00:15:18,170 Cut it out. 235 00:15:18,170 --> 00:15:19,630 Go with us. 236 00:15:19,630 --> 00:15:22,390 But, where are we going? 237 00:15:22,390 --> 00:15:24,810 You are playing dumb with me? 238 00:15:25,590 --> 00:15:26,970 I know it. 239 00:15:26,970 --> 00:15:29,250 You've found the Karst Shrine. 240 00:15:29,250 --> 00:15:30,930 Take us there. 241 00:15:30,930 --> 00:15:35,249 If we find the gold, we can consider to give you a piece or two. 242 00:15:36,250 --> 00:15:38,710 You are really after the gold then. 243 00:15:40,370 --> 00:15:43,250 Are you coming to us yourself, 244 00:15:43,250 --> 00:15:44,910 or want us to come catch you? 245 00:15:44,910 --> 00:15:47,350 Don't. Don't. Give me a chance. 246 00:15:47,350 --> 00:15:49,129 Let's talk about it. 247 00:15:49,130 --> 00:15:50,950 You're afraid? 248 00:15:50,950 --> 00:15:52,770 But it's too late. 249 00:15:53,790 --> 00:15:56,690 You once beat me, right? 250 00:15:56,690 --> 00:15:58,649 Today blood will have blood. 251 00:15:58,650 --> 00:16:01,250 No. No. You should study harder. 252 00:16:01,250 --> 00:16:03,350 This phrase shouldn't be used here. 253 00:16:03,350 --> 00:16:05,610 Screw it. Go catch him! 254 00:16:05,610 --> 00:16:07,190 Go! 255 00:16:31,930 --> 00:16:33,610 Don't move. Don't move. 256 00:16:33,610 --> 00:16:35,130 It's a trap. 257 00:16:35,130 --> 00:16:37,110 You found it. 258 00:16:40,210 --> 00:16:42,990 Brother, there's one over there too. 259 00:16:42,990 --> 00:16:44,750 There. 260 00:16:49,630 --> 00:16:51,970 You thought I'm stupid? 261 00:16:51,970 --> 00:16:53,730 Although I'm not a hunter, 262 00:16:53,730 --> 00:16:56,390 I have been living in the forest for a long time. 263 00:16:56,390 --> 00:16:59,710 Such a small trick, want to fool me? 264 00:17:01,530 --> 00:17:03,230 Follow me. 265 00:17:07,330 --> 00:17:09,490 We passed it. 266 00:17:10,350 --> 00:17:12,250 All are here? 267 00:17:12,910 --> 00:17:14,770 Then I gotta take actions. 268 00:17:23,950 --> 00:17:26,990 Run! 269 00:17:44,830 --> 00:17:46,210 Bro. Hurry. 270 00:17:46,210 --> 00:17:47,750 Hurry go. 271 00:17:47,750 --> 00:17:49,650 Wanna run away? 272 00:17:50,510 --> 00:17:52,530 Bro. Hurry. 273 00:18:12,070 --> 00:18:13,670 Hurry go. 274 00:18:53,350 --> 00:18:55,050 Er Bizi! 275 00:19:32,830 --> 00:19:34,530 Zhang Baoqing! 276 00:19:37,890 --> 00:19:41,130 Stop! Don't go there! 277 00:19:50,770 --> 00:19:53,890 Er Bizi. They ran away. 278 00:19:59,810 --> 00:20:02,889 There are still two. Beat them! 279 00:20:10,570 --> 00:20:14,310 Don't beat them! This way. This way! 280 00:20:19,410 --> 00:20:21,289 You beat me! 281 00:20:21,290 --> 00:20:23,050 - Stop. Stop! - You beat me! 282 00:20:23,050 --> 00:20:24,670 Stop. Your sis. It's your sis! 283 00:20:24,670 --> 00:20:26,310 Where is my sis? Let me beat them first. 284 00:20:26,310 --> 00:20:28,750 Your sister is inside! 285 00:20:29,990 --> 00:20:31,930 Stop... Stop beating! 286 00:20:31,930 --> 00:20:33,630 Sis. 287 00:20:39,510 --> 00:20:41,250 Who beat me? 288 00:20:41,890 --> 00:20:45,210 Who is that?! Who is that?! 289 00:20:55,210 --> 00:20:57,970 - Er Bizi. - I... I... I... 290 00:20:57,970 --> 00:21:00,430 Bao... Baoqing... He... 291 00:21:00,430 --> 00:21:02,449 You dare beat me. You dare beat me! 292 00:21:02,449 --> 00:21:03,469 - How dare you! - Not me. Not me. 293 00:21:03,470 --> 00:21:04,710 Enough. Enough! Stop! 294 00:21:04,710 --> 00:21:08,069 Zhang Baoqing! Tell me what happened. 295 00:21:15,130 --> 00:21:16,530 Come. 296 00:21:24,790 --> 00:21:27,230 What's going on with that trap? 297 00:21:27,230 --> 00:21:28,449 It was used to catch "yellow leaves". 298 00:21:28,450 --> 00:21:30,289 And I improved it a little, 299 00:21:30,290 --> 00:21:31,309 to catch people. 300 00:21:31,310 --> 00:21:33,630 Yellow leaves? 301 00:21:33,630 --> 00:21:36,670 Weasel. 302 00:21:36,670 --> 00:21:38,990 You set the trap? 303 00:21:41,670 --> 00:21:43,510 Good skills. 