All language subtitles for Eagles and Youngster Ep04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,900 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:38,000 --> 00:01:41,400 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,400 --> 00:01:43,700 [Episode 04] 4 00:02:06,900 --> 00:02:08,000 Stop hitting me! Stop! 5 00:02:08,000 --> 00:02:09,600 You thief! Thief! 6 00:02:09,600 --> 00:02:11,800 Stop! Stop! Stop! 7 00:02:11,800 --> 00:02:13,200 Brother Baoqing, it's me! 8 00:02:13,200 --> 00:02:14,600 Thie-- 9 00:02:15,600 --> 00:02:18,200 Why does it sound so familiar? 10 00:02:19,600 --> 00:02:21,300 Er Bizi? 11 00:02:23,300 --> 00:02:24,800 Don't move. 12 00:02:24,800 --> 00:02:26,800 It hurts. It hurts. 13 00:02:26,800 --> 00:02:28,800 Can't you be gentle? 14 00:02:28,800 --> 00:02:30,400 Why did you sneak in, then? 15 00:02:30,400 --> 00:02:32,400 I didn't know you would hit me so soon! 16 00:02:32,400 --> 00:02:34,200 Of course. You climbed in so late at night. 17 00:02:34,200 --> 00:02:35,600 I thought you were some thief. 18 00:02:35,600 --> 00:02:36,600 Fine. Fine. 19 00:02:36,600 --> 00:02:38,200 My fault. My fault. Okay? 20 00:02:38,200 --> 00:02:40,000 Stop fooling me. 21 00:02:40,000 --> 00:02:40,800 Tell me. 22 00:02:40,800 --> 00:02:43,000 You tried to hit me when I was asleep? 23 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Brother Baoqing, what kind of man do you think I am? 24 00:02:45,000 --> 00:02:46,800 Besides, why should I hit you? 25 00:02:46,800 --> 00:02:48,000 For revenge. 26 00:02:48,000 --> 00:02:49,500 Revenge? 27 00:02:49,500 --> 00:02:51,000 Revenge for what? 28 00:02:51,000 --> 00:02:52,700 Are you okay? 29 00:02:52,700 --> 00:02:54,400 I messed up your competition today. 30 00:02:54,400 --> 00:02:56,200 And the entire village laughed at you. 31 00:02:56,200 --> 00:02:57,400 You're just talking about this, Brother Baoqing? 32 00:02:57,400 --> 00:02:59,100 I thought you were going to say something else. 33 00:02:59,100 --> 00:03:00,200 What else then? 34 00:03:00,200 --> 00:03:03,000 I have to say thanks to you for that thing. 35 00:03:03,000 --> 00:03:04,500 Thank me? 36 00:03:05,400 --> 00:03:07,200 Did I use too much strength and hurt your brain? 37 00:03:07,200 --> 00:03:08,800 No! No! 38 00:03:08,800 --> 00:03:10,200 Let me explain it to you. 39 00:03:10,200 --> 00:03:15,100 Actually, I haven't wanted to be the best hunter for a long time. 40 00:03:15,100 --> 00:03:16,800 Why? 41 00:03:16,800 --> 00:03:18,800 My sister killed the wolf. 42 00:03:18,800 --> 00:03:19,800 I know that. 43 00:03:19,800 --> 00:03:22,400 I was the best hunter for three years in a row. 44 00:03:22,400 --> 00:03:23,400 Last year, the fox. 45 00:03:23,400 --> 00:03:24,600 Two years ago, the boar. 46 00:03:24,600 --> 00:03:26,500 They were all killed by my sister. 47 00:03:27,300 --> 00:03:29,400 What kind of hobby do you and your sister have? 48 00:03:29,400 --> 00:03:30,800 Are you two acting in a comedy duo? 49 00:03:30,800 --> 00:03:33,200 Actually, we did that for a reason. 50 00:03:33,200 --> 00:03:35,600 My parents died early. 51 00:03:35,600 --> 00:03:38,400 I was too young to remember anything. 52 00:03:38,400 --> 00:03:41,400 It's said that they went hunting 53 00:03:41,400 --> 00:03:43,200 and never came back again. 54 00:03:43,200 --> 00:03:45,800 Later, Grandma Shunde took us in. 55 00:03:45,800 --> 00:03:47,200 But my sister remembers. 56 00:03:47,200 --> 00:03:48,600 My dad once said that 57 00:03:48,600 --> 00:03:52,000 he hopes that I could be the best hunter on this snowfield! 58 00:03:53,500 --> 00:03:55,100 Now, I got it. 59 00:03:55,100 --> 00:03:56,600 So over these years, 60 00:03:56,600 --> 00:04:00,100 my sis has helped me forge countless hunt records. 61 00:04:00,100 --> 00:04:03,200 But I don't want to be a hunter at all. 62 00:04:03,200 --> 00:04:04,600 Go tell her yourself. 63 00:04:04,600 --> 00:04:08,400 Do you think anyone can negotiate with my sister? 64 00:04:11,200 --> 00:04:14,900 So, I can't either. 65 00:04:14,900 --> 00:04:16,400 Cut it out. 66 00:04:16,400 --> 00:04:19,300 You came here just to chat with me? 67 00:04:19,900 --> 00:04:22,100 Of course not, Brother Baoqing! 68 00:04:23,400 --> 00:04:25,100 This again? Hurry, get up. Get up. 69 00:04:25,100 --> 00:04:28,000 Brother Baoqing, no one in the village dares offend Grandma. 70 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Now only you can help me. 71 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Stop it. Just tell me what the matter is. 72 00:04:32,000 --> 00:04:34,600 Grandma locked my sister up because she went hunting. 73 00:04:34,600 --> 00:04:36,600 It's said that she'll be sent to the town in the next couple of days. 74 00:04:36,600 --> 00:04:38,400 Help me save her! 75 00:04:38,400 --> 00:04:39,300 That serious? 76 00:04:39,300 --> 00:04:40,200 Yes. 77 00:04:40,200 --> 00:04:42,400 My grandma said that women can't hunt. 78 00:04:42,400 --> 00:04:43,600 It's a rule. 79 00:04:43,600 --> 00:04:45,600 She's warned my sis many times. 80 00:04:45,600 --> 00:04:48,100 My sister agrees but still does the same behind her back. 81 00:04:48,100 --> 00:04:50,000 Now, it's like this. 82 00:04:50,000 --> 00:04:52,800 She's determined to send my sister into the town. 83 00:04:52,800 --> 00:04:55,400 Brother Baoqing, you have to help me. 84 00:04:55,400 --> 00:04:58,400 Your sis should be scolded. 85 00:04:58,400 --> 00:05:00,800 Your grandma has sharp eyes, really. 86 00:05:00,800 --> 00:05:02,400 Well, I don't want to see that! 87 00:05:02,400 --> 00:05:03,900 Save her yourself if you want to. 88 00:05:03,900 --> 00:05:05,600 It's your family's business. 89 00:05:05,600 --> 00:05:06,800 It has nothing to do with me. 90 00:05:06,800 --> 00:05:08,600 My grandma is very strict with me! 91 00:05:08,600 --> 00:05:10,800 I have no chance to approach my grandma's room! 92 00:05:10,800 --> 00:05:13,200 So I came here to ask for your help. 93 00:05:14,200 --> 00:05:15,400 Not interested. 