Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,900
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:38,000 --> 00:01:41,400
[Eagles And Youngster]
3
00:01:41,400 --> 00:01:43,700
[Episode 04]
4
00:02:06,900 --> 00:02:08,000
Stop hitting me! Stop!
5
00:02:08,000 --> 00:02:09,600
You thief! Thief!
6
00:02:09,600 --> 00:02:11,800
Stop! Stop! Stop!
7
00:02:11,800 --> 00:02:13,200
Brother Baoqing, it's me!
8
00:02:13,200 --> 00:02:14,600
Thie--
9
00:02:15,600 --> 00:02:18,200
Why does it sound so familiar?
10
00:02:19,600 --> 00:02:21,300
Er Bizi?
11
00:02:23,300 --> 00:02:24,800
Don't move.
12
00:02:24,800 --> 00:02:26,800
It hurts. It hurts.
13
00:02:26,800 --> 00:02:28,800
Can't you be gentle?
14
00:02:28,800 --> 00:02:30,400
Why did you sneak in, then?
15
00:02:30,400 --> 00:02:32,400
I didn't know you would hit me so soon!
16
00:02:32,400 --> 00:02:34,200
Of course. You climbed in so late at night.
17
00:02:34,200 --> 00:02:35,600
I thought you were some thief.
18
00:02:35,600 --> 00:02:36,600
Fine. Fine.
19
00:02:36,600 --> 00:02:38,200
My fault. My fault. Okay?
20
00:02:38,200 --> 00:02:40,000
Stop fooling me.
21
00:02:40,000 --> 00:02:40,800
Tell me.
22
00:02:40,800 --> 00:02:43,000
You tried to hit me when I was asleep?
23
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Brother Baoqing, what kind of man do you think I am?
24
00:02:45,000 --> 00:02:46,800
Besides, why should I hit you?
25
00:02:46,800 --> 00:02:48,000
For revenge.
26
00:02:48,000 --> 00:02:49,500
Revenge?
27
00:02:49,500 --> 00:02:51,000
Revenge for what?
28
00:02:51,000 --> 00:02:52,700
Are you okay?
29
00:02:52,700 --> 00:02:54,400
I messed up your competition today.
30
00:02:54,400 --> 00:02:56,200
And the entire village laughed at you.
31
00:02:56,200 --> 00:02:57,400
You're just talking about this, Brother Baoqing?
32
00:02:57,400 --> 00:02:59,100
I thought you were going to say something else.
33
00:02:59,100 --> 00:03:00,200
What else then?
34
00:03:00,200 --> 00:03:03,000
I have to say thanks to you for that thing.
35
00:03:03,000 --> 00:03:04,500
Thank me?
36
00:03:05,400 --> 00:03:07,200
Did I use too much strength and hurt your brain?
37
00:03:07,200 --> 00:03:08,800
No! No!
38
00:03:08,800 --> 00:03:10,200
Let me explain it to you.
39
00:03:10,200 --> 00:03:15,100
Actually, I haven't wanted to be the best hunter for a long time.
40
00:03:15,100 --> 00:03:16,800
Why?
41
00:03:16,800 --> 00:03:18,800
My sister killed the wolf.
42
00:03:18,800 --> 00:03:19,800
I know that.
43
00:03:19,800 --> 00:03:22,400
I was the best hunter for three years in a row.
44
00:03:22,400 --> 00:03:23,400
Last year, the fox.
45
00:03:23,400 --> 00:03:24,600
Two years ago, the boar.
46
00:03:24,600 --> 00:03:26,500
They were all killed by my sister.
47
00:03:27,300 --> 00:03:29,400
What kind of hobby do you and your sister have?
48
00:03:29,400 --> 00:03:30,800
Are you two acting in a comedy duo?
49
00:03:30,800 --> 00:03:33,200
Actually, we did that for a reason.
50
00:03:33,200 --> 00:03:35,600
My parents died early.
51
00:03:35,600 --> 00:03:38,400
I was too young to remember anything.
52
00:03:38,400 --> 00:03:41,400
It's said that they went hunting
53
00:03:41,400 --> 00:03:43,200
and never came back again.
54
00:03:43,200 --> 00:03:45,800
Later, Grandma Shunde took us in.
55
00:03:45,800 --> 00:03:47,200
But my sister remembers.
56
00:03:47,200 --> 00:03:48,600
My dad once said that
57
00:03:48,600 --> 00:03:52,000
he hopes that I could be the best hunter on this snowfield!
58
00:03:53,500 --> 00:03:55,100
Now, I got it.
59
00:03:55,100 --> 00:03:56,600
So over these years,
60
00:03:56,600 --> 00:04:00,100
my sis has helped me forge countless hunt records.
61
00:04:00,100 --> 00:04:03,200
But I don't want to be a hunter at all.
62
00:04:03,200 --> 00:04:04,600
Go tell her yourself.
63
00:04:04,600 --> 00:04:08,400
Do you think anyone can negotiate with my sister?
64
00:04:11,200 --> 00:04:14,900
So, I can't either.
65
00:04:14,900 --> 00:04:16,400
Cut it out.
66
00:04:16,400 --> 00:04:19,300
You came here just to chat with me?
67
00:04:19,900 --> 00:04:22,100
Of course not, Brother Baoqing!
68
00:04:23,400 --> 00:04:25,100
This again? Hurry, get up. Get up.
69
00:04:25,100 --> 00:04:28,000
Brother Baoqing, no one in the village dares offend Grandma.
70
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Now only you can help me.
71
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Stop it. Just tell me what the matter is.
72
00:04:32,000 --> 00:04:34,600
Grandma locked my sister up because she went hunting.
73
00:04:34,600 --> 00:04:36,600
It's said that she'll be sent to the town in the next couple of days.
74
00:04:36,600 --> 00:04:38,400
Help me save her!
75
00:04:38,400 --> 00:04:39,300
That serious?
76
00:04:39,300 --> 00:04:40,200
Yes.
77
00:04:40,200 --> 00:04:42,400
My grandma said that women can't hunt.
78
00:04:42,400 --> 00:04:43,600
It's a rule.
79
00:04:43,600 --> 00:04:45,600
She's warned my sis many times.
80
00:04:45,600 --> 00:04:48,100
My sister agrees but still does the same behind her back.
81
00:04:48,100 --> 00:04:50,000
Now, it's like this.
82
00:04:50,000 --> 00:04:52,800
She's determined to send my sister into the town.
83
00:04:52,800 --> 00:04:55,400
Brother Baoqing, you have to help me.
84
00:04:55,400 --> 00:04:58,400
Your sis should be scolded.
85
00:04:58,400 --> 00:05:00,800
Your grandma has sharp eyes, really.
86
00:05:00,800 --> 00:05:02,400
Well, I don't want to see that!
87
00:05:02,400 --> 00:05:03,900
Save her yourself if you want to.
88
00:05:03,900 --> 00:05:05,600
It's your family's business.
89
00:05:05,600 --> 00:05:06,800
It has nothing to do with me.
90
00:05:06,800 --> 00:05:08,600
My grandma is very strict with me!
91
00:05:08,600 --> 00:05:10,800
I have no chance to approach my grandma's room!
92
00:05:10,800 --> 00:05:13,200
So I came here to ask for your help.
93
00:05:14,200 --> 00:05:15,400
Not interested.
94
00:05:15,400 --> 00:05:16,400
Brother Baoqing,
95
00:05:16,400 --> 00:05:18,800
if you don't say yes, I won't get up.