304 00:21:45,290 --> 00:21:46,929 You slacked off when I asked you to hunt. 305 00:21:46,930 --> 00:21:48,710 But do well in this! 306 00:21:48,710 --> 00:21:50,350 Not my idea. It's him. 307 00:21:50,350 --> 00:21:52,450 - He told me to do that. - Step aside. - Calm down. Calm down. 308 00:21:52,450 --> 00:21:53,970 Don't spill the water. 309 00:21:53,970 --> 00:21:55,109 It was my idea, my idea. 310 00:21:55,110 --> 00:21:57,490 Okay. Enough. Stop it. 311 00:21:57,490 --> 00:21:59,070 Zhang Baoqing. Tell me. 312 00:21:59,070 --> 00:22:00,790 What's going on with those men? 313 00:22:00,790 --> 00:22:02,389 And what's going on with that trap? 314 00:22:02,390 --> 00:22:03,789 What did you plan to do? 315 00:22:03,790 --> 00:22:04,930 Speaking of this. 316 00:22:04,930 --> 00:22:07,790 I've to start with the forest farm last night. 317 00:22:07,790 --> 00:22:10,710 Forest farm? Anything to do with it? 318 00:22:10,710 --> 00:22:14,830 I went to the restroom yesterday, and found one thing. 319 00:22:37,250 --> 00:22:40,150 Black and White Impermanence? (T/N: two deities in Chinese religion to escot the dead to underworld) 320 00:22:40,150 --> 00:22:42,130 Wig? 321 00:22:44,270 --> 00:22:46,730 So you suspect the people who pretended to be ghosts before, 322 00:22:46,730 --> 00:22:48,470 were the people from forest farm? 323 00:22:48,470 --> 00:22:50,410 Not suspect. 324 00:22:50,410 --> 00:22:52,790 I basically confirm it. 325 00:22:53,530 --> 00:22:56,229 That man, no matter his figure or gesture, 326 00:22:56,230 --> 00:22:58,890 is very similar to the fake Ma Dianchen. 327 00:22:58,890 --> 00:23:01,150 And Whiteface were also there. 328 00:23:01,150 --> 00:23:04,130 The fluffy boots freak made me suspicious before. 329 00:23:04,130 --> 00:23:06,670 And he happens to be one of the loggers. 330 00:23:06,670 --> 00:23:08,810 Really that coincidental? 331 00:23:10,250 --> 00:23:11,809 Why didn't you say it back then? 332 00:23:11,810 --> 00:23:13,829 What? So they can catch us? 333 00:23:13,830 --> 00:23:15,790 Are you a fool? 334 00:23:16,370 --> 00:23:18,309 So you used the geological team 335 00:23:18,310 --> 00:23:21,550 to let them know you find the Karst Shrine? 336 00:23:21,550 --> 00:23:24,430 The word "used" is too harsh. 337 00:23:24,430 --> 00:23:26,669 How did you know they would swallow your bait? 338 00:23:26,670 --> 00:23:29,130 You still haven't solved the mess at the reference room. 339 00:23:29,130 --> 00:23:31,109 No matter it was someone from the inside or not. 340 00:23:31,110 --> 00:23:33,210 Obviously, they were watching Geological team closely. 341 00:23:33,210 --> 00:23:36,170 Such a big thing. They will know it. 342 00:23:36,170 --> 00:23:37,529 Why you didn't tell me earlier? 343 00:23:37,530 --> 00:23:38,569 Earlier? 344 00:23:38,570 --> 00:23:40,469 If Xing Yuanye knew this, 345 00:23:40,470 --> 00:23:42,450 we would get nothing at all. 346 00:23:42,450 --> 00:23:44,350 You were wirewalking. 347 00:23:44,350 --> 00:23:46,430 It's very dangerous, you know that? 348 00:23:46,430 --> 00:23:47,669 Who am I? 349 00:23:47,670 --> 00:23:50,110 Of course I've got a plan. 350 00:23:50,110 --> 00:23:53,489 In my judgement, they were already stalking us. 351 00:24:01,230 --> 00:24:03,890 Brother Baoqing, someone is following us. 352 00:24:03,890 --> 00:24:05,210 Is everything ready? 353 00:24:05,210 --> 00:24:07,290 Don't worry about it. 354 00:24:07,290 --> 00:24:10,249 So those youths of the Eagle Village were part of your plan? 355 00:24:10,250 --> 00:24:14,450 Yes. I need them to help me put on a show. 356 00:24:15,750 --> 00:24:17,510 A show? 357 00:24:17,510 --> 00:24:21,730 I must make those people from forest farm think it's a rare chance to catch me. 358 00:24:21,730 --> 00:24:25,930 So they would step into the trap I set for them. 359 00:24:27,490 --> 00:24:29,710 The place where we were? 360 00:24:29,710 --> 00:24:31,070 Yes. 361 00:24:31,070 --> 00:24:35,650 But, how did you persuade those hunters from the village to help you? 362 00:24:35,650 --> 00:24:37,590 Of course I couldn't. 363 00:24:37,590 --> 00:24:41,550 But here we have the best young hunter from the Eagle Village. 