94 00:05:15,400 --> 00:05:16,400 Brother Baoqing, 95 00:05:16,400 --> 00:05:18,800 if you don't say yes, I won't get up. 96 00:05:19,500 --> 00:05:21,000 Keep kneeling, then. 97 00:05:21,000 --> 00:05:23,300 Trying to threaten me with that? 98 00:05:26,500 --> 00:05:29,600 Brother Baoqing, think twice. 99 00:05:29,600 --> 00:05:32,100 If you don't help me save my sis, 100 00:05:32,100 --> 00:05:35,100 no one will be your guide. 101 00:05:45,600 --> 00:05:47,400 My belly hurts so much! 102 00:05:47,400 --> 00:05:51,400 My... Grandma! My belly hurts so much! 103 00:05:51,400 --> 00:05:52,800 Grandma's here. 104 00:05:52,800 --> 00:05:54,600 I'm here. Come, take some medicine. 105 00:05:54,600 --> 00:05:56,100 - Medicine. - Take it and you'll be better. 106 00:05:56,100 --> 00:05:59,200 Why does it hurt so much all of a sudden? Come. 107 00:05:59,200 --> 00:06:00,800 What happened to your face? 108 00:06:00,800 --> 00:06:03,000 Why did you get hurt? 109 00:06:04,600 --> 00:06:06,600 My belly hurts so much! 110 00:06:06,600 --> 00:06:08,700 I can't bear it! 111 00:06:10,000 --> 00:06:11,800 He's really faking it? 112 00:06:22,400 --> 00:06:24,000 This medicine... 113 00:06:37,200 --> 00:06:38,600 It really works. 114 00:06:38,600 --> 00:06:40,600 Luckily, Er Bizi gave me this in advance. 115 00:06:40,610 --> 00:06:43,050 Well...Well, let me save someone first. 116 00:06:43,050 --> 00:06:44,910 I'll play with you later. 117 00:06:53,100 --> 00:06:54,600 Who's that? 118 00:06:55,400 --> 00:06:58,000 Seriously? She can hear me now? 119 00:06:58,000 --> 00:06:59,800 Zhang Baoqing? 120 00:06:59,800 --> 00:07:01,600 Keep your voice down. 121 00:07:01,600 --> 00:07:03,200 What brought you here? 122 00:07:03,200 --> 00:07:05,000 What brought me here? I'm here to save you. 123 00:07:05,000 --> 00:07:06,200 Save me? 124 00:07:06,200 --> 00:07:07,800 Why? 125 00:07:07,800 --> 00:07:09,600 Because of your brother. 126 00:07:09,600 --> 00:07:11,460 He came to me at midnight and scared me. 127 00:07:11,460 --> 00:07:13,600 Just to ask me for help. 128 00:07:13,600 --> 00:07:17,200 Now your brother is faking that he's ill. 129 00:07:17,200 --> 00:07:19,300 No wonder I heard him screaming just now. 130 00:07:19,300 --> 00:07:21,400 I thought he got in some trouble. 131 00:07:24,800 --> 00:07:26,000 It's useless. 132 00:07:26,000 --> 00:07:29,400 It's made by the best blacksmith in this village. To tie up the horses. 133 00:07:29,400 --> 00:07:31,800 You can't open it without the key. 134 00:07:37,000 --> 00:07:38,600 Are you okay? 135 00:07:38,600 --> 00:07:40,600 How did you open it? 136 00:07:40,600 --> 00:07:43,600 Everyone has his special skill. 137 00:07:44,370 --> 00:07:45,729 You're a thief? 138 00:07:45,730 --> 00:07:46,769 How could I be a thief? 139 00:07:46,800 --> 00:07:48,600 Can't you speak nicely? 140 00:07:48,600 --> 00:07:50,200 How could you open the lock, then? 141 00:07:50,200 --> 00:07:53,500 I learned it from Locksmith Wang back home, okay? 142 00:07:55,100 --> 00:07:56,600 It still hurts? 143 00:07:57,200 --> 00:07:58,700 Yes. 144 00:07:58,700 --> 00:08:02,100 Oh no, I have to go get you a doctor. 145 00:08:02,100 --> 00:08:03,600 Grandma. Grandma. 146 00:08:03,600 --> 00:08:05,000 Don't you know medicine? 147 00:08:05,000 --> 00:08:06,400 Why turn to the others? 148 00:08:06,400 --> 00:08:08,800 A western doctor comes. His method works faster. 149 00:08:08,800 --> 00:08:10,800 I... Well... 150 00:08:10,800 --> 00:08:16,100 Grandma, actually, I just want you to keep me company. 151 00:08:19,000 --> 00:08:22,300 Fine, then. Let me massage your belly. 152 00:08:46,700 --> 00:08:52,300 Grandson, I suddenly thought of a way to cure your pain. Just wait. 153 00:08:52,300 --> 00:08:54,200 What's that? 154 00:08:59,200 --> 00:09:02,000 How could I forget this? 155 00:09:02,000 --> 00:09:06,600 The best way to cure your pain like this is bloodletting. 156 00:09:06,600 --> 00:09:08,000 Come. 157 00:09:10,200 --> 00:09:11,600 Come. 158 00:09:13,500 --> 00:09:16,000 Grandma, it seems it doesn't hurt suddenly. 159 00:09:16,000 --> 00:09:17,800 Really? I haven't done anything yet. 160 00:09:17,800 --> 00:09:20,300 Yes, why is that? 161 00:09:21,200 --> 00:09:23,800 Maybe Heaven has seen your love for me, 162 00:09:23,800 --> 00:09:26,200 so He gave me this bliss. 163 00:09:26,200 --> 00:09:28,200 Then the pain stopped. 164 00:09:29,000 --> 00:09:31,300 - Really? - Maybe. 165 00:09:59,200 --> 00:10:00,600 Wait! 166 00:10:00,600 --> 00:10:01,600 What's up? 167 00:10:01,600 --> 00:10:03,600 Where are we going next? 168 00:10:04,400 --> 00:10:06,800 When you help someone, help him till the end. 169 00:10:06,800 --> 00:10:07,600 How about this? 170 00:10:07,600 --> 00:10:10,900 I'll ask my fourth grand-uncle to let you live at his place for now. 171 00:10:10,900 --> 00:10:12,930 No! 172 00:10:12,930 --> 00:10:13,989 Why not? 173 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 I can't let anyone else know my whereabouts. 174 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Otherwise, Grandma will find me. 175 00:10:19,000 --> 00:10:21,500 Don't worry. My fourth grand-uncle will keep it a secret. 176 00:10:21,500 --> 00:10:24,100 What if he won't? 177 00:10:24,100 --> 00:10:26,000 Fine. Fine. How about this? 178 00:10:26,000 --> 00:10:30,500 You sneak into my room. And I won't let my fourth grand-uncle know, okay? 179 00:10:33,250 --> 00:10:35,429 I must have owed you and your brother in my last life. 180 00:10:35,430 --> 00:10:38,809 Well, there's another thing that needs your help. 181 00:10:38,809 --> 00:10:40,200 Just say it. What's that? 182 00:10:40,200 --> 00:10:42,800 You have to solve the trouble you made, right? 