96
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
Keep kneeling, then.
97
00:05:21,000 --> 00:05:23,300
Trying to threaten me with that?
98
00:05:26,500 --> 00:05:29,600
Brother Baoqing, think twice.
99
00:05:29,600 --> 00:05:32,100
If you don't help me save my sis,
100
00:05:32,100 --> 00:05:35,100
no one will be your guide.
101
00:05:45,600 --> 00:05:47,400
My belly hurts so much!
102
00:05:47,400 --> 00:05:51,400
My... Grandma! My belly hurts so much!
103
00:05:51,400 --> 00:05:52,800
Grandma's here.
104
00:05:52,800 --> 00:05:54,600
I'm here. Come, take some medicine.
105
00:05:54,600 --> 00:05:56,100
- Medicine.
- Take it and you'll be better.
106
00:05:56,100 --> 00:05:59,200
Why does it hurt so much all of a sudden? Come.
107
00:05:59,200 --> 00:06:00,800
What happened to your face?
108
00:06:00,800 --> 00:06:03,000
Why did you get hurt?
109
00:06:04,600 --> 00:06:06,600
My belly hurts so much!
110
00:06:06,600 --> 00:06:08,700
I can't bear it!
111
00:06:10,000 --> 00:06:11,800
He's really faking it?
112
00:06:22,400 --> 00:06:24,000
This medicine...
113
00:06:37,200 --> 00:06:38,600
It really works.
114
00:06:38,600 --> 00:06:40,600
Luckily, Er Bizi gave me this in advance.
115
00:06:40,610 --> 00:06:43,050
Well...Well, let me save someone first.
116
00:06:43,050 --> 00:06:44,910
I'll play with you later.
117
00:06:53,100 --> 00:06:54,600
Who's that?
118
00:06:55,400 --> 00:06:58,000
Seriously? She can hear me now?
119
00:06:58,000 --> 00:06:59,800
Zhang Baoqing?
120
00:06:59,800 --> 00:07:01,600
Keep your voice down.
121
00:07:01,600 --> 00:07:03,200
What brought you here?
122
00:07:03,200 --> 00:07:05,000
What brought me here? I'm here to save you.
123
00:07:05,000 --> 00:07:06,200
Save me?
124
00:07:06,200 --> 00:07:07,800
Why?
125
00:07:07,800 --> 00:07:09,600
Because of your brother.
126
00:07:09,600 --> 00:07:11,460
He came to me at midnight and scared me.
127
00:07:11,460 --> 00:07:13,600
Just to ask me for help.
128
00:07:13,600 --> 00:07:17,200
Now your brother is faking that he's ill.
129
00:07:17,200 --> 00:07:19,300
No wonder I heard him screaming just now.
130
00:07:19,300 --> 00:07:21,400
I thought he got in some trouble.
131
00:07:24,800 --> 00:07:26,000
It's useless.
132
00:07:26,000 --> 00:07:29,400
It's made by the best blacksmith in this village. To tie up the horses.
133
00:07:29,400 --> 00:07:31,800
You can't open it without the key.
134
00:07:37,000 --> 00:07:38,600
Are you okay?
135
00:07:38,600 --> 00:07:40,600
How did you open it?
136
00:07:40,600 --> 00:07:43,600
Everyone has his special skill.
137
00:07:44,370 --> 00:07:45,729
You're a thief?
138
00:07:45,730 --> 00:07:46,769
How could I be a thief?
139
00:07:46,800 --> 00:07:48,600
Can't you speak nicely?
140
00:07:48,600 --> 00:07:50,200
How could you open the lock, then?
141
00:07:50,200 --> 00:07:53,500
I learned it from Locksmith Wang back home, okay?
142
00:07:55,100 --> 00:07:56,600
It still hurts?
143
00:07:57,200 --> 00:07:58,700
Yes.
144
00:07:58,700 --> 00:08:02,100
Oh no, I have to go get you a doctor.
145
00:08:02,100 --> 00:08:03,600
Grandma. Grandma.
146
00:08:03,600 --> 00:08:05,000
Don't you know medicine?
147
00:08:05,000 --> 00:08:06,400
Why turn to the others?
148
00:08:06,400 --> 00:08:08,800
A western doctor comes. His method works faster.
149
00:08:08,800 --> 00:08:10,800
I... Well...
150
00:08:10,800 --> 00:08:16,100
Grandma, actually, I just want you to keep me company.
151
00:08:19,000 --> 00:08:22,300
Fine, then. Let me massage your belly.
152
00:08:46,700 --> 00:08:52,300
Grandson, I suddenly thought of a way to cure your pain. Just wait.
153
00:08:52,300 --> 00:08:54,200
What's that?
154
00:08:59,200 --> 00:09:02,000
How could I forget this?
155
00:09:02,000 --> 00:09:06,600
The best way to cure your pain like this is bloodletting.
156
00:09:06,600 --> 00:09:08,000
Come.
157
00:09:10,200 --> 00:09:11,600
Come.
158
00:09:13,500 --> 00:09:16,000
Grandma, it seems it doesn't hurt suddenly.
159
00:09:16,000 --> 00:09:17,800
Really? I haven't done anything yet.
160
00:09:17,800 --> 00:09:20,300
Yes, why is that?
161
00:09:21,200 --> 00:09:23,800
Maybe Heaven has seen your love for me,
162
00:09:23,800 --> 00:09:26,200
so He gave me this bliss.
163
00:09:26,200 --> 00:09:28,200
Then the pain stopped.
164
00:09:29,000 --> 00:09:31,300
- Really?
- Maybe.
165
00:09:59,200 --> 00:10:00,600
Wait!
166
00:10:00,600 --> 00:10:01,600
What's up?
167
00:10:01,600 --> 00:10:03,600
Where are we going next?
168
00:10:04,400 --> 00:10:06,800
When you help someone, help him till the end.
169
00:10:06,800 --> 00:10:07,600
How about this?
170
00:10:07,600 --> 00:10:10,900
I'll ask my fourth grand-uncle to let you live at his place for now.
171
00:10:10,900 --> 00:10:12,930
No!
172
00:10:12,930 --> 00:10:13,989
Why not?
173
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
I can't let anyone else know my whereabouts.
174
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Otherwise, Grandma will find me.
175
00:10:19,000 --> 00:10:21,500
Don't worry. My fourth grand-uncle will keep it a secret.
176
00:10:21,500 --> 00:10:24,100
What if he won't?
177
00:10:24,100 --> 00:10:26,000
Fine. Fine. How about this?
178
00:10:26,000 --> 00:10:30,500
You sneak into my room. And I won't let my fourth grand-uncle know, okay?
179
00:10:33,250 --> 00:10:35,429
I must have owed you and your brother in my last life.
180
00:10:35,430 --> 00:10:38,809
Well, there's another thing that needs your help.
181
00:10:38,809 --> 00:10:40,200
Just say it. What's that?
182
00:10:40,200 --> 00:10:42,800
You have to solve the trouble you made, right?
183
00:10:42,800 --> 00:10:44,100
I've thought about it.
184
00:10:44,100 --> 00:10:46,800
You'll go borrow a loudspeaker from the village head.
185
00:10:46,800 --> 00:10:49,400
And then walk around the village door-to-door.
186
00:10:49,400 --> 00:10:51,400
Go tell them that you lied.