364 00:24:41,550 --> 00:24:42,809 Here, one for each. 365 00:24:42,810 --> 00:24:45,710 Brother Baoqing's bubble gum from the capital. I got them for you. 366 00:24:45,710 --> 00:24:47,590 But the thing I asked must be done well. 367 00:24:47,590 --> 00:24:50,210 Don't worry, Er Bizi. When you need help, I'm sure you'll be satisfied. 368 00:24:50,210 --> 00:24:51,590 I'll go find more people for you. 369 00:24:51,590 --> 00:24:54,930 Ok, let's go hunt some ghosts today. Hurry, go back to get prepared. 370 00:24:54,930 --> 00:24:58,450 Okay, let's go. Let's go. 371 00:24:58,450 --> 00:25:01,770 I told the young hunters to chase me, is for the show. 372 00:25:01,770 --> 00:25:03,590 To let their guard down. 373 00:25:03,590 --> 00:25:07,569 On the other hand, to cover up for Er Bizi. 374 00:25:08,330 --> 00:25:10,590 What else did you do? 375 00:25:10,590 --> 00:25:14,029 I didn't. It's all his idea. 376 00:25:14,750 --> 00:25:18,489 When the crowd came, I let Er Bizi sneak away. 377 00:25:18,489 --> 00:25:20,710 To set those traps behind the cabin. 378 00:25:20,710 --> 00:25:24,170 Fine, fine. I'll tell you. 379 00:25:27,010 --> 00:25:29,570 Leave me alone. 380 00:25:39,990 --> 00:25:42,410 Then you know the rest. 381 00:25:42,410 --> 00:25:44,150 I prepared two options. 382 00:25:44,150 --> 00:25:47,909 If the traps didn't work out, I still had an ambush there. 383 00:25:47,909 --> 00:25:51,749 My plan was perfect. 384 00:25:51,750 --> 00:25:56,210 Brother Baoqing, your plan is so thoughtful. 385 00:25:57,730 --> 00:26:00,450 But when I was about to catch them... 386 00:26:00,450 --> 00:26:02,930 You, you! 387 00:26:03,790 --> 00:26:05,729 You two really picked a good timing. 388 00:26:05,730 --> 00:26:08,729 If it weren't you two, I would have succeeded by now. 389 00:26:09,230 --> 00:26:10,769 How could you blame me? 390 00:26:10,770 --> 00:26:12,210 Then who else would I blame? 391 00:26:12,210 --> 00:26:14,270 It might be them who poisoned Mr. Lu. 392 00:26:14,270 --> 00:26:16,710 It's two birds with one stone. My captain Yang. 393 00:26:16,710 --> 00:26:18,450 Naive. 394 00:26:19,010 --> 00:26:24,190 Yang Ye. I almost broke my back when carrying you yesterday. 395 00:26:24,190 --> 00:26:26,590 Now you're calling me naive? 396 00:26:28,110 --> 00:26:29,669 Enough, don't change the subject. 397 00:26:29,670 --> 00:26:31,350 Back to the Karst Shrine. 398 00:26:31,350 --> 00:26:33,570 How is the Karst Shrine? 399 00:26:33,570 --> 00:26:36,150 I've studied the stone you gave me. 400 00:26:36,150 --> 00:26:37,789 It's gneiss and quartzite. 401 00:26:37,790 --> 00:26:39,650 It has a high possibility to become mineral. 402 00:26:39,650 --> 00:26:42,910 Tell me about the Karst Shrine. 403 00:26:42,910 --> 00:26:44,449 Did you find any clues about gold vein? 404 00:26:44,450 --> 00:26:46,309 I almost got eaten by wolves. 405 00:26:46,310 --> 00:26:48,830 Why would I care about the gold mine if I'm dead? 406 00:26:48,830 --> 00:26:49,990 Enough, enough. 407 00:26:49,990 --> 00:26:51,829 You wanna know the location of the Karst Shrine, right? 408 00:26:51,830 --> 00:26:53,330 I'll tell you. 409 00:26:53,330 --> 00:26:55,969 We suddenly fell into it yesterday because of the blizzard. 410 00:26:55,970 --> 00:26:58,090 We couldn't even open our eyes. 411 00:26:58,090 --> 00:26:59,690 I don't know the exact location. 412 00:26:59,690 --> 00:27:03,170 You don't, but I do. 413 00:27:03,170 --> 00:27:04,569 Speaking of the trace hunting, 414 00:27:04,570 --> 00:27:05,769 my sis is the best. 415 00:27:05,770 --> 00:27:08,750 She is not even sure of it, how could you be so sure? 416 00:27:12,030 --> 00:27:16,390 Brother Baoqing. You already knew it was people from the forest farm who did it. 417 00:27:16,390 --> 00:27:17,849 Why don't we just go talk to them? 418 00:27:17,850 --> 00:27:19,750 I'll go first. 419 00:27:19,750 --> 00:27:21,510 Where is the evidence? 420 00:27:21,510 --> 00:27:24,429 You don't even see their faces. They would not admit it. 421 00:27:24,429 --> 00:27:27,070 That's because you were too confident. 422 00:27:27,070 --> 00:27:28,350 Me? 423 00:27:28,350 --> 00:27:30,470 Who said there's no evidence? 