183 00:10:42,800 --> 00:10:44,100 I've thought about it. 184 00:10:44,100 --> 00:10:46,800 You'll go borrow a loudspeaker from the village head. 185 00:10:46,800 --> 00:10:49,400 And then walk around the village door-to-door. 186 00:10:49,400 --> 00:10:51,400 Go tell them that you lied. 187 00:10:51,400 --> 00:10:54,400 And Er Bizi indeed killed the wolf. 188 00:10:54,400 --> 00:10:57,200 Sis, are you insane? Why should I? 189 00:10:57,200 --> 00:10:59,400 Er Bizi is a real hero in the first place. 190 00:10:59,400 --> 00:11:01,600 He's the most promising hunter in this village. 191 00:11:01,600 --> 00:11:05,000 But because of you, he became a laughingstock. You are responsible for it. 192 00:11:05,000 --> 00:11:08,700 Enough. Enough. Er Bizi has told me the reason already. 193 00:11:09,400 --> 00:11:11,200 He told you the whole story? 194 00:11:11,200 --> 00:11:12,300 If I didn't stop him, 195 00:11:12,300 --> 00:11:14,800 he might have started it from his toddlerhood! 196 00:11:14,800 --> 00:11:16,600 He trusts you so much? 197 00:11:16,600 --> 00:11:18,200 According to him, 198 00:11:18,200 --> 00:11:21,000 I must be the only one that he trusts in this area. 199 00:11:21,000 --> 00:11:23,800 Because I'm the only one who knows he didn't kill the wolf. 200 00:11:23,800 --> 00:11:27,500 As his sister, you shouldn't push your brother so hard! 201 00:11:28,300 --> 00:11:30,800 Let's go. Tell everyone that you're wrong. 202 00:11:30,800 --> 00:11:33,200 I haven't agreed yet! 203 00:11:39,100 --> 00:11:41,100 Well...How about this? 204 00:11:41,100 --> 00:11:44,400 I'll tell everyone that I lied. 205 00:11:44,400 --> 00:11:47,900 But as my condition, you'll take me to Lao Longkou. 206 00:11:47,900 --> 00:11:50,100 To re-walk Mr. Lu's path. What do you say? 207 00:11:50,100 --> 00:11:51,800 Why are you still thinking about that? 208 00:11:51,800 --> 00:11:53,900 Of course! I came here for it. 209 00:11:53,900 --> 00:11:55,600 The forbidden area is too dangerous. 210 00:11:55,600 --> 00:11:58,200 If Professor Lu got poisoned because of that area, 211 00:11:58,200 --> 00:12:00,200 I am equally responsible, too. 212 00:12:00,200 --> 00:12:03,200 So I can't repeat my mistake. 213 00:12:03,200 --> 00:12:05,600 Forbidden area... What's the big deal about that? 214 00:12:05,600 --> 00:12:07,600 Isn't it just a waterfall spot on the snowfield? 215 00:12:07,600 --> 00:12:09,000 What do you know? 216 00:12:09,000 --> 00:12:10,600 That's Ma Dianchen's territory. 217 00:12:10,600 --> 00:12:13,600 Here comes the question. Is Ma a human or a ghost? 218 00:12:13,600 --> 00:12:17,200 A human but not really. 219 00:12:17,200 --> 00:12:19,700 What the heck? E.T.? 220 00:12:21,200 --> 00:12:24,000 People in this village are not allowed to talk about Ma Dianchen. 221 00:12:24,000 --> 00:12:26,400 So, watch your mouth. 222 00:12:26,430 --> 00:12:29,009 Just tell me, I won't let it out. 223 00:12:29,009 --> 00:12:33,900 Actually, it seems like Ma Dianchen is not from the Eagle Village. 224 00:12:33,900 --> 00:12:37,000 But I don't know where on earth he comes from. 225 00:12:37,000 --> 00:12:40,600 It's said that he's a female ghost's son. 226 00:12:40,600 --> 00:12:41,900 Are you insane? 227 00:12:41,900 --> 00:12:43,000 It's true. 228 00:12:43,000 --> 00:12:47,200 When Ma Dianchen came here that year, many horrible things happened at Lao Longkou. 229 00:12:47,200 --> 00:12:49,200 Corpses abounded. 230 00:12:49,200 --> 00:12:52,700 Many people said that he found gold. So he guards there. 231 00:12:52,700 --> 00:12:57,100 All the people trying to steal his treasure have received his bloody curse. 232 00:12:57,100 --> 00:12:59,300 Think about Professor Lu. 233 00:12:59,800 --> 00:13:01,500 Mr. Lu was poisoned. 234 00:13:01,500 --> 00:13:03,800 I've told you many times! 235 00:13:03,800 --> 00:13:07,200 If you insist on going there, it's okay. 236 00:13:07,200 --> 00:13:08,800 That's great. Let's go. 237 00:13:08,800 --> 00:13:10,500 First, go borrow a loudspeaker. 238 00:13:11,500 --> 00:13:14,000 There's no trust between us at all? 239 00:13:14,000 --> 00:13:15,200 You take me to Lao Longkou. 240 00:13:15,200 --> 00:13:17,200 I promise I'll buy ten loudspeakers. 241 00:13:17,200 --> 00:13:19,200 And keep saying that around the village, okay? 242 00:13:19,200 --> 00:13:22,600 There isn't any trust between us. 243 00:13:23,300 --> 00:13:26,600 I just saved you. The second time! 244 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Where are you going? 245 00:13:29,000 --> 00:13:31,200 Your fourth grand-uncle's home. 246 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 I've searched the material room and Lu Guohua's lab in the team. 247 00:13:42,000 --> 00:13:43,500 I didn't find it. 248 00:13:47,200 --> 00:13:48,600 Have you seen Zhang Baoqing? 249 00:13:48,600 --> 00:13:52,600 According to your order, I went to the geological team on purpose. 250 00:13:52,600 --> 00:13:54,700 But he stopped suspecting me. 251 00:13:54,700 --> 00:13:56,600 Be careful. 252 00:13:56,600 --> 00:13:59,000 I have to guard against that brat. 253 00:13:59,000 --> 00:14:01,800 Well, try your best to recall it. 254 00:14:01,800 --> 00:14:07,900 That day in Beijing, you really saw Lu Guohua put the notebook in his bag? 255 00:14:27,200 --> 00:14:29,600 Yes. I was about to fetch it. 256 00:14:29,600 --> 00:14:33,600 But Zhang Baoqing and Lu Guohua came in. They almost found me. 257 00:14:33,600 --> 00:14:35,400 So I hid in the restroom. 258 00:14:35,400 --> 00:14:39,000 But I didn't expect I would bump into Zhang Baoqing again. 259 00:14:39,000 --> 00:14:40,600 According to what you said, 260 00:14:40,600 --> 00:14:43,600 the last one who stayed with Lu Guohua is Zhang Baoqing. 261 00:14:43,600 --> 00:14:45,900 Is the notebook in his hands? 262 00:14:45,900 --> 00:14:48,600 I'm not sure. I'll go investigate now. 263 00:14:48,600 --> 00:14:50,200 No need. 264 00:14:50,200 --> 00:14:54,400 You've seen him head-on many times. Too frequent. 265 00:14:55,500 --> 00:14:56,700 Fat face. 266 00:14:56,700 --> 00:14:59,100 - Boss. - You never met him. 267 00:14:59,100 --> 00:15:00,400 Go meet with Zhang Baoqing. 