187
00:10:51,400 --> 00:10:54,400
And Er Bizi indeed killed the wolf.
188
00:10:54,400 --> 00:10:57,200
Sis, are you insane? Why should I?
189
00:10:57,200 --> 00:10:59,400
Er Bizi is a real hero in the first place.
190
00:10:59,400 --> 00:11:01,600
He's the most promising hunter in this village.
191
00:11:01,600 --> 00:11:05,000
But because of you, he became a laughingstock. You are responsible for it.
192
00:11:05,000 --> 00:11:08,700
Enough. Enough. Er Bizi has told me the reason already.
193
00:11:09,400 --> 00:11:11,200
He told you the whole story?
194
00:11:11,200 --> 00:11:12,300
If I didn't stop him,
195
00:11:12,300 --> 00:11:14,800
he might have started it from his toddlerhood!
196
00:11:14,800 --> 00:11:16,600
He trusts you so much?
197
00:11:16,600 --> 00:11:18,200
According to him,
198
00:11:18,200 --> 00:11:21,000
I must be the only one that he trusts in this area.
199
00:11:21,000 --> 00:11:23,800
Because I'm the only one who knows he didn't kill the wolf.
200
00:11:23,800 --> 00:11:27,500
As his sister, you shouldn't push your brother so hard!
201
00:11:28,300 --> 00:11:30,800
Let's go. Tell everyone that you're wrong.
202
00:11:30,800 --> 00:11:33,200
I haven't agreed yet!
203
00:11:39,100 --> 00:11:41,100
Well...How about this?
204
00:11:41,100 --> 00:11:44,400
I'll tell everyone that I lied.
205
00:11:44,400 --> 00:11:47,900
But as my condition, you'll take me to Lao Longkou.
206
00:11:47,900 --> 00:11:50,100
To re-walk Mr. Lu's path. What do you say?
207
00:11:50,100 --> 00:11:51,800
Why are you still thinking about that?
208
00:11:51,800 --> 00:11:53,900
Of course! I came here for it.
209
00:11:53,900 --> 00:11:55,600
The forbidden area is too dangerous.
210
00:11:55,600 --> 00:11:58,200
If Professor Lu got poisoned because of that area,
211
00:11:58,200 --> 00:12:00,200
I am equally responsible, too.
212
00:12:00,200 --> 00:12:03,200
So I can't repeat my mistake.
213
00:12:03,200 --> 00:12:05,600
Forbidden area... What's the big deal about that?
214
00:12:05,600 --> 00:12:07,600
Isn't it just a waterfall spot on the snowfield?
215
00:12:07,600 --> 00:12:09,000
What do you know?
216
00:12:09,000 --> 00:12:10,600
That's Ma Dianchen's territory.
217
00:12:10,600 --> 00:12:13,600
Here comes the question. Is Ma a human or a ghost?
218
00:12:13,600 --> 00:12:17,200
A human but not really.
219
00:12:17,200 --> 00:12:19,700
What the heck? E.T.?
220
00:12:21,200 --> 00:12:24,000
People in this village are not allowed to talk about Ma Dianchen.
221
00:12:24,000 --> 00:12:26,400
So, watch your mouth.
222
00:12:26,430 --> 00:12:29,009
Just tell me, I won't let it out.
223
00:12:29,009 --> 00:12:33,900
Actually, it seems like Ma Dianchen is not from the Eagle Village.
224
00:12:33,900 --> 00:12:37,000
But I don't know where on earth he comes from.
225
00:12:37,000 --> 00:12:40,600
It's said that he's a female ghost's son.
226
00:12:40,600 --> 00:12:41,900
Are you insane?
227
00:12:41,900 --> 00:12:43,000
It's true.
228
00:12:43,000 --> 00:12:47,200
When Ma Dianchen came here that year, many horrible things happened at Lao Longkou.
229
00:12:47,200 --> 00:12:49,200
Corpses abounded.
230
00:12:49,200 --> 00:12:52,700
Many people said that he found gold. So he guards there.
231
00:12:52,700 --> 00:12:57,100
All the people trying to steal his treasure have received his bloody curse.
232
00:12:57,100 --> 00:12:59,300
Think about Professor Lu.
233
00:12:59,800 --> 00:13:01,500
Mr. Lu was poisoned.
234
00:13:01,500 --> 00:13:03,800
I've told you many times!
235
00:13:03,800 --> 00:13:07,200
If you insist on going there, it's okay.
236
00:13:07,200 --> 00:13:08,800
That's great. Let's go.
237
00:13:08,800 --> 00:13:10,500
First, go borrow a loudspeaker.
238
00:13:11,500 --> 00:13:14,000
There's no trust between us at all?
239
00:13:14,000 --> 00:13:15,200
You take me to Lao Longkou.
240
00:13:15,200 --> 00:13:17,200
I promise I'll buy ten loudspeakers.
241
00:13:17,200 --> 00:13:19,200
And keep saying that around the village, okay?
242
00:13:19,200 --> 00:13:22,600
There isn't any trust between us.
243
00:13:23,300 --> 00:13:26,600
I just saved you. The second time!
244
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Where are you going?
245
00:13:29,000 --> 00:13:31,200
Your fourth grand-uncle's home.
246
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
I've searched the material room and Lu Guohua's lab in the team.
247
00:13:42,000 --> 00:13:43,500
I didn't find it.
248
00:13:47,200 --> 00:13:48,600
Have you seen Zhang Baoqing?
249
00:13:48,600 --> 00:13:52,600
According to your order, I went to the geological team on purpose.
250
00:13:52,600 --> 00:13:54,700
But he stopped suspecting me.
251
00:13:54,700 --> 00:13:56,600
Be careful.
252
00:13:56,600 --> 00:13:59,000
I have to guard against that brat.
253
00:13:59,000 --> 00:14:01,800
Well, try your best to recall it.
254
00:14:01,800 --> 00:14:07,900
That day in Beijing, you really saw Lu Guohua put the notebook in his bag?
255
00:14:27,200 --> 00:14:29,600
Yes. I was about to fetch it.
256
00:14:29,600 --> 00:14:33,600
But Zhang Baoqing and Lu Guohua came in. They almost found me.
257
00:14:33,600 --> 00:14:35,400
So I hid in the restroom.
258
00:14:35,400 --> 00:14:39,000
But I didn't expect I would bump into Zhang Baoqing again.
259
00:14:39,000 --> 00:14:40,600
According to what you said,
260
00:14:40,600 --> 00:14:43,600
the last one who stayed with Lu Guohua is Zhang Baoqing.
261
00:14:43,600 --> 00:14:45,900
Is the notebook in his hands?
262
00:14:45,900 --> 00:14:48,600
I'm not sure. I'll go investigate now.
263
00:14:48,600 --> 00:14:50,200
No need.
264
00:14:50,200 --> 00:14:54,400
You've seen him head-on many times. Too frequent.
265
00:14:55,500 --> 00:14:56,700
Fat face.
266
00:14:56,700 --> 00:14:59,100
- Boss.
- You never met him.
267
00:14:59,100 --> 00:15:00,400
Go meet with Zhang Baoqing.
268
00:15:00,400 --> 00:15:02,000
Okay, boss.
269
00:15:02,600 --> 00:15:04,400
Put the log down.
270
00:15:05,600 --> 00:15:08,800
Be smarter. Don't act rashly, okay?
271
00:15:08,800 --> 00:15:10,100
Okay.