424 00:27:30,470 --> 00:27:32,470 Since they are watching us, 425 00:27:32,470 --> 00:27:34,570 as long as we geological team set out to the Karst Shrine, 426 00:27:34,570 --> 00:27:36,930 they'll act. 427 00:27:36,930 --> 00:27:38,750 What are you planning? 428 00:27:38,750 --> 00:27:41,410 To clean up your mess first. 429 00:27:50,530 --> 00:27:52,610 This is the underground river, this is the cliff, 430 00:27:52,610 --> 00:27:56,130 This is the Tarantula spider, fossil forest, blood-sucking candiru fish. 431 00:27:56,130 --> 00:27:57,690 I can only draw these. 432 00:27:57,690 --> 00:28:01,469 As for the other strange things, You can see it yourself tomorrow. 433 00:28:08,110 --> 00:28:09,569 Why are you looking at me? 434 00:28:09,570 --> 00:28:11,770 Look at the pictures. 435 00:28:12,710 --> 00:28:15,690 Are you really buying these crap? Big tarantula? 436 00:28:15,690 --> 00:28:17,730 What're you saying? 437 00:28:17,730 --> 00:28:20,770 They saw it too. Ask them. 438 00:28:20,770 --> 00:28:22,610 It's true. 439 00:28:24,590 --> 00:28:27,370 The stone section proved the possibility of the mineral. 440 00:28:29,010 --> 00:28:30,310 He has no reason to lie to us. 441 00:28:30,310 --> 00:28:32,109 He tried to blackmail us yesterday. 442 00:28:32,110 --> 00:28:34,590 How can you say that? That's not a blackmail. 443 00:28:34,590 --> 00:28:36,129 That's a formal application. 444 00:28:36,130 --> 00:28:38,530 Then why you didn't apply it today? 445 00:28:39,110 --> 00:28:42,629 Comrade Xing Yuanye. Calm down and listen to me. 446 00:28:42,650 --> 00:28:46,410 I've criticized comrade Zhang Baoqing seriously. 447 00:28:46,410 --> 00:28:49,309 And he has realized his fault. 448 00:28:49,310 --> 00:28:51,710 To offer information to help the geological work, 449 00:28:51,710 --> 00:28:55,290 it's what a communist youth should do. 450 00:28:55,290 --> 00:28:57,709 I believe he has realized his fault. 451 00:28:57,710 --> 00:29:00,130 He will try his best to cooperate with us. 452 00:29:01,230 --> 00:29:03,070 Zhang Baoqing. 453 00:29:13,150 --> 00:29:16,410 Yes. Yes. I was wrong. 454 00:29:16,410 --> 00:29:20,250 I've realized my mistake. 455 00:29:20,250 --> 00:29:22,430 See, he apologized. 456 00:29:22,430 --> 00:29:25,110 Xing. Work first. 457 00:29:25,970 --> 00:29:29,150 We'll set out tomorrow to the Karst Shrine. 458 00:29:29,150 --> 00:29:32,990 Don't let me catch you playing some tricks. 459 00:29:32,990 --> 00:29:35,810 Can I go with you? 460 00:29:36,450 --> 00:29:37,850 You wanna go? 461 00:29:37,850 --> 00:29:40,670 Sis, it's too dangerous. You can't go. 462 00:29:40,670 --> 00:29:43,130 Captain Yang. I promise I'll be more useful than him. 463 00:29:43,130 --> 00:29:46,130 Hey, how could you say that? 464 00:29:46,130 --> 00:29:48,750 No way. Definitely not. 465 00:29:48,750 --> 00:29:51,149 Geological team's work is confidential. 466 00:29:51,150 --> 00:29:52,870 One Zhang Baoqing is already too much. 467 00:29:52,870 --> 00:29:54,350 How can we take another one? 468 00:29:54,350 --> 00:29:57,930 I promise. I won't tell anyone about your work. 469 00:29:57,930 --> 00:30:01,330 That's weird. Why do you wanna go? 470 00:30:03,190 --> 00:30:06,630 Are you also interested in the gold? 471 00:30:09,930 --> 00:30:12,350 Then tell me your reason. 472 00:30:18,230 --> 00:30:19,910 Sis. 473 00:30:22,150 --> 00:30:23,489 That's all for today. 474 00:30:23,490 --> 00:30:25,070 See you tomorrow. 475 00:30:27,370 --> 00:30:31,330 Vice-captain Xing. Please clean this up later, 476 00:30:31,330 --> 00:30:33,170 and hand it to Xiao Hongguo tomorrow. 477 00:30:33,170 --> 00:30:34,770 Rest early. 478 00:30:35,810 --> 00:30:37,270 Wait. 479 00:30:45,410 --> 00:30:46,810 Hongguo. 480 00:30:51,650 --> 00:30:54,630 You want us to follow you secretly? 481 00:30:54,630 --> 00:30:56,450 Don't you wanna go to the Karst Shrine? 482 00:30:56,450 --> 00:30:59,970 I'll take you. But you must help me to catch those forestry group guys. 483 00:30:59,970 --> 00:31:04,090 But captain Yang has promised to help you. 484 00:31:04,090 --> 00:31:05,329 I don't trust him. 485 00:31:05,330 --> 00:31:06,750 Why? 486 00:31:06,750 --> 00:31:09,190 He only wants to catch the mole. 487 00:31:09,190 --> 00:31:11,190 He wouldn't care about Mr. Lu at all. 488 00:31:11,190 --> 00:31:13,190 That's your prejudice. 