268 00:15:00,400 --> 00:15:02,000 Okay, boss. 269 00:15:02,600 --> 00:15:04,400 Put the log down. 270 00:15:05,600 --> 00:15:08,800 Be smarter. Don't act rashly, okay? 271 00:15:08,800 --> 00:15:10,100 Okay. 272 00:15:19,000 --> 00:15:20,700 Fourth Grand-Uncle! 273 00:15:21,600 --> 00:15:25,300 Why speak so loud? You scared me. 274 00:15:35,200 --> 00:15:36,900 What are you looking at? 275 00:15:37,600 --> 00:15:39,100 Nothing. 276 00:15:40,600 --> 00:15:43,800 How did it go with Mr. Lu's stuff? 277 00:15:43,800 --> 00:15:46,000 I got into some troubles. 278 00:15:46,000 --> 00:15:48,400 You didn't find any clue with the geological team? 279 00:15:48,400 --> 00:15:51,600 Where did she go? 280 00:15:51,600 --> 00:15:53,800 What? What did you say? 281 00:15:53,800 --> 00:15:57,400 Nothing. I'll go to my room, Fourth Grand-Uncle. 282 00:16:00,200 --> 00:16:02,800 I don't want to talk to you, either. 283 00:16:06,600 --> 00:16:08,400 How did you get in here? 284 00:16:08,400 --> 00:16:09,600 Through the window. 285 00:16:09,600 --> 00:16:11,000 Luckily, I was fast. 286 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Your fourth grand-uncle didn't see me. 287 00:16:13,800 --> 00:16:16,900 Does all your family like to visit others like this? 288 00:16:16,900 --> 00:16:18,500 What do you mean? 289 00:16:18,500 --> 00:16:20,400 Nothing special. 290 00:16:27,800 --> 00:16:31,000 What? Still unhappy? 291 00:16:33,200 --> 00:16:35,400 You want Er Bizi to be the best hunter. 292 00:16:35,400 --> 00:16:39,100 Besides your dad's last wish, it's also your wish. Right? 293 00:16:41,950 --> 00:16:44,810 You are the one who wants to be a hunter. 294 00:16:45,600 --> 00:16:47,800 But you can't due to Eagle Village's rules. 295 00:16:47,800 --> 00:16:49,900 So you lay your hope on Er Bizi. 296 00:16:49,900 --> 00:16:54,100 But you are putting both your wishes on Er Bizi. It's too heavy. 297 00:16:54,800 --> 00:16:56,600 You don't understand. 298 00:16:56,600 --> 00:16:59,000 You don't want to admit it. 299 00:16:59,000 --> 00:17:00,800 Are you done? 300 00:17:00,800 --> 00:17:02,000 Listen to me. 301 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Rules are dead. But humans are alive. 302 00:17:04,000 --> 00:17:06,900 Have you ever thought about breaking the rules and doing as you like? 303 00:17:06,900 --> 00:17:10,400 Women can't hunt? The forbidden area and the demon? Screw it! 304 00:17:10,400 --> 00:17:14,000 You're so skillful; thus, you're the best hunter. 305 00:17:14,600 --> 00:17:16,100 So what? 306 00:17:17,000 --> 00:17:18,600 Intrigued? 307 00:17:18,600 --> 00:17:21,000 No one can disobey Grandma's words. 308 00:17:21,000 --> 00:17:24,200 Declare war on them, then! 309 00:17:25,030 --> 00:17:26,200 What's your point? 310 00:17:26,200 --> 00:17:27,600 The first step, try the forbidden area. 311 00:17:27,600 --> 00:17:30,200 Think. If you can walk out of the forbidden area, 312 00:17:30,200 --> 00:17:33,200 who else would dare to stop you. Right? 313 00:17:35,000 --> 00:17:37,100 Be patient. I'm not done yet. 314 00:17:37,100 --> 00:17:41,300 Cut it out. Go borrow a loudspeaker first. 315 00:17:42,700 --> 00:17:45,000 I'm planning for you, see? 316 00:17:46,000 --> 00:17:47,500 Thank you. 317 00:17:57,700 --> 00:17:59,600 What are you looking at? 318 00:18:15,200 --> 00:18:16,900 What are you doing? 319 00:18:17,800 --> 00:18:19,200 Well, I... 320 00:18:19,200 --> 00:18:21,600 I've brought some materials from the geological team to study. 321 00:18:21,600 --> 00:18:24,000 I want to do it over the meal. 322 00:18:24,600 --> 00:18:26,000 So hardworking. 323 00:18:26,000 --> 00:18:28,600 I have no choice. Fourth Grand-Uncle, enjoy your meal. 324 00:18:28,600 --> 00:18:31,100 Well, I'll go first. 325 00:18:42,600 --> 00:18:46,200 Slowly. No one else will... 326 00:18:48,000 --> 00:18:52,200 Take your food. You're too protective of your food. 327 00:18:53,200 --> 00:18:55,000 Well, I'll go to the geological team later. 328 00:18:55,000 --> 00:18:56,600 Wait for me here. 329 00:18:56,600 --> 00:18:58,200 I'll go there with you. 330 00:18:58,200 --> 00:18:59,800 Why? 331 00:18:59,800 --> 00:19:01,700 Your fourth grand-uncle is a hunter. 332 00:19:01,700 --> 00:19:04,200 I'm afraid he'll find me. 333 00:19:04,200 --> 00:19:06,200 Okay, then. 334 00:19:06,200 --> 00:19:09,900 Don't worry. I won't eavesdrop. I'll wait outside. 335 00:19:09,900 --> 00:19:11,700 As you like. 336 00:19:29,000 --> 00:19:30,600 Boy, 337 00:19:30,600 --> 00:19:33,900 it occured to me that there's still... 338 00:19:34,800 --> 00:19:36,200 Fourth Grand-Uncle. 339 00:19:36,200 --> 00:19:39,000 Well, what's the matter? 340 00:19:39,000 --> 00:19:40,700 Aren't you studying? 341 00:19:40,700 --> 00:19:42,900 Why under the sheet? 342 00:19:44,200 --> 00:19:47,400 I was studying but felt tired. 343 00:19:47,400 --> 00:19:49,200 So I need some sleep. 344 00:19:49,200 --> 00:19:50,600 Weird habit. 345 00:19:50,600 --> 00:19:53,000 What are you holding? 346 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Deer meat. Have a taste. 347 00:19:55,000 --> 00:19:57,300 That's great! Put it on the desk. 348 00:19:57,300 --> 00:19:59,400 I'll eat it after my studying. Okay? 349 00:19:59,400 --> 00:20:00,900 Okay. 350 00:20:02,610 --> 00:20:04,800 Fourth Grand-Uncle, can you close the door for me? 351 00:20:04,800 --> 00:20:07,200 Cold. It's cold. 352 00:20:07,200 --> 00:20:08,900 Fourth Grand-Uncle, goodbye. 353 00:20:16,900 --> 00:20:18,800 Womanizer! 354 00:20:18,800 --> 00:20:20,800 Deer meat. Deer meat. 355 00:20:20,800 --> 00:20:23,300 What are you doing? It's deer meat! 356 00:20:39,000 --> 00:20:40,900 Here you are. 357 00:20:40,900 --> 00:20:43,000 - What? - Take it. 358 00:20:43,000 --> 00:20:46,200 After you finish these bubble gums, I'll be back. 359 00:20:46,200 --> 00:20:48,300 Go find some place to hide yourself. 