272
00:15:19,000 --> 00:15:20,700
Fourth Grand-Uncle!
273
00:15:21,600 --> 00:15:25,300
Why speak so loud? You scared me.
274
00:15:35,200 --> 00:15:36,900
What are you looking at?
275
00:15:37,600 --> 00:15:39,100
Nothing.
276
00:15:40,600 --> 00:15:43,800
How did it go with Mr. Lu's stuff?
277
00:15:43,800 --> 00:15:46,000
I got into some troubles.
278
00:15:46,000 --> 00:15:48,400
You didn't find any clue with the geological team?
279
00:15:48,400 --> 00:15:51,600
Where did she go?
280
00:15:51,600 --> 00:15:53,800
What? What did you say?
281
00:15:53,800 --> 00:15:57,400
Nothing. I'll go to my room, Fourth Grand-Uncle.
282
00:16:00,200 --> 00:16:02,800
I don't want to talk to you, either.
283
00:16:06,600 --> 00:16:08,400
How did you get in here?
284
00:16:08,400 --> 00:16:09,600
Through the window.
285
00:16:09,600 --> 00:16:11,000
Luckily, I was fast.
286
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Your fourth grand-uncle didn't see me.
287
00:16:13,800 --> 00:16:16,900
Does all your family like to visit others like this?
288
00:16:16,900 --> 00:16:18,500
What do you mean?
289
00:16:18,500 --> 00:16:20,400
Nothing special.
290
00:16:27,800 --> 00:16:31,000
What? Still unhappy?
291
00:16:33,200 --> 00:16:35,400
You want Er Bizi to be the best hunter.
292
00:16:35,400 --> 00:16:39,100
Besides your dad's last wish, it's also your wish. Right?
293
00:16:41,950 --> 00:16:44,810
You are the one who wants to be a hunter.
294
00:16:45,600 --> 00:16:47,800
But you can't due to Eagle Village's rules.
295
00:16:47,800 --> 00:16:49,900
So you lay your hope on Er Bizi.
296
00:16:49,900 --> 00:16:54,100
But you are putting both your wishes on Er Bizi. It's too heavy.
297
00:16:54,800 --> 00:16:56,600
You don't understand.
298
00:16:56,600 --> 00:16:59,000
You don't want to admit it.
299
00:16:59,000 --> 00:17:00,800
Are you done?
300
00:17:00,800 --> 00:17:02,000
Listen to me.
301
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Rules are dead. But humans are alive.
302
00:17:04,000 --> 00:17:06,900
Have you ever thought about breaking the rules and doing as you like?
303
00:17:06,900 --> 00:17:10,400
Women can't hunt? The forbidden area and the demon? Screw it!
304
00:17:10,400 --> 00:17:14,000
You're so skillful; thus, you're the best hunter.
305
00:17:14,600 --> 00:17:16,100
So what?
306
00:17:17,000 --> 00:17:18,600
Intrigued?
307
00:17:18,600 --> 00:17:21,000
No one can disobey Grandma's words.
308
00:17:21,000 --> 00:17:24,200
Declare war on them, then!
309
00:17:25,030 --> 00:17:26,200
What's your point?
310
00:17:26,200 --> 00:17:27,600
The first step, try the forbidden area.
311
00:17:27,600 --> 00:17:30,200
Think. If you can walk out of the forbidden area,
312
00:17:30,200 --> 00:17:33,200
who else would dare to stop you. Right?
313
00:17:35,000 --> 00:17:37,100
Be patient. I'm not done yet.
314
00:17:37,100 --> 00:17:41,300
Cut it out. Go borrow a loudspeaker first.
315
00:17:42,700 --> 00:17:45,000
I'm planning for you, see?
316
00:17:46,000 --> 00:17:47,500
Thank you.
317
00:17:57,700 --> 00:17:59,600
What are you looking at?
318
00:18:15,200 --> 00:18:16,900
What are you doing?
319
00:18:17,800 --> 00:18:19,200
Well, I...
320
00:18:19,200 --> 00:18:21,600
I've brought some materials from the geological team to study.
321
00:18:21,600 --> 00:18:24,000
I want to do it over the meal.
322
00:18:24,600 --> 00:18:26,000
So hardworking.
323
00:18:26,000 --> 00:18:28,600
I have no choice. Fourth Grand-Uncle, enjoy your meal.
324
00:18:28,600 --> 00:18:31,100
Well, I'll go first.
325
00:18:42,600 --> 00:18:46,200
Slowly. No one else will...
326
00:18:48,000 --> 00:18:52,200
Take your food. You're too protective of your food.
327
00:18:53,200 --> 00:18:55,000
Well, I'll go to the geological team later.
328
00:18:55,000 --> 00:18:56,600
Wait for me here.
329
00:18:56,600 --> 00:18:58,200
I'll go there with you.
330
00:18:58,200 --> 00:18:59,800
Why?
331
00:18:59,800 --> 00:19:01,700
Your fourth grand-uncle is a hunter.
332
00:19:01,700 --> 00:19:04,200
I'm afraid he'll find me.
333
00:19:04,200 --> 00:19:06,200
Okay, then.
334
00:19:06,200 --> 00:19:09,900
Don't worry. I won't eavesdrop. I'll wait outside.
335
00:19:09,900 --> 00:19:11,700
As you like.
336
00:19:29,000 --> 00:19:30,600
Boy,
337
00:19:30,600 --> 00:19:33,900
it occured to me that there's still...
338
00:19:34,800 --> 00:19:36,200
Fourth Grand-Uncle.
339
00:19:36,200 --> 00:19:39,000
Well, what's the matter?
340
00:19:39,000 --> 00:19:40,700
Aren't you studying?
341
00:19:40,700 --> 00:19:42,900
Why under the sheet?
342
00:19:44,200 --> 00:19:47,400
I was studying but felt tired.
343
00:19:47,400 --> 00:19:49,200
So I need some sleep.
344
00:19:49,200 --> 00:19:50,600
Weird habit.
345
00:19:50,600 --> 00:19:53,000
What are you holding?
346
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Deer meat. Have a taste.
347
00:19:55,000 --> 00:19:57,300
That's great! Put it on the desk.
348
00:19:57,300 --> 00:19:59,400
I'll eat it after my studying. Okay?
349
00:19:59,400 --> 00:20:00,900
Okay.
350
00:20:02,610 --> 00:20:04,800
Fourth Grand-Uncle, can you close the door for me?
351
00:20:04,800 --> 00:20:07,200
Cold. It's cold.
352
00:20:07,200 --> 00:20:08,900
Fourth Grand-Uncle, goodbye.
353
00:20:16,900 --> 00:20:18,800
Womanizer!
354
00:20:18,800 --> 00:20:20,800
Deer meat. Deer meat.
355
00:20:20,800 --> 00:20:23,300
What are you doing? It's deer meat!
356
00:20:39,000 --> 00:20:40,900
Here you are.
357
00:20:40,900 --> 00:20:43,000
- What?
- Take it.
358
00:20:43,000 --> 00:20:46,200
After you finish these bubble gums, I'll be back.
359
00:20:46,200 --> 00:20:48,300
Go find some place to hide yourself.
360
00:20:54,400 --> 00:20:56,700
Hurry! Hurry!
361
00:21:15,600 --> 00:21:17,400
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
362
00:22:02,600 --> 00:22:05,800
What are they doing? Shooting a film?
363
00:22:11,200 --> 00:22:12,600
Zhang!