489 00:31:13,190 --> 00:31:15,150 That's not! 490 00:31:16,010 --> 00:31:18,449 What the hell happened between you and him? 491 00:31:18,450 --> 00:31:22,050 Yang Ye believes that Mr. Lu had lied about his father's death. 492 00:31:22,050 --> 00:31:25,949 So he has prejudice. Then he might take revenge. 493 00:31:25,949 --> 00:31:29,909 Okay, we'll help you. But don't act recklessly. 494 00:31:29,909 --> 00:31:31,270 Don't worry. 495 00:31:31,270 --> 00:31:33,949 Right. Why do you want to go back to the Karst Shrine? 496 00:31:33,950 --> 00:31:36,910 Has something to do with the thing you picked up last time? 497 00:31:41,490 --> 00:31:43,690 Fine, fine, forget it. 498 00:31:44,670 --> 00:31:47,170 Remember, we've made a deal for tomorrow. 499 00:31:47,830 --> 00:31:50,870 It's your plan with Zhang Baoqing again. 500 00:31:50,870 --> 00:31:53,230 I know it even you didn't say anything. 501 00:31:53,230 --> 00:31:56,470 About the mole, I might know who that is. 502 00:31:57,510 --> 00:31:58,790 What do you mean? 503 00:31:58,790 --> 00:32:00,850 You answer me first. 504 00:32:00,850 --> 00:32:04,470 What's your plan with Zhang Baoqing? 505 00:32:07,810 --> 00:32:09,930 You are still suspecting me? 506 00:32:10,710 --> 00:32:12,210 It's a trap. 507 00:32:12,210 --> 00:32:13,589 The fewer people know about it, 508 00:32:13,590 --> 00:32:16,270 the better odds we have. 509 00:32:16,270 --> 00:32:18,490 What do you mean? Explain it. 510 00:32:18,490 --> 00:32:22,290 Some people are after Ma Dianchen's treasure. 511 00:32:22,290 --> 00:32:26,730 In another word, they are after the gold vein we're exploring. 512 00:32:26,730 --> 00:32:29,110 They're watching Zhang Baoqing. 513 00:32:30,990 --> 00:32:32,950 Why him? 514 00:32:34,050 --> 00:32:36,130 Has something to do with Mr. Lu? 515 00:32:36,670 --> 00:32:38,970 I don't know it yet. 516 00:32:38,970 --> 00:32:41,650 Zhang Baoqing had an idea. 517 00:32:41,650 --> 00:32:44,830 He wanted to use our team to indirectly send the message that 518 00:32:44,850 --> 00:32:47,310 he is the only one who can find the Karst Shrine. 519 00:32:47,310 --> 00:32:50,770 Those people couldn't wait, wanted to kidnap him. 520 00:32:50,810 --> 00:32:52,650 Did he catch those people? 521 00:32:52,650 --> 00:32:53,829 Something went wrong, 522 00:32:53,830 --> 00:32:55,770 but it has proved one thing. 523 00:32:55,770 --> 00:32:57,570 Those who were watching Zhang Baoqing 524 00:32:57,570 --> 00:32:59,730 are also watching us. 525 00:32:59,730 --> 00:33:04,830 I think what happened in the reference room was also them. 526 00:33:08,790 --> 00:33:10,730 Do you have any other clues? 527 00:33:10,730 --> 00:33:12,990 We suspect the forestry group outside the village. 528 00:33:12,990 --> 00:33:17,270 Besides, Whiteface who were sending vegetables to us, 529 00:33:17,270 --> 00:33:19,430 belongs to the forestry group too. 530 00:33:21,390 --> 00:33:22,750 That makes sense. 531 00:33:22,750 --> 00:33:24,830 What do you mean? 532 00:33:24,830 --> 00:33:27,250 The mole in the geological team 533 00:33:28,070 --> 00:33:30,110 is Xiao Hongguo. 534 00:33:32,230 --> 00:33:34,740 [Have a bright promising future] 535 00:33:40,390 --> 00:33:41,790 Why are you here? 536 00:33:41,790 --> 00:33:43,990 Boss sent me to make inquiries. 537 00:33:44,910 --> 00:33:48,210 No one followed you, right? 538 00:33:50,230 --> 00:33:52,010 What do you wanna know? 539 00:33:53,050 --> 00:33:54,730 Hongguo. 540 00:33:56,210 --> 00:33:58,250 The Forestry group might be exposed. 541 00:34:01,770 --> 00:34:04,130 That day in the snowstorm. 542 00:34:04,130 --> 00:34:07,250 Everyone is looking for you and Xiao Hongguo. 543 00:34:07,910 --> 00:34:10,230 Then she came back by herself. 544 00:34:12,010 --> 00:34:14,830 That day, I had a fever. Couldn't move. 545 00:34:14,830 --> 00:34:17,490 I know she went downhill to find help. 546 00:34:18,350 --> 00:34:20,570 Whiteface sent her back. 547 00:34:22,010 --> 00:34:23,630 He might run into her on the way back. 548 00:34:23,630 --> 00:34:26,129 Helped her. There's nothing wrong. 