360 00:20:54,400 --> 00:20:56,700 Hurry! Hurry! 361 00:21:15,600 --> 00:21:17,400 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 362 00:22:02,600 --> 00:22:05,800 What are they doing? Shooting a film? 363 00:22:11,200 --> 00:22:12,600 Zhang! 364 00:22:12,600 --> 00:22:15,000 Baoqing. 365 00:22:15,600 --> 00:22:17,600 He even knows my name? 366 00:22:19,000 --> 00:22:23,400 Do you know who I am? 367 00:22:23,400 --> 00:22:27,100 Judging from your outfit, you must be somebody. 368 00:22:27,100 --> 00:22:30,100 I'm Ma Dianchen. 369 00:22:31,900 --> 00:22:33,700 That one in the forbidden area. 370 00:22:37,800 --> 00:22:41,600 I'm Ma Dianchen. The master of mountains. 371 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 I know that. You also give curses. 372 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 You can send people to Beijing. 373 00:22:46,000 --> 00:22:48,200 You bold brat! 374 00:22:48,200 --> 00:22:51,800 You're on the edge of death, yet so impudent. 375 00:22:51,800 --> 00:22:53,600 Shoot. What do you want? 376 00:22:53,600 --> 00:22:58,900 Hurry, tell me where the Karst Shrine is. 377 00:22:58,900 --> 00:23:01,700 The Karst Shrine... 378 00:23:01,700 --> 00:23:04,000 How could there be a shrine on Karst land? 379 00:23:04,000 --> 00:23:07,200 No more nonsense! Tell me now! 380 00:23:07,200 --> 00:23:09,300 Let me think about it. 381 00:23:15,800 --> 00:23:17,200 I remember it! 382 00:23:17,200 --> 00:23:18,200 Tell me! 383 00:23:18,200 --> 00:23:20,400 This secret is too important. 384 00:23:20,400 --> 00:23:22,100 Come closer. 385 00:23:26,200 --> 00:23:27,600 Tell me. 386 00:23:27,600 --> 00:23:29,800 Come closer. Come closer. 387 00:23:31,200 --> 00:23:32,400 Tell me! 388 00:23:32,400 --> 00:23:34,400 Listen to me. 389 00:23:34,400 --> 00:23:36,600 This secret is... 390 00:23:38,330 --> 00:23:39,389 Ma Dianchen? 391 00:23:39,400 --> 00:23:40,400 My eye! 392 00:23:40,400 --> 00:23:42,300 Playing tricks? 393 00:23:50,000 --> 00:23:52,900 Be careful! Are you blind? 394 00:24:24,100 --> 00:24:26,700 Beat him! Beat him! 395 00:24:36,700 --> 00:24:39,600 You... Mind your stick! 396 00:25:14,800 --> 00:25:17,600 Beat him! Beat him hard! 397 00:25:29,400 --> 00:25:32,400 Retreat! Retreat! Retreat! 398 00:25:33,550 --> 00:25:36,989 - You want to escape? - Don't chase them! It might be a trap! 399 00:25:39,210 --> 00:25:40,369 Why did you come? 400 00:25:40,400 --> 00:25:42,500 I followed the traces they left on the road. 401 00:25:42,500 --> 00:25:44,000 Who the hell are they? 402 00:25:44,000 --> 00:25:45,700 How could I know? 403 00:25:52,100 --> 00:25:54,300 Do you want to feel it? 404 00:25:55,600 --> 00:26:00,900 So you mean... They were in disguise to get information from you. Looking for Karst Shrine. 405 00:26:00,900 --> 00:26:04,000 Yes, but why? 406 00:26:04,000 --> 00:26:07,200 Isn't that a common Karst landform? 407 00:26:07,200 --> 00:26:09,600 Does that relate to the mine vein? 408 00:26:09,600 --> 00:26:10,800 I don't know. 409 00:26:10,800 --> 00:26:12,800 I might know. 410 00:26:13,800 --> 00:26:14,800 How could you know? 411 00:26:14,800 --> 00:26:17,000 When he mentioned Ma Dianchen, he said that 412 00:26:17,000 --> 00:26:19,400 Ma Dianchen's treasure is buried underground. 413 00:26:19,400 --> 00:26:22,100 Maybe it's that Karst Shrine. 414 00:26:22,100 --> 00:26:23,600 Being superstitious again? 415 00:26:23,600 --> 00:26:26,300 I've heard about Ma Dianchen. 416 00:26:26,300 --> 00:26:30,300 It's said that his treasure is buried near, by Lao Longkou. 417 00:26:30,300 --> 00:26:31,400 You also buy that? 418 00:26:31,400 --> 00:26:35,000 No. I've been wondering. 419 00:26:35,000 --> 00:26:39,600 Before our team came here, I had heard about the gold kingdom. 420 00:26:39,600 --> 00:26:42,800 Later, I knew of Ma Dianchen. 421 00:26:42,800 --> 00:26:44,600 Is it possible that 422 00:26:44,600 --> 00:26:48,600 Ma Dianchen's treasure and the gold kingdom are the same things? 423 00:26:48,600 --> 00:26:53,100 So those people are looking for gold? 424 00:26:54,600 --> 00:26:56,200 But why did they kidnap me? 425 00:26:56,200 --> 00:26:58,200 Because of your relationship with Lu Guohua? 426 00:26:58,200 --> 00:27:00,400 The man I met yesterday wasn't with them. 427 00:27:00,400 --> 00:27:02,200 What relation then? 428 00:27:02,200 --> 00:27:03,700 No idea. 429 00:27:05,100 --> 00:27:06,900 What shall we do? 430 00:27:08,800 --> 00:27:12,400 Tomorrow, I'll announce that a new material will be sent here from Beijing. 431 00:27:12,400 --> 00:27:14,900 Whether it's a mole or an outsider, 432 00:27:14,900 --> 00:27:18,900 after he knows it, he'll definitely take action. 433 00:27:18,900 --> 00:27:20,400 What about me? 434 00:27:20,400 --> 00:27:22,510 Stay put and wait. 435 00:27:22,510 --> 00:27:25,110 [Eagle Village Prospecting Team] 436 00:27:26,200 --> 00:27:28,800 [Baochuan University Geology Research Institute] 437 00:27:31,400 --> 00:27:33,000 This is from Beijing? 438 00:27:33,000 --> 00:27:34,500 Yes. 439 00:27:34,500 --> 00:27:37,200 Professor Lu wrote a report after he went back. 440 00:27:37,200 --> 00:27:39,200 It's a deduction about the gold vein. 441 00:27:39,200 --> 00:27:43,000 Beijing finds it useful. So they sent it to us to make explorations. 442 00:27:43,000 --> 00:27:44,710 Why did it come so late? 443 00:27:44,710 --> 00:27:49,300 Professor Lu is unconscious and created a mess, so it's delayed. 444 00:27:49,300 --> 00:27:53,000 That's to say, we have a new direction now. 445 00:27:53,000 --> 00:27:54,700 Yes. 446 00:27:54,700 --> 00:27:57,600 That's great! We won't be busy for nothing, then. 447 00:27:57,600 --> 00:27:59,400 Everyone, have a good rest today. 448 00:27:59,400 --> 00:28:01,000 We'll have a meeting tomorrow 449 00:28:01,000 --> 00:28:04,600 to discuss the new exploration direction and route. 450 00:28:04,600 --> 00:28:05,500 - Okay. - Okay. 451 00:28:05,500 --> 00:28:08,400 Hongguo, put away this material. 