364
00:22:12,600 --> 00:22:15,000
Baoqing.
365
00:22:15,600 --> 00:22:17,600
He even knows my name?
366
00:22:19,000 --> 00:22:23,400
Do you know who I am?
367
00:22:23,400 --> 00:22:27,100
Judging from your outfit, you must be somebody.
368
00:22:27,100 --> 00:22:30,100
I'm Ma Dianchen.
369
00:22:31,900 --> 00:22:33,700
That one in the forbidden area.
370
00:22:37,800 --> 00:22:41,600
I'm Ma Dianchen. The master of mountains.
371
00:22:41,600 --> 00:22:44,000
I know that. You also give curses.
372
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
You can send people to Beijing.
373
00:22:46,000 --> 00:22:48,200
You bold brat!
374
00:22:48,200 --> 00:22:51,800
You're on the edge of death, yet so impudent.
375
00:22:51,800 --> 00:22:53,600
Shoot. What do you want?
376
00:22:53,600 --> 00:22:58,900
Hurry, tell me where the Karst Shrine is.
377
00:22:58,900 --> 00:23:01,700
The Karst Shrine...
378
00:23:01,700 --> 00:23:04,000
How could there be a shrine on Karst land?
379
00:23:04,000 --> 00:23:07,200
No more nonsense! Tell me now!
380
00:23:07,200 --> 00:23:09,300
Let me think about it.
381
00:23:15,800 --> 00:23:17,200
I remember it!
382
00:23:17,200 --> 00:23:18,200
Tell me!
383
00:23:18,200 --> 00:23:20,400
This secret is too important.
384
00:23:20,400 --> 00:23:22,100
Come closer.
385
00:23:26,200 --> 00:23:27,600
Tell me.
386
00:23:27,600 --> 00:23:29,800
Come closer. Come closer.
387
00:23:31,200 --> 00:23:32,400
Tell me!
388
00:23:32,400 --> 00:23:34,400
Listen to me.
389
00:23:34,400 --> 00:23:36,600
This secret is...
390
00:23:38,330 --> 00:23:39,389
Ma Dianchen?
391
00:23:39,400 --> 00:23:40,400
My eye!
392
00:23:40,400 --> 00:23:42,300
Playing tricks?
393
00:23:50,000 --> 00:23:52,900
Be careful! Are you blind?
394
00:24:24,100 --> 00:24:26,700
Beat him! Beat him!
395
00:24:36,700 --> 00:24:39,600
You... Mind your stick!
396
00:25:14,800 --> 00:25:17,600
Beat him! Beat him hard!
397
00:25:29,400 --> 00:25:32,400
Retreat! Retreat! Retreat!
398
00:25:33,550 --> 00:25:36,989
- You want to escape?
- Don't chase them! It might be a trap!
399
00:25:39,210 --> 00:25:40,369
Why did you come?
400
00:25:40,400 --> 00:25:42,500
I followed the traces they left on the road.
401
00:25:42,500 --> 00:25:44,000
Who the hell are they?
402
00:25:44,000 --> 00:25:45,700
How could I know?
403
00:25:52,100 --> 00:25:54,300
Do you want to feel it?
404
00:25:55,600 --> 00:26:00,900
So you mean... They were in disguise to get information from you. Looking for Karst Shrine.
405
00:26:00,900 --> 00:26:04,000
Yes, but why?
406
00:26:04,000 --> 00:26:07,200
Isn't that a common Karst landform?
407
00:26:07,200 --> 00:26:09,600
Does that relate to the mine vein?
408
00:26:09,600 --> 00:26:10,800
I don't know.
409
00:26:10,800 --> 00:26:12,800
I might know.
410
00:26:13,800 --> 00:26:14,800
How could you know?
411
00:26:14,800 --> 00:26:17,000
When he mentioned Ma Dianchen, he said that
412
00:26:17,000 --> 00:26:19,400
Ma Dianchen's treasure is buried underground.
413
00:26:19,400 --> 00:26:22,100
Maybe it's that Karst Shrine.
414
00:26:22,100 --> 00:26:23,600
Being superstitious again?
415
00:26:23,600 --> 00:26:26,300
I've heard about Ma Dianchen.
416
00:26:26,300 --> 00:26:30,300
It's said that his treasure is buried near, by Lao Longkou.
417
00:26:30,300 --> 00:26:31,400
You also buy that?
418
00:26:31,400 --> 00:26:35,000
No. I've been wondering.
419
00:26:35,000 --> 00:26:39,600
Before our team came here, I had heard about the gold kingdom.
420
00:26:39,600 --> 00:26:42,800
Later, I knew of Ma Dianchen.
421
00:26:42,800 --> 00:26:44,600
Is it possible that
422
00:26:44,600 --> 00:26:48,600
Ma Dianchen's treasure and the gold kingdom are the same things?
423
00:26:48,600 --> 00:26:53,100
So those people are looking for gold?
424
00:26:54,600 --> 00:26:56,200
But why did they kidnap me?
425
00:26:56,200 --> 00:26:58,200
Because of your relationship with Lu Guohua?
426
00:26:58,200 --> 00:27:00,400
The man I met yesterday wasn't with them.
427
00:27:00,400 --> 00:27:02,200
What relation then?
428
00:27:02,200 --> 00:27:03,700
No idea.
429
00:27:05,100 --> 00:27:06,900
What shall we do?
430
00:27:08,800 --> 00:27:12,400
Tomorrow, I'll announce that a new material will be sent here from Beijing.
431
00:27:12,400 --> 00:27:14,900
Whether it's a mole or an outsider,
432
00:27:14,900 --> 00:27:18,900
after he knows it, he'll definitely take action.
433
00:27:18,900 --> 00:27:20,400
What about me?
434
00:27:20,400 --> 00:27:22,510
Stay put and wait.
435
00:27:22,510 --> 00:27:25,110
[Eagle Village Prospecting Team]
436
00:27:26,200 --> 00:27:28,800
[Baochuan University Geology Research Institute]
437
00:27:31,400 --> 00:27:33,000
This is from Beijing?
438
00:27:33,000 --> 00:27:34,500
Yes.
439
00:27:34,500 --> 00:27:37,200
Professor Lu wrote a report after he went back.
440
00:27:37,200 --> 00:27:39,200
It's a deduction about the gold vein.
441
00:27:39,200 --> 00:27:43,000
Beijing finds it useful. So they sent it to us to make explorations.
442
00:27:43,000 --> 00:27:44,710
Why did it come so late?
443
00:27:44,710 --> 00:27:49,300
Professor Lu is unconscious and created a mess, so it's delayed.
444
00:27:49,300 --> 00:27:53,000
That's to say, we have a new direction now.
445
00:27:53,000 --> 00:27:54,700
Yes.
446
00:27:54,700 --> 00:27:57,600
That's great! We won't be busy for nothing, then.
447
00:27:57,600 --> 00:27:59,400
Everyone, have a good rest today.
448
00:27:59,400 --> 00:28:01,000
We'll have a meeting tomorrow
449
00:28:01,000 --> 00:28:04,600
to discuss the new exploration direction and route.
450
00:28:04,600 --> 00:28:05,500
- Okay.
- Okay.
451
00:28:05,500 --> 00:28:08,400
Hongguo, put away this material.
452
00:28:08,400 --> 00:28:10,900
Don't let that happen again.
453
00:28:16,600 --> 00:28:18,000
Let's go.