549 00:34:26,130 --> 00:34:28,070 But she lied to me. 550 00:34:28,070 --> 00:34:30,970 I asked her how she found her way back. 551 00:34:30,970 --> 00:34:33,270 She told me she came back by herself. 552 00:34:33,270 --> 00:34:37,209 If they ran into each other, why hid it from me? 553 00:34:38,650 --> 00:34:40,190 And I saw them. 554 00:34:40,190 --> 00:34:44,310 She and Whiteface are very close. 555 00:34:44,310 --> 00:34:46,630 I've to take this away. 556 00:34:46,630 --> 00:34:48,730 So no one would suspect you. 557 00:34:51,290 --> 00:34:52,630 You also said it. 558 00:34:52,630 --> 00:34:54,210 Whiteface belongs to the forestry group. 559 00:34:54,210 --> 00:34:56,110 It's clear now. 560 00:34:56,110 --> 00:34:58,290 Xiao Hongguo must be the mole. 561 00:34:58,290 --> 00:35:00,930 She was the thief among us, she stole the confidential files. 562 00:35:00,930 --> 00:35:03,129 She conspires with the forestry group to work in collusion. 563 00:35:03,130 --> 00:35:04,609 Their target is to steal the gold vein! 564 00:35:04,610 --> 00:35:06,410 Why didn't you tell me earlier? 565 00:35:06,410 --> 00:35:08,270 I thought we were withdrawing. 566 00:35:08,270 --> 00:35:10,349 So I was gonna investigate this when we go back to Beijing. 567 00:35:10,350 --> 00:35:11,850 After all, I have no proof. 568 00:35:11,850 --> 00:35:13,890 But now things are different. 569 00:35:13,890 --> 00:35:15,930 We've found the Karst Shrine. 570 00:35:15,930 --> 00:35:19,530 Yang Ye. I don't care what you and Zhang Baoqing are gonna do. 571 00:35:19,530 --> 00:35:21,830 We must stop the exploration tomorrow. 572 00:35:21,830 --> 00:35:24,390 We can't put the state secrets at risk. 573 00:35:24,390 --> 00:35:25,790 No, 574 00:35:26,610 --> 00:35:28,210 we're going tomorrow. 575 00:35:28,210 --> 00:35:30,790 - Yang Ye. - I said it. 576 00:35:30,790 --> 00:35:32,550 We'll do it as planned. 577 00:35:48,990 --> 00:35:50,890 Luckily captain messed things up at that time. 578 00:35:50,890 --> 00:35:53,590 Otherwise, you would be caught. 579 00:35:53,590 --> 00:35:55,870 I will not betray you. 580 00:35:58,090 --> 00:36:00,550 The exploration will go on tomorrow. 581 00:36:00,550 --> 00:36:03,110 It means the captain still trusts me. 582 00:36:03,930 --> 00:36:06,990 But vice captain Xing... 583 00:36:07,830 --> 00:36:09,890 Might be a little tricky. 584 00:36:09,890 --> 00:36:11,930 Do you need a hand? 585 00:36:14,070 --> 00:36:15,970 What're you gonna do? 586 00:36:17,910 --> 00:36:22,810 In your eyes, what kind of person am I? 587 00:36:24,630 --> 00:36:26,350 Xiao Hongguo. 588 00:36:30,370 --> 00:36:32,190 Xiao Hongguo. 589 00:36:37,270 --> 00:36:39,570 Vice captain Xing. 590 00:36:39,570 --> 00:36:42,110 It's late. Is there anything? 591 00:36:42,110 --> 00:36:45,690 The captain wants me to discuss with you about the exploration tomorrow 592 00:36:46,550 --> 00:36:49,550 I'll organize a bit and come right away. 593 00:36:49,550 --> 00:36:52,450 No need. We can talk inside. 594 00:37:00,890 --> 00:37:03,010 Are you alone? 595 00:37:03,010 --> 00:37:05,070 What do you mean? 596 00:37:12,370 --> 00:37:14,190 Vice captain Xing. 597 00:37:17,270 --> 00:37:19,070 Vice captain Xing! 598 00:37:25,830 --> 00:37:29,550 Vice captain Xing. What're you doing? 599 00:37:31,630 --> 00:37:33,830 You said you are alone. 600 00:37:35,830 --> 00:37:37,970 Why are there two glasses of water? 601 00:37:39,670 --> 00:37:41,530 I was about to drink some water, 602 00:37:41,530 --> 00:37:44,190 but I found a crack on the glass so I fetched a new one. 603 00:37:44,190 --> 00:37:46,010 Is there any problem? 604 00:37:52,910 --> 00:37:55,729 It's the critical moment. So I'm quite cautious. 605 00:37:55,729 --> 00:37:57,470 Don't mind it. 606 00:37:59,310 --> 00:38:03,870 I know. I left the team without permission. 607 00:38:03,870 --> 00:38:06,930 Captain got hurt because of it. That's my fault. 