452 00:28:08,400 --> 00:28:10,900 Don't let that happen again. 453 00:28:16,600 --> 00:28:18,000 Let's go. 454 00:28:24,700 --> 00:28:26,880 [Document Bag] 455 00:29:00,400 --> 00:29:01,900 Cai Gua. 456 00:29:06,800 --> 00:29:07,800 How is that? 457 00:29:07,800 --> 00:29:10,300 Everything is normal. Where's Zhang Baoqing? 458 00:29:10,300 --> 00:29:12,200 He's guarding in the room. 459 00:29:12,200 --> 00:29:15,900 Do you really think there's something wrong with your teammates? 460 00:29:15,900 --> 00:29:17,600 I'm not sure. 461 00:29:18,400 --> 00:29:20,500 I hope my guess is wrong. 462 00:30:50,700 --> 00:30:52,400 Zhang Baoqing? 463 00:30:52,400 --> 00:30:54,100 Keep your voice down. 464 00:30:57,200 --> 00:30:59,000 What are you doing here? 465 00:30:59,000 --> 00:31:03,000 Don't get me wrong. Your captain sent me here. 466 00:31:03,000 --> 00:31:05,400 Anyway, I'm not a bad guy. 467 00:31:05,400 --> 00:31:07,200 I believe you. 468 00:31:07,200 --> 00:31:09,300 I'll explain this to you later. 469 00:31:28,200 --> 00:31:29,400 Why did you come out? 470 00:31:29,400 --> 00:31:31,800 I saw Xing Yuanye take photos in the material room. 471 00:31:31,800 --> 00:31:34,400 Xing Yuanye? Get him. 472 00:31:46,800 --> 00:31:48,700 Sir. 473 00:31:48,700 --> 00:31:50,200 Where are you going? 474 00:31:50,200 --> 00:31:51,600 - To the town. - To the town? 475 00:31:51,600 --> 00:31:53,800 Can you give me a ride? I'm also going there. 476 00:31:53,800 --> 00:31:54,800 Who's that? 477 00:31:54,800 --> 00:31:56,300 One of the livestock farms nearby. 478 00:31:56,300 --> 00:31:58,200 He delivers goods to the town once a week. 479 00:31:58,200 --> 00:32:00,400 So he's asking for a ride. 480 00:32:00,400 --> 00:32:03,300 So he's heading to the town. 481 00:32:03,300 --> 00:32:05,000 Maybe someone is waiting for him there. 482 00:32:05,000 --> 00:32:07,800 I'll give you 50 cents. 483 00:32:07,800 --> 00:32:09,000 Okay. 484 00:32:09,000 --> 00:32:10,300 Get in the car. Let's go. 485 00:32:10,300 --> 00:32:11,200 Thank you. 486 00:32:11,200 --> 00:32:12,400 Have you repaired your car? 487 00:32:12,400 --> 00:32:13,800 What should we do? 488 00:32:13,800 --> 00:32:16,100 Debunk him right now or continue following him? 489 00:32:16,800 --> 00:32:19,800 I want to see what on earth he'll do. 490 00:32:50,400 --> 00:32:53,300 Captain Yang, are you okay? 491 00:32:54,400 --> 00:32:55,800 I'm fine. 492 00:32:58,200 --> 00:33:00,700 You're afraid of this? 493 00:33:02,200 --> 00:33:04,300 How is that po... 494 00:33:07,000 --> 00:33:11,400 Relax. It's noisy. They can't hear us. 495 00:33:22,200 --> 00:33:23,900 I'm a little allergic. 496 00:33:25,600 --> 00:33:29,300 Captain Yang, this is clean. Never been used. 497 00:33:29,300 --> 00:33:30,800 Thanks. Thanks. 498 00:33:30,800 --> 00:33:33,500 Why do you take a girlish thing with you? 499 00:33:33,500 --> 00:33:35,500 Can't you shut up? 500 00:33:37,800 --> 00:33:39,200 Get to the point. 501 00:33:39,800 --> 00:33:42,700 You saw Xing Yuanye taking photos of the material? 502 00:33:42,700 --> 00:33:44,000 No. 503 00:33:44,000 --> 00:33:46,200 I just heard the shutter clicking. 504 00:33:47,200 --> 00:33:49,900 He has also seen Lu Guohua's notebook. 505 00:33:50,700 --> 00:33:52,800 Maybe he's playing dumb to plot something. 506 00:33:52,800 --> 00:33:54,600 You're suggesting that 507 00:33:54,600 --> 00:33:56,800 he is going to town to see his accomplice? 508 00:33:56,800 --> 00:33:58,700 Our geological team is a national unit. 509 00:33:58,700 --> 00:34:00,600 We have many important pieces of information. 510 00:34:00,600 --> 00:34:03,200 If someone lets it out, it'll be troublesome. 511 00:34:03,200 --> 00:34:05,900 Do you suspect that Xing Yuanye is the mole? 512 00:34:16,000 --> 00:34:17,500 Leave first. 513 00:34:18,600 --> 00:34:20,800 I haven't gotten the material yet. 514 00:34:21,800 --> 00:34:23,400 No need. 515 00:34:23,400 --> 00:34:25,200 What do you mean? 516 00:34:25,200 --> 00:34:27,400 Isn't it obvious? 517 00:34:27,400 --> 00:34:29,200 I'm afraid it's a trap. 518 00:34:29,200 --> 00:34:31,000 A trap? 519 00:34:31,000 --> 00:34:32,700 It's quite complicated. 520 00:34:32,700 --> 00:34:35,100 Luckily, someone's a step ahead of us. 521 00:34:35,100 --> 00:34:38,400 Otherwise, it would be me who was found by them. 522 00:34:40,400 --> 00:34:42,900 Vice-Captain Xing... 523 00:34:42,900 --> 00:34:45,330 What's wrong with him? 524 00:34:46,100 --> 00:34:48,200 Anyway, go back first. 525 00:34:48,200 --> 00:34:50,400 Don't let anyone else find you. 526 00:34:58,800 --> 00:35:04,500 Hongguo, he told me to ask you when you'll go back? 527 00:35:06,200 --> 00:35:07,600 I won't go back. 528 00:35:07,600 --> 00:35:09,300 He misses you. 529 00:35:09,300 --> 00:35:12,000 But I don't miss him at all. 530 00:35:12,000 --> 00:35:16,200 Please go back and tell him, don't show up before me again. 531 00:35:43,100 --> 00:35:45,000 What's going on? 532 00:35:46,000 --> 00:35:49,200 Damn. My goods! Live chickens! 533 00:36:05,110 --> 00:36:06,609 Sugar coated haws! 534 00:36:06,610 --> 00:36:08,089 Baked bread roll! 535 00:36:08,090 --> 00:36:09,389 [Qianbai Town Post Office] 536 00:36:09,390 --> 00:36:12,400 Can I have two rolls please? 537 00:36:12,400 --> 00:36:14,600 Sugar coated haws, come and buy. 538 00:36:14,600 --> 00:36:16,200 How much is it? 539 00:36:17,000 --> 00:36:18,400 Give me one. 540 00:36:18,400 --> 00:36:20,000 Me, too. 541 00:36:20,000 --> 00:36:21,200 Bye, sir. 542 00:36:21,200 --> 00:36:22,400 Help me send a telegram. 543 00:36:22,400 --> 00:36:24,600 Address? 544 00:36:24,600 --> 00:36:26,300 Beijing. 545 00:36:28,600 --> 00:36:29,400 Zhang Baoqing? 546 00:36:29,400 --> 00:36:33,600 [Beijing Geological Mine Exploration Development Bureau] [Yang Ye forged materials for personal gains, please punish him seriously.] 