454
00:28:24,700 --> 00:28:26,880
[Document Bag]
455
00:29:00,400 --> 00:29:01,900
Cai Gua.
456
00:29:06,800 --> 00:29:07,800
How is that?
457
00:29:07,800 --> 00:29:10,300
Everything is normal. Where's Zhang Baoqing?
458
00:29:10,300 --> 00:29:12,200
He's guarding in the room.
459
00:29:12,200 --> 00:29:15,900
Do you really think there's something wrong with your teammates?
460
00:29:15,900 --> 00:29:17,600
I'm not sure.
461
00:29:18,400 --> 00:29:20,500
I hope my guess is wrong.
462
00:30:50,700 --> 00:30:52,400
Zhang Baoqing?
463
00:30:52,400 --> 00:30:54,100
Keep your voice down.
464
00:30:57,200 --> 00:30:59,000
What are you doing here?
465
00:30:59,000 --> 00:31:03,000
Don't get me wrong. Your captain sent me here.
466
00:31:03,000 --> 00:31:05,400
Anyway, I'm not a bad guy.
467
00:31:05,400 --> 00:31:07,200
I believe you.
468
00:31:07,200 --> 00:31:09,300
I'll explain this to you later.
469
00:31:28,200 --> 00:31:29,400
Why did you come out?
470
00:31:29,400 --> 00:31:31,800
I saw Xing Yuanye take photos in the material room.
471
00:31:31,800 --> 00:31:34,400
Xing Yuanye? Get him.
472
00:31:46,800 --> 00:31:48,700
Sir.
473
00:31:48,700 --> 00:31:50,200
Where are you going?
474
00:31:50,200 --> 00:31:51,600
- To the town.
- To the town?
475
00:31:51,600 --> 00:31:53,800
Can you give me a ride? I'm also going there.
476
00:31:53,800 --> 00:31:54,800
Who's that?
477
00:31:54,800 --> 00:31:56,300
One of the livestock farms nearby.
478
00:31:56,300 --> 00:31:58,200
He delivers goods to the town once a week.
479
00:31:58,200 --> 00:32:00,400
So he's asking for a ride.
480
00:32:00,400 --> 00:32:03,300
So he's heading to the town.
481
00:32:03,300 --> 00:32:05,000
Maybe someone is waiting for him there.
482
00:32:05,000 --> 00:32:07,800
I'll give you 50 cents.
483
00:32:07,800 --> 00:32:09,000
Okay.
484
00:32:09,000 --> 00:32:10,300
Get in the car. Let's go.
485
00:32:10,300 --> 00:32:11,200
Thank you.
486
00:32:11,200 --> 00:32:12,400
Have you repaired your car?
487
00:32:12,400 --> 00:32:13,800
What should we do?
488
00:32:13,800 --> 00:32:16,100
Debunk him right now or continue following him?
489
00:32:16,800 --> 00:32:19,800
I want to see what on earth he'll do.
490
00:32:50,400 --> 00:32:53,300
Captain Yang, are you okay?
491
00:32:54,400 --> 00:32:55,800
I'm fine.
492
00:32:58,200 --> 00:33:00,700
You're afraid of this?
493
00:33:02,200 --> 00:33:04,300
How is that po...
494
00:33:07,000 --> 00:33:11,400
Relax. It's noisy. They can't hear us.
495
00:33:22,200 --> 00:33:23,900
I'm a little allergic.
496
00:33:25,600 --> 00:33:29,300
Captain Yang, this is clean. Never been used.
497
00:33:29,300 --> 00:33:30,800
Thanks. Thanks.
498
00:33:30,800 --> 00:33:33,500
Why do you take a girlish thing with you?
499
00:33:33,500 --> 00:33:35,500
Can't you shut up?
500
00:33:37,800 --> 00:33:39,200
Get to the point.
501
00:33:39,800 --> 00:33:42,700
You saw Xing Yuanye taking photos of the material?
502
00:33:42,700 --> 00:33:44,000
No.
503
00:33:44,000 --> 00:33:46,200
I just heard the shutter clicking.
504
00:33:47,200 --> 00:33:49,900
He has also seen Lu Guohua's notebook.
505
00:33:50,700 --> 00:33:52,800
Maybe he's playing dumb to plot something.
506
00:33:52,800 --> 00:33:54,600
You're suggesting that
507
00:33:54,600 --> 00:33:56,800
he is going to town to see his accomplice?
508
00:33:56,800 --> 00:33:58,700
Our geological team is a national unit.
509
00:33:58,700 --> 00:34:00,600
We have many important pieces of information.
510
00:34:00,600 --> 00:34:03,200
If someone lets it out, it'll be troublesome.
511
00:34:03,200 --> 00:34:05,900
Do you suspect that Xing Yuanye is the mole?
512
00:34:16,000 --> 00:34:17,500
Leave first.
513
00:34:18,600 --> 00:34:20,800
I haven't gotten the material yet.
514
00:34:21,800 --> 00:34:23,400
No need.
515
00:34:23,400 --> 00:34:25,200
What do you mean?
516
00:34:25,200 --> 00:34:27,400
Isn't it obvious?
517
00:34:27,400 --> 00:34:29,200
I'm afraid it's a trap.
518
00:34:29,200 --> 00:34:31,000
A trap?
519
00:34:31,000 --> 00:34:32,700
It's quite complicated.
520
00:34:32,700 --> 00:34:35,100
Luckily, someone's a step ahead of us.
521
00:34:35,100 --> 00:34:38,400
Otherwise, it would be me who was found by them.
522
00:34:40,400 --> 00:34:42,900
Vice-Captain Xing...
523
00:34:42,900 --> 00:34:45,330
What's wrong with him?
524
00:34:46,100 --> 00:34:48,200
Anyway, go back first.
525
00:34:48,200 --> 00:34:50,400
Don't let anyone else find you.
526
00:34:58,800 --> 00:35:04,500
Hongguo, he told me to ask you when you'll go back?
527
00:35:06,200 --> 00:35:07,600
I won't go back.
528
00:35:07,600 --> 00:35:09,300
He misses you.
529
00:35:09,300 --> 00:35:12,000
But I don't miss him at all.
530
00:35:12,000 --> 00:35:16,200
Please go back and tell him, don't show up before me again.
531
00:35:43,100 --> 00:35:45,000
What's going on?
532
00:35:46,000 --> 00:35:49,200
Damn. My goods! Live chickens!
533
00:36:05,110 --> 00:36:06,609
Sugar coated haws!
534
00:36:06,610 --> 00:36:08,089
Baked bread roll!
535
00:36:08,090 --> 00:36:09,389
[Qianbai Town Post Office]
536
00:36:09,390 --> 00:36:12,400
Can I have two rolls please?
537
00:36:12,400 --> 00:36:14,600
Sugar coated haws, come and buy.
538
00:36:14,600 --> 00:36:16,200
How much is it?
539
00:36:17,000 --> 00:36:18,400
Give me one.
540
00:36:18,400 --> 00:36:20,000
Me, too.
541
00:36:20,000 --> 00:36:21,200
Bye, sir.
542
00:36:21,200 --> 00:36:22,400
Help me send a telegram.
543
00:36:22,400 --> 00:36:24,600
Address?
544
00:36:24,600 --> 00:36:26,300
Beijing.
545
00:36:28,600 --> 00:36:29,400
Zhang Baoqing?