608 00:38:06,930 --> 00:38:09,389 You can blame me, criticize me. I'm fine by that. 609 00:38:09,390 --> 00:38:12,230 But, you can't wrong me without any proof. 610 00:38:12,230 --> 00:38:14,810 Also intrude and check my stuff. 611 00:38:14,810 --> 00:38:16,970 A lot of things happened lately. 612 00:38:16,970 --> 00:38:18,970 I'm cautious, nervous. 613 00:38:18,970 --> 00:38:22,150 So I made a mistake of skepticism. 614 00:38:22,150 --> 00:38:24,290 I apologize. 615 00:38:25,750 --> 00:38:26,930 The captain said it, 616 00:38:26,930 --> 00:38:31,330 we'll march in Lao Longkou through the east of the Hanshan forest. 617 00:38:31,330 --> 00:38:35,730 You put the files we might need together. 618 00:38:37,330 --> 00:38:39,090 Okay, that's it. 619 00:38:39,090 --> 00:38:40,930 Rest early. 620 00:39:00,910 --> 00:39:05,030 That man Xing Yuanye. Does he always treat you like this? 621 00:39:06,370 --> 00:39:08,010 I'm warning you. 622 00:39:08,010 --> 00:39:10,990 I won't let you hurt anyone in the geological team. 623 00:39:13,110 --> 00:39:16,170 Okay, I got it. 624 00:39:17,530 --> 00:39:19,230 You rest early. 625 00:39:19,230 --> 00:39:20,750 I've to go now. 626 00:39:21,570 --> 00:39:23,030 Wait. 627 00:39:24,970 --> 00:39:28,950 Why did you come today? 628 00:39:28,950 --> 00:39:32,409 Why you didn't ask me about anything? That's not like your... 629 00:39:37,630 --> 00:39:39,550 You were here to inquire about the routes. 630 00:39:39,550 --> 00:39:42,110 You heard him, right? 631 00:39:44,110 --> 00:39:45,609 You can't tell them! 632 00:39:45,610 --> 00:39:50,110 Hongguo. This is what boss always wants. 633 00:39:50,110 --> 00:39:51,509 I can't betray him. 634 00:39:51,510 --> 00:39:53,509 Why do you have to listen to him? 635 00:39:53,510 --> 00:39:55,250 Why can't you fight against him? 636 00:39:55,250 --> 00:39:57,930 You're holding the candle to the devil, you know it? 637 00:40:00,310 --> 00:40:05,010 Back then, boss protected me from the wolves. 638 00:40:05,030 --> 00:40:09,270 If it weren't for him, I would have died in the forest. 639 00:40:10,390 --> 00:40:12,330 I'm an orphan. 640 00:40:12,330 --> 00:40:15,809 Since the day when boss took me back to the forest farm, I made an oath. 641 00:40:16,810 --> 00:40:21,490 This life, no matter what he asks me to do, 642 00:40:22,770 --> 00:40:24,850 I won't act against him. 643 00:40:37,730 --> 00:40:40,630 I will not help you hide it anymore. 644 00:40:44,590 --> 00:40:46,790 Then we came across with the blood-sucking candiru fish. 645 00:40:46,790 --> 00:40:48,589 Listen, the candiru fish is so scary. 646 00:40:48,590 --> 00:40:49,869 It bites whenever it sees someone. Really! 647 00:40:49,870 --> 00:40:52,049 But me... Who am I? 648 00:40:52,049 --> 00:40:54,049 That's an easy piece for me! 649 00:40:54,050 --> 00:40:55,710 Just like this! 650 00:40:55,710 --> 00:40:57,570 Then we came across the spider. 651 00:40:57,570 --> 00:41:00,490 Listen to me, I've never seen such a huge... 652 00:41:00,490 --> 00:41:02,230 Zhang Baoqing. 653 00:41:13,150 --> 00:41:14,850 Zhang Baoqing. 654 00:41:15,830 --> 00:41:18,650 Captain seems to have something to discuss with you. 655 00:41:22,710 --> 00:41:24,590 What's wrong? Summon spirits? 656 00:41:24,590 --> 00:41:26,730 Wipe your saliva. We've work to do. 657 00:41:26,730 --> 00:41:29,110 I'm connecting with people. 658 00:41:29,110 --> 00:41:30,209 Listen to me. 659 00:41:30,210 --> 00:41:32,210 We're about to march into the Hanshan forest. 660 00:41:32,210 --> 00:41:35,309 Later, if we run into the forestry group. Kick their asses, hard! 661 00:41:35,309 --> 00:41:37,990 Who said I'll catch them? 662 00:41:37,990 --> 00:41:39,790 What do you mean? 663 00:41:39,790 --> 00:41:41,990 We're after the mole this time. 664 00:41:41,990 --> 00:41:45,590 As long as we find this person, we can trace the lead to find 665 00:41:45,630 --> 00:41:48,450 the evidence about colluding with the forestry group. 666 00:41:48,450 --> 00:41:51,210 Leave the bad guys to the police. 667 00:41:51,210 --> 00:41:53,330 That's not what we've agreed before. 668 00:41:53,330 --> 00:41:55,410 Those people are fierce and violent. 