547 00:36:36,400 --> 00:36:38,300 Why... Why are you here? 548 00:36:38,300 --> 00:36:40,400 I also want to ask you that. 549 00:36:41,400 --> 00:36:43,500 What do you mean? 550 00:36:52,200 --> 00:36:53,600 [Eagle Village Prospecting Team] 551 00:36:53,600 --> 00:36:55,900 Forging material. 552 00:36:55,900 --> 00:36:58,000 Yang Ye, what's your purpose? 553 00:37:00,200 --> 00:37:02,500 How did you know it was fake? 554 00:37:05,200 --> 00:37:07,400 Let me tell you. 555 00:37:07,400 --> 00:37:10,400 You said it's Mr. Lu's. 556 00:37:10,400 --> 00:37:12,000 But the signs and marks on it 557 00:37:12,000 --> 00:37:14,200 are totally different from those Mr. Lu used. 558 00:37:14,200 --> 00:37:16,200 Xing is Mr. Lu's student. 559 00:37:16,200 --> 00:37:17,500 Of course, he could tell it. 560 00:37:17,500 --> 00:37:20,700 In my opinion, you better let me do this in the future. 561 00:37:20,700 --> 00:37:23,700 If I fake it, even Mr. Lu couldn't differentiate it. 562 00:37:23,700 --> 00:37:25,300 Cut it out. 563 00:37:28,800 --> 00:37:31,800 Well, why are you looking at me? 564 00:37:33,200 --> 00:37:34,800 I got it. 565 00:37:34,800 --> 00:37:36,000 You got what? 566 00:37:36,000 --> 00:37:38,600 You two colluded with each other! 567 00:37:38,600 --> 00:37:40,800 No. No. Don't try to slander me. 568 00:37:40,800 --> 00:37:43,000 No wonder you refused me back then. 569 00:37:43,000 --> 00:37:44,800 So you're waiting for this. 570 00:37:44,800 --> 00:37:46,900 Well, what do you mean? 571 00:37:48,800 --> 00:37:51,800 You two pretended to be on bad terms. 572 00:37:51,800 --> 00:37:55,200 But actually, you're working with each other to plot secretly. 573 00:37:55,200 --> 00:37:56,200 Pretend? 574 00:37:56,200 --> 00:37:58,600 No. He and I are really on bad terms! 575 00:37:58,600 --> 00:37:59,600 You can't tell it? 576 00:37:59,600 --> 00:38:01,600 Still acting? 577 00:38:01,600 --> 00:38:03,200 I've seen it! 578 00:38:03,200 --> 00:38:05,900 You two are very close! 579 00:38:06,600 --> 00:38:08,700 How did you see that? 580 00:38:15,000 --> 00:38:17,400 You're their accomplice? 581 00:38:17,400 --> 00:38:20,000 Great. You're a local? 582 00:38:20,000 --> 00:38:22,700 You got me wrong. 583 00:38:22,700 --> 00:38:25,000 Forged materials. Followed me secretly. 584 00:38:25,000 --> 00:38:26,600 Worked with two outsiders. 585 00:38:26,600 --> 00:38:27,500 Yang Ye, 586 00:38:27,500 --> 00:38:29,400 what the hell do you want to do? 587 00:38:29,400 --> 00:38:31,200 Today, you must give me an explanation. 588 00:38:31,200 --> 00:38:33,200 Otherwise, I'll report it to the supervisors right now! 589 00:38:33,200 --> 00:38:34,900 The material room was broken into. 590 00:38:34,900 --> 00:38:36,400 Lu Guohua also got poisoned. 591 00:38:36,400 --> 00:38:39,800 I had to suspect that someone was after the mine vein! 592 00:38:39,800 --> 00:38:41,100 Zhang Baoqing is new here, 593 00:38:41,100 --> 00:38:42,800 so he's not suspicious. 594 00:38:42,800 --> 00:38:45,200 So I asked him to help me investigate. 595 00:38:46,500 --> 00:38:48,000 What do you mean? 596 00:38:48,000 --> 00:38:49,200 You targeted me? 597 00:38:49,200 --> 00:38:50,700 You thought I was the mole? 598 00:38:50,700 --> 00:38:52,900 I didn't. 599 00:38:52,900 --> 00:38:55,600 But for the sake of safety, I must do that. 600 00:38:58,100 --> 00:39:02,400 If you mind it, I apologize. 601 00:39:04,300 --> 00:39:06,500 I won't accept your apology. 602 00:39:07,000 --> 00:39:09,200 What the hell do you want? 603 00:39:11,500 --> 00:39:14,800 Tomorrow, we'll explore it again. 604 00:39:14,800 --> 00:39:17,600 No matter if it's Karst Shrine or the gold vein, 605 00:39:18,200 --> 00:39:21,100 we've wasted too much time here. 606 00:39:21,100 --> 00:39:23,400 If we fail to find anything tomorrow, 607 00:39:23,400 --> 00:39:26,400 I hope you can think carefully about retreating. 608 00:39:26,400 --> 00:39:30,000 As our captain, that is what you should do! 609 00:39:37,000 --> 00:39:39,800 Okay, I promise you. 610 00:39:39,800 --> 00:39:41,400 Well, wait. 611 00:39:41,400 --> 00:39:43,600 Can you take me to your exploration tomorrow? 612 00:39:43,600 --> 00:39:45,100 I want to find the toxin source. 613 00:39:45,100 --> 00:39:46,400 No. 614 00:39:46,400 --> 00:39:47,300 Why? 615 00:39:47,300 --> 00:39:49,400 You're not one of our team. 616 00:39:49,400 --> 00:39:51,400 I can't trust you. 617 00:39:51,400 --> 00:39:53,000 This is too much. 618 00:39:53,000 --> 00:39:54,400 Yang Ye. 619 00:39:55,600 --> 00:39:57,200 Captain Yang. 620 00:39:58,100 --> 00:40:01,200 There's a confidentiality rule in our team, right? 621 00:40:03,400 --> 00:40:05,000 Fine. Fine. 622 00:40:05,000 --> 00:40:07,200 I'll leave myself, okay? 623 00:40:07,200 --> 00:40:09,600 I still remember Professor Lu's situation. 624 00:40:09,600 --> 00:40:11,500 Don't bother. 625 00:40:22,800 --> 00:40:24,700 Why did you leave so fast? 626 00:40:24,700 --> 00:40:27,100 I've said before that I don't like to be in any organization. 627 00:40:27,100 --> 00:40:29,500 Mr. Lu scolded me. 628 00:40:29,500 --> 00:40:31,400 Don't be mad. 629 00:40:31,400 --> 00:40:33,000 There's no time. 630 00:40:33,000 --> 00:40:34,400 No time for what? 631 00:40:34,400 --> 00:40:36,800 Mr. Lu has been in a coma for almost a week. 632 00:40:36,800 --> 00:40:38,200 I just called my mom. 633 00:40:38,200 --> 00:40:41,100 She said that Mr. Lu had no signs of waking up. 634 00:40:42,800 --> 00:40:44,200 Maybe... 635 00:40:45,200 --> 00:40:47,500 Maybe he can't wake up again. 636 00:40:49,200 --> 00:40:53,500 My dad died in a car accident in Mt. Qianbai. 637 00:40:54,400 --> 00:40:57,000 My mom was very busy every day. 638 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 So I spent most of my time in Mr. Lu's lab. 639 00:41:00,000 --> 00:41:03,100 For me, Mr. Lu is my family. 