546
00:36:29,400 --> 00:36:33,600
[Beijing Geological Mine Exploration Development Bureau]
[Yang Ye forged materials for personal gains, please punish him seriously.]
547
00:36:36,400 --> 00:36:38,300
Why... Why are you here?
548
00:36:38,300 --> 00:36:40,400
I also want to ask you that.
549
00:36:41,400 --> 00:36:43,500
What do you mean?
550
00:36:52,200 --> 00:36:53,600
[Eagle Village Prospecting Team]
551
00:36:53,600 --> 00:36:55,900
Forging material.
552
00:36:55,900 --> 00:36:58,000
Yang Ye, what's your purpose?
553
00:37:00,200 --> 00:37:02,500
How did you know it was fake?
554
00:37:05,200 --> 00:37:07,400
Let me tell you.
555
00:37:07,400 --> 00:37:10,400
You said it's Mr. Lu's.
556
00:37:10,400 --> 00:37:12,000
But the signs and marks on it
557
00:37:12,000 --> 00:37:14,200
are totally different from those Mr. Lu used.
558
00:37:14,200 --> 00:37:16,200
Xing is Mr. Lu's student.
559
00:37:16,200 --> 00:37:17,500
Of course, he could tell it.
560
00:37:17,500 --> 00:37:20,700
In my opinion, you better let me do this in the future.
561
00:37:20,700 --> 00:37:23,700
If I fake it, even Mr. Lu couldn't differentiate it.
562
00:37:23,700 --> 00:37:25,300
Cut it out.
563
00:37:28,800 --> 00:37:31,800
Well, why are you looking at me?
564
00:37:33,200 --> 00:37:34,800
I got it.
565
00:37:34,800 --> 00:37:36,000
You got what?
566
00:37:36,000 --> 00:37:38,600
You two colluded with each other!
567
00:37:38,600 --> 00:37:40,800
No. No. Don't try to slander me.
568
00:37:40,800 --> 00:37:43,000
No wonder you refused me back then.
569
00:37:43,000 --> 00:37:44,800
So you're waiting for this.
570
00:37:44,800 --> 00:37:46,900
Well, what do you mean?
571
00:37:48,800 --> 00:37:51,800
You two pretended to be on bad terms.
572
00:37:51,800 --> 00:37:55,200
But actually, you're working with each other to plot secretly.
573
00:37:55,200 --> 00:37:56,200
Pretend?
574
00:37:56,200 --> 00:37:58,600
No. He and I are really on bad terms!
575
00:37:58,600 --> 00:37:59,600
You can't tell it?
576
00:37:59,600 --> 00:38:01,600
Still acting?
577
00:38:01,600 --> 00:38:03,200
I've seen it!
578
00:38:03,200 --> 00:38:05,900
You two are very close!
579
00:38:06,600 --> 00:38:08,700
How did you see that?
580
00:38:15,000 --> 00:38:17,400
You're their accomplice?
581
00:38:17,400 --> 00:38:20,000
Great. You're a local?
582
00:38:20,000 --> 00:38:22,700
You got me wrong.
583
00:38:22,700 --> 00:38:25,000
Forged materials. Followed me secretly.
584
00:38:25,000 --> 00:38:26,600
Worked with two outsiders.
585
00:38:26,600 --> 00:38:27,500
Yang Ye,
586
00:38:27,500 --> 00:38:29,400
what the hell do you want to do?
587
00:38:29,400 --> 00:38:31,200
Today, you must give me an explanation.
588
00:38:31,200 --> 00:38:33,200
Otherwise, I'll report it to the supervisors right now!
589
00:38:33,200 --> 00:38:34,900
The material room was broken into.
590
00:38:34,900 --> 00:38:36,400
Lu Guohua also got poisoned.
591
00:38:36,400 --> 00:38:39,800
I had to suspect that someone was after the mine vein!
592
00:38:39,800 --> 00:38:41,100
Zhang Baoqing is new here,
593
00:38:41,100 --> 00:38:42,800
so he's not suspicious.
594
00:38:42,800 --> 00:38:45,200
So I asked him to help me investigate.
595
00:38:46,500 --> 00:38:48,000
What do you mean?
596
00:38:48,000 --> 00:38:49,200
You targeted me?
597
00:38:49,200 --> 00:38:50,700
You thought I was the mole?
598
00:38:50,700 --> 00:38:52,900
I didn't.
599
00:38:52,900 --> 00:38:55,600
But for the sake of safety, I must do that.
600
00:38:58,100 --> 00:39:02,400
If you mind it, I apologize.
601
00:39:04,300 --> 00:39:06,500
I won't accept your apology.
602
00:39:07,000 --> 00:39:09,200
What the hell do you want?
603
00:39:11,500 --> 00:39:14,800
Tomorrow, we'll explore it again.
604
00:39:14,800 --> 00:39:17,600
No matter if it's Karst Shrine or the gold vein,
605
00:39:18,200 --> 00:39:21,100
we've wasted too much time here.
606
00:39:21,100 --> 00:39:23,400
If we fail to find anything tomorrow,
607
00:39:23,400 --> 00:39:26,400
I hope you can think carefully about retreating.
608
00:39:26,400 --> 00:39:30,000
As our captain, that is what you should do!
609
00:39:37,000 --> 00:39:39,800
Okay, I promise you.
610
00:39:39,800 --> 00:39:41,400
Well, wait.
611
00:39:41,400 --> 00:39:43,600
Can you take me to your exploration tomorrow?
612
00:39:43,600 --> 00:39:45,100
I want to find the toxin source.
613
00:39:45,100 --> 00:39:46,400
No.
614
00:39:46,400 --> 00:39:47,300
Why?
615
00:39:47,300 --> 00:39:49,400
You're not one of our team.
616
00:39:49,400 --> 00:39:51,400
I can't trust you.
617
00:39:51,400 --> 00:39:53,000
This is too much.
618
00:39:53,000 --> 00:39:54,400
Yang Ye.
619
00:39:55,600 --> 00:39:57,200
Captain Yang.
620
00:39:58,100 --> 00:40:01,200
There's a confidentiality rule in our team, right?
621
00:40:03,400 --> 00:40:05,000
Fine. Fine.
622
00:40:05,000 --> 00:40:07,200
I'll leave myself, okay?
623
00:40:07,200 --> 00:40:09,600
I still remember Professor Lu's situation.
624
00:40:09,600 --> 00:40:11,500
Don't bother.
625
00:40:22,800 --> 00:40:24,700
Why did you leave so fast?
626
00:40:24,700 --> 00:40:27,100
I've said before that I don't like to be in any organization.
627
00:40:27,100 --> 00:40:29,500
Mr. Lu scolded me.
628
00:40:29,500 --> 00:40:31,400
Don't be mad.
629
00:40:31,400 --> 00:40:33,000
There's no time.
630
00:40:33,000 --> 00:40:34,400
No time for what?
631
00:40:34,400 --> 00:40:36,800
Mr. Lu has been in a coma for almost a week.
632
00:40:36,800 --> 00:40:38,200
I just called my mom.
633
00:40:38,200 --> 00:40:41,100
She said that Mr. Lu had no signs of waking up.
634
00:40:42,800 --> 00:40:44,200
Maybe...
635
00:40:45,200 --> 00:40:47,500
Maybe he can't wake up again.
636
00:40:49,200 --> 00:40:53,500
My dad died in a car accident in Mt. Qianbai.
637
00:40:54,400 --> 00:40:57,000
My mom was very busy every day.
638
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
So I spent most of my time in Mr. Lu's lab.
639
00:41:00,000 --> 00:41:03,100
For me, Mr. Lu is my family.
640
00:41:03,800 --> 00:41:05,600
Don't... Don't be sad.
641
00:41:05,600 --> 00:41:07,000
There must be a way out.
642
00:41:07,000 --> 00:41:08,800
It's okay.
643
00:41:08,800 --> 00:41:10,800
I'll find the toxin source
644
00:41:10,800 --> 00:41:12,600
to wake Mr. Lu up.
645
00:41:17,800 --> 00:41:19,200
Let's go.
646
00:41:19,200 --> 00:41:21,400
You won't understand.
647
00:41:21,400 --> 00:41:22,600
Let's go home.
648
00:41:22,600 --> 00:41:24,200
I'm starving.
649
00:41:40,400 --> 00:41:42,200
Grandma...
650
00:41:42,200 --> 00:41:44,700
Don't worry. I'll help you.
651
00:41:49,800 --> 00:41:51,200
Grandma.
652
00:41:51,200 --> 00:41:54,000
Brother Baoqing, sorry.
653
00:41:54,000 --> 00:41:56,800
I missed my sis so much that I came here to see her.
654
00:41:56,800 --> 00:41:59,300
But I didn't know Grandma was following me.
655
00:42:02,800 --> 00:42:04,100
Madam Shunde,
656
00:42:04,100 --> 00:42:07,200
- actually, Cai Gua--
- You're young and also a visitor.
657
00:42:07,200 --> 00:42:09,600
I'll let you off.
658
00:42:13,100 --> 00:42:16,200
You're really going to send her into the spinning mill in town?
659
00:42:18,700 --> 00:42:21,400
Can't you think about what she's planning deep down?
660
00:42:21,400 --> 00:42:23,000
She wants to be a hunter!
661
00:42:23,000 --> 00:42:24,200
Cai Gua.
662
00:42:25,000 --> 00:42:27,200
Come. Come home with me.
663
00:42:29,600 --> 00:42:31,400
I lied that day.
664
00:42:34,600 --> 00:42:36,300
What did you say?
665
00:42:39,400 --> 00:42:41,600
Er Bizi is the one who killed the wolf.
666
00:42:42,400 --> 00:42:44,600
I held a grudge against him.
667
00:42:44,600 --> 00:42:46,600
So I did that to hurt him on purpose.
668
00:42:46,600 --> 00:42:48,900
Brother Baoqing...
669
00:42:48,900 --> 00:42:51,000
Cai Gua didn't make any mistake.
670
00:42:51,000 --> 00:42:53,100
So can you just let her off?
671
00:42:56,400 --> 00:42:58,000
That doesn't matter.
672
00:42:58,000 --> 00:42:59,400
What?
673
00:43:00,600 --> 00:43:02,600
Who killed the wolf,
674
00:43:02,600 --> 00:43:06,000
how many people killed it, and in what way, doesn't matter.
675
00:43:06,000 --> 00:43:11,200
What matters is, as a rule in the mountain, women can't hunt.
676
00:43:11,200 --> 00:43:14,200
This is your fate. You have to obey it.
677
00:43:15,600 --> 00:43:17,800
Stop thinking about being a hunter.
678
00:43:17,800 --> 00:43:21,000
Hurry, go back, pack up and then go to the town.
679
00:43:23,200 --> 00:43:25,400
Getting a job in the spinning mill is not easy.
680
00:43:25,400 --> 00:43:27,300
Cherish it.
681
00:43:28,700 --> 00:43:30,100
Madam Shunde!
682
00:43:33,900 --> 00:43:35,800
You're right.
683
00:43:35,800 --> 00:43:37,200
What?
684
00:43:37,200 --> 00:43:41,000
Rules are dead. But humans are alive.
685
00:43:41,000 --> 00:43:43,400
I only live just for once.
686
00:43:43,400 --> 00:43:45,400
Why should I obey fate?
687
00:43:45,400 --> 00:43:47,000
You finally get it.
688
00:43:48,300 --> 00:43:49,800
Wait at the village entrance tomorrow.
689
00:43:49,800 --> 00:43:53,400
I'll get horses and hunting tools. Then, I'll take you to Lao Longkou.
690
00:43:53,400 --> 00:43:55,200
You're going to help me?
691
00:43:55,200 --> 00:43:57,400
I'm helping myself.
692
00:43:58,100 --> 00:44:00,800
Don't worry. I'll stay by your side.
693
00:44:00,800 --> 00:44:02,700
Why are you still there?
694
00:44:17,600 --> 00:44:20,200
She's left. Still watching?
695
00:44:20,200 --> 00:44:22,300
What are you doing, Fourth Grand-Uncle?
696
00:44:23,200 --> 00:44:24,800
You're so good.
697
00:44:24,800 --> 00:44:27,900
Hiding a girl in your room and I didn't even know.
698
00:44:27,900 --> 00:44:29,700
So good!
699
00:44:31,400 --> 00:44:33,400
Back to your room.
700
00:44:34,800 --> 00:44:37,100
Can't you be gentle?
701
00:44:39,600 --> 00:44:41,400
I'll help you.
702
00:44:45,800 --> 00:44:52,900
[Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.]
703
00:44:53,570 --> 00:44:58,870
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
704
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
♫ Who is constantly thinking? ♫
705
00:45:03,000 --> 00:45:06,200
♫ Who isn’t letting go? ♫
706
00:45:06,200 --> 00:45:12,400
♫ Gatherings eventually come and go ♫
707
00:45:12,400 --> 00:45:15,400
♫ The wind and snow’s desolation ♫
708
00:45:15,400 --> 00:45:18,400
♫ Heartwarming from getting along ♫
709
00:45:18,400 --> 00:45:23,900
♫ Like blossoming youth ♫
710
00:45:24,600 --> 00:45:30,800
♫ Charge in desperation ♫
711
00:45:30,800 --> 00:45:36,800
♫ Charge high into the air ♫
712
00:45:36,800 --> 00:45:43,000
♫ Dream when you’re lonely ♫
713
00:45:43,000 --> 00:45:48,400
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
714
00:45:48,400 --> 00:45:54,600
♫ My endless gallop of wandering ♫
715
00:45:54,600 --> 00:46:01,400
♫ Countless extravagances became empty ♫
716
00:46:01,400 --> 00:46:04,400
♫ You, underneath the starry sky ♫
717
00:46:04,400 --> 00:46:07,400
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
718
00:46:07,400 --> 00:46:12,800
♫ I move forward in wonder ♫
719
00:46:12,800 --> 00:46:18,800
♫ My endless gallop of wandering ♫
720
00:46:18,800 --> 00:46:25,600
♫ Countless extravagances became empty ♫
721
00:46:25,600 --> 00:46:28,700
♫ You, underneath the starry sky ♫
722
00:46:28,700 --> 00:46:31,600
♫ blossoms into how many snowflakes? ♫
723
00:46:31,600 --> 00:46:37,000
♫ I move forward in wonder ♫
724
00:46:37,000 --> 00:46:43,200
♫ I pursue fate’s echo ♫
725
00:46:43,200 --> 00:46:50,000
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
726
00:46:50,000 --> 00:46:53,000
♫ A certain night’s melancholy ♫
727
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
♫ Sealed in the snow country ♫
728
00:46:56,000 --> 00:47:00,000
♫ You are the distant place ♫
48152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.