669 00:41:55,410 --> 00:41:58,290 I can't risk the geological team's lives. 670 00:41:58,290 --> 00:42:00,730 Remember, don't act recklessly. 671 00:42:00,730 --> 00:42:03,730 Yang Ye. You can't just change your plan. 672 00:42:03,750 --> 00:42:05,109 I'm not like you. 673 00:42:05,110 --> 00:42:08,110 You can leave everything behind. I can't. 674 00:42:08,110 --> 00:42:11,310 I must be responsible for the safety of the our team members. 675 00:42:11,310 --> 00:42:15,069 Listen to me, Zhang Baoqing. Don't make any trouble. 676 00:42:15,070 --> 00:42:18,630 If anything happens, I'll kick you out. 677 00:42:18,630 --> 00:42:20,030 I... 678 00:42:20,730 --> 00:42:22,350 What're you doing? 679 00:42:23,070 --> 00:42:24,970 What's going on? 680 00:42:25,710 --> 00:42:27,570 It's none of your business. 681 00:42:29,590 --> 00:42:30,930 Are you all packed? 682 00:42:30,930 --> 00:42:32,790 Get ready to leave. 683 00:42:53,330 --> 00:42:55,350 [Eagle Village Exploring Team] 684 00:43:09,370 --> 00:43:11,130 The entrance is in the front. 685 00:43:11,130 --> 00:43:13,210 Let's all take a break. 686 00:43:14,350 --> 00:43:17,890 Zhang Baoqing. Don't play tricks with me. 687 00:43:17,890 --> 00:43:19,230 Fine. 688 00:43:19,230 --> 00:43:21,910 I'm going to the washroom. 689 00:43:28,850 --> 00:43:30,470 Hongguo. 690 00:43:33,350 --> 00:43:35,170 Hongguo. 691 00:43:36,310 --> 00:43:38,090 Are you okay? 692 00:43:39,050 --> 00:43:40,870 I'm fine. 693 00:43:49,590 --> 00:43:51,950 What's wrong? Anything happened? 694 00:43:52,930 --> 00:43:54,450 As I thought, 695 00:43:54,450 --> 00:43:56,810 Yang Ye changed his plan the last minute. 696 00:43:56,810 --> 00:43:59,010 Luckily, I'm prepared. 697 00:44:04,550 --> 00:44:08,129 I wonder what he has planned. 698 00:44:08,130 --> 00:44:10,130 Even kept me in the dark. 699 00:44:13,260 --> 00:44:20,730 Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious. 700 00:44:21,520 --> 00:44:26,640 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 701 00:44:27,470 --> 00:44:30,530 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 702 00:44:30,530 --> 00:44:33,760 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 703 00:44:33,760 --> 00:44:39,960 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 704 00:44:39,960 --> 00:44:42,950 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 705 00:44:42,950 --> 00:44:46,030 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 706 00:44:46,030 --> 00:44:52,170 ♫ Like blossoming youth ♫ 707 00:44:52,170 --> 00:44:58,330 ♫ Charge in desperation ♫ 708 00:44:58,330 --> 00:45:04,410 ♫ Charge high into the air ♫ 709 00:45:04,410 --> 00:45:10,710 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 710 00:45:10,710 --> 00:45:16,030 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 711 00:45:16,030 --> 00:45:22,060 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 712 00:45:22,060 --> 00:45:28,960 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 713 00:45:28,960 --> 00:45:32,030 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 714 00:45:32,030 --> 00:45:34,810 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 715 00:45:34,810 --> 00:45:40,360 ♫ I move forward in wonder ♫ 716 00:45:40,360 --> 00:45:46,370 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 717 00:45:46,370 --> 00:45:53,230 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 718 00:45:53,230 --> 00:45:56,270 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 719 00:45:56,270 --> 00:45:59,160 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 720 00:45:59,160 --> 00:46:04,530 ♫ I move forward in wonder ♫ 721 00:46:04,530 --> 00:46:10,650 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 722 00:46:10,650 --> 00:46:17,570 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 723 00:46:17,570 --> 00:46:20,470 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 724 00:46:20,470 --> 00:46:23,520 ♫ Sealed in the snow country ♫ 725 00:46:23,520 --> 00:46:28,000 ♫ You are the distant place ♫ 49463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.