640 00:41:03,800 --> 00:41:05,600 Don't... Don't be sad. 641 00:41:05,600 --> 00:41:07,000 There must be a way out. 642 00:41:07,000 --> 00:41:08,800 It's okay. 643 00:41:08,800 --> 00:41:10,800 I'll find the toxin source 644 00:41:10,800 --> 00:41:12,600 to wake Mr. Lu up. 645 00:41:17,800 --> 00:41:19,200 Let's go. 646 00:41:19,200 --> 00:41:21,400 You won't understand. 647 00:41:21,400 --> 00:41:22,600 Let's go home. 648 00:41:22,600 --> 00:41:24,200 I'm starving. 649 00:41:40,400 --> 00:41:42,200 Grandma... 650 00:41:42,200 --> 00:41:44,700 Don't worry. I'll help you. 651 00:41:49,800 --> 00:41:51,200 Grandma. 652 00:41:51,200 --> 00:41:54,000 Brother Baoqing, sorry. 653 00:41:54,000 --> 00:41:56,800 I missed my sis so much that I came here to see her. 654 00:41:56,800 --> 00:41:59,300 But I didn't know Grandma was following me. 655 00:42:02,800 --> 00:42:04,100 Madam Shunde, 656 00:42:04,100 --> 00:42:07,200 - actually, Cai Gua-- - You're young and also a visitor. 657 00:42:07,200 --> 00:42:09,600 I'll let you off. 658 00:42:13,100 --> 00:42:16,200 You're really going to send her into the spinning mill in town? 659 00:42:18,700 --> 00:42:21,400 Can't you think about what she's planning deep down? 660 00:42:21,400 --> 00:42:23,000 She wants to be a hunter! 661 00:42:23,000 --> 00:42:24,200 Cai Gua. 662 00:42:25,000 --> 00:42:27,200 Come. Come home with me. 663 00:42:29,600 --> 00:42:31,400 I lied that day. 664 00:42:34,600 --> 00:42:36,300 What did you say? 665 00:42:39,400 --> 00:42:41,600 Er Bizi is the one who killed the wolf. 666 00:42:42,400 --> 00:42:44,600 I held a grudge against him. 667 00:42:44,600 --> 00:42:46,600 So I did that to hurt him on purpose. 668 00:42:46,600 --> 00:42:48,900 Brother Baoqing... 669 00:42:48,900 --> 00:42:51,000 Cai Gua didn't make any mistake. 670 00:42:51,000 --> 00:42:53,100 So can you just let her off? 671 00:42:56,400 --> 00:42:58,000 That doesn't matter. 672 00:42:58,000 --> 00:42:59,400 What? 673 00:43:00,600 --> 00:43:02,600 Who killed the wolf, 674 00:43:02,600 --> 00:43:06,000 how many people killed it, and in what way, doesn't matter. 675 00:43:06,000 --> 00:43:11,200 What matters is, as a rule in the mountain, women can't hunt. 676 00:43:11,200 --> 00:43:14,200 This is your fate. You have to obey it. 677 00:43:15,600 --> 00:43:17,800 Stop thinking about being a hunter. 678 00:43:17,800 --> 00:43:21,000 Hurry, go back, pack up and then go to the town. 679 00:43:23,200 --> 00:43:25,400 Getting a job in the spinning mill is not easy. 680 00:43:25,400 --> 00:43:27,300 Cherish it. 681 00:43:28,700 --> 00:43:30,100 Madam Shunde! 682 00:43:33,900 --> 00:43:35,800 You're right. 683 00:43:35,800 --> 00:43:37,200 What? 684 00:43:37,200 --> 00:43:41,000 Rules are dead. But humans are alive. 685 00:43:41,000 --> 00:43:43,400 I only live just for once. 686 00:43:43,400 --> 00:43:45,400 Why should I obey fate? 687 00:43:45,400 --> 00:43:47,000 You finally get it. 688 00:43:48,300 --> 00:43:49,800 Wait at the village entrance tomorrow. 689 00:43:49,800 --> 00:43:53,400 I'll get horses and hunting tools. Then, I'll take you to Lao Longkou. 690 00:43:53,400 --> 00:43:55,200 You're going to help me? 691 00:43:55,200 --> 00:43:57,400 I'm helping myself. 692 00:43:58,100 --> 00:44:00,800 Don't worry. I'll stay by your side. 693 00:44:00,800 --> 00:44:02,700 Why are you still there? 694 00:44:17,600 --> 00:44:20,200 She's left. Still watching? 695 00:44:20,200 --> 00:44:22,300 What are you doing, Fourth Grand-Uncle? 696 00:44:23,200 --> 00:44:24,800 You're so good. 697 00:44:24,800 --> 00:44:27,900 Hiding a girl in your room and I didn't even know. 698 00:44:27,900 --> 00:44:29,700 So good! 699 00:44:31,400 --> 00:44:33,400 Back to your room. 700 00:44:34,800 --> 00:44:37,100 Can't you be gentle? 701 00:44:39,600 --> 00:44:41,400 I'll help you. 702 00:44:45,800 --> 00:44:52,900 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.] 703 00:44:53,570 --> 00:44:58,870 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 704 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 705 00:45:03,000 --> 00:45:06,200 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 706 00:45:06,200 --> 00:45:12,400 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 707 00:45:12,400 --> 00:45:15,400 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 708 00:45:15,400 --> 00:45:18,400 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 709 00:45:18,400 --> 00:45:23,900 ♫ Like blossoming youth ♫ 710 00:45:24,600 --> 00:45:30,800 ♫ Charge in desperation ♫ 711 00:45:30,800 --> 00:45:36,800 ♫ Charge high into the air ♫ 712 00:45:36,800 --> 00:45:43,000 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 713 00:45:43,000 --> 00:45:48,400 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 714 00:45:48,400 --> 00:45:54,600 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 715 00:45:54,600 --> 00:46:01,400 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 716 00:46:01,400 --> 00:46:04,400 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 717 00:46:04,400 --> 00:46:07,400 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 718 00:46:07,400 --> 00:46:12,800 ♫ I move forward in wonder ♫ 719 00:46:12,800 --> 00:46:18,800 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 720 00:46:18,800 --> 00:46:25,600 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 721 00:46:25,600 --> 00:46:28,700 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 722 00:46:28,700 --> 00:46:31,600 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 723 00:46:31,600 --> 00:46:37,000 ♫ I move forward in wonder ♫ 724 00:46:37,000 --> 00:46:43,200 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 725 00:46:43,200 --> 00:46:50,000 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 726 00:46:50,000 --> 00:46:53,000 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 727 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 ♫ Sealed in the snow country ♫ 728 00:46:56,000 --> 00:47:00,000 ♫ You